15.04.2014 Views

Egy sírfelirat történelmi értelmezése - Or-Zse

Egy sírfelirat történelmi értelmezése - Or-Zse

Egy sírfelirat történelmi értelmezése - Or-Zse

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

21<br />

összefüggésben szerepel kétszer is, ma is világosan kivehetően, a szöveg végén<br />

‏.ת֗נ֗צ֗ב֗ה és a sírkő talpazatánál, az előzőnél nagyobb méretű betűkkel, a<br />

Freudel úrnő budai sírköve, 1672<br />

Ugyan a magyarországi, illetve magyar nyelvterületen való használatról<br />

nem lehet indikatív statisztikát bemutatni, azonban számos 17.-18.-19. századi<br />

példával élhetünk. Ezek között van Grünwald Jehuda Jekutiel rabbi<br />

(Máramarossziget, 1899. szeptember 26. – Ohio, Columbus, 1955. április 11.)<br />

egyik könyve, 47 amely többek között számos híres rabbi sírfeliratát közli, és<br />

ezek legtöbbje tartalmazza a táncevát. Ha ezeket iránymutatónak találjuk,<br />

feltételezhetjük, hogy a közösségek tagjai is követhették példájukat. Ugyan a<br />

könyv azt a benyomást kelti, hogy a szerző a híresebb, lelkületéhez és vallási<br />

47<br />

Grünwald, Jehuda Jekutiel: Mekorot letoldot Jiszráél, lekorot hákehilot-Jiszráél bimedinot<br />

Szlovákjá, Ungárjá, Tránszilvánjá, veJugoszlávjá (Források Izrael történetéhez, a zsidó közösségek<br />

történetéhez Szlovákiaban, Magyarországon, Erdélyben és Jugoszláviában), in: Ocár Hájim,<br />

Homonna (Humenné), 1934. (A könyv címének szövege az eredeti héber szöveghez hűen van<br />

transzliterálva).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!