12.07.2015 Views

Biographies langagières et mobilités professionnelles - Délégation ...

Biographies langagières et mobilités professionnelles - Délégation ...

Biographies langagières et mobilités professionnelles - Délégation ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

7. Perceptions par les suj<strong>et</strong>s de leurplurilinguisme/pluriculturalisme7.1. Comment nos enquêtés perçoivent-ils leur plurilinguisme ?Dans les questions 3, 4 <strong>et</strong> 5 du questionnaire, nous avions souhaité obtenir quelques indicesconcernant le sentiment d’appartenance de nos suj<strong>et</strong>s en mobilité, comment ils caractérisentleur pluralité culturelle <strong>et</strong> quelles valeurs ils attribuent prioritairement à leurs atoutsplurilingues. Ces représentations devaient nous offrir certains aperçus par rapport à leursaffiliations sociales <strong>et</strong> identitaires. Soulignons d’emblée qu’il est délicat d’obtenir desinformations sur un suj<strong>et</strong> aussi sensible (brûlant même au niveau des actualités dans lecontexte français actuel) <strong>et</strong> que les perceptions des identités <strong>et</strong> des appartenances par lemoyen d’un questionnaire rend trop « directes » <strong>et</strong> brutales ces questions <strong>et</strong> surtout lesprésente de manière décontextualisée. Précisons également que ce questionnaire avait étéélaboré <strong>et</strong> diffusé avant même que le débat actuel sur l’identité nationale ne surgisse enFrance. En tenant compte de ces limites, examinons tout de même les réponses obtenues.7.2. Quels profils culturels pour nos suj<strong>et</strong>s plurilingues ?Tableau 14. Profil culturel des suj<strong>et</strong>s plurilinguesMono Bi Pluri AutreSur les 50 répondants, une grande majorité (30) se catégorisent « pluriculturelle », perceptiondonc tout à fait en synergie avec leurs propres répertoires plurilingues <strong>et</strong> leurs expériences dedéplacements, comme nous l’indique par exemple ce cadre originaire du Brésil en couple nonmixte : « J’ai déjà habité au Brésil, Etats-Unis, Australie <strong>et</strong> France », <strong>et</strong> qui a quatre languesà son arc ; ou encore c<strong>et</strong>te femme d’origine anglaise en couple mixte qui se déclare « denationalité britannique, vivant en France depuis 19 ans, mariée avec un néerlandais (j’aiétudié l’allemand à l’école <strong>et</strong> à l’université) mais je n’ai jamais séjourné plus d’une semainedans le pays ». Citons ce troisième cas : « Avec une maman chinoise, qui est née enIndonésie, la famille de ma femme qui est d’origine allemande, <strong>et</strong> après avoir vécu 5 ans auxEtats-Unis <strong>et</strong> trois ans en France, j’ai toujours eu l’impression que je suis pluriculturel » ; il48

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!