11.07.2015 Views

Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon

Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon

Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

La létre de l'Enstitut Biarnés e Gascoû7Roger Ici encore, Lapassade nous n’avons (1912-1999) voulu donner qu’un petit exemplede ce que a publié peuvent ses nous premiers enseigner textes ces vieux manuscrits, endehors en des graphie recherches béarnaise purement dans généalogiques. Il en est debien la revue plus Reclams. riches comme Il les par signait exemple du les promesses de mariagepseudonyme où sont Lou énumérés Cardinou et décrits (le chardonneret).ustensiles Mouts compris de nouste dans la est dot paru de la mariée.tous les vêtements, literieetdans un numéro de 1961. Ce petitpoème Sur le très plan pur linguistique concentre d’autre ses thèmescharabia de prédilection juridique, : on l’attachement peut constater qu’en six siècles, lepart, en faisant abstractiondubéarnais à la langue s’est béarnaise, relativement le goût peu de modifié, la moins en tout cassimplicité, la communion avec la nature,la foi.que le français de la même époque. Quant à la graphie, chaquenotaire a son écriture, aucun Malherbe gascon n’étantencore intervenu pour régenter l’orthographe. Fébusiens ouOccitans peuvent également y trouver leur grain à moudre.Une chose est cependant certaine : le son chuintant “CH”est traduit, selon les textes par “ix” ou “igt” mais jamais, enBéarn du moins, par la bizarre forme anglaise “sh” !Louis LABORDE-BALENTEXTE ANOTUM SIT que, cum Matiu de Beluxs, deu loc de Montagutaygos /2/ benut &c. a Ar(nau)t de-Lespade, deud(it)loc, &c. ung trens de t(er)re et binhe /3/situa(de) en lod(it)loc, &c. ap(er) ade La Binhe de Beluxs*, aixi que /4/ esfens sas c(on)front(ations), et p(er) some de quoat(re) vintet sept /5/(xxx) flor(ins)* cor(rentz) c(on)da(n) IX s(o)s &c.Per so es as-saver que /6/ Bertran de Beluxs, filh deud(it)Matiu, me(n)der* de bint et sincqs /7/ ans et mayor de XIIII&c. laude, aboa, ratifica et c(on)frima /8/ lad(ite) bend(itit)on p(er) lod(it) Matiu son pays feyte, UT IN FORMA &c. /9/Obliga &c. C(on)stitui &c. &c. Re(nuncia) Jura &c. Aut(re)ya &c.* /10/ ACTUM a-Mo(n)tagut lo X de desembre milVc XIII. - Test(imonis) : /11/ Peyro de Fexoat, Go(alh)art deLa Fita, de Mo(n)tagut Et jod(it) coa(djut)or &c.* NOTES- L 1 - Un GUILHEM DE BELUIXS fut recencé à Montaguten 1385- L 4 - FLORIN- - Le florin était une monnaie souventutilisée en Béarn.- L 6 - MENDER = mineur.- L 9 - OBLIGA &c. - = Ici, une série d’abréviationsqu’on retrouve dan tous les cahiers de minutes de notaire.Le contractant OBLIGE sa dette sur ses biens, CONSTITUEdes cautions qui paieront pour lui s’il ne le pouvait, RE-NONCE à tout recours à des exceptions que pourraient luifournir les Fors, JURE de respecter ses engagements etc. Cesclauses figurent intégralement dans les expéditions remisespar le notaire aux deux parties,, mais il les connaît par cœur,et se contente donc de les rappeler en bref dans son registre,aide-mémoire auquel il est tenu par loi.Essai de transcription en béarnais actuelQue sie noutat que, coum Matéu de Beluch, dou loc deMountagut, aboùssẹ benut a Arnaut de Lespade, deudit loc,&c. û tros de tèrre dab bigne, situade en loudit loc &c. aperade“La Bigne de Beluch”, atau coum éy héns las soûescounfrountacioûs, e per la soume de oeytante e sèt flourîscourréns , coumptan nau sos (cadû). Per aço, que cau sabéque Bertran de Beluch, hilh deudit Matéu, de ménch de binte cinc ans, e majou de trédzẹ &c., laude, aboue, ratifique ecounfirme ladite bendicioû hèyte per loudit Matéu, lou soûpay enta que en boune forme &c. . Oubligue &c. counstituéch&c. Renouncie , jure &c. Autréye &c. (Hèyt) à Mountagutlou dèts de decémẹ de mile cinc cénts e trédzẹ - Testimònis: Pèyre de Fechoat, Goalhard de Lafite, de MountagutE joudit, coadjutou &c.TEXTE BNOTUM SIT que Matiu de Beluxs et Bertran son filh etC(on)derine /2/ de La Cajunca sa molher, lad(ite) Conderineab boluntat &c. reco- /3/ -nego deber dar aud(it)Arn(aut) de Lespade, deud(it) loc &c. la so(me) /4/ de ontzeflor(iis) cor(entz) c(on)dan IX s(o)s &c. Et aquetz p(er)bendi(rion) de /5/ une pipe* de bin roye, losqueoals lo pr(o)meton pagar /6/ (xxxx) de-qui au jorn de Sent-Miqueu desep(tem)bre p(ro)smar ben(en) /7/ Obligan &c. C(on)situin&c. Re(nuncian) &c. Juran &c. ACTUM et test(monis) /8/UT SUPRA. Et jod(it) coa(djut)or &c.L 5 - PIPE- - Une pipe était une barrique d’environ 600litres.Essai de transcription en béarnais actuelQue sie noutat que Matiu de Beluch, e Bertran, lou soû hilh,e Couderine de la Cajunque, la soûe hémne, ladite Counderinedab la boulountat (de soû marit) a recounegut que déuda audit Arnaut de Lespade, deudit loc, la soume de oùnzẹflourîs courréns, coumptan nau sos (cadû). Et aquéts per labendicioû de ûe pipe de bî rouy, lousquoaus l’an proumetutpaga abans lou die de Sén-Miquèu de Setémẹ qui bién. Anoubligat, counstituat, renounciat e jurat etc. Hèyt e testimòniscoum dessus. E joudit, coadjutou &c.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!