Biographies langagières et mobilités professionnelles - Délégation ...
Biographies langagières et mobilités professionnelles - Délégation ...
Biographies langagières et mobilités professionnelles - Délégation ...
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
culturelles en son sein, ont selon nous fait l’obj<strong>et</strong>, dans certains entr<strong>et</strong>iens, de tensionsévidentes <strong>et</strong> de paradoxes qui m<strong>et</strong>tent en évidence ces rétentions.En outre, même si les rubriques du guide de l’entr<strong>et</strong>ien semi-directif sont distinctes les unesdes autres, les informations données pouvaient être imbriquées les unes dans les autres dansle récit lui-même <strong>et</strong> du coup, difficile à décloisonner pour le traitement des donnéesconcernant la direction de l’entreprise. La responsable attendait également des informationssur la vie quotidienne des enquêtés. La question était d’estimer les limites à poser entre viequotidienne <strong>et</strong> vie privée.3.5.2 Recueil de données par questionnaire3.5.2.1 Conception <strong>et</strong> interprétation des donnéesLors de la conception du questionnaire de recherche qui a mobilisé l’équipe pendant plusieursséances de travail, les chercheures ont eu l’occasion de s’interroger sur la manière deconstruire un questionnaire pour appréhender les biographies <strong>langagières</strong>, les trajectoiresindividuelles <strong>et</strong> les parcours de mobilité de cadres plurilingues en entreprise.Les points névralgiques de ce questionnaire, eu égard à la saisie de bio-data toujourschangeant, sont analysés afin de « débusquer quelques représentations lisibles ». Le niveaud’interprétation est triple : l’interprétation du chercheur qui se proj<strong>et</strong>te au moment de laconstruction du questionnaire <strong>et</strong> la formulation des questions ; celle de l’enquêté pris entre lesattentes supposées de l’enquêteur <strong>et</strong> ses propres représentations ; celle du chercheur qui« interprète » les réponses.3.5.2.2 PassationUne bonne majorité des questionnaires ont été envoyés par courrier électronique, en pièceattachée, à des contacts personnels. Ces questionnaires ont alors été remplis directement surle fichier numérique puis renvoyés par courrier électronique en r<strong>et</strong>our. Ils ont parfois étérenvoyés par des personnes intermédiaires, donc sans contact même indirect avec lerépondant /la répondante.Si certaines fois, des échanges de courriels ont pu avoir lieu entre l’enquêteur <strong>et</strong> le répondant,notamment pour des demandes d’informations complémentaires de part <strong>et</strong> d’autre, soit sur lanature des informations à fournir, soit sur les informations données, la majorité du temps, iln’y a pas eu d’échanges entre l’enquêteur <strong>et</strong> le répondant.Un certain nombre de questionnaires contient peu d’informations, les répondants ayant traitéseulement une partie des questions.18