12.07.2015 Views

Biographies langagières et mobilités professionnelles - Délégation ...

Biographies langagières et mobilités professionnelles - Délégation ...

Biographies langagières et mobilités professionnelles - Délégation ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

La langue hypercentrale a aussi une fonction identitaire, jouant un rôle fort dans la cultured’entreprise <strong>et</strong> selon C. Truchot (1990 : 94) :« L’usage d’une langue véhiculaire unique est probablement imposé aussi pour créerun phénomène d’unification de l’entreprise <strong>et</strong> de ses filiales, ce qui a pour fonction derenforcer « l’esprit maison » (…) ».Nous avons donc dans la politique linguistique interne (officielle <strong>et</strong> identique pour tous sessites internationaux) l’anglais comme première langue de travail <strong>et</strong> la langue locale commedeuxième langue officielle, ce qui est d’ailleurs imposé par la loi en France.Dans son recrutement, c<strong>et</strong>te entreprise prône par ailleurs la diversité pour stimuler lacréativité <strong>et</strong> l’innovation, selon un principe de discrimination positive. Les langues autres queles deux langues principales sont donc valorisées, mais elles le sont sur un plan symbolique,en tant qu’attributs culturels des individus, au même titre que leurs autres attributs dediversité. La pratique effective en interne de ces langues n’est pas pensée, ni décrite, encoremoins imposée par l’entreprise. Elles échappent ainsi à la politique linguistique officielle.En outre, un principe est défini : lors des réunions de travail (in situ ou visioconférences),l’anglais est utilisé « dès qu’une personne au moins n’est pas française ». De même, toutecommunication écrite (y compris électronique) est censée être en anglais dès qu’elle estsusceptible de pouvoir être diffusée. On aurait donc un modèle comprenant l’anglais commelangue hypercentrale, le français dans une place plutôt latérale <strong>et</strong> les autres langues durépertoire des salariés plurilingues occupant une place périphérique.Dans ce cadre, officiellement, les compétences individuelles <strong>et</strong> la pratique de l’anglais sontbanalisées <strong>et</strong> normalisées. Pourtant les entr<strong>et</strong>iens avec la direction des ressources humaines <strong>et</strong>avec les salariés de c<strong>et</strong>te enquête laissent entendre que la maîtrise de l’anglais au sein del’entreprise est en réalité très variable <strong>et</strong> que des résistances vis-à-vis de son usage sontobservables.5.2. Pratique des deux langues officielles <strong>et</strong> insécurité linguistiqueLes entr<strong>et</strong>iens sont référencés par la mention « Ent », suivie d'un prénom fictif <strong>et</strong> de lanationalité du suj<strong>et</strong> ; ils sont r<strong>et</strong>ranscrits en italiques. Les extraits émanant des questionnairessont numérotés, la nationalité du suj<strong>et</strong> est indiquée <strong>et</strong> ils sont reproduits sans correctionorthographique.Perceptions de dissonances …Le principe évoqué plus haut, selon lequel lors des réunions de travail l’anglais est de rigueurdès qu’une personne au moins n’est pas francophone, n’est pas considéré comme facile àappliquer, par ceux qui en sont garants, par exemple les animateurs de réunion. C’est ce quedécrit Margot :Margot : (…) <strong>et</strong> disons qu’en fait surtout je pense pour moi ce qui est dur c’est quequand je fais une réunion en anglais que les trois quarts des personnes dans laréunion sont françaises <strong>et</strong> qu’un quart <strong>et</strong> déjà un quart c’est beaucoup parce quesouvent il suffit qu’il y ait une personne anglaise pour qu’on la fasse en anglais / benje sais que les Français ils disent pas ce qu’ils veulent dire en tout cas ça passe pasils disent pas la même chose (…). (Entr<strong>et</strong>ien n° 3 - NT- belge)28

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!