14.06.2014 Views

Thomas Mann Tonio Kröger - il portale di "rodoni.ch"

Thomas Mann Tonio Kröger - il portale di "rodoni.ch"

Thomas Mann Tonio Kröger - il portale di "rodoni.ch"

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

uns Ungewöhnlichen sich dar; sondern das piuttosto come un qualcosa <strong>di</strong> normale gen-<br />

Normale, Wohlanstän<strong>di</strong>ge und Liebenswür- t<strong>il</strong>e e ammodo, quell’ammodo e quel gent<strong>il</strong>e<br />

<strong>di</strong>ge ist das Reich unserer Sehnsucht, ist che costituiscono <strong>il</strong> segno del nostro anelidas<br />

Leben in seiner verführerischen Bana- to, non la vita nella sua seducente volgarità.<br />

lität! Der ist noch lange kein Künstler, mei- Èancoramoltolontanodall’essereartista,<br />

ne Liebe, dessen letzte und tiefste Schwär- mia cara, quegli che tiene la sua più promerei<br />

das Raffinierte, Exzentrische und Sa- fonda e massima aspirazione l’essere estretanische<br />

ist, der <strong>di</strong>e Sehnsucht nicht kennt mamente raffinato, eccentrico con una fornach<br />

dem Harmlosen, Einfachen und Leben- te propensione al demoniaco, quegli che non<br />

<strong>di</strong>gen, nach ein wenig Freundschaft, Hin- provi struggimento 113 per <strong>il</strong> semplice e per<br />

gebung, Vertraulichkeit und menschlichem l’umano, per un briciolo <strong>di</strong> amicizia, <strong>di</strong> de-<br />

Glück, - <strong>di</strong>e verstohlene und zehrende Sehn- <strong>di</strong>zione, <strong>di</strong> confidenza, <strong>di</strong> felicità umana,. . .<br />

sucht, Lisaweta, nach den Wonnen der Ge- la malinconia furtiva e struggente, Lisaweta,<br />

wöhnlichkeit!. . . proprio verso le delizie della me<strong>di</strong>ocrità!. . .<br />

Ein menschlicher Freund! Wollen Sie Un uomo per amico! 114 Mi crede se le<br />

glauben, daß es mich stolz und glücklich ma- <strong>di</strong>co che mi considererei orgoglioso e fortuchen<br />

würde, unter Menschen einen Freund nato <strong>di</strong> poter vantare 115 un sodale fra <strong>il</strong> gezu<br />

besitzen? Aber bislang habe ich nur unter nere umano? Ma finora mi sono dovuto ac-<br />

Dämonen, Kobolden, tiefen Unholden und contentare soltanto dell’amicizia <strong>di</strong> demoni,<br />

erkenntnisstummen Gespenstern, das heißt: cobol<strong>di</strong>, mostri oscuri, e fantasmi resi muti<br />

unter Literaten Freunde gehabt.<br />

dalla conoscenza, cioè <strong>di</strong> amici fra letterati.<br />

Zuwe<strong>il</strong>en gerate ich auf irgendein Po<strong>di</strong>- Avoltemicapita<strong>di</strong>saliresuunpo<strong>di</strong>o,<strong>di</strong><br />

um, finde mich in einem Saale Menschen ge- trovarmi in una sala <strong>di</strong> fronte a persone che<br />

genüber, <strong>di</strong>e gekommen sind, mir zuzuhören. sono giunte là per ascoltarmi. Ed allora suc-<br />

Sehen Sie, dann geschieht es, daß ich mich cede che mi metto ad osservare tutt’intorno<br />

bei einer Umschau im Publikum beobachte, <strong>il</strong> pubblico, mi sorprendo ad indagare furtimich<br />

ertappe, wie ich heimlich im Au<strong>di</strong>tori- vamente fra la gente, con l’ansia 116 nel cuore<br />

um umherspähe, mit der Frage im Herzen, su chi mai possa essere quello che mi viene<br />

wer es ist, der zu mir kam, wessen Beifall und incontro, quello da cui mi giungono applau-<br />

Dank zu mir dringt, mit wem meine Kunst si e ringraziamenti, proprio quello con cui la<br />

mir hier eine ideale Vereinigung schafft. . . mia arte ha stretto un’ideale alleanza. . . Ma<br />

Ich finde nicht, was ich suche, Lisaweta. Ich quel che cerco non lo trovo Lisaweta! Scofinde<br />

<strong>di</strong>e Herde und Gemeinde, <strong>di</strong>e mir wohl- pro piuttosto la moltitu<strong>di</strong>ne e la comunità<br />

bekannt ist, eine Versammlung von ersten che già ben conosco, una sorta <strong>di</strong> congrega<br />

Christen gleichsam: Leute mit ungeschickten da primi cristiani, personecoll’animosensi-<br />

Körpern und feinen Seelen, Leute, <strong>di</strong>e im- b<strong>il</strong>e in un corpo goffo, che, per così <strong>di</strong>re, inmer<br />

hinfallen, sozusagen, Sie verstehn mich, ciampano incessantentemente nel corso della<br />

und denen <strong>di</strong>e Poesie eine sanfte Rache am vita, lei mi comprende bene, e le cui poesie<br />

Leben ist, - immer nur Leidende und Sehn- costituiscono una pallida rivalsa, proprio nei<br />

süchtige und Arme und niemals jemand von confronti <strong>di</strong> questa, 117 m’imbatto sempre e<br />

den anderen, den Blauäugigen, Lisaweta, <strong>di</strong>e soltanto nei sofferenti, nei malinconici, nei<br />

den Geist nicht nötig haben!. . .<br />

poveri, e mai in qualcuno <strong>di</strong> quell’altra spe-<br />

40

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!