15.06.2013 Views

La comunicazione parlata - OPAR L'Orientale Open Archive - L ...

La comunicazione parlata - OPAR L'Orientale Open Archive - L ...

La comunicazione parlata - OPAR L'Orientale Open Archive - L ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

delle fasi attive succedono a fasi più tranquille e come questo<br />

concatenamento riflette il concatenameno delle azioni di gioco. Anche<br />

in questo caso, abbiamo basato la nostra analisi sul francese. Inoltre,<br />

in un‘ottica contrastiva, abbiamo sottoposto ad analisi alcuni esempi<br />

dell‘inglese e del giapponese. Capita ancora molto raramente di<br />

lavorare su corpus orali comparabili in lingue diverse poiché, molto<br />

spesso, si pone il problema della pertinenza della comparazione: come<br />

si può stabilire che due segmenti di enunciazione sono comparabili? Si<br />

possono considerare comparabili quando hanno almeno un punto in<br />

comune. Nel nostro caso, la situazione di enunciazione è la stessa. I<br />

due cronisti producono nelle due diverse lingue un discorso in<br />

presenza dello stesso evento, indirizzato ad un interlocutore invisibile,<br />

il telespettatore. Inoltre, una parte del discorso prodotto, quella<br />

descrittiva, è motivata dall‘azione di gioco in corso di realizzazione,<br />

vale a dire che una stessa azione di gioco può produrre discorsi<br />

sufficientemente simili (dunque comparabili) e, questo, qualunque sia<br />

la lingua nella quale il discorso si realizza.<br />

Prima di guardare nei dettagli alcuni enunciati prodotti nel corso degli<br />

incontri, sia in francese che in inglese e in giapponese, abbiamo<br />

tentato di caratterizzare in modo molto globale la voce del locutore<br />

principale. A tal fine, abbiamo lavorato sulla cronaca in francese<br />

dell‘incontro Francia-Argentina. Questa registrazione è stata tradotta<br />

con il programma Transcriber, allineata e analizzata con il programma<br />

WinPitch Pro (di Philip Martin, http://www.winpitch.com/). Questo<br />

programma consente l‘estrazione automatica dei valori della F0 sui<br />

turni di parola del locutore principale ogni 50ms. Abbiamo in seguito<br />

individuato i valori minimi e massimi della F0, valori che abbiamo<br />

verificato manualmente. Avendo ottenuto in questo modo la gamma<br />

della voce del locutore, l‘abbiamo suddivisa in quattro registri uguali:<br />

i registri alto, medio-alto, medio-basso e basso. <strong>La</strong> tabella 2 dà i valori<br />

frontiera di ciascuno di questi registri per il cronista dell‘incontro<br />

Francia-Argentina.<br />

450 Hz<br />

HIGH<br />

365 Hz<br />

MEDIUM-HIGH<br />

MEDIUM-LOW<br />

LOW<br />

Tabella 2: Registro vocale di un giornalista francese<br />

31<br />

280 Hz<br />

195 Hz<br />

110 Hz

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!