Egy sÃrfelirat történelmi értelmezése - Or-Zse
Egy sÃrfelirat történelmi értelmezése - Or-Zse
Egy sÃrfelirat történelmi értelmezése - Or-Zse
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
20<br />
A fenti meghatározás szerint az életnek nem lehet köteléke, de az élőknek<br />
lehet, mint az élők közötti kapcsolat képletes, választékos stílusú sejtetése.<br />
Továbbmenően, már fent is említésre került, hogy az idevágó bibliai idézet (1<br />
Sámuel 25:29) helyes értelmezésében nem az életet említi, hanem az élőket. A<br />
bibliai vers a fordításon túli, egyéb összefüggésű használatában, legitim<br />
elhagyni szóbeli értelmezést és fokozott szóbeli képletességet használni,<br />
elhagyva a fordításban használt csomójábant a hagyományosan begyökerezett<br />
kötelék javára, ha az életet élőkre változtatjuk. Tehát, az alábbiakban a táncevá<br />
értelmezése és fordítása ez lesz: legyen lelke bekötve az élők kötelékébe.<br />
A legrégebbi Magyarországon feltárt sírfelirat, amelyen a táncevá kiírt<br />
variánsa jelentkezik 1350-ből származik és 1932-ben lett feltárva a vízivárosi<br />
zsidó temetőben. 43 Ebben a feliratban a középkorban elterjedt használat alapján<br />
nem a névtelen elhaltak köteléke van említve, hanem az Ősanyáké, Szárá,<br />
Rivká, Ráhel és Leáé, mint az igazak képviselőié.<br />
Scheiber főrabbi könyvében részletezett sírkövek szerint a római korból,<br />
mint gyakorian máshol is, nem tártak fel Magyarországon héber feliratú<br />
sírköveket, de a középkorban és a török hódoltság idején, a 14.-17.<br />
századokban, már annál többet. A könyvben bemutatott 119 sírkő közül 39-en<br />
van táncevá felirat, és ez elterjedtségéről tanúskodik. Érdemes felfigyelni az<br />
egyes sírfeliratok végén a hiányos szövegre, mert feltehetően ezeknek legalább<br />
egy részében a táncevá is előfordulhatott. Különösen kitűnik a török hódoltság<br />
idején, hogy a 16.-17. századból eredő 83 fellelt sírkőből 29-en megmaradt a<br />
táncevá. Ellenében a német szokásnak, amely, mint ma is, elterjedtebben<br />
használja a "ה ,t-תנצב a magyarországi sírköveken, hasonlóan a<br />
morvaországiakhoz, rövidítési jeleket nélkülöztek, vagy felső diakritikát<br />
használtak: ֗ת ֗ ה . Scheiber főrabbi könyvéből érdemes kiemelni a 62. leletet, 44<br />
amelynek képe itt egy későbbi könyvből van idézve. 45 A sírkő 1672-ből ered és<br />
1887-ben lett feltárva a budai Hess András tér 1. számú épületéből. Scheiber<br />
főrabbi, Kohn Sámuel főrabbi és neves történész, a Pesti Izraelita Hitközség<br />
főrabbija (Goldziher Ignác részvételével írta tanulmányát a sírkőről), valamint<br />
Kaufmann David és Weisz Miksa előző tanulmányait pontosítva elemzi a<br />
נ ֗צ ֗ב ֗<br />
sírfelirat különösen érzelmes és gazdag szövegét, amely tükrözi egy özvegy férj<br />
vágyódását elhalt felesége, Freudel úrnő, után. 46 A szöveggel szoros<br />
43 Scheiber, Magyarországi zsidó feliratok, i. k. 87-8.<br />
44 Uo. 62.<br />
45 Fogaras Katalin - Haraszti György (szerk.), Antall Péter - Gedai Csaba (fényk.): Zsidó síremlékek<br />
Budapesten, Budapest, Nemzeti Kegyeleti Bizottság, 2004, 266. (<strong>Egy</strong>es további képek ebből az<br />
albumból vannak kimásolva.)<br />
46 Uo., a sír középső részén látható felirat (dr. Haraszti György szerkesztésében): Ezek miatt sírok én<br />
szüntelenül / mert meghalt az asszony, a finom, dédelgetetett, drága és egyenes, / a tiszta lámpás,<br />
ékes és dicséretre méltó, / a férje koronája, kinek szája bölcsességre nyílik […] Ki számlálhatná elő<br />
jótulajdonságait / Tenyerét kiterjesztette a szegény felé mindig, (minden) időben / Vajon lehet-e<br />
párját találni? / Legyen lelke bekötve az élők kötelékébe.