11.07.2015 Views

Blazer - DÜRKOPP ADLER Polska Sp. z oo

Blazer - DÜRKOPP ADLER Polska Sp. z oo

Blazer - DÜRKOPP ADLER Polska Sp. z oo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Maschinen und MethodenMachines and methodsMachines et méthodesMáquinas y métodosTechnologie+Praxis<strong>Blazer</strong>


Technologie+PraxisDürkopp Adler – Technologie und Kompetenzfür die Fertigung von DamenblazernDiese Ausgabe von „Technologie und Praxis“ präsentiert Ihnen den neuestenStand unserer Nähtechnologie für die industrielle Fertigung vonDamenblazern.Im ersten Teil finden Sie unser vollständiges Maschinenprogramm fürdie speziellen Arbeitsgänge dieses Fertigungsbereichs. Der zweite Teilbeinhaltet die exemplarische Darstellung eines Produktionsablaufes mitMaschinenempfehlungen, Alternativen und Leistungsangaben.Unsere Fachberater stehen Ihnen gerne für eine individuelle Beratungzur Verfügung.Dürkopp Adler – Technology and competencefor the production of ladies‘ blazersThis edition of “Technology and Practice“ presents you the latest developmentof our sewing technology for the industrial production of ladies‘blazers.In the first part you will find our complete range of machines for thespecial operations of this production area. The second part comprisesthe exemplary description of a production sequence with differing manufacturingvariants, machine recommendations, alternatives and performancefigures.Our consultants will be pleased to be at your disposal for individualadvice.Dürkopp Adler – technologie et compétencesen matière de fabrication industrielle deblazers femmesCe numéro de « Technologie und Praxis » vous présente le niveauactuel de la technologie de couture que nous proposons pour la fabricationindustrielle de blazers femmes.Dans la première partie, vous trouvez notre programme complet demachines pour les opérations particulières dans ce secteur de fabrication.La deuxième partie montre, à titre d’exemple, le déroulement de laproduction, à l’appui de différentes techniques. Recommandationsconcernant les machines, alternatives et performances pour complétervotre information.Demandez conseil à nos spécialistes.Dürkopp Adler – Tecnología y competenciapara la producción industrial de chaquetasblázer para mujeresEsta edición de „Tecnología y práctica“ les presenta el nivel actual denuestra tecnología de costura para producción industrial de chaquetasblázer para mujeres.En la primera parte Usted encontrará nuestro programa de máquinascompleto para procesos de trabajo especiales para este áreade producción. La segunda parte contiene la representación ejemplar deun proceso de producción con diferentes variantes de producción, recomendacionesdeterminadas de máquinas, otras alternativas e indicacionesde rendimiento.Nuestros consejeros especializados están a su disposición para elasesoramiento individual indicado.1


2we care!


Maschinenprogramm für die Fertigung von DamenblazernMachine program for the production ladies‘ blazerProgramme de machines pour la fabrication de blazers femmesPrograma de máquinas para la fabricación de chaquetas blázer para mujeres171 5173 6271 7272 8272-740642 9273 10274 11275 12275-742642 13381 14382 15510-211 16510-212 17530 18540 19550-12-12 20550-12-12 21550-16 22559 23580 PREMIUM 24580 MULTIFLEX 25Product range of automatic chainstitch buttonholers 26697-15155 27697-24155 28739-23-1 29744-122 30745-34-2 A 31745-34-2 B 32745-34-2 D 33745-34-2 F 34100-58 35100-68 361283-5 374


171Die Temperamentvolle – schnell und universellThe lively one – fast and universalLa tempéramentale – rapide et universelleLa enérgica – rápida y universalAusgereifte Kettenstichtechnik fürden universellen Einsatz bietetIhnen die Basis-Doppelkettenstichmaschine171. Sie überzeugtdurch höchste Nähgeschwindigkeit,Laufruhe und perfekte Nahtqualität.Einfache Fadenwege und dasEinstellen der Stichlänge über einStellrad sorgen für eine einfacheMaschinenbedienung.The basic double-chainstitchmachine 171 offers you state-ofthe-artchainstitch technology. Itscharacteristics are maximumsewing speed, sm<strong>oo</strong>th runningand perfect seam quality.Simple thread leads and stitchlength adjustment via settingwheel guarantee an easy operationof the machine.Une technique à point de chaînettequi a fait ses preuves dans unchamp d’application universel,voilà ce qui vous offre la machinede base à point de chaînette 171.Elle vous convaincra par unevitesse de couture très élevée, unfonctionnement très silencieux etune qualité de couture excellente.Des circuits d’enfilage courts et laroue pour régler la longueur depoint facilitent la manipulation dela machine.La máquina-base de doble puntode cadeneta 171 presenta la técnicadel punto de cadeneta absolutamentecomprobada para elempleo universal. Convence porsu alta velocidad de costura, funcionamientosilencioso y perfectacalidad de costura.Recorridos del paso del hilo muysencillos y el ajuste del largo delas puntadas mediante una ruedagraduada aseguran el manejo fácilde la máquina.Ihre Vorteile:• Garantiert glatte Nähte durchKettenstichtechnik• Schnellnäher mit bis zu 7.000Stichen/Min• Reproduzierbare Stichlängeneinstellung• Feste, dennoch elastischeNähte durch Ballon-Stich undautomatische Anpassung derUnterfadenmenge an dieStichlänge• Robuste, langlebige Bauart• Sehr ruhiger Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung• Servicefreundliche Maschinentechnikmit eingebauter Justierscheibe• Umrüstbar in Zweinadel-Maschine (optional)Your advantages:• Absolutely sm<strong>oo</strong>th seams dueto chainstitch technology• High-speed sewing machinewith up to 7.000 stitches/min.• Reproducible stitch lengthadjustment• Tight, but elastic seams due toball<strong>oo</strong>n stitch and automaticadaptation of the bottom threadsupply to the stitch length• Robust and durable design• Very sm<strong>oo</strong>th running• Central oil wick lubrication• Service-friendly machine technologywith built-in adjustmentdisc• Can be converted into a twinneedle machine (optional)Vos avantages:• Coutures absolument lissesrendues possibles par la techniqueà point de chaînette• Machine rapide à 7.000 points/mn au maximum• Répétition du réglage de point• Coutures bien serrées maispourtant élastiques grâce aupoint-ballon et l’adaptation automatiquede la quantité de filinférieur à la longueur de point• Construction solide à grandelongévité• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité• Technique de machine à commoditéd’entretien avec disquede réglage incorporé• Convertible pour machine àdeux aiguilles (en option)Sus ventajas:• Costuras lisas garantizadas porla técnica del punto de cadeneta• Máquina de coser de alta velocidadhasta 7.000 punt./min• Ajuste reproducible del largo delas puntadas• Costuras firmes, no obstanteelásticas a través de puntadasde balón y ajuste automático dela cantidad de hilo inferior a longitudde la puntada• Construcción robusta de largaduración• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha• Construcción de máquina muyfácil de manejar con disco deajuste integrado• Transformable en una máquinade coser a dos agujas (opcionalmente)5


173Die Komfortable – schnell und universellThe convenient one – fast and universalLa confortable – rapide et universelleLa confortable – rápida y universalDie Basis-Doppelkettenstichmaschine173 bietet Ihnen ausgereifteKettenstichtechnik undeinen integrierten Walzen-Obertransport.Damit ist sie prädestiniertfür die Verarbeitung transportkritischerStoffe.Bis in den höchsten Drehzahlbereicharbeitet der Pullertransportabsolut synchron zum Untertransport.Für Näharbeiten ohne Pullerschwenken Sie die Walze miteinem Handgriff vollständig ausdem Arbeitsbereich.The basic double-chainstitchmachine 173 offers you state-ofthe-artchainstitch technology andan integrated puller top feed.Thus it is predestinated to sewdifficult-to-feed materials.The puller top feed operatesabsolutely synchronous to thebottom feed, even at maximumspeed. For sewing operationswithout puller it can be swivelledout of the sewing area by a singlemovement of the hand.Une technique à point de chaînettequi a fait ses preuves et unentraînement supérieur à pullerintégré, voilà ce qui vous offre lamachine de base à point de chaînette173. Ainsi, elle est prédestinéeà travailler avec les tissus difficilesà entraîner.Même à la plus grande vitesse,l’entraînement supérieur à pulleret l’entraînem. inférieur sont parfaitementharmonisés entre eux.Pour coutures sans entraînementsupérieur à puller, un geste suffitpour faire complètement basculerle puller hors de la zone de travail.La máquina-base de doble puntode cadeneta 173 presenta la técnicadel punto de cadeneta absolutamentecomprobada con transportesuperior por puller integrado. Asíestá predestinada para trabajarmateriales de transporte difícil.El transporte superior por puller yel transporte inferior trabajan absolutamentesincronizados aun al trabajarcon velocidad máxima. Encaso de costuras sin transportesuperior por puller puede removersefacilmente a mano el pullertransportador para fuera de la zonade trabajo.Ihre Vorteile:• Garantiert glatte Nähte durchKettenstichtechnik• Verschiebungsfreie Nähte inkritischem Material durch intermittierendenWalzen- Obertransport• Schnellnäher mit bis zu 6.000Stichen/Min.• Feste, dennoch elastischeNähte durch Ballon-Stich undautomatische Anpassung derUnterfadenmenge an dieStichlänge• Walzen-Obertransport hochschwenkbar,daher auchgewohnter Freiraum der 171nutzbar• Fadenabschneider und Stichverdichtungerlauben Nahtbeginnund Nahtende im Material• Zentrale Öldochtschmierung• Servicefreundliche Maschinentechnikmit eingebauterJustierscheibe• Umrüstbar in Zweinadel-Maschine (optional)Your advantages:• Absolutely sm<strong>oo</strong>th seams dueto chainstitch technology• Displacement-free seams indifficult-to-feed material bymeans of intermittent top pullerfeed• High-speed sewing machinewith up to 6.000 stitches/min.• Tight, but elastic seams due toball<strong>oo</strong>n stitch and automaticadaptation of the bottomthread supply to the stitchlength• Puller top feed can be swivelledupwards so that the clearanceis equal to that of the171• Thread trimmer and stitch condensingallow a safe beginningand ending of the seam withinthe material• Central oil wick lubrication• Service-friendly machinetechnology with built-inadjustment disc• Can be converted into a twinneedle machine (optional)Vos avantages:• Coutures absolument lissesrendues possibles par la techniqueà point de chaînette• Coutures sans décalage surmatières délicates grâce à l’entraînementsupérieur intermittentà puller• Machine rapide à 6.000points/min. max.• Coutures bien serrées maispourtant élastiques grâce aupoint-ballon et l’adaptation automatiquede la quantité de filinférieur à la longueur de point• Puller complètement basculablehors de la zone de travailpermettant le même passageque sur la 171• Début et fin de couture dans lamatière rendus possibles par lecoupe-fil et le rétrécissementde points• Graissage central par capillarité• Technique de machine à commoditéd’entretien avec disquede réglage incorporé• Convertible pour machine àdeux aiguilles (en option)Sus ventajas:• Costuras lisas garantizadas porla técnica del punto de cadeneta• Costuras en material crítico sindesplazamiento de las capas,gracias al transporte superior porpuller con tracción intermitente• Máquina de coser de alta velocidadhasta 6.000 punt./min• Costuras firmes, no obstanteelásticas a través de puntadasde balón y ajuste automático dela cantidad de hilo inferior a longitudde la puntada• El transporte superior por pullerse puede levantar y por eso sepuede utilizar el espacio libreusual de la 171• El cortahilos y la condensaciónde las puntadas permiten empezary acabar la costura dentro delmaterial• Lubrificación central por mecha• Construcción de máquina muyfácil de manejar con disco deajuste integrado• Transformable en una máquinade coser a dos agujas (opcionalmente)6


271Die Feinfühlige – schnell und universellThe sensitive one – fast and universalLa sensible – rapide et universelleLa sensible – rápida y universalDie ausgereifte Nähkinematik der271 gewährleistet auch bei feinstenund extrem leichten Stoffeneinen vorbildlichen Doppelsteppstich.Selbst bei höchster Drehzahl,bei leichtester Fadenspannung undgeringster Fadenbelastung werdendie Stiche präzise und gleichmäßiggut eingezogen.Durch die neue Fadeneinziehvorrichtungwird der Nadelfaden amNahtanfang auf die Nähgutunterseitegezogen; dies garantierteinen stets sauberen Nahtbeginn.The state-of-the-art sewing kinematicsof the 271 produces excellentlockstitches even in very fineand extremely lightweight materials.Consistently perfect stitch formationis guaranteed even at maximumspeed and with minimumthread tension and stress.By means of the thread nipper theneedle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.La cinématique de couture parfaitementau point permet une réalisationde points noués d'une qualitéexemplaire, même dans les tissusles plus fins et extrêmementlégers. Elle garantit une formationprécise et un aspect constant despoints, même à la vitesse de couturela plus élevée, bien que le filsoit soumis à une tension et à descontraintes minimales.Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.La cinemática comprobada garantizauna costura de pespunte perfecto,también en tejidos finos yligeros. Asimismo con máximavelocidad y con una tensión delhilo muy ligera garantiza un asentamientoperfecto de la puntada.El dispositivo retirahilo, el cuálpermite que el hilo de la agujaquede siempre en la cara reversadel material a coser, garantizaun comienzo limpio de la costura.Ihre Vorteile:• Sauberer Nahtanfang durchneue Fadeneinziehvorrichtung• Perfektes Stichbild durchextrem niedrige Fadenspannungen• Optimale Nähergebnisse selbstin feinen Materialien• Universelle Anwendungendurch große Vielfalt verfügbarerNäheinrichtungen und Führungsapparate• Einfaches und schnellesWechseln der Näheinrichtung• Problemloses Ausrichten verschiedensterNähfüße ohneDemontage des Kopfdeckels• Höchste Flexibilität durchserienmäßigen Stichstellerhebel• Hohe Nähgeschwindigkeit• Überzeugendes Preis-Leistungsverhältnis• Integrierter Gleichstrom-Direktantrieb:verschleißfrei und langlebig• Besonders ruhiger und weicherMaschinenlaufYour advantages:• Neat seam beginning by meansof the new thread nipper• Perfect stitch formation due toextremely low thread tensions• Optimum sewing results, evenin finest materials• Universal application by meansof a great variety of sewingequipment and attachments• Quick and easy change ofsewing equipment• Trouble-free aligning of themost different sewing feetwithout having to disassemblethe head cover• Maximum flexibility by meansof a standard stitch regulatorlever• High sewing speed• Convincing price/performanceratio• Integrated DC direct drive: withoutwear and tear and durable• Especially sm<strong>oo</strong>th and soft runningVos avantages:• Début de couture impeccablegrâce au nouveau dispositif àtirer le fil à l’envers de la matière• Excellent aspect grâce aux tensionsde fil extrêmementfaibles• Coutures optimales, dans lesmatières fines également• Utilisation universelle grâce àune gamme d'équipements decouture et de guides très diversifiée• Changement rapide et aisé del'équipement de couture• Le couvercle de tête permetd’aligner sans problème différentspieds de couture sansqu’il soit nécessaire de ledémonter au préalable• Le levier règle-points monté ensérie offre un maximum desouplesse• Grande vitesse de couture• Rapport prix / performancesconvaincant• Entraînement direct intégré àcourant continu: Longévité ethaute résistance à l’usure• Fonctionnement particulièrementsilencieux et soupleSus ventajas:• Comienzo limpio de la costura,gracias al nuevo dispositivo retirahilo• Perfecta formación de la puntadagracias a una ligera tensióndel hilo• Optimos resultados de la costura,también en tejidos finos• Aplicación universal, gracias a lagran variedad de equipos decostura y guias• Cambio fácil y rapido de losequipos de costura• Simple ajuste de diferentesprensatelas sin necesidad dedesmontar la tapa frontal• La palanca del regulador depuntadas (equipo en serie) ofreceun maximo de flexibilidad• Alta velocidad de costura• Excelente relacion precio-rendimiento• Motor de corriente continuaintegrado con accionamientodirecto• Funcionamiento silencioso ysuave7


272272-160362Die Kraftvolle – schnell und universellThe strong one – fast and universalL’énergique – rapide et d’emploi universelLa potente – rápida y universalInsbesondere auf Naht- undTransportqualität ausgerichtet istdie Basis-Doppelsteppstichmaschine272. Ihre ausgereifteNähkinematik und Transporttechnikmit Unter- und Nadeltransportsorgt für ein perfektes Stichbild –selbst bei höchster Drehzahl. Jenach Unterklasse sorgen verschiedeneAusstattungen für eineOptimierung der Arbeitsgänge.Durch die neue Fadeneinziehvorrichtungwird der Nadelfaden amNahtanfang auf die Nähgutunterseitegezogen; dies garantierteinen stets sauberen Nahtbeginn.The basic lockstitch machine 272has especially been designed forseam and feeding quality. Itsstate-of-the-art sewing kinematicsand feeding technology with bottomand needle feed ensure analways exact stitch formation –even at maximum speed. Dependingon the subclass variousequipments guarantee an optimizationof sewing operations.By means of the new thread nipperthe needle thread is pulled tothe reverse side of the fabric atthe seam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.Des coutures de qualité et un entraînementremarquable desmatières, ainsi se caractérise lamachine de base à point noué 272.La cinématique de couture d’unetechnique éprouvée ainsi que lesystème d’entraînement par griffeet aiguille fournissent des pointsprécis et noués régulièrement,même à la plus haute vitesse.Conforme à la sous-classe, lamachine peut être équipée d’unemanière différente pour l’adapterparfaitement aux opérations de travail.Un nouveau dis-positif tirant le fil àl’envers de la matière garantit undébut de couture toujours net.La máquina-base de doble pespunte272 está orientada especialmenteen la calidad de costura yde transporte. Su cinemática decostura y técnica de transportebien comprobadas, con transporteinferior y por aguja, garantiza unapriete de las puntadas perfecto,aun trabajando a máx. velocidad.Una gran variedad de equipos permiteuna optimización de las operacionesen la confección de pantalones,según la subclase.El nuevo dispositivo retirahilo, elcuál permite que el hilo de la agujaquede siempre en la cara reversadel material a coser, garantiza uncomienzo limpio de la costura.Ihre Vorteile:• Schnellnäher mit 5.000Stichen/Min.• Perfekte Stichbildung auch beihoher Drehzahl• Verschiebungsfreie Nähte durchideale Kombination von UnterundNadeltransport• Kantenschneider mit separatemMesserantrieb (272-740642)• Großraumspule für 70% mehrUnterfadenmenge (272-160362)• Große Vielfalt verfügbarerNäheinrichtungen undFührungsapparate• Einfaches und schnellesWechseln der Näheinrichtung• Robuste, langlebige Bauart mitDirektantrieb• Universell einsetzbare, preiswerteBasismaschine• Geräuscharmer Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung –keine offene Ölwanne• Servicefreundliche Maschinentechnik8Your advantages:• High-speed sewing machinewith 5.000 stitches/min.• Perfect stitch formation, evenat high speed• Displacement-free seams dueto the ideal combination of bottomfeed and needle feed• Edge trimmer with separateknife drive (272-740642)• Large bobbin capacity with a70% higher bobbin thread supply(272-160362)• Wide variety of sewing equipmentand guide attachmentsavailable• Quick and easy change ofsewing equipment• Robust and durable design withdirect drive• Low-cost basic machine for universaluse• Quiet running• Central oil wick lubrication – n<strong>oo</strong>pen oil sump• Service-friendly machine technologyVos avantages:• Machine rapide jusqu’à 5.000points/min.• Formation de point parfaite,même à haute vitesse• Coutures sans décalage renduespossibles grâce à l’entraînementinférieur combiné avecl’entraînement par aiguille• Couteau raseur des bords àcommande séparée (272-740642)• Canette à grand volume dont lacontenance est supérieure de70% (272-160362)• Vaste gamme d’équipementsde couture et guides• Changement facile et rapide del’équipement de couture• Construction solide à grandelongévité et moteur directMachine de base d’emploi universelà un prix rationnel• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillaritépas de carter à huile ouvert• Technique de machine à commoditéd’entretienSus ventajas:• Máquina de coser a alta velocidadhasta 5.000 punt./min• Perfecta formación de las puntadasaun trabajando a alta velocidad• Costuras sin desplaciamiento delas capas del material a cosergracias a la sincronización perfectaentre el transporte inferior y eltrasporte por aguja• Cortacantos con accionamientoseparado de la cuchilla (272-740642)• Canilla de gran capacidad para70% más de cantidad del hiloinferior (272-160362)• Gran variedad de equipos de costuray guías están a la disposición• Cambio fácil y rápido de los equiposde costura• Construcción robusta y de largaduración con motor con accionamientodirecto• De empleo universal, máquinabase a precio accesible• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha,no hay bandejas de aceite abiertas


274Verschiebungsfreie, glatte Nähte in Problemstoffen wie z.B. SamtDisplacement-free and flat seams in problematic fabrics, such as e.g. velvetDes coutures lisses et sans décalage sur des tissus difficiles à travailler comme le veloursCosturas lisas, sin desplazamiento, en materiales difíciles de trabajar como p. e. terciopeloDer Walzenobertransport der 274-140342 wird durch den Nadeltransportunterstützt. So werdenextrem problematische Materialienauch bei höchsten Drehzahlenabsolut verschiebungsfrei transportiert.Über ein Stellrad läßt sichder Walzenobertransport problemloszum Untertransport differenzieren.Auch die Stichlängen fürVorwärts- und Rückwärtsnähenkönnen über Stellräder leichtreproduzierbar eingestellt werden.Durch die Fadeneinziehvorrichtungwird der Nadelfaden amNahtanfang auf die Nähgutunterseitegezogen; dies garantierteinen stets sauberen Nahtbeginn.The top puller feed of the 274-140342 is assisted by the needlefeed. This allows extremely problematicmaterials to be transportedwithout any displacement,even at maximum speed. The toppuller feed can easily be adjustedto the bottom feed via settingwheel. The stitch lengths for forwardand backward sewing canalso easily be adjusted and reproducedvia setting wheels.By means of the thread nipperthe needle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.L’entraînement supérieur par pullerde la 274-140342 est assistépar l’entraînement par aiguille,d’où l’entraînement sans décalage,même aux plus grandesvitesses, des matières extrêmementproblématiques. Une rouede réglage permet de faire fonctionnersans problème l’entraînementsupérieur par puller à unevitesse différente de celle de l’entraînementinférieur.Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.El transporte superior por pullerde la 274-140342 es apoyado porel transporte por aguja. Así sontransportados con absoluta precisión,sin desplazamiento, materialesextremamente problemáticos,aun trabajando a velocidad máxima.Mediante una rueda de regulaciónpuede diferenciarse, sinproblemas, el transporte superiorpor puller relativamente al transporteinferior.El dispositivo retirahilo, el cuálpermite que el hilo de la agujaquede siempre en la cara reversadel material a coser, garantiza uncomienzo limpio de la costura.Ihre Vorteile:• Integrierter Gleichstrom-Direktantrieb:Verschleißfrei und langlebig• Hohe Nähgeschwindigkeit• Glatte, verschiebungsfreieNähte in kritischen Materialiendurch Unter-, Nadel- undWalzen-Obertransport• Universelle Anwendung durchgroße Vielfalt verfügbarer Näheinrichtungenund Führungsapparate• Einfaches und schnelles Wechselnder Näheinrichtung• Walzen-Obertransport hochschwenkbar,daher auchgewohnter Freiraum der 271nutzbar• Fadenabschneider serienmäßigYour advantages:• Integrated DC direct drive:durable, free of wear and tear• High sewing speed• Sm<strong>oo</strong>th, displacement-freeseams due to bottom, needleand top puller feed• Universal application by meansof a great variety of sewingequipment and guide attachments• Quick and easy exchange ofsewing equipment• Top puller feed can be swivelledupwards, thus theclearence is equal to that of the271• Standard thread trimmerVos avantages:• Entraînement direct intégré àcourant continu: Longévité ethaute résistance à l’usure• Grande vitesse de couture• Coutures lisses et sans décalagegrâce à l’entraînement inférieur,par aiguille et supérieurpar puller• Utilisation universelle grâceàune gamme d’équipements decouture et de guides très diversifée• Changement facile et rapide del’équipement de couture• Puller complètement basculablehors de la zone de travail permettantle même passage quesur la 271• Coupe-fil monté en sérieSus ventajas:• Motor de corriente continuaintegrado, de accionamientodirecto: no sujeto a desgaste yde larga duración• Alta velocidad de costura• Costuras lisas, sin desplazamiento,aun en materiales difícilesde transportar, gracias altransporte inferior, por aguja ysuperior por puller• Empleo universal, gracias agran variedad de equipos decostura y diversas guías disponibles• Cambio fácil y rápido de losequipos de costura• El transporte superior por pullerse puede levantar y por eso sepuede utilizar el espacio libreusual de la 271• Cortahilos estándar11


275Die Vielseitige für schwierige Nähaufgaben, mit DirektantriebThe versatile one for difficult sewing tasks, with direct driveLa polyvalente pour coutures difficiles, machine à entraînement directLa versátil para operaciones de costura difíciles, con motor de accionamiento directoOb glatte Nähte oder solche mitkonstanter oder partieller Mehrweite– die ausgereifte Nähtechnikund das große Ausstattungsspektrumsorgen für Qualität undFlexibiliät der Maschinenklasse275. Auch der Bedienkomfort istbemerkenswert: Beispielsweiseverfügt die integrierte Mehrweitensteuerungder Unterklassen275-142342 und 275-742642 übereine Folgeschaltung mit bis zuacht vorprogrammierbarenMehrweiten.Durch die Fadeneinziehvorrichtungwird der Nadelfaden amNahtanfang auf die Nähgutunterseitegezogen; dies garantierteinen stets sauberen Nahtbeginn.Whether sm<strong>oo</strong>th seams or seamswith consistent or partial fullness– the state-of-the-art sewing technologyand the great variety ofsewing equipment guaranteequality and flexibility of themachine class 275. Also the easeof operation is remarkable: Forexample the integrated fullnesscontrol of the subclasses 275-142342 and 275-74264 disposesof a sequence control with up toeight preprogrammable fullnessvalues.By means of the thread nipper theneedle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.Que vous vouliez des coutureslisses ou des coutures à embuconstant ou partiel, la cinématiquede couture d’une techniqueéprouvée et le grand nombred’équipements assurent la qualitéet la flexibilité de la classe 275. Etaussi le confort d’utilisation estremarquable: à titre d’exemple, lacommande d’embu intégrée de lasousclasses 275-142342 et 275-742642 offre des trains de programmesavec jusqu’à 8 valeursd’embu préprogrammables.Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.Si que se trate de costuras lisas ocon fruncidos constantes o parciales– la comprobada técnica decostura y el gran surtido de equiposgarantizan la calidad y flexibilidadde las máquinas de la clase275. También la comodidad demanejo es notable: Por ejemplo,el mando de fruncido integrado dela subclases 275-142342 y 275-742642 dispone de una conmutaciónsecuencial hasta ocho fruncidospreprogramables.El dispositivo retirahilo, el cuál permiteque el hilo de la aguja quedesiempre en la cara reversa delmaterial a coser, garantiza uncomienzo limpio de la costura.Ihre Vorteile:• Glatte Nähte auch in feinemoder transportkritischemNähgut durch differenzierbarenFuß-Obertransport• Vermeidung von Transportabdrückenim Material durchpatentiertes Leichthub-Transportsystem• Integrierte Mehrweitensteuerungmit Folgeschaltung, bis zu8 Sequenzen (275-142342, 275-742642)• Kantenschneider mit separatangetriebenem Messerantrieb(275-740642, 275-742642)• Einfach reproduzierbare Einstellungenfür Obertransportund Stichlänge• Vielfältige Näheinrichtungenund Führungsapparate verfügbarYour advantages:• Sm<strong>oo</strong>th seams due to differentialf<strong>oo</strong>t top feed, even in fineor difficult-to-feed material• No feed marks in the materialby means of the patented lightstrokefeed system• Integrated fullness control withsequence control, up to 8sequences (275-142342, 275-742642)• Edge trimmer with separatelydriven knife drive(275-740642,275-742642)• Easily reproducible adjustmentsof top feed length and stitchlength• Multitude of sewing equipmentand guide attachments availableVos avantages:• Coutures lisses, même sur tissusdélicats et difficiles àentraîner, rendues possibles parl’entraînement supérieurvariable• Aucune marque sur la matièregrâce au système d’entraînementbreveté à mouvementléger des pieds• Commande d’embu intégréeavec trains de programmes,jusqu’à 8 valeurs d’embu(275-142342, 275-742642)• Couteau-raseur à entraînementséparé (275-740642, 275-742642)• Grande précision de reproductiondes réglages pour entraînementsupérieur et longueur depoint• Grand nombre d’équipementsde couture et guidesSus ventajas:• Costuras lisas aun en materialesfinos o de transporte crítico,gracias al transporte superiorpor pie diferenciable• No deja marcas del pie deltransporte superior sobre elmaterial, gracias al sistema detransporte con ligera elevación,patentado• Mando de fruncido integradocon conmutación secuencial,hasta 8 secuencias(275-142342, 275-742642)• Cortacantos con accionamientoseparado de la cuchilla(275-740642, 275-742642)• Regulación del largo del transportesuperior y de las puntadasfacilmente reproducible• Gran variedad de equipamientode costura y guías están a ladisposión12


275-742642Vorderteilkante bei Sakko und Blaser mit programmierter Mehrweite vornähen und beschneidenRunstitching and trimming the front edges of men’s jackets and blazers with programmed fullnessCoulissage à embus programmés et rasage du bord devant sur veston et blazerPrecoser el canto delantero en americanas y chaquetas blázer con flojo programado y cortarloDie komfortable Mehrweitensteuerungund der separat angetriebeneKantenschneider sind die<strong>Sp</strong>ezialität dieser Maschine.Sagen Sie der 275-742642 welcheMehrweite Sie in welcher Reihenfolgenähen wollen. Digital könnenSie bis zu 8 unterschiedlicheMehrweitenbeträge einstellenund einfach per Kniehebel abrufen.Unterschiedliche Materialienspeichern Sie einfach in verschiedenenProgrammen ab.Durch die Fadeneinziehvorrichtungwird der Nadelfaden amNahtanfang auf die Nähgutunterseitegezogen; dies garantierteinen stets sauberen Nahtbeginn.The comfortable fullness controland the separately driven edgetrimmer are the speciality of thismachine.Just tell the 275-742642 whichfullness you want to sew in whichsequence. You can digitally adjustup to 8 different fullness valuesand call them up simply via kneelever. Different materials arememorized in separate programmes.By means of the thread nipper theneedle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.La programmation confortabledes embus et le couteau raseur àentraînement séparé sont lescaractéristiques de cette machine.Il vous suffit d’indiquer à la 275-742642 les embus souhaités etl’ordre dans lequel vous voulezles coudre. Vous pouvez programmerde façon numérique jusqu’à8 valeurs d’embu différentes etprocéder à leur appel sélectif enactionnant simplement lagenouillère. Vous mémorisez lescaractéristiques des différentesmatières dans des programmesdistincts.Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.El cómodo mando de distribucióndel fruncido y el cortacantos deaccionamiento separado son laespecialidad de esta máquina.Diga Vd. a 275-742642 cual elfruncido que ella debe ejecutar ypor que orden de secuencia.Digital puede ajustarse hasta 8valores de distribución del fruncidoy llamarlos por simple presiónsobre la palanca de rodillera.Materiales diferentes se memorizansimplemente en programasdiversos.El dispositivo retirahilo, el cuálpermite que el hilo de la agujaquede siempre en la cara reversadel material a coser, garantiza uncomienzo limpio de la costura.Ihre Vorteile:• Glatte Nähte auch in feinemoder transportkritischemNähgut durch differenzierbarenFuß-Obertransport• Vermeidung von Transportabdrückenim Material durchpatentiertes Leichthub-Transportsystem• Integrierte Mehrweitensteuerungmit Folgeschaltung, bis zu8 Sequenzen• Einfach reproduzierbareEinstellungen für Obertransportund Stichlänge• Hohe Nähgeschwindigkeit• Geräuscharmer Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung• Servicefreundliche Maschinentechnik• Der Kantenschneider verfügtüber einen separaten Antrieb,damit auch Ecken und Rundungenperfekt beschnittenwerdenYour advantages:• Sm<strong>oo</strong>th seams due to differentialf<strong>oo</strong>t top feed, even in fineor difficult-to-feed material• No feed marks in the materialby means of the patented lightstroke feed system• Integrated fullness control withsequence control, up to 8sequences• Easily reproducible adjustmentsof top feed length and stitchlength• High sewing speed• Quiet running• Central oil wick lubrication –no open oil sump• Service-friendly machinetechnology• The edge trimmer has a separatedrive so that corners andcurves are also perfectly cutVos avantages:• Coutures lisses, même sur tissusdélicats et difficiles àentraîner, rendues possibles parl’entraînement supérieurvariable• Aucune marque sur la matièregrâce au système d’entraînementbreveté à mouvementléger des pieds• Commande d’embu intégréeavec trains de programmes,jusqu’à 8 valeurs d’embu• Grande précision de reproductiondes réglages pour entraînementsupérieur et longueurde point• Haute vitesse de couture• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité• Technique de machine àcommodité d’entretien• Le couteau à commande séparéerase parfaitement lesangles et les arrondisSus ventajas:• Costuras lisas aun en materialesfinos o de transporte difícil, graciasal transporte superior porpie diferenciable• No deja marcas del pie del transportesuperior sobre el material,gracias al sistema de transportecon ligera elevación, patentado• Mando de fruncido integradocon conmutación secuencial,hasta 8 secuencias• Regulación del largo del transportesuperior y de las puntadasfacilmente reproducible• Alta velocidad de costura• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha• Construcción de máquina muyfácil de manejar• El cortador de cantos disponede un accionamiento independientepara el corte perfecto delos cantos y de las partesredondas13


381Exquisite Zweinadel-Zierstepparbeiten mit schaltbaren NadelnExquisite twin needle decorative stitching with disconnectable needlesSurpiqûres raffinées à deux aiguilles débrayablesExquisitos trabajos de costuras decorativas de pespunte a dos agujas con agujas desconectablesErstklassige Zweinadel-Ziersteppnähtemachen jedes Kleidungsstückzu etwas Besonderem. Umauch schwierige Nahtverläufe problemlosmeistern zu können, sinddie Ma-schinen der Baureihe 380mit schaltbaren Nadelstangen ausgestattet.Über griffgünstig plazierteSchalthebel kann die Bedienpersondie Nadeln jederzeit einzelnein- oder ausschalten.Für eine schnelle Anpassung derFadenspannung z.B. bei wechselndenMaterialstärken sorgt diemanuell zuschaltbare Zusatzspannung.Auch bei einem Wechselder Ansichtsseite der Naht wie ander Vorderkante von Jacken undMänteln erzielen Sie so ein optimalesStichbild.First-class twin needle decorativeseams make every garment somethingspecial. In order to mastereven tricky seams without anyproblems the machines of theseries 380 have been equippedwith disconnectable needle bars.The needles can be individuallyactuated or disconnected via controllevers within easy reach of theoperator.The manually engageable additionaltension guarantees a quick adaptationof the thread tension to varyingmaterial thicknesses. Thus youwill achieve an optimum stitch patterneven at the front edge of jacketsand coats where the seam isvisible from above and below.Des surpiqûres raffinées, d'unaspect excellent, voilà ce qui faitde chaque vêtement un ouvragehors série. Les machines de lasérie 380 sont équipées desaiguilles débrayables qui vous permettentde décorer avec ces élégantessurpiqûres les pièces àcontours difficiles. Grâce à desleviers d'accès facile, la couturièrepeut embrayer et débrayer lesaiguilles à tout moment individuellement.Une tension supplémentaire, quipeut être réactivée manuellement,permet d'adapter rapidement latension de fil aux matièresd'épaisseur différente. Vous réaliserezdes points d'aspect impeccablemême sur le bord du devantde veston ou manteau où soitl'endroit soit l’envers de la matièrese présente à votre vue.Excelentes costuras decorativasde pespunte a dos agujas conviertencada prenda de vestir en algomuy especial. Para dominar tambiénrecorridos de la costura difícilessin problemas las máquinas decoser de la serie 380, están equipadascon barras-aguja desconectables.Mediante palancas demando facilmente accesibles, eloperador siempre puede conectaro desconectar las agujas por separado.La tensión del hilo adicional,conectable manualmente, permiteuna adaptación rápida de la tensióndel hilo, p.ej. con grosoresdel material variados. De estemodo, también en el caso decambio del lado de vista de la costura,como p.ej. en cantos delanterosde chaquetas y abrigos,Usted obtiene siempre un aspectoperfecto de la costura.Ihre Vorteile:• Nadeltransport für exakte Stichlängen– verschubfreier Materialtransport• Schaltbare Nadelstangen fürsauberes Stichbild in Ecken• <strong>Sp</strong>ulenkapsel mit Rückholfederfür sauberen Stichanzug nachdem Ecken-Nähen• Ölfreier Greifer, wartungsfreiund sauber• Zentrale Ölschmierung mitsichtbarem Vorrat• Integrierter <strong>Sp</strong>uler im SichtfeldYour advantages:• Needle feed for precise stitchlengths – displacement-freematerial feed• Disconnectable needle bars foran accurate stitch pattern incorners• Bobbin case with release springfor a neat stitch formation aftercorner sewing• Oil-free h<strong>oo</strong>k, maintenance-freeand clean• Central oil lubrication with visibleoil reserve• Integrated winder in the field ofvisionVos avantages:• Entraînement par aiguille pourdes longueurs de point exactes –entraînement de la matière sansdécalage• Aiguilles débrayables pour assurerdes points précis dans lesangles• Boîte à canette avec ressort derappel pour points précis aprèsavoir réalisé les angles• Crochet exempt d'huile: propreet sans nécessité d'entretien• Lubrification centrale avec réservoirvisible• Dévidoir intégré visibleSus ventajas:• Transporte por la aguja para longitudesde puntada exactas –transporte del material sin desplazamientode las capas• Barras-aguja desconectablespara un aspecto de puntadaexacto en esquinas• Cápsula porta-canilla con muellerecuperador del hilo, para unapriete exacto de la puntadadespués de haber cosido unaesquina• Garfio sin aceite lubricante, sinmantenimiento y siempre limpio• Lubricación central con la reservade aceite visible• Dispositivo devanador de la canillaintegrado y en el campovisual del operador14


382Zweinadel-Ziernähte mit schaltbaren Nadeln und Walzen-ObertransportTwin needle decorative seams with disconnectable needles and top puller feedCouture décoratives à deux aiguilles débrayables et entraînement supérieur à pullerCosturas decorativas a dos agujas con agujas desconectables y transporte superior por pullerDie Besonderheit der 382 ist dieerweiterte Transporttechnik. Durchdie Integration des bewährtenWalzen-Obertransports wird die382 zum <strong>Sp</strong>ezialisten für Zweinadel-Stepparbeitenin transportkritischenStoffen wie Microfaseroder Popeline. Aber auch in allenanderen Materialien werden mitseiner Hilfe vorbildlich glatteNähte erzielt. Dafür sorgt diepatentierte Walzenaufhängung,die bereits beim Aufsetzen aufdas Nähgut einen leichten Dehneffektim Material bewirkt. Fürkräuselfreie Nähergebnisse läßtsich der Walzen-Obertransporteinfach zum Untertransport differenzieren.Für Arbeitsschritte ohne Pullerkann die Transportwalze der 382während des Nähens elektropneumatischgelüftet werden. Natürlichbietet die 382 die gleiche Anwendungs-und Service-Freundlichkeitwie die 381.The special feature of the 382 isthe improved feeding technology.The integration of the well-proventop puller feed makes the 382 aspecialist for twin needle stitchingoperations in difficult-to-feedmaterials like microfibre or poplin.With the help of the top pullerfeed perfectly sm<strong>oo</strong>th seams areachieved also in all other materials.This is ensured by the patentedpuller feed suspension causinga slight stretching effect of thematerial immediately when touchingthe fabric. For pucker-freesewing results the top puller feedcan easily be adjusted to the bottomfeed.When the puller of the 382 is notneeded, it can be electropneumaticallylifted while sewing. Ofcourse, the 382 offers the sameease of application and service asthe 381.La technique d'entraînement élargierépresente l'atout maître de lamachine 382. L’intégration de l'entraînementsupérieur à puller, qui afait ses preuves, fait de la 382 unspécialiste pour surpiqûres à deuxaiguilles sur matières difficiles àtransporter (microfibres ou popeline).La suspension brevetée du pullerproduit un léger étirage du tissulorsque celui-ci se pose sur la matière.D'où des coutures parfaitementlisses aussi sur toute autre matière.Pour obtenir des coutures lisses, lavitesse de l'entraînement supérieurpeut être variée par rapport à l'entraînementinférieur.Pour travailler avec la 382 partiellementsans puller, celui-ci peut êtrelevé électropneumatiquement pendantla couture – il suffit la légèrepression d'une touche d'accès facile.Par ailleurs, la 382 offre la mêmefacilité d'utilisation et d'entretienque la 381.La particularidad de la 382 es la técnicade tranporte ampliada. Gracias a laintegración del comprobado transportesuperior por puller la clase 382 seconvierte en un especialista para trabajosde pespunte a dos agujas enmateriales a coser difíciles de transportar,como p.ej. microfibra o popelín.Pero también en todos otros tiposde material se realizan, gracias altransporte por puller, costuras lisasejemplares. Eso gracias a la suspensiónpatentada de los rodillos detransporte que en el momento deapoyo sobre al material a coser causaun ligero efecto de estiramiento delmismo.Para resultados de costura sin fruncido,el transporte superior por pullerse deja diferenciar facilmente. Encaso de costuras que deben ser efectuadassin auxilio del transporte superiorpor puller, el rodillo de transportede la 382 se puede levantar electroneumáticamentedurante la costura.Naturalmente ofrece la 382 la mismaprestación de empleo y servicio quela 381.Ihre Vorteile:• Intermittierender Walzen-Obertransport – perfekteZiernähte mit ausdrucksvollerNahtoptik• Kräuselfreies Nahtbild durchDifferenzierung von WalzenundUntertransport• Optimale Stellung des Walzenobertransportszur Nadel fürperfekten und verschubfreienMaterialtransport besonders inkritischen Materialien• Ölfreier Greifer, wartungsfreiund sauber• Pneumatisch ausschwenkbarerWalzen-Obertransport für leichteHandhabung beim Nähenvon Ecken und RadienYour advantages:• Intermittent top puller feed –perfect decorative seams witheffective seam appearance• Pucker-free seam pattern byadjusting the puller feed to thebottom feed• Optimum position of the toppuller feed to the needle for aperfect and displacement-freematerial feed, particularly in difficult-to-feedfabrics• Oil-free h<strong>oo</strong>k, maintenance-freeand clean• Pneumatically swivable toppuller feed for easy handlingwhen sewing corners and radiiVos avantages:• Entraînement supérieur intermittentpar puller – couturesdécoratives impeccables etexpressives• Coutures lisses grâce à la variationde l’entraînement supérieurpar puller par rapport à l’entraînementinférieur• Positionnement optimal de l’entraînementsupérieur par pullerpar rapport à l’aiguille. D’oùl’entraînement des matièressans faille et sans décalage,également des matières délicates• Crochet exempt d'huile: propreet sans nécessité d'entretien• Entraînement supérieur par pullerpivotant pneumatiquementpour faciliter la couture desangles et courburesSus ventajas:• Transporte superior por puller intermitente– costuras decorativas perfectascon óptica expresiva de lacostura• Aspecto de la costura sin fruncidogracias a la diferenciación entre eltransporte por puller y el transporteinferior• Posición óptima del transportesuperior por puller hacia las agujaspara realizar un transporte delmaterial perfecto y sin desplazamientode las capas, especialmenteen materiales de crítico transporte• Garfio sin aceite lubricante, sinmantenimiento y siempre limpio• Transporte superior por puller basculableneumáticamente, por esode simple manejo durante la costurade esquinas y radios15


510-211Einer für alles – der Riegelautomat für die gesamte OberbekleidungOne for everything – the automatic bartacker for outerwear of any kindUn pour tous – l’automate à arrêts pour tous les vêtements de dessusUna para todo – La rematadora automática para todo tipo de vestimenta exteriorDieser CNC gesteuerte Doppelsteppstich-Riegelautomat510deckt alle erdenklichen Riegelarbeitenbis zu einer Nähfeldgrößevon 40 mm x 20 mm ab.50 vorprogrammierte Standardriegel,die in 0,1 mm Schrittenangepaßt werden können, bietenfür alle Anwendungsfälle eineschnelle und qualitativ hochwertigeLösung. Ein breites <strong>Sp</strong>ektruman verschiedenen Klammerfüßenermöglicht einen optimalen Materialtransportund somit ein Riegelbild,das auch den höchsten Ansprüchengenügt.This CNC-controlled automaticlockstitch bartacker 510 is suitablefor all bartacking operations youcan imagine up to a sewing fieldsize of 40 mm x 20 mm.50 pre-programmed standard bartacksthe length and width ofwhich can be adapted in steps of0,1 mm offer a rapid and highqualitysolution for the most ofapplications. A large variety of differentclamping feet allows anoptimum material feed and thus abartack pattern meeting the highestrequirements.Avec l’automate à arrêts de la classe510, à point noué et commandeCNC, vous pouvez réaliser tous lesarrêts possibles, et ceci jusqu’àdes dimensions de champ de couturede 40 mm x 20 mm.50 arrêts standard préprogrammésavec une longueur et largeurréglables par paliers de 0,1 mmapportent une solution rapide et dehaute qualité à la plupart des applications.Un large éventail de piedspince-tissu différents permet deperfectionner l’entraînement de lamatière et d’obtenir un arrêt répondantaux exigences les plus hautes.La rematadora automática condoble pespunte, mando CNC de laclase 510 cubre todos los trabajosde remate posibles hasta un tamañodel área de costura de 40 mm x20 mm.50 remates estándar preprogramados,los cuales se pueden adaptaren pasos de 0,1 mm en longitud yancho, ofrecen para la mayoría delas aplicaciones una solución rápiday de elevada calidad. Una ampliagama de pie prensa-telas posibilitanun transporte optimo del materialy con ello un remate que satisfacelas máximas exigencias.Ihre Vorteile:• Freie Eingabe von Nahtmusterndirekt am Bedienfeld; keinezusätzliche Programmierstationerforderlich• 50 vorprogrammierte Standardriegelzur Auswahl• 40 freie <strong>Sp</strong>eicherplätze fürRiegelvarianten• 9 Nahtmuster ohne weiteresZusatzgerät frei programmierbar• Riegelbild und Riegelmaße in0,1 mm-Schritten veränderbar(keine prozentuale Anpassungnotwendig)• Kürzere Verteilzeiten beimArbeiten in Sequenzen mit biszu 20 verschiedenen Riegeln ineiner Sequenz. Alle Riegeleines Modells können gespeichertwerden. Bis zu 25 unterschiedliche Sequenzen sindprogrammierbar• Einfacher und schnellerWechsel der Riegelmuster aufKnopfdruck• Programmierbare Nähfeld-Größe: 40 x 20 mm (x – y)Your advantages:• Free input of seam patternsdirectly at the control panel, noadditional programming stationrequired• 50 preprogrammed standardbartacks to ch<strong>oo</strong>se from• 40 free memory places forbartack variants• 9 seam patterns freely programmablewithout any furtheradditional devices• Bartack pattern and bartackdimensions can be changed insteps of 0,1 mm (no percentageadaptation necessary)• Shorter distribution times whenworking in sequences with upto 20 different bartacks persequence. All bartacks of amodel can be memorized. Upto 25 different sequences areprogrammable• Quick and easy change of bartackpatterns at the touch of abutton• Programmable sewing fieldsize: 40 x 20 mm (x – y)Vos avantages:• Libre entrée des motifs; unestation de programmation supplémentairen’étant pas nécessaire• 50 arrêts standards préprogrammésau choix• 40 positions de mémoire librespour des variantes d’arrêts• 9 motifs de couture librementprogrammables sans appareilsupplémentaire• Aspect et dimensions de l’arrêtvariables par paliers de 0,1 mm(la modification du pourcentagen’étant pas nécessaire)• Temps de répartition réduitslors du travail aux séquencesavec jusqu’à 20 arrêts différentsdans une séquence.Tous les arrêts d’un modèlepeuvent être mémorisés. Programmationpossible de 25séquences différentes au max.• Changement facile et rapidedes motifs d’arrêts par pressionde touche• Champ de couture programmable;dimensions:40 x 20 mm (x – y)Sus ventajas:• Gracias a la inserción libre demodelos de costura directamenteen el panel de mando;una estación de programaciónadicional no es necesaria• 50 presillas estandares preprogramadasa elección• 40 ubicaciones de memorialibres para variantes de presillas• 9 modelos de costura programableslibremente sin estaciónde programación adicional• La apariencia y las medidas dela presilla son modificables enpasos de 0,1 mm (una adaptaciónporcentual no es necesaria)• Al trabajar en secuencias cadauna con hasta 20 diferentespresillas en una sóla secuencia,los tiempos perdidos son máscortos. Todas las presillas de unmodelo pueden ser guardadas.Son programables hasta 25diferentes secuencias• Cambio simple y rápido de losmodelos de presilla mediante lapulsación de un botón• Tamaño del área de costura programable:40 x 20 mm (x – y)16


510-212Perfekte Knopflochriegel in OberbekleidungPerfect buttonhole bartacks in outerwearArrêts pour boutonnières parfaits sur vêtements de dessusPresillas de ojales perfectas en vestimenta exteriorZu einem perfekten Knopflochgehört auch ein perfekter Knopflochriegel.Die spezielle Kontraktionsklammerdieses CNC Doppelsteppstich-Riegelautomatenunterstütztdie Herstellung hochwertigerQualitätsknopflöcher. Beim Absenkender Klammer werden dieKnopflochenden automatisch zusammengedrückt.Ein Mittenanschlagerleichtert das Positionierender Knopflöcher unter dieKontraktionsklammer. Die Überstichbreiteund die Riegellängesind einfach und schnell in0,1 mm Schritten einstellbar.A perfect buttonhole bartack is amust with a perfect buttonhole.The special contraction clamp ofthis CNC-controlled automaticlockstitch bartacker contributes tothe manufacture of high-qualitybuttonholes. When lowering theclamp the buttonhole ends arecompressed automatically. A centerguide facilitates the positioningof the buttonholes under thecontraction clamp. The throwwidth and the bartack length areadjustable in steps of 0,1 mmquickly and easily.Une boutonnière n’est parfaitequ’avec un arrêt parfait.La pince de contraction de cetautomate CNC pour arrêts à pointnoué vous aide à réaliser des boutonnièresde très haute qualité. Lapince qui descend serre automatiquementles bouts des boutonnières.La butée centrale facilitele positionnement des boutonnièresau-dessous de la pince decontraction. La jetée d’aiguille etla longueur d’arrêt sont régléesfacilement et rapidement parpaliers de 0,1 mm.A un ojal perfecto también perteneceuna presilla del ojal perfecta.La pinza de contracción especialde este autómata de presillas dedoble pespunte con mando CNCapoya la creación de ojales de altacalidad. Al bajar las pinzas seapretan automaticamente losextremos del ojal. Un tope decentraje facilita el posicionamientode los ojales debajo de las pinzasde contracción. El ancho depunto de recubrimiento y la longitudde la presilla son facilmente yrapidamente ajustables en pasosde 0,1 mm.Ihre Vorteile:• Freie Eingabe von Nahtmusterndirekt am Bedienfeld; keinezusätzliche Programmierstationerforderlich• 50 vorprogrammierte Standardriegelzur Auswahl• 40 freie <strong>Sp</strong>eicherplätze fürRiegelvarianten• 9 Nahtmuster ohne weiteresZusatzgerät frei programmierbar• Riegelbild und Riegelmaße in0,1 mm-Schritten veränderbar(keine prozentuale Anpassungnotwendig)• Einfacher und schnellerWechsel der Riegelmuster aufKnopfdruck• Programmierbare Nähfeld-Größe: 8,5 x 3,5 mm (x – y)Your advantages:• Free input of seam patternsdirectly at the control panel, noadditional programming stationrequired• 50 preprogrammed standardbartacks to ch<strong>oo</strong>se from• 40 free memory places forbartack variants• 9 seam patterns freely programmablewithout any furtheradditional devices• Bartack pattern and bartackdimensions can be changed insteps of 0,1 mm (no percentageadaptation necessary)• Quick and easy change of bartackpatterns at the touch of abutton• Programmable sewing fieldsize: 8,5 x 3,5 mm (x – y)Vos avantages:• Libre entrée des motifs; unestation de programmation supplémentairen’étant pas nécessaire• 50 arrêts standards préprogrammésau choix• 40 positions de mémoire librespour des variantes d’arrêts• 9 motifs de couture librementprogrammables sans appareilsupplémentaire• Aspect et dimensions de l’arrêtvariables par paliers de 0,1 mm(la modification du pourcentagen’étant pas nécessaire)• Changement facile et rapidedes motifs d’arrêts par pressionde touche• Champ de couture programmable;dimensions:8,5 x 3,5 mm (x – y)Sus ventajas:• Gracias a la inserción libre demodelos de costura directamenteen el panel de mando;una estación de programaciónadicional no es necesaria• 50 presillas estandares preprogramadasa elección• 40 ubicaciones de memorialibres para variantes de presillas• 9 modelos de costura programableslibremente sin estaciónde programación adicional• La apariencia y las medidas dela presilla son modificables enpasos de 0,1 mm (una adaptaciónporcentual no es necesaria)• Cambio simple y rápido de losmodelos de presilla mediante lapulsación de un botón• Tamaño del área de costura programable:8,5 x 3,5 mm (x – y)17


530CNC gesteuerter Doppelsteppstich-KnopfansetzerCNC-controlled lockstitch button sewerAutomate CNC à poser les boutons à point nouéAutómata de pegar botones de doble pespunte con mando CNCMit diesem CNC gesteuertenDoppelsteppstich-Knopfannähautomatenkönnen Knöpfe mitden unterschiedlichsten Stichmusternangenäht werden.Es können Knöpfe mit 2, 3, 4oder sogar 6 Löchern und einemDurchmesser von 8 mm bis45 mm verarbeitet werden. Ohneeine zusätzliche Programmierstationkönnen bis zu neun eigeneStichmuster erstellt werden.Hiermit sind der Kreativität keineGrenzen gesetzt.With this CNC-controlled automaticlockstitch button sewer you canattach buttons with the most differentstitch patterns.Buttons with 2, 3, 4 or even 6holes and a diameter of 8 mm to45 mm can be processed. Up tonine own stitch patterns can becreated without an additional programmingstation.Thus, there is no limit to creativity.Avec cet automate CNC à poserles boutons à point noué on peutposer les boutons avec toutessortes de motifs de points .L’automate peut poser des boutonsà 2, 3, 4 et même 6 trousayant un diamètre de 8 à 45 mm.Vous pouvez créer 9 motifs depoint, une station de programmationsupplémentaire n’étant pasnécessaire – ce qui permet unecréativité illimitée.Con este autómata de pegar botonesde doble pespunte con mandoCNC se pueden pegar botones conuna gran variedad de esquemas decostura.Se pueden elaborar botones con 2,3, 4 o incluso hasta 6 agujeros ycon un diámetro de 8 a 45 mm. Sinuna estación de programación adicionalpueden crearse hasta nueveesquemas de costura propios.De esa manera no hay límites parala creatividad.Ihre Vorteile:• Zuverlässig und haltbar angenähteKnöpfe• Perfekt sauberes Nahtbild• Nahtbild ohne Verbindungsstich• 40 freie <strong>Sp</strong>eicherplätze fürNahtmuster Varianten stehenzur Verfügung• Präzise Anpassung der Riegelmaße• Sequenzen bis zu 20 Nahtbilderkönnen gespeichert werdenYour advantages:• Reliably and tightly sewn buttons• Perfect and neat seam pattern• Seam pattern without connectingstitch• 40 free memory places availablefor seam pattern variants• Precise adaptation of the bartackdimensions• Sequences of up to 20 seampatterns can be memorizedVos avantages:• Boutons posés de manièrefiable et durable• Schéma de points très net• Schéma de points sans pointd’assemblage• Capacité de mémoire pour 40schémas de points• Adaptation précise des dimensionsd’arrêt• Capacité de mémoire pourséquences avec 20 schémas depoints au maximumSus ventajas:• Botones cosidos seguros yduraderos• Aspecto cualitativo de la costura• Costura sin puntada de conexión• Disponibilidad de 40 posicionesde memoria para diferentesvariantes de esquemas de costura• Adaptación precisa de las medidasdel esquema de costura• Se pueden guardar secuenciascada una con hasta 20 esquemasde costura18


550-12-12Bildschirmunterstütztes Vorkräuseln der ArmkugelScreen-assisted pre-gathering of the sleeve headPréfronçage de la tête de manche assisté par écran-vidéoPrefruncido de la copa de manga asistido por visualización en la pantallaDieser gestaltete Arbeitsplatzzum Vorkräuseln der Armkugelsorgt durch den automatischenProgrammablauf für gleichbleibendeQualität und hohe Leistung beikurzer Anlernzeit.Die elektronische Mehrweitensteuerungermöglicht ein schnellesund exaktes Reproduzierenunterschiedlichster Kräuselprogramme.As a result of its automatic programmesequence this engineeredsewing station for pregatheringthe sleeve head providesconstant quality and highoutput with only very little timerequired for training.The electronic fullness controlallows fast and accurate reproductionof the most different gatheringprogrammes.Ce poste de travail aménagé pourpréfroncer les têtes de manchespermet, grâce à un déroulementautomatique du programme, unequalité toujours constante, desrendements élevés et des tempsde formation courts.La commande électronique dedistribution de l'embu permet lareproduction précise et rapide desprogrammes de fronçage les plusdifférents.Este puesto de trabajo mecanizadopara prefruncir las copas demanga asegura una calidad constantey un alto rendimiento, yadespués de corto período deaprendizaje, gracias al ciclo automáticodel programa.El mando electrónico de la distribuciónde embebido permite lareproducción rápida y exacta deprogramas de fruncir diferentes.Ihre Vorteile:• Perfekte Passform• Automatisches <strong>Sp</strong>iegeln undGradieren• 13 Bereichen pro Naht können29 verschiedene Kräuselwertezugeordnet werden• Exakte Wiederholgenauigkeit• Bildschirmunterstütztes, dialogorientiertesProgrammieren imTeach-in-Verfahren• Individuell programmierbar• Alle relevanten Daten übersichtlichauf dem BidschirmsichtbarYour advantages:• Perfect fit• Automatic mirroring andgrading• 29 different ruffling valuesavailable for 13 sections perseam• Accurate repetition• Screen-assisted, dialogueorientedprogramming(Teach-in procedure)• Individually programmablecontrol• All the relevant data clearlyvisible on the screenLes avantages:• Forme très élégante du veston• Transmission automatique desvaleurs au côté opposé• Possibilité de distribuer 29 tauxd’embus différents sur 13secteurs par couture• Grande précision en répétition• Programmation avec guidagepar dialogues sur écran, enprocédé teach-in• Commande individuellementprogrammable• Toutes les données correspondantesbien visibles sur l’ècranSus ventajas:• Perfecta forma• Simetría y gradación automática• Pueden ser ordenados 29 valoresde fruncido diferentes a 13secciones de costura• Reproducción exacta• Programación visualizada en lapantalla, orientada por diálogopor proceso ‘teach-in’• Mando programable individualmente• Todos los datos relevantes sonvisualizados claramente en lapantalla20


550-12-12Bildschirmunterstütztes Lisieren und Vorkräuseln der ArmkugelScreen-assisted taping and pre-ruffling ot the sleeve headMise en place des passements et préfronçage de la tête de manche, assistés par écran-vidéoFijar una cinta de refuerzo y prefruncir las copas de mangas visualizando en la pantallaFür hochwertige VorkräuselsowieLisierarbeiten (Zusatzausstattung)ist der optimierte Arbeitsplatz550-12-12 gleichermaßengeeignet.Der automatische Arbeitsablaufsorgt für gleichbleibende Qualitätund hohe Leistung bei kurzenAnlernzeiten. Der differenzierbareFuß-Obertransport in Kombinationmit dem Differential-Untertransportarbeitet die Mehrweite zuverlässigein. So geben Sie demArmloch die perfekte Passform.The optimized work station550-12-12 is suitable not only forhigh-quality pre-ruffling but alsofor taping operations (optionalequipment).The automatic working sequenceguarantees consistent quality andhigh performance with only ashort training time required. Thevariable f<strong>oo</strong>t top feed combinedwith the differential bottom feedallows a reliable fullness distribution.Thus the armhole will fit perfectly.Deux opérations de qualité sur unseul poste de travail aménagé. Lamise en place des passementsaussi bien que le préfronçage dela tête de manche peuvent êtreréalisés sur la 550-12-12 optimisée.Le déroulement automatique dutravail offre une qualité constante,des rendements élevés et àtemps de formation courts.L’entraînement supérieur par piedvariable couplé à l’entraînementinférieur différentiel distribue exactementl’embu. Ainsi donnerezvousun tombé impeccable à votremanche.Para fruncidos y aplicaciones deuna cinta de refuerzo (equiposuplementario) de alta calidad, la550-12-12 representa el puestoóptimizado de trabajo ideal.El desarrollo automático del trabajogarantiza una calidad constantey alto rendimiento en corto tiempode aprendizaje. El transportesuperior diferenciable por pietransportador en combinacióncon el transporte inferior diferencialdistribuye el fruncido con perfección.De este modo le da a lasisa una adpatación perfecta.Ihre Vorteile:• Perfekte Passform• Automatisches <strong>Sp</strong>iegeln undGradieren• Automatisches Zuführen undBeschneiden des Lisierbandes -keine Nacharbeiten erforderlich• 13 Bereichen pro Naht können29 verschiedene Kräuselwertezugeordnet werden• Exakte Wiederholgenauigkeit• Auch für Vorkräuseln einsetzbar• Bildschirmunterstütztes, dialogorientiertesProgrammieren imTeach-in-Verfahren• Individuell programmierbareSteuerung• Alle relevanten Daten übersichtlichauf dem BildschirmsichtbarYour advantages:• Perfect fit• Automatic mirroring andgrading• Automatic tape feeding andtrimming - no follow-up workrequired• 29 different ruffling valuesavailable for 13 sections perseam• Accurate repetition• Also suitable for taping operations(optional equipment)• Screen-assisted, dialogueorientedprogramming(Teach-in procedure)• Individually programmablecontrol• All the relevant data clearlyvisible on the screenVos avantages:• Forme très élégante du veston• Transmission automatique desvaleurs au côté opposé• Pose simultanée de la cigarettelors du préfronçage• Possibilité de distribuer 29 tauxd’embus différents sur 13 secteurspar couture• Grande précision en répétition• Utilisable aussi pour la mise enplace du passement(équipement supplémentaire)• Programmation avec guidagepar dialogues sur écran, enprocédé teach-in• Commande individuellementprogrammable• Toutes les données correspondantesbien visibles sur l’ècranSus ventajas:• Perfecta forma• Simetría y gradación automática• Colocación y corte automáticode la cinta; no son necesariostrabajos de repaso• Pueden ser ordenados 29 valoresde fruncido diferentes a 13secciones de costura• Reproducción exacta• Puede ser usada también paratrabajosde aplicación de lacinta de refuerzo (equipamientoadicional)• Programación visualizada en lapantalla, orientada por diálogopor proceso ‘teach-in’• Mando programable individualmente• Todos los datos relevantes sonvisualizados claramente en lapantalla21


550-16550-16-23550-16-26Ärmel wahlweise manuell oder programmiert einnähenManual or programmed setting of sleevesMontage de manches manuel ou programmé, au choixAplicación de mangas opcional, manual o programadasDieser gestaltete Arbeitsplatzzum Ärmeleinnähen sorgt durchautomatischen Programmablaufund materialschonenden Bandtransportfür gleichbleibend erstklassigeQualität und hoheLeistung.Neue Programme werden imTeach-in-Verfahren erstellt und aufden jeweilig anderen Ärmel gespiegelt.Jederzeit können Sie dieStichlänge auch in bereits erstelltenProgrammen verändern.Owing to the automatic programmesequence and the material-friendlybelt feed this engineeredsewing station guaranteesconstant firstclass quality andhigh performance.New programmes are enteredusing the “Teach-in” procedureand mirrored to the other sleeve.You can alter the stitch lengthalso in already existing programmesat any time.Etant donné le déroulement automatiquedu programme et l’entraînementpar bande qui ménage lesmatières, ce poste de travail aménagépour le montage de manchesse traduit par un travail à un niveauconstant de grande qualité et parun rendement élevé.De nouveaux programmes établisselon le procédé «Teach in» sontlatéralement inversés pour le montagede l’autre manche. La longueurdes points peut être modifiéeà tout moment, aussi dans desprogrammes déjà activés.Este puesto de trabajo mecanizadopara aplicación de mangasgarantiza, a través de un desarrollode programa automático y deun transporte por cinta que salvaguardael material, una calidadconstante e excelente categoría yun alto rendimiento.Nuevos programas son realizadospor proceso ‘teachin’ y reproducidosreflejados respectivamenteen la otra manga. El largo de laspuntadas puede ser alterado atodo momento, incluso en programasya activados.550-16-26 – Ihre Vorteile:• Automatischer Programmablaufmit grafischer Bedienerführung• Einfache Bedienung und Programmierung:Programmekönnen im ‘Teach-in’ Verfahrenerstellt werden; das <strong>Sp</strong>iegelnund Gradieren wird nach IhrenVorgaben automatisch durchgeführt• 30 vorprogrammierte Kräuselwerte• Automatische Erhöhung derFadenspannung bei hohenKräuselwerten• Reproduzierbare Transportlängendurch Schrittmotortechnik• Exakte Programmübertragungvon einem Arbeitsplatz zumanderen durch vollelektronischeSteuerung• Prozentuale Korrektur derKräuselwerte möglich: GleichesProgramm für verschiedeneMaterialien nutzbar550-16-26 – Your advantages:• Automatic program sequencewith graphic user guidance• Easy handling and programming:Programming possible by‘teach-in’ procedure, automaticmirroring and grading followingyour specifications• 30 pre-programmed rufflingvalues• Automatic increase of thethread tension in case of highruffling values• Reproductible feed lengths dueto step motor technology• Exact programme transfer fromone workstation to anotherthanks to fully electronicalcontrol• Proportional correction of fullnessvalues possible: The sameprogramme can be used for differentmaterials550-16-26 – Vos avantages:• Exécution du programme automatiqueavec guide-opérateurgraphique• Manipulation et programmationfaciles: Possibilité de programmeren procédé teach-in, transmissionautomatique desvaleurs selon vos spécifications• 30 valeurs de fonces préprogrammées• Augmentation automatique dela tension du fil en cas devaleurs de fronces élevées• Longueurs d’entraînem. reproductiblesgrâce à moteur pas àpas• Transmission de programmesexacte d’un poste de couture àl’autre grâce à la commandeélectronique• Il est possible de corriger lesvaleurs de fronçage en pourcentage; le même programmepeut être utilisé pour des matièresdifférentes550-16-26 – Sus ventajas:• Desarrollo automático del programacon guía gráfica para eloperador• Manejo y programación fáciles: losprogramas pueden ser elaboradosen el proceso “Teach-in“; la reproducciónreflejida y la graduaciónes ejecutada automáticamente• 30 valores de fruncimiento preprogramados• Aumento automático de la tensióndel hilo en caso de altosvalores de fruncimiento• Longitudes de transporte reproduciblesa través motor pasoa paso• Transmisión exacta de programasde un puesto de trabajopara otro gracias al mando electrónico• Es posible la corrección porcentual de los valores de fruncido: Elmismo programa es utilizable paradiferentes materiales550-16-23 – Ihre Vorteile:• Manueller Programmablauf,durch Kniehebel• Programmierung im Teach-In-Verfahren, keine Gradierung550-16-23 – Your advantages:• Manual program sequence,by knee lever• Programming by teach-inprocedure, no grading550-16-23 – Vos avantages:• Déroulement du programmemanuel commandé par genouillère• Programmation par procédéteach-in, sans gradation550-16-23 – Sus ventajas:• Secuencia del programa manualmediante palanca de rodilla.• Programación con el método"Tech-In", sin graduación22


▼▼559▼▼Feinste Knopflöcher in allen MaterialienFinest buttonholes in all materialsBoutonnières d’une extrême finesse sur toutes les matièresLos más finos ojales en todos los materialesDie 559 erreicht mit ihrer Nähkinematikin Verbindung mit ausgereifterCNC-Technik eine bislang nichtgekannte Stichbildqualität.Eine elektronisch gesteuerte Oberfadenspannunggewährleistet perfekteKnopflöcher in Materialienaller Schwierigkeitsgrade. Durchautomatische Schnittkraftoptimierungwird eine größtmöglicheStandzeit der Knopflochmessererreicht. Erstmals eingesetzt wirdeine Integralnähleuchte, die eineinwandfreies Erkennen von Markierungenauch bei kontrastarmenMaterialien möglich macht.With its new sewing kinematicstogether with state-of-the-art CNCtechnology the 559 takes stitchformation to a completely newquality level.An electronically controlled needlethread tension guarantees perfectbuttonholes in just any kind ofmaterial. The automatic cuttingforce optimisation drasticallyextends the life time of buttonholeknives. For the first time anintegral sewing light is beingused, enabling easy identificationof markings even on low-contrastmaterial.Grâce à la cinématique de couturecombinée avec une commandeCNC élaborée, la 559 fournit unequalité de points sans égale.Une tension de fil supérieur àcontrôle électronique garantit desboutonnières parfaites pour toutesles catégories de matières. Laforce de coupe optimisée automatiquementassure une durabilitémaximum des couteaux. Unelampe de couture intégrale utiliséepour la première fois permetde détecter parfaitement desrepères même sur des matières àfaibles contrastes.La 559 con su cinemática de costuray la probada técnica CNCalcanza una calidad de puntadainigualable.Una tensión de hilo superior controladaelectrónicamente garantizaojales perfectos en materiales contodo grado de dificultad. Por mediode una optimización automáticade la fuerza de corte se logra lavida útil máxima de la cuchilla parael corte de los ojales. Por primeravez se utiliza una lámpara integradaque hace posible el perfectoreconocimiento de marcas inclusoen materiales con bajo contraste.Ihre Vorteile:• Perfekte Knopfloch-Stichbildungauch in schwierigsten Materialien• Einfachste Anpassung auf Knopfdruckan unterschiedlichsteMaterialien und Anforderungen• Optimierte Nähkinematik undschnelle Schneidsysteme fürextrem kurze Zykluszeiten• Optimierte Fadenwege undneues Einfädelsystem fürschnellen Farbwechsel• Teilversenktes Oberteil für optimaleSicht auf die Nähstelle• Integrierte Kaltlicht-Nähleuchtefür schattenfreie Beleuchtungder Nähstelle• Größtmögliche Standzeit derKnopflochmesser durch automatischeSchnittkraftoptimierungYour advantages:• Brilliantly perfect stitch formationeven in most delicate materials• Simple adaptation to a widevariety of fabrics and requirementsjust at your fingertips• Rapid travel motions andfast cutting system for shortcycle times• Optimized thread paths andnew threading mode for rapidcolor changes• Semi-submerged installationfor excellent view into thesewing field• Integrated c<strong>oo</strong>l sewing light forshadowless lighting• Automatic cutting force adjustmentfor optimum life time ofcutting t<strong>oo</strong>lsVos avantages:• Formation des points de boutonnièreparfaite même sur lesmatières les plus délicates• Adaptation facile aux différentesmatières et exigences parune touche• Cinématique de couture optimiséeet systèmes de coupe rapidespour durées de cycle trèscourtes• Circuits de fil optimisés et nouveausystème d’enfilage pourchangement de couleurs rapide• Partie supérieure partiellementabaissée pour une vue optimalesur la zone de couture• Lampe de couture à lumièrefroide intégrée pour l’éclairagesans ombre de la zone decouture• Optimisation de la force decoupe automatique pour unedurée de vie optimum des couteauxde boutonnièreSus ventajas:• Formación de puntada perfectaen el ojal, también en materialescríticos• Adaptación muy sencilla a materialesy exigencias distintosmediante la simple pulsación deun botón• Cinemática de costura optimizaday sistemas de corte rápidospara realizar tiempos de cicloextremamente cortos• Recorridos del hilo optimizadosy un nuevo sistema de enhebraciónpara el cambio rápido decolores• Cabezal de la máquina de coserparcialmente empotrado para uncontrol visual óptimo del área decostura• Lámpara para iluminar el área decostura a luz fría integrada parauna iluminación sin sombra• Mayor tiempo de duración delas cuchillas de corte del ojalgracias a una optimización automáticade la fuerza de corte23


580 PREMIUMHöchste Flexibilität für AugenknopflöcherMaximum flexibility for eyelet buttonholesMaximum de souplesse pour boutonnières à œilletsMás alta flexibilidad para ojales con ojeteMit diesem CNC gesteuertenDoppelkettenstich-Automat lassensich Augenknopflöcher mitunterschiedlichen Formen, Längenund anderen Nahtparameternper Knopfdruck programmieren.50 Knopflöcher mit verschiedenstenParametern können individuellgespeichert und in max. 25Sequenzen mit bis zu 9 unterschiedlichenKnopflöchern abgearbeitetwerden. Modernste Antriebstechniksorgt für einen ruhigenund störungsfreien Lauf derMaschine. Je nach Anwendungund Technologieanforderung gibtes für die 580 unterschiedlicheFadenabschneidsysteme.With this CNC-controlled doublechainstitchautomate eyelet buttonholesof various shapes,lengths and other seam parameterscan be programmed at thetouch of a button.50 buttonholes with most differentparameters can be individuallystored and sewn in max. 25sequences with up to 9 differentbuttonholes. The state-of-the-artdrive technology ensures asm<strong>oo</strong>th and trouble-free runningof the machine. Depending on theapplication and the technologicalrequirements various thread trimmingsystems are available forthe 580.Boutonnières à œillets auxformes, longueurs et paramètresde couture très différents, cellescisont programmées par simplepression de touche sur l’automatepoint noué à commande CNC.50 boutonnières avec toutessortes de paramètres de couturepeuvent être mémorisées individuellement,regroupées en 25séquences différentes comprenant9 boutonnières au maximumet réalisées par la suite. La techniqued’entraînement la plusmoderne fournit un fonctionnementsilencieux et sans dérangementsde la machine. En fonctiondes applications et exigencestechnologiques la 580 peut travailleravec des systèmes coupefildifférents.Con este autómata de puntodoble de cadenata, mandado porCNC se pueden programar ojalescon ojete de diferentes formas,longitudes y otros parámetros decostura, solamente pulsando unbotón.Se pueden memorizar individualmente50 ojales con los másvariados parámetros y pueden sertrabajados en máx 25 secuenciascon hasta 9 diferentes ojales. Lasmás moderna técnica de accionamientohace que la máquinapuede marchar silenciosa y sinproblemas. Dependiendo de laaplicación y exigencia tecnologicaexisten para la 580 diferentes sistemascorta-hilo.Ihre Vorteile:• Hohe Flexibilität• Gleichmäßig hohe Nahtqualitätdurch elektronischeFadenspannung• Hohe Leistung aufgrund extremkurzer Zykluszeit.• Einfachste Handhabung• Langlebige Schneidwerkzeugedurch automatische Regelungder Schneidkräfte• <strong>Sp</strong>annungsarmes Nähen durchmoderne Nähkinematik• Ermüdungsfreies Arbeitendurch Integrierte LED Nähleuchte.• Variable Nähgeschwindigkeitbis 2.200 Stiche/min.Your advantages:• High flexibility• Constantly high seam quality bymeans of electronical threadtension• High performance owing to theextremely short cycle time• Easiest handling• Durable cutting t<strong>oo</strong>ls by automaticregulation of the cuttingforces• Modern sewing kinematicsallows sewing with low tension• Fatigue-pr<strong>oo</strong>f working due tointegrated LED sewing lamp• Variable sewing speed up to2.200 stitches/min.Vos avantages:• Grande souplesse• Qualité de couture constantegrâce à une tension de fil électronique• Haut rendement en raison de ladurée de cycle extrêmementréduite• La plus simple manipulation• Outils de coupe de longuedurée de vie grâce à la régularisationautomatique des forcesde coupe• Couture à faible tension grâce àla cinématique de couturemoderne• Travail non fatigant grâce à lalampe de couture LED intégrée• Vitesse de couture variable jusqu’à2.200 points/min.Sus ventajas:• Alta flexibilidad• Calidad de la costura uniformementealta gracias a la tensióndel hilo electrónica• Alto rendimiento a causa detiempos de ciclo extremamentecortos• Manejo muy simple• Utiles de corte de larga duracióngracias a la regulación automáticade las fuerzas de corte• Costura con tensión minima graciasa la cinemática moderna decostura• Trabajos sin fatiga visual graciasa una lámpara para iluminar elcampo de costura LED integrada.• Velocidad de costura variablehasta 2.200 puntadas/min.24


580 MULTIFLEXCNC Augenknopfloch-Automat mit flexiblem SchneidsystemCNC-controlled automatic eyelet buttonholer with flexible cutting systemAutomate CNC pour boutonnières à œillet avec système de coupe soupleAutómata para ojales con mando CNC con sistema de corte flexibleMit diesem CNC gesteuertenDoppelkettenstich-Augenknopfloch-Automat lassen sich Knopflöcheroder Schnürlöcher mit unterschiedlichenFormen und Längenohne zeitraubenden Werkzeugwechselnähen.Die programmierten Knopflöcherwerden sequentiell genäht, die gewünschteSchnittlänge wird vollautomatischzugeordnet. 50 Knopf–löcher mit den verschiedenstenParametern können individuell programmiertund in max. 25 Sequenzenmit bis zu 9 unterschiedlichenKnopflöchern programmiert undabgenäht werden. Abhängig vonder Unterklasse kann mit einemKurz- oder mit einem Langfadenabschneidergearbeitet werden.This CNC-controlled double-chainstitchautomatic eyelet buttonholermakes it possible to sewbuttonholes or eyelets of variousshapes and lengths without timeconsumingt<strong>oo</strong>l change.The programmed buttonholes aresewn sequentially; the respectivecutting length is c<strong>oo</strong>rdinated fullyautomatically. 50 buttonholes withthe most different parameters canindividually be programmed.Furthermore max. 25 sequenceswith up to 9 different buttonholescan be programmed and sewn.Depending on the subclass a trimmerfor threads cut short or longcan be used.Des boutonnières ou œillets auxformes et longueurs différentes,voilà ce que permet de réaliser l’automatedouble point de chaînette àcommande CNC. Le changementd’outils qui prend beaucoup detemps n’est plus nécessaire.Les boutonnières programméessont réalisées sous forme deséquence, la longueur de coupe estaffectée automatiquement.50 boutonnières aux paramètresdiverses peuvent être programméesindividuellement, regroupées en 25séquences différentes comprenant9 boutonnières au maximum et réaliséespar la suite. En fonction de lasous-classe il est possible de travailleravec coupe courte ou coupelongue des fils.Con este autómata de punto doblede cadeneta, mandado por CNCpara ojales con ojete se puedencoser ojales o ojetes de diferentesformas y longitudes sin cambioengorroso de los equipos de costura.Los ojales programables se cosensecuencialmente, la longitud decorte correspondiente se asignacompletamente automática. 50 ojalescon los más diversos parámetrospueden programarse individualmentey ser programados y cosidosen máx. 25 secuencias cada unacon hasta 9 diferentes ojales.Dependiendo de la subclase sepuede trabajar con un dispositivo decorte para cortes cortos o para corteslargos.Ihre Vorteile:• Nur ein Betriebsmittel für unterschiedlicheAnwendungen• Unterschiedliche Knopflochformenund -Längen einerSequenz, ohne Wechsel vonMesser- oder Schneidblock• Die optionale Lichtschranken-Einrichtung erkennt beim Sakkovollautomatisch die Nähpositionund aktiviert das jeweils richtigeKnopfloch• Perfekt gleichmäßiges StichundKnopflochbild durch elktronischeFadenspannung undoptimierte Nähkinematik• Freie Programmierung allerKnopflochparameter• Nadelfadenwächter hält beiFadenbruch die Stoffklemmenauf dem Nähgut• Senkrecht arbeitende Schneidblockhalter• Variable Nähgeschwindigkeitbis 2.200 Stiche/min.Your advantages:• Only one operating means forvarious applications• Various buttonhole shapes andlengths in a sequence – withoutchange of knife or cuttingblock• The optional light barrier equipmentrecognizes the sewingposition of the jacket fully automaticallyand activates therespective buttonhole• Perfect and constant stitch andbuttonhole pattern due to electronicalthread tension and optimizedsewing kinematics• Free programming of allbuttonhole parameters• In case of thread breakage theneedle thread monitor holdsthe fabric clamps on thematerial• Vertically working cutting blockholders• Variable sewing speed up to2.200 stitches/min.Vos avantages:• Un seul moyen de productionpour des applications différentes• Boutonnières aux formes et longueursdifférentes dans uneséquence, le changement desblocs de couteau et de coupen’étant plus nécessaire• Le dispositif à barrière lumineuse,proposé en option, détected’une manière entièrement automatiquela position de couturesur le veston et active la réalisationde la boutonnière correspondante.• Points précis et aspect régulierde la boutonnière grâce à la tensionde fil électronique et lacinématique de couture parfaitementau point• Libre programmation de l’ensembledes paramètres de boutonnières• En cas de rupture de fil, le contrôleurdu fil d’aiguille maintientles pinces-tissu sur la matière• Supports des blocs de coupe àdéplacement vertical• Vitesse de couture variable de2.200 points/min.Sus ventajas:• Solamente una máquina paradiferentes aplicaciones• Diferentes formas y longitudesde ojales en una secuencia, sincambio del bloque de la cuchillao de corte• El dispositivo de barrera de luzopcional, al coser una americana,reconoce automaticamentela posición de costura y activa elojal correcto correspondiente• Aspecto de la puntada y del ojalperfectamente uniforme graciasa la tensión del hilo electrónica ycinemática de costura optimizada• Programación libre de todos losparámetros del ojal• El dispositivo de control de roturadel hilo superior mantiene, enel caso de rotura del hilo, las pinzas-prensa-telasbajadas sobre elmaterial• Soporte del bloque de corte quetrabaja perpendicularmente• Velocidad de costura variable de2.200 puntadas/min.25


▼Programmübersicht Augenknopfloch-AutomatenProduct range of automatic chainstitch buttonholersGamme des automates pour boutonnières à œilletResumen del programa de autómatas para ojales▼▼▼[mm] [mm] [NL] [bar]● ● ● ● ● ● 558-331391 ● ● FA 4 8 – 38* ● – –● ● ● ● ● ● ● 559-151 ● ❍ ● FA 4 6 – 50* 1 – 7* ● ● ● 5,0 6,0● ● ● 580-112 ● ● FA 4 ● FA 1 6 – 38* 1 – 7* ● ● ● 5,0 6,0● ● ● ● 580-121 ● ● FA 4 ● FA 2 6 – 38* 1 – 4* ● ● ● 5,0 6,0● ● ● 580-141 ● ● FA 4 ● FA 3 12 – 36* 1 – 4* ● ● ● 5,0 6,0● ● ● ● ● 580-151 ● ❍ ● FA 4 6 – 50* 1 – 7* ● ● ● 5,0 6,0● ● ● ● ● 580-312 MULTIFLEX ● ● FA 4 ● FA 1 9 – 36* 1 – 4* ● ● ● ● 5,0 6,0● ● ● 580-321 MULTIFLEX ● ● FA 4 ● FA 2 9 – 36* 1 – 4* ● ● ● ● 5,0 6,0* = Abhängig von der Näheinrichtung bzw. von dem Schnittlängenpaket❍ = Bei Schnürloch● =FA 1 = Kurzfadenabschneider Serienausstattungfür Nadel- und GreiferfadenFA 2 = Nadelfaden kurz, Greiferfaden und Gimpe langFA 3 = Kurzabschneider für Nadel-, Greiferfaden und GimpeFA 4 = Kurzabschneider für Nadelfaden; Greiferfaden und Gimpe werden manuell geschnitten* = Depending on sewing equipment and/or length package❍ = For round eyelet● = Standard equipmentFA 1 = Trimmer for needle and l<strong>oo</strong>per thread cut shortFA 2 = Needle thread short, l<strong>oo</strong>per thread and gimp longFA 3 = Trimmer for needle thread, l<strong>oo</strong>per thread and gimp cut shortFA 4 = Trimmer for needle thread cut short; l<strong>oo</strong>per thread and gimp are cut manuallyAnwendungsbereich:Application:Sakko Mantel Hose DOB Jeans <strong>Sp</strong>ortswear Strickware Jacket Coat Trousers Ladie’s wear Jeans <strong>Sp</strong>ortswear Knitwear26


697-15155Ärmelfutter durch das Schulterpolster einnähenAttaching sleeve lining through the shoulder padCouture de la doublure de manches à travers les é paulettesCoser el forro de las mangas a través de la almohadilla de la hombreraPerfekt ausgefertigte Armlöcherbieten Ihnen die Säulennähmaschinender Klasse 697.Die Säulenbauweise ermöglichtoptimales Nähguthandling. Fadenabschneider,Stichlockerungseinrichtungund Mehrweitensteuerungsorgen für zusätzliche Bedienungsvorteile.Die Mehrweitensteuerung kannzum Einarbeiten von Mehrweite inder oberen oder unteren Stofflageeingesetzt werden. Beim Nähendurch das Schulterpolster schaltetdie Stichlockerungseinrichtungautomatisch zu, wobei die Polsterstärke(d.h. ab wann die Stichlockerungaktiv werden soll) übereinen Sensor voreingestellt wird.The postbed machines class 697offer perfectly finished armholes.The postbed construction allowsoptimum handling of material. Thethread trimmer, the stitch l<strong>oo</strong>seningdevice and the fullness controlprovide additional operating benefit.The fullness control can be usedfor fullness distribution in the topor bottom material ply. Whensewing through the shoulder pad,the stitch l<strong>oo</strong>sening device isengaged automatically presettingthe thickness of the pad (i.e. fromwhich thickness onwards thestitch l<strong>oo</strong>sening is to be put intoaction) via a sensor.Les machines à colonne de laclasse 697 offrent une finitionparfaite des emmanchures.Construite en colonne, elle permetun maniement optimal del’ouvrage. Le coupe-fil, le dispositifpoints souples et la commandedu taux d’embu accroissent leconfort d’utilisation.La commande du taux d’embupeut être utilisée pour répartirl’embu dans la couche supérieureou inférieure du tissu. Lors dupassage des épaulettes, le dispositifpoints souples s’enclencheautomatiquement, leur épaisseurdevant toutefois faire l’objet d’unréglage préalable par un palpeur(celle-ci conditionnant la mise enmarche du dispositif précité).Las máquinas de columna de laclase 697 garantizan el acabamientoperfecto de las sisas de mangas.Su construcción de columna permiteuna manipulación optima delmaterial a coser. El cortahilos, eldispositivo para aflojar la puntada yel mando de distribución del fruncidoson ventajas adicionales demanejo.El control de distribución del fruncidopuede ser utilizado para elfruncido en la capa de materialsuperior o inferior. Al coser lasalmohadillas de las hombreras, seactiva el dispositivo para aflojar laspuntadas automáticamente, paralo cual el espesor de la almohadilla(a partir del punto en que debeactivarse el dispositivo para aflojarlas puntadas) es preajustado porun sensor.Ihre Vorteile:• Säulenbauweise für leichtesNähguthandling• Mehrweiten-Einarbeitungmittels Unter-, Nadel- und alternierendemFuß-Obertransport• Integrierte Mehrweitensteuerungund Stichlockerungsvorrichtung(manuell oder automatischzuschaltbar) für gleichbleibendhohe Qualität• Robuste, langlebige BauartYour advantages:• Postbed construction for easyhandling of workpieces• Fullness distribution by meansof bottom feed, needle feedand alternating f<strong>oo</strong>t top feed• Integrated fullness control andstitch l<strong>oo</strong>sening device (manuallyor automatically engageable)for constantly highquality• Robust and durable designVos avantages:• Construction à colonne pourune manutention facile del’ouvrage• Distribution de l’embu par lebiais de l’entraînement pargriffe, aiguille et entraînementsupérieur par pieds alternatifs• Commande du taux d’embu etdispositif à former des pointssouples, à débrayage automatiqueou manuel, assurant unequalité constante• Construction solide à grandelongévitéSus ventajas:• Su construcción con columnapermite fácil manejo del materiala coser• Distribución del fruncido en elmaterial por medio del transporteinferior, por aguja y superiorpor pies alternantes• Control integrado de la distribucióndel fruncido y dispositivopara aflojar las puntadas (conmutaciónmanual o automática)asegura alta calidad constante• Construcción robusta y de largaduración27


697-24155Der <strong>Sp</strong>ezialist zum Ausfertigen von ArmlöchernThe specialist for finishing armholesLe spécialiste de la finition des emmanchuresEl especialista en la confección de las sisas de mangasPerfekt ausgefertigte Armlöcherbieten Ihnen die Säulennähmaschinender Klasse 697.Eine perfekte Passform garantiertdie automatische Zuschaltung derMehrweiten-Steuerung und Stichlockerung.Kantenschneider sorgen darüberhinaus für passformgerecht beschnitteneFutter- und Schulterpolster-Überstände.The postbed machines class 697offer perfectly finished armholes.An excellent fit is guaranteed bythe automatic actuation of fullnesscontrol and stitch l<strong>oo</strong>sening.Moreover, edge trimmers allowthat lining and shoulder padexceedings are perfectly trimmedto shape.Les machines à colonne de laclasse 697 offrent une finition parfaitedes emmanchures.La forme parfaite du veston estgarantie par la commande automatiquedu taux d’embu et le dispositifà former des pointssouples.Enplus, des couteaux raseurs serventà couper les dépassantes dela fourrure et des épaulettes.Las máquinas de columna de laclase 697 garantizan el acabamientoperfecto de las sisas demangas.La conmutación automática delmando de la distribución del fruncidoy del dispositivo para aflojarlas puntadas garantizan una formade adaptación perfecta.Los cortacantos garantizan además,que los bordes del forro yde las almohadillas de las hombrerassean recortados correctamente.Ihre Vorteile:• Säulenbauweise für leichtesNähguthandling• Mehrweiten-Einarbeitungmittels Unter-, Nadel- und alternierendemFuß-Obertransport• Integrierte Mehrweitensteuerungund Stichlockerungsvorrichtung(manuell oder automatischzuschaltbar) für gleichbleibendhohe Qualität• Kantenschneider mit verschiedenenSchneidabständenverfügbar• Robuste, langlebige BauartYour advantages:• Postbed construction for easyhandling of workpieces• Fullness distribution by meansof bottom feed, needle feedand alternating f<strong>oo</strong>t top feed• Integrated fullness control andstitch l<strong>oo</strong>sening device (manuallyor automatically engageable)for constantly highquality• Edge trimmer with various trimmingmargins available• Robust and durable designVos avantages:• Construction à colonne pourune manutention facile del’ouvrage• Distribution de l’embu par lebiais de l’entraînement pargriffe, aiguille et entraînementsupérieur par pieds alternatifs• Commande du taux d’embu etdispositif à former des pointssouples, à débrayage automatiqueou manuel, assurant unequalité constante• Corteaux raseurs á diffeérentesdistances de coupe• Construction solide à grandelongévitéSus ventajas:• Su construcción con columnapermite fácil manejo del materialde costura• Distribución del fruncido pormedio del transporte inferior,por aguja y superior por piesalternantes• Control integrado de la distribucióndel fruncido y dispositivopara aflojar las puntadas (conmutaciónmanual o automática)asegura alta calidad constante• Cortacantos disponible convarias distancias de corte• Construcción robusta y de largaduración28


739-23-1Frei programmierbare Nähanlage zum Vornähen und Beschneiden von KleinteilenFreely programmable sewing unit for runstitching and trimming of small partsUnité librement programmable pour couture et rasage de petites piècesUnidad de costura libremente programable, precostura y recorte de piezas pequeñasDer schnelle modische Wechselin Bezug auf Formen von Pattenoder Bundverlängerungen ist fürdie 739 kein Problem.Mit Hilfe eines handelsüblichenPC‘s stellen Sie sich Ihre neuenFormen für die Nähanlage selberher. Wir liefern Ihnen dazu Teilesätzezum Selbstanfertigen vonSchablonen, die einfach herzustellensind und mit einem elektronischenChip „TAGLOG®“ versehenwerden.The quick change of fashion withregard to the shape of flaps orwaistband extensions is no problemfor the 739.With the help of a customary PCyou make the new shapes for thesewing unit yourself. For this purposewe deliver you sets of partsfor the selfmanufacture of templateswhich can be producedeasily and are equipped with anelectronic chip “TAGLOG®“.Les tendances de mode qui changentfréquemment et, avec elles,les formes de rabat de poche etde patte prolongée ne posent pasde problème à la 739.Un micro-ordinateur vous permetde réaliser vous-même les nouvellesformes pour votre unité decouture. Nous vous fournissonsdes jeux de pièces pour réaliserfacilement vousmême les gabaritsdotés d’une puce électronique„TAGLOG®“.La rápida variación de la modacon respecto a las formas de carterasde bolsillos o de las prolungasde pretinas no causa cualquierproblema a la 739.Serviéndose de un ordenador convencional,puede el propio clientefabricar sus nuevas formas parasu unidad de costura. Nosotrossuministramos los respectivosjuegos de piezas para la construcciónde las plantillas por el cliente,las cuales son fáciles de construiry están dotadas de un ‘chip’“TAGLOG®“ electrónico.Ihre Vorteile:• Konstante Qualität auch beischwierig zu verarbeitendenStoffen• Perfekt eingearbeitete Mehrweite• Nähen, Riegeln und Beschneidenin einem Arbeitsgang• Voll überlappte Arbeitsweise• Individuell programmierbareSteuerung• Kein Umrüsten zum Nähenunterschiedlicher Formen undGrößen erforderlich• Einfache Bedienung, dadurchkurze Anlernzeiten und geringeAnlernkostenYour advantages:• Constant quality due totemplate control• Perfectly distributed fullness• Sewing, tacking and trimmingin one operation• Individually programmablecontrol• Fully overlapped workingmethod• No conversion required forsewing different shapes andsizes• Easy operation, thus shorttraining periods and lowtraining costsVos avantages:• Qualité constante, même surmatières difficiles• Embu parfaitement distribué• Coudre, de réaliser des pointsd’arrêt et de raser les bords enune opération• Mode de travail entièrementmasqué• Commande individuellementprogrammable• Aucune permutation sur lamachine n’est nécessaire pourréaliser des pièces à formes etlongueurs différentes• Pilotage facile, brefs délaisd’apprentissage à coût rationnelSus ventajas:• Calidad constante aun en materialesdifíciles de trabajar• Perfecta distribución del fruncido• Coser, rematar y recortar enuna operación sola• Método de trabajo enteramentesobrepuesto• Mando individualmente programable• No es necesario cambiar elequipo para costurar diferentesformas y tamaños• Manejo fácil, por eso, cortotiempo de aprendizaje y costesreducidos29


744-122Höchste Qualität für LangnähteSuperior quality for long seamsLa plus haute qualité pour coutures longuesLa máxima calidad en costuras largasLangnähte wie Rückenmittel- undÄrmelnähte schließt die Nähanlage744 in gleichbleibend hoherQualität.Die integrierte Transporttechnikerlaubt einen universellen Einsatzfür unterschiedlichste Materialen:Eine der Nahtform entsprechendeSchiene hält und führt das Nähgutexakt. Darüberhinaus bieten dieAnlagen aufgrund des vollautomatischenArbeitsablaufs enormeLeistungen bei einfachsterBedienung.Long seams such as center backand sleeve seams are sewn bythe sewing unit 744 with a constantlyhigh quality.The integrated feed technologyallows a universal use for mostdifferent materials: A guide railshaped according to the desiredseam contour holds and guidesthe material exactly. Furthermore,the units offer an enormous performanceand simplest operationowing to the fully automatic workflow.L’unité 744 ferme parfaitementles coutures longues, telles quecoutures centrales de dos et couturesde manches.La technique d’entraînement intégréepermet de traiter les plus différentesmatières. Un rail appropriéà la forme de la couture secharge de l’ouvrage et le guideavec précision-En outre, le déroulemententièrement automatiqueet le pilotage très simple permettentd’obtenir de hauts rendmentsjournaliers.La unidad de costura 744 cierracosturas largas, como p.ej. la costuracentral de la espalda y de lasmangas, en alta calidad siempreconstante.El sistema de transporte integradopermite su empleo universalpara elaborar los más variadosmateriales: una guía sujeta y conduceel material con exactitud,de acuerdo con la forma de costura.Además, las unidades de costuraprestan un enorme rendimiento,con fácil manejo, graciasa las operaciones de trabajo totalmenteautomáticas.Ihre Vorteile:• Unterschiedlichste Materialienkönnen ohne Umrüsten imBündel verarbeitet werden• Wählbare Stichlänge undNähgeschwindigkeit• Programmierbare Nahtunterbrechungfür Futter-Ärmelnähte• Exakte Nahtführung durchNähgutführungsschiene• Feste, dennoch elastischeNähte durch Ballon-Stich• Individuell programmierbareSteuerung• Schneller Abruf vorprogrammierterNähprogramme• Wartungsfreie Antriebs- undSteuerungstechnikYour advantages:• Most different materials can beprocessed in one bundle withoutconverting the machine• Adjustable stitch length andsewing speed• Programmable seam interruptionfor lining sleeve seams• Exact seam guidance by meansof material guide rail• Tight, but elastic seams due toball<strong>oo</strong>n stitch• Individually programmablecontrol• Quick calling up of preprogrammedsewing programmes• Maintenance-free motor andcontrol technologyLes avantages:• Possibilité de traiter les matièresles plus différentes sansdevoir recaler la machine• Possibilité de sélectionner lalongueur de point et la vitessede couture• Interruption de couture programmablepour couturesde manches en doublure• Guidage de l’ouvrage exact enraison du rail• Coutures bien serrées maispourtant élastiques grâce aupoint-ballon• Commande individuellementprogrammable• Sélection rapide de programmesde couture préprogrammés• Technique d’entraînement et decommande sans entretienSus ventajas:• Puede trabajarse los más variadosmateriales en el paquetesin necesidad de cambiar losequipos• Longitud de las puntadas yvelocidad de costura seleccionables• Interrupción de costura delforro de mangas, programable• Ejecución exacta de costuramediante guía del material• Costuras firmes, no obstanteelásticas a través de puntadasde balón• Mando programable individualmente• Llamada rápida de programasde costura preprogramados• Sistema de accionamiento ymando exento de entretenimiento30


745-34-2 AGerade und schräge Leisten- und Paspeltaschen mit automatischer Erkennung der Pattenform nähenSewing straight and slanted welt and piped pockets with automatic flap shape recognitionCouture de poches paysannes et de poches passepoilées droitesCostura de bolsillos derechos o inclinados (al bies) con tapeta y con vivo con reconocimiento automático de la forma de la carteraDie 745-34-2 A ist eine Nähanlagezum Vornähen von rechtwinkligenoder schrägen Paspel-, PattenundLeistentascheneingriffen.Die kompakte Nähanlage begeistertdurch ihre wartungsfreieTechnik. Ergonomische Anpassungan die Bedienperson durchserienmäßig höhenverstellbaresGestell, sowie die freie Sicht inden Arbeitsbereich steigern IhreProduktivität.The 745-34-2 A is a sewing unitfor runstitching of rectangular orslanted openings of piped pockets,flap pockets and welt pockets.Users will be enthusiastic aboutthe maintenance-free technique ofthe solid sewing unit. Ergonomicadaptation to the operator bymeans of a height-adjustable standardmachine stand as well as thefree view of the working area willincrease your productivity.La 745-34-2 A est une unité decouture permettant de coulisserles ouvertures rectangulaires eten biais de poches passepoilées,à rabat et de poches paysannes.L’unité de couture compact vousenthousiasmera par sa techniquequi ne nécessite aucun entretien.Son adaptation ergonomique auxbesoins de l’opérateur grâce aubâti à hauteur ajustable en sérieainsi que la zone de couture biendégagée accroîtront votre rendement.La 745-34-2 A es una unidad decostura para precoser aberturasde bolsillos rectangulares o inclinados(al bies) con tapeta, convivo o con cartera.La compacta unidad de costuraentusiasma debido a su técnicaexenta de entretenimiento. Ajusteergonómico a la operadora a travésde regulación de altura de labancada, de serie, y libre visibilidaden la área de trabajo aumentansu productividad.Ihre Vorteile:• Exakter Eckeneinschnitt• Höchste Taschenqualität auchbei schwierig zu verarbeitendenStoffen ohne mechanischeUmstellung• <strong>Sp</strong>ezielles Paspelfaltsystem:Automatische Anpassung anverschiedene Nähgutstärken• Konstante Paspelbreiten durchpatentiertes Paspelfaltsystem• Schnelles und einfaches Beilegenvon Taschenpatten durchpatentierten Faltstempel• Verarbeitung von Endlos-Reißverschlussmöglich (Zusatzausstattung)• Nähguttransport programmierbarintermittierend oder kontinuierlichYour advantages:• Exact corner incision• Maximum pocket qualitywithout mechanic conversion,even in problematic fabrics• <strong>Sp</strong>ecial system for folding thepiping strips: automatic adaptationto different materialthicknesses• Constant piping widths due topatented system for folding thepiping strips• Quick and easy adding ofpocket flaps by means ofpatented folding stamp• Endless zippers can beprocessed (optional equipment)• Programmable material feed,intermittent or continousVos avantages:• Incision précise des angles• Maximum de qualité, mêmesur matières difficiles, sansdevoir effectuer des réglagesmécaniques• <strong>Sp</strong>écial système breveté derempliage des passepoils:adaptation automatique auxmatières à différentes épaisseurs• Constance des largeurs de passepoilsgrâce au système brevetéde rempliage• Alimentation facile et rapide enrabats, en raison du remplieurbreveté• Possibilité de traiter des glissièressans fin (équipement supplémentaire)• Entraînement de la matière programmable,de manière intermittenteou en continuSus ventajas:• Especial sistema patentado dedoblar vivos: ajuste automáticoa los diversos espesores delmaterial• Anchuras del vivo constantesmediante sistema de doblarvivos, patentado• Bolsillos de máxima calidad,aun en tejidos difíciles de trabajar,sin reajustes mecánicos• Exacta incisión de las esquinasdel bolsillo• Colocación fácil y rápida de carterasde bolsillo por guía depliegue, patentada• Transporte del material programable,intermitente o continuo• Posíble coser los cierres de cremalleraen cinta continua (equiposuplementario)31


745-34-2 BAußen- und Innentaschen bei Sakkos und <strong>Blazer</strong>n automatisch vornähenAutomatic runstitching of outside and inside pockets of jackets and blazersCouture automatique des poches extérieures et intérieures de vestonsPrecostura automática de bolsillos exteriores e interiores en americanas y chaquetas blázerMit der 745-34-2 B fertigen SieTaschen rationell, flexibel und aufhöchstem Qualitätsniveau.Es sind keine mechanischen Anpassungenan unterschiedlicheTaschen oder Materialien notwendig.Alle Maschinenparametersind per Knopfdruck einfach imFarb-Grafikdisplay abrufbar. JedeTaschenform kann nach IhrenWünschen programmiert werden.With the 745-34-2 B you will producepockets rationally, flexiblyand with maximum quality standard.No mechanical adjustments to differentpockets or materials arerequired; all machine parameterscan easily be called up in thecoloured graphic display at thetouch of a button. Every pocketshape can be programmedaccording to your wishes.Avec la 745-34-2 B vous confectionnezen souplesse et demanière rationnelle des pochesd’une qualité irréprochable.Aucune adaptation mécaniqueaux différents types de poches oude matières utilisées n’est nécessaire.Sur simple pression d’unbouton, tous les paramètres de lamachine s’affichent sur l’écrangraphique couleur.Con la 745-34-2 B se confeccionabolsillos racional y flexiblementecon el nivel más alto de calidad.Para la costura de bolsillos omateriales diversos no son necesariasadaptaciones mecánicas;todos los parâmetros de la máquinason visualizados en la pantallagráfica en colores pulsando simplementeun botón. Cada formade bolsillo puede ser programadaa su voluntad.Ihre Vorteile:• Automatisches Zuführen vonTaschenbesatz, Taschenbeuteloder Patte• Exakter Eckeneinschnitt• Automatisches Einschneidender Paspelenden• <strong>Sp</strong>ezielles Paspelfaltsystem:Automatische Anpassung anverschiedene Nähgutstärken• Konstante Paspelbreiten durchpatentiertes Paspelfaltsystem• Höchste Taschenqualität auchbei schwierig zu verarbeitendenStoffen ohne mechanischeUmstellung• Taschenfolgen programmierbar• Nähguttransport programmierbar,intermittierend oder kontinuierlichYour advantages:• Automatic feeding of pocketfacing, pocket bag, flap orbreast welt• Precise corner incision• Automatic incision of pipingends• <strong>Sp</strong>ecial folding system forpiping strips: automatic adaptationto different materialthicknesses• Constant piping widths due topatented folding system forpiping strips• Maximum pocket qualitywithout mechanic conversion,even in problematic fabrics• Programmable pocketsequences• Programmable material feed,intermittent or continousVos avantages:• Alimentation automatique engarnitures, sacs de poche,rabats ou en pattes à gilet• Incision précise des angles• Incision automatique des boutsde passepoil• <strong>Sp</strong>écial système breveté derempliage des passepoils:adaptation automatique auxmatières à différentes épaisseurs• Constance des largeurs de passepoilsgrâce au système brevetéde rempliage• Maximum de qualité, mêmesur matières difficiles, sansdevoir effectuer des réglagesmécaniques• Possibilité de programmer desséquences de poches• Entraînement de la matière programmable,de manière intermittenteou en continuSus ventajas:• Alimentación automática de lavista del bolsillo, del saco delbolsillo, de la cartera o de latapeta del bolsillo de pecho• Especial sistema de doblarvivos, patentado: ajuste automáticoa los diversos espesoresdel material• Corte automático exacto de losextremos del vivo• Incisión exacta de las esquinasdel bolsillo• Anchuras constantes de losvivos a través de sistema dedoblar vivos, patentado• Bolsillos de máxima calidad,aun en materiales difíciles detrabajar, sin reajustes mecánicos• Transporte del material programable,intermitente o continuo• Secuencias de bolsillos programables32


745-34-2 DGerade und schräge Brustleistentaschen mechanisiert abrichten und automatisch vornähenMechanized matching and automatic runstitching of straight and slanted breast welt pocketsAlignement et couture automatiques des poches poitrine droites et biaiséesAlinear y precoser bolsillos de pecho con tapeta, derechos o inclinados, automáticamenteDie 745-34-2 D ist die idealeLösung zum Verarbeiten von karriertenund gestreiften Brustleisten.Der frei einsehbare Arbeitsbereichund die Abrichtvorrichtung machendie exakte Positionierung von gemusterterWare kinderleicht.Die Maschinenparameter sind perKnopfdruck einfach im Farb-Grafikdisplayabrufbar. Die Bedieneroberflächekönnen Sie selbst nachIhren eigenen Anforderungengestalten.The 745-34-2 D is the ideal solutionfor processing chequered andstriped breast welts.The free view of the working areaand the matching device makethe precise positioning of patternedworkpieces a child’s game.Machine parameters can easily becalled up in the coloured graphicdisplay at the touch of a button.You can adapt the user interfaceyourself as per your owndemands.La 745-34-2 D constitue la solutionidéale pour traiter les pochespoitrine à carreaux ou rayures.La zone de travail bien dégagée etle dispositif d’alignement permettentde procéder en toute simplicitéau positionnement exact desmatières à motifs. Sur simplepression d’un bouton, tous lesparamètres de la machine s’affichentsur l’écran graphique couleur.Vous pouvez configurer l’interfaceutilisateur selon vosbesoins.La 745-34-2 D es la solución idealpara la costura de bolsillos depecho con tapeta, a cuadros (tipoajedrezado) o listados.El área de trabajo libre visible y eldispositivo de alineación permitenla colocación fácil y exacta demateriales con dibujos. Los parámetrosde la máquina puedenvisualizarse en la pantalla gráficaen colores pulsando un botón. Elárea de mando puede ser estructuradaindividualmente según lasnecesidades.Ihre Vorteile:• Perfektes Ausrichten derBrustleiste bei gemustertenStoffen durch mechanischeAbricht-Vorrichtung• Automatisches Zuführen vonTaschenbesatz, Taschenbeutelnoder Leiste• Exakter Eckeneinschnitt• Höchste Taschenqualität auchbei schwierig zu verarbeitendenStoffen ohne mechanischeUmstellung• Nähguttransport programmierbarintermittierend oder kontinuierlich• Voll überlappte Arbeitsweise• Einfache BedienungYour advantages:• Perfect alignment of the breastwelt in case of patternedfabrics by means of mechanicalmatching device• Automatic feeding of pocketfacing, pocket bag, flap orbreast welt• Precise corner incision• Maximum pocket qualitywithout mechanic conversion,even in problematic fabrics• Programmable material feedintermittent or continous• Fully overlapped workingmethod• Easy operationVos avantages:• Positionnement parfait despassepoils à motifs grâce audispositif d’alignement mécanique• Alimentation automatique engarnitures, sacs de poche, rabatesou pattes à gilte• Incision précise des angles• Maximum de qualité, mêmesur matières difficiles, sansdevoir efecteur des réglagesmécaniques• Entraînement de la matière programmable,de manière intermittenteou en continu• Mode de travail en tempsentièrement masqué• Pilotage simpleSus ventajas:• Alineación perfecta del vivo delbolsillo del pecho en telasestampadas mediante un dispositivode ajuste de posiciónmecánico• Alimentación automática de lavista del bolsillo, del saco delbolsillo, de la cartera o de latapeta del bosillo de pecho• Incisión exacta de las esquinasdel bolsillo• Bolsillos de máxima calidad,aun en materiales difíciles detrabajar, sin reajustes mecánicos• Transporte del material programable,intermitente o continuo• Método de trabajo enteramentesobrepuesto• Manejo fácil33


745-34-2 FAlle Pattentaschen mechanisiert abrichten und vornähenMechanized matching and runstitching of all flap pocketsAlignement et couture automatiques de toutes les poches à rabatsAlinear y precoser mecánicamente todos los bolsillos con carteraMit der 745-34-2 F ist alles möglich:Sämtliche Maschineneinstellungenfür Leisten- und Pattentaschenin gerader oder schrägerAusführung sind per Knopfdruckeinfach im Farb-Grafikdisplayabrufbar.Jede Taschenform kann individuellprogrammiert werden. Die Bedieneroberflächekönnen Sie selbstnach Ihren eigenen Anforderungengestalten.Der neue schrittmotorgesteuertePaspeleinschneider überzeugtdurch die Flexibilität der programmierbarenSchnittlängen.With the 745-34-2 F everything ispossible: the entire machineadjustments for straight or slantedwelt pockets and flap pocketscan easily be called up in thecoloured graphic display at thetouch of a button.Every pocket shape can be programmedindividually. You canadapt the user interface yourselfas per your own demands.The new step motor-controlledpiping incision device proves itselfby the flexibility of the programmablecutting lengths.Avec la 745-34-2 F tout est possible:sur simple pression d’unbouton, tous les paramètres de lamachine pour poches paysanne età rabat en version droite ou biaisées’affichent sur l’écran graphiquecouleur.Toutes les formes de poches sontprogrammables individuellement.Vous pouvez configurer l’interfaceutilisateur vous-même selon vosbesoins.Grâce aux profondeurs de coupeprogrammables,le nouveau dispositifà inciser les passepoils,commandé par moteur pas à pas,offre une grande souplesse.Todo es posible con la nueva 745-34-2 F: en la pantalla gráfica encolores pueden ser visualizadostodos los ajustes de la máquinapara la costura de bolsillos contapeta o cartera, o bolsillos depecho con tapeta, en la versiónderecha o inclinada (al bies) pulsandosimplemente un botón.Cada forma de bolsillo puede serprogramada individualmente. Elárea de mando puede ser estructuradaindividualmente según lasnecesidades.El nuevo cortador de vivos conmando de motor paso a paso convencepor su flexibilidad de las profundidadesprogramables de corte.Ihre Vorteile:• Perfektes Ausrichten derPatten bei gemusterten Stoffendurch mechanische Abricht-Vorrichtung• Automatisches Zuführen vonTaschenbesatz, Taschenbeutelnoder Patte• Automatisches Einschneidender Paspelenden• Exakter Eckeneinschnitt• <strong>Sp</strong>ezielles Paspelfaltsystem:Automatische Anpassung anverschiedene Nähgutstärken• Konstante Paspelbreiten durchpatentiertes Paspelfaltsystem• Taschenfolgen programmierbar• Nähguttransport programmierbarintermittierend oder kontinuierlich34Your advantages:• Perfect alignment of flaps incase of patterned fabrics bymeans of mechanical matchingdevice• Automatic feeding of pocketfacing, pocket bag, flap orbreast welt• Automatic incision ofpiping ends• Precise corner incision• <strong>Sp</strong>ecial folding system forpiping strips: automatic adaptationto different materialthicknesses• Constant piping widths due topatented folding system forpiping strips• Programmable pocket sequences• Programmable material feedintermittent or continousVos avantages:• Positionnement parfait desrabats à motifs grâce au dispositifd’alignement mécanique• Alimentation automatique engarnitures, sacs de poche,rabates ou pattes à gilte• Incision automatique des boutsde passepoil• Incision précise des angles• <strong>Sp</strong>écial système breveté derempliage des passepoils:adaptation automatique auxmatières à différentesépaisseurs• Constance des largeurs depassepoils grâce au systèmebreveté de rempliage• Possibilité de programmer desséquences de poches• Entraînement de la matièreprogrammable, de manièreintermittente ou en continuSus ventajas:• Alineación perfecta de carteras ydel vivo del bolsillo del pecho entelas estampadas mediante undispositivo de ajuste de posiciónmecánico• Secuencias de bolsillos programables• Alimentación automática de lavista del bolsillo, del saco del bosillo,de la cartera o de la tapeta delbosillo de pecho• Especiale sistema de doblar vivos,patentado: ajuste automático a losdiversos espesores del material• Corte automático exacto de losextremos del vivo• Incisión exacta de las esquinasdel bolsillo• Anchuras constantes de los vivosa través de sistema de doblarvivos, patentado• Transporte del material programable,intermitente o continuo


100-58Gerade und schräge Leisten- und Paspeltaschen nähenSewing straight and slanted welt and piped pocketsCouture de poches paysannes et de poches passepoilées droitesCostura de bolsillos derechos o inclinados (al bies) con tapeta y con vivoDie mit Direktantrieb ausgestattetePaspeltaschen-Nähanlage100-58 vereint Perfektionin Qualität,Flexibilität und Produktivität.Höchste Nahtqualität wird durchverzugsfreies, glattes Nähen auchbei unterschiedlichsten Stoffqualitätenerreicht. Sie kann für geradeund optional für schräge Hosentaschen,<strong>Blazer</strong>-/Sakko-Innen- undAußentaschen und optional auchfür Brustleistentaschen eingesetztwerden.Die hohe Genauigkeit des Eckenmessereinschnittserfolgt überprogrammbezogene Eckenmesser-Einstellungen. Bei Fadenbruchsetzt der Oberfadenwächterdie Eckenmesser automatischaußer Funktion und die Maschinestoppt den Nähvorgang. Die Faltstempelkönnen in wenigen Sekundenvon Doppelpaspel auf Einfachpaspelgewechselt werden.The sewing unit for piped pocketsclass 100-58 equipped with directdrive combine quality, flexibilityand productivity in perfection.Maximum seam quality isachieved by displacement-freeand flat sewing, even in most differentfabrics. The machine canbe used for straight and slanted(option) trousers pockets, insideand outside pockets of ladies’sblazer/men's jackets and even forbreast welt pockets (option).The high precision of the centerknife incision is guaranteed byprogram-relevant center knifeadjustments. In case of threadbreakage the needle thread monitorputs the corner knives out ofoperation automatically and thesewing operation is stopped. Thefolders can be changed from doublepiping to single piping in a fewseconds.L’unité de couture 100-58 avecentraînement direct pour pochespasse-poilées marie parfaitementqualité, souplesse et productivité.Avec la 100-58 vous réalisez descoutures lisses de très bonne qualité,même en cas de traitementde matières les plus variés. Vouspouvez l’utiliser pour la confectiondes poches de pantalon, pochesveston intérieures et extérieuresainsi que des poches poitrinedroites et biaises (en option).L’incision par couteau d’angle trèsprécise est réglée par des paramétragesqui varient en fonctiondu programme. En cas de rupturede fil le contrôleur du fil d’aiguilledésactive automatiquement lescouteaux d’angle et la machines’arrête Les remplieurs peuventêtre ajustés en quelquessecondes seulement du double ausimple passepoil.La unidad de costura para bolsillos devivo 100-58, equipada con un motorde accionamiento directo une perfección,calidad, flexibilidad y productividad.Se logra la mejor calidad de lacostura cosiendo liso y sin desplazamientotambién en las más variadascalidades del material. Se puede utilizarpara bolsillos en pantalones rectoso opcionalmente inclinados, bolsillosexteriores e interiores en americanaso chaquetas blázer y opcionalmentetambién para bolsillos depecho con vivo. La precisión alta delcorte de las esquinas del bolsillo serealiza a través de un ajuste programadode los piquetes de corte. Encaso de rotura del hilo el dispositivode control de rotura del hilo superiorpone los piquetes para cortar lasesquinas del bolsillo automaticamentefuera de funcionamiento y lamáquina detiene el proceso de costura.Los patines plegadores puedencambiarse dentro de pocos segundosde doble vivo a simple vivo.Ihre Vorteile:• Hohe Nahtqualität durch verzugfreies,glattes Nähen auch beiunterschiedlichsten Stoffqualitäten• Nadelfaden- und <strong>Sp</strong>ulen-Rest-Fadenwächter sorgen für einsicheres Fertig-Nähen der Tasche• Bei Fadenbruch setzt der Oberfadenwächterdie Eckenmesseraußer Funktion• Flexibel einsetzbar für alle geradenund (optional) schrägenTascheneingriffe• Tascheneingriffe mit Einarbeitungvon Endlos-Reißverschluss möglich(optional)• Nahtlängeneinstellung von 25 bismax. 200 mm (optional bis 240mm)• Nadelabstände von 10 bis 20 mmstandardmäßig verfügbar(8 mm und 22 – 30 mm aufAnfrage)Your advantages:• High seam quality due to displacement-free,sm<strong>oo</strong>thsewing, even in the most differentfabrics• Needle and bobbin thread monitorsensure a safe finishing ofthe pocket• In case of thread breakage theneedle thread monitor puts thecorner knives out of operation• Flexible use for all straight andslanted (option) pocket openings• Pocket openings with endlesszipper possible (option)• Seam lengths from 25 mm tomax. 200 mm (optionally up to240 mm)• Standard needle distances from10 to 20 mm (8 mm and 22 to30 mm on request)Vos avantages:• Coutures de très bonne qualitésans décalage même sur les tissusles plus variés• Contrôleurs de fin de fil d’aiguilleet de fil restant sur canette assurentl’achèvement de la pochesans interruption de la couture• En cas de rupture de fil, lecontrôleur de fil supérieur metles couteaux d’angle hors fonctionUtilisation adaptée à toutesles ouvertures de poche droiteset en biais (option)• Possibilité de coudre une fermetureà glissière en continu dansl’ouverture de poche (en option)• Réglage de la longueur de couturede 25 à 200 mm (en optionjusqu’à 240 mm)• Ecartement d’aiguilles de 10 à20 mm en version standard (8mm et entre 22 et 30 mm surdemande)Sus ventajas:• Alta calidad de la costura cosiendoliso y sin desplazamiento tambiénen las más variadas calidadesdel material• En caso de rotura del hilo el dispositivode control de rotura delhilo superior pone los piquetespara cortar las esquinas del bolsilloautomáticamente fuera de funcionamiento• Utilizable flexiblemente paratodas vistas de bolsillo rectos y(opcionalmente) inclinados• Es posible la costura de vistascon introducción de cremallerassin fin (opcionalmente)• Ajuste de la longitud de la costurade 25 hasta máx. 200 mm (opcionalmentehasta 240 mm)• Están disponibles como estándardistancias entre las agujas de 10hasta 20 mm (8 mm y 22 – 30mm a petición)35


100-68Innovation in der PaspeltaschentechnologieInnovation in the piped pockets technologyInnovation dans la technologie des poches à rabatsInnovación en la tecnología para bolsillos de vivoDie 100-68 stellt eine Innovation inder Paspeltaschentechnologie dar.Neben den Einsatzgebieten vongeraden und optional schrägenHosentaschen, Sakko-Innen,Sakko-Außentaschen und Brustleistentaschen,bietet sie jetzt imGesamtpaket durch die neue ausschwenkbare,automatischeEckeneinschneide-Vorrichtung einenoch höhere Flexibilität.Gerade und schräge Taschenformensind in allen möglichen Variantenohne mechanische Einstellungender Eckenmesser frei programmierbar.Das Ergebis ist eineperfekte Nahtqualität durch verzugfreies,glattes Nähen. BeiFadenbruch setzt der Oberfadenwächterdie Eckenmesser automatischaußer Funktion und dieMaschine stoppt den Nähvorgang.Das Farbdisplay mit Touch-Screenerfüllt den Wunsch nach einfacherBedienung und schnellem Zugriffauf veränderbare Parameter. DieFaltstempel können in wenigenSekunden von Doppelpaspel- aufEinfachpaspel gewechselt werden.The 100-68 represents an innovationin the piped pockets technology.Apart from being used forstraight and optionally slantedtrousers pockets, inside and outsidepockets of men’s jackets aswell as breast welt pockets it isnow – as a complete package –characterized by an even higherflexibility due to the new swivable,automatic corner incisiondevice.Straight and slanted pocketshapes are freely programmablein all variants whatsoever withoutmechanical adjustment of the cornerknives. The result is a perfectseam quality by displacement-freeand flat sewing. In case of threadbreakage the needle thread monitorputs the corner knives out ofoperation automatically and thesewing operation is stopped.The coloured display with touchscreen allows easy operation andquick access to modifiable parameters.The folders can bechanged from double piping tosingle piping in a few seconds.La 100-68, c’est une innovationdans la technologie des poches àrabats. Outre les poches pantalon,poches intérieures et extérieuressur vestons et poches poitrine,droites ou en biais au choix, elleoffre désormais en version complèteavec le nouveau dispositifautomatique à incision d’anglespivotable hors position une souplesseencore plus grande.Toutes sortes de poches droitesou en biais sont programmablessans réglage mécanique des couteauxd’angles. Elle permet descoutures lisses sans décalaged’une excellente qualité. En casde rupture de fil le contrôleur dufil d’aiguille désactive automatiquementles couteaux d’angle etla machine s’arrête.L’écran tactile à couleurs répondaux exigences d’une utilisationfacile et d’un accès rapide auxparamètres modifiables. Les remplieurspeuvent être ajustés enquelques secondes seulement dudouble au simple passepoil.La 100-68 presenta una innovaciónen la tecnología para bolsillos de vivo.A parte de los campos de aplicaciónpara bolsillos rectos y opcionalmenteinclinados en pantalones, bolsillosinteriores y exteriores en americanasy bolsillos de pecho con vivo, ofreceahora en el paquete completo unaflexibilidad más grande, gracias alnuevo dispositivo automático basculablepara cortar las esquinas de losbolsillos.Son libremente programables formasde bolsillos rectos e inclinados, enmuchas variantes, sin ajustes mecánicosde los piquetes para cortar lasesquinas del bolsillo. El resultado esuna calidad de la costura perfecta,gracias a coser sin desplazamiento yliso. En caso de rotura del hilo el controldel hilo superior desactiva automáticamentelos piquetes para cortarlas esquinas del bolsillo y lamáquina interrumpe el ciclo de costura.La pantalla de colores con Touch-Screen cumple todos los deseos aun manejos simple y acceso rápido aparámetros modificables. Los patinesplegadores pueden cambiarse dentrode pocos segundos de doble vivo asimple vivo.Ihre Vorteile:• Konstante Nähergebnisse• Maximale Präzision bei denNählängen und Eckeneinschnittendurch Schrittmotortechnik• Überlappte Arbeitsweise, kurzeZykluszeiten• Einfache Bedienung• Hohe Anwendungsflexibilität• Verarbeitung von Endlos-Reißverschlussmöglich (Zusatzausstattung)• Alle Verarbeitungsmethodenkönnen flexibel zusammengestelltwerden36Your advantages:• Constant sewing results• Maximum precision of sewinglenghts and corner incisionsdue to step motor technology• Overlapped working method,short cycle times• Easy operation• Flexible application• Endless zippers can beprocessed (optional equipment)• All processing methods can becombined flexiblyVos avantages:• Résultats de couture constants• Précision maximale pour leslongueurs de couture et incisionsd’angle grâce à la techniquede moteur pas à pas• Mode de travail en temps masqué,durées de cycle courtes• Pilotage simple• Flexibilité d’application• Possibilité de traiter des glissièressans fin (équipementsupplémentaire)• Regroupement avec souplessede toutes les méthodes de fabricationSus ventajas:• Resultados de costura constantes• Maxima precisión en la longituddecostura e accionamiento pormotor de paso a paso de lospiquetes para el corte de lasesquinas del bolsillo• Método de trabajo enteramentesobrepuesto, cortos ciclos detiempo de trabajo• Manejo fácil• Flexibilidad de empleo• Posíble coser los cierres de cremalleraen cinta continua (equiposuplementario)• Todos los métodos de elaboraciónpueden combinarse flexiblemente


1283-5Schließnähte mit perfekter Nähgutführung automatisch nähenAutomatic sewing of closing seams with perfect fabric guideAssemblage automatique des coutures avec guidage parfait de l’ouvrageCosturas automáticas de cierre con guía perfecta de la costuraDiese mit einem differenzierbaremObertransport und Differential-UntertransportausgestatteteNähanlage näht Schließnähte mitDoppelkettenstich.Je nach Ausstattung gehörenneben dem Fadenkettentrennerfür das Nahtende eine Vorzieheinrichtungund ein Fadenabschneiderfür Nähte mit Nahtunterbrechungzu der Nähanlage. Diepneumatisch gesteuerte Konturenführungsorgt für gleichbleibendeNahtbreiten und eine perfekteNähgutführung.Programmierbare, partielle Mehrweitein der oberen oder unterenStoflage sowie eine flexible Führungsschienefür die Stoffklemmeermöglichen eine schnelle Anpassungan die unterschiedlichenNahtkonturen und gewährleistendamit ein höchstmaß an Flexibiltät.This sewing unit equipped withvariable top feed and differentialbottom feed sews closing seamswith double-chainstitch.Apart from the thread chain separatorfor the seam end the sewingunit is equipped with a pullingdevice and a thread trimmer forseams with seam interruption –depending on the equipment. Thepneumatically controlled contourguide ensures constant seamwidths and a perfect fabric guidance.The programmable, partial fullnessin the upper and lower materialply as well as a flexible guide railfor the fabric clamp allow a quickadaptation to various seam contoursthus guaranteeing maximumflexibility.Cette unité de couture équipéed’un entraînement supérieurvariable et d’un entraînement inférieurdifférentiel réalise des couturesd’assemblage au doublepoint de chaînette.En plus du coupe-chaînette pourla fin de couture l’équipementoptionnel englobe un tire-fil et uncoupe-fil pour des coutures avecinterruption. Le guide-contour àcommande pneumatique garantitdes distances régulières des couturesaux bords et un guidage parfaitde l’ouvrage.Des embus partiels programmablesdans les couches supérieureet inférieure ainsi qu’un railde guidage souple pour le pincetissupermettent une adaptationrapide aux contours divers, d’oùrésulte un maximum de souplesse.Esa unidad de costura, equipadacon transporte superior diferenciabley transporte inferior diferencial,cose costuras de cierre con puntodoble de cadeneta.Dependiendo del equipamiento launidad de costura puede ser equipada,a parte del dispositivo cortacadenetapara el final de la costura,con un dispositivo alimentadordel hilo y un dispositivo corta-hilopara costuras con interrupciónde la costura. La guía del borde delmaterial a coser, mandada neumáticamente,asegura anchos de lacostura constantes y una guía perfectadel material a coser.Flojos parciales programables en lacapa del material a coser superioro inferior, tal como una guía flexiblepara la pinza para el material,posibilitan una adaptación rápida acontornos de costuras más variadasy garantizan con eso unmáximo de flexibilidad.Ihre Vorteile:• Automatische Konturenführung• Automatische Mehrweitenverteilungüber schrittmotorgesteuertenOber- und Untertransport• Programmierbare Nahtunterbrechung• Nähbeginn wahlweise überPedalsteuerung oder automatisch• Automatische Fotozellenabtatstungam Nahtende• Vollüberlappte Arbeitsweisedurch Stoffführungsklemme mitRückholeinrichtungYour advantages:• Automatic contour guide• Automatic fullness distributionvia step motor-controlled topand bottom feed• Programmable seam interruption• Sewing start optionally viapedal control or automatically• Automatic photocell scanningof seam end• Fully overlapped workingmethod by means of fabric guidingclamp with reverse deviceVos avantages:• Guide-contour automatique• Répartition automatique desembus grâce aux entraînementssupérieur et inférieurcommandés par moteur pas àpas• Interruption de couture programmable• Mise en marche proposée enoption avec commande parpédale ou automatique• Repérage automatique par cellulesphotoélectriques de la finde la couture• Mode de travail entièrementmasqué grâce à la pince guidetissuavec dispositif de retourSus ventajas:• Guía automática del borde delmaterial a coser, mandada neumáticamente• Distribución automática delflojo a través del transportesuperior e inferior accionadospor un motor paso a paso• Interrupción de la costura programable• Comienzo de la costura a selecciónmediante el pedal o automático• Exploración automática porcélula fotoeléctrica al final de lacostura• Ciclo de trabajo completamentesolapado gracias a la pinza deguía del material con dispositivode retorno autómatico37


Technische Daten und AusstattungenTechnical data and equipment171173Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.NähgutMaterialMatièreMaterial171-131110171-141521173-141110173-141521[min -1 ] [mm] max. [mm] max.max. U WO A B● 7.000 4 L/M 4 5 (10) ● ❍ ● ● ❍● 6.000 4 L/M 4 5 (10) ● ● ● ● ● ● ❍● 6.000 4 7 L/M 4 5 ● ❍ ● ● ❍● 6.000 4 7 L/M 4 5 ● ● ● ● ● ● ❍271Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.NähgutMaterialMatièreMaterialÖlfreiOil-freeSans huileSin aceite271-140332271-140342271-140432271-140442[min -1 ] [mm] [mm] max.max. max. A B● 5.500 4 SL/L 7 8 ● ● ● ● ● ● ●● 5.500 4 L/M 7 8 ● ● ● ● ● ● ●● 4.000 4 SL/L 7 8 ● ● ● ● ● ● ● ●● 4.000 4 L/M 7 8 ● ● ● ● ● ● ● ●272Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.NähgutMaterialMatièreMaterial272-140342272-160362272-640642272-740642[min -1 ] [mm] [mm] max.max. max. A B● 5.000 4 SL/L/M 7 8 ● ● ● ● ●● 4.000 6 M/S 7 8 ● ● ● ● ●● 5.000 4 L/M 7 8 ● ● ● ● ● ●● 5.000 4 L/M 7 8 ● ● ● ● ● ●273274Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.NähgutMaterialMatièreMaterialÖlfreiOil-freeSans huileSin aceite273-140342273-140432274-140342[mm] max.[min -1 ] max. U WO U [mm] max.V V R A B● 5.000 4 7 4 L/M/S 5 6 ● ● ● ● ●● 4.000 4 7 4 SL/L 5 6 ● ● ● ● ● ●● 5.000 4 7 4 L/M/S 5 6 ● ● ● ● ●SL = Sehr leichtL = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = abhängig von der Näheinrichtung● = Serienmäßig❍ = ZusatzausstattungSL = Very lightweightL = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = depending on sewing equipment● = Standard equipment❍ = Optional equipmentSL = Très légerL = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînement supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Suiv. l’equipement de couture● = Equipement standard❍ = Equipement en optionSL = Muy ligeroL = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por pullerU = Transporte inferior* = Según equipo de costura● = Equipo standard❍ = Equipo opcional38


Données techniques et équipmentsDatos técnicos y equipamiento275Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.NähgutMaterialMatièreMaterial275-140342275-142342275-740642275-742642[min -1 ] [mm] max. [mm] max.max. VU VO R A B● 5.000 4 8 4 L/M/S 6 7 ● ● ● ● ● ❍● 5.000 4 8 4 L/M/S 6 7 ● ● ● ● ● ●● 5.000 4 8 4 L/M/S 6 7 ● ● ● ● ● ❍ ●● 5.000 4 8 4 L/M/S 6 7 ● ● ● ● ● ● ●381382Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.NähgutMaterialMatièreMaterial381-160162382-160162[mm] max.[min -1 ] max. U WO U [mm] max.V V R A B [mm]● 3.000 6 6 L/LM 8 10 ● 4,8 – 11,9 ● ● ● ●● 3.000 6 7 6 L/LM 8 10 ● 4,8 – 11,9 ● ● ● ●510Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.NähgutMaterialMatièreMaterialKontraktionsklammerContraction clampPinces à contractionGrapilla de contractión510-211510-212510-213510-214[min -1 ] [mm] X/Y [mm] [mm] max.max. max. max. A B● 2.700 0,1 – 8,0 40 x 20 L/MS 14 17 ● ● ● ● ● ● ●● 2.700 0,1 – 8,0 8,5 x 3,5 L/MS 10 14 ● ● ● ● ● ● ● ●● 2.700 0,1 – 8,0 40 x 20 MS/S 14 17 ● ● ● ● ● ● ●● 2.700 0,1 – 8,0 40 x 20 MS/S 14 17 ● ● ● ● ● ● ●530Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.NähgutMaterialMatièreMaterial530-211[min -1 ] [mm] X/Y [mm] [mm] max. [mm]max. max. max. A B● 2.500 0,1 – 8,0 40 x 20 L/MS 10 12 ● ● 8 – 45 ● ● ● ●SL = Sehr leichtL = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = abhängig von der Näheinrichtung● = Serienmäßig❍ = ZusatzausstattungSL = Very lightweightL = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = depending on sewing equipment● = Standard equipment❍ = Optional equipmentSL = Très légerL = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînem. supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Suiv. l’equipement de couture● = Equipement standard❍ = Equipement en optionSL = Muy ligeroL = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por pullerU = Transporte inferior* = Según equipo de costura● = Equipo standard❍ = Equipo opcional39


Technische Daten und AusstattungenTechnical data and equipment540Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.NähgutMaterialMatièreMaterial540-100[min -1 ] [mm] X/Y [mm] [mm] [mm] [mm]max. max. max. max. max. max.● 4.000 0,2 – 3,0 6 x 70 SL/L/M 12 ● ● 3 – 6 6 – 70 ● ● ●550Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.NähgutMaterialMatièreMaterial550-12-12[min -1 ] [mm] max. [mm] max.max. U O A B● 3.200 2,5 6 M 5 7 ● ● ● ● ● ❍ ❍ ●550Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.NähgutMaterialMatièreMaterial550-16-23550-16-26[min -1 ] [mm] [mm] max.max. max. A B● 3.500 1,5 – 5 M 8 9 ● ● ● ● ● ●● 3.500 1,5 – 5 M 8 9 ● ● ● ● ● ●SL = Sehr leichtL = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = abhängig von der Näheinrichtung● = Serienmäßig❍ = ZusatzausstattungSL = Very lightweightL = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = depending on sewing equipment● = Standard equipment❍ = Optional equipmentSL = Très légerL = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînement supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Suiv. l’equipement de couture● = Equipement standard❍ = Equipement en optionSL = Muy ligeroL = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por pullerU = Transporte inferior* = Según equipo de costura● = Equipo standard❍ = Equipo opcional40


▼▼Données techniques et équipmentsDatos técnicos y equipamiento559Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.NähgutMaterialMatièreMaterial▼▼559-151100[min -1 ] [mm] [mm] max. [mm] max.max. max.● 2.200 0,6 – 2 M/MS 12 ● ● ● ● FA 4 ● ● 6 – 42* ●580Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.NähgutMaterialMatièreMaterial580-112580-121580-141580-151580-312580-321[min -1 ] [mm] [mm] max. [mm] max.max. max.● 2.200 0,6 – 2 M/MS 14 ● ● ● ● FA 1 ● 6 – 38* ●● 2.200 0,6 – 2 M/MS 14 ● ● ● ● FA 2 ● 6 – 38* ●● 2.200 0,6 – 2 M/MS 14 ● ● ● ● FA 3 ● 12 – 36* ●● 2.200 0,6 – 2 M/MS 14 ● ● ● ● FA 4 ● 6 – 50* ●● 2.200 0,6 – 2 M/MS 14 ● ● ● ● FA 1 ● ● 9 – 36* ●● 2.200 0,6 – 2 M/MS 14 ● ● ● ● FA 2 ● ● 9 – 36* ●697Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.NähgutMaterialMatièreMaterial697-15155697-24155[min -1 ] [mm] max. [mm] max. [mm] max.max. U O A B 6,4 8,0 10,0● 1.500 6 7 MS 14 18 ● ● ● ❍ ●● 1.500 6 7 MS 14 18 ● ● ● ❍ ● ● ● ●SL = Sehr leichtL = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = abhängig von der Näheinrichtung● = Serienmäßig❍ = ZusatzausstattungFA 1 = Kurzfadenabschneider für NadelundGreiferfadenFA 2 = Nadelfaden kurz, Greiferfaden undGimpe langFA 3 = Kurzabschneider für Nadel-, Greiferfadenund GimpeFA 4 = Kurzabschneider für Nadelfaden;Greiferfaden und Gimpe werdenmanuell geschnittenSL = Very lightweightL = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = depending on sewing equipment● = Standard equipment❍ = Optional equipmentFA 1 = Trimmer for needle and l<strong>oo</strong>perthread cut shortFA 2 = Needle thread short, l<strong>oo</strong>per threadand gimp longFA 3 = Trimmer for needle thread, l<strong>oo</strong>perthread and gimp cut shortFA 4 = Trimmer for needle thread cutshort; L<strong>oo</strong>per thread and gimp arecut manuallySL = Très légerL = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînement supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Suiv. l’equipement de couture● = Equipement standard❍ = Equipement en optionFA 1 = Coupe courte des fils d’aiguille etde boucleurFA 2 = Fil d’aiguille court, fils de boucleuret de passe longsFA 3 = Coupe courte des fils d’aiguille, deboucleur et de passeFA 4 = Coupe courte du fil d’aiguille; les filsde boucleur et de passe sontcoupés manuellementSL = Muy ligeroL = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por pullerU = Transporte inferior* = Según equipo de costura● = Equipo standard❍ = Equipo opcionalFA 1 = Cortahilos dejando corta la punta delos hilos de aguja y del garfioFA 2 = Hilo de aguja corto, hilos del garfioy de agremán largosFA 3 = Cortahilos dejando corta la punta de loshilos de aguja, del garfio y de agremánFA 4 = Cortahilos dejando corta la punta delhilo de aguja; los hilos del garfio y deagremán son cortados manualmente41


Technische Daten Technical data Données techniques Datos técnicos739Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.NähgutMaterialMatièreMaterial739-23-1[min -1 ] [mm] X/Y [mm]max. max. max.● 4.000 2,0 – 4,0 350 x 240 L/LM/M ● ● ● ● ● ● ● ● ●744Stiche/Min.Nähgut NähbereichStitches/min.Material Sewing sectorPoints/min.Puntadas/min.MatièreMaterialPlage de coutureÀrea de costura744-122[min -1 ] [mm] [mm]max. max. max.● 4.300 – 5.300 2,0 – 3,6 M/MS 1.250 ● ● ● ● ● ● ● ●Stiche/Min.NähgutAutomatische745Stitches/min.MaterialZuführungPoints/min.MatièreAutomaticfeedingPuntadas/min.MaterialAlimentationautomatiqueAlimentaciónautomática745-34-2 A745-34-2 B745-34-2 D745-34-2 FAbrichtvorrichtungMatchingdeviceDispositifd’alignementDispositivode alineación<strong>Sp</strong>ezielle Brustleisten-Ausstattung<strong>Sp</strong>ecial brest weltequipmentEquipment special dupassepoil préparéEquipamento de posicionamentodas ourelas dos bolsinhos[min -1 ] [mm]max. max.● 3.000 2,0 – 3,0 L/M/MS ● ● ● ●● 3.000 2,0 – 3,0 L/M/MS ● ● ● ● ●● 3.000 2,0 – 3,0 L/M/MS ● ● ● ● ● ● ●● 3.000 2,0 – 3,0 L/M/MS ● ● ● ● ● ●100Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.NähgutMaterialMatièreMaterial+100-58100-68[min -1 ] [mm]max. max.● 2.500 0,5 – 2,5 L/M/MS ● ❍ ● ● ● ● ● ●● 2.500 0,5 – 2,5 L/M/MS ● ❍ ● ● ● ● ● ●1283Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.+1283-5-11283-5-2[min -1 ] max. [mm] max.U O6.500 1,0 3,5 ● ● ● ● ● ● ❍ ● ● ● ●6.500 1,0 3,5 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●SL = Sehr leichtL = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = abhängig von der Näheinrichtung● = Serienmäßig❍ = ZusatzausstattungSL = Very lightweightL = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = depending on sewing equipment● = Standard equipment❍ = Optional equipmentSL = Très légerL = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînement supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Suiv. l’equipement de couture● = Equipement standard❍ = Equipement en optionSL = Muy ligeroL = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por pullerU = Transporte inferior* = Según equipo de costura● = Equipo standard❍ = Equipo opcional42


Symbole Symbols Symbologie Simbolos• Untertransport• Bottom feed• Entraînement inférieur• Transporte inferior• Differential-Untertransport• Differential bottom feed• Entraînement inférieur différentiel• Transporte inferior diferencial• Untertransport und Nadeltransport• Bottom feed and needle feed• Entraînement inférieur et entraînement par aiguille• Transporte inferior y por aguja• Untertransport und Fuß-Obertransport• Bottom feed and variable top feed• Entraînement inférieur et entraînementsupérieur variable par pied• Transporte inferior y superior del prensatelas• Differential-Untertransport und Fuß-Obertransport• Differential bottom feed and variable top feed• Entraînement différentiel et entraînement supérieurvariable par pieds• Transporte inferior diferencial y superior del prensatelas• Differential-Untertransport und alternierenderFuß-Obertransport• Differential bottom feed and variable alternating feet• Entraînement inférieur différentiel et entraînementsupérieur variable par pieds alternatifs• Transporte inferior diferencial y superior alternantede prensatelas• Untertransport, Nadeltransport und alternierenderFuß-Obertransport• Bottom feed, needle feed and alternating feet• Entraînement par griffe, par aiguille, et entraînementsupérieur par pieds alternatifs• Transporte inferior, por aguja y superior alternante deprensatelas• Untertransport und Walzen-Obertransport• Bottom feed and top puller feed• Entraînement inférieur et entraînement supérieurpar puller• Transporte inferior y superior por puller• Untertransport, Nadeltransport und Walzen-Obertransport• Bottom feed, needle feed and top puller feed• Entraînement par griffe, par aiguille, et entraînementsupérieur par puller• Transporte inferior, por aguja y superior por puller• Band-Untertransport und Band-Obertransport• Top and bottom belt feed• Entraînement par bande, inférieur et supérieur• Transporte por cinta superior e inferior• Klammer-, Stoffschieber oder Schienen-Obertransport• Clamp-, dog- or rail top feed• Pince, disp. d’entraînement du tissu ou entraînementsupérieur par rail• Transporte superior por pinza, sujeta-materia les o raíl• Klammer oder Stoffschieber-Untertransport und Klammer,Stoffschieber oder Schienen-Obertransport• Clamp- or dog bottom feed and clamp-, dog- or railtop feed• Pince ou disp. d’entraînement du tissu et pince, disp.d’entraînement ou entraînement sup. par rail• Transporte inferior por pinza o sujeta-materiales ytransporte superior por pinza, sujeta-materiales o raíl• Horizontalgreifer, klein• Horizontal h<strong>oo</strong>k, small• Crochet horizontal, petit• Garfio horizontal, pequeño• Horizontalgreifer, groß• Horizontal h<strong>oo</strong>k, large• Crochet vertical, grand• Garfio horizontal, grande• Vertikalgreifer, klein• Vertical h<strong>oo</strong>k, small• Crochet vertical, petit• Garfio vertical, pequeño• Vertikalgreifer, groß• Vertical h<strong>oo</strong>k, large• Crochet vertical, grand• Garfio vertical, grande• Horizontalgreifer, querstehend• Horizontal h<strong>oo</strong>k, transversal• Crochet horizontal, en travers• Garfio horizontal, transversal• Horizontalgreifer, querstehend, groß• Horizontal h<strong>oo</strong>k, transversal, large• Crochet horizontal, en travers, grand• Garfio horizontal transversal, grande• Kettenstichgreifer, quer zur Nährichtung• L<strong>oo</strong>per, cross-line• Boucleur crossline• Ancora transversal• Barrel-Schiffchen• Barrel shuttle• Navette Barrel• Lanzadera Barrel• Eine Nadel• Single needle• Une aiguille• Una aguja o trabajo con una aguja• Zwei Nadeln• Two needles• Deux aiguilles• Dos agujas• Zwei Nadeln, ausschaltbar links oder rechts• Two needles, disengageable, left or right• Deux aiguilles, débrayables à gauche ou à droite• Dos agujas desembragables, izqd. y dcha.• Einfachkettenstich• Single chainstitch• Point de chaînette• Puntada de cadeneta simple• Doppelsteppstich• Lockstitch• Point noué• Doble pespunte• Zickzack-Doppelsteppstich• Zigzag lockstitch• Point noué zig-zag• Doble pespunte zigzag43


SymboleSymbols+• Doppelkettenstich• Double-chainstitch• Double point de chaînette• Puntada de cadeneta doble• Zickzack-Doppelkettenstich• Zigzag double-chainstitch• Double point de chaînette, zig-zag• Puntada de cadeneta doble zigzag• 2-Fädig Überwendlich• Two-thread overlock• Surjeteuses-raseuses à deux fils• Ribetear con 2 hilos• 3-Fädig Überwendlich• Three-thread overlock• Surjeteuses-raseuses tois fils• Ribetear con 3 hilos• Sicherheitsnaht, Stichtyp 401 + 504• Safety seam, stitch type 401 + 504• Couture de sécurité, type de point 401 + 504• Puntadas de seguridad, tipo de puntadas 401 + 504• Fadenabschneider unter der Stichplatte• Underbed thread trimmer• Coupe-fil sous la plaque à aiguille• Cortahilos por debajo de la placa de agujas• Fadenabschneider unter und über der Stichplatte• Underbed thread trimmer and thread trimmer abovethe throat plate• Coupe-fil en-dessus et au-dessus de la plaque à aiguille• Cortahilos por debajo y encima de la placa de agujas• Faden- oder Bandschere hinter der Nadel• Thread or tape cutter behind the needle• Coupe-fil ou coupe-bande derrière l’aiguille• Cortahilos o cortacintas detrás de la aguja• Bandschere vor der Nadel, von oben• Tape cutter in front of the needle, from above• Coupe-bande devant l’aiguille, d’en haut• Cortacintas delante de la aguja, desde arriba• Fadenabhacker hinter der Nadel• Thread chopper behind the needle• Coupe-chaînette derrière l’aiguille• Cortahilos superior detrás de la aguja• Bandabhacker hinter der Nadel• Tape chopper behind the needle• Coupe-bande derrière l’aiguille• Cortacintas superior detrás de la aguja• Faden-Abreißmesser• H<strong>oo</strong>k knife• Couteau à arracher le fil• Cuchilla cortahilos manual• Kantenschneider• Edge trimmer• Couteau raseur• Recortadora de cantos• Kantenschneider, elektromotorisch angetrieben• Edge trimmer, motor-driven• Couteau raseur, actionné par moteur électrique• Recortadora de cantos accionada por motor independiente• Eckenschneider• V-knife• Couteau cranteur• Recortadora de piquetes• Mittenschneider mit Gegenmesser, separat elektromotorischangetrieben• Centre knife with counter knife, separately motor-driven• Couteau central avec contre-couteau, actionné par moteurélectrique• Cortador entre agujas con contracuchilla, accionado pormotor eléctrico independiente• Nähfußlüftung, fußbetätigt• Sewing f<strong>oo</strong>t lift, actuated by f<strong>oo</strong>t• Lève-pied, commandé par pédale• Alza-prensatelas, mando por pedal• Nahtverriegelung, automatisch• Seam backtacking, automatic• Dispositif à arrêts, automatique• Atacado automático• Fadenabschneider und Nähfußlüftung, fußbetätigt• Thread trimming and sewing f<strong>oo</strong>t lift, actuated by f<strong>oo</strong>t• Coupe-fil et lève-pied, commandés par pédale• Alza-prensatelas y cortahilos, mando por pedal• Nahtverriegelung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung,automatisch• Seam backtacking, thread trimming and sewing f<strong>oo</strong>t lift,automatic• Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied, automatique• Atacado, alza-prensatelas y cortahilos, automáticos• Nahtverriegelung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung,fußbetätigt• Seam backtacking, thread trimming and sewing f<strong>oo</strong>t lift,actuated by f<strong>oo</strong>t• Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied, commandéspar pédale• Atacado, alza-prensatelas y cortahilos, mando por pedal• Stichverdichtung, automatisch• Stitch condensing, automatic• Rétrécissement de points, automatique• Condensación automática de puntadas• Stichverdichtung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung,durch Lichtschranke betätigt• Stitch condensing, thread trimming and sewing f<strong>oo</strong>t lift,actuated by light barrier• Rétrécissement de points, coupe-fil et lève-pied,commandés par barrière lumineuse• Condensación de puntadas, alza-prensatelas y cortahilos,mando por fotocélula• Nahtverriegelung unterdrücken Nadel-Hoch-Tief undZwischenriegel, handbetätigt• Eliminating seam backtacking, needle up/down andintermittent tacking, actuated by hand• Supprimer les points d’arrêt, aiguille en haut/bas etarrêt intermédiaire, par bouton-poussoir• Anular atacado, posicionador de aguja arriba/abajo yatacado intermedio, mando manual• Unterschiedliche Knopflochlängen in einer Sequenz,ohne Schneidblockwechsel• Different buttonhole lengths in one sequence,without change of cutting block• Différentes longueurs de boutonnières en une seuleséquence, un changement du bloc de coupe n’étant pasnécessaire• Longitudes de ojales diferentes en una sóla secuencia,sin cambio del bloque de corte• Kleinteilestapler• Small parts stacker• Empileur pour petites pièces• Condensación automática de puntadas44• Kettentrenner mit Absaugvorrichtung• Chain separator with suction device• Coupe-chaînette avec évacuation par aspiration• Dispositivo cortacadeneta con dispositivo aspirador• Überwurfstapler• Flip stacker• Extracteur• Apilador de volteo


▼▼SymbologieSimbolos• Bündelklammer• Bundle clamp• Dispositif pince-paquets• Pinza-paquetes• Absaugvorrichtung• Vacuum unit• Dispositif d’aspiration• Dispositivo aspirador• Automatisches Bandabzugsgerät• Automatic tape unwinder• Dispositif pour tirer le ruban automatiquement• Alimentador de cintas con motor independiente• Fadeneinziehvorrichtung für sauberen Nahtanfang• Thread nipper for a neat seam beginning• Dispositif à tirer le fil à l’envers de la matière• Comienzo de la costura limpia, gracias al dispositivo retirahilo• Reflexlichtschranke für automatischen Nähbeginnam Stoffanfang• Reflecting light barrier for automatic sewing startat fabric beginning• Barrière lumineuse réfléchissante pour départ de coutureau début du tissu• Inicio de costura por fotocélula• Reflexlichtschranke für automatischen Nähstopam Stoffende• Reflecting light barrier for automatic sewing stopat fabric end• Barrière lumineuse pour arrêt de couture automatiqueà la fin du tissu• Final de costura por fotocélula• Restfadenwächter für Greiferfaden• Bobbin thread monitor• Veilleuse de fil pour fil de canette• Final de canilla por fotocélula• Nadelfadenwächter• Needle thread monitor• Veilleuse de fil pour fil d’aiguille• Monitor para hilo de aguja• Fadenwischer• Thread wiper• Racleur de fil• Aparta-hilos• Stückzähler/<strong>Sp</strong>ulenkapazitätszähler• Piece counter/ Bobbin capacity counter• Compteur de pièces/Compteur de la capa-cité de la canette• Contador de piezas/Contador de la capacidad de la canilla• Mehrweite, oben• Fullness, above• Embu en haut• Embebido superior• Mehrweite, unten• Fullness, below• Embu en bas• Embebido inferior▼▼• „Microcontrol“-Steuerung mit integriertem Test- undÜberwachungssystem „Multitest“• „Microcontrol“ with integrated test and monitoringsystem „Multitest“• Boîtier de commande „Microcontrol“ avec système detest et de surveillance „Multitest“• Mando „microcontrol“ con sistema integrado de pruebas yvigilancia „multitest“• Kurvenscheiben-Bahnsteuerung• Contour control by cam• Commande par came• Mando por leva• CNC-Bahnsteuerung• CNC contour control• Commande CNC• Mando „CNC“• Programmsteuerung• Progam control• Commande par pogrammes• Mando programa• Programmsteuerung• Progam control• Commande par pogrammes• Mando programa• Programmsteuerung• Progam control• Commande par pogrammes• Mando programa• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commandeavec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commandeavec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica• Obere Mehrweite, handbetätigt, Einstellung über Stellrad• Top fullness, actuated by hand, adjusted by dial• Embu en haut, par bouton-poussoir, réglable par rouede réglage• Embebido superior manual, con rueda de graduación• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commandeavec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica• Mehrweitensteuerung mit programmierbarer Folgeschaltung,hand- und kniebetätigt• Fullness control with programmable sequence control,actuated by hand and knee• Commande d’embu avec déroulement programmable,par bouton-poussoir et par genouillère• Mando embebido con secuencia programable, mandomanual o por rodillera• Mehrweite, oben, Glattnähen, Mehrweite, unten• Fullness, above, flat sewing, fullness, below• Embu en haut, couture lisse, embu en bas• Embebido sup. e inf. o sin embebido• Nahtunterbrechung• Seam interruption• D’interruption de la coutures• Interrupción de la costura• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commandeavec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Farb-Grafik-Display undTouch Screen• Program control; operating panel with colored graphical displayand touch screen• Commande par pogrammes: clavier de commande avec visuelgraphique et « Touch Screen »• Mando de programas: panel de mando con pantalla gráfica decolores y “Touch Screen”45


Technologie+PraxisDürkopp Adler... und Ihr<strong>Blazer</strong> ist erstklassig.Diese Ausarbeitung präsentiertIhnen den neuesten Stand unsererTechnologie für die industrielleFertigung von Damenblazern. Wirhaben unser komplettes Angebotin einem rationellen Produktionsablaufexemplarisch zusammengestellt.Für detailliertere Informationenhaben wir das entsprechendeProspektmaterial für Sie bereit.Gern entsenden wir auchunsere Fachleute für eineindividuelle Beratung in IhrenBetrieb.Dürkopp Adler... and yourblazer will be first-class.This issue presents our latesttechnological developments forthe industrial production of ladies‘blazers. We have assembled ourcomplete range for you into arational production line. Fordetailed information we have thecorresponding leaflets and cataloguesat your disposal.We are also prepared to send youour technical experts for individualand custom-tailored consultationand assistance in your factory.Dürkopp Adler... et votreblazer est sur son 31.Dans cette édition de «Technologieet Pratique», nous vous présentonsnotre technologie la plusactuelle en matière de productionindustrielle de blazers femmes.Nous avons réuni la gamme complètede nos produits dans uneligne rationnelle de production. Sivous désirez plus de détails, nousmettons à votre disposition lescatalogues et prospectus correspondants.Dans le cas où vous souhaiteriezune expertise de votre fabricationou une adaptation de celle-ci, noussommes à votre disposition pourvous envoyer un spécialiste.Dürkopp Adler... y suchaqueta blázer es de primeracalidad.Esta edición de „Tecnologia yPráctica“ le presenta el últimoestándar de nuestra tecnologíapara la fabricaciónindustrial de chaquetasblázer para mujeres.Encontrará nuestra oferta completade nuestros equipos en un plan deoperaciones ejemplar. Para informaciónmás detallada tenemos loscatálogos correspondientes a sudisposición.Con placer enviamos nuestros consejerosespecializados para un asesoramientoindividual en su empresa.So lesen Sie den Produktionsablauf:• Die Rubrik „Empfehlung“ bietetIhnen Betriebsmittel aus demDürkopp Adler Maschinenprogramman, das für diese Operationoptimiert ist. Sollten in dieser<strong>Sp</strong>alte zwei Maschinenklassenaufgeführt sein, so handeltes sich dabei um alternativeVerarbeitungsmethoden,bzw. um eine Doppelstich- oderDoppelkettenstich Version.• In der Rubrik „Alternative“empfehlen wir Ihnen eine fürden jeweiligen Arbeitsgangmögliches Betriebsmittel ineinem einfacheren technischenLevel an. Es handelt sich hierbeizumeist um eine preiswerteAlternative zu unserer Empfehlung.• Für „nicht nähende“ Operationen(z. B. Bügeln) benennenwir den Arbeitsgang undbeschreiben die notwendigeMaschinenausstattung.• Die Rubrik „Leistung“ benenntIhnen die ungefähre Tagesproduktionin 480 Minuten. DieseAngaben sind immer auf das inder Modellbeschreibung beschriebeneProdukt bezogen,nicht auf einzelne Nähte (siehez.B. Position 1 = 1.000 – 1.200<strong>Blazer</strong> = 2.000 – 2.400 Patten).How to read the productionsequence:• The category “Recommendation“offers you operatingmeans from the Dürkopp Adlerrange of machines optimized forthis operation. Should twomachine classes appear in thiscolumn, one of them is meantfor an alternative processingmethod or a lockstitch and adouble-chainstitch version areconcerned.• In the category “Alternative“ werecommend you a lower technologicallevel of the operatingmeans for the respective operation.In most cases this is a lowpricedalternative to our recommendation.• For “non-sewing“ operations(e.g. ironing) we mention theoperation and describe therequired machine equipment.• The category “Performance“indicates the approximate dailyproduction in 480 minutes.These indications always referto the product described in themodel description, not to individualseams (see e.g. position 1 =1.000 – 1.200 blazers = 2.000 –2.400 flaps).Le déroulement de la productionest présenté comme suit:• La rubrique ‹‹ Recommandations››vous propose lesmachines de la gamme deDürkopp Adler qui répondent lemieux possible aux exigencesdes opérations. Lorsque deuxclasses de machines sont mentionnéesdans la même colonne,vous avez le choix entre deuxméthodes de fabrication (par ex.double point de chaînette oupoint noué).• Dans la rubrique ‹‹Alternative››nous vous proposons unemachine à un niveau techniqueplus simple. Dans la plupart descas il s’agit d’une alternative àun prix avantageux par rapport àcelui de notre recommandation.• Pour les méthodes de travailautres que la couture (ex. repassage)nous vous décrivonsl’opération correspondante etl’équipement nécessaire desmachines.• Dans la rubrique «Rendement»vous trouverez des renseignementssur la production journalièreapproximative en 480 min.Ceux-ci se réfèrent toujours auproduit complet figurant dansnotre description du modèle etpas à des coutures individuelles(voir poste 1 = 1.000 à 1.200blazers = 2.000 à 2.400 rabats).De este modo debe leer el procesode producción:• La categoría „Recomendación“le ofrece las máquinas del programade máquinas DürkoppAdler óptimizadas para estaoperación de trabajo. Si aparecendos tipos de máquinas en lamisma columna, una de ellasestá mencionada como alternativade método de trabajo deacuerdo a la operación respectivao ofrece como alternativa unaversión de máquina de doblepunto cadeneta o doble pespunte.• En la categoría „Alternativa“nosotros le recomendamos unamáquina adecuada para lacorrespondiente operación detrabajo en forma de una máquinade coser de nivel sencillo quele ofrece una alternativa favorableprecio/desempeño.• Para operaciones “sin costura”(ej. planchado) describimos larespectiva operación y el equipode la máquina necesario.• En la categoría „Rendimiento“se indica la producción diariaaproximada en 480 minutos.Esas indicaciones se refierensiempre al producto descrito enla descripción del modelo y no ala costura particular (véase p.ej.la posición 1 = 1.000 hasta1.200 blázer = 2000 hasta 2.400carteras de bolsillos).46


Technologie+PraxisModellbeschreibungModel descriptionDescription du modèleDescripción del modelo• Einreihiger <strong>Blazer</strong>• Single-breasted blazer• <strong>Blazer</strong> droit• Blázer de una fila• Frontfixiererte Vorderteile• Brustabnäher aus demTascheneingriff• Zweiteiliger Oberkragen• Doppelpaspeltaschen mit oderohne Patte• Brustleistentasche• Rückenmittelnaht undRückenteilungsnähte• Front-fused front parts• Breast darts from the pocketopening• Two-piece upper collar• Double-piped pockets with orwithout flap• Breast welt pocket• Center back seam and backpanel seams• Pièces de devant thermocollées• Pince poitrine hors de l’ouverturede poche• Cols de dessus en deux pièces• Poches à double passepoil avecou sans rabat• Poche poitrine• Couture milieu dos• Delanteros fijados en la frente• Pinza de pecho de la boca debolsillo• Cuello superior de dos piezas• Bolsillos de vivo dobles con osin cartera• Bolsillo de pecho con tapeta• Costura central de espalda ycosturas divisorias de espalda• 3 Knöpfe / Knopflöcher in derVorderkante• 3 buttons / buttonholes in thefront edge• Coutures de petit côté dos• 3 boutons/3 boutonnières sur lebord devant• 3 botones / ojales en el bordedelantero47


KleinteilevorfertigungSmall parts preparationAnschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.11739-23-1 1.000 – 1.200 272-740642 E113272-640642 E102600 – 630560 – 5802346587Kleinteilevorfertigung / Small parts preparation / Préfabrication des petites pièces / Preparación pequeñas piezas2345678BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar220 – 250272-160362 E6 400 – 430 272-140342 E41 400 – 430272-140342 E20 330 – 360ArbeitstischWorktableTable de travailMesa de trabajo370 – 400275-742642 E101 950 – 980 272-740642 E102272-640642 E102BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar420 – 450272-140342 E20 560 – 590950 – 980950 – 98048


Préfabrication des petites piècesPreparación pequeñas piezasArbeitsgang Operation Opération Operación2 Taschenpatten vornähen undKanten beschneiden.Runstitch 2 pocket flaps and trimedges.Coulisser 2 rabats de poche et raserles bords.Precoser las carteras de 2 bolsillosy recortar los bordes.2 Taschenpatten wenden undbügeln. 1 Brustleiste mit perforierterEinlage fixieren. Kanten anBrustleistentasche umbügeln.Turn and iron 2 pocket flaps. Fuse 1breast welt with perforated interlining.Crease and iron edges of breastwelt pocket.Retourner et repasser 2 rabats depoche. Thermocoller 1 passepoil depoche poitrine avec triplure perforée.Remplier les bords sur la pochepoitrine par repassage.Volver y planchar las carteras de2 bolsillos. Termofijar 1 tapeta delbolsillo de pecho con entretelaperforada. Doblar y planchar losbordes de los bolsillos de pechocon tapeta.2 Taschenpatten absteppen.1 Brustleiste absteppen.Topstitch 2 pocket flaps. Topstitch 1breast welt.Surpiquer 2 rabats de poche.Surpiquer 1 passepoil de poche poitrine.Pespuntear las carteras de 2 bolsillos.Pespuntear 1 tapeta delbolsillo de pecho.Kragensteg an Oberkragen nähen.Oberkragensteg steppen.Sew collar stay on upper collar.Topstitch upper collar stay.Coudre le pied sur le dessus de col.Surpiquer le pied du dessus de col.Pegar el pie en el cuello superior.Pespuntear el pie del cuello.Kragenecken mit Schablone anzeichnen.Revers und Abstich anden Vorderteilen abzeichnen.Mark collar corners with template.Mark lapel and lower edge on frontpanels.Repérer au gabarit les crans de col.Repérer le revers et le bord sur lesdevants.Marcar los cantos del cuello conla plantilla. Marcar la solapa y lalínea de costura en los panelesdelanteros.Ober- und Unterkragen zusammennähenund gleichzeitig Kanten beschneiden.Join upper collar and undercollarand trim edges simultaneously.Assembler le dessus et le dessousde col et raser simultanément lesbords.Pegar el cuello superior al cuelloinferior y recortar simultaneamentelos bordes.Kragenstegnaht ausbügeln. Kragenbügeln. Besetzennähte bügeln.Press open collar stay seam. Presscollar. Iron facing seams.Ouvrir la couture du pied de col.Repasser le col. Repasser couturesde parementure.Alisar la costura del pie del cuellocon la plancha. Planchar el cuello.Planchar las costuras de vistas.Vorgefertigten gewendeten Kragenan Besetzenteile nähen.Sew prefabricated, turned collar onfacing parts.Poser le col préfabriqué et retournésur la parementure.Coser el cuello preconfeccionadoy vuelto en las vistas.49


OberstoffvorfertigungUpper fabric preparationAnschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.9275-140342 E3 190 – 220 272-140342 E41 190 – 220910141311121413171615Oberstoffvorfertigung / Upper fabric preparation / Préfabrication du tissu / Preparación tejido exterior1011121314151617BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar230 – 260275-140342 E3 210 – 240 272-140342 E41 210 – 240BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar745-34-2A100-58100-68BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar272-160362 E33(Triflex)380 – 410350 – 380350 – 380350 – 380340 – 370210 – 240 272-640642 E103 210 – 240272-160362 E6 470 – 500 272-140342 E40 470 – 500550-12-12 430 – 4501818BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar210 – 24050


Préfabrication du tissuPreparación tejido exteriorArbeitsgang Operation Opération Operación2 Schulterabnäher in Rückenteilnähen. Rückenmittelnaht mit oderohne Schnitz nähen. Rückenteilungsnähtenähen.Sew 2 shoulder darts in back panel.Sew center back seam with orwithout vent. Sew back panelseams.Coudre 2 pinces d'épaule dans ledos. Réaliser la couture milieu dosavec ou sans ouverture. Réaliser lescouture de petit côté dos.Coser 2 pinzas de hombrera en laespalda. Efectuar la costura centralde la espalda, con o sin hendidura.Efectuar las costuras divisoriasde la espalda.2 Schulterabnäher ausbügeln.Rückenmittelnaht ausbügeln.Rückenteilungsnähte ausbügeln.Press open 2 shoulder darts. Pressopen center back seam. Press openback panel seams.Ouvrir 2 pinces d'épaule. Ouvrir lacouture milieu dos. Ouvrir les couturesde petit côté du dos.Planchar 2 pinzas de la hombrera.Alisar con la plancha la costuracentral de la espalda. Alisar con laplancha las costuras divisorias dela espalda.2 Vorderteil-Abnäher nähen. 2Seitenteile an Vorderteile nähen.Sew 2 front part darts. Attach 2side panels to front parts.Réaliser 2 pinces sur le devant.Coudre 2 petits côtés sur lesdevants.Coser 2 pinzas en el delantero.Coser 2 costados a los delanteros.2 Seitenteilnähte ausbügeln. 2Brustabnäher ausbügeln.Press open 2 side panel seams.Press open 2 breast darts.Ouvrir 2 coutures de petit côté.Ouvrir 2 pinces poitrine.Alisar 2 costuras laterales con laplancha. Planchar 2 pinzas delpecho.2 gerade oder schräge Doppelpaspeltaschenmit Patte inVorderteile nähen. 1 Brustleistentaschein Vorderteil nähen.Sew 2 straight or slanted doublepiped pockets with flap in frontparts. Sew 1 breast welt pocket infront part.Réaliser 2 poches à double passepoil,droites ou en biais, avec rabatsur les devants. Réaliser 1 pochepoitrine sur le devant.Coser 2 bolsillos rectos o al bies,con vivo doble y cartera, en losdelanteros. Coser 1 bolsillo depecho en el delantero.2 Paspeltaschen wenden undbügeln. Brustleistentasche wendenund bügeln.Turn and iron 2 piped pockets. Turnand iron breast welt pocket.Retourner et repasser 2 pochespassepoilées. Retourner et repasserla poche poitrine.Volver y planchar 2 bolsillos devivo. Volver y planchar 1 bolsillode pecho con tapeta.Brustleistentasche ausfertigen.Tascheneingriff zuheften.2 Paspeltaschen ausfertigen,Tascheneingriff zuheften.Fit out breast welt pocket. Bastepocket opening.Fit out 2 piped pockets, bastepocket opening.Finir la poche poitrine. Faufiler l’ouverturede poche.Finition des 2 poches passepoilées,faufilage de l´ouverture de poche.Ejecutar bolsillos de pecho contapeta. Hilvanar aberturas de bolsillos.Ejecutar 2 bolsillos con vivos,hilvanar aberturas de bolsillos.Brustleistenkanten festnähen. Stitch breast welt edges. Fermer les bords du passepoilpoche poitrine.Fijar bordes de la tapeta de bolsillode pecho.Armlöcher in Vorder- und Rückenteilenlisieren.Tape sleeve holes in front and backpanels.Poser le passement dans lesemmanchures dos et devant.Fijar con cinta de refuerzo lassisas de las mangas en los panelesdelanteros y traseros.Vorderteilsäume, Seitenteilsäume,Rückensäume und Vorderteilkantenmit Klebeband fixieren.Fuse front panel hems, side panelhems, back hems and front paneledges with adhesive tape.Fixer au ruban adhésif les ourletsdevant, les ourlets petit côté, lesourlets dos et les bords devant.Fijar con cinta adhesiva los dobladillosde los paneles delanteros,laterales, de la espalda y los bordesde los paneles delanteros.51


FutterfertigungLining preparationAnschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.191283-5-21283-5-1220 – 250220 – 250173-141521 E6171-131110 E2140 – 170140 – 170192019212223Futterfertigung / Lining preparation / Fabrication de la doublure / Preparación del forro20212223271-140342 E4 570 – 600275-140342 E1 300 – 330 173-141110 E2171-131110 E2330 – 360330 – 360271-140342 E27 460 – 490 171-131110 E2 490 – 520275-142342 E3 300 – 330 173-141110 E2 330 – 3602424BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar350 – 380192152


Fabrication de la doublurePreparación del forroArbeitsgang Operation Opération OperaciónFutterseitenteile an Rückenteilenähen. Futterseitenteile an Vorderteilenähen. Hintere Ärmelnahtnähen. Vordere Ärmelnaht nähen(mit Nahtunterbrechung).Attach lining side panels to backpanels. Attach lining side panels tofront panels. Sew hind sleeveseam. Sew front sleeve seam (withseam interruption).Coudre les petits côtés de doubluresur le dos. Coudre les petits côtésde doublure sur le devant. Réaliserla couture coude de manche.Réaliser la couture saignée demanche (avec interruption de couture).Coser el forro de los costadosa la espalda. Coser el forro delos costados a los delanteros.Efectuar la costura trasera de lamanga. Efectuar la costura delanterade la manga (con interrupciónde la costura).Futterrückenmittelnaht am Halsringund Saum ca. 5 cm zunähen.Etikett unterhalb des Halsringesaufnähen.Sew up lining center back seam fora length of approx. 5 cm at neckring and hem. Attach label belowthe neck ring.Fermer la couture milieu dos sur ladoublure à l'encolure et à l'ourlet àlongueur d'env. 5 cm. Poser l'étiquetteau-dessous de l'encolure.Pegar la costura central de laespalda en el forro al escote ydobladillo por aprox. 5 cm. Coserla etiqueta dabajo del escote.Futterseitennähte schließen.Futterschulternähte schließen.Close lining side seams. Closelining shoulder seams.Fermer les coutures côté dans ladoublure. Fermer les coutures d'épauledans la doublure.Cerrar las costuras laterales delforro. Cerrar las costuras del forrode hombrera.2 Futterärmel in Leibfutter nähen. Sew 2 lining sleeves in body lining. Monter 2 manches en doubluredans le corps en doublure.Coser el forro de 2 mangas alforro del busto.Futter an Besetzen und Kragennähen.Attach lining to facing and collar.Attacher la doublure à la parementureet au col.Coser el forro a las vistas y cuello.Rumpffutter überbügeln. Iron body lining. Repasser le corps de doublure. Planchar el forro del busto.53


ÄrmelvorfertigungSleeve preparationAnschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.251283-5-2 430 – 460 275-140342 E3 200 – 25025262827Ärmelvorfertigung / Sleeve preparation / Préfabrication des manches / Preparación de mangas262728BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar370 – 400550-12-12 450 – 480BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar370 – 40054


Préfabrication des manchesPreparación de mangasArbeitsgang Operation Opération OperaciónVordere Ärmelnähte nähen. HintereÄrmelnähte nähen.Sew front sleeve seams. Sew hindsleeve seams.Réaliser les coutures saignée demanche. Réaliser les couturescoude de manche.Ejecutar las costuras delanterasde la manga. Ejecutar las costurastraseras de la manga.Vordere Ärmelnähte ausbügeln.Hintere Ärmelnähte ausbügeln.Press open front sleeve seams.Press open hind sleeve seams.Ouvrir les coutures saignée demanche. Ouvrir les coutures coudede manche.Alisar con la plancha las costurasdelanteras de la manga. Alisarcon la plancha las costuras traserasde la manga.Armkugel vorkräuseln. Pre-ruffle sleeve setting section. Préfroncer la tête de manche. Prefruncir copa de manga.Ärmel wenden. Ärmel kontrollieren.Ärmel bügeln.Turn sleeves. Control sleeves. Ironsleeves.Retourner les manches. Contrôlerles manches. Repasser les manches.Volver las mangas. Controlar lasmangas. Planchar las mangas.55


MontageAssemblyAnschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.3329275-142342 E3 250 – 280 275-140342 E3173-141521 E2250 – 280250 – 2802930BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar250 – 2803031275-742642 E101 170 – 200 275-740642 E101272-740642 E102170 – 200170 – 200313232BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar200 – 2303433272-140342 E27 420 – 4503536373839Montage / Assembly / Montage / Montaje3435363738275-140342 E3 690 – 720 272-140342 E27 690 – 720272-140342 E27 490 – 520550-16-26 190 – 220 550-16-23 170 – 200697-24155 E103 650 – 680 697-15155 E101 650 – 680697-15155 E101 400 – 430 697-24155 E103 400 – 43039272-140342 E27 130 – 160 271-140342 E3 130 – 1604040271-140342 E4 350 – 37041271-140342 E4 490 – 52041424342580-151 E1501580-121 E1201470 – 500470 – 500559-151 E1501 470 – 50043510-212 890 – 92056


MontageMontajeArbeitsgang Operation Opération OperaciónSeitennähte schließen. Schulternähteschließen.Close side seams. Close shoulderseams.Fermer coutures côté. Fermer couturesd'épaule.Cerrar costuras laterales. Cerrarcosturas de la hombrera.Seitennähte ausbügeln. Schulternähteausbügeln.Press open side seams. Press openshoulder seams.Ouvrir coutures côté. Ouvrir couturesd'épaule.Alisar con la plancha costuraslaterales. Alisar con la planchacosturas de la hombrera.Vordere Kante ohne Vorheften vornähenund beschneiden.Runstitch front edge without prebastingand trim.Coulisser le bord devant sans faufilageau préalable et raser le bord.Precoser y recortar los bordesdelanteros sin hilvanar previamente.Vordere Kanten bügeln. Iron front edges. Repasser les bords devant. Planchar los bordes delanteros.Unterkragen in Halsloch nähen. Sew undercollar in neck hole. Coudre le dessous de col dans l’encolure.Coser la hoja inferior del cuello alperímetro de cuello.Futter an Saum nähen. Attach lining to hem. Attacher la doublure à l’ourlet. Coser el forro al dobladillo restante.Oberkragensteg durchnähen. Stitch through upper collar stay. Piquer le pied de col. Picar el pie de cuello del ladoexterior del cuello.2 Ärmel einnähen. Insert 2 sleeves. Monter 2 manches. Aplicar mangas.Schulterpolster in Armlöchernähen.Sew shoulder pads into armholes.Monter les épaulettes sur lesemmanchures.Coser hombreras en las sisas demanga.Ärmel- und Rumpffutter im unterenArmlochbereich einnähen.Attach sleeve lining and body liningin the lower armhole section.Monter la manche en doubluredans le corps en doublure auniveau inférieur de l’emmanchure.Coser el forro de la manga y de laculata en la parte inferior de lasisa.Futterärmel an Oberstoffärmelsäumenähen.Sew lining sleeves on hems ofupper fabric sleeves.Attacher la manche en doublure àl'ourlet de la manche en tissu.Coser el forro de la manga en eldobladillo del tejido exterior de lamanga.Futter an Schulternähten festnähen.Futter an Seitennähten festnähen.Attach lining to shoulder seams.Attach lining to side seams.Fixer la doublure aux coutures d'épaule.Fixer la doublure aux couturescôté.Pegar el forro a la costuras dehombrera. Pegar el forro a lascosturas laterales.Nahtöffnung im Ärmelfutterschliessen.Close seam opening in sleevelining.Fermer l'ouverture de couture dansla doublure de manche.Cerrar la abertura de la costura enel forro de la manga.3 Knopflöcher in vordere Kantenähen.Sew three buttonholes to frontedge.Réaliser 3 boutonnières sur le bordde devant.Coser 3 ojales en el borde delantero.3 Augenknopflöcher riegeln. Fädenbeschneiden.Bartack 3 eyelet buttonholes. Trimthreads.Arrêter 3 boutonnières à oeillet.Couper les fils.Rematar 3 ojales con ojete. Cortarlos hilos.57


FertigbügeleiFinal pressingAnschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.44BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha46444745BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha454849Fertigbügelei / Final pressing / Repassage final / Planchado final50 505146474849BügelpresseIroning pressPressePlanchaBügelpresseIroning pressPressePrensa-planchaBügelpresseIroning pressPressePrensa-planchaBügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha530-211 900 – 9505251Knopfstiel-UmwickelmaschineShank wrapping machineMachine à enrouler lesqueues de boutonMáquina para envolver elrabillo del botón800 – 1.00052BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar58


Repassage finalPlanchado finalArbeitsgang Operation Opération OperaciónRechte <strong>Blazer</strong>vorderteile abbügeln.Linke <strong>Blazer</strong>vorderteile abbügeln.Iron right blazer front panels. Ironleft blazer front panels.Repasser les devants droits du blazer.Repasser les devants gauchesdu blazer.Planchar el panel derecho delanterodel blázer. Planchar el panelizquierdo delantero del blázer.Rechte <strong>Blazer</strong>seitenteile abbügeln.Linke <strong>Blazer</strong>seitenteile abbügeln.Rückenteilabbügeln.Iron right blazer side panels. Ironleft blazer side panels. Iron backpanels.Repasser finalement les petitscôtés droits du blazer. Repasserfinalement les petits côtés gauchesdu blazer. Repasser finalement ledos.Planchar el costado derecho delblazer. Planchar el costadoizquierdo del blazer. Planchar laespalda.Kragen abbügeln. Schultern abbügeln.Iron collar. Iron shoulders.Repasser finalement le col.Repasser finalement les épaules.Planchar el cuello. Planchar lahombrera.Linkes Revers abbügeln. RechtesRevers abbügeln.Iron left lapel. Iron right lapel.Repasser finalement le revers àgauche. Repasser finalement lerevers à droite.Planchar la solapa izquierda.Planchar la solapa derecha.Ärmel anbügeln. Iron sleeves. Repasser les manches. Planchar las mangas.Futter abbügeln. Iron lining. Repasser finalement la doublure. Planchar el forro.3 Knöpfe mit Stiel an vordere Kantenähen.Sew 3 buttons with shank on frontedge.Coudre 3 boutons à queue sur lebord devant.Coser 3 botones con rabillo en elborde delantero.3 Knöpfe an vordere Kante nähen. Attach 3 buttons to front edges. Poser 3 boutons sur le fourreau. Coser 3 botones en el bordedelantero.Endkontrolle. Nachbügelarbeitenausführen.Final control. Re-iron, if necessary. Contrôle final. Repassage final. Control final. Planchado final.59


Beratung und ProjektierungConsulting and ProjectionAssemblyPreparingfor AssemblyPressingInformation, Beratung, Projektierung –unser Angebot für Sie!Information, consulting, projection –our offer to youMiteinander kommunizieren – das steht am Anfang eines Projektes oderdient der Problemlösung. Kompetente Fachberater analysieren dieSituation und entwickeln gemeinsam mit Ihnen Lösungen.Die Anforderungen in Ihrem Betrieb ändern sich täglich. Um schnell undeffizient auf diese Anforderungen reagieren zu können, hat DürkoppAdler, zusammen mit Fachleuten der Bekleidungsindustrie, die DAVIS-Software entwickelt. Mit dieser Software werden nach der spezifischenBedingungslage Ihres Betriebes und Ihren Zielvorgaben alternativeAbläufe zur Optimierung und Effizienzsteigerung der Produktion berechnetund dargestellt.Unsere Fachberatung erstellt nach diesen Vorgaben ein entsprechendesLayout. In diesem Layout wird der optimierte betriebliche Ablauf und derMaterialfluss ersichtlich. Ein exemplarisches Beispiel hierzu sehen Sieoben.Mit der DAVIS-Software werden beachtliche Verbesserungen in denProduktionsabläufen erreicht. Dieses Programm zählt zu den bestenEntscheidungshilfen in der nähenden Industrie und steht auch Ihnen zurVerfügung.Communication – this is the beginning of a project or helps to solveproblems. Competent consultants analyse the situation and find solutionstogether with you.The requirements in your factory are changing daily. In order to be ableto respond to these demands quickly and efficiently Dürkopp Adler hasdeveloped the DAVIS Software in c<strong>oo</strong>peration with experts of the clothingindustry. Based on the specific conditions and objectives in your factoryalternative processes for optimising and increasing the efficiency ofyour production are calculated and outlined with this software.According to these guidelines our consultants will elaborate a correspondinglayout showing the optimised operational sequence and materialflow (see the example at the head of this page).With the DAVIS Software you will achieve considerable improvementsof your production processes. This program counts among the bestdecision-making aids in the sewing industry and is available for you, t<strong>oo</strong>.60


Conseils et établissement de projetAsesoramiento y planificaciónUpper fabricSmall partsCuttingPreparingfor Pre-AssemblySleevesLiningStoreNous vous proposons: informations,conseils et établissement de projetTout projet ou solution d’un problème commence par la communication.Après avoir analysé la situation nos experts établissent des solutionsensemble avec vous.Une entreprise est soumise à des demandes qui changent tous les jours.En vue d’y répondre de manière rapide et efficace, Dürkopp Adler a misau point le logiciel DAVIS en c<strong>oo</strong>pération avec des spécialistes de l’industriedu vêtement. Suivant la situation spécifique de votre entreprise lelogiciel calcule et définit des flux alternatifs afin d'optimiser votre productionet d'augmenter son efficacité.Sur la base de ces données nos experts établissent un schéma de fonctionnementprésentant le flux de production et le flux de matières optimisés.Un exemple est présenté en haut de la page.Le logiciel DAVIS permet d’améliorer les flux de production de manièreremarquable. Ce programme qui compte parmi les meilleurs outils à laprise de décision dans l’industrie de couture est à votre disposition également.Información, asesoramiento, planificación –nuestra oferta para Usted!Comunicarnos – esto está al principio de un proyecto o sirve para solucionarun problema. Consejeros técnicos competentes analizan la situacióny desarrollan junto con Ustedes soluciones.Las exigencias en su empresa cambian diario. Para reaccionar de manerarápida y eficiente a esas exigencias, la Dürkopp Adler desarrolló juntocon especialistas de la industria de vestimenta el Software DAVIS. Conese software se calculan y visualizan procesos alternativos para la optimizacióny mejora de la eficiencia de la producción, según las condicionesespecíficas de su empresa y sus objetivos previstos.Nuestro asesoramiento profesional crea de esos objetivos una composicióncorrespondiente. De esa composición se deduce el proceso empresarialoptimizado y el flujo del material. Un ejemplo ejemplar al respectopuede ver arriba.Con el software DAVIS se logran mejoras considerables en los procesosde producción. Este programa figura entre las mejores ayudas par atomardecisiones en la industria costurera y también está a su disposición.61


Service for you – everywhereUmfassende DienstleistungAuch die beste Technik ist nur soviel Wert wie die Dienstleistung, diedahinter steht. Dieses Bewusstsein bestimmt die Unternehmenskulturvon Dürkopp Adler. Intensive persönliche Beratung begleitet denAuftraggeber bei der Wahl seiner für ihn besten und wirtschaftlichstenLösung.Ein kompetentes Schulungsangebot sorgt für optimalen Einsatz derMaschinen und das leistungsfähige Servicenetz mit weltweit über 200Dürkopp Adler-Partnern garantiert überall schnelle Hilfe (Service-Hotline:++49 (0)521 1805 383756).Über ein Online-Portal erhalten Geschäftspartner rund um die Uhrschnellen Zugriff auf aktuelle Informationen und Bestellmöglichkeiten fürErsatzteile mit 24h-Versandservice.Comprehensive serviceEven the best technology is only as g<strong>oo</strong>d as the service behind it. Thisawareness governs the corporate culture of Dürkopp Adler. Intensivepersonal advice will accompany the customer when selecting his individualbest and most economic solution.A competent offer of training contributes to an optimum use of themachines and the efficient service network with more than 200 DürkoppAdler partners all over the world makes sure that quick help is availableeverywhere (Service Hotline: ++49 (0)521 1805 383756).Via an online portal business partners can get quick access to currentinformation around the clock as well as to order possibilities of spareparts with 24-hour shipping service.Service completMême la meilleure technique est tributaire d’un service de qualité. Cetteconception des choses est déterminante dans la culture de l’entreprisede Dürkopp Adler. Le donneur d’ordre bénéficie de toute l’assistanceconseilnécessaire lors du choix de la solution la plus économique et lamieux adaptée à ses besoins.Stages de formation pour une utilisation optimale des machines et performantréseau de service comptant plus de 200 partenaires DürkoppAdler dans le monde entier – la garantie de trouver de l’aide rapidementet en tout lieu (hotline de service : ++49 (0)521 1805 383756).Sur notre site Web, les partenaires commerciaux ont continuellementaccès à des informations actuelles et peuvent commander des pièces derechange qui leur seront livrées sous 24 heures.Prestación de servicio ampliaTambién la mejor técnica vale solamente tanto, como el servicio de asistencia,que la apoya. Esa conciencia determina la cultura de la empresade Dürkopp Adler. Asesoramiento intensivo y personal acompaña elcliente durante la elección de su mejor y más económica solución.Ofertas de formación competentes proporcionan la aplicación óptima delas máquinas y la red de servicio muy potente con 200 socios deDürkopp Adler en el mundo que garantizan ayuda en todas partes(Hotline de servicio: ++49 (0)521 1805 383756).Nuestros socios reciben mediante una página web las 24 horas del díaacceso rápido a informaciones actuales y la posibilidad de pedidos parapiezas de recambio con servicio de envío en 24 horas.


Your partner everywhereDürkopp Adler America Inc.5875 Peachtree Industrial Boulevard, Suite 22030092 Norcross, GeorgiaPhone ++1 770 446 8162/68/78Fax ++1 770 448 1545eMail nkleine@durkoppadler.comUSADürkopp Adler Italia S.r.l.Via J.S. Bach, 13I-20092 Cinisello Balsamo MIPhone ++39 02 618600-1Fax ++39 02 618600-44eMail info@durkoppadler.itITALYDürkopp Adler France S.A.5, avenue Francis de PressenséF-93200 Saint DenisPhone ++33 1 49464900Fax ++33 1 49464919eMail chauvinf@durkopp-adler.frFRANCEDürkopp Adler <strong>Polska</strong> <strong>Sp</strong>.z o.o.ul. Wroclawska 7PL-55-075 Bielany WroclawskiePhone ++48 71 3110801Fax ++48 71 3112937eMail dap.wroclaw@duerkopp-adler.com.plPOLANDS.C. Dürkopp Adler masini de cusut S.R.LStr. Contructorilor Ne. 1292RO-4328 Sangeorgiu de MuresPhone ++40 65 206350 to -356Fax ++40 65 218929eMail rusum@duerkopp-adler.roROMANIADürkopp Adler Ukraina Ltd.Melnikowa Strasse 51UA 04050 KiewPhone ++380 44 216 82 66Fax ++380 44 216 46 88eMail info@duerkopp-adler.kiev.uaUCRAINADürkopp Adler Austria Gesellschaft MBHModecenterstraße 14Postfach 572A-1030 WienPhone ++43 1 7988 43 10Fax ++43 1 7988 43 112eMail da.maierhofer@a1.netAUSTRIA


Your partner everywhereDürkopp Adler Far East Ltd.19-23 Austin Avenue, Swire & Maclaine House6th fl<strong>oo</strong>r, R<strong>oo</strong>ms 604-605Hongkong-Kowl<strong>oo</strong>nPhone ++852 23692979Fax ++852 2739/6533eMail dafe@duerkopp-adler-fe.com.hkHONGKONGDürkopp Adler International Trading (Shanghai) Co., Ltd.Zhong Qi Building, 15. Fl<strong>oo</strong>r-WestNo. 2000 Zhong Shan North Road200063 ShanghaiPhone ++86 21 5290 7936Fax ++86 21 5290 7920eMail dash@duerkopp-adler-sh.comCHINADürkopp Adler Indiac/o Kiara Technolohgies (India) Pvt. Ltd.,Sanghvi Estate, Nityanand Nagar,Off. L.B.S. Marg, Ghatkoper (West)Mumbai - 400 086Phone ++91 22 2500 0934Fax ++91 22 2500 4307eMail duerkopp@vsnl.netINDIADürkopp Fördertechnik GmbHPotsdamer Str. 19033719 BielefeldPhone ++49 521 925-01Fax ++49 521 925-280eMail info@duerkopp.comGERMANYService-Hotline:++49 (0)1805 383756DÜRKOPP <strong>ADLER</strong> AGPotsdamer Str. 19033719 BielefeldPhone ++49 521 925-00Fax ++49 521 925-2646eMail marketing@duerkopp-adler.comGERMANYdistributed by:


DÜRKOPP <strong>ADLER</strong> AGPotsdamer Sraße 19033719 Bielefeld / GermanyPhone ++49 521 925-00Fax ++49 521 925-2646marketing@duerkopp-adler.comwww.duerkopp-adler.comKonstruktionsänderungen vorbehalten. Maschinenabbildungen teilweise mit Zusatzausstattungen.Subject to design changes. Part of the machines shown with additional equipment.Printed in Germany · © Dürkopp Adler AG · 9099 185001 · D/GB/F/E · 05/2006

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!