Thomas Mann Tonio Kröger - il portale di "rodoni.ch"
Thomas Mann Tonio Kröger - il portale di "rodoni.ch"
Thomas Mann Tonio Kröger - il portale di "rodoni.ch"
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
V<br />
Gegen den Herbst sagte <strong>Tonio</strong> <strong>Kröger</strong> zu Era l’autunno quando <strong>Tonio</strong> <strong>Kröger</strong> tor-<br />
Lisaweta Iwanowna: »Ja, ich verreisenun, Li- nò a far visita a Lisaweta Iwanowna. Le<br />
saweta: ich muß mich auslüften, ich mache <strong>di</strong>sse: 125 “Parto Lisaweta, ho bisogno d’aria,<br />
mich fort, ich suche das Weite.«<br />
d’andare un poco lontano, fuori da tutto”.<br />
»Nun, wie denn, Väterchen, geruhen Sie “E dove ce ne an<strong>di</strong>amo piccolo padre,<br />
wieder nach Italien zu fahren?«<br />
ancora una volta in Italia?”<br />
»Gott, gehen Sie mir doch mit Italien, “Dio, Lisaweta, lasci stare l’Italia, mi è<br />
Lisaweta! Italien ist mir bis zur Verachtung <strong>di</strong>venuta in<strong>di</strong>fferente sino alla nausea! È<br />
gleichgültig! Das ist lange her, daß ich mir lontano ormai <strong>il</strong> tempo in cui m’<strong>il</strong>ludevo <strong>di</strong><br />
einb<strong>il</strong>dete, dorthin zu gehören. Kunst, nicht essere a mio agio laggiù. Arte, non è vewahr?<br />
Sammetblauer Himmel, heißer Wein ro?, cielo azzurro e vellutato, vino generoso<br />
und süße Sinnlichkeit. . . Kurzum, ich mag e calda sensualità. . . In breve tutte cose che<br />
das nicht. Ich verzichte. Die ganze bellezza non desidero. Vi rinunzio. Tutta quella belmacht<br />
mich nervös. Ich mag auch alle <strong>di</strong>e- lezza 126 m’innervosisce. Quella gente eterse<br />
fürchterlich lebhaften Menschen dort un- namente vivace, laggiù, con quello sguardo<br />
ten mit dem schwarzen Tierblick nicht lei- scuro e animalesco non la posso soffrire. I<br />
den. Diese Romanen haben kein Gewissen latini non mostrano tracce <strong>di</strong> coscienza nein<br />
den Augen. . . Nein, ich gehe nun ein biß- gli occhi. . . 127 No, me ne vado un poco in<br />
chen nach Dänemark.«<br />
Danimarca.”<br />
»Nach Dänemark?«<br />
“In Danimarca?”<br />
»Ja. Und ich verspreche mir Gutes da- “Sì, proprio lì, e mi riprometto cose buovon.<br />
Ich bin aus Zufall noch niemals hinauf- ne. Per caso non mi sono mai spinto sin lasgelangt,<br />
so nah ich während meiner ganzen sù nonostante durante tutta la mia gioventù<br />
Jugend der Grenze war, und dennoch habe mi sia trovato tanto vicino al confine, eppuich<br />
das Land von jeher gekannt und geliebt. re da sempre ho conosciuto ed amato quel-<br />
Ich muß wohl <strong>di</strong>ese nördliche Neigung von la terra. Questa vocazione nor<strong>di</strong>ca mi deve<br />
meinem Vater haben, denn meine Mutter venire da mio padre, perché mia madre, in<br />
war doch eigentlich mehr für <strong>di</strong>e bellezza, so- verità, era più per la bellezza, 128 quando non<br />
fern ich nämlich nicht alles ganz einerlei war. trovava ogni cosa in<strong>di</strong>fferente. Ma conside-<br />
Aber nehmen Sie <strong>di</strong>e Bücher, <strong>di</strong>e dort oben ri i libri che scrivono lassù, quei libri pieni<br />
geschrieben werden, <strong>di</strong>ese tiefen, reinen und <strong>di</strong> brio eppure profon<strong>di</strong>, Lisaweta, niente mi<br />
humoristischen Bücher, Lisaweta, –es gehet èpiùcaro,liamo. Pensiaicibiscan<strong>di</strong>navi,<br />
mir nichts darüber, ich liebe sie. Nehmen Sie quei cibi incomparab<strong>il</strong>i che si gustano appie<strong>di</strong>e<br />
skan<strong>di</strong>navischen Mahlzeiten, <strong>di</strong>ese unver- no solo in un’aria molto salmastra (non so<br />
gleichlichen Mahlzeiten, <strong>di</strong>e mann nur in ei- ancora se riuscirò a <strong>di</strong>gerirli), e che già un<br />
ner starken Salzluft verträgt (ich weiß nicht, po’ conosco da casa, perché allora, da noi,<br />
ob ich sie überhaupt noch vertrage), und <strong>di</strong>e si mangiava già così. E consideri ancora i<br />
ich von zu Hause aus ein wenig kenne, denn nomi, i nomi <strong>di</strong> battesimo che ha la gente<br />
mann ißt schon ganz so bei mir zu Hause. <strong>di</strong> lassù e che sono anche quelli assai comuni<br />
Nehmen Sie auch nur <strong>di</strong>e Namen, <strong>di</strong>e Vor- dalle mie parti, un suono come Ingeborg, un<br />
44