Annual report 2011 (versione completa) - Sacmi
Annual report 2011 (versione completa) - Sacmi
Annual report 2011 (versione completa) - Sacmi
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ANNUAL REPORT <strong>2011</strong>
3<br />
INDICE<br />
CONTENTS<br />
5<br />
11<br />
17<br />
25<br />
33<br />
41<br />
47<br />
50<br />
Gruppo <strong>Sacmi</strong>, tecnologie all’avanguardia<br />
per l’industria<br />
The <strong>Sacmi</strong> Group, cutting-edge technology<br />
for industry<br />
Andamento dell’esercizio <strong>2011</strong><br />
Progress <strong>report</strong> <strong>2011</strong><br />
Ceramics Division<br />
Packaging Division<br />
Food Division<br />
Plastics Division<br />
Services Division<br />
<strong>Sacmi</strong> Net Division
4<br />
GRUPPO SACMI,<br />
TECNOLOGIE<br />
ALL’ AVANGUARDIA<br />
PER L’ INDUSTRIA<br />
THE SACMI GROUP,<br />
CUTTING-EDGE<br />
TECHNOLOGY<br />
FOR INDUSTRY
5<br />
Da 9 a 3.963 addetti.<br />
Il cammino di un Gruppo<br />
che ha fatto storia.<br />
Con 4.500 lire di capitale sociale ed<br />
uno staff di 9 persone, tra meccanici<br />
e fabbri, nel 1919 la “Società Anonima<br />
Cooperativa Meccanici Imola”<br />
ha intrapreso il cammino che,<br />
attraverso una forte spinta di<br />
internazionalizzazione dei mercati e<br />
un costante processo di differenziazione<br />
produttiva, l’avrebbe portata tra i leader<br />
mondiali dell’impiantistica industriale.<br />
La grande determinazione dei suoi soci<br />
ha permesso alla <strong>Sacmi</strong> di superare<br />
i difficili anni trenta, tra dittatura e<br />
sfavorevoli congiunture economiche,<br />
portando a compimento il primo<br />
macchinario per la pulitura delle arance.<br />
Dopo la Seconda Guerra Mondiale<br />
<strong>Sacmi</strong> ha contribuito alla rinascita del<br />
Paese sviluppando le prime tecnologie<br />
per le aziende ceramiche sia del distretto<br />
di Sassuolo che della Regione<br />
EmiliaRomagna e costruendo macchine<br />
per la produzione di tappi a corona<br />
in metallo: un’anticipazione di quella<br />
che sarebbe poi stata la strategia<br />
multi-business del Gruppo.<br />
Una forte politica di espansione oltre<br />
i confini nazionali ha caratterizzato<br />
gli anni cinquanta, attraverso l’export<br />
e l’acquisizione di società e rami<br />
d’azienda e la nascita di società<br />
controllate.<br />
La Cooperativa assume così<br />
From 9 to 3,963 employees.<br />
The story of a Group<br />
that has made history.<br />
With corporate capital of just 4,500<br />
Italian Lire and a nine-strong staff<br />
of mechanics and blacksmiths, in 1919<br />
the Società Anonima Cooperativa<br />
Meccanici Imola began a long journey<br />
that would, on the wave of growing<br />
market internationalisation and<br />
a constant product differentiation<br />
process, make it one of the world’s<br />
leading plant engineering firms.<br />
Unremitting determination on the part<br />
of its members allowed <strong>Sacmi</strong> to get<br />
through the difficult 1930s, marred<br />
by dictatorship and difficult economic<br />
circumstances, to successfully complete<br />
their first machine, designed to clean<br />
oranges.<br />
After the second world war <strong>Sacmi</strong><br />
contributed to the country’s<br />
reconstruction by developing the first<br />
technologies for the ceramic-making<br />
companies of the Sassuolo industrial<br />
district and the wider region of Emilia-<br />
Romagna and by building machines<br />
for the production of metal crown caps -<br />
a forerunner of what would later become<br />
the Group’s multi-business strategy.<br />
The 1950s were characterised by<br />
a strong international expansion policy,<br />
implemented via exports, the acquisition<br />
of companies and business units and<br />
the founding of subsidiaries.<br />
Thus the Cooperative began to take on
6<br />
le dimensioni di un grande Gruppo<br />
multinazionale che all’inizio del 2000<br />
riveste una posizione di rilievo,<br />
oltre che nell’impiantistica ceramica,<br />
anche nei settori beverage & packaging,<br />
food e plastics, portando il totale<br />
dei dipendenti dai 9 delle origini<br />
ai 3.963 di oggi, con un patrimonio netto<br />
del Gruppo di 572 milioni di euro.<br />
the shape of a large multinational Group.<br />
By the year 2000 it had become<br />
a key player not only in ceramics plant<br />
engineering but also in the beverage<br />
& packaging, food processing<br />
and plastics industries; today the original<br />
9 employees now number 3,963<br />
and the total net worth of the Group<br />
stands at 572 million Euros.<br />
Dal core business<br />
al multi-business.<br />
Investimenti nella ricerca ai massimi<br />
livelli, risolutezza nel promuovere<br />
innovazione tecnologica, grande<br />
attenzione alla qualità dei servizi<br />
e dei prodotti offerti, risposte efficaci<br />
alle esigenze reali dei mercati mondiali,<br />
estrema flessibilità nel mettere a frutto<br />
sinergie tecnologiche e integrazioni<br />
operative nei settori più differenti:<br />
queste, in sintesi, le carte vincenti<br />
che hanno permesso al Gruppo <strong>Sacmi</strong><br />
di diventare leader internazionale<br />
dell’impiantistica industriale.<br />
Dalla progettazione e produzione<br />
di macchinari e impianti per l’industria<br />
ceramica, core business originario<br />
del Gruppo, <strong>Sacmi</strong> ha via via aperto<br />
la strada a nuove opportunità di sviluppo<br />
per arrivare, oggi, a comprendere<br />
quattro divisioni operative, costituite<br />
da aziende specializzate in tecnologie<br />
d’avanguardia:<br />
• Ceramics<br />
• Packaging<br />
• Food<br />
• Plastics<br />
From core business<br />
to multi-business<br />
Maximised investment in research,<br />
unwavering promotion of technological<br />
innovation, conscientious attention<br />
to product and service quality, effective<br />
responses to the real needs of world<br />
markets, extreme flexibility in taking<br />
advantage of technological synergies<br />
and carrying out operational integration<br />
in widely differing industries: these,<br />
in short, are the winning strategies<br />
that have allowed the <strong>Sacmi</strong> Group<br />
to become a major international plant<br />
engineering firm.<br />
While the Group’s core business has<br />
traditionally been - and remains –<br />
the design and construction of machines<br />
and complete plants for the ceramic<br />
industry, <strong>Sacmi</strong> has steadily branched<br />
out into other areas and now has<br />
four operating divisions, consisting<br />
of companies specialised in cutting-edge<br />
technologies:<br />
• Ceramics<br />
• Packaging<br />
• Food<br />
• Plastics
7<br />
Il Centro Ricerche e Sviluppo,<br />
cuore pulsante<br />
dell’innovazione<br />
secondo <strong>Sacmi</strong><br />
Innovazione tecnologica e conoscenza<br />
rappresentano un ingente patrimonio<br />
per <strong>Sacmi</strong>: il segno distintivo con cui<br />
il Gruppo opera nei suoi molteplici<br />
settori di pertinenza sui mercati<br />
internazionali.<br />
Per questo <strong>Sacmi</strong> dedica grandi energie<br />
e capitali nel settore Ricerca e Sviluppo<br />
allo scopo di promuovere nuove<br />
applicazioni tecnologiche<br />
per il perfezionamento e l’evoluzione<br />
delle macchine di serie.<br />
I 25 milioni di euro stanziati dal Gruppo<br />
nel <strong>2011</strong> nel settore R&S rappresentano<br />
l’impegno per accrescere e consolidare<br />
il know-how che ha reso <strong>Sacmi</strong> leader<br />
internazionale nelle tecnologie<br />
per l’industria.<br />
Il Centro Ricerche e Sviluppo di Imola<br />
è un network di laboratori chimico-fisici,<br />
reparti di sperimentazione per<br />
il collaudo dei prototipi e impianti pilota<br />
per la ceramica e per il beverage,<br />
situati proprio nel cuore del più<br />
qualificato distretto europeo della<br />
meccatronica.<br />
11.662 metri quadrati in cui lavorano<br />
oltre 200 persone, tra ricercatori<br />
e tecnici, che sviluppano e mettono<br />
al servizio del Gruppo conoscenze<br />
all’avanguardia nei settori della<br />
tecnologia ceramica, del packaging<br />
e dei sistemi di controllo di processo.<br />
Al Centro, iscritto all’Albo Nazionale<br />
dei laboratori di ricerca istituito<br />
dal Ministero dell’Università e della<br />
Ricerca Scientifica, si affiancano<br />
i laboratori tecnologici e i centri di<br />
ricerca e sviluppo delle singole aziende<br />
del Gruppo oltre a collaborazioni<br />
con Centri universitari in tutto il mondo.<br />
Grazie a questo prezioso strumento,<br />
nel corso dell’esercizio <strong>2011</strong> SACMI<br />
ha depositato 17 domande di brevetto<br />
italiane (invenzioni) e 103 domande<br />
di brevetto nazionali.<br />
The Research and<br />
Development Centre:<br />
the beating heart of innovation<br />
- as <strong>Sacmi</strong> sees it<br />
Technological innovation and know-how<br />
represent invaluable resources for <strong>Sacmi</strong>,<br />
and sharply distinguish the way in which<br />
the Group does business within<br />
numerous industries on international<br />
markets.<br />
For this reason, <strong>Sacmi</strong> channels<br />
enormous energy and capital into R&D<br />
so as to develop new technological<br />
applications to perfect and improve<br />
its machines.<br />
In <strong>2011</strong>, the Group set aside<br />
25 million Euros for R&D, a clear<br />
commitment to further development<br />
and strengthening of the know-how that<br />
has made <strong>Sacmi</strong> a leading international<br />
provider of industrial technology.<br />
The Imola-based Research and<br />
Development Centre consists<br />
of a network of chemical-physical<br />
laboratories and experimental<br />
departments for the testing of ceramic<br />
/beverage prototypes and pilot plants,<br />
located at the heart of what is Europe’s<br />
most advanced mechatronics district.<br />
The Centre covers an area of 11,662<br />
square meters and employs over 200<br />
researchers and technicians, who<br />
develop cutting-edge expertise in<br />
the ceramic, packaging and process<br />
control system fields and make<br />
it available to the Group.<br />
Included in the National Register<br />
of Research Facilities (drawn up by<br />
the Ministry of Univerisities and<br />
Scientific Research), the Centre also<br />
enjoys the support of technology labs<br />
and individual R&D centres belonging<br />
to individual Group companies plus<br />
partnerships with universities all over<br />
the world.<br />
Thanks to this vital commitment,<br />
last year SACMI filed 17 italian<br />
and 103 foreign patent applications<br />
for invention.
8<br />
Ci piace pensare globalmente.<br />
Da sempre.<br />
Il Gruppo <strong>Sacmi</strong> è presente in 26 Paesi<br />
con stabilimenti, aziende di distribuzione<br />
e di servizio con oltre 70 società che<br />
fanno capo alla sede di Imola (Bologna)<br />
tramite la holding di partecipazioni<br />
HPS S.p.A.<br />
Una presenza capillare che spiega<br />
come mai l’89% del fatturato del Gruppo<br />
sia stabilmente legato all’export.<br />
Il Gruppo <strong>Sacmi</strong>, inoltre, è in grado<br />
di assicurare in tutto il mondo assistenza<br />
e servizi efficienti grazie ad un Global<br />
Network: una rete di oltre 28 società<br />
che, in qualsiasi continente,<br />
offre ai clienti un servizio rapido,<br />
efficace e diretto.<br />
A questa presenza si affiancano<br />
importanti strumenti di customer care<br />
fruibili telefonicamente o tramite web<br />
(call center, download di manuali<br />
e documenti, teleassistenza tecnica,<br />
e-learning ecc...).<br />
We like to think globally<br />
... and always have done<br />
The <strong>Sacmi</strong> Group has production plants,<br />
distribution companies and service<br />
companies in 26 countries, and the<br />
parent company in Imola (Bologna, Italy)<br />
now controls over 70 firms via<br />
the holding company HPS S.p.A.<br />
A far-reaching presence that explains<br />
why 89% of Group sales come<br />
from exports.<br />
Moreover, the <strong>Sacmi</strong> Group provides<br />
efficient assistance and services all over<br />
the world thanks to a Global Network<br />
of over 28 companies, which provide<br />
customers with fast, efficient,<br />
direct service on every continent.<br />
That network is supported by telephone<br />
or web-based customer care services<br />
(call centres, manual/document<br />
downloads, technical remote-assistance<br />
services, e-learning, etc.).<br />
Crescita dell’azienda<br />
e della qualità della vita.<br />
Un binomio inscindibile<br />
per il benessere di tutti.<br />
Per <strong>Sacmi</strong> “responsabilità sociale”<br />
significa fare impresa contribuendo<br />
alla crescita della qualità della vita<br />
dei dipendenti, valorizzando le capacità<br />
professionali, garantendo la sicurezza<br />
del lavoro, promuovendo uno sviluppo<br />
sostenibile e la salvaguardia<br />
dell’ambiente naturale, fornendo<br />
alla comunità un supporto di solidarietà<br />
tangibile.<br />
Mutualità, cooperazione, tutela<br />
della persona e del territorio: è proprio<br />
grazie ai valori che fanno parte<br />
del suo patrimonio storico che <strong>Sacmi</strong><br />
è divenuto un Gruppo industriale<br />
di rilevanza mondiale creando<br />
un modello imprenditoriale unico -<br />
A stronger company,<br />
enhanced quality of life.<br />
An inseparable combination<br />
for the wellbeing of all.<br />
For <strong>Sacmi</strong> “social responsibility” means<br />
doing business by contributing to the<br />
enhancement of its employees’ quality<br />
of life: this is done by cultivating<br />
the individual’s professional skills,<br />
ensuring safety in the workplace,<br />
promoting sustainable development,<br />
safeguarding the environment and<br />
providing the local community with<br />
tangible support and solidarity.<br />
Mutual assistance, cooperation,<br />
protection for both people and community<br />
are all intrinsic <strong>Sacmi</strong> values,<br />
and it is thanks to those values<br />
that <strong>Sacmi</strong> has become an industrial<br />
Group of worldwide importance with<br />
a unique business model – characterized
9<br />
caratterizzato da un rapporto concreto,<br />
sinergico tra management e dipendenti -<br />
capace di generare e ridistribuire valore<br />
a favore di partner, clienti e fornitori.<br />
Anche nel <strong>2011</strong> <strong>Sacmi</strong> ha voluto fornire<br />
una documentazione della propria<br />
responsabilità sociale presentando<br />
il Bilancio Sociale della Cooperativa<br />
secondo i principi contabili<br />
del GBS-Gruppo Bilancio Sociale,<br />
basati sulla tripartizione: identità, valore<br />
aggiunto e relazione sociale.<br />
In particolare, sul versante della tutela<br />
ambientale, <strong>Sacmi</strong> ha adottato<br />
un sistema di gestione conforme<br />
alla normativa ISO 14001, integrandolo<br />
al sistema di gestione della qualità<br />
VISION 2000 e della sicurezza<br />
dei lavoratori OHSAS 18001.<br />
Tra gli obiettivi strategici della politica<br />
ambientale dell’azienda vi sono<br />
il corretto smaltimento e riciclaggio<br />
dei rifiuti, il controllo delle emissioni<br />
e la depurazione dell’acqua.<br />
A sostegno della comunità, invece,<br />
negli ultimi tre anni <strong>Sacmi</strong> ha destinato<br />
circa 2 milioni di euro, suddivisi in attività<br />
sociali, erogazioni liberali, contributi agli<br />
enti di assistenza e alle manifestazioni<br />
culturali e sportive.<br />
by a solid, synergic relationship between<br />
management and employees - able to<br />
generate and redistribute value<br />
for partners, customers and suppliers<br />
alike.<br />
As in previous years, <strong>2011</strong> saw <strong>Sacmi</strong><br />
document its social responsibility<br />
in the form of a Social Audit, drawn up<br />
in compliance with GBS-Gruppo Bilancio<br />
Sociale accounting practices.<br />
The audit is divided into three main<br />
theme areas: identity, added value<br />
and social interaction.<br />
More specifically, <strong>Sacmi</strong> has, on the<br />
environmental protection front, adopted<br />
a management system as per<br />
ISO 14001, integrating it with<br />
the VISION 2000 and OHSAS 18001<br />
worker safety quality systems.<br />
The company’s strategic environmental<br />
policy goals include the correct disposal<br />
and recycling of waste, emissions<br />
control and water purification.<br />
As regards support for the community,<br />
the last three years have seen <strong>Sacmi</strong><br />
set aside about 2 million Euros, broken<br />
down into social activities, donations,<br />
contributions to support agencies<br />
and cultural and sporting events.
10<br />
ANDAMENTO<br />
DELL’ESERCIZIO <strong>2011</strong><br />
ANDAMENTO<br />
DELL’ESERCIZIO <strong>2011</strong>
11<br />
Il <strong>2011</strong> per il Gruppo SACMI<br />
ha rappresentato un anno positivo,<br />
con una crescita dei volumi complessivi<br />
pari al 27%, raggiungendo 1,3 miliardi<br />
di euro di giro d’affari, nonostante<br />
il perdurare di un contesto<br />
macroeconomico italiano recessivo<br />
e con una diffusa difficoltà delle imprese<br />
nel sostenere le tensioni finanziarie.<br />
Il miglioramento dei ricavi e dei margini<br />
è stato raggiunto anche grazie<br />
al grande lavoro di razionalizzazione<br />
e ristrutturazione intrapreso gli anni<br />
scorsi e proseguito anche nel <strong>2011</strong>.<br />
The year <strong>2011</strong> was positive for<br />
the <strong>Sacmi</strong> Group, with total turnover<br />
growing by 27% to EUR 1.3 billion.<br />
This was despite the Italian macro<br />
economy remaining in recession<br />
and financial pressure causing firms<br />
widespread difficulties.<br />
The improvement in revenues<br />
and margins was in part due to<br />
the major rationalisation and<br />
restructuring work that has been<br />
undertaken in recent years and<br />
continued in <strong>2011</strong>.<br />
Sono da evidenziare in particolare:<br />
• La ristrutturazione del Gruppo<br />
Negri Bossi, con un totale<br />
rinnovamento della gamma prodotti,<br />
che ha permesso di raggiungere,<br />
dopo anni difficili, il break even point<br />
e che proietta un andamento positivo<br />
anche per i primi mesi del 2012.<br />
• La ristrutturazione di Carle&Montanari,<br />
che è entrata nella nuova holding<br />
del cioccolato (CMH) insieme<br />
alla divisione cioccolato<br />
di <strong>Sacmi</strong> Packaging, Opm e Fima;<br />
detenuta da <strong>Sacmi</strong> per una quota<br />
pari al 48,5%, la nuova holding<br />
ha integrato un pool di aziende,<br />
nel passato concorrenti, in una unica<br />
gestione manageriale, consentendo<br />
di raggiungere risultati positivi nel <strong>2011</strong><br />
e di proiettare un risultato ancora<br />
migliore, a patrimonio netto, per il 2012.<br />
Notable examples include:<br />
• The restructuring of the Negri Bossi<br />
Group – the complete overhaul of<br />
its product range helped it break even<br />
after a number of difficult years;<br />
it is forecast to continue performing<br />
well in the first few months of 2012.<br />
• The restructuring of Carle & Montanari,<br />
which took a stake in the new<br />
chocolate holding company (CMH)<br />
alongside the chocolate division<br />
of <strong>Sacmi</strong> Packaging, OPM and FIMA;<br />
<strong>Sacmi</strong> has a 48.5% stake in the new<br />
holding company, which brings<br />
together companies that were<br />
previously competitors under a single<br />
management structure.<br />
This enabled it to post a profit in <strong>2011</strong>,<br />
and it is forecasting an even better<br />
result in shareholders’ equity in 2012.<br />
• The restructuring of <strong>Sacmi</strong> Verona,
12<br />
Ricavi delle vendite e delle prestazioni<br />
(in milioni di Euro)<br />
Revenue from sales and services<br />
(in millions of Euros)<br />
Patrimonio netto<br />
(in milioni di Euro)<br />
Shareholders’ Equity<br />
(in millions of Euros)<br />
2007<br />
15%<br />
85%<br />
1.243<br />
2007<br />
533<br />
2008<br />
14%<br />
86%<br />
1.172<br />
2008<br />
541<br />
2009<br />
15%<br />
85%<br />
972<br />
2009<br />
541<br />
2010 2009<br />
10%<br />
90%<br />
1.030<br />
2010 2009<br />
548<br />
<strong>2011</strong><br />
11%<br />
89%<br />
1.303<br />
<strong>2011</strong><br />
572<br />
Estero/Foreign<br />
Italia/Italy<br />
• Le ristrutturazioni di <strong>Sacmi</strong> Verona,<br />
<strong>Sacmi</strong> Filling e <strong>Sacmi</strong> Packaging –<br />
aziende che, con <strong>Sacmi</strong> Imola,<br />
costituiscono il polo del Beverage –<br />
con numeri positivi e in crescita<br />
per tutte le società.<br />
• La creazione di Nuova Sima,<br />
dove sono stati aggregati i business<br />
della Divisione Automation e Kemac<br />
di <strong>Sacmi</strong> Forni, insieme ai business<br />
di Sima e Nuova Fima;<br />
l’intero polo ha mostrato numeri<br />
positivi e in crescita.<br />
• La ristrutturazione di Riedhammer,<br />
oggi azienda leader nel gruppo sia per<br />
giro d’affari sia per forza commerciale<br />
raggiunta nei settori in cui opera:<br />
forni per sanitari, stoviglie, refrattari,<br />
anodi sacrificabili di grafite, ceramici<br />
speciali.<br />
• Ampliamento produttivo di<br />
<strong>Sacmi</strong> do Brasil, che ha chiuso il <strong>2011</strong><br />
con un ottimo risultato.<br />
Si evidenzia ancora una volta come<br />
il maggior apporto ai numeri consolidati<br />
arrivi da <strong>Sacmi</strong> Imola, dove si sono<br />
rivelati corretti gli investimenti deliberati<br />
nel 2008 e attuati negli anni successivi,<br />
nonostante l’avanzare della recessione.<br />
Investimenti in macchine, capannoni,<br />
R&S che, unitamente alle modifiche<br />
organizzative, hanno permesso<br />
di raggiungere una crescita di volumi<br />
per <strong>Sacmi</strong> Imola pari al 35%.<br />
Sempre più evidenti appaiono,<br />
<strong>Sacmi</strong> Filling and <strong>Sacmi</strong> Packaging –<br />
these companies, together with<br />
<strong>Sacmi</strong> Imola, make up the Beverage<br />
segment; all posted positive numbers<br />
and growth.<br />
• The creation of Nuova Sima,<br />
a business combination comprising<br />
the Automation Division and Kemac<br />
of <strong>Sacmi</strong> Forni, together with Sima’s<br />
businesses and Nuova Fima.<br />
The entire segment posted positive<br />
numbers and growth.<br />
• The restructuring of Riedhammer,<br />
which is currently the group’s<br />
leading company in terms of both<br />
turnover and commercial power<br />
in the sectors in which it operates:<br />
kilns for sanitaryware, tableware,<br />
refractory bricks, sacrificial graphite<br />
anodes, specialist ceramics.<br />
• Expansion in the product range<br />
of <strong>Sacmi</strong> do Brasil, which closed <strong>2011</strong><br />
with excellent results.<br />
Once again the biggest contributor<br />
to the consolidated figures was <strong>Sacmi</strong><br />
Imola, whose investment decisions<br />
taken in 2008 and implemented<br />
in subsequent years have paid off,<br />
despite the ongoing recession.<br />
Thanks to investment in machinery,<br />
warehouses and R&D, together with<br />
organisational changes, <strong>Sacmi</strong> Imola<br />
grew volumes by 35%.<br />
At the same time, greater commercial<br />
and technical synergies are becoming
13<br />
Ebitda / Ebit<br />
(in milioni di Euro)<br />
Ebitda / Ebit<br />
(in millions of Euros)<br />
Investimenti di Gruppo<br />
(in milioni di Euro)<br />
Group Investments<br />
(in millions of Euros)<br />
2009 2008 2007<br />
<strong>2011</strong> 2010 2009<br />
140<br />
85<br />
143<br />
84<br />
88<br />
54<br />
107<br />
73<br />
161<br />
124<br />
2009 2008 2007<br />
<strong>2011</strong> 2010 2009<br />
43<br />
64<br />
66<br />
58<br />
49<br />
Ebitda<br />
Ebit<br />
allo stesso tempo, le sinergie<br />
commerciali e tecniche tra i vari<br />
business di <strong>Sacmi</strong> e tra le diverse<br />
aziende del Gruppo, che sempre di più<br />
si presenta al mercato come impiantista<br />
per la fornitura di soluzioni complete<br />
per la produzione di piastrelle, sanitari,<br />
stoviglie, laterizi, beverage e plastica.<br />
increasingly apparent between the<br />
various <strong>Sacmi</strong> businesses and between<br />
the various companies of the Group,<br />
which is growing into the role of plant<br />
engineer for the supply of complete<br />
solutions for manufacturing tiles,<br />
sanitaryware, tableware, bricks,<br />
beverages and plastics.<br />
Il settore ceramico, ad esempio,<br />
è cresciuto nell’esercizio <strong>2011</strong>, del 40%<br />
sul Gruppo e del 50% su <strong>Sacmi</strong> Imola.<br />
Aree migliori, i Bric (Brasile, Russia,<br />
India, Cina), insieme a Iran, Italia<br />
e Turchia (grazie alla commessa<br />
Sogutsen).<br />
Per quanto riguarda le ristrutturazioni<br />
nel business ceramico, si evidenzia<br />
ad esempio come, con l’acquisizione<br />
di Nuova Fima e la creazione di Intesa,<br />
società per lo sviluppo della decorazione,<br />
il gruppo sia oggi in grado di offrire<br />
sistemi di visione completi per<br />
le piastrelle nonché macchine digitali<br />
di stampa.<br />
<strong>Sacmi</strong>’s ceramics sector, for example,<br />
grew considerably in <strong>2011</strong>, by 40%<br />
at Group level and 50% in <strong>Sacmi</strong><br />
Imola. The leading areas were the BRIC<br />
countries (Brazil, Russia, India, China),<br />
together with Iran, Italy and Turkey<br />
(thanks to the Sogutsen order).<br />
As regards the restructuring of<br />
the ceramics business, events such<br />
as the acquisition of Nuova Fima<br />
and the creation of Intesa, company<br />
for the decoration development,<br />
have placed the Group in a position<br />
to offer complete vision systems<br />
for tiles, and digital printing machines.<br />
Il settore packaging cresce<br />
del 3% circa.<br />
I mercati di sbocco più promettenti<br />
sono ancora una volta i Bric, l’Iran<br />
e l’America Latina.<br />
Nell’ambito del beverage, oltre ad aver<br />
rinnovato la gamma di <strong>Sacmi</strong> Filling<br />
con le nuove riempitrici elettroniche<br />
per liquidi piatti e gasati, SACMI<br />
The packaging sector grew<br />
around 3%.<br />
The leading export markets remain the<br />
BRIC countries, Iran and Latin America.<br />
In beverages, apart from the<br />
upgrading of the <strong>Sacmi</strong> Filling range<br />
with the addition of new electronic fillers<br />
for still and sparkling liquids,<br />
<strong>Sacmi</strong> launched the first IPS220
14<br />
Numero Dipendenti del Gruppo<br />
a fine anno<br />
Number of Group employees<br />
at year’s end<br />
2007<br />
2008<br />
2009<br />
2010 2009<br />
<strong>2011</strong><br />
3.474<br />
3.658<br />
3.581<br />
3.795<br />
3.963<br />
ha presentato poi la prima pressa<br />
ad iniezione preforme di nuova<br />
generazione IPS220, collocata<br />
con successo presso un cliente italiano<br />
e già venduta, dopo il lancio a fine <strong>2011</strong>,<br />
in diverse unità.<br />
Anche in questo caso si è rivelata<br />
positiva la ristrutturazione della società<br />
Oima dove, dopo uno spin off del nucleo<br />
di tecnici che opera sull’iniezione –<br />
con la costituzione della PET Projecta –<br />
si è finalizzato un management<br />
buy out, con la cessione ai 3 manager<br />
della società stessa.<br />
new-generation injection preform<br />
moulding machine at the end of <strong>2011</strong>,<br />
which has been successfully installed<br />
at an Italian client’s premises.<br />
Several units of the machine have<br />
already been sold.<br />
The restructuring of Oima was<br />
positive for the segment; the spin-off<br />
of the technical unit – which operates in<br />
the injection business – via the creation<br />
of PET Projecta S.r.l. was followed<br />
by a management buyout by three<br />
of the company’s managers.<br />
La plastica presenta un dato di settore<br />
(fonte Assocomaplast) di crescita pari<br />
al 20% circa, mentre il Gruppo SACMI<br />
mostra una crescita del 40% realizzata<br />
sia nel Gruppo Negri Bossi<br />
sia nella Divisione Bi-Power.<br />
In questo caso le aree che hanno<br />
rappresentato il motore principale<br />
di tale crescita sono state l’Est Europa,<br />
la Russia, gli Stati Uniti e l’India.<br />
Vincente è stata l’acquisizione<br />
di Sytrama e Roboline – aziende<br />
che progettano robot cartesiani<br />
al servizio delle presse ad iniezione –<br />
<strong>completa</strong>ndo così la proposta<br />
commerciale di Negri Bossi e della<br />
Divisione Bi-Power di <strong>Sacmi</strong> Imola.<br />
Sul fronte ottimizzazione di processo,<br />
va evidenziato come su tutto il Gruppo<br />
si stiano implementando le metodologie<br />
LEAN che apportano efficienza<br />
produttiva ma anche nuove idee.<br />
A questo proposito, è in corso<br />
un progetto presso <strong>Sacmi</strong> Verona<br />
che porterà a una riduzione dei costi,<br />
contestuale a un ampliamento<br />
della gamma delle etichettatrici.<br />
Growth in the plastics sector<br />
(according to Assocomaplast) was<br />
around 20%, while the <strong>Sacmi</strong> Group<br />
posted growth of 40%, thanks to<br />
contributions from both the Negri Bossi<br />
Group and the Bi-Power Division.<br />
The main growth drivers in this sector<br />
were Eastern Europe, Russia,<br />
the US and India.<br />
The acquisition of Sytrama<br />
and Roboline – companies that design<br />
cartesian robots for use with injection<br />
moulding machines – proved a success;<br />
their products round off the commercial<br />
range of Negri Bossi and the Bi-Power<br />
Division of <strong>Sacmi</strong> Imola.<br />
In terms of process optimisation,<br />
the entire Group is implementing LEAN<br />
methods designed to generate<br />
production efficiency and new ideas.<br />
In this respect, a project is running<br />
at <strong>Sacmi</strong> Verona to both reduce costs<br />
and expand its range of labelling<br />
machines.
15<br />
In conclusione, il Gruppo SACMI<br />
ha gettato le basi per mantenere<br />
nel 2012 una stabilità dei risultati<br />
complessivi del Gruppo.<br />
Il portafoglio positivo fa ben sperare;<br />
tuttavia la recessione europea,<br />
con il credit-crunch e la messa<br />
in discussione della stessa valuta euro,<br />
genera un’ombra di preoccupazione<br />
sulle future evoluzioni dei business<br />
del Gruppo.<br />
Domenico Olivieri<br />
Presidente <strong>Sacmi</strong> Imola<br />
In summary, therefore, the SACMI Group<br />
has laid the foundations for further<br />
stable results in 2012.<br />
The positive portfolio augurs well<br />
for the Group, although the European<br />
recession – specifically the credit crunch<br />
and the question marks hanging over<br />
the euro – is casting a shadow over its<br />
future business performance.<br />
Domenico Olivieri<br />
Chairman of <strong>Sacmi</strong> Imola
17<br />
CERAMIC DIVISION<br />
Ricavi Divisione Ceramics<br />
(in milioni di Euro)<br />
Revenue from the Ceramics Division<br />
(in millions of Euros)<br />
2009<br />
2010 2009<br />
<strong>2011</strong><br />
Fatturato/Revenue<br />
Addetti/Employees<br />
550<br />
2.062<br />
625<br />
2.188<br />
875<br />
2.376<br />
Il settore e l’andamento<br />
della divisione<br />
Il <strong>2011</strong>, pur in un contesto mondiale<br />
caratterizzato da grandi perturbazioni<br />
economiche, finanziarie e sociali,<br />
si può considerare come un anno record<br />
per la Divisione Ceramica, che, con<br />
un aumento del fatturato di macchine<br />
e ricambi del 40% sul Gruppo e del 50%<br />
su <strong>Sacmi</strong> Imola, rispetto all’anno<br />
The sector and performance<br />
of the division<br />
Even in a global context marked<br />
by great economic, financial and social<br />
upheaval, <strong>2011</strong> can still be considered<br />
a record year for the Ceramics Division;<br />
year-on-year revenues from the sale<br />
of machinery and spare parts increased<br />
by 40% at Group level and 50% in<br />
<strong>Sacmi</strong> Imola, compared to the previous<br />
precedente, è tornata ai valori del 2007.<br />
year, marking a return 2007 levels.<br />
Se questo, da un lato, è motivo<br />
Even if this is reason for considerable<br />
di grande soddisfazione, dall’altro<br />
satisfaction, we cannot let our guard<br />
non deve fare “abbassare la guardia”,<br />
down, since in 2012, the market is still<br />
in quanto il 2012 presenta ancora grandi<br />
highly uncertain, due to the continued<br />
incertezze, a causa della continua<br />
slowdown in emerging countries<br />
frenata dei paesi emergenti<br />
and some difficulties in the Iranian<br />
e da alcune difficoltà nei mercati iraniani<br />
and North African markets.<br />
e del Nord Africa.<br />
The <strong>2011</strong> results in terms of volumes<br />
Il risultato <strong>2011</strong> in termini di volume<br />
were particularly influenced by<br />
è stato caratterizzato soprattutto dalla<br />
the Sogut contract in Turkey, which,<br />
commessa Sogut in Turchia, che,<br />
with its total value represents<br />
con il suo valore, costituisce una pietra<br />
a milestone in SACMI’s history.<br />
miliare nella storia della SACMI.<br />
Another cause for great satisfaction<br />
È di grande soddisfazione anche<br />
is the significant profit result, which is<br />
il risultato operativo, frutto di una<br />
the consequence of a continued focus<br />
continua attenzione ai costi, di una<br />
on costs, the optimisation of corporate<br />
ottimizzazione delle strutture aziendali<br />
structures, and above all the continued<br />
e soprattutto della continua immissione<br />
launch on the market of important<br />
sul mercato di importanti innovazioni<br />
technological innovations.<br />
tecnologiche.<br />
Among the most important were<br />
Ricordiamo, fra le più importanti,<br />
the new 10,000- and 3,200-ton presses,<br />
le nuove presse da 10.000 e 3.200<br />
the revolutionary EKO kiln, the wet<br />
tonnellate, il rivoluzionario forno EKO,<br />
and dry digital decoration systems<br />
le macchine digitali a secco e a umido<br />
for large formats, technological lines<br />
per i grandi formati, le linee<br />
for large plates (both pressed and
18<br />
tecnologiche per lastre di grandi<br />
dimensioni sia pressate che estruse,<br />
i nuovi banchi di colaggio in batteria<br />
per sanitari e la nuova gamma di presse<br />
idrauliche per il mercato delle polveri<br />
metalliche.<br />
extruded), the new battery casting units<br />
for sanitaryware and the new line<br />
of hydraulic presses for the metal<br />
powders market.<br />
TILES<br />
PIASTRELLE<br />
Oltre a Sogut, i principali mercati<br />
di riferimento sono stati la Turchia,<br />
l’India e come sempre l’Italia.<br />
I primi due hanno assorbito<br />
una moltitudine di impianti completi<br />
e presentano ancora velleità di crescita;<br />
l’India è caratterizzata principalmente<br />
dalla vendita di macchine singole<br />
(presse, essiccatoi e forni), sebbene<br />
aggredita dai produttori di macchine<br />
cinesi di basso costo e qualità.<br />
Le spregiudicate politiche di pricing<br />
e le aggressive condizioni finanziarie<br />
costituiscono oggi una grossa barriera.<br />
Il nostro costante impegno è quello<br />
di elaborare le necessarie politiche<br />
commerciali e di prodotto mirate<br />
ad un parziale recupero dei mercati del<br />
Far East, che rappresentano oggi il 55%<br />
della produzione mondiale di piastrelle.<br />
Parlando sempre di mercati, non<br />
mancano per SACMI le soddisfazioni<br />
per la ripresa del Sud America<br />
e per la sostanziale tenuta delle vendite<br />
in Italia.<br />
È proprio nel comprensorio, infatti,<br />
che la SACMI trova la massima<br />
espressione per le sue innovazioni<br />
tecniche e tecnologiche.<br />
L’Italia non è riuscita a recuperare<br />
i volumi produttivi di un tempo e rimane<br />
ancora al di sotto dei 400 milioni di m 2 /<br />
anno, ma mantiene un elevato livello<br />
di investimenti strategici, sia localmente,<br />
sia negli insediamenti dislocati all’estero.<br />
L’estrema attenzione e cura nella<br />
progettazione delle macchine<br />
e degli impianti hanno trovato una<br />
soddisfazione elevata nei nostri clienti.<br />
L’assidua attività del servizio ricambi,<br />
strutturata in una rete di service a livello<br />
TILES<br />
Apart from Sogut, the core markets are<br />
Turkey, India, and of course Italy.<br />
The first two have absorbed a multitude<br />
of complete plants, and still have<br />
growth aspirations; India is primarily<br />
characterised by the sale of individual<br />
machines (presses, dryers and kilns),<br />
although there is competition on this<br />
market from low cost and low quality<br />
Chinese machine manufacturers.<br />
Unscrupulous pricing policies<br />
and aggressive financial conditions<br />
are now a significant barrier.<br />
We remain committed to the<br />
development of the necessary trade<br />
and product policies aimed at a partial<br />
recovery on Far East markets,<br />
which today represent 55% of global tile<br />
production.<br />
Still speaking of markets,<br />
SACMI is pleased by the recovery<br />
in South America and the fact that sales<br />
have held up in Italy.<br />
It is precisely in this area in fact that<br />
SACMI finds the ultimate expression<br />
for its technical and technological<br />
innovations.<br />
Italy has failed to recover past<br />
production volumes, and is still below<br />
400 million m 2 /year, but maintains<br />
a high level of strategic investment,<br />
both locally and in installations abroad.<br />
The great attention and care put<br />
into the design of the machines<br />
and plants has been received with great<br />
satisfaction by our customers.<br />
Thanks to hard work in the spare parts<br />
service, structured in a global service<br />
network, sales have grown significantly,<br />
exceeding both the budget<br />
and preliminary figures.
19<br />
mondiale, ha portato ad una rilevante<br />
crescita delle vendite, che hanno<br />
superato sia i valori di budget, sia quelli<br />
di preconsuntivo.<br />
Anche a livello di Assistenza<br />
Tecnica, continua lo sviluppo di risorse<br />
nei services del network, finalizzata<br />
a dare una valida e tempestiva risposta<br />
alle richieste dei clienti situati nei paesi<br />
più lontani.<br />
Fra le aziende del gruppo è da ricordare<br />
l’ottimo risultato di NUOVA FIMA,<br />
che ha integralmente recuperato la sua<br />
leadership ed ha raggiunto ottimi<br />
livelli di acquisizione grazie alle sinergie<br />
con la capogruppo.<br />
Also at Technical Support level,<br />
the development of resources continues<br />
in network services, and is designed to<br />
provide an effective and timely response<br />
to requests from clients located in even<br />
the most distant countries.<br />
Among group companies, we should<br />
note the very positive results achieved<br />
by NUOVA FIMA, which has fully<br />
recovered its position of leadership<br />
and achieved excellent levels<br />
of acquisition thanks to synergies<br />
with the parent company.<br />
WHITEWARE<br />
SANITARI<br />
Nel <strong>2011</strong> la ripresa del mercato<br />
del settore di macchine per produzione<br />
di sanitari e stoviglie si è confermata<br />
e rafforzata.<br />
SACMI ha avuto ruolo principale in tale<br />
scenario.<br />
L’integrazione tra le varie aziende<br />
del Gruppo, ancora una volta, ha dato<br />
frutti in termini di maggiore sinergia<br />
e follow up del mercato.<br />
Uno dei risultati più eclatanti è<br />
la collaborazione tra <strong>Sacmi</strong> e Toto:<br />
storicamente limitata ai forni<br />
di Riedhammer per sanitario, si è ora<br />
allargata alle macchine di colaggio<br />
e alle isole di smaltatura.<br />
Questo è un risultato storico e strategico<br />
per un mercato come quello asiatico,<br />
dove Toto viene vista da tutti i produttori<br />
come un leader di mercato e<br />
di tecnologia.<br />
La vendita a questo grosso gruppo<br />
di un range completo di macchine<br />
sicuramente valorizza la proposta<br />
di SACMI nel mercato asiatico,<br />
ma non solo.<br />
Inoltre la finalizzazione di importanti<br />
progetti con Roca Brasile e Russia<br />
è la conferma evidente di un rapporto<br />
privilegiato come fornitore di macchine<br />
di colaggio, forni e smaltatura.<br />
SANITARYWARE<br />
In <strong>2011</strong>, the recovery of the market<br />
in the sector of machines for<br />
the production of sanitaryware<br />
and tableware was confirmed<br />
and strengthened.<br />
SACMI has played a primary role in this<br />
recovery.<br />
Integration of the various Group<br />
companies again bore fruit in terms of<br />
greater synergies and market follow-up.<br />
One of the most striking results was<br />
the partnership between <strong>Sacmi</strong><br />
and Toto: historically limited to<br />
Riedhammer kilns for sanitaryware,<br />
it has now expanded to include casting<br />
machines and glazing units.<br />
This is an historic and strategic<br />
achievement especially in a market like<br />
Asia, where Toto is regarded<br />
by all manufacturers as a market<br />
and technology leader.<br />
The sale to this large group of the<br />
complete line of machines undoubtedly<br />
enhances the SACMI offer on Asian<br />
and other markets.<br />
Furthermore, the finalisation of<br />
important projects with Roca Brasile<br />
and Russia is clear confirmation<br />
of a privileged relationship as a supplier<br />
of casting machines, kilns and glazing<br />
units.
20<br />
Da segnalare anche la fornitura<br />
dell’impianto di Seramiksan in Turchia,<br />
impianto che sarà sicuramente un fiore<br />
all’occhiello ed una referenza<br />
per SACMI in zona Middle East<br />
e rappresenta un rafforzamento<br />
della leadership di <strong>Sacmi</strong> sulla<br />
tecnologia innovativa nella produzione<br />
di sanitari. È un impianto totalmente<br />
in alta pressione, automatizzato<br />
e con una elevata attenzione<br />
all’automazione ed alla ottimizzazione<br />
dei consumi energetici.<br />
Tutte le aziende che concorrono al<br />
business hanno avuto un ottimo risultato<br />
in particolare RIEDHAMMER e SAMA,<br />
che rafforzano la loro posizione grazie<br />
sia all’innovazione di prodotto sia<br />
all’aumento delle vendite.<br />
Riedhammer ha raccolto i frutti della<br />
ricerca sui forni con bruciatori Reko,<br />
progetto particolarmente innovativo<br />
sia per il risparmio energetico che per<br />
il miglioramento della qualità.<br />
Sama rileva un continuo aumento<br />
delle vendite di macchine per stoviglie.<br />
Il mercato si è spostato in Asia<br />
e si stanno vedendo i primi possibili<br />
contatti con produttori cinesi interessati<br />
a produrre con pressa isostatica.<br />
SACMI VERONA ha avuto una buona<br />
risposta del mercato alla macchina AVB<br />
e alle soluzioni di applicazioni<br />
del pre-essiccatoio.<br />
Sono molto apprezzate anche<br />
le soluzioni di sformatura automatizzare<br />
su macchine multistampo, realizzate<br />
in collaborazione con Gaiotto.<br />
Il mercato di GAIOTTO si è attivato<br />
nuovamente, anche se con volumi<br />
minori.<br />
Lo spostamento del mercato su aree<br />
a minor utilizzo dell’automazione<br />
nel settore del colaggio ha infatti<br />
causato a Gaiotto un rallentamento<br />
delle vendite.<br />
The supply of the Seramiksan plant<br />
in Turkey is also of note.<br />
This plant will no doubt be a showpiece<br />
and a point of reference for SACMI<br />
in the Middle East, and also represents<br />
a strengthening of the Group’s<br />
leadership in innovative technology<br />
in the production of sanitaryware.<br />
It is a completely high pressure,<br />
automated plant, with a high focus<br />
on automation and optimisation<br />
of energy consumption.<br />
All of the companies contributing to<br />
the business registered excellent<br />
results, especially RIEDHAMMER and<br />
SAMA, which have strengthened their<br />
position through product innovation<br />
and by increasing sales.<br />
Riedhammer has benefited from<br />
research on kilns with Reko burners,<br />
a particularly innovative project both<br />
because of the energy saving<br />
and the improvement in quality.<br />
Sama has seen a continuous increase<br />
in sales of tableware machines.<br />
The market has shifted to Asia,<br />
and we are now seeing the first contact<br />
with Chinese producers interested<br />
in isostatic press production.<br />
SACMI VERONA had good market<br />
response to the AVB machine<br />
and to the pre-drying application<br />
solutions.<br />
The demoulding solutions automated<br />
on multi-stamping machines, made<br />
in partnership with Gaiotto, have also<br />
been well received.<br />
GAIOTTO’s market has again been<br />
active, albeit with smaller volumes.<br />
The shifting of the market to areas<br />
requiring less automation in the casting<br />
department caused a slowdown in sales<br />
within Gaiotto.
21<br />
PRESSATURE SPECIALI<br />
Un buon anno per i mercati<br />
delle presse idrauliche speciali, grazie<br />
ad un forte rimbalzo dei tradizionali<br />
mercati del refrattario e delle coniature<br />
di leghe ed acciaio dopo un paio d’anni<br />
di crescita rallentata.<br />
SACMI e LAEIS, insieme, hanno<br />
prodotto 30 nuove linee di formatura,<br />
in deciso aumento rispetto alle 22 unità<br />
dell’anno precedente.<br />
In primo luogo l’industria del refrattario,<br />
trainata da una ripresa delle vendite<br />
mondiali di acciaio, ha manifestato<br />
una vivacità superiore alla norma,<br />
acquistando dal Gruppo SACMI<br />
(<strong>Sacmi</strong> e Laeis) 20 presse idrauliche.<br />
Anche l’evoluzione tecnologica non ha<br />
subito battute d’arresto e nuovi traguardi<br />
sono stati raggiunti: il varo della nuova<br />
pressa Laeis - <strong>Sacmi</strong> da 2500 ton<br />
e l’avvio del progetto della pressa Laeis<br />
da 3500 ton, in collaudo nella primavera<br />
del 2012.<br />
Anche la pressatura delle leghe e<br />
delle lamiere ha visto importanti sviluppi,<br />
sia per il risultato economico<br />
(7 macchine vendute) che per<br />
l’innovazione tecnica, con la<br />
realizzazione della pressa da 5.000 ton<br />
per idro-formatura e la realizzazione<br />
di due nuovi sistemi di controllo<br />
per macchine di formatura lamiera.<br />
Il settore di più recente acquisizione,<br />
quello dei sistemi di formatura<br />
per polveri metalliche, ha richiesto<br />
un impegno tecnico di grande spessore<br />
nello sviluppo dei nuovi prodotti, guidato<br />
anche dalla collaborazione con clienti<br />
leader.<br />
Nel <strong>2011</strong> hanno visto la luce la MPH<br />
400, pressa da 400 ton ad 11 assi<br />
idraulici sincronizzati ottimizzata per<br />
la manifattura di anelli sincronizzatori<br />
per il cambio delle automobili ed è stato<br />
<strong>completa</strong>to il progetto della MPH 500,<br />
pressa da 500 ton a 10 livelli destinata<br />
a prodotti con specifiche a più vasto<br />
raggio, presentata al Ceramitec 2012.<br />
SPECIAL PRESSINGS<br />
It has been a boom year for special<br />
hydraulic press markets, thanks to<br />
a strong rebound in traditional refractory<br />
and metal stamping markets, after a few<br />
years of slow growth.<br />
SACMI and LAEIS together produced<br />
30 new moulding lines, a considerable<br />
increase compared to just 22 units<br />
the previous year.<br />
Firstly, the refractory industry, driven<br />
by an upturn in global steel sales,<br />
has shown more activity than normal,<br />
with 20 hydraulic presses purchased<br />
from the <strong>Sacmi</strong> group (<strong>Sacmi</strong> and<br />
Laeis).<br />
Technological development continued<br />
apace and new goals were achieved:<br />
the launch of the the new Laeis – <strong>Sacmi</strong><br />
2,500-ton press and the start of the<br />
project to produce the Laeis 3,500-ton<br />
press, to undergo testing in spring 2012.<br />
The pressing of sheet metal and alloys<br />
has also seen significant growth,<br />
both in results (seven machines sold)<br />
and in technical innovation,<br />
with the production of the 5,000-ton<br />
hydroforming press and two new control<br />
systems for plate-bending machines.<br />
The most recently acquired sector,<br />
that of moulding systems for metal<br />
powders, has required a significant<br />
technical commitment in the<br />
development of new products,<br />
also driven by partnership with leading<br />
clients.<br />
In <strong>2011</strong>, the MPH 400, a 400 ton press<br />
with 11 synchronised hydraulic axes<br />
optimised for the manufacture<br />
of synchro rings for car gearboxes<br />
saw the light of day, and the MPH 500<br />
project, a 500-ton press with 10 levels<br />
designed for products with a wider range<br />
of specifications, was completed<br />
and presented at Ceramitec 2012.
22<br />
LATERIZI E CERAMICI TECNICI<br />
Il business, anche nel <strong>2011</strong>, ha sofferto<br />
la pesante contrazione mondiale<br />
del settore delle costruzioni, che in Italia<br />
ha raggiunto picchi superiori al 50%,<br />
ciò nonostante abbiamo conseguito<br />
un fatturato soddisfacente, se rapportato<br />
alla difficoltà generalizzata del settore<br />
macchine e impianti per il laterizio.<br />
Uno dei progetti più importanti<br />
da segnalare è l’acquisizione<br />
di un’importante commessa in Polonia<br />
(Etex).<br />
Inoltre si cominciano ad intravvedere<br />
sbocchi sul mercato, soprattutto<br />
in Sud America e Russia, dove si<br />
confida di poter raccogliere risultati<br />
positivi nei prossimi esercizi.<br />
HEAVY CLAY PRODUCTS<br />
AND TECHNICAL CERAMICS<br />
Also in <strong>2011</strong>, the business suffered<br />
as a result of the sharp contraction<br />
in the global construction industry,<br />
which in Italy reached peaks<br />
of over 50%, but nevertheless, sales<br />
were satisfactory, given the general<br />
difficulty experienced in the heavy clay<br />
machinery and plant sector.<br />
One of the most important projects was<br />
the acquisition of a major contract<br />
in Poland (Etex).<br />
In addition, we are beginning to see<br />
opportunities on the market, especially<br />
in South America and Russia, where<br />
we are hoping to register positive results<br />
in the next few years.<br />
Per quanto riguarda i ceramici<br />
tecnici, nel <strong>2011</strong> è continuata l’azione<br />
di promozione, soprattutto nei settori<br />
dei tubi in gres e degli isolatori, nei quali,<br />
a livello di gruppo, si sono raccolti<br />
risultati incoraggianti anche per il futuro.<br />
With regard to technical ceramics,<br />
promotional activities continued in <strong>2011</strong>,<br />
especially in the areas of stoneware<br />
pipes and insulators, in which,<br />
on a group level, results were<br />
encouraging for the future.
25<br />
PACKAGING DIVISION<br />
Ricavi Divisione Packaging<br />
(in milioni di Euro)<br />
Revenue from the Packaging Division<br />
(in millions of Euros)<br />
2010 2009 2009<br />
<strong>2011</strong><br />
Fatturato/Revenue<br />
Addetti/Employees<br />
239<br />
889<br />
291<br />
957<br />
312<br />
1.018<br />
CLOSURES & CONTAINERS<br />
Il fatturato effettivo della divisione<br />
Closures & Containers è di 189 milioni<br />
di euro con una crescita rispetto all’anno<br />
precedente dell’11%.<br />
La Cina continua ad essere<br />
di gran lunga il principale mercato,<br />
ma nell’ultima parte dell’anno<br />
si sono evidenziati i primi segnali<br />
di rallentamento o, quantomeno,<br />
contrastanti rispetto ai trend<br />
a cui eravamo abituati da diversi anni.<br />
Alle sue spalle il Brasile, il Medio Oriente<br />
(con tutte le difficoltà legate alla delicata<br />
situazione politica) insieme a diversi altri<br />
paesi asiatici.<br />
Tra questi il Pakistan, i paesi dell’area<br />
sud-est asiatica, mentre per l’India si è<br />
trattato di un anno di consolidamento<br />
della capacità produttiva installata<br />
negli anni precedenti.<br />
Una buona performance si è realizzata<br />
in America Latina.<br />
Gli USA nell’ambito dei consumi<br />
di bevande, sebbene in recupero, non<br />
sembrano aver ancora ritrovato la strada<br />
della crescita rispetto ai volumi<br />
che si registravano prima della crisi.<br />
Una menzione particolare va fatta<br />
per l’Africa dove, passo dopo passo,<br />
cresce la domanda e cresce la nostra<br />
presenza.<br />
Come caratteristica rilevante, resta<br />
il fatto che le macchine della Divisione<br />
Closures & Contaniers vengono vendute<br />
ogni anno in decine di Paesi diversi<br />
CLOSURES & CONTAINERS<br />
Sales for the Closures & Containers<br />
division is Eur 189 million,<br />
with growth of 11% compared<br />
to the previous year.<br />
China is still by far the largest market,<br />
but towards the end of the year, we saw<br />
the first signs of a slowdown or, at least,<br />
changes in the trends that have been<br />
in place for several years.<br />
China was followed by Brazil, the Middle<br />
East (with all of its political turmoil) along<br />
with several other Asian countries.<br />
These included Pakistan and countries<br />
in the South-East Asia region, while<br />
for India it was a year of consolidating<br />
the production capacity established<br />
in previous years. Latin America put in<br />
a good performance.<br />
As regards beverage consumption,<br />
although recovering, in the US, growth<br />
still does not seem to have got back on<br />
track compared to the volumes recorded<br />
before the crisis.<br />
Africa deserves special mention,<br />
with demand and our presence<br />
both progressively growing.<br />
It is undoubtedly worthy of note<br />
that machines from the Closures &<br />
Containers Division are being sold every<br />
year in dozens of different countries,<br />
and are now present in more than<br />
60 countries on five continents.<br />
Some salient numbers: since<br />
cap-making machines have been<br />
produced, worldwide more than
26<br />
CLOSURES & CONTAINERS<br />
e sono finora presenti in oltre 60 nazioni<br />
dei cinque continenti.<br />
Alcuni numeri salienti: da quando si<br />
producono macchine per fare tappi,<br />
nel mondo sono state vendute<br />
oltre 1000 presse per tappi in metallo,<br />
oltre 1200 macchine a compressione<br />
per tappi in plastica ed oltre 1500<br />
macchine per stampare guarnizioni<br />
per tappi in metallo o in plastica.<br />
Per conservare la leadership raggiunta<br />
negli anni, si è mantenuta una forte<br />
pressione sulla ricerca e sviluppo,<br />
da un lato con un attento monitoraggio<br />
dei materiali e dall’altro con continue<br />
sperimentazioni di processi atti a<br />
sfruttarne le caratteristiche che si<br />
traducono in nuovi modelli di macchine.<br />
Il mondo cambia e con una dinamicità<br />
sempre crescente, tale da richiedere<br />
grande e costante attenzione non solo<br />
verso il mercato, ma anche verso<br />
le organizzazioni aziendali che devono<br />
rispondere o sovente anticiparne<br />
le necessità.<br />
1,000 metal cap presses, more than<br />
1,200 plastic cap compression machines,<br />
and more than 1,500 plastic and metal<br />
cap moulding machines have been sold.<br />
To maintain the position of leadership<br />
achieved over the years, we have<br />
continued to focus on research<br />
and development, on the one hand<br />
by closely monitoring materials and on<br />
the other with continued process testing<br />
designed to take advantage of<br />
characteristics that result in new<br />
machine models.<br />
The world is changing at an increasingly<br />
fast pace, requiring a substantial and<br />
constant focus not only on the market,<br />
but also on corporate organisations that<br />
must respond to and often<br />
anticipate market demands.<br />
Something that seemed like an<br />
extraordinary achievement in 2010<br />
(such as the 1.8 second cycle time<br />
for moulding a plastic cap) already risks<br />
becoming obsolete in the very near<br />
future.
27<br />
Così quelle che sembravano prestazioni<br />
straordinarie nel 2010 (come ad<br />
esempio gli 1,8 secondi di tempo ciclo<br />
per stampare un tappo in plastica)<br />
rischiano di diventare obsolete<br />
già nel prossimo futuro.<br />
Il <strong>2011</strong> è stato un anno in cui abbiamo<br />
lavorato molto per irrobustire le basi dei<br />
prodotti futuri.<br />
Per farlo serve il team, ovvero<br />
un servizio a 360°.<br />
Vale per le linee di prodotto consolidato<br />
e vale per quelle che stanno muovendo<br />
i primi passi, come la CBF<br />
(Compression Blow Forming)<br />
per la quale nel <strong>2011</strong> si è continuato<br />
il debugging e si sono portate avanti<br />
le attività commerciali che sono sfociate<br />
nelle vendite di diverse unità<br />
che verranno consegnate nel 2012.<br />
<strong>2011</strong> was a year when we strived<br />
to strengthen the foundations for future<br />
products.<br />
To do this, we need to work as a team,<br />
providing a 360° service.<br />
This applies both to established product<br />
lines and to those still in their early<br />
stages, like CBF (Compression Blow<br />
Forming), for which debugging<br />
continued in <strong>2011</strong> and commercial<br />
activities resulted in the sale of units<br />
to be delivered in 2012.<br />
BEVERAGE<br />
Beverage<br />
Il <strong>2011</strong>, per il mercato del Beverage,<br />
si può definire come un anno<br />
di assestamento dove non si sono<br />
ripetuti i risultati del 2010 ma<br />
la crescita dei consumi è stata sostenuta<br />
da investimenti e nuovi impianti<br />
soprattutto nelle aree in via di sviluppo.<br />
Per il nostro Gruppo Beverage il <strong>2011</strong><br />
è stato sostanzialmente in linea<br />
con il 2010.<br />
Va sottolineato comunque il contributo<br />
delle varie aziende che compongono<br />
il gruppo, in particolare <strong>Sacmi</strong> Imola,<br />
<strong>Sacmi</strong> Verona, <strong>Sacmi</strong> Filling,<br />
<strong>Sacmi</strong> Packaging.<br />
Tale contributo è da valutare a seconda<br />
del tipo di prodotto e dal consolidamento<br />
che queste aziende hanno nel mercato,<br />
generando quindi una distribuzione<br />
degli ordini poco lineare nel tempo.<br />
In un contesto di questo tipo, <strong>Sacmi</strong><br />
Beverage sta cercando di crescere<br />
o di potenziare le strutture presenti<br />
dove vi è compatibilità di prodotto.<br />
In particolare stiamo crescendo<br />
in Messico come post vendita, stiamo<br />
BEVERAGE<br />
For the Beverage market, <strong>2011</strong> may<br />
be described as a year of adjustment,<br />
and one in which the results achieved<br />
in 2010 were not repeated.<br />
Growth in consumption was sustained<br />
by investments and new plants,<br />
especially in developing areas.<br />
For our Beverage Group, <strong>2011</strong><br />
was largely in line with 2010.<br />
The contribution of the various<br />
companies comprising the group,<br />
particularly <strong>Sacmi</strong> Imola, <strong>Sacmi</strong> Verona,<br />
<strong>Sacmi</strong> Filling and <strong>Sacmi</strong> Packaging,<br />
should be noted, however.<br />
This contribution should be assessed<br />
according to product type and<br />
the position these companies have<br />
on the market, thus generating a spread<br />
of orders that is not particularly linear<br />
over time.<br />
In this environment, <strong>Sacmi</strong> Beverage<br />
is striving to grow or to strengthen<br />
the current facilities where there<br />
is product compatibility.<br />
In particular we have developing<br />
after-sales in Mexico, creating
28<br />
creando partnership in Brasile, stiamo<br />
avviando una sede produttiva in India e<br />
stiamo rivedendo organizzativamente le<br />
sedi in USA e in Cina, dove produciamo<br />
già alcuni modelli di etichettatrici.<br />
Per quanto riguarda i prodotti in fase<br />
di sviluppo, continua quello della PAM,<br />
l’innovativa pressa per la produzione<br />
di preforme a compressione, che,<br />
abbinata alla nuova soffiatrice SBF,<br />
rappresenta una combinazione<br />
rivoluzionaria per la realizzazione<br />
delle bottiglie in PET.<br />
A tal riguardo si è concluso nel <strong>2011</strong><br />
un accordo con un primario<br />
imbottigliatore italiano per la fornitura<br />
del prototipo presso il loro stabilimento<br />
di produzione di acqua minerale.<br />
Per quanto riguarda invece il mercato<br />
delle preforme prodotte con<br />
la tradizionale tecnologia dell’iniezione,<br />
si è concluso l’accordo di fornitura<br />
di un impianto ad un primario converter.<br />
partnerships in Brazil, launching a<br />
production facility in India and reviewing<br />
the organisation of the branches<br />
in the US and in China, where we are<br />
already producing some labelling<br />
machines.<br />
As for products in development,<br />
we are continuing to develop PAM,<br />
the innovative press for production<br />
of compression performs, which<br />
combined with the SBF blower,<br />
is a revolutionary combination<br />
for the production of PET bottles.<br />
To this end, an agreement was reached<br />
in <strong>2011</strong> with a leading Italian bottler<br />
to supply the prototype at their mineral<br />
water production facility.<br />
As regards the market for preforms<br />
produced with conventional injection<br />
technology, an agreement to supply<br />
a plant to a primary converter has been<br />
concluded.<br />
SACMI FILLING<br />
Nel <strong>2011</strong> è terminato il processo<br />
di trasformazione di <strong>Sacmi</strong> Filling<br />
da azienda impiantistica ad azienda<br />
fornitrice di macchine riempitrici<br />
alla <strong>Sacmi</strong> Beverage.<br />
<strong>Sacmi</strong> Filling svolge comunque,<br />
per conto del Beverage, le attività di<br />
vendita, ingegneria e assistenza tecnica.<br />
Il risultato complessivo è pertanto<br />
ridimensionato se confrontato agli anni<br />
precedenti, quando gestiva l’intero<br />
impianto ma, sostanzialmente,<br />
in linea con il budget <strong>2011</strong>.<br />
Vanno segnalati il <strong>completa</strong>mento<br />
del primo prototipo della nuova<br />
riempitrice Hot Fill e di tutte le valvole<br />
elettroniche da utilizzare nelle varie<br />
tecnologie di riempimento, nonché<br />
il grande lavoro di standardizzazione<br />
e di ottimizzazione produttiva eseguita<br />
applicando le metodologie Lean<br />
nell’ottica di ridurre i costi di produzione.<br />
SACMI FILLING<br />
In <strong>2011</strong>, the process of transforming<br />
<strong>Sacmi</strong> Filling from a plant company<br />
to a supplier of filling machines<br />
to <strong>Sacmi</strong> Beverage was completed.<br />
However, <strong>Sacmi</strong> Filling performs sales,<br />
engineering and technical support<br />
activities on behalf of the Beverage<br />
division.<br />
<strong>Sacmi</strong> Filling’s overall result was<br />
therefore reduced compared to previous<br />
years when it managed the entire<br />
facility, but was broadly in line with<br />
the <strong>2011</strong> budget.<br />
Note the completion of the first prototype<br />
for the new Hot Fill machine and all<br />
the electronic valves to be used in<br />
the various filling technologies,<br />
as well as the huge task of production<br />
standardisation and optimisation carried<br />
out by applying Lean methodologies<br />
in order to reduce production costs.
29<br />
SACMI LABELLING<br />
Nel <strong>2011</strong> il mercato di riferimento<br />
si è presentato con luci e ombre.<br />
Dopo un primo quadrimestre molto<br />
positivo, successivamente si è registrato<br />
un rallentamento delle richieste<br />
nell’ambito del mondo del Beverage.<br />
Nonostante ciò, grazie al rafforzamento<br />
della collaborazione con altri costruttori<br />
di impianti e grazie alle sinergie<br />
sviluppate all’interno della divisione<br />
Beverage di SACMI, si è comunque<br />
ottenuto un risultato molto positivo<br />
sia in termini di fatturato che di margini.<br />
A fronte del perdurare delle riduzioni<br />
sui prezzi di vendita praticati<br />
dalla concorrenza, <strong>Sacmi</strong> Verona ha<br />
intrapreso con successo un programma<br />
di revisione della gamma prodotti, che<br />
ha portato a nuove macchine progettate<br />
e costruite con metodologia “lean”.<br />
Buoni successi sono stati ottenuti<br />
con le macchine modulari ad alta<br />
velocità nel settore della birra e ad alta<br />
complessità nel settore extra beverage.<br />
I mercati che più hanno contribuito<br />
all’andamento positivo di <strong>Sacmi</strong> Verona<br />
sono stati: Messico e Centro America,<br />
Africa e Cina.<br />
La diversificazione delle tipologie<br />
di prodotto e dei mercati di riferimento<br />
è un dato molto importante per dare<br />
stabilità alle attività aziendali.<br />
Per il 2012 <strong>Sacmi</strong> Verona è fiduciosa<br />
di mantenere e incrementare gli obiettivi<br />
che si è posta, sia l’allargamento<br />
della gamma macchine già effettuata<br />
e comprendente, oltre alle nuove<br />
macchine modulari, sleever da bobina/<br />
lineari e tunnel di asciugatura<br />
e termoretrazione, che i nuovi prodotti<br />
di R&D in via di <strong>completa</strong>mento.<br />
È importante inoltre sottolineare<br />
come le attività svolte nel campo del<br />
postvendita, utilizzando il vasto network<br />
SACMI e con il potenziamento<br />
dei service area managers, al fine<br />
di accorciare la catena delle attività<br />
di supporto al cliente per quel<br />
che riguarda il service e i ricambi,<br />
SACMI LABELLING<br />
In <strong>2011</strong>, the reference market was<br />
subject to both positive and negative<br />
trends, with a broadly very positive<br />
first four months of the year, followed<br />
by a slowdown in demand in<br />
the Beverage industry.<br />
Despite this, through strengthening<br />
cooperation with other plant<br />
manufacturers and thanks to synergies<br />
developed within the SACMI<br />
Beverage Division, a very positive result<br />
was achieved both in terms of revenues<br />
and profitability.<br />
In light of continued price reductions<br />
by competitors, <strong>Sacmi</strong> Verona<br />
successfully undertook a product line<br />
review, which led to the creation<br />
of new machines designed and built<br />
using the “lean” methodology.<br />
High-speed modular machines were<br />
very successful in the beer industry<br />
and high-complexity modular machines<br />
achieved good results outside<br />
the beverage sector.<br />
The markets that have made<br />
the greatest contribution to the<br />
positive performance of <strong>Sacmi</strong> Verona<br />
are: Mexico and Central America, Africa<br />
and China.<br />
The diversification of product types and<br />
target markets is extremely important<br />
for the stability of the business.<br />
For 2012, <strong>Sacmi</strong> Verona is confident<br />
that it will be able to meet and even<br />
exceed the objectives that it has set<br />
both in expanding the range<br />
of machines already used and<br />
including, in addition to the new modular<br />
machines, roll-fed/linear sleeve<br />
labelling machines and drying and<br />
shrinking tunnel machines, as well as<br />
new R&D products that are nearing<br />
completion.<br />
Note too that the activities undertaken<br />
in the after-sales market, using<br />
the vast <strong>Sacmi</strong> network and<br />
strengthening service area managers,<br />
with a view to shortening the chain<br />
of customer support activities as regards
30<br />
ci hanno permesso grandi soddisfazioni<br />
a livello economico ma soprattutto<br />
un riconosciuto miglioramento<br />
del supporto ai clienti di <strong>Sacmi</strong> Verona.<br />
service and spare parts, have yielded<br />
positive financial results, and above<br />
all led to a recognised improvement<br />
in <strong>Sacmi</strong> Verona customer support.<br />
PACKAGING<br />
SACMI PACKAGING<br />
Il risultato ottenuto dallo stabilimento<br />
imolese è senz’altro importante.<br />
Nel <strong>2011</strong> <strong>Sacmi</strong> Packaging ha infatti<br />
ottenuto il miglior risultato di sempre<br />
in termini di fatturato complessivo,<br />
superando i 17 milioni di euro con i soli<br />
tre business “formatrici”, “industria”<br />
e “beverage”, grazie anche<br />
ad un prestigioso progetto acquisito<br />
in Italia nel settore del tonno,<br />
che ha integrato altri prodotti <strong>Sacmi</strong><br />
(2 navette Sima ed 8 ispettori ottici CVS)<br />
e che avrà risvolti positivi anche nei<br />
periodi di esercizio a venire.<br />
In termini di ulteriori opportunità<br />
generate dal “mercato interno <strong>Sacmi</strong>”,<br />
l’orientamento R&D di <strong>Sacmi</strong> Packaging<br />
è volto a sviluppare, nel breve,<br />
ulteriori e meglio dedicate soluzioni<br />
per il packaging a valle di altri prodotti<br />
SACMI (linee Bencopack, linee CCM).<br />
Si riconferma molto interessante, sia<br />
in termini di volumi che di marginalità,<br />
il mercato del “Bag-in-Box”, che <strong>Sacmi</strong><br />
Packaging sta aggredendo in sintonia<br />
con la consociata SACMI PAKIM,<br />
il cui processo di integrazione<br />
con <strong>Sacmi</strong> Packaging sta procedendo<br />
come pianificato.<br />
SACMI PACKAGING<br />
The results obtained by the facility<br />
in Imola are significant.<br />
In <strong>2011</strong>, <strong>Sacmi</strong> Packaging obtained its<br />
best ever results in terms of total sales,<br />
which exceeded EUR 17 million, with<br />
only three businesses “moulders,”<br />
“industry” and “beverage,” thanks also<br />
to a prestigious project acquired in Italy<br />
in the tuna sector, which has involved<br />
other <strong>Sacmi</strong> products (two Sima shuttles<br />
and eight CVS optical inspection),<br />
and which has positive implications also<br />
for the next few years.<br />
In terms of further opportunities<br />
generated by the “<strong>Sacmi</strong> internal<br />
market,” the R&D undertaken by <strong>Sacmi</strong><br />
Packaging aims to develop, in the short<br />
term, better and more dedicated<br />
solutions for packaging downstream<br />
from other SACMI products<br />
(Bencopack lines, CCM lines).<br />
The Bag-in-Box market again proved<br />
very interesting, both in terms<br />
of volumes and margins.<br />
<strong>Sacmi</strong> Packaging is competing on this<br />
market in partnership with its affiliate<br />
<strong>Sacmi</strong> Pakim, and the process<br />
of integrating the two companies<br />
is proceeding as planned.
33<br />
FOOD DIVISION<br />
Ricavi Divisione Food<br />
(in milioni di Euro)<br />
Revenue from the Food Division<br />
(in millions of Euros)<br />
2010 2009 2009<br />
<strong>2011</strong><br />
Fatturato/Revenue<br />
Addetti/Employees<br />
30<br />
139<br />
30<br />
142<br />
89<br />
335<br />
LINEE DI PROCESSO CACAO,<br />
PRODUZIONE CIOCCOLATO<br />
E PACKAGING DEI PRODOTTI<br />
“CONFECTIONERY”<br />
Mercati<br />
Il <strong>2011</strong> ha rappresentato un anno<br />
di ripresa rispetto al biennio precedente.<br />
Seppur con un andamento ancora<br />
altalenante, l’acquisizione di ordini ha<br />
raggiunto livelli piuttosto soddisfacenti,<br />
COCOA PROCESSING LINES,<br />
CHOCOLATE PRODUCTION<br />
AND PACKAGING OF<br />
CONFECTIONERY PRODUCTS<br />
Markets<br />
<strong>2011</strong> was a year of recovery compared<br />
with the previous two years.<br />
Although the trend seesawed, order<br />
acquisition was quite satisfactory,<br />
with a considerable recovery<br />
in sensibile recupero sui volumi<br />
on the volumes of the previous<br />
del biennio precedente.<br />
two-year period.<br />
In termini geografici, l’andamento<br />
Geographically, the positive sales trend<br />
positivo delle vendite ha toccato solo<br />
has only marginally affected the Western<br />
marginalmente i mercati dell’Europa<br />
European market, which was marked<br />
Occidentale, caratterizzati da<br />
by relatively modest investments,<br />
investimenti piuttosto modesti, mentre<br />
while being largely dependent<br />
è derivato in buona parte dalla vitalità<br />
on the vitality of the BRIC (Brazil,<br />
dei Paesi BRIC (Brasile, Russia, India<br />
Russia, India and China) countries,<br />
e Cina), USA e Sud America.<br />
the US and South America.<br />
È evidente, quindi, come la presenza<br />
Clearly, then, the company’s widespread<br />
capillare dell’Azienda su tutti i mercati<br />
presence on all international markets<br />
internazionali costituisca non solo il<br />
represents not only a prerequisite for<br />
presupposto per continuare a crescere,<br />
continued growth, but also the “antidote”<br />
bensì anche “l’antidoto” ad un business<br />
to a business too heavily concentrated<br />
troppo concentrato in pochi Paesi,<br />
in a few countries, with the attendant<br />
con i rischi che una tale esposizione<br />
risks of exposure.<br />
comporta.<br />
For 2012, the order backlog seems<br />
Per il 2012 il portafoglio ordini sembra<br />
to confirm last year’s positive trend,<br />
confermare il trend positivo dello scorso<br />
which the company intends to<br />
anno, che l’Azienda intende consolidare<br />
consolidate and improve via an intensive<br />
e incrementare tramite un utilizzo<br />
and efficient use of the new, expanded<br />
intensivo ed efficiente della nuova,<br />
sales network.<br />
ampliata, rete commerciale.<br />
In this sense, the current comprehensive<br />
In questo senso, l’attuale portafoglio<br />
and integrated product portfolio will be<br />
prodotti, completo e integrato, costituirà<br />
an important tool in seeking new sales
34<br />
un importante strumento nella ricerca<br />
di nuove opportunità di vendita<br />
e nell’ampliamento di quelle presso<br />
i clienti consolidati.<br />
A causa delle difficoltà dell’economia<br />
globale, tuttavia, l’orizzonte non può<br />
dirsi privo d’incognite.<br />
Già il secondo semestre del <strong>2011</strong>, infatti,<br />
ha visto un rallentamento della domanda<br />
per le incertezze sulla tenuta dell’euro a<br />
seguito della crisi dei debiti sovrani<br />
di Grecia, Italia, Spagna e Portogallo<br />
e della difficile situazione dell’area<br />
nordafricana.<br />
Il perdurare di tali incertezze e la crisi<br />
di liquidità del sistema finanziario<br />
potrebbero deprimere la domanda<br />
d’investimenti, facendo mancare,<br />
anche a chi intendesse farlo, le risorse<br />
per investire.<br />
opportunities and in increasing existing<br />
sales with established clients.<br />
Because of the global economic<br />
situation, however, there are many<br />
unknowns in the future.<br />
Already during the second half of <strong>2011</strong>,<br />
we saw a slowdown in demand because<br />
of the uncertainty about the resilience<br />
of the euro, following the sovereign debt<br />
crisis in Greece, Italy, Spain and<br />
Portugal, and due to the unrest<br />
in Northern Africa.<br />
This continuing uncertainty and<br />
the liquidity crisis of the financial system<br />
may dampen investment demand,<br />
due to the lack of resources<br />
for investing, even for those who wished<br />
to do so.<br />
Joint Venture SACMI – IMA<br />
e riorganizzazione<br />
Nel corso del <strong>2011</strong> è stata realizzata<br />
un’importante Joint Venture industriale<br />
con il Gruppo IMA attraverso<br />
la costituzione di CMH, CARLE &<br />
MONTANARI HOLDING, al cui interno<br />
sono confluite le rispettive aziende<br />
dell’impiantistica del cioccolato, OPM e<br />
FIMA da un lato e CARLE & MONTANARI<br />
e CARLE & MONTANARI WRAPPING<br />
SYSTEMS dall’altro.<br />
La struttura dell’operazione, per scelta<br />
consapevole di entrambi i gruppi,<br />
non permette il consolidamento nei<br />
rispettivi bilanci dei risultati economici.<br />
L’alleanza dei gruppi SACMI e IMA<br />
ha certamente costituito un elemento<br />
decisivo nell’evoluzione dell’intero<br />
Business, rafforzandone il posizionamento<br />
strategico e ponendo le basi<br />
per un ulteriore miglioramento di quote<br />
di mercato e redditività delle vendite.<br />
Nel panorama dei produttori di macchine<br />
il nuovo Gruppo Industriale costituisce<br />
così l’unica realtà presente sull’intera<br />
filiera produttiva, dal Processo<br />
al Packaging Secondario passando<br />
attraverso il Packaging Primario.<br />
SACMI – IMA joint venture<br />
and reorganisation<br />
In <strong>2011</strong>, SACMI and the IMA Group<br />
established an important industrial joint<br />
venture through the creation of CMH,<br />
CARLE & MONTANARI HOLDING,<br />
into which were transferred the<br />
respective chocolate-related plant<br />
companies, OPM and Fima from IMA,<br />
and Carle & Montanari<br />
and Carle & Montanari Wrapping<br />
Systems from SACMI.<br />
As decided by both companies,<br />
the structure of the transaction does<br />
not allow for the consolidation of the<br />
joint venture’s results in their respective<br />
financial statements.<br />
The alliance between <strong>Sacmi</strong> and IMA<br />
has certainly been a decisive factor in<br />
the development of the entire business,<br />
strengthening its strategic position<br />
and laying the foundations for further<br />
improvements in market share<br />
and return on sales.<br />
Among machine manufacturers,<br />
the new industrial group thus represents<br />
the only company present along the<br />
entire production chain, from process<br />
to primary and secondary packaging.
35<br />
Nel corso dell’esercizio sono state<br />
perfezionate e concluse tutte<br />
le operazioni societarie ed organizzative<br />
realizzando un’integrazione tra<br />
Carle & Montanari e OPM da un lato<br />
e Carle & Montanari Wrapping Systems<br />
dall’altro che sfocierà nel corso<br />
del 2012 nelle rispettive fusioni societarie<br />
generando da un lato la Carle<br />
& Montanari-OPM, dedicata al processo<br />
e al confezionamento orizzontale,<br />
e dall’altro la CMFima, dedicata<br />
all’incarto primario, andando in questo<br />
modo a coprire tutti i segmenti<br />
del confezionamento.<br />
Di pari passo con l’integrazione<br />
è proseguita la riorganizzazione,<br />
con importanti razionalizzazioni dei costi<br />
e modifiche organizzative che hanno<br />
reso la struttura più snella ed efficiente.<br />
Sono state introdotte, in particolare,<br />
diverse misure volte ad aumentare<br />
la qualità del prodotto e del servizio al<br />
cliente, nonché a minimizzare gli elevati<br />
costi di collaudo e messa a punto degli<br />
impianti, incrementando la marginalità<br />
sugli ordini acquisiti.<br />
Key Accounts<br />
Centrale, per il positivo andamento delle<br />
vendite, il forte impegno nei confronti<br />
dei Key Accounts, condizione decisiva<br />
per qualificare l’Azienda come fornitore<br />
globale di soluzioni turn-key.<br />
A tale riguardo, è stata anche<br />
riorganizzata l’area commerciale,<br />
introducendo figure dedicate a tali<br />
relazioni (Key Account Managers).<br />
L’Azienda è così tornata ad essere<br />
un fornitore stabile per il gruppo Ferrero<br />
nelle macchine di processo<br />
del cioccolato (con il <strong>completa</strong>mento<br />
delle forniture esistenti in Germania<br />
e India, 2010, forniture in Canada, <strong>2011</strong>,<br />
e nuovi stabilimenti in Turchia e Messico<br />
per il 2012).<br />
E risultati incoraggianti sono venuti<br />
anche dagli altri Key Accounts di primo<br />
livello (Kraft Foods, Mars, Nestlé, Barry<br />
Callebaut).<br />
Over the year, all corporate<br />
and organisational operations were<br />
completed, resulting in the integration<br />
of Carle & Montanari and OPM on<br />
the one hand, and of Carle & Montanari<br />
Wrapping Systems and FIMA<br />
on the other.<br />
Over 2012, this will result in the<br />
respective company mergers, with<br />
Carle & Montanari-OPM dedicated<br />
to processing and horizontal packaging,<br />
and CMFima dedicated to primary<br />
wrapping, thereby covering all stages<br />
of the packaging process.<br />
At the same time as integration,<br />
the reorganisation continues, with major<br />
rationalisation of costs and<br />
organisational changes that have made<br />
the structure more streamlined<br />
and efficient.<br />
As part of the implementation of the<br />
business plan, intended to maximise<br />
synergies between Carle & Montanari<br />
and OPM, the integration of the two<br />
direct and indirect sales networks,<br />
and of their respective technical<br />
and production organisations,<br />
is now almost complete.<br />
Key Accounts<br />
Central to the positive sales trend is the<br />
strong commitment to Key Accounts,<br />
a decisive factor in making the company<br />
a global supplier of turnkey solutions.<br />
In this regard, the sales area has also<br />
been reorganised, with the introduction<br />
of staff dedicated to these relationships<br />
(Key Account Managers).<br />
The company has thus once again<br />
become a stable supplier for the Ferrero<br />
group in chocolate processing machines<br />
(with the completion of existing supplies<br />
in Germany and India, 2010, supplies<br />
in Canada, <strong>2011</strong>, and new plants<br />
in Turkey and Mexico in 2012).<br />
Encouraging results have also come<br />
from other top-level Key Accounts<br />
(Kraft Foods, Mars, Nestlé, Barry<br />
Callebaut).
36<br />
SISTEMI DI ISPEZIONE<br />
INSPECTION SYSTEMS<br />
Sistemi di Visione<br />
Il <strong>2011</strong> è stato un anno di consolidamento<br />
per i Sistemi di Visione dopo i brillanti<br />
risultati del 2010 (crescita del fatturato<br />
di oltre il 25% rispetto al 2009).<br />
Il giro di affari è stato infatti<br />
sostanzialmente in linea con l’anno<br />
precedente.<br />
Sono aumentate le vendite nei paesi<br />
del sudest asiatico, mentre hanno tenuto<br />
gli USA e si è osservato un leggero<br />
arretramento dell’Europa Occidentale<br />
con l’aggravarsi della congiuntura<br />
economica in area euro.<br />
Si segnalano positivamente le prime<br />
vendite di sistemi di visione<br />
per chiusure in Lituania e soprattutto<br />
in India, un mercato da cui ci aspettiamo<br />
molto nei prossimi anni.<br />
Dopo diversi anni di assenza dal nostro<br />
portafoglio ordini, nel <strong>2011</strong> sono stati<br />
chiusi due contratti anche in Australia,<br />
mercato comunque circoscritto<br />
da cui non è prevedibile attendersi forti<br />
crescite di volumi nei prossimi anni.<br />
Nella composizione del nostro fatturato<br />
mondiale scende il contributo della Cina<br />
che, pur restando il primo mercato<br />
di sbocco per i sistemi di visione SACMI,<br />
passa dal 31% al 22%.<br />
Il rallentamento appare comunque<br />
transitorio e frutto di scelte<br />
macroeconomiche governative<br />
più che di oggettiva contrazione<br />
del mercato o di diminuita competitività<br />
delle macchine SACMI.<br />
Infatti già nell’ultimo trimestre dell’anno<br />
abbiamo avuto un’accelerazione<br />
che ci fa prevedere per il 2012<br />
un raddoppio dei volumi delle vendite<br />
in Cina, rispetto al <strong>2011</strong>.<br />
Esse saranno centrate in particolare sui<br />
CHS, macchine per l’ispezione <strong>completa</strong><br />
di tappi in plastica (prodotti su linee<br />
sia a compressione che a iniezione)<br />
e in alluminio.<br />
Nelle applicazioni Beverage si segnala<br />
il rilascio del nuovo sistema BVS (Bottle<br />
Vision Systems<br />
<strong>2011</strong> was a year of consolidation for<br />
Vision Systems after the brilliant results<br />
of 2010 (revenues growth of more than<br />
25% versus 2009).<br />
Turnover was in fact broadly in line<br />
with that of the previous year.<br />
Sales increased in South-east Asian<br />
countries, while they remained stable<br />
in the US, and there was a slight<br />
downturn in Western Europe with<br />
the deterioration in the economic<br />
situation in the Eurozone.<br />
There were positive <strong>report</strong>s of the first<br />
sales of vision systems for closures<br />
in Lithuania and especially in India,<br />
a market of which we have high<br />
expectations in the coming years.<br />
After being absent from our order<br />
backlog for several years, in <strong>2011</strong><br />
two agreements were entered into<br />
in Australia, which is however still<br />
a limited market, from which strong<br />
growth in volumes is not expected i<br />
n the next few years.<br />
China’s contribution to our global<br />
revenues fell from 31% to 22%, although<br />
the country remains the primary export<br />
market for SACMI vision systems.<br />
The slowdown, however, is temporary,<br />
and is the result of government<br />
macro-economic decisions rather than<br />
an actual market contraction<br />
or the decreased competitiveness<br />
of SACMI machines.<br />
In fact, already in the last quarter of the<br />
year, we saw an acceleration in sales<br />
volumes in China, which we expect<br />
to double in 2012 compared to <strong>2011</strong>.<br />
These sales will be focused in particular<br />
on CHS, machines for the complete<br />
inspection of plastic (produced on both<br />
compression and injection lines)<br />
and aluminium caps.<br />
In Beverage applications, the release<br />
of the new BVS (Bottle Vision System)<br />
system, for complete inspection<br />
of containers produced with CBF
37<br />
Vision System), per l’ispezione <strong>completa</strong><br />
di contenitori prodotti con tecnologia<br />
CBF (Compression Blow Forming),<br />
ed il primo sistema PVS (Preform Vision<br />
System) integrato sulla soffiatrice<br />
SACMI (SBF).<br />
(Compression Blow Forming)<br />
technology, and the first PVS (Preform<br />
Vision System) system integrated into<br />
the SACMI (SBF) blower were worthy<br />
of note.<br />
Sistemi NIR<br />
Per quanto riguarda i sistemi<br />
di selezione NIR è da segnalare<br />
la vendita di 10 NIR CASE, dispositivo<br />
per l’ispezione manuale di frutti,<br />
ad una primaria catena di supermercati<br />
svizzera, che utilizzerà la tecnologia<br />
SACMI presso le sue centrali di acquisto<br />
ortofrutta e prevede di estendere<br />
in futuro il controllo NIR anche presso<br />
i suoi fornitori in Italia e Spagna.<br />
Nel corso dell’anno è stato venduto<br />
in Svezia un NIR BOX, dispositivo<br />
per l’ispezione automatica a due linee<br />
per il controllo di qualità di cipolle,<br />
che va ad aggiungersi all’installazione<br />
gemella effettuata in Norvegia due anni<br />
fa.<br />
L’acquisizione a fine anno di un ordine<br />
per un’altra macchina bilinea per<br />
un cliente svizzero e il contemporaneo<br />
avvio di diverse trattative in Olanda,<br />
Spagna, Regno Unito e USA sembra<br />
confermare che questa nicchia<br />
di mercato (ispezione qualità cipolle)<br />
sia promettente e possa fornire volumi<br />
di vendita alternativi al mercato<br />
dell’ispezione frutta, attualmente<br />
stagnante.<br />
NIR Systems<br />
As regards NIR selection systems,<br />
note the sale of ten NIR CASEs,<br />
a device for manual fruit inspection,<br />
to a leading supermarket chain<br />
in Switzerland, which will use SACMI<br />
technology at its central fruit and<br />
vegetable purchasing division, and plans<br />
to expand NIR monitoring in the future<br />
also to its suppliers in Italy and Spain.<br />
During the year, in Sweden, the<br />
company sold an NIR BOX, a two-line<br />
device for the automatic quality control<br />
of onions, which follows the twin<br />
installation set up in Norway two years<br />
ago.<br />
The acquisition at the end of the year<br />
of an order for another two-line machine<br />
for a Swiss client, and the start of talks<br />
in the Netherlands, Spain, the UK and<br />
the US, seem to confirm that this market<br />
niche (quality inspection of onions)<br />
is promising, and may provide<br />
alternative sales volumes to the fruit<br />
inspection market, which is currently<br />
stagnant.<br />
Sistemi Olfattivi<br />
Per quanto riguarda i sistemi<br />
olfattivi, l’introduzione sul mercato<br />
italiano dell’EOS Ambiente - il “naso<br />
elettronico” che riconosce e misura gli<br />
odori ambientali - è rallentata dalla crisi<br />
economica che colpisce le aziende<br />
potenzialmente interessate all’acquisto,<br />
ossia quelle la cui attività produttiva<br />
può implicare emissioni di sostanze<br />
odorigene in ambiente, e soprattutto<br />
gli enti pubblici di controllo, che hanno<br />
subito forti tagli di budget.<br />
Olfactory systems<br />
With regard to olfactory systems,<br />
the introduction on the Italian market<br />
of the EOS Ambiente – the “electronic<br />
nose” that recognises and measures<br />
environmental odours - has been<br />
slowed by the economic crisis, which<br />
has hit companies that may potentially<br />
be interested in purchasing it, or those<br />
whose manufacturing activities may<br />
involve emissions of odorous<br />
substances into the environment,<br />
and especially public supervisory
38<br />
I primi sistemi installati e operanti<br />
in continuo 24x7 presso discariche,<br />
impianti di compostaggio e raffinerie<br />
petrolifere stanno funzionando<br />
correttamente con piena soddisfazione<br />
dei clienti.<br />
Non essendoci ancora una normativa<br />
che imponga l’utilizzo di tali strumenti<br />
nei monitoraggi ambientali, nel corso<br />
del 2012 verranno attivati alcuni progetti<br />
pilota con gli organi pubblici di controllo<br />
per diffondere la conoscenza<br />
dello strumento e per puntare nel medio<br />
termine a farlo adottare come strumento<br />
standard di controllo per il settore<br />
pubblico e di autocontrollo<br />
per le imprese private.<br />
bodies, which have undergone<br />
significant budget cuts.<br />
The first systems installed and operating<br />
continuously 24x7 at landfills,<br />
composting plants and petroleum<br />
refineries are functioning properly<br />
with full client satisfaction.<br />
As there are still no regulations requiring<br />
the use of such tools in environmental<br />
monitoring, some pilot projects will be<br />
launched in 2012 with public supervisory<br />
bodies to spread knowledge of the tool<br />
and to strive in the medium term<br />
to have it adopted as a standard<br />
monitoring tool for the public sector<br />
and a self-monitoring tool for private<br />
companies.
41<br />
PLASTICS DIVISION<br />
Ricavi Divisione Plastics<br />
(in milioni di Euro)<br />
Revenue from the Plastics Division<br />
(in millions of Euros)<br />
2010 2009 2009<br />
<strong>2011</strong><br />
Fatturato/Revenue<br />
Addetti/Employees<br />
66<br />
233<br />
62<br />
262<br />
88<br />
337<br />
NEGRI BOSSI<br />
L’anno <strong>2011</strong> è stato per l’economia<br />
mondiale un anno di parziale<br />
consolidamento della ripresa<br />
economica.<br />
Va però diviso in due momenti distinti:<br />
i primi sette mesi e i restanti cinque.<br />
Nella prima parte dell’anno<br />
il miglioramento rispetto all’anno<br />
precedente si è realizzato in modo<br />
evidente, così come si è assistito ad<br />
una decisa frenata nella restante parte.<br />
I beni d’investimento, quali le presse<br />
ad iniezione per termoplastici che<br />
caratterizzano l’offerta commerciale<br />
di Negri Bossi, sono molto sensibili<br />
all’umore degli investitori oltre che<br />
all’economia reale.<br />
In questo scenario va considerata<br />
la performance di Negri Bossi, che<br />
ha realizzato un incremento del fatturato<br />
macchine pari al 41%.<br />
Questo risultato è stato realizzato<br />
prevalentemente in Europa<br />
e Nord America, mercati questi<br />
che, seppur in generale miglioramento,<br />
hanno espresso indici in aumento<br />
di valore inferiore a quello realizzato<br />
da Negri Bossi, segno questo<br />
di un aumento della quota di mercato.<br />
Analizzando il mix di prodotto venduto<br />
si nota un aumento pari al 20%<br />
della dimensione media delle macchine,<br />
indice questo di una ripartenza<br />
significativa di settori quali l’automotive<br />
e l’elettrodomestico.<br />
NEGRI BOSSI<br />
For the global economy, <strong>2011</strong><br />
was a year of partial consolidation<br />
in the economic recovery, but one which<br />
should be divided into two distinct time<br />
periods; the first seven months<br />
and the last five.<br />
In this first period, there was a clear<br />
improvement compared with<br />
the previous year, while there was<br />
a sharp slowdown during the latter part<br />
of the year.<br />
Capital assets, such as injection<br />
moulding machines for thermoplastics<br />
that define Negri Bossi’s commercial<br />
offer, are very sensitive to investors’<br />
moods as well as to the real economy.<br />
It is against this backdrop that<br />
Negri Bossi’s performance should<br />
be considered; the company posted<br />
an increase in machine sales of 41%.<br />
This result was achieved primarily<br />
in Europe and North America, markets<br />
which, although generally showing<br />
improvement, registered less growth<br />
than Negri Bossi, a sign that the<br />
company has increased its market share.<br />
An analysis of the product mix shows<br />
a 20% increase in the average size of<br />
machines, a sign of a significant upturn<br />
in sectors such as automotive<br />
and household appliances.<br />
Another figure of note is that the<br />
percentage of Negri Bossi machines<br />
with energy-saving soutions stands<br />
at around 70%.
42<br />
Altro dato da sottolineare è<br />
la percentuale di macchine Negri Bossi<br />
aventi soluzioni atte a risparmiare<br />
energia, che si attesta attorno al 70%.<br />
È stata <strong>completa</strong>ta la linea di macchine<br />
Full-Electric denominata Vesta con forze<br />
di chiusura da 80 a 430 ton, mentre<br />
è stata introdotta la nuova serie<br />
di macchine di piccolo tonnellaggio<br />
EOS con chiusura a due piani realizzata<br />
idraulicamente.<br />
A livello di Gruppo è stata realizzata<br />
la macchina JPS 180 per la produzione<br />
di preforme in PET che verrà<br />
commercializzata con il marchio SACMI.<br />
Per quanto concerne le prospettive<br />
per l’anno 2012 è necessario<br />
considerare che tutte le stime a livello<br />
mondiale inerenti il settore<br />
delle macchine per la trasformazione<br />
di materiali plastici indicano una<br />
contrazione che oscilla tra il 7% e il 15%.<br />
Grazie all’introduzione dei nuovi modelli<br />
e all’espansione e riqualificazione della<br />
rete commerciale si prevede un anno<br />
in linea con l’anno precedente,<br />
condizione questa che comporterebbe<br />
un’ulteriore incremento delle quote<br />
di mercato.<br />
Nuove agenzie sono state realizzate<br />
in Polonia, Germania, Finlandia, Serbia,<br />
Slovenia, Brasile e Messico.<br />
Le azioni commerciali intraprese<br />
saranno realizzate anche grazie<br />
allo sviluppo di prodotti specifici quali<br />
la linea VSA a marchio BM Biraghi.<br />
Anche l’integrazione con la società<br />
Sytrama, che opera nel campo<br />
dell’automazione, permetterà<br />
di realizzare impianti produttivi<br />
oltre alle macchine singole, qualificando<br />
ulteriormente la proposta commerciale.<br />
The company has completed<br />
its Full-Electric line of machines called<br />
Vesta with a clamping force of 80 to 430<br />
tons, and has introduced a new EOS<br />
series of small tonnage machines<br />
with a two-platen hydraulic design.<br />
At Group level, the JPS 180 machine<br />
for PET preform production was made<br />
and will be sold under the SACMI brand.<br />
Regarding the outlook for 2012,<br />
all global estimates related to the plastic<br />
material processing machines sector<br />
point to a contraction of between<br />
7 and 15%.<br />
Thanks to the introduction of new<br />
models and the expansion<br />
and upgrading of the sales network,<br />
the year is expected to be in line<br />
with the previous one; this should lead<br />
to a further increase in market shares.<br />
New agencies have been established<br />
in Poland, Germany, Finland, Serbia,<br />
Slovenia, Brazil and Mexico.<br />
The commercial initiatives undertaken<br />
will also be implemented thanks<br />
to the development of specific products<br />
such as the VSA line under<br />
the BM Biraghi brand.<br />
Integration with Sytrama, which<br />
operates in the field of automation,<br />
will lead to the construction<br />
of production plants as well as individual<br />
machines, further enhancing<br />
the commercial offer.
43<br />
BI POWER<br />
Si è concluso un anno particolarmente<br />
denso di attività e di risultati<br />
incoraggianti per la divisione Bi Power.<br />
Il <strong>2011</strong> ha visto attività e cambiamenti<br />
all’interno dell’organizzazione<br />
a tutto campo.<br />
La verticalizzazione pressoché totale<br />
del servizio assistenza tecnica<br />
e della gestione dei ricambi ha imposto<br />
una riorganizzazione e un cambio<br />
di marcia importanti.<br />
Alcune attività, come l’After Sale Service,<br />
sono state acquisite direttamente<br />
dalla Divisione, altre cogestite<br />
all’interno del Gruppo (Ricambi).<br />
Il Customer Care è un prossimo<br />
e coerente obiettivo che sarà messo<br />
in atto verso la fine del 2012.<br />
Tutto questo ha fatto sì che la gestione<br />
complessiva del business abbia<br />
generato una maggiore sensibilità<br />
operativa degli addetti e abbia<br />
cominciato a creare valore aggiunto<br />
globale.<br />
BI POWER<br />
For the Bi Power Division, <strong>2011</strong> was<br />
a very busy year that yielded<br />
encouraging results.<br />
The year saw activity and changes<br />
across the board within the<br />
organisation.<br />
The almost total verticalisation<br />
of the technical support service<br />
and spare parts management resulted<br />
in a reorganisation and a significant<br />
change of gear.<br />
Some activities, such as after-sales<br />
service, were acquired directly from the<br />
division, others were co-managed within<br />
the group (spare parts).<br />
In line with this reorganisation, customer<br />
care is the next objective which will be<br />
put in place towards the end of 2012.<br />
All of this has meant that<br />
the overall management of<br />
the business has created greater<br />
operational awareness among staff<br />
and has begun to create added value.
44<br />
Per raggiungere un risultato<br />
apprezzabile si è proceduto sia<br />
al rafforzamento dell’organico<br />
verticalmente inserito, sia alla creazione<br />
di una rete esterna di collaboratori<br />
dalla provata esperienza.<br />
Il fatturato della passata gestione,<br />
in netta crescita rispetto al 2010,<br />
è stato determinato essenzialmente<br />
da un diverso atteggiamento<br />
nei confronti del mercato.<br />
Un’attenzione più marcata verso i grandi<br />
gruppi internazionali ha dato ottimi<br />
risultati che, suffragati anche da vendite<br />
verso clienti di minore rilevanza<br />
industriale, ha generato risultati<br />
complessivi lusinghieri.<br />
Gruppi industriali fortemente orientati<br />
ad attività globalizzate rientrano a pieno<br />
titolo negli obiettivi commerciali primari.<br />
Delocalizzazioni di unità produttive<br />
sempre più marcate ci permettono<br />
di gestire le nostre attività a tutto campo.<br />
I ricavi nel <strong>2011</strong>, così come per i primi<br />
mesi dell’anno in corso, sono stati<br />
generati essenzialmente da<br />
un panorama variegato dal punto<br />
di vista geografico, ma ben delineati dal<br />
punto di vista settoriale: un buon 65%<br />
rientra sotto l’egida del settore<br />
automobilistico di prima fornitura<br />
e after market, il restante volume<br />
è stato realizzato nel “bianco”<br />
e nel “packaging” di grandi dimensioni.<br />
È sensibile la tendenza alla contrazione<br />
generale di mercato generatasi<br />
all’inizio dell’anno in corso.<br />
To obtain noticeable results,<br />
the vertically-integrated workforce<br />
was strengthened through the creation<br />
of a network of external staff with proven<br />
experience.<br />
Sales registered a significant increase<br />
compared to 2010, primarily owing<br />
to the different approach taken<br />
to the market.<br />
The greater focus on large international<br />
groups proved very successful, and<br />
in addition to sales to smaller industrial<br />
clients, generated highly satisfactory<br />
overall results.<br />
Industrial groups strongly geared<br />
towards globalised activities represent<br />
an integral part of the company’s main<br />
business objectives.<br />
Increasing delocalisation of production<br />
has enabled us to manage our<br />
operations in all areas.<br />
As in the first few months of the current<br />
year, revenues in <strong>2011</strong> were generated<br />
in diverse geographical regions,<br />
but were well defined in terms of sector:<br />
65% falls under first supply and<br />
after-market for the automotive sector,<br />
the remaining volume was produced<br />
in white goods and in large-size<br />
packaging.<br />
This trend is sensitive to the general<br />
market contraction seen at<br />
the beginning of this year.
45<br />
Attraverso una serie di azioni<br />
commerciali in atto, si sta tuttavia<br />
cercando di compensare la situazione<br />
congiunturale in corso.<br />
Oltre a una continua ricerca<br />
progettuale tesa a ridurre i costi senza<br />
peraltro svilire i contenuti tecnologici,<br />
quest’anno abbiamo lanciato l’opzione<br />
“SMART ENERGY” sull’intera gamma.<br />
Riteniamo che questa possa generare<br />
interesse presso la clientela.<br />
Le reti commerciali interne ed esterne<br />
sono anch’esse sottoposte ad un forte<br />
rafforzamento.<br />
Si prevede un primo assestamento<br />
nel corso dell’anno.<br />
Una recente analisi effettuata attraverso<br />
gli strumenti di Gruppo ci ha consentito<br />
un cauto ottimismo che sembrerebbe<br />
rendere possibile il raggiungimento<br />
del target di vendita previsto per l’anno<br />
in corso.<br />
Una costante verifica di benchmarking<br />
ci permette continui aggiustamenti<br />
di rotta e una minore dispersione<br />
di risorse.<br />
Through a series of commercial<br />
initiatives under way, however,<br />
the company is seeking to compensate<br />
for the current economic situation.<br />
In addition to an ongoing research<br />
project aimed at reducing costs without<br />
devaluing the technological content,<br />
this year we launched the “SMART<br />
ENERGY” option for the whole range.<br />
We believe this will generate significant<br />
interest among customers.<br />
The internal and external sales networks<br />
are also being significantly<br />
strengthened.<br />
The first adjustment is expected<br />
this year.<br />
A recent analysis conducted using<br />
the tools available to the group allows<br />
us to be cautiously optimistic that<br />
we can meet the sales targets set<br />
for the current year.<br />
Constant benchmark testing enables<br />
us to continuously adjust our course<br />
and use fewer resources.
47<br />
SERVICES DIVISION<br />
Ricavi Divisione Services<br />
(in milioni di Euro)<br />
Revenue from the Services Division<br />
(in millions of Euros)<br />
Il settore e l’andamento<br />
della divisione<br />
Nell’esercizio <strong>2011</strong> la divisione<br />
Services ha proseguito la realizzazione<br />
Industry overview<br />
and division performance<br />
In <strong>2011</strong>, the Service division continued<br />
to implement its development plan<br />
2010 2009 2009<br />
<strong>2011</strong><br />
39<br />
203<br />
54<br />
204<br />
73<br />
232<br />
del proprio piano di sviluppo basato<br />
sulla crescita sia del mercato captive<br />
che dell’open market.<br />
Per i due segmenti di riferimento<br />
based on growth in both the captive<br />
and open markets.<br />
The two segments in question showed<br />
differing trends and results last year.<br />
Fatturato/Revenue<br />
Addetti/Employees<br />
lo scenario dell’esercizio appena chiuso<br />
ha evidenziato dinamiche e risultati<br />
Within the Captive market, the strategy<br />
of centralising services, either<br />
differenti.<br />
by delivering consolidated services<br />
Nell’ambito del mercato Captive<br />
to units already present in the group<br />
è continuata positivamente la strategia<br />
or delivering new services, while<br />
di centralizzazione dei servizi,<br />
continuing to focus on cutting costs,<br />
erogando sia i servizi consolidati a realtà<br />
continued successfully.<br />
già presenti nel Gruppo che nuovi<br />
Reducing costs is considered a strategic<br />
servizi, sempre con un’attenzione<br />
lever to increase competitiveness<br />
particolare alla riduzione costi.<br />
of the individual businesses<br />
Leva quest’ultima considerata strategica<br />
and consequently the Group.<br />
per aumentare la competitività<br />
Within the Open Market,<br />
dei singoli business e quindi del Gruppo.<br />
<strong>2011</strong> was marked by growth in volumes,<br />
Nell’ambito dell’Open Market<br />
which increased by approximately<br />
l’esercizio <strong>2011</strong> è stato caratterizzato<br />
25% in line with the trends of the whole<br />
dalla crescita di volumi che hanno<br />
Group.<br />
realizzato un incremento di circa<br />
il 25% allineato alle dinamiche<br />
dell’intero Gruppo.<br />
Entrando nel dettaglio delle singole<br />
Looking at each company in detail,<br />
realtà, HPS, nell’ambito dei servizi<br />
within administrative, information<br />
amministrativi, informatici, legali<br />
technology, legal and corporate<br />
Realizzazione di parcheggio<br />
con pannelli fotovoltaici<br />
e societari, ha introdotto metodologie<br />
pay per use che consente di misurare<br />
il livello di servizio e, per le società<br />
services, HPS introduced pay-per-use<br />
methods that enable service levels<br />
to be measured, and, for Group<br />
Costruction of parking<br />
with solar panels<br />
del Gruppo, di variabilizzare<br />
totalmente il costo.<br />
companies, costs to be fully variabilised.<br />
This strategy has achieved an efficiency
48<br />
La strategia conseguita ha permesso<br />
un recupero di efficienza che si è<br />
concretizzato in una riduzione costi<br />
in valore assoluto di circa il 10% pur<br />
in presenza di volumi in forte crescita.<br />
gain reflected in a reduction in costs<br />
of approximately 10% in absolute terms,<br />
despite strong volume growth.<br />
ITALIANSPED ha <strong>completa</strong>to il progetto<br />
di logistica di gruppo acquisendo<br />
dalle società coinvolte sia gli assetts<br />
necessari che le risorse organizzative<br />
e creando conseguentemente<br />
una riduzione delle aree dedicate<br />
allo stoccaggio del materiale.<br />
ITALIANSPED completed the group<br />
logistics project, acquiring from the<br />
companies involved both the necessary<br />
assets and the organisational resources,<br />
thereby reducing the areas dedicated<br />
to material storage.<br />
Nell’ambito dell’Open Market<br />
da evidenziare in particolare la crescita<br />
di PROTESA nell’ambito del business<br />
delle energie rinnovabili, che<br />
ha raggiunto un fatturato di 13 milioni di<br />
euro realizzando una crescita del 40%.<br />
In tale ambito, al termine dell’esercizio<br />
<strong>2011</strong>, si è data inizio al processo di<br />
semplificazione societaria che porterà<br />
benefici, in termini di riduzione costi,<br />
nel corso del 2012.<br />
Infine, sempre relativamente all’open<br />
market, Italiasped ha raggiunto<br />
gli obiettivi prefissati sviluppando<br />
le unità di Milano e Bologna, che<br />
in questo modo hanno permesso<br />
un’ottimizzazione dei costi fissi a tutto<br />
vantaggio del risultato aziendale.<br />
Within the Open Market, note in<br />
particular the performance of PROTESA<br />
in the renewable energy business,<br />
with sales of EUR 13 million, up 40%.<br />
Against this backdrop, at the end<br />
of <strong>2011</strong>, the process of simplifying<br />
corporate structures was launched,<br />
and will reduce costs in 2012.<br />
Finally, still with reference to the open<br />
market, Italiasped has achieved<br />
its objectives by developing the Milan<br />
and Bologna units, which have enabled<br />
overheads to be optimised, thereby<br />
boosting the company’s results.
50<br />
ITALY<br />
<strong>Sacmi</strong> Imola<br />
Hps Sinergia<br />
<strong>Sacmi</strong> Forni<br />
<strong>Sacmi</strong> Molds & Dies<br />
Nuova Sima<br />
Keratech<br />
Gaiotto<br />
IN.TE.SA.<br />
<strong>Sacmi</strong> Carpmec<br />
Decodigit<br />
<strong>Sacmi</strong> Impianti<br />
Pet Projecta<br />
<strong>Sacmi</strong> Filling<br />
<strong>Sacmi</strong> Verona<br />
<strong>Sacmi</strong> Pakim<br />
<strong>Sacmi</strong> Packaging<br />
Negri Bossi<br />
Roboline<br />
Carle & Montanari<br />
Carle & Montanari Wrapping<br />
Opm<br />
Fima<br />
Iprel Progetti<br />
Italiansped<br />
Protesa<br />
SPAIN<br />
<strong>Sacmi</strong> Iberica<br />
Negri Bossi<br />
PORTUGAL<br />
<strong>Sacmi</strong> Portugal<br />
FRANCE<br />
Negri Bossi France<br />
<strong>Sacmi</strong> West Europe<br />
UNITED KINGDOM<br />
Negri Bossi<br />
Surface Inspection<br />
LUXEMBOURG<br />
Laeis<br />
GERMANY<br />
<strong>Sacmi</strong> Deutschland<br />
Sama Maschinenbau<br />
Riedhammer<br />
Alpha Ceramics<br />
POLAND<br />
<strong>Sacmi</strong> Polska<br />
TURKEY<br />
<strong>Sacmi</strong> Istanbul Sanayi Ve Tic.<br />
EGYPT<br />
<strong>Sacmi</strong> Molds & Dies Egypt<br />
IRAN<br />
<strong>Sacmi</strong> Iran Sazeh Ceramic & Material Iranian<br />
<strong>Sacmi</strong> Molds & Dies<br />
UNITED ARAB EMIRATES<br />
<strong>Sacmi</strong> Middle East<br />
RUSSIA<br />
<strong>Sacmi</strong> Mosca<br />
Italiansped<br />
<strong>Sacmi</strong> Beverage Moscow Office<br />
<strong>Sacmi</strong> Imola Moscow Representative Office
51<br />
INDIA<br />
<strong>Sacmi</strong> Impianti India<br />
<strong>Sacmi</strong> Engineering (India)<br />
<strong>Sacmi</strong> Impianti India Morbi Warehouse<br />
THAILAND<br />
<strong>Sacmi</strong> Thailand<br />
SINGAPORE<br />
<strong>Sacmi</strong> Singapore<br />
INDONESIA<br />
PT. Molds & Dies Indonesia<br />
<strong>Sacmi</strong> Impianti Regional Representative Office<br />
VIETNAM<br />
<strong>Sacmi</strong> Vietnam<br />
<strong>Sacmi</strong> Vietnam Liason Office<br />
CHINA<br />
Laeis China Beijing Office<br />
Laeis (Dalian) Trading<br />
<strong>Sacmi</strong> Hong Kong<br />
<strong>Sacmi</strong> Machinery (Foshan Nanhai)<br />
<strong>Sacmi</strong> Hong Kong Foshan Commercial Office<br />
<strong>Sacmi</strong> (Changshu) Machinery Equipment<br />
<strong>Sacmi</strong> (Shanghai) Machinery Equipment<br />
<strong>Sacmi</strong> Machinery (Foshan Nanhai) Zibo Branch<br />
<strong>Sacmi</strong> (Jiajiang) Representative Office<br />
<strong>Sacmi</strong> (Gaoan) Representative Office<br />
KOREA<br />
<strong>Sacmi</strong> Korea<br />
<strong>Sacmi</strong> Pyong Yang<br />
JAPAN<br />
Riedhammer Japan<br />
UNITED STATES<br />
<strong>Sacmi</strong> USA<br />
Molds & Dies<br />
Carle & Montanari USA<br />
Negri Bossi USA<br />
MEXICO<br />
<strong>Sacmi</strong> de Mexico<br />
Moldes Ceramicos Mexico<br />
<strong>Sacmi</strong> Beverage de Mexico<br />
Negri Bossi Mexico<br />
<strong>Sacmi</strong> de Mexico Division Logistica<br />
VENEZUELA<br />
<strong>Sacmi</strong> Beverage Venezuela<br />
BRAZIL<br />
<strong>Sacmi</strong> do Brazil Indústrial e Comércio<br />
Negri Bossi Brasil<br />
ARGENTINA<br />
<strong>Sacmi</strong> Impianti Argentina
52<br />
SACMI IMOLA S.C.<br />
Via Selice Provinciale, 17/A<br />
40026 IMOLA BO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0542 607111<br />
Fax + 39 0542 642354<br />
sacmi@sacmi.it<br />
H.P.S. S.p.A.<br />
(Holding)<br />
Via Selice Provinciale, 17/a<br />
40026 Imola BO<br />
Italy<br />
Tel +39 0542 642607/645196<br />
Fax +39 0542 640743<br />
E-mail: hps@sacmi.it<br />
CERAMICS<br />
SACMI FORNI S.p.A.<br />
Via Dell’Artigianato,10<br />
42013 Salvaterra di Casalgrande RE<br />
Italy<br />
Tel. + 39 0522 997011<br />
Fax + 39 0522 840875<br />
E-mail: sacmi_forni@sacmi.it<br />
SACMI MOLDS & DIES S.p.A.<br />
Via Emilia-Romagna, 41<br />
41049 Sassuolo MO C.P.157<br />
Italy<br />
Tel. +39 0536 998311<br />
Fax + 39 0536 806658<br />
E-mail: sacmisass@sacmi.it<br />
MOLDS & DIES LTD<br />
3434 106th Circle - P.O. Box 7858<br />
Des Moines, IA 50322<br />
USA<br />
Tel: +1 515 254-1960<br />
Fax: +1 515 254-1838<br />
E-mail: molds@sacmiusa.com<br />
MOLDES CERAMICOS S.A. de cv<br />
Lic. D.M. Treviño 1413-A<br />
Col. Santa Maria<br />
C.P. 64650 Monterrey, N.L.<br />
Mexico<br />
Tel. +52 81 83354931<br />
Fax +52 81 83355054<br />
E-mail: moldescer@moldesceramicos.com<br />
MOLDES & DIES EGYPT<br />
Head Office: 24 Shoubra St., Cairo<br />
Egypt<br />
Tel. +202 25790586 - Fax +202 25750078<br />
Plant: Abu Rawash - Industrial Zone<br />
Tel. +202 35391966 - Fax +202 35391331<br />
E-mail: md-egypt@tedata.net.eg<br />
PT MOLDS & DIES INDONESIA<br />
Kota Industri Suryacipta, Jl. Surya Madya<br />
Kav. A-6, Desa Kutamekar, Kec. Ciampel,<br />
Karawang 41361, Jawa Barat<br />
Indonesia<br />
Tel. +62 267 440272/73/74<br />
Fax +62 267 440275<br />
E-mail: mdi_info@indosat.net.id.<br />
NUOVA SIMA S.p.A.<br />
Via dell’Artigianato, 33/35<br />
41042 Spezzano di Fiorano MO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0536 928811<br />
Fax +39 0536 845446<br />
E-mail: info@nuovafima.it<br />
KERATECH S.p.A.<br />
Via 2 Giugno,7<br />
34076 Romans d’Isonzo GO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0481 909380<br />
Fax +39 0481 909381<br />
E-mail: keratech@keratech.net<br />
GAIOTTO AUTOMATION S.p.A.<br />
Strada Statale 415 Km 27<br />
26010 Vaiano Cremasco CR<br />
Italy<br />
Tel. +39 0373 279111<br />
Fax + 39 0373 279299<br />
E-mail: info@gaiotto.it<br />
SAMA MASCHINENBAU GmbH<br />
Schillerstrasse 21<br />
95163 Weissenstadt<br />
Germany<br />
Tel. +49 9253 8890<br />
Fax +49 9253 1079<br />
E-mail: info@sama-online.com<br />
RIEDHAMMER GmbH<br />
Klingenhofstr. 72<br />
90411 Nürnberg<br />
Germany<br />
Tel. +49 911 52180<br />
Fax +49 911 5218231<br />
E-mail mail@riedhammer.de<br />
RIEDHAMMER JAPAN Co. Ltd<br />
Toranomon-Garden 806,<br />
3-10-4 Toranomon Minato-ku<br />
Tokyo 105-0001<br />
Japan<br />
Tel. +81 3 54731680<br />
Fax +81 3 54731685<br />
E-mail: abe@riedhammer-jp.com<br />
LAEIS GmbH<br />
Am Scheerleck, 7<br />
L-6868 Wecker<br />
Luxembourg<br />
Tel. +352 27612 0<br />
Fax +352 27612 109<br />
E-mail: info@laeis.eu<br />
ALPHA CERAMICS GmbH<br />
Jülicher Strasse, 334<br />
52070 Aachen<br />
Germany<br />
Tel. +49 241 16003 0<br />
Fax +49 241 16003 29<br />
E-mail: info@alpha-ceramics.de<br />
LAEIS GmbH Beijing<br />
Representative Office<br />
No. 1-1421 Chengshousi Road<br />
(Xinyuan International Building)<br />
Fengtai District, 100164 Beijing<br />
P.R. China<br />
Tel./Fax +86 10 67909091<br />
E-mail: china@laeis.eu<br />
LAEIS (Dalian) Trading Co. Ltd.<br />
Room 512, Market Building, Xiguanmen<br />
Dalian Free Trade Zone<br />
Dalian, P.R. China<br />
Post Code: 116600<br />
Tel. +86 (411) 8731 3962<br />
Fax +86 (411) 8731 3972<br />
E-mail: china@laeis.eu<br />
SURFACE INSPECTION<br />
GRADE TWO Ltd.<br />
Unit 8, City Business Park<br />
Easton Road<br />
Bristol BS5 OSP<br />
United Kingdom<br />
Tel. +44 117 214 0810<br />
Fax +44 117 214 0809<br />
IN.TE.SA S.p.A.<br />
Via Vittime 11 Settembre 2001, 25/p<br />
41049 Sassuolo MO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0536 1814052<br />
Fax +39 0536 1810269<br />
E-mail: info.intesa@intesa.sacmi.it<br />
SACMI CARPMEC S.p.A.<br />
Sede Operativa<br />
Via G. Ansaldo, 16<br />
47122 Forlì FC<br />
Italy<br />
Tel. +39 0543 782515 Fax +39 0543 782600<br />
PEC: sacmicarpmec@legalmail.it<br />
DECODIGIT S.p.A.<br />
Sede Amministrativa Produttiva<br />
Via Vittime 11 Settembre 2001, 25/p<br />
41049 Sassuolo MO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0536 1814052<br />
Fax +39 0536 1810269<br />
E-mail: decodigit@legalmail.it<br />
BEVERAGE & PACKAGING<br />
SACMI FILLING S.p.A.<br />
Via Enzo Ferrari, 1<br />
43058 Ramoscello di Sorbolo PR<br />
Italy<br />
Tel. +39 0521 695411 Fax +39 0521 695401<br />
E-mail: info@sacmifilling.it<br />
SACMI VERONA S.p.A.<br />
Via Dell’Industria, 2/A<br />
37060 Mozzecane VR<br />
Italy<br />
Tel. +39 045 6347511<br />
Fax +39 045 6347559<br />
E-mail: sacmilabelling@sacmilabelling.it<br />
SACMI PAKIM S.r.l.<br />
Via Iginio Giordani, 42/44<br />
46044 Goito MN<br />
Italy<br />
Tel. +39 0376 604955<br />
Fax +39 0376 605869<br />
E-mail: info@sacmipakim.it<br />
SACMI PACKAGING S.p.A.<br />
(Inpak Imola & C&M)<br />
Via Brodolini, 10/A<br />
40026 Imola BO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0542 649811<br />
Fax +39 0542 640783<br />
E-mail: inform@sacmipackaging.it<br />
PET PROJECTA S.r.l.<br />
Via Galileo Galilei, 3/B<br />
31011 Casella D’Asolo TV<br />
Italy<br />
Tel. +39 0423 9535<br />
Fax +39 0423 953699
53<br />
PLASTICS<br />
NEGRI BOSSI S.p.A.<br />
Viale Europa, 64 – C.P. 101<br />
20093 Cologno Monzese (MI)<br />
Italy<br />
Tel. + 39 02 273 481<br />
Fax +39 02 25 38 264<br />
E-mail: nbinfo@negribossi.it<br />
NEGRI BOSSI France SAS<br />
8 rue Fulgencio Gimenez<br />
69120 Vaulx en Velin<br />
France<br />
Tel. +33 4 72 01 80 90<br />
Fax +33 4 78 97 37 14<br />
E-mail: serv.comm@negribossi.fr<br />
NEGRI BOSSI S.A.<br />
Av.da Prat de La Riba, 184<br />
Nave 2 y 3 Ctra nacional II, Km. 600<br />
08780 Palleja - Barcelona<br />
Spain<br />
Tel. +34 93 6632256<br />
Fax +34 93 6632319<br />
E-mail: comercial@negribossi.com<br />
NEGRI BOSSI LTD<br />
Unit 2 Titan Business Centre<br />
Spartan Close, Tachbrook Park<br />
Warwick - CV34 6RR<br />
UK<br />
Tel. +44 1926 420303<br />
Fax +44 1926 338271<br />
E-mail: sales@negribossi.co.uk<br />
NEGRI BOSSI U.S.A.<br />
311 Carrol Drive, Building 100<br />
19720 New Castle DE<br />
USA<br />
Tel. +1 302 328 8020<br />
Fax +1 302 328 8036<br />
E-mail: liam.burns@negribossiusa.com<br />
E-mai generale: sales@negribossiusa.com<br />
NEGRI BOSSI BRASIL Office<br />
<strong>Sacmi</strong> Do Brasil Industria e Comercio Ltda<br />
Rua Imola 133<br />
13800-970 Mogi Mirim SP<br />
Brasil<br />
Tel. +55-19-38057300<br />
Fax +55-19-38057313<br />
E-mail: sacmi@sacmi.com.br<br />
NEGRI BOSSI MEXICO Office<br />
<strong>Sacmi</strong> Beverage de Mexico S.A. de C.V.<br />
05349 Col. Cruz Manca<br />
Santa Fe<br />
Mexico<br />
Tel. +52 (55) 5257-5987/91<br />
Fax + 52 (55) 2591-0443<br />
E-mail: luis.alvarez@sacmi.com.mx<br />
ROBOLINE S.r.l.<br />
Via Lombardia, 10<br />
20060 Vignate MI<br />
Italy<br />
Tel. +39 02 95 93 98 1 +39 02 95 36 04 81<br />
Fax +39 02 95 02 1275<br />
E-mail: info@sytrama.it<br />
FOOD PROCESSING<br />
CARLE & MONTANARI S.p.A.<br />
Via Trebbia, 22 - Località Quinto de’ Stampi<br />
20089 Rozzano MI<br />
Italy<br />
Tel. +39 02 82 45 21<br />
Fax +39 02 82 45 22 52<br />
E-mail: info@carle-montanari.it<br />
CARLE & MONTANARI WRAPPING<br />
Via Brodolini, 10/A<br />
40026 Imola BO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0542 649811<br />
Fax +39 0542 649783<br />
E-mail: sales@sacmipackaging.it<br />
CARLE & MONTANARI U.S.A.<br />
625-107 Hutton Street<br />
Raleigh, North Carolina 27606 USA<br />
Tel. +1 919 664 7401<br />
Fax +1 919 664 7407<br />
E-mail: sales@carle-montanari.com<br />
OPM S.p.A.<br />
Strada Statale 231, 8/A<br />
12066 Monticello d’Alba CN<br />
Italy<br />
Tel: +39 0173 465611<br />
Fax: +39 0173 442001<br />
FIMA S.r.l.<br />
Via dell’Artigianato, 33/35<br />
41042 Spezzano di Fiorano MO<br />
Italy<br />
Tel: +39 051 4148711<br />
Fax: +39 051 4148712<br />
SACMI SERVICES<br />
H.P.S. - SINERGIA S.p.A.<br />
www.hps-sacmi.com<br />
Sede legale:<br />
Via Selice Provinciale 17/A<br />
40026 Imola BO Italy<br />
Tel. +39 0542 645196 Fax +39 0542 640743<br />
Sede amministrativa:<br />
Via G. Brodolini, 12<br />
40026 Imola BO Italy<br />
Tel. +39 0542 643090 Fax +39 0542 643594<br />
info@sinergia-solutions.com<br />
Sede amministrativa:<br />
Via Dell’Artigianato, 10<br />
42013 Salvaterra di Casalgrande RE Italy<br />
Tel. +39 0522 997012 Fax +39 0522 997032<br />
Sede operativa:<br />
Viale Europa, 64<br />
20093 Cologno Monzese MI Italy<br />
Tel. +39 02 273 481 Fax +39 02 253 8264<br />
IPREL PROGETTI S.r.l.<br />
Sede Legale e Sede Operativa: Via Nicoli, 1<br />
40026 Imola BO<br />
Italy<br />
Tel +39 0542 645921<br />
Fax: +39 0542 640611<br />
info@iprel.it<br />
ITALIANSPED S.p.A.<br />
Via Togliatti, 19/A<br />
40026 Imola BO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0542 645711<br />
Fax +39 0542 640745<br />
E-mail: italiansped@italiansped.it<br />
ITALIANSPED LTD<br />
Efremova Street, 14<br />
119048 Moscow<br />
Russian<br />
Tel. +7 495 9673971/2<br />
Fax +7 495 9673970<br />
E-mail: italiansped@sacmi.ru<br />
SACMI DE MEXICO DIVISIONE LOGISTICA<br />
Lic. D.M. Treviño No. 1413<br />
Col. Santa María C.P. 64650<br />
Monterrey, N.L. México<br />
Tel. 52 (81) 83355042<br />
Fax 52 (81) 83354285<br />
E-mail: italmex@infosel.net.mx<br />
PROTESA S.p.A.<br />
Via Ugo La Malfa, 24<br />
40026 Imola BO<br />
Italy<br />
Tel. 0542 644069<br />
Fax 0542 688271<br />
E-mail: info@protesa.net<br />
SACMI NET<br />
SACMI IMPIANTI S.p.A.<br />
Via Emilia-Romagna, 41<br />
41049 Sassuolo MO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0536 839111<br />
Fax +39 0536 839200<br />
SACMI IBÉRICA S.A.<br />
Gran Vía, 263<br />
12006 Castellón de la Plana<br />
Spain<br />
Tel. +34 964 344700<br />
Fax +34 964 241646<br />
E-mail: sacmi@sacmi.es<br />
SACMI PORTUGAL<br />
<strong>Sacmi</strong> Iberica S.A. Sucursal em Portugal<br />
Zona Industrial de Oiã . Fracção<br />
A Lote A–20, Apartado 129<br />
3770-908 Oiã (Oliveira do Bairro)<br />
Portugal<br />
Tel. +351 234 724961 +351 234 723903<br />
Fax +351 234 724963 +351 234 723908<br />
E-mail: sacmiportugal@sacmiportugal.com<br />
SACMI DEUTSCHLAND GmbH<br />
St. Jobser Strasse 56<br />
52146 Würselen<br />
Germany<br />
Tel. +49 2405 4481 0<br />
Fax +49 2405 4481 29<br />
E-mail: sacmi@sacmi.de<br />
SACMI POLSKA Sp. z o.o.<br />
Ul. Warszawska 155<br />
97-200 Tomaszów Mazowiecki<br />
Poland<br />
Tel. +48 44 725 1503 - +48 44 723 5541<br />
Fax +48 44 725 0069<br />
E-mail: biuro@sacmi.pl<br />
OOO SACMI MOSCA<br />
Efremova Street, 14 119048 Moscow<br />
Russian<br />
Tel. +7 495 9673971/2<br />
Fax +7 495 9673970<br />
E-mail: info@sacmi.ru
54<br />
SACMI IMOLA<br />
Moscow Representative Office<br />
Efremova Street, 14 119048 Moscow<br />
Russian<br />
Tel. +7 495 9673971/2<br />
Fax +7 495 9673970<br />
E-mail: info@sacmi.ru<br />
SACMI BEVERAGE MOSCOW Office<br />
Efremova Street, 14 119048 Moscow<br />
Russian<br />
Tel. +7 495 9673971/72<br />
Fax +7 495 9673970<br />
E-mail: info@sacmi.ru<br />
SACMI ISTANBUL<br />
SANAYI VE TIC. LTD.STI.<br />
Levent mahallesi Siklamen Sok. No.4<br />
34330 Besiktas - Istanbul<br />
Turkey<br />
Tel. +90 212 281 30 18<br />
Fsx +90 212 281 30 19<br />
E-mail: info@sacmiistanbul.com.tr<br />
SACMI ISTANBUL<br />
SANAYI VE TIC. LTD.STI.<br />
Eskisehir Warehouse Office<br />
SS. Tornacilar ve Oto<br />
Tamircileri Kucuk Sanayi Sitesi Yapi Koop.<br />
E Blok n. 19/20/21/22 - Eskisehir<br />
Turkey<br />
Tel. +90 222 228 13 47-48<br />
Fax +90 222 228 13 49<br />
SACMI ENGINEERING (INDIA) PVT. LTD.<br />
Plot No. 291 & 304,<br />
Near Laxmi Narayan Petrol Pump,<br />
Before Jekson Hydraulics,<br />
Sarkhej Bavla Road, Changodar,<br />
Ahmedabad, Gujarat, 382213<br />
India<br />
Tel. +91 2717 250397/250796<br />
Fax +91 2717 250396<br />
E-mail: sacmi.india@sacmi.in<br />
SACMI IMPIANTI INDIA<br />
No.3, Ratnam Square, 3rd Floor<br />
Plot no. 38 & 39 - Sector 19A<br />
Vashi - Navi Mumbai 400705<br />
India<br />
Tel +91 22 67901533/67901534<br />
Fax +91 22 67901535<br />
E-mail: sacmi.india@sacmi.in<br />
SACMI IMPIANTI INDIA<br />
Morbi Warehouse<br />
Plot no. A101, A102, A103, A104<br />
“Oreva Landmark”<br />
Trajpar Chowkdi, 8A National Highway<br />
363642 Morbi Gujarat<br />
India<br />
Tel. +91 2822 241298<br />
Fax +91 2822 241299<br />
E-mail: india.sp@sacmi.in<br />
SACMI SINGAPORE PTE LTD<br />
No. 11 Kaki Bukit Place<br />
Eunos Techpark - Singapore 416189<br />
Tel. +65 62745359 Fax +65 62722654<br />
E-mail: inquiry@sacmisin.com.sg<br />
SACMI IMPIANTI REGIONAL<br />
REPRESENTATIVE OFFICE<br />
Permata Kuningan Building fl. 17<br />
Jl. Kuningan Mulia Kav 9C, Jakarta 12980<br />
Indonesia<br />
Tel. +62 21 29361492/3/4<br />
Fax +62 21 29361495<br />
E-mail: lucaferraris@sacmiindo.com<br />
China Office Information (English)<br />
SACMI HONG KONG LTD.<br />
Rm. A-B, 16th Floor, Neich Tower, 128<br />
Gloucester Road, Wanchai,<br />
Hong Kong<br />
Tel. +852 2598 8373 Fax +852 259 85132<br />
General Manager: Mauro Masini<br />
E-mail: sacmihk@sacmihk.com<br />
SACMI HONG KONG LTD.<br />
FOSHAN COMMERCIAL BRANCH<br />
Nanhai Economic Development Zone North<br />
Park, Xinye North Road, Shishan Town,<br />
Nanhai District, Foshan,<br />
Guangdong Province, Postal Code 528222,<br />
P.R. China<br />
Tel. +86 757 8227 5937/847<br />
Fax: +86 757 8227 5867<br />
E-mail: sacmi_foshanbranch@sacmi.cn<br />
SACMI MACHINERY<br />
(FOSHAN NANHAI) Co., Ltd.<br />
Nanhai Economic Development Zone North<br />
Park, Xinye North Road, Shishan Town,<br />
Postal Code 528222, Foshan City,<br />
Guangdong Province, P.R. China<br />
Tel. +86 757 8120 6111/8120 6100<br />
Fax: +86 757 8120 6195<br />
E-mail: info@sacmi.cn<br />
SACMI (SHANGHAI)<br />
MACHINERY EQUIPMENT Co. Ltd.<br />
Operation office address:<br />
Shanghai Times Square Office Tower, 93<br />
Huai Hai Zhong Lu 2506-2508<br />
Luwan District, Postal Code 200021,<br />
Shanghai, P.R. China<br />
Tel: +86 21 5306 2455/5306<br />
3247/5306 6443/5306 9384<br />
Fax: +86 21 5306 1464<br />
Registration office address:<br />
Room 604, Floor Six, Buiding 1, No.18,<br />
Taigu Road, Waigaoqiao Bounded Zone,<br />
Postal Code 200131, Shanghai, P.R. China<br />
General Manager: Claudio Facchini<br />
E-mail: enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />
SACMI (SHANGHAI)<br />
MACHINERY EQUIPMENT Co. Ltd<br />
Warehouse Office<br />
Building 2 No. 80 Lane 1030, Heng An Road<br />
PC 200131 Shanghai, P.R. China<br />
Tel. +86 21 50460860<br />
Fax +86 21 58690956<br />
E-mail: enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />
SACMI (CHANGSHU)<br />
MACHINERY EQUIPMENT Co. Ltd<br />
Changshu Economic Development Zone,<br />
Riverside Industrial Zone<br />
Maqiaio Industrial Square n. 11 Workshop,<br />
Postal Code 215513<br />
P. R. China<br />
Tel. +86 512 5226 7620<br />
Fax +86 512 5226 7618<br />
E-mail: enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />
SACMI MACHINERY<br />
(FOSHAN NANHAI) Co., Ltd.<br />
ZIBO BRANCH<br />
A-01, Luzhong Machinery City, No.111<br />
Changguo Road, Zhangdian District, Zibo,<br />
Shandong Province,<br />
Postal Code 255063,<br />
P.R. China<br />
Tel. +86 533 2855691 +86 533 2855692<br />
E-mail: mico_yang@sacmi.cn<br />
SACMI (JIAJIANG)<br />
REPRESENTATIVE OFFICE<br />
543 Jinzhan Road, Jiajiang County,<br />
Leshan City, Sichuan Province,<br />
Postal Code 614100<br />
P.R. China<br />
Tel. +86 833 5688364<br />
Fax +86 833 5688364<br />
E-mail: minglun_dai@sacmi.cn<br />
irene_li@sacmi.cn<br />
SACMI (GAOAN)<br />
REPRESENTATIVE OFFICE<br />
Jingguan Road, Ba Jing Town, Gao’an City,<br />
Jiangxi Province, Postal Code 330812<br />
P.R. China<br />
Tel. +86 795 5482 598<br />
Fax +86 795 5482 598<br />
E-mail: zhaoming_gong@sacmi.cn<br />
ella_xie@sacmi.cn<br />
SACMI 24 HOURS HOTLINE<br />
FOR TECHNICAL ASSISTANCE<br />
Foshan Zone:<br />
+86 13600300785 (S.P.)<br />
+86 13600300762 (T.A.);<br />
+86 13929905652 (T.A.)<br />
Nanhai Zone:<br />
+86 13600307041 (S.P.)<br />
+86 13600300785 (T.A.)<br />
Guangdong Qingyuan Zone:<br />
+86 13702925090 (S.P.)<br />
13926646439 (T.A.)<br />
Fujian Quanzhou Zone:<br />
+86 15905996310/15980060519<br />
Shandong Zibo Zone:<br />
+86 13969312349 (S.P.)<br />
+86 13583333190 (T.A. night shift)<br />
+86 13583310757 (T.A. day shift)<br />
Sichuan Jiajiang Zone:<br />
+86 18990665629 (S.P.)<br />
13541923802 (T.A.)<br />
Jiangxi Gaoan Zone:<br />
+86 15107054071 (T.A.)<br />
Technical Assistance e-mail contact:<br />
technical_assistance@sacmi.cn<br />
Spare Parts e-mail contact:<br />
warehouse_foshan@sacmi.cn<br />
SACMI SUPPORTING CENTERS<br />
Fujian Quanzhou Zone (Office hour):<br />
Tel. +86 0595 85857732<br />
Fax +86 0595 85857732<br />
Fujian Quanzhou e-mail contact:<br />
sacmiquanzhou_SP@sacmi.cn<br />
Jiangxi Zone (Office hour):<br />
Tel. +86 795 5482598<br />
Fax +86 795 5482598<br />
Sichuan Jiajiang Zone (Office hour):<br />
Tel. +86 833 5688364<br />
Fax +86 833 5688364<br />
E-mail: sacmijiajiang_SP@sacmi.cn<br />
Shandong Zibo Zone (Office hour):<br />
Tel. +86 533 2855 691<br />
Fax +86 533 2855 692<br />
E-mail: sacmizibo_SP@sacmi.cn
55<br />
Guangdong Qingyuan Zone (Office hour):<br />
Tel. +86 0763 3380248<br />
Fax: +86 0763 3380248<br />
E-mail: sacmiqingyuan_SP@sacmi.cn<br />
SACMI VIETNAM<br />
Hanoi Representative Office<br />
Room 1108, 11th Floor, Building N09B1,<br />
DTM Dich Vong, Cau Giay District<br />
Hanoi<br />
Vietnam<br />
Tel./Fax +84 4 22214432 +84 4 22214433<br />
E-mail: sacmivn@sacmivietnam.com.vn<br />
SACMI VIETNAM<br />
LIASON OFFICE in Ho Chi Minh City<br />
First Floor - Thien Son Office Building<br />
5 Nguyen Gia Thieu - Dist 3<br />
Ho Chi Minh City<br />
Vietnam<br />
Tel. +84 8 39302808/09<br />
Fax + 84 8 39302810<br />
E-mail: sacmivn@sacmivietnam.com.vn<br />
SACMI USA LTD<br />
3434 106th Circle<br />
P.O.Box 7858, Des Moines, IA 50322<br />
USA<br />
Tel: +1 515 276-2052<br />
Fax: +1 515 276-2084<br />
E-mail: info@sacmiusa.com<br />
BEVERAGE TECHNOLOGY<br />
2208 Chemin de Cuges (lettre O)<br />
83740 La Cadière d’Azur, France<br />
Tel. +33 4 94 57 08 08<br />
Fax +33 4 94 08 34 99<br />
Mobile: +33684004874<br />
E-mail: stephane.merle@sacmiweurope.com<br />
sandra.vacca@sacmiweurope.com<br />
Eichelberg 15<br />
93138 Piehlmühle, Germany<br />
Mobile: +49 170 4070608<br />
Email: sonia.baschny@sacmiweurope.de<br />
SACMI BEVERAGE VENEZUELA, C.A.<br />
Avenida La Estancia, Torre Las Mercedes<br />
Piso 5, Oficina 502-A1<br />
Urb. Chuao<br />
Caracas,<br />
Venezuela 1060<br />
Tel. +58 212 959 40 07 +58 212 959 00 63<br />
Fax +58 212 959 97 79<br />
Armando R. González<br />
E-mail: armando.gonzalez@sacmiven.com<br />
SACMI MIDDLE EAST<br />
DUBAI AIRPORT FREE ZONE<br />
P.O.BOX. 54665 (Dafza)<br />
Dubai - U.A.E.<br />
Tel. +971 4 20 45 745<br />
Fax +971 4 20 45 746<br />
E-mail: sacmime@sacmime.com<br />
SACMI DO BRASIL<br />
INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA.<br />
Rua Imola, 133<br />
43800-970 - Mogi Mirim - SP<br />
Brasil<br />
Tel. +55 19 3805-7300<br />
Fax +55 19 3805-7313<br />
E-mail: sacmi@sacmi.com.br<br />
SACMI DE MEXICO S.A. De C.V.<br />
Lic. D.M. Treviño, 1413 - Col. Santa Maria<br />
Monterrey, N.L.<br />
CP 64650 Mexico<br />
Tel. +52 818 335 57 32<br />
Fax +52 818 335 42 85<br />
E-mail: martha.hernandez@sacmi.com.mx<br />
SACMI DE MEXICO S.A. De C.V.<br />
San Luis Potosi Office:<br />
Plomeros 190, Parque Industrial Impulso<br />
Delegación Villa de Pozos,<br />
San Luis Potosi, SLP CP 78395<br />
Tel. +52 444 8241730<br />
E-mail: paola.aguado@sacmi.com.mx<br />
SACMI BEVERAGE DE MEXICO<br />
Avenida Santa Fé No. 505-702<br />
Col. Cruz Manca, Santa Fé<br />
C.P 05349 México D.F.<br />
Tel. +52 55 52 57 5987 / 91<br />
Fax +52 55 259 10 443<br />
E-mail: negribossi.mexico@gmail.com<br />
pedro.lopez@sacmi.com.mx<br />
SACMI IMPIANTI S.A. ARGENTINA<br />
San Martin 793 - 1° Piso B<br />
1004 Buenos Aires<br />
Argentina<br />
Tel. +54 11 43121583<br />
Fax +54 11 43121987<br />
E-mail: sacmiimpianti@arnetbiz.com.ar<br />
SACMI KOREA<br />
Room 710, Hyosung Olympic Tower<br />
Officetel, 175-12, Jamsil-Dong, Songpa-Gu,<br />
Seoul<br />
Korea del Sud<br />
Tel. +82 2 3431 3503/5<br />
Fax +82 2 3431 8881<br />
Shin Mobile: 0082 10 4800 2055<br />
E-mail: iltaek_shin@sacmikorea.com<br />
SACMI PYONG YANG<br />
Liason Office<br />
ICC410 Changwan Foreigners Dormitory<br />
8th floor. Room n. 2<br />
Pyong Yang D.P.R.K.<br />
Tel. +85 02 18111 ext. 6130/6131 room 812<br />
Fax +85 02 381 4410<br />
sacmipy@star-co.net.kp<br />
SACMI IRAN<br />
SAZEH CERAMIC & MATERIAL<br />
IRANIAN Co.<br />
HQ office<br />
No. 1102, 11th floor,<br />
Elahiyeh trading complex, Africa Blvd<br />
Tehran<br />
Iran<br />
Tel. +98 21 26212850 – 26212721<br />
Fax +98 21 26213011<br />
SACMI IRAN<br />
SAZEH CERAMIC & MATERIAL<br />
IRANIAN Co.<br />
Warehouse<br />
No.4, First St., 63rd Ave.<br />
18th Km of Karaj Makhsous Rd.<br />
Tehran<br />
Iran<br />
Tel. +98 21 4498 8990 - 2<br />
Fax +98 21 4498 3998<br />
E-mail: info@sacmi.ir<br />
SACMI MOLDS & DIES PARS Co.<br />
Central Office:<br />
No 1102 Elahieh Trade Complex,<br />
Africa Ave.<br />
Tehran<br />
Iran<br />
Tel. +98 21 2621 2721<br />
Fax +98 21 2621 7311<br />
Workshop:<br />
No 77 Honar Ave.<br />
Lya Industrial City, Ghazvin<br />
Iran<br />
Tel. +98 282 4454 633<br />
Fax +98 282 4454 634<br />
SACMI (Thailand) Co.Ltd.<br />
1 MD Tower, 13th Floor, Unit B,<br />
Soi Bangna-Trad 25<br />
Bagna-Trad Rd , Bangna Subdistrict,<br />
Bangna Bangkok 10260<br />
Thailand<br />
Tel: +66 2 3992686<br />
Fax: +66 2 3992687<br />
E-mail: office@sacmithai.co.th<br />
rachanee.udomsaree@sacmithai.co.th<br />
Office Manager: Ms. Rachanee Udomsaree
Coordination:<br />
Relazioni Esterne <strong>Sacmi</strong><br />
Design:<br />
Duerreadv<br />
Printed by:<br />
Modulgrafica Forlivese
www.sacmi.com