Egy sÃrfelirat történelmi értelmezése - Or-Zse
Egy sÃrfelirat történelmi értelmezése - Or-Zse
Egy sÃrfelirat történelmi értelmezése - Or-Zse
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
21<br />
összefüggésben szerepel kétszer is, ma is világosan kivehetően, a szöveg végén<br />
.ת֗נ֗צ֗ב֗ה és a sírkő talpazatánál, az előzőnél nagyobb méretű betűkkel, a<br />
Freudel úrnő budai sírköve, 1672<br />
Ugyan a magyarországi, illetve magyar nyelvterületen való használatról<br />
nem lehet indikatív statisztikát bemutatni, azonban számos 17.-18.-19. századi<br />
példával élhetünk. Ezek között van Grünwald Jehuda Jekutiel rabbi<br />
(Máramarossziget, 1899. szeptember 26. – Ohio, Columbus, 1955. április 11.)<br />
egyik könyve, 47 amely többek között számos híres rabbi sírfeliratát közli, és<br />
ezek legtöbbje tartalmazza a táncevát. Ha ezeket iránymutatónak találjuk,<br />
feltételezhetjük, hogy a közösségek tagjai is követhették példájukat. Ugyan a<br />
könyv azt a benyomást kelti, hogy a szerző a híresebb, lelkületéhez és vallási<br />
47<br />
Grünwald, Jehuda Jekutiel: Mekorot letoldot Jiszráél, lekorot hákehilot-Jiszráél bimedinot<br />
Szlovákjá, Ungárjá, Tránszilvánjá, veJugoszlávjá (Források Izrael történetéhez, a zsidó közösségek<br />
történetéhez Szlovákiaban, Magyarországon, Erdélyben és Jugoszláviában), in: Ocár Hájim,<br />
Homonna (Humenné), 1934. (A könyv címének szövege az eredeti héber szöveghez hűen van<br />
transzliterálva).