15.04.2014 Views

Egy sírfelirat történelmi értelmezése - Or-Zse

Egy sírfelirat történelmi értelmezése - Or-Zse

Egy sírfelirat történelmi értelmezése - Or-Zse

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

20<br />

A fenti meghatározás szerint az életnek nem lehet köteléke, de az élőknek<br />

lehet, mint az élők közötti kapcsolat képletes, választékos stílusú sejtetése.<br />

Továbbmenően, már fent is említésre került, hogy az idevágó bibliai idézet (1<br />

Sámuel 25:29) helyes értelmezésében nem az életet említi, hanem az élőket. A<br />

bibliai vers a fordításon túli, egyéb összefüggésű használatában, legitim<br />

elhagyni szóbeli értelmezést és fokozott szóbeli képletességet használni,<br />

elhagyva a fordításban használt csomójábant a hagyományosan begyökerezett<br />

kötelék javára, ha az életet élőkre változtatjuk. Tehát, az alábbiakban a táncevá<br />

értelmezése és fordítása ez lesz: legyen lelke bekötve az élők kötelékébe.<br />

A legrégebbi Magyarországon feltárt sírfelirat, amelyen a táncevá kiírt<br />

variánsa jelentkezik 1350-ből származik és 1932-ben lett feltárva a vízivárosi<br />

zsidó temetőben. 43 Ebben a feliratban a középkorban elterjedt használat alapján<br />

nem a névtelen elhaltak köteléke van említve, hanem az Ősanyáké, Szárá,<br />

Rivká, Ráhel és Leáé, mint az igazak képviselőié.<br />

Scheiber főrabbi könyvében részletezett sírkövek szerint a római korból,<br />

mint gyakorian máshol is, nem tártak fel Magyarországon héber feliratú<br />

sírköveket, de a középkorban és a török hódoltság idején, a 14.-17.<br />

századokban, már annál többet. A könyvben bemutatott 119 sírkő közül 39-en<br />

van táncevá felirat, és ez elterjedtségéről tanúskodik. Érdemes felfigyelni az<br />

egyes sírfeliratok végén a hiányos szövegre, mert feltehetően ezeknek legalább<br />

egy részében a táncevá is előfordulhatott. Különösen kitűnik a török hódoltság<br />

idején, hogy a 16.-17. századból eredő 83 fellelt sírkőből 29-en megmaradt a<br />

táncevá. Ellenében a német szokásnak, amely, mint ma is, elterjedtebben<br />

használja a ‏"ה ‏,‏t‏-תנצב a magyarországi sírköveken, hasonlóan a<br />

morvaországiakhoz, rövidítési jeleket nélkülöztek, vagy felső diakritikát<br />

használtak: ‏֗ת ֗ ה . Scheiber főrabbi könyvéből érdemes kiemelni a 62. leletet, 44<br />

amelynek képe itt egy későbbi könyvből van idézve. 45 A sírkő 1672-ből ered és<br />

1887-ben lett feltárva a budai Hess András tér 1. számú épületéből. Scheiber<br />

főrabbi, Kohn Sámuel főrabbi és neves történész, a Pesti Izraelita Hitközség<br />

főrabbija (Goldziher Ignác részvételével írta tanulmányát a sírkőről), valamint<br />

Kaufmann David és Weisz Miksa előző tanulmányait pontosítva elemzi a<br />

נ ‏֗צ ‏֗ב ֗<br />

sírfelirat különösen érzelmes és gazdag szövegét, amely tükrözi egy özvegy férj<br />

vágyódását elhalt felesége, Freudel úrnő, után. 46 A szöveggel szoros<br />

43 Scheiber, Magyarországi zsidó feliratok, i. k. 87-8.<br />

44 Uo. 62.<br />

45 Fogaras Katalin - Haraszti György (szerk.), Antall Péter - Gedai Csaba (fényk.): Zsidó síremlékek<br />

Budapesten, Budapest, Nemzeti Kegyeleti Bizottság, 2004, 266. (<strong>Egy</strong>es további képek ebből az<br />

albumból vannak kimásolva.)<br />

46 Uo., a sír középső részén látható felirat (dr. Haraszti György szerkesztésében): Ezek miatt sírok én<br />

szüntelenül / mert meghalt az asszony, a finom, dédelgetetett, drága és egyenes, / a tiszta lámpás,<br />

ékes és dicséretre méltó, / a férje koronája, kinek szája bölcsességre nyílik […] Ki számlálhatná elő<br />

jótulajdonságait / Tenyerét kiterjesztette a szegény felé mindig, (minden) időben / Vajon lehet-e<br />

párját találni? / Legyen lelke bekötve az élők kötelékébe.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!