18 A következő szlovákiai sírhoz felesleges kommentárt fűzni: Mose Schreiber, a Hátám Szofér (1762-1839) pozsonyi rabbi sírköve
19 Mielőtt áttérnénk a tehi náfsó cerúrá bicror-háhájim, illetve a táncevá magyarországi használatának ismertetésére, összefoglaltan meg kell jegyezni, hogy Znaim (ma Znojmo, Csehország) varosában 1394, 1396 és 1443-ból, Bécsben 1277, 1305 és 1360-ból származó sírköveken található a táncevá. Frankfurtban, hasonlóan Wormshoz, 1347-től már következetesen található. 40 Mára a duisburgi Salomon Ludwig Steinheim-Institut für deutsch-jüdische Geschichte portálja segítségével indikációs adatokat lehet fellelni a táncevá sírfelírásról a németországi zsidó temetőkben. Az idáig 22,849 digitalizált, illetve az adatbázisban nyilvántartott sírfeliratok közül (ebben benne vannak több feliratú síremlékek is) 14,476-on (63%) található a "ה valamilyen variánsa, megelőzve a többi, hasonlóan gyakori használatú héber rövidítéséket פ , például֗ és ezeknek változatait, mint . A legkorábbi "ק sírfelirat 1284-ből származik, míg a legfrissebbek a három, 2009-es Bayreuthból származó sír, amelyek mindegyikén a "ה szerepel. תנצב לפ ,זצ "ל ,ז "ל , "ט תנצב פ "נ A magyarországi sírfeliratokat is számos kutatómunka, könyv és album örökíti meg. Ezeket itt csak a táncevával összefüggésszerűen említjük meg, mivel prof. dr. Scheiber Sándor főrabbi "ל alapvető és átfogó kutatásában, a Magyarországi zsidó feliratok, a III. századtól 1686-ig 41 című könyvében, már felsorolta. Az albumokban a sírok képeinek tipikus fogyatékosságai között van a teljes sírfelirat hiánya, főleg a sírok alsó részeinek mellőzése, ahol a általában szerepel. Ezt a növő gaz és a sírok süppedése is kiváltják. Hozzávetően, a sírok tetején szereplő kalligráfiák szimbolikusságukkal nagyobb érdeklődést vonzanak, mint a megfejtést és fordítást követelő héber feliratok. Scheiber főrabbi és mások könyvében a táncevá, vagy e rövidítés teljes kiírása, tehi náfsó cerúrá bicror-háhájim, uniformizáltan és visszatérően van lefordítva, mint legyen lelke bekötve az élet kötelékébe. E fordításnak mély gyökerei vannak a magyar zsidó liturgiában is, és további megjegyzésre szorul. A mai, modern értelmezés szerint a kötelék szó értelmezése a következő: 42 תנצב "ה זצ 40 Muneles, i. m. 32, hivatkozással: Zunz Lipót és Bernhard Wachstein kutatásaira. 41 Scheiber, Sándor: Magyarországi zsidó feliratok, a III. századtól 1686-ig, Budapest, MIOK, 1960. 42 Magyar értelmező szótár, Budapest, Akadémiai, 2008, 575.