19.06.2014 Views

Annual report 2011 (versione completa) - Sacmi

Annual report 2011 (versione completa) - Sacmi

Annual report 2011 (versione completa) - Sacmi

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ANNUAL REPORT <strong>2011</strong>


3<br />

INDICE<br />

CONTENTS<br />

5<br />

11<br />

17<br />

25<br />

33<br />

41<br />

47<br />

50<br />

Gruppo <strong>Sacmi</strong>, tecnologie all’avanguardia<br />

per l’industria<br />

The <strong>Sacmi</strong> Group, cutting-edge technology<br />

for industry<br />

Andamento dell’esercizio <strong>2011</strong><br />

Progress <strong>report</strong> <strong>2011</strong><br />

Ceramics Division<br />

Packaging Division<br />

Food Division<br />

Plastics Division<br />

Services Division<br />

<strong>Sacmi</strong> Net Division


4<br />

GRUPPO SACMI,<br />

TECNOLOGIE<br />

ALL’ AVANGUARDIA<br />

PER L’ INDUSTRIA<br />

THE SACMI GROUP,<br />

CUTTING-EDGE<br />

TECHNOLOGY<br />

FOR INDUSTRY


5<br />

Da 9 a 3.963 addetti.<br />

Il cammino di un Gruppo<br />

che ha fatto storia.<br />

Con 4.500 lire di capitale sociale ed<br />

uno staff di 9 persone, tra meccanici<br />

e fabbri, nel 1919 la “Società Anonima<br />

Cooperativa Meccanici Imola”<br />

ha intrapreso il cammino che,<br />

attraverso una forte spinta di<br />

internazionalizzazione dei mercati e<br />

un costante processo di differenziazione<br />

produttiva, l’avrebbe portata tra i leader<br />

mondiali dell’impiantistica industriale.<br />

La grande determinazione dei suoi soci<br />

ha permesso alla <strong>Sacmi</strong> di superare<br />

i difficili anni trenta, tra dittatura e<br />

sfavorevoli congiunture economiche,<br />

portando a compimento il primo<br />

macchinario per la pulitura delle arance.<br />

Dopo la Seconda Guerra Mondiale<br />

<strong>Sacmi</strong> ha contribuito alla rinascita del<br />

Paese sviluppando le prime tecnologie<br />

per le aziende ceramiche sia del distretto<br />

di Sassuolo che della Regione<br />

EmiliaRomagna e costruendo macchine<br />

per la produzione di tappi a corona<br />

in metallo: un’anticipazione di quella<br />

che sarebbe poi stata la strategia<br />

multi-business del Gruppo.<br />

Una forte politica di espansione oltre<br />

i confini nazionali ha caratterizzato<br />

gli anni cinquanta, attraverso l’export<br />

e l’acquisizione di società e rami<br />

d’azienda e la nascita di società<br />

controllate.<br />

La Cooperativa assume così<br />

From 9 to 3,963 employees.<br />

The story of a Group<br />

that has made history.<br />

With corporate capital of just 4,500<br />

Italian Lire and a nine-strong staff<br />

of mechanics and blacksmiths, in 1919<br />

the Società Anonima Cooperativa<br />

Meccanici Imola began a long journey<br />

that would, on the wave of growing<br />

market internationalisation and<br />

a constant product differentiation<br />

process, make it one of the world’s<br />

leading plant engineering firms.<br />

Unremitting determination on the part<br />

of its members allowed <strong>Sacmi</strong> to get<br />

through the difficult 1930s, marred<br />

by dictatorship and difficult economic<br />

circumstances, to successfully complete<br />

their first machine, designed to clean<br />

oranges.<br />

After the second world war <strong>Sacmi</strong><br />

contributed to the country’s<br />

reconstruction by developing the first<br />

technologies for the ceramic-making<br />

companies of the Sassuolo industrial<br />

district and the wider region of Emilia-<br />

Romagna and by building machines<br />

for the production of metal crown caps -<br />

a forerunner of what would later become<br />

the Group’s multi-business strategy.<br />

The 1950s were characterised by<br />

a strong international expansion policy,<br />

implemented via exports, the acquisition<br />

of companies and business units and<br />

the founding of subsidiaries.<br />

Thus the Cooperative began to take on


6<br />

le dimensioni di un grande Gruppo<br />

multinazionale che all’inizio del 2000<br />

riveste una posizione di rilievo,<br />

oltre che nell’impiantistica ceramica,<br />

anche nei settori beverage & packaging,<br />

food e plastics, portando il totale<br />

dei dipendenti dai 9 delle origini<br />

ai 3.963 di oggi, con un patrimonio netto<br />

del Gruppo di 572 milioni di euro.<br />

the shape of a large multinational Group.<br />

By the year 2000 it had become<br />

a key player not only in ceramics plant<br />

engineering but also in the beverage<br />

& packaging, food processing<br />

and plastics industries; today the original<br />

9 employees now number 3,963<br />

and the total net worth of the Group<br />

stands at 572 million Euros.<br />

Dal core business<br />

al multi-business.<br />

Investimenti nella ricerca ai massimi<br />

livelli, risolutezza nel promuovere<br />

innovazione tecnologica, grande<br />

attenzione alla qualità dei servizi<br />

e dei prodotti offerti, risposte efficaci<br />

alle esigenze reali dei mercati mondiali,<br />

estrema flessibilità nel mettere a frutto<br />

sinergie tecnologiche e integrazioni<br />

operative nei settori più differenti:<br />

queste, in sintesi, le carte vincenti<br />

che hanno permesso al Gruppo <strong>Sacmi</strong><br />

di diventare leader internazionale<br />

dell’impiantistica industriale.<br />

Dalla progettazione e produzione<br />

di macchinari e impianti per l’industria<br />

ceramica, core business originario<br />

del Gruppo, <strong>Sacmi</strong> ha via via aperto<br />

la strada a nuove opportunità di sviluppo<br />

per arrivare, oggi, a comprendere<br />

quattro divisioni operative, costituite<br />

da aziende specializzate in tecnologie<br />

d’avanguardia:<br />

• Ceramics<br />

• Packaging<br />

• Food<br />

• Plastics<br />

From core business<br />

to multi-business<br />

Maximised investment in research,<br />

unwavering promotion of technological<br />

innovation, conscientious attention<br />

to product and service quality, effective<br />

responses to the real needs of world<br />

markets, extreme flexibility in taking<br />

advantage of technological synergies<br />

and carrying out operational integration<br />

in widely differing industries: these,<br />

in short, are the winning strategies<br />

that have allowed the <strong>Sacmi</strong> Group<br />

to become a major international plant<br />

engineering firm.<br />

While the Group’s core business has<br />

traditionally been - and remains –<br />

the design and construction of machines<br />

and complete plants for the ceramic<br />

industry, <strong>Sacmi</strong> has steadily branched<br />

out into other areas and now has<br />

four operating divisions, consisting<br />

of companies specialised in cutting-edge<br />

technologies:<br />

• Ceramics<br />

• Packaging<br />

• Food<br />

• Plastics


7<br />

Il Centro Ricerche e Sviluppo,<br />

cuore pulsante<br />

dell’innovazione<br />

secondo <strong>Sacmi</strong><br />

Innovazione tecnologica e conoscenza<br />

rappresentano un ingente patrimonio<br />

per <strong>Sacmi</strong>: il segno distintivo con cui<br />

il Gruppo opera nei suoi molteplici<br />

settori di pertinenza sui mercati<br />

internazionali.<br />

Per questo <strong>Sacmi</strong> dedica grandi energie<br />

e capitali nel settore Ricerca e Sviluppo<br />

allo scopo di promuovere nuove<br />

applicazioni tecnologiche<br />

per il perfezionamento e l’evoluzione<br />

delle macchine di serie.<br />

I 25 milioni di euro stanziati dal Gruppo<br />

nel <strong>2011</strong> nel settore R&S rappresentano<br />

l’impegno per accrescere e consolidare<br />

il know-how che ha reso <strong>Sacmi</strong> leader<br />

internazionale nelle tecnologie<br />

per l’industria.<br />

Il Centro Ricerche e Sviluppo di Imola<br />

è un network di laboratori chimico-fisici,<br />

reparti di sperimentazione per<br />

il collaudo dei prototipi e impianti pilota<br />

per la ceramica e per il beverage,<br />

situati proprio nel cuore del più<br />

qualificato distretto europeo della<br />

meccatronica.<br />

11.662 metri quadrati in cui lavorano<br />

oltre 200 persone, tra ricercatori<br />

e tecnici, che sviluppano e mettono<br />

al servizio del Gruppo conoscenze<br />

all’avanguardia nei settori della<br />

tecnologia ceramica, del packaging<br />

e dei sistemi di controllo di processo.<br />

Al Centro, iscritto all’Albo Nazionale<br />

dei laboratori di ricerca istituito<br />

dal Ministero dell’Università e della<br />

Ricerca Scientifica, si affiancano<br />

i laboratori tecnologici e i centri di<br />

ricerca e sviluppo delle singole aziende<br />

del Gruppo oltre a collaborazioni<br />

con Centri universitari in tutto il mondo.<br />

Grazie a questo prezioso strumento,<br />

nel corso dell’esercizio <strong>2011</strong> SACMI<br />

ha depositato 17 domande di brevetto<br />

italiane (invenzioni) e 103 domande<br />

di brevetto nazionali.<br />

The Research and<br />

Development Centre:<br />

the beating heart of innovation<br />

- as <strong>Sacmi</strong> sees it<br />

Technological innovation and know-how<br />

represent invaluable resources for <strong>Sacmi</strong>,<br />

and sharply distinguish the way in which<br />

the Group does business within<br />

numerous industries on international<br />

markets.<br />

For this reason, <strong>Sacmi</strong> channels<br />

enormous energy and capital into R&D<br />

so as to develop new technological<br />

applications to perfect and improve<br />

its machines.<br />

In <strong>2011</strong>, the Group set aside<br />

25 million Euros for R&D, a clear<br />

commitment to further development<br />

and strengthening of the know-how that<br />

has made <strong>Sacmi</strong> a leading international<br />

provider of industrial technology.<br />

The Imola-based Research and<br />

Development Centre consists<br />

of a network of chemical-physical<br />

laboratories and experimental<br />

departments for the testing of ceramic<br />

/beverage prototypes and pilot plants,<br />

located at the heart of what is Europe’s<br />

most advanced mechatronics district.<br />

The Centre covers an area of 11,662<br />

square meters and employs over 200<br />

researchers and technicians, who<br />

develop cutting-edge expertise in<br />

the ceramic, packaging and process<br />

control system fields and make<br />

it available to the Group.<br />

Included in the National Register<br />

of Research Facilities (drawn up by<br />

the Ministry of Univerisities and<br />

Scientific Research), the Centre also<br />

enjoys the support of technology labs<br />

and individual R&D centres belonging<br />

to individual Group companies plus<br />

partnerships with universities all over<br />

the world.<br />

Thanks to this vital commitment,<br />

last year SACMI filed 17 italian<br />

and 103 foreign patent applications<br />

for invention.


8<br />

Ci piace pensare globalmente.<br />

Da sempre.<br />

Il Gruppo <strong>Sacmi</strong> è presente in 26 Paesi<br />

con stabilimenti, aziende di distribuzione<br />

e di servizio con oltre 70 società che<br />

fanno capo alla sede di Imola (Bologna)<br />

tramite la holding di partecipazioni<br />

HPS S.p.A.<br />

Una presenza capillare che spiega<br />

come mai l’89% del fatturato del Gruppo<br />

sia stabilmente legato all’export.<br />

Il Gruppo <strong>Sacmi</strong>, inoltre, è in grado<br />

di assicurare in tutto il mondo assistenza<br />

e servizi efficienti grazie ad un Global<br />

Network: una rete di oltre 28 società<br />

che, in qualsiasi continente,<br />

offre ai clienti un servizio rapido,<br />

efficace e diretto.<br />

A questa presenza si affiancano<br />

importanti strumenti di customer care<br />

fruibili telefonicamente o tramite web<br />

(call center, download di manuali<br />

e documenti, teleassistenza tecnica,<br />

e-learning ecc...).<br />

We like to think globally<br />

... and always have done<br />

The <strong>Sacmi</strong> Group has production plants,<br />

distribution companies and service<br />

companies in 26 countries, and the<br />

parent company in Imola (Bologna, Italy)<br />

now controls over 70 firms via<br />

the holding company HPS S.p.A.<br />

A far-reaching presence that explains<br />

why 89% of Group sales come<br />

from exports.<br />

Moreover, the <strong>Sacmi</strong> Group provides<br />

efficient assistance and services all over<br />

the world thanks to a Global Network<br />

of over 28 companies, which provide<br />

customers with fast, efficient,<br />

direct service on every continent.<br />

That network is supported by telephone<br />

or web-based customer care services<br />

(call centres, manual/document<br />

downloads, technical remote-assistance<br />

services, e-learning, etc.).<br />

Crescita dell’azienda<br />

e della qualità della vita.<br />

Un binomio inscindibile<br />

per il benessere di tutti.<br />

Per <strong>Sacmi</strong> “responsabilità sociale”<br />

significa fare impresa contribuendo<br />

alla crescita della qualità della vita<br />

dei dipendenti, valorizzando le capacità<br />

professionali, garantendo la sicurezza<br />

del lavoro, promuovendo uno sviluppo<br />

sostenibile e la salvaguardia<br />

dell’ambiente naturale, fornendo<br />

alla comunità un supporto di solidarietà<br />

tangibile.<br />

Mutualità, cooperazione, tutela<br />

della persona e del territorio: è proprio<br />

grazie ai valori che fanno parte<br />

del suo patrimonio storico che <strong>Sacmi</strong><br />

è divenuto un Gruppo industriale<br />

di rilevanza mondiale creando<br />

un modello imprenditoriale unico -<br />

A stronger company,<br />

enhanced quality of life.<br />

An inseparable combination<br />

for the wellbeing of all.<br />

For <strong>Sacmi</strong> “social responsibility” means<br />

doing business by contributing to the<br />

enhancement of its employees’ quality<br />

of life: this is done by cultivating<br />

the individual’s professional skills,<br />

ensuring safety in the workplace,<br />

promoting sustainable development,<br />

safeguarding the environment and<br />

providing the local community with<br />

tangible support and solidarity.<br />

Mutual assistance, cooperation,<br />

protection for both people and community<br />

are all intrinsic <strong>Sacmi</strong> values,<br />

and it is thanks to those values<br />

that <strong>Sacmi</strong> has become an industrial<br />

Group of worldwide importance with<br />

a unique business model – characterized


9<br />

caratterizzato da un rapporto concreto,<br />

sinergico tra management e dipendenti -<br />

capace di generare e ridistribuire valore<br />

a favore di partner, clienti e fornitori.<br />

Anche nel <strong>2011</strong> <strong>Sacmi</strong> ha voluto fornire<br />

una documentazione della propria<br />

responsabilità sociale presentando<br />

il Bilancio Sociale della Cooperativa<br />

secondo i principi contabili<br />

del GBS-Gruppo Bilancio Sociale,<br />

basati sulla tripartizione: identità, valore<br />

aggiunto e relazione sociale.<br />

In particolare, sul versante della tutela<br />

ambientale, <strong>Sacmi</strong> ha adottato<br />

un sistema di gestione conforme<br />

alla normativa ISO 14001, integrandolo<br />

al sistema di gestione della qualità<br />

VISION 2000 e della sicurezza<br />

dei lavoratori OHSAS 18001.<br />

Tra gli obiettivi strategici della politica<br />

ambientale dell’azienda vi sono<br />

il corretto smaltimento e riciclaggio<br />

dei rifiuti, il controllo delle emissioni<br />

e la depurazione dell’acqua.<br />

A sostegno della comunità, invece,<br />

negli ultimi tre anni <strong>Sacmi</strong> ha destinato<br />

circa 2 milioni di euro, suddivisi in attività<br />

sociali, erogazioni liberali, contributi agli<br />

enti di assistenza e alle manifestazioni<br />

culturali e sportive.<br />

by a solid, synergic relationship between<br />

management and employees - able to<br />

generate and redistribute value<br />

for partners, customers and suppliers<br />

alike.<br />

As in previous years, <strong>2011</strong> saw <strong>Sacmi</strong><br />

document its social responsibility<br />

in the form of a Social Audit, drawn up<br />

in compliance with GBS-Gruppo Bilancio<br />

Sociale accounting practices.<br />

The audit is divided into three main<br />

theme areas: identity, added value<br />

and social interaction.<br />

More specifically, <strong>Sacmi</strong> has, on the<br />

environmental protection front, adopted<br />

a management system as per<br />

ISO 14001, integrating it with<br />

the VISION 2000 and OHSAS 18001<br />

worker safety quality systems.<br />

The company’s strategic environmental<br />

policy goals include the correct disposal<br />

and recycling of waste, emissions<br />

control and water purification.<br />

As regards support for the community,<br />

the last three years have seen <strong>Sacmi</strong><br />

set aside about 2 million Euros, broken<br />

down into social activities, donations,<br />

contributions to support agencies<br />

and cultural and sporting events.


10<br />

ANDAMENTO<br />

DELL’ESERCIZIO <strong>2011</strong><br />

ANDAMENTO<br />

DELL’ESERCIZIO <strong>2011</strong>


11<br />

Il <strong>2011</strong> per il Gruppo SACMI<br />

ha rappresentato un anno positivo,<br />

con una crescita dei volumi complessivi<br />

pari al 27%, raggiungendo 1,3 miliardi<br />

di euro di giro d’affari, nonostante<br />

il perdurare di un contesto<br />

macroeconomico italiano recessivo<br />

e con una diffusa difficoltà delle imprese<br />

nel sostenere le tensioni finanziarie.<br />

Il miglioramento dei ricavi e dei margini<br />

è stato raggiunto anche grazie<br />

al grande lavoro di razionalizzazione<br />

e ristrutturazione intrapreso gli anni<br />

scorsi e proseguito anche nel <strong>2011</strong>.<br />

The year <strong>2011</strong> was positive for<br />

the <strong>Sacmi</strong> Group, with total turnover<br />

growing by 27% to EUR 1.3 billion.<br />

This was despite the Italian macro<br />

economy remaining in recession<br />

and financial pressure causing firms<br />

widespread difficulties.<br />

The improvement in revenues<br />

and margins was in part due to<br />

the major rationalisation and<br />

restructuring work that has been<br />

undertaken in recent years and<br />

continued in <strong>2011</strong>.<br />

Sono da evidenziare in particolare:<br />

• La ristrutturazione del Gruppo<br />

Negri Bossi, con un totale<br />

rinnovamento della gamma prodotti,<br />

che ha permesso di raggiungere,<br />

dopo anni difficili, il break even point<br />

e che proietta un andamento positivo<br />

anche per i primi mesi del 2012.<br />

• La ristrutturazione di Carle&Montanari,<br />

che è entrata nella nuova holding<br />

del cioccolato (CMH) insieme<br />

alla divisione cioccolato<br />

di <strong>Sacmi</strong> Packaging, Opm e Fima;<br />

detenuta da <strong>Sacmi</strong> per una quota<br />

pari al 48,5%, la nuova holding<br />

ha integrato un pool di aziende,<br />

nel passato concorrenti, in una unica<br />

gestione manageriale, consentendo<br />

di raggiungere risultati positivi nel <strong>2011</strong><br />

e di proiettare un risultato ancora<br />

migliore, a patrimonio netto, per il 2012.<br />

Notable examples include:<br />

• The restructuring of the Negri Bossi<br />

Group – the complete overhaul of<br />

its product range helped it break even<br />

after a number of difficult years;<br />

it is forecast to continue performing<br />

well in the first few months of 2012.<br />

• The restructuring of Carle & Montanari,<br />

which took a stake in the new<br />

chocolate holding company (CMH)<br />

alongside the chocolate division<br />

of <strong>Sacmi</strong> Packaging, OPM and FIMA;<br />

<strong>Sacmi</strong> has a 48.5% stake in the new<br />

holding company, which brings<br />

together companies that were<br />

previously competitors under a single<br />

management structure.<br />

This enabled it to post a profit in <strong>2011</strong>,<br />

and it is forecasting an even better<br />

result in shareholders’ equity in 2012.<br />

• The restructuring of <strong>Sacmi</strong> Verona,


12<br />

Ricavi delle vendite e delle prestazioni<br />

(in milioni di Euro)<br />

Revenue from sales and services<br />

(in millions of Euros)<br />

Patrimonio netto<br />

(in milioni di Euro)<br />

Shareholders’ Equity<br />

(in millions of Euros)<br />

2007<br />

15%<br />

85%<br />

1.243<br />

2007<br />

533<br />

2008<br />

14%<br />

86%<br />

1.172<br />

2008<br />

541<br />

2009<br />

15%<br />

85%<br />

972<br />

2009<br />

541<br />

2010 2009<br />

10%<br />

90%<br />

1.030<br />

2010 2009<br />

548<br />

<strong>2011</strong><br />

11%<br />

89%<br />

1.303<br />

<strong>2011</strong><br />

572<br />

Estero/Foreign<br />

Italia/Italy<br />

• Le ristrutturazioni di <strong>Sacmi</strong> Verona,<br />

<strong>Sacmi</strong> Filling e <strong>Sacmi</strong> Packaging –<br />

aziende che, con <strong>Sacmi</strong> Imola,<br />

costituiscono il polo del Beverage –<br />

con numeri positivi e in crescita<br />

per tutte le società.<br />

• La creazione di Nuova Sima,<br />

dove sono stati aggregati i business<br />

della Divisione Automation e Kemac<br />

di <strong>Sacmi</strong> Forni, insieme ai business<br />

di Sima e Nuova Fima;<br />

l’intero polo ha mostrato numeri<br />

positivi e in crescita.<br />

• La ristrutturazione di Riedhammer,<br />

oggi azienda leader nel gruppo sia per<br />

giro d’affari sia per forza commerciale<br />

raggiunta nei settori in cui opera:<br />

forni per sanitari, stoviglie, refrattari,<br />

anodi sacrificabili di grafite, ceramici<br />

speciali.<br />

• Ampliamento produttivo di<br />

<strong>Sacmi</strong> do Brasil, che ha chiuso il <strong>2011</strong><br />

con un ottimo risultato.<br />

Si evidenzia ancora una volta come<br />

il maggior apporto ai numeri consolidati<br />

arrivi da <strong>Sacmi</strong> Imola, dove si sono<br />

rivelati corretti gli investimenti deliberati<br />

nel 2008 e attuati negli anni successivi,<br />

nonostante l’avanzare della recessione.<br />

Investimenti in macchine, capannoni,<br />

R&S che, unitamente alle modifiche<br />

organizzative, hanno permesso<br />

di raggiungere una crescita di volumi<br />

per <strong>Sacmi</strong> Imola pari al 35%.<br />

Sempre più evidenti appaiono,<br />

<strong>Sacmi</strong> Filling and <strong>Sacmi</strong> Packaging –<br />

these companies, together with<br />

<strong>Sacmi</strong> Imola, make up the Beverage<br />

segment; all posted positive numbers<br />

and growth.<br />

• The creation of Nuova Sima,<br />

a business combination comprising<br />

the Automation Division and Kemac<br />

of <strong>Sacmi</strong> Forni, together with Sima’s<br />

businesses and Nuova Fima.<br />

The entire segment posted positive<br />

numbers and growth.<br />

• The restructuring of Riedhammer,<br />

which is currently the group’s<br />

leading company in terms of both<br />

turnover and commercial power<br />

in the sectors in which it operates:<br />

kilns for sanitaryware, tableware,<br />

refractory bricks, sacrificial graphite<br />

anodes, specialist ceramics.<br />

• Expansion in the product range<br />

of <strong>Sacmi</strong> do Brasil, which closed <strong>2011</strong><br />

with excellent results.<br />

Once again the biggest contributor<br />

to the consolidated figures was <strong>Sacmi</strong><br />

Imola, whose investment decisions<br />

taken in 2008 and implemented<br />

in subsequent years have paid off,<br />

despite the ongoing recession.<br />

Thanks to investment in machinery,<br />

warehouses and R&D, together with<br />

organisational changes, <strong>Sacmi</strong> Imola<br />

grew volumes by 35%.<br />

At the same time, greater commercial<br />

and technical synergies are becoming


13<br />

Ebitda / Ebit<br />

(in milioni di Euro)<br />

Ebitda / Ebit<br />

(in millions of Euros)<br />

Investimenti di Gruppo<br />

(in milioni di Euro)<br />

Group Investments<br />

(in millions of Euros)<br />

2009 2008 2007<br />

<strong>2011</strong> 2010 2009<br />

140<br />

85<br />

143<br />

84<br />

88<br />

54<br />

107<br />

73<br />

161<br />

124<br />

2009 2008 2007<br />

<strong>2011</strong> 2010 2009<br />

43<br />

64<br />

66<br />

58<br />

49<br />

Ebitda<br />

Ebit<br />

allo stesso tempo, le sinergie<br />

commerciali e tecniche tra i vari<br />

business di <strong>Sacmi</strong> e tra le diverse<br />

aziende del Gruppo, che sempre di più<br />

si presenta al mercato come impiantista<br />

per la fornitura di soluzioni complete<br />

per la produzione di piastrelle, sanitari,<br />

stoviglie, laterizi, beverage e plastica.<br />

increasingly apparent between the<br />

various <strong>Sacmi</strong> businesses and between<br />

the various companies of the Group,<br />

which is growing into the role of plant<br />

engineer for the supply of complete<br />

solutions for manufacturing tiles,<br />

sanitaryware, tableware, bricks,<br />

beverages and plastics.<br />

Il settore ceramico, ad esempio,<br />

è cresciuto nell’esercizio <strong>2011</strong>, del 40%<br />

sul Gruppo e del 50% su <strong>Sacmi</strong> Imola.<br />

Aree migliori, i Bric (Brasile, Russia,<br />

India, Cina), insieme a Iran, Italia<br />

e Turchia (grazie alla commessa<br />

Sogutsen).<br />

Per quanto riguarda le ristrutturazioni<br />

nel business ceramico, si evidenzia<br />

ad esempio come, con l’acquisizione<br />

di Nuova Fima e la creazione di Intesa,<br />

società per lo sviluppo della decorazione,<br />

il gruppo sia oggi in grado di offrire<br />

sistemi di visione completi per<br />

le piastrelle nonché macchine digitali<br />

di stampa.<br />

<strong>Sacmi</strong>’s ceramics sector, for example,<br />

grew considerably in <strong>2011</strong>, by 40%<br />

at Group level and 50% in <strong>Sacmi</strong><br />

Imola. The leading areas were the BRIC<br />

countries (Brazil, Russia, India, China),<br />

together with Iran, Italy and Turkey<br />

(thanks to the Sogutsen order).<br />

As regards the restructuring of<br />

the ceramics business, events such<br />

as the acquisition of Nuova Fima<br />

and the creation of Intesa, company<br />

for the decoration development,<br />

have placed the Group in a position<br />

to offer complete vision systems<br />

for tiles, and digital printing machines.<br />

Il settore packaging cresce<br />

del 3% circa.<br />

I mercati di sbocco più promettenti<br />

sono ancora una volta i Bric, l’Iran<br />

e l’America Latina.<br />

Nell’ambito del beverage, oltre ad aver<br />

rinnovato la gamma di <strong>Sacmi</strong> Filling<br />

con le nuove riempitrici elettroniche<br />

per liquidi piatti e gasati, SACMI<br />

The packaging sector grew<br />

around 3%.<br />

The leading export markets remain the<br />

BRIC countries, Iran and Latin America.<br />

In beverages, apart from the<br />

upgrading of the <strong>Sacmi</strong> Filling range<br />

with the addition of new electronic fillers<br />

for still and sparkling liquids,<br />

<strong>Sacmi</strong> launched the first IPS220


14<br />

Numero Dipendenti del Gruppo<br />

a fine anno<br />

Number of Group employees<br />

at year’s end<br />

2007<br />

2008<br />

2009<br />

2010 2009<br />

<strong>2011</strong><br />

3.474<br />

3.658<br />

3.581<br />

3.795<br />

3.963<br />

ha presentato poi la prima pressa<br />

ad iniezione preforme di nuova<br />

generazione IPS220, collocata<br />

con successo presso un cliente italiano<br />

e già venduta, dopo il lancio a fine <strong>2011</strong>,<br />

in diverse unità.<br />

Anche in questo caso si è rivelata<br />

positiva la ristrutturazione della società<br />

Oima dove, dopo uno spin off del nucleo<br />

di tecnici che opera sull’iniezione –<br />

con la costituzione della PET Projecta –<br />

si è finalizzato un management<br />

buy out, con la cessione ai 3 manager<br />

della società stessa.<br />

new-generation injection preform<br />

moulding machine at the end of <strong>2011</strong>,<br />

which has been successfully installed<br />

at an Italian client’s premises.<br />

Several units of the machine have<br />

already been sold.<br />

The restructuring of Oima was<br />

positive for the segment; the spin-off<br />

of the technical unit – which operates in<br />

the injection business – via the creation<br />

of PET Projecta S.r.l. was followed<br />

by a management buyout by three<br />

of the company’s managers.<br />

La plastica presenta un dato di settore<br />

(fonte Assocomaplast) di crescita pari<br />

al 20% circa, mentre il Gruppo SACMI<br />

mostra una crescita del 40% realizzata<br />

sia nel Gruppo Negri Bossi<br />

sia nella Divisione Bi-Power.<br />

In questo caso le aree che hanno<br />

rappresentato il motore principale<br />

di tale crescita sono state l’Est Europa,<br />

la Russia, gli Stati Uniti e l’India.<br />

Vincente è stata l’acquisizione<br />

di Sytrama e Roboline – aziende<br />

che progettano robot cartesiani<br />

al servizio delle presse ad iniezione –<br />

<strong>completa</strong>ndo così la proposta<br />

commerciale di Negri Bossi e della<br />

Divisione Bi-Power di <strong>Sacmi</strong> Imola.<br />

Sul fronte ottimizzazione di processo,<br />

va evidenziato come su tutto il Gruppo<br />

si stiano implementando le metodologie<br />

LEAN che apportano efficienza<br />

produttiva ma anche nuove idee.<br />

A questo proposito, è in corso<br />

un progetto presso <strong>Sacmi</strong> Verona<br />

che porterà a una riduzione dei costi,<br />

contestuale a un ampliamento<br />

della gamma delle etichettatrici.<br />

Growth in the plastics sector<br />

(according to Assocomaplast) was<br />

around 20%, while the <strong>Sacmi</strong> Group<br />

posted growth of 40%, thanks to<br />

contributions from both the Negri Bossi<br />

Group and the Bi-Power Division.<br />

The main growth drivers in this sector<br />

were Eastern Europe, Russia,<br />

the US and India.<br />

The acquisition of Sytrama<br />

and Roboline – companies that design<br />

cartesian robots for use with injection<br />

moulding machines – proved a success;<br />

their products round off the commercial<br />

range of Negri Bossi and the Bi-Power<br />

Division of <strong>Sacmi</strong> Imola.<br />

In terms of process optimisation,<br />

the entire Group is implementing LEAN<br />

methods designed to generate<br />

production efficiency and new ideas.<br />

In this respect, a project is running<br />

at <strong>Sacmi</strong> Verona to both reduce costs<br />

and expand its range of labelling<br />

machines.


15<br />

In conclusione, il Gruppo SACMI<br />

ha gettato le basi per mantenere<br />

nel 2012 una stabilità dei risultati<br />

complessivi del Gruppo.<br />

Il portafoglio positivo fa ben sperare;<br />

tuttavia la recessione europea,<br />

con il credit-crunch e la messa<br />

in discussione della stessa valuta euro,<br />

genera un’ombra di preoccupazione<br />

sulle future evoluzioni dei business<br />

del Gruppo.<br />

Domenico Olivieri<br />

Presidente <strong>Sacmi</strong> Imola<br />

In summary, therefore, the SACMI Group<br />

has laid the foundations for further<br />

stable results in 2012.<br />

The positive portfolio augurs well<br />

for the Group, although the European<br />

recession – specifically the credit crunch<br />

and the question marks hanging over<br />

the euro – is casting a shadow over its<br />

future business performance.<br />

Domenico Olivieri<br />

Chairman of <strong>Sacmi</strong> Imola


17<br />

CERAMIC DIVISION<br />

Ricavi Divisione Ceramics<br />

(in milioni di Euro)<br />

Revenue from the Ceramics Division<br />

(in millions of Euros)<br />

2009<br />

2010 2009<br />

<strong>2011</strong><br />

Fatturato/Revenue<br />

Addetti/Employees<br />

550<br />

2.062<br />

625<br />

2.188<br />

875<br />

2.376<br />

Il settore e l’andamento<br />

della divisione<br />

Il <strong>2011</strong>, pur in un contesto mondiale<br />

caratterizzato da grandi perturbazioni<br />

economiche, finanziarie e sociali,<br />

si può considerare come un anno record<br />

per la Divisione Ceramica, che, con<br />

un aumento del fatturato di macchine<br />

e ricambi del 40% sul Gruppo e del 50%<br />

su <strong>Sacmi</strong> Imola, rispetto all’anno<br />

The sector and performance<br />

of the division<br />

Even in a global context marked<br />

by great economic, financial and social<br />

upheaval, <strong>2011</strong> can still be considered<br />

a record year for the Ceramics Division;<br />

year-on-year revenues from the sale<br />

of machinery and spare parts increased<br />

by 40% at Group level and 50% in<br />

<strong>Sacmi</strong> Imola, compared to the previous<br />

precedente, è tornata ai valori del 2007.<br />

year, marking a return 2007 levels.<br />

Se questo, da un lato, è motivo<br />

Even if this is reason for considerable<br />

di grande soddisfazione, dall’altro<br />

satisfaction, we cannot let our guard<br />

non deve fare “abbassare la guardia”,<br />

down, since in 2012, the market is still<br />

in quanto il 2012 presenta ancora grandi<br />

highly uncertain, due to the continued<br />

incertezze, a causa della continua<br />

slowdown in emerging countries<br />

frenata dei paesi emergenti<br />

and some difficulties in the Iranian<br />

e da alcune difficoltà nei mercati iraniani<br />

and North African markets.<br />

e del Nord Africa.<br />

The <strong>2011</strong> results in terms of volumes<br />

Il risultato <strong>2011</strong> in termini di volume<br />

were particularly influenced by<br />

è stato caratterizzato soprattutto dalla<br />

the Sogut contract in Turkey, which,<br />

commessa Sogut in Turchia, che,<br />

with its total value represents<br />

con il suo valore, costituisce una pietra<br />

a milestone in SACMI’s history.<br />

miliare nella storia della SACMI.<br />

Another cause for great satisfaction<br />

È di grande soddisfazione anche<br />

is the significant profit result, which is<br />

il risultato operativo, frutto di una<br />

the consequence of a continued focus<br />

continua attenzione ai costi, di una<br />

on costs, the optimisation of corporate<br />

ottimizzazione delle strutture aziendali<br />

structures, and above all the continued<br />

e soprattutto della continua immissione<br />

launch on the market of important<br />

sul mercato di importanti innovazioni<br />

technological innovations.<br />

tecnologiche.<br />

Among the most important were<br />

Ricordiamo, fra le più importanti,<br />

the new 10,000- and 3,200-ton presses,<br />

le nuove presse da 10.000 e 3.200<br />

the revolutionary EKO kiln, the wet<br />

tonnellate, il rivoluzionario forno EKO,<br />

and dry digital decoration systems<br />

le macchine digitali a secco e a umido<br />

for large formats, technological lines<br />

per i grandi formati, le linee<br />

for large plates (both pressed and


18<br />

tecnologiche per lastre di grandi<br />

dimensioni sia pressate che estruse,<br />

i nuovi banchi di colaggio in batteria<br />

per sanitari e la nuova gamma di presse<br />

idrauliche per il mercato delle polveri<br />

metalliche.<br />

extruded), the new battery casting units<br />

for sanitaryware and the new line<br />

of hydraulic presses for the metal<br />

powders market.<br />

TILES<br />

PIASTRELLE<br />

Oltre a Sogut, i principali mercati<br />

di riferimento sono stati la Turchia,<br />

l’India e come sempre l’Italia.<br />

I primi due hanno assorbito<br />

una moltitudine di impianti completi<br />

e presentano ancora velleità di crescita;<br />

l’India è caratterizzata principalmente<br />

dalla vendita di macchine singole<br />

(presse, essiccatoi e forni), sebbene<br />

aggredita dai produttori di macchine<br />

cinesi di basso costo e qualità.<br />

Le spregiudicate politiche di pricing<br />

e le aggressive condizioni finanziarie<br />

costituiscono oggi una grossa barriera.<br />

Il nostro costante impegno è quello<br />

di elaborare le necessarie politiche<br />

commerciali e di prodotto mirate<br />

ad un parziale recupero dei mercati del<br />

Far East, che rappresentano oggi il 55%<br />

della produzione mondiale di piastrelle.<br />

Parlando sempre di mercati, non<br />

mancano per SACMI le soddisfazioni<br />

per la ripresa del Sud America<br />

e per la sostanziale tenuta delle vendite<br />

in Italia.<br />

È proprio nel comprensorio, infatti,<br />

che la SACMI trova la massima<br />

espressione per le sue innovazioni<br />

tecniche e tecnologiche.<br />

L’Italia non è riuscita a recuperare<br />

i volumi produttivi di un tempo e rimane<br />

ancora al di sotto dei 400 milioni di m 2 /<br />

anno, ma mantiene un elevato livello<br />

di investimenti strategici, sia localmente,<br />

sia negli insediamenti dislocati all’estero.<br />

L’estrema attenzione e cura nella<br />

progettazione delle macchine<br />

e degli impianti hanno trovato una<br />

soddisfazione elevata nei nostri clienti.<br />

L’assidua attività del servizio ricambi,<br />

strutturata in una rete di service a livello<br />

TILES<br />

Apart from Sogut, the core markets are<br />

Turkey, India, and of course Italy.<br />

The first two have absorbed a multitude<br />

of complete plants, and still have<br />

growth aspirations; India is primarily<br />

characterised by the sale of individual<br />

machines (presses, dryers and kilns),<br />

although there is competition on this<br />

market from low cost and low quality<br />

Chinese machine manufacturers.<br />

Unscrupulous pricing policies<br />

and aggressive financial conditions<br />

are now a significant barrier.<br />

We remain committed to the<br />

development of the necessary trade<br />

and product policies aimed at a partial<br />

recovery on Far East markets,<br />

which today represent 55% of global tile<br />

production.<br />

Still speaking of markets,<br />

SACMI is pleased by the recovery<br />

in South America and the fact that sales<br />

have held up in Italy.<br />

It is precisely in this area in fact that<br />

SACMI finds the ultimate expression<br />

for its technical and technological<br />

innovations.<br />

Italy has failed to recover past<br />

production volumes, and is still below<br />

400 million m 2 /year, but maintains<br />

a high level of strategic investment,<br />

both locally and in installations abroad.<br />

The great attention and care put<br />

into the design of the machines<br />

and plants has been received with great<br />

satisfaction by our customers.<br />

Thanks to hard work in the spare parts<br />

service, structured in a global service<br />

network, sales have grown significantly,<br />

exceeding both the budget<br />

and preliminary figures.


19<br />

mondiale, ha portato ad una rilevante<br />

crescita delle vendite, che hanno<br />

superato sia i valori di budget, sia quelli<br />

di preconsuntivo.<br />

Anche a livello di Assistenza<br />

Tecnica, continua lo sviluppo di risorse<br />

nei services del network, finalizzata<br />

a dare una valida e tempestiva risposta<br />

alle richieste dei clienti situati nei paesi<br />

più lontani.<br />

Fra le aziende del gruppo è da ricordare<br />

l’ottimo risultato di NUOVA FIMA,<br />

che ha integralmente recuperato la sua<br />

leadership ed ha raggiunto ottimi<br />

livelli di acquisizione grazie alle sinergie<br />

con la capogruppo.<br />

Also at Technical Support level,<br />

the development of resources continues<br />

in network services, and is designed to<br />

provide an effective and timely response<br />

to requests from clients located in even<br />

the most distant countries.<br />

Among group companies, we should<br />

note the very positive results achieved<br />

by NUOVA FIMA, which has fully<br />

recovered its position of leadership<br />

and achieved excellent levels<br />

of acquisition thanks to synergies<br />

with the parent company.<br />

WHITEWARE<br />

SANITARI<br />

Nel <strong>2011</strong> la ripresa del mercato<br />

del settore di macchine per produzione<br />

di sanitari e stoviglie si è confermata<br />

e rafforzata.<br />

SACMI ha avuto ruolo principale in tale<br />

scenario.<br />

L’integrazione tra le varie aziende<br />

del Gruppo, ancora una volta, ha dato<br />

frutti in termini di maggiore sinergia<br />

e follow up del mercato.<br />

Uno dei risultati più eclatanti è<br />

la collaborazione tra <strong>Sacmi</strong> e Toto:<br />

storicamente limitata ai forni<br />

di Riedhammer per sanitario, si è ora<br />

allargata alle macchine di colaggio<br />

e alle isole di smaltatura.<br />

Questo è un risultato storico e strategico<br />

per un mercato come quello asiatico,<br />

dove Toto viene vista da tutti i produttori<br />

come un leader di mercato e<br />

di tecnologia.<br />

La vendita a questo grosso gruppo<br />

di un range completo di macchine<br />

sicuramente valorizza la proposta<br />

di SACMI nel mercato asiatico,<br />

ma non solo.<br />

Inoltre la finalizzazione di importanti<br />

progetti con Roca Brasile e Russia<br />

è la conferma evidente di un rapporto<br />

privilegiato come fornitore di macchine<br />

di colaggio, forni e smaltatura.<br />

SANITARYWARE<br />

In <strong>2011</strong>, the recovery of the market<br />

in the sector of machines for<br />

the production of sanitaryware<br />

and tableware was confirmed<br />

and strengthened.<br />

SACMI has played a primary role in this<br />

recovery.<br />

Integration of the various Group<br />

companies again bore fruit in terms of<br />

greater synergies and market follow-up.<br />

One of the most striking results was<br />

the partnership between <strong>Sacmi</strong><br />

and Toto: historically limited to<br />

Riedhammer kilns for sanitaryware,<br />

it has now expanded to include casting<br />

machines and glazing units.<br />

This is an historic and strategic<br />

achievement especially in a market like<br />

Asia, where Toto is regarded<br />

by all manufacturers as a market<br />

and technology leader.<br />

The sale to this large group of the<br />

complete line of machines undoubtedly<br />

enhances the SACMI offer on Asian<br />

and other markets.<br />

Furthermore, the finalisation of<br />

important projects with Roca Brasile<br />

and Russia is clear confirmation<br />

of a privileged relationship as a supplier<br />

of casting machines, kilns and glazing<br />

units.


20<br />

Da segnalare anche la fornitura<br />

dell’impianto di Seramiksan in Turchia,<br />

impianto che sarà sicuramente un fiore<br />

all’occhiello ed una referenza<br />

per SACMI in zona Middle East<br />

e rappresenta un rafforzamento<br />

della leadership di <strong>Sacmi</strong> sulla<br />

tecnologia innovativa nella produzione<br />

di sanitari. È un impianto totalmente<br />

in alta pressione, automatizzato<br />

e con una elevata attenzione<br />

all’automazione ed alla ottimizzazione<br />

dei consumi energetici.<br />

Tutte le aziende che concorrono al<br />

business hanno avuto un ottimo risultato<br />

in particolare RIEDHAMMER e SAMA,<br />

che rafforzano la loro posizione grazie<br />

sia all’innovazione di prodotto sia<br />

all’aumento delle vendite.<br />

Riedhammer ha raccolto i frutti della<br />

ricerca sui forni con bruciatori Reko,<br />

progetto particolarmente innovativo<br />

sia per il risparmio energetico che per<br />

il miglioramento della qualità.<br />

Sama rileva un continuo aumento<br />

delle vendite di macchine per stoviglie.<br />

Il mercato si è spostato in Asia<br />

e si stanno vedendo i primi possibili<br />

contatti con produttori cinesi interessati<br />

a produrre con pressa isostatica.<br />

SACMI VERONA ha avuto una buona<br />

risposta del mercato alla macchina AVB<br />

e alle soluzioni di applicazioni<br />

del pre-essiccatoio.<br />

Sono molto apprezzate anche<br />

le soluzioni di sformatura automatizzare<br />

su macchine multistampo, realizzate<br />

in collaborazione con Gaiotto.<br />

Il mercato di GAIOTTO si è attivato<br />

nuovamente, anche se con volumi<br />

minori.<br />

Lo spostamento del mercato su aree<br />

a minor utilizzo dell’automazione<br />

nel settore del colaggio ha infatti<br />

causato a Gaiotto un rallentamento<br />

delle vendite.<br />

The supply of the Seramiksan plant<br />

in Turkey is also of note.<br />

This plant will no doubt be a showpiece<br />

and a point of reference for SACMI<br />

in the Middle East, and also represents<br />

a strengthening of the Group’s<br />

leadership in innovative technology<br />

in the production of sanitaryware.<br />

It is a completely high pressure,<br />

automated plant, with a high focus<br />

on automation and optimisation<br />

of energy consumption.<br />

All of the companies contributing to<br />

the business registered excellent<br />

results, especially RIEDHAMMER and<br />

SAMA, which have strengthened their<br />

position through product innovation<br />

and by increasing sales.<br />

Riedhammer has benefited from<br />

research on kilns with Reko burners,<br />

a particularly innovative project both<br />

because of the energy saving<br />

and the improvement in quality.<br />

Sama has seen a continuous increase<br />

in sales of tableware machines.<br />

The market has shifted to Asia,<br />

and we are now seeing the first contact<br />

with Chinese producers interested<br />

in isostatic press production.<br />

SACMI VERONA had good market<br />

response to the AVB machine<br />

and to the pre-drying application<br />

solutions.<br />

The demoulding solutions automated<br />

on multi-stamping machines, made<br />

in partnership with Gaiotto, have also<br />

been well received.<br />

GAIOTTO’s market has again been<br />

active, albeit with smaller volumes.<br />

The shifting of the market to areas<br />

requiring less automation in the casting<br />

department caused a slowdown in sales<br />

within Gaiotto.


21<br />

PRESSATURE SPECIALI<br />

Un buon anno per i mercati<br />

delle presse idrauliche speciali, grazie<br />

ad un forte rimbalzo dei tradizionali<br />

mercati del refrattario e delle coniature<br />

di leghe ed acciaio dopo un paio d’anni<br />

di crescita rallentata.<br />

SACMI e LAEIS, insieme, hanno<br />

prodotto 30 nuove linee di formatura,<br />

in deciso aumento rispetto alle 22 unità<br />

dell’anno precedente.<br />

In primo luogo l’industria del refrattario,<br />

trainata da una ripresa delle vendite<br />

mondiali di acciaio, ha manifestato<br />

una vivacità superiore alla norma,<br />

acquistando dal Gruppo SACMI<br />

(<strong>Sacmi</strong> e Laeis) 20 presse idrauliche.<br />

Anche l’evoluzione tecnologica non ha<br />

subito battute d’arresto e nuovi traguardi<br />

sono stati raggiunti: il varo della nuova<br />

pressa Laeis - <strong>Sacmi</strong> da 2500 ton<br />

e l’avvio del progetto della pressa Laeis<br />

da 3500 ton, in collaudo nella primavera<br />

del 2012.<br />

Anche la pressatura delle leghe e<br />

delle lamiere ha visto importanti sviluppi,<br />

sia per il risultato economico<br />

(7 macchine vendute) che per<br />

l’innovazione tecnica, con la<br />

realizzazione della pressa da 5.000 ton<br />

per idro-formatura e la realizzazione<br />

di due nuovi sistemi di controllo<br />

per macchine di formatura lamiera.<br />

Il settore di più recente acquisizione,<br />

quello dei sistemi di formatura<br />

per polveri metalliche, ha richiesto<br />

un impegno tecnico di grande spessore<br />

nello sviluppo dei nuovi prodotti, guidato<br />

anche dalla collaborazione con clienti<br />

leader.<br />

Nel <strong>2011</strong> hanno visto la luce la MPH<br />

400, pressa da 400 ton ad 11 assi<br />

idraulici sincronizzati ottimizzata per<br />

la manifattura di anelli sincronizzatori<br />

per il cambio delle automobili ed è stato<br />

<strong>completa</strong>to il progetto della MPH 500,<br />

pressa da 500 ton a 10 livelli destinata<br />

a prodotti con specifiche a più vasto<br />

raggio, presentata al Ceramitec 2012.<br />

SPECIAL PRESSINGS<br />

It has been a boom year for special<br />

hydraulic press markets, thanks to<br />

a strong rebound in traditional refractory<br />

and metal stamping markets, after a few<br />

years of slow growth.<br />

SACMI and LAEIS together produced<br />

30 new moulding lines, a considerable<br />

increase compared to just 22 units<br />

the previous year.<br />

Firstly, the refractory industry, driven<br />

by an upturn in global steel sales,<br />

has shown more activity than normal,<br />

with 20 hydraulic presses purchased<br />

from the <strong>Sacmi</strong> group (<strong>Sacmi</strong> and<br />

Laeis).<br />

Technological development continued<br />

apace and new goals were achieved:<br />

the launch of the the new Laeis – <strong>Sacmi</strong><br />

2,500-ton press and the start of the<br />

project to produce the Laeis 3,500-ton<br />

press, to undergo testing in spring 2012.<br />

The pressing of sheet metal and alloys<br />

has also seen significant growth,<br />

both in results (seven machines sold)<br />

and in technical innovation,<br />

with the production of the 5,000-ton<br />

hydroforming press and two new control<br />

systems for plate-bending machines.<br />

The most recently acquired sector,<br />

that of moulding systems for metal<br />

powders, has required a significant<br />

technical commitment in the<br />

development of new products,<br />

also driven by partnership with leading<br />

clients.<br />

In <strong>2011</strong>, the MPH 400, a 400 ton press<br />

with 11 synchronised hydraulic axes<br />

optimised for the manufacture<br />

of synchro rings for car gearboxes<br />

saw the light of day, and the MPH 500<br />

project, a 500-ton press with 10 levels<br />

designed for products with a wider range<br />

of specifications, was completed<br />

and presented at Ceramitec 2012.


22<br />

LATERIZI E CERAMICI TECNICI<br />

Il business, anche nel <strong>2011</strong>, ha sofferto<br />

la pesante contrazione mondiale<br />

del settore delle costruzioni, che in Italia<br />

ha raggiunto picchi superiori al 50%,<br />

ciò nonostante abbiamo conseguito<br />

un fatturato soddisfacente, se rapportato<br />

alla difficoltà generalizzata del settore<br />

macchine e impianti per il laterizio.<br />

Uno dei progetti più importanti<br />

da segnalare è l’acquisizione<br />

di un’importante commessa in Polonia<br />

(Etex).<br />

Inoltre si cominciano ad intravvedere<br />

sbocchi sul mercato, soprattutto<br />

in Sud America e Russia, dove si<br />

confida di poter raccogliere risultati<br />

positivi nei prossimi esercizi.<br />

HEAVY CLAY PRODUCTS<br />

AND TECHNICAL CERAMICS<br />

Also in <strong>2011</strong>, the business suffered<br />

as a result of the sharp contraction<br />

in the global construction industry,<br />

which in Italy reached peaks<br />

of over 50%, but nevertheless, sales<br />

were satisfactory, given the general<br />

difficulty experienced in the heavy clay<br />

machinery and plant sector.<br />

One of the most important projects was<br />

the acquisition of a major contract<br />

in Poland (Etex).<br />

In addition, we are beginning to see<br />

opportunities on the market, especially<br />

in South America and Russia, where<br />

we are hoping to register positive results<br />

in the next few years.<br />

Per quanto riguarda i ceramici<br />

tecnici, nel <strong>2011</strong> è continuata l’azione<br />

di promozione, soprattutto nei settori<br />

dei tubi in gres e degli isolatori, nei quali,<br />

a livello di gruppo, si sono raccolti<br />

risultati incoraggianti anche per il futuro.<br />

With regard to technical ceramics,<br />

promotional activities continued in <strong>2011</strong>,<br />

especially in the areas of stoneware<br />

pipes and insulators, in which,<br />

on a group level, results were<br />

encouraging for the future.


25<br />

PACKAGING DIVISION<br />

Ricavi Divisione Packaging<br />

(in milioni di Euro)<br />

Revenue from the Packaging Division<br />

(in millions of Euros)<br />

2010 2009 2009<br />

<strong>2011</strong><br />

Fatturato/Revenue<br />

Addetti/Employees<br />

239<br />

889<br />

291<br />

957<br />

312<br />

1.018<br />

CLOSURES & CONTAINERS<br />

Il fatturato effettivo della divisione<br />

Closures & Containers è di 189 milioni<br />

di euro con una crescita rispetto all’anno<br />

precedente dell’11%.<br />

La Cina continua ad essere<br />

di gran lunga il principale mercato,<br />

ma nell’ultima parte dell’anno<br />

si sono evidenziati i primi segnali<br />

di rallentamento o, quantomeno,<br />

contrastanti rispetto ai trend<br />

a cui eravamo abituati da diversi anni.<br />

Alle sue spalle il Brasile, il Medio Oriente<br />

(con tutte le difficoltà legate alla delicata<br />

situazione politica) insieme a diversi altri<br />

paesi asiatici.<br />

Tra questi il Pakistan, i paesi dell’area<br />

sud-est asiatica, mentre per l’India si è<br />

trattato di un anno di consolidamento<br />

della capacità produttiva installata<br />

negli anni precedenti.<br />

Una buona performance si è realizzata<br />

in America Latina.<br />

Gli USA nell’ambito dei consumi<br />

di bevande, sebbene in recupero, non<br />

sembrano aver ancora ritrovato la strada<br />

della crescita rispetto ai volumi<br />

che si registravano prima della crisi.<br />

Una menzione particolare va fatta<br />

per l’Africa dove, passo dopo passo,<br />

cresce la domanda e cresce la nostra<br />

presenza.<br />

Come caratteristica rilevante, resta<br />

il fatto che le macchine della Divisione<br />

Closures & Contaniers vengono vendute<br />

ogni anno in decine di Paesi diversi<br />

CLOSURES & CONTAINERS<br />

Sales for the Closures & Containers<br />

division is Eur 189 million,<br />

with growth of 11% compared<br />

to the previous year.<br />

China is still by far the largest market,<br />

but towards the end of the year, we saw<br />

the first signs of a slowdown or, at least,<br />

changes in the trends that have been<br />

in place for several years.<br />

China was followed by Brazil, the Middle<br />

East (with all of its political turmoil) along<br />

with several other Asian countries.<br />

These included Pakistan and countries<br />

in the South-East Asia region, while<br />

for India it was a year of consolidating<br />

the production capacity established<br />

in previous years. Latin America put in<br />

a good performance.<br />

As regards beverage consumption,<br />

although recovering, in the US, growth<br />

still does not seem to have got back on<br />

track compared to the volumes recorded<br />

before the crisis.<br />

Africa deserves special mention,<br />

with demand and our presence<br />

both progressively growing.<br />

It is undoubtedly worthy of note<br />

that machines from the Closures &<br />

Containers Division are being sold every<br />

year in dozens of different countries,<br />

and are now present in more than<br />

60 countries on five continents.<br />

Some salient numbers: since<br />

cap-making machines have been<br />

produced, worldwide more than


26<br />

CLOSURES & CONTAINERS<br />

e sono finora presenti in oltre 60 nazioni<br />

dei cinque continenti.<br />

Alcuni numeri salienti: da quando si<br />

producono macchine per fare tappi,<br />

nel mondo sono state vendute<br />

oltre 1000 presse per tappi in metallo,<br />

oltre 1200 macchine a compressione<br />

per tappi in plastica ed oltre 1500<br />

macchine per stampare guarnizioni<br />

per tappi in metallo o in plastica.<br />

Per conservare la leadership raggiunta<br />

negli anni, si è mantenuta una forte<br />

pressione sulla ricerca e sviluppo,<br />

da un lato con un attento monitoraggio<br />

dei materiali e dall’altro con continue<br />

sperimentazioni di processi atti a<br />

sfruttarne le caratteristiche che si<br />

traducono in nuovi modelli di macchine.<br />

Il mondo cambia e con una dinamicità<br />

sempre crescente, tale da richiedere<br />

grande e costante attenzione non solo<br />

verso il mercato, ma anche verso<br />

le organizzazioni aziendali che devono<br />

rispondere o sovente anticiparne<br />

le necessità.<br />

1,000 metal cap presses, more than<br />

1,200 plastic cap compression machines,<br />

and more than 1,500 plastic and metal<br />

cap moulding machines have been sold.<br />

To maintain the position of leadership<br />

achieved over the years, we have<br />

continued to focus on research<br />

and development, on the one hand<br />

by closely monitoring materials and on<br />

the other with continued process testing<br />

designed to take advantage of<br />

characteristics that result in new<br />

machine models.<br />

The world is changing at an increasingly<br />

fast pace, requiring a substantial and<br />

constant focus not only on the market,<br />

but also on corporate organisations that<br />

must respond to and often<br />

anticipate market demands.<br />

Something that seemed like an<br />

extraordinary achievement in 2010<br />

(such as the 1.8 second cycle time<br />

for moulding a plastic cap) already risks<br />

becoming obsolete in the very near<br />

future.


27<br />

Così quelle che sembravano prestazioni<br />

straordinarie nel 2010 (come ad<br />

esempio gli 1,8 secondi di tempo ciclo<br />

per stampare un tappo in plastica)<br />

rischiano di diventare obsolete<br />

già nel prossimo futuro.<br />

Il <strong>2011</strong> è stato un anno in cui abbiamo<br />

lavorato molto per irrobustire le basi dei<br />

prodotti futuri.<br />

Per farlo serve il team, ovvero<br />

un servizio a 360°.<br />

Vale per le linee di prodotto consolidato<br />

e vale per quelle che stanno muovendo<br />

i primi passi, come la CBF<br />

(Compression Blow Forming)<br />

per la quale nel <strong>2011</strong> si è continuato<br />

il debugging e si sono portate avanti<br />

le attività commerciali che sono sfociate<br />

nelle vendite di diverse unità<br />

che verranno consegnate nel 2012.<br />

<strong>2011</strong> was a year when we strived<br />

to strengthen the foundations for future<br />

products.<br />

To do this, we need to work as a team,<br />

providing a 360° service.<br />

This applies both to established product<br />

lines and to those still in their early<br />

stages, like CBF (Compression Blow<br />

Forming), for which debugging<br />

continued in <strong>2011</strong> and commercial<br />

activities resulted in the sale of units<br />

to be delivered in 2012.<br />

BEVERAGE<br />

Beverage<br />

Il <strong>2011</strong>, per il mercato del Beverage,<br />

si può definire come un anno<br />

di assestamento dove non si sono<br />

ripetuti i risultati del 2010 ma<br />

la crescita dei consumi è stata sostenuta<br />

da investimenti e nuovi impianti<br />

soprattutto nelle aree in via di sviluppo.<br />

Per il nostro Gruppo Beverage il <strong>2011</strong><br />

è stato sostanzialmente in linea<br />

con il 2010.<br />

Va sottolineato comunque il contributo<br />

delle varie aziende che compongono<br />

il gruppo, in particolare <strong>Sacmi</strong> Imola,<br />

<strong>Sacmi</strong> Verona, <strong>Sacmi</strong> Filling,<br />

<strong>Sacmi</strong> Packaging.<br />

Tale contributo è da valutare a seconda<br />

del tipo di prodotto e dal consolidamento<br />

che queste aziende hanno nel mercato,<br />

generando quindi una distribuzione<br />

degli ordini poco lineare nel tempo.<br />

In un contesto di questo tipo, <strong>Sacmi</strong><br />

Beverage sta cercando di crescere<br />

o di potenziare le strutture presenti<br />

dove vi è compatibilità di prodotto.<br />

In particolare stiamo crescendo<br />

in Messico come post vendita, stiamo<br />

BEVERAGE<br />

For the Beverage market, <strong>2011</strong> may<br />

be described as a year of adjustment,<br />

and one in which the results achieved<br />

in 2010 were not repeated.<br />

Growth in consumption was sustained<br />

by investments and new plants,<br />

especially in developing areas.<br />

For our Beverage Group, <strong>2011</strong><br />

was largely in line with 2010.<br />

The contribution of the various<br />

companies comprising the group,<br />

particularly <strong>Sacmi</strong> Imola, <strong>Sacmi</strong> Verona,<br />

<strong>Sacmi</strong> Filling and <strong>Sacmi</strong> Packaging,<br />

should be noted, however.<br />

This contribution should be assessed<br />

according to product type and<br />

the position these companies have<br />

on the market, thus generating a spread<br />

of orders that is not particularly linear<br />

over time.<br />

In this environment, <strong>Sacmi</strong> Beverage<br />

is striving to grow or to strengthen<br />

the current facilities where there<br />

is product compatibility.<br />

In particular we have developing<br />

after-sales in Mexico, creating


28<br />

creando partnership in Brasile, stiamo<br />

avviando una sede produttiva in India e<br />

stiamo rivedendo organizzativamente le<br />

sedi in USA e in Cina, dove produciamo<br />

già alcuni modelli di etichettatrici.<br />

Per quanto riguarda i prodotti in fase<br />

di sviluppo, continua quello della PAM,<br />

l’innovativa pressa per la produzione<br />

di preforme a compressione, che,<br />

abbinata alla nuova soffiatrice SBF,<br />

rappresenta una combinazione<br />

rivoluzionaria per la realizzazione<br />

delle bottiglie in PET.<br />

A tal riguardo si è concluso nel <strong>2011</strong><br />

un accordo con un primario<br />

imbottigliatore italiano per la fornitura<br />

del prototipo presso il loro stabilimento<br />

di produzione di acqua minerale.<br />

Per quanto riguarda invece il mercato<br />

delle preforme prodotte con<br />

la tradizionale tecnologia dell’iniezione,<br />

si è concluso l’accordo di fornitura<br />

di un impianto ad un primario converter.<br />

partnerships in Brazil, launching a<br />

production facility in India and reviewing<br />

the organisation of the branches<br />

in the US and in China, where we are<br />

already producing some labelling<br />

machines.<br />

As for products in development,<br />

we are continuing to develop PAM,<br />

the innovative press for production<br />

of compression performs, which<br />

combined with the SBF blower,<br />

is a revolutionary combination<br />

for the production of PET bottles.<br />

To this end, an agreement was reached<br />

in <strong>2011</strong> with a leading Italian bottler<br />

to supply the prototype at their mineral<br />

water production facility.<br />

As regards the market for preforms<br />

produced with conventional injection<br />

technology, an agreement to supply<br />

a plant to a primary converter has been<br />

concluded.<br />

SACMI FILLING<br />

Nel <strong>2011</strong> è terminato il processo<br />

di trasformazione di <strong>Sacmi</strong> Filling<br />

da azienda impiantistica ad azienda<br />

fornitrice di macchine riempitrici<br />

alla <strong>Sacmi</strong> Beverage.<br />

<strong>Sacmi</strong> Filling svolge comunque,<br />

per conto del Beverage, le attività di<br />

vendita, ingegneria e assistenza tecnica.<br />

Il risultato complessivo è pertanto<br />

ridimensionato se confrontato agli anni<br />

precedenti, quando gestiva l’intero<br />

impianto ma, sostanzialmente,<br />

in linea con il budget <strong>2011</strong>.<br />

Vanno segnalati il <strong>completa</strong>mento<br />

del primo prototipo della nuova<br />

riempitrice Hot Fill e di tutte le valvole<br />

elettroniche da utilizzare nelle varie<br />

tecnologie di riempimento, nonché<br />

il grande lavoro di standardizzazione<br />

e di ottimizzazione produttiva eseguita<br />

applicando le metodologie Lean<br />

nell’ottica di ridurre i costi di produzione.<br />

SACMI FILLING<br />

In <strong>2011</strong>, the process of transforming<br />

<strong>Sacmi</strong> Filling from a plant company<br />

to a supplier of filling machines<br />

to <strong>Sacmi</strong> Beverage was completed.<br />

However, <strong>Sacmi</strong> Filling performs sales,<br />

engineering and technical support<br />

activities on behalf of the Beverage<br />

division.<br />

<strong>Sacmi</strong> Filling’s overall result was<br />

therefore reduced compared to previous<br />

years when it managed the entire<br />

facility, but was broadly in line with<br />

the <strong>2011</strong> budget.<br />

Note the completion of the first prototype<br />

for the new Hot Fill machine and all<br />

the electronic valves to be used in<br />

the various filling technologies,<br />

as well as the huge task of production<br />

standardisation and optimisation carried<br />

out by applying Lean methodologies<br />

in order to reduce production costs.


29<br />

SACMI LABELLING<br />

Nel <strong>2011</strong> il mercato di riferimento<br />

si è presentato con luci e ombre.<br />

Dopo un primo quadrimestre molto<br />

positivo, successivamente si è registrato<br />

un rallentamento delle richieste<br />

nell’ambito del mondo del Beverage.<br />

Nonostante ciò, grazie al rafforzamento<br />

della collaborazione con altri costruttori<br />

di impianti e grazie alle sinergie<br />

sviluppate all’interno della divisione<br />

Beverage di SACMI, si è comunque<br />

ottenuto un risultato molto positivo<br />

sia in termini di fatturato che di margini.<br />

A fronte del perdurare delle riduzioni<br />

sui prezzi di vendita praticati<br />

dalla concorrenza, <strong>Sacmi</strong> Verona ha<br />

intrapreso con successo un programma<br />

di revisione della gamma prodotti, che<br />

ha portato a nuove macchine progettate<br />

e costruite con metodologia “lean”.<br />

Buoni successi sono stati ottenuti<br />

con le macchine modulari ad alta<br />

velocità nel settore della birra e ad alta<br />

complessità nel settore extra beverage.<br />

I mercati che più hanno contribuito<br />

all’andamento positivo di <strong>Sacmi</strong> Verona<br />

sono stati: Messico e Centro America,<br />

Africa e Cina.<br />

La diversificazione delle tipologie<br />

di prodotto e dei mercati di riferimento<br />

è un dato molto importante per dare<br />

stabilità alle attività aziendali.<br />

Per il 2012 <strong>Sacmi</strong> Verona è fiduciosa<br />

di mantenere e incrementare gli obiettivi<br />

che si è posta, sia l’allargamento<br />

della gamma macchine già effettuata<br />

e comprendente, oltre alle nuove<br />

macchine modulari, sleever da bobina/<br />

lineari e tunnel di asciugatura<br />

e termoretrazione, che i nuovi prodotti<br />

di R&D in via di <strong>completa</strong>mento.<br />

È importante inoltre sottolineare<br />

come le attività svolte nel campo del<br />

postvendita, utilizzando il vasto network<br />

SACMI e con il potenziamento<br />

dei service area managers, al fine<br />

di accorciare la catena delle attività<br />

di supporto al cliente per quel<br />

che riguarda il service e i ricambi,<br />

SACMI LABELLING<br />

In <strong>2011</strong>, the reference market was<br />

subject to both positive and negative<br />

trends, with a broadly very positive<br />

first four months of the year, followed<br />

by a slowdown in demand in<br />

the Beverage industry.<br />

Despite this, through strengthening<br />

cooperation with other plant<br />

manufacturers and thanks to synergies<br />

developed within the SACMI<br />

Beverage Division, a very positive result<br />

was achieved both in terms of revenues<br />

and profitability.<br />

In light of continued price reductions<br />

by competitors, <strong>Sacmi</strong> Verona<br />

successfully undertook a product line<br />

review, which led to the creation<br />

of new machines designed and built<br />

using the “lean” methodology.<br />

High-speed modular machines were<br />

very successful in the beer industry<br />

and high-complexity modular machines<br />

achieved good results outside<br />

the beverage sector.<br />

The markets that have made<br />

the greatest contribution to the<br />

positive performance of <strong>Sacmi</strong> Verona<br />

are: Mexico and Central America, Africa<br />

and China.<br />

The diversification of product types and<br />

target markets is extremely important<br />

for the stability of the business.<br />

For 2012, <strong>Sacmi</strong> Verona is confident<br />

that it will be able to meet and even<br />

exceed the objectives that it has set<br />

both in expanding the range<br />

of machines already used and<br />

including, in addition to the new modular<br />

machines, roll-fed/linear sleeve<br />

labelling machines and drying and<br />

shrinking tunnel machines, as well as<br />

new R&D products that are nearing<br />

completion.<br />

Note too that the activities undertaken<br />

in the after-sales market, using<br />

the vast <strong>Sacmi</strong> network and<br />

strengthening service area managers,<br />

with a view to shortening the chain<br />

of customer support activities as regards


30<br />

ci hanno permesso grandi soddisfazioni<br />

a livello economico ma soprattutto<br />

un riconosciuto miglioramento<br />

del supporto ai clienti di <strong>Sacmi</strong> Verona.<br />

service and spare parts, have yielded<br />

positive financial results, and above<br />

all led to a recognised improvement<br />

in <strong>Sacmi</strong> Verona customer support.<br />

PACKAGING<br />

SACMI PACKAGING<br />

Il risultato ottenuto dallo stabilimento<br />

imolese è senz’altro importante.<br />

Nel <strong>2011</strong> <strong>Sacmi</strong> Packaging ha infatti<br />

ottenuto il miglior risultato di sempre<br />

in termini di fatturato complessivo,<br />

superando i 17 milioni di euro con i soli<br />

tre business “formatrici”, “industria”<br />

e “beverage”, grazie anche<br />

ad un prestigioso progetto acquisito<br />

in Italia nel settore del tonno,<br />

che ha integrato altri prodotti <strong>Sacmi</strong><br />

(2 navette Sima ed 8 ispettori ottici CVS)<br />

e che avrà risvolti positivi anche nei<br />

periodi di esercizio a venire.<br />

In termini di ulteriori opportunità<br />

generate dal “mercato interno <strong>Sacmi</strong>”,<br />

l’orientamento R&D di <strong>Sacmi</strong> Packaging<br />

è volto a sviluppare, nel breve,<br />

ulteriori e meglio dedicate soluzioni<br />

per il packaging a valle di altri prodotti<br />

SACMI (linee Bencopack, linee CCM).<br />

Si riconferma molto interessante, sia<br />

in termini di volumi che di marginalità,<br />

il mercato del “Bag-in-Box”, che <strong>Sacmi</strong><br />

Packaging sta aggredendo in sintonia<br />

con la consociata SACMI PAKIM,<br />

il cui processo di integrazione<br />

con <strong>Sacmi</strong> Packaging sta procedendo<br />

come pianificato.<br />

SACMI PACKAGING<br />

The results obtained by the facility<br />

in Imola are significant.<br />

In <strong>2011</strong>, <strong>Sacmi</strong> Packaging obtained its<br />

best ever results in terms of total sales,<br />

which exceeded EUR 17 million, with<br />

only three businesses “moulders,”<br />

“industry” and “beverage,” thanks also<br />

to a prestigious project acquired in Italy<br />

in the tuna sector, which has involved<br />

other <strong>Sacmi</strong> products (two Sima shuttles<br />

and eight CVS optical inspection),<br />

and which has positive implications also<br />

for the next few years.<br />

In terms of further opportunities<br />

generated by the “<strong>Sacmi</strong> internal<br />

market,” the R&D undertaken by <strong>Sacmi</strong><br />

Packaging aims to develop, in the short<br />

term, better and more dedicated<br />

solutions for packaging downstream<br />

from other SACMI products<br />

(Bencopack lines, CCM lines).<br />

The Bag-in-Box market again proved<br />

very interesting, both in terms<br />

of volumes and margins.<br />

<strong>Sacmi</strong> Packaging is competing on this<br />

market in partnership with its affiliate<br />

<strong>Sacmi</strong> Pakim, and the process<br />

of integrating the two companies<br />

is proceeding as planned.


33<br />

FOOD DIVISION<br />

Ricavi Divisione Food<br />

(in milioni di Euro)<br />

Revenue from the Food Division<br />

(in millions of Euros)<br />

2010 2009 2009<br />

<strong>2011</strong><br />

Fatturato/Revenue<br />

Addetti/Employees<br />

30<br />

139<br />

30<br />

142<br />

89<br />

335<br />

LINEE DI PROCESSO CACAO,<br />

PRODUZIONE CIOCCOLATO<br />

E PACKAGING DEI PRODOTTI<br />

“CONFECTIONERY”<br />

Mercati<br />

Il <strong>2011</strong> ha rappresentato un anno<br />

di ripresa rispetto al biennio precedente.<br />

Seppur con un andamento ancora<br />

altalenante, l’acquisizione di ordini ha<br />

raggiunto livelli piuttosto soddisfacenti,<br />

COCOA PROCESSING LINES,<br />

CHOCOLATE PRODUCTION<br />

AND PACKAGING OF<br />

CONFECTIONERY PRODUCTS<br />

Markets<br />

<strong>2011</strong> was a year of recovery compared<br />

with the previous two years.<br />

Although the trend seesawed, order<br />

acquisition was quite satisfactory,<br />

with a considerable recovery<br />

in sensibile recupero sui volumi<br />

on the volumes of the previous<br />

del biennio precedente.<br />

two-year period.<br />

In termini geografici, l’andamento<br />

Geographically, the positive sales trend<br />

positivo delle vendite ha toccato solo<br />

has only marginally affected the Western<br />

marginalmente i mercati dell’Europa<br />

European market, which was marked<br />

Occidentale, caratterizzati da<br />

by relatively modest investments,<br />

investimenti piuttosto modesti, mentre<br />

while being largely dependent<br />

è derivato in buona parte dalla vitalità<br />

on the vitality of the BRIC (Brazil,<br />

dei Paesi BRIC (Brasile, Russia, India<br />

Russia, India and China) countries,<br />

e Cina), USA e Sud America.<br />

the US and South America.<br />

È evidente, quindi, come la presenza<br />

Clearly, then, the company’s widespread<br />

capillare dell’Azienda su tutti i mercati<br />

presence on all international markets<br />

internazionali costituisca non solo il<br />

represents not only a prerequisite for<br />

presupposto per continuare a crescere,<br />

continued growth, but also the “antidote”<br />

bensì anche “l’antidoto” ad un business<br />

to a business too heavily concentrated<br />

troppo concentrato in pochi Paesi,<br />

in a few countries, with the attendant<br />

con i rischi che una tale esposizione<br />

risks of exposure.<br />

comporta.<br />

For 2012, the order backlog seems<br />

Per il 2012 il portafoglio ordini sembra<br />

to confirm last year’s positive trend,<br />

confermare il trend positivo dello scorso<br />

which the company intends to<br />

anno, che l’Azienda intende consolidare<br />

consolidate and improve via an intensive<br />

e incrementare tramite un utilizzo<br />

and efficient use of the new, expanded<br />

intensivo ed efficiente della nuova,<br />

sales network.<br />

ampliata, rete commerciale.<br />

In this sense, the current comprehensive<br />

In questo senso, l’attuale portafoglio<br />

and integrated product portfolio will be<br />

prodotti, completo e integrato, costituirà<br />

an important tool in seeking new sales


34<br />

un importante strumento nella ricerca<br />

di nuove opportunità di vendita<br />

e nell’ampliamento di quelle presso<br />

i clienti consolidati.<br />

A causa delle difficoltà dell’economia<br />

globale, tuttavia, l’orizzonte non può<br />

dirsi privo d’incognite.<br />

Già il secondo semestre del <strong>2011</strong>, infatti,<br />

ha visto un rallentamento della domanda<br />

per le incertezze sulla tenuta dell’euro a<br />

seguito della crisi dei debiti sovrani<br />

di Grecia, Italia, Spagna e Portogallo<br />

e della difficile situazione dell’area<br />

nordafricana.<br />

Il perdurare di tali incertezze e la crisi<br />

di liquidità del sistema finanziario<br />

potrebbero deprimere la domanda<br />

d’investimenti, facendo mancare,<br />

anche a chi intendesse farlo, le risorse<br />

per investire.<br />

opportunities and in increasing existing<br />

sales with established clients.<br />

Because of the global economic<br />

situation, however, there are many<br />

unknowns in the future.<br />

Already during the second half of <strong>2011</strong>,<br />

we saw a slowdown in demand because<br />

of the uncertainty about the resilience<br />

of the euro, following the sovereign debt<br />

crisis in Greece, Italy, Spain and<br />

Portugal, and due to the unrest<br />

in Northern Africa.<br />

This continuing uncertainty and<br />

the liquidity crisis of the financial system<br />

may dampen investment demand,<br />

due to the lack of resources<br />

for investing, even for those who wished<br />

to do so.<br />

Joint Venture SACMI – IMA<br />

e riorganizzazione<br />

Nel corso del <strong>2011</strong> è stata realizzata<br />

un’importante Joint Venture industriale<br />

con il Gruppo IMA attraverso<br />

la costituzione di CMH, CARLE &<br />

MONTANARI HOLDING, al cui interno<br />

sono confluite le rispettive aziende<br />

dell’impiantistica del cioccolato, OPM e<br />

FIMA da un lato e CARLE & MONTANARI<br />

e CARLE & MONTANARI WRAPPING<br />

SYSTEMS dall’altro.<br />

La struttura dell’operazione, per scelta<br />

consapevole di entrambi i gruppi,<br />

non permette il consolidamento nei<br />

rispettivi bilanci dei risultati economici.<br />

L’alleanza dei gruppi SACMI e IMA<br />

ha certamente costituito un elemento<br />

decisivo nell’evoluzione dell’intero<br />

Business, rafforzandone il posizionamento<br />

strategico e ponendo le basi<br />

per un ulteriore miglioramento di quote<br />

di mercato e redditività delle vendite.<br />

Nel panorama dei produttori di macchine<br />

il nuovo Gruppo Industriale costituisce<br />

così l’unica realtà presente sull’intera<br />

filiera produttiva, dal Processo<br />

al Packaging Secondario passando<br />

attraverso il Packaging Primario.<br />

SACMI – IMA joint venture<br />

and reorganisation<br />

In <strong>2011</strong>, SACMI and the IMA Group<br />

established an important industrial joint<br />

venture through the creation of CMH,<br />

CARLE & MONTANARI HOLDING,<br />

into which were transferred the<br />

respective chocolate-related plant<br />

companies, OPM and Fima from IMA,<br />

and Carle & Montanari<br />

and Carle & Montanari Wrapping<br />

Systems from SACMI.<br />

As decided by both companies,<br />

the structure of the transaction does<br />

not allow for the consolidation of the<br />

joint venture’s results in their respective<br />

financial statements.<br />

The alliance between <strong>Sacmi</strong> and IMA<br />

has certainly been a decisive factor in<br />

the development of the entire business,<br />

strengthening its strategic position<br />

and laying the foundations for further<br />

improvements in market share<br />

and return on sales.<br />

Among machine manufacturers,<br />

the new industrial group thus represents<br />

the only company present along the<br />

entire production chain, from process<br />

to primary and secondary packaging.


35<br />

Nel corso dell’esercizio sono state<br />

perfezionate e concluse tutte<br />

le operazioni societarie ed organizzative<br />

realizzando un’integrazione tra<br />

Carle & Montanari e OPM da un lato<br />

e Carle & Montanari Wrapping Systems<br />

dall’altro che sfocierà nel corso<br />

del 2012 nelle rispettive fusioni societarie<br />

generando da un lato la Carle<br />

& Montanari-OPM, dedicata al processo<br />

e al confezionamento orizzontale,<br />

e dall’altro la CMFima, dedicata<br />

all’incarto primario, andando in questo<br />

modo a coprire tutti i segmenti<br />

del confezionamento.<br />

Di pari passo con l’integrazione<br />

è proseguita la riorganizzazione,<br />

con importanti razionalizzazioni dei costi<br />

e modifiche organizzative che hanno<br />

reso la struttura più snella ed efficiente.<br />

Sono state introdotte, in particolare,<br />

diverse misure volte ad aumentare<br />

la qualità del prodotto e del servizio al<br />

cliente, nonché a minimizzare gli elevati<br />

costi di collaudo e messa a punto degli<br />

impianti, incrementando la marginalità<br />

sugli ordini acquisiti.<br />

Key Accounts<br />

Centrale, per il positivo andamento delle<br />

vendite, il forte impegno nei confronti<br />

dei Key Accounts, condizione decisiva<br />

per qualificare l’Azienda come fornitore<br />

globale di soluzioni turn-key.<br />

A tale riguardo, è stata anche<br />

riorganizzata l’area commerciale,<br />

introducendo figure dedicate a tali<br />

relazioni (Key Account Managers).<br />

L’Azienda è così tornata ad essere<br />

un fornitore stabile per il gruppo Ferrero<br />

nelle macchine di processo<br />

del cioccolato (con il <strong>completa</strong>mento<br />

delle forniture esistenti in Germania<br />

e India, 2010, forniture in Canada, <strong>2011</strong>,<br />

e nuovi stabilimenti in Turchia e Messico<br />

per il 2012).<br />

E risultati incoraggianti sono venuti<br />

anche dagli altri Key Accounts di primo<br />

livello (Kraft Foods, Mars, Nestlé, Barry<br />

Callebaut).<br />

Over the year, all corporate<br />

and organisational operations were<br />

completed, resulting in the integration<br />

of Carle & Montanari and OPM on<br />

the one hand, and of Carle & Montanari<br />

Wrapping Systems and FIMA<br />

on the other.<br />

Over 2012, this will result in the<br />

respective company mergers, with<br />

Carle & Montanari-OPM dedicated<br />

to processing and horizontal packaging,<br />

and CMFima dedicated to primary<br />

wrapping, thereby covering all stages<br />

of the packaging process.<br />

At the same time as integration,<br />

the reorganisation continues, with major<br />

rationalisation of costs and<br />

organisational changes that have made<br />

the structure more streamlined<br />

and efficient.<br />

As part of the implementation of the<br />

business plan, intended to maximise<br />

synergies between Carle & Montanari<br />

and OPM, the integration of the two<br />

direct and indirect sales networks,<br />

and of their respective technical<br />

and production organisations,<br />

is now almost complete.<br />

Key Accounts<br />

Central to the positive sales trend is the<br />

strong commitment to Key Accounts,<br />

a decisive factor in making the company<br />

a global supplier of turnkey solutions.<br />

In this regard, the sales area has also<br />

been reorganised, with the introduction<br />

of staff dedicated to these relationships<br />

(Key Account Managers).<br />

The company has thus once again<br />

become a stable supplier for the Ferrero<br />

group in chocolate processing machines<br />

(with the completion of existing supplies<br />

in Germany and India, 2010, supplies<br />

in Canada, <strong>2011</strong>, and new plants<br />

in Turkey and Mexico in 2012).<br />

Encouraging results have also come<br />

from other top-level Key Accounts<br />

(Kraft Foods, Mars, Nestlé, Barry<br />

Callebaut).


36<br />

SISTEMI DI ISPEZIONE<br />

INSPECTION SYSTEMS<br />

Sistemi di Visione<br />

Il <strong>2011</strong> è stato un anno di consolidamento<br />

per i Sistemi di Visione dopo i brillanti<br />

risultati del 2010 (crescita del fatturato<br />

di oltre il 25% rispetto al 2009).<br />

Il giro di affari è stato infatti<br />

sostanzialmente in linea con l’anno<br />

precedente.<br />

Sono aumentate le vendite nei paesi<br />

del sudest asiatico, mentre hanno tenuto<br />

gli USA e si è osservato un leggero<br />

arretramento dell’Europa Occidentale<br />

con l’aggravarsi della congiuntura<br />

economica in area euro.<br />

Si segnalano positivamente le prime<br />

vendite di sistemi di visione<br />

per chiusure in Lituania e soprattutto<br />

in India, un mercato da cui ci aspettiamo<br />

molto nei prossimi anni.<br />

Dopo diversi anni di assenza dal nostro<br />

portafoglio ordini, nel <strong>2011</strong> sono stati<br />

chiusi due contratti anche in Australia,<br />

mercato comunque circoscritto<br />

da cui non è prevedibile attendersi forti<br />

crescite di volumi nei prossimi anni.<br />

Nella composizione del nostro fatturato<br />

mondiale scende il contributo della Cina<br />

che, pur restando il primo mercato<br />

di sbocco per i sistemi di visione SACMI,<br />

passa dal 31% al 22%.<br />

Il rallentamento appare comunque<br />

transitorio e frutto di scelte<br />

macroeconomiche governative<br />

più che di oggettiva contrazione<br />

del mercato o di diminuita competitività<br />

delle macchine SACMI.<br />

Infatti già nell’ultimo trimestre dell’anno<br />

abbiamo avuto un’accelerazione<br />

che ci fa prevedere per il 2012<br />

un raddoppio dei volumi delle vendite<br />

in Cina, rispetto al <strong>2011</strong>.<br />

Esse saranno centrate in particolare sui<br />

CHS, macchine per l’ispezione <strong>completa</strong><br />

di tappi in plastica (prodotti su linee<br />

sia a compressione che a iniezione)<br />

e in alluminio.<br />

Nelle applicazioni Beverage si segnala<br />

il rilascio del nuovo sistema BVS (Bottle<br />

Vision Systems<br />

<strong>2011</strong> was a year of consolidation for<br />

Vision Systems after the brilliant results<br />

of 2010 (revenues growth of more than<br />

25% versus 2009).<br />

Turnover was in fact broadly in line<br />

with that of the previous year.<br />

Sales increased in South-east Asian<br />

countries, while they remained stable<br />

in the US, and there was a slight<br />

downturn in Western Europe with<br />

the deterioration in the economic<br />

situation in the Eurozone.<br />

There were positive <strong>report</strong>s of the first<br />

sales of vision systems for closures<br />

in Lithuania and especially in India,<br />

a market of which we have high<br />

expectations in the coming years.<br />

After being absent from our order<br />

backlog for several years, in <strong>2011</strong><br />

two agreements were entered into<br />

in Australia, which is however still<br />

a limited market, from which strong<br />

growth in volumes is not expected i<br />

n the next few years.<br />

China’s contribution to our global<br />

revenues fell from 31% to 22%, although<br />

the country remains the primary export<br />

market for SACMI vision systems.<br />

The slowdown, however, is temporary,<br />

and is the result of government<br />

macro-economic decisions rather than<br />

an actual market contraction<br />

or the decreased competitiveness<br />

of SACMI machines.<br />

In fact, already in the last quarter of the<br />

year, we saw an acceleration in sales<br />

volumes in China, which we expect<br />

to double in 2012 compared to <strong>2011</strong>.<br />

These sales will be focused in particular<br />

on CHS, machines for the complete<br />

inspection of plastic (produced on both<br />

compression and injection lines)<br />

and aluminium caps.<br />

In Beverage applications, the release<br />

of the new BVS (Bottle Vision System)<br />

system, for complete inspection<br />

of containers produced with CBF


37<br />

Vision System), per l’ispezione <strong>completa</strong><br />

di contenitori prodotti con tecnologia<br />

CBF (Compression Blow Forming),<br />

ed il primo sistema PVS (Preform Vision<br />

System) integrato sulla soffiatrice<br />

SACMI (SBF).<br />

(Compression Blow Forming)<br />

technology, and the first PVS (Preform<br />

Vision System) system integrated into<br />

the SACMI (SBF) blower were worthy<br />

of note.<br />

Sistemi NIR<br />

Per quanto riguarda i sistemi<br />

di selezione NIR è da segnalare<br />

la vendita di 10 NIR CASE, dispositivo<br />

per l’ispezione manuale di frutti,<br />

ad una primaria catena di supermercati<br />

svizzera, che utilizzerà la tecnologia<br />

SACMI presso le sue centrali di acquisto<br />

ortofrutta e prevede di estendere<br />

in futuro il controllo NIR anche presso<br />

i suoi fornitori in Italia e Spagna.<br />

Nel corso dell’anno è stato venduto<br />

in Svezia un NIR BOX, dispositivo<br />

per l’ispezione automatica a due linee<br />

per il controllo di qualità di cipolle,<br />

che va ad aggiungersi all’installazione<br />

gemella effettuata in Norvegia due anni<br />

fa.<br />

L’acquisizione a fine anno di un ordine<br />

per un’altra macchina bilinea per<br />

un cliente svizzero e il contemporaneo<br />

avvio di diverse trattative in Olanda,<br />

Spagna, Regno Unito e USA sembra<br />

confermare che questa nicchia<br />

di mercato (ispezione qualità cipolle)<br />

sia promettente e possa fornire volumi<br />

di vendita alternativi al mercato<br />

dell’ispezione frutta, attualmente<br />

stagnante.<br />

NIR Systems<br />

As regards NIR selection systems,<br />

note the sale of ten NIR CASEs,<br />

a device for manual fruit inspection,<br />

to a leading supermarket chain<br />

in Switzerland, which will use SACMI<br />

technology at its central fruit and<br />

vegetable purchasing division, and plans<br />

to expand NIR monitoring in the future<br />

also to its suppliers in Italy and Spain.<br />

During the year, in Sweden, the<br />

company sold an NIR BOX, a two-line<br />

device for the automatic quality control<br />

of onions, which follows the twin<br />

installation set up in Norway two years<br />

ago.<br />

The acquisition at the end of the year<br />

of an order for another two-line machine<br />

for a Swiss client, and the start of talks<br />

in the Netherlands, Spain, the UK and<br />

the US, seem to confirm that this market<br />

niche (quality inspection of onions)<br />

is promising, and may provide<br />

alternative sales volumes to the fruit<br />

inspection market, which is currently<br />

stagnant.<br />

Sistemi Olfattivi<br />

Per quanto riguarda i sistemi<br />

olfattivi, l’introduzione sul mercato<br />

italiano dell’EOS Ambiente - il “naso<br />

elettronico” che riconosce e misura gli<br />

odori ambientali - è rallentata dalla crisi<br />

economica che colpisce le aziende<br />

potenzialmente interessate all’acquisto,<br />

ossia quelle la cui attività produttiva<br />

può implicare emissioni di sostanze<br />

odorigene in ambiente, e soprattutto<br />

gli enti pubblici di controllo, che hanno<br />

subito forti tagli di budget.<br />

Olfactory systems<br />

With regard to olfactory systems,<br />

the introduction on the Italian market<br />

of the EOS Ambiente – the “electronic<br />

nose” that recognises and measures<br />

environmental odours - has been<br />

slowed by the economic crisis, which<br />

has hit companies that may potentially<br />

be interested in purchasing it, or those<br />

whose manufacturing activities may<br />

involve emissions of odorous<br />

substances into the environment,<br />

and especially public supervisory


38<br />

I primi sistemi installati e operanti<br />

in continuo 24x7 presso discariche,<br />

impianti di compostaggio e raffinerie<br />

petrolifere stanno funzionando<br />

correttamente con piena soddisfazione<br />

dei clienti.<br />

Non essendoci ancora una normativa<br />

che imponga l’utilizzo di tali strumenti<br />

nei monitoraggi ambientali, nel corso<br />

del 2012 verranno attivati alcuni progetti<br />

pilota con gli organi pubblici di controllo<br />

per diffondere la conoscenza<br />

dello strumento e per puntare nel medio<br />

termine a farlo adottare come strumento<br />

standard di controllo per il settore<br />

pubblico e di autocontrollo<br />

per le imprese private.<br />

bodies, which have undergone<br />

significant budget cuts.<br />

The first systems installed and operating<br />

continuously 24x7 at landfills,<br />

composting plants and petroleum<br />

refineries are functioning properly<br />

with full client satisfaction.<br />

As there are still no regulations requiring<br />

the use of such tools in environmental<br />

monitoring, some pilot projects will be<br />

launched in 2012 with public supervisory<br />

bodies to spread knowledge of the tool<br />

and to strive in the medium term<br />

to have it adopted as a standard<br />

monitoring tool for the public sector<br />

and a self-monitoring tool for private<br />

companies.


41<br />

PLASTICS DIVISION<br />

Ricavi Divisione Plastics<br />

(in milioni di Euro)<br />

Revenue from the Plastics Division<br />

(in millions of Euros)<br />

2010 2009 2009<br />

<strong>2011</strong><br />

Fatturato/Revenue<br />

Addetti/Employees<br />

66<br />

233<br />

62<br />

262<br />

88<br />

337<br />

NEGRI BOSSI<br />

L’anno <strong>2011</strong> è stato per l’economia<br />

mondiale un anno di parziale<br />

consolidamento della ripresa<br />

economica.<br />

Va però diviso in due momenti distinti:<br />

i primi sette mesi e i restanti cinque.<br />

Nella prima parte dell’anno<br />

il miglioramento rispetto all’anno<br />

precedente si è realizzato in modo<br />

evidente, così come si è assistito ad<br />

una decisa frenata nella restante parte.<br />

I beni d’investimento, quali le presse<br />

ad iniezione per termoplastici che<br />

caratterizzano l’offerta commerciale<br />

di Negri Bossi, sono molto sensibili<br />

all’umore degli investitori oltre che<br />

all’economia reale.<br />

In questo scenario va considerata<br />

la performance di Negri Bossi, che<br />

ha realizzato un incremento del fatturato<br />

macchine pari al 41%.<br />

Questo risultato è stato realizzato<br />

prevalentemente in Europa<br />

e Nord America, mercati questi<br />

che, seppur in generale miglioramento,<br />

hanno espresso indici in aumento<br />

di valore inferiore a quello realizzato<br />

da Negri Bossi, segno questo<br />

di un aumento della quota di mercato.<br />

Analizzando il mix di prodotto venduto<br />

si nota un aumento pari al 20%<br />

della dimensione media delle macchine,<br />

indice questo di una ripartenza<br />

significativa di settori quali l’automotive<br />

e l’elettrodomestico.<br />

NEGRI BOSSI<br />

For the global economy, <strong>2011</strong><br />

was a year of partial consolidation<br />

in the economic recovery, but one which<br />

should be divided into two distinct time<br />

periods; the first seven months<br />

and the last five.<br />

In this first period, there was a clear<br />

improvement compared with<br />

the previous year, while there was<br />

a sharp slowdown during the latter part<br />

of the year.<br />

Capital assets, such as injection<br />

moulding machines for thermoplastics<br />

that define Negri Bossi’s commercial<br />

offer, are very sensitive to investors’<br />

moods as well as to the real economy.<br />

It is against this backdrop that<br />

Negri Bossi’s performance should<br />

be considered; the company posted<br />

an increase in machine sales of 41%.<br />

This result was achieved primarily<br />

in Europe and North America, markets<br />

which, although generally showing<br />

improvement, registered less growth<br />

than Negri Bossi, a sign that the<br />

company has increased its market share.<br />

An analysis of the product mix shows<br />

a 20% increase in the average size of<br />

machines, a sign of a significant upturn<br />

in sectors such as automotive<br />

and household appliances.<br />

Another figure of note is that the<br />

percentage of Negri Bossi machines<br />

with energy-saving soutions stands<br />

at around 70%.


42<br />

Altro dato da sottolineare è<br />

la percentuale di macchine Negri Bossi<br />

aventi soluzioni atte a risparmiare<br />

energia, che si attesta attorno al 70%.<br />

È stata <strong>completa</strong>ta la linea di macchine<br />

Full-Electric denominata Vesta con forze<br />

di chiusura da 80 a 430 ton, mentre<br />

è stata introdotta la nuova serie<br />

di macchine di piccolo tonnellaggio<br />

EOS con chiusura a due piani realizzata<br />

idraulicamente.<br />

A livello di Gruppo è stata realizzata<br />

la macchina JPS 180 per la produzione<br />

di preforme in PET che verrà<br />

commercializzata con il marchio SACMI.<br />

Per quanto concerne le prospettive<br />

per l’anno 2012 è necessario<br />

considerare che tutte le stime a livello<br />

mondiale inerenti il settore<br />

delle macchine per la trasformazione<br />

di materiali plastici indicano una<br />

contrazione che oscilla tra il 7% e il 15%.<br />

Grazie all’introduzione dei nuovi modelli<br />

e all’espansione e riqualificazione della<br />

rete commerciale si prevede un anno<br />

in linea con l’anno precedente,<br />

condizione questa che comporterebbe<br />

un’ulteriore incremento delle quote<br />

di mercato.<br />

Nuove agenzie sono state realizzate<br />

in Polonia, Germania, Finlandia, Serbia,<br />

Slovenia, Brasile e Messico.<br />

Le azioni commerciali intraprese<br />

saranno realizzate anche grazie<br />

allo sviluppo di prodotti specifici quali<br />

la linea VSA a marchio BM Biraghi.<br />

Anche l’integrazione con la società<br />

Sytrama, che opera nel campo<br />

dell’automazione, permetterà<br />

di realizzare impianti produttivi<br />

oltre alle macchine singole, qualificando<br />

ulteriormente la proposta commerciale.<br />

The company has completed<br />

its Full-Electric line of machines called<br />

Vesta with a clamping force of 80 to 430<br />

tons, and has introduced a new EOS<br />

series of small tonnage machines<br />

with a two-platen hydraulic design.<br />

At Group level, the JPS 180 machine<br />

for PET preform production was made<br />

and will be sold under the SACMI brand.<br />

Regarding the outlook for 2012,<br />

all global estimates related to the plastic<br />

material processing machines sector<br />

point to a contraction of between<br />

7 and 15%.<br />

Thanks to the introduction of new<br />

models and the expansion<br />

and upgrading of the sales network,<br />

the year is expected to be in line<br />

with the previous one; this should lead<br />

to a further increase in market shares.<br />

New agencies have been established<br />

in Poland, Germany, Finland, Serbia,<br />

Slovenia, Brazil and Mexico.<br />

The commercial initiatives undertaken<br />

will also be implemented thanks<br />

to the development of specific products<br />

such as the VSA line under<br />

the BM Biraghi brand.<br />

Integration with Sytrama, which<br />

operates in the field of automation,<br />

will lead to the construction<br />

of production plants as well as individual<br />

machines, further enhancing<br />

the commercial offer.


43<br />

BI POWER<br />

Si è concluso un anno particolarmente<br />

denso di attività e di risultati<br />

incoraggianti per la divisione Bi Power.<br />

Il <strong>2011</strong> ha visto attività e cambiamenti<br />

all’interno dell’organizzazione<br />

a tutto campo.<br />

La verticalizzazione pressoché totale<br />

del servizio assistenza tecnica<br />

e della gestione dei ricambi ha imposto<br />

una riorganizzazione e un cambio<br />

di marcia importanti.<br />

Alcune attività, come l’After Sale Service,<br />

sono state acquisite direttamente<br />

dalla Divisione, altre cogestite<br />

all’interno del Gruppo (Ricambi).<br />

Il Customer Care è un prossimo<br />

e coerente obiettivo che sarà messo<br />

in atto verso la fine del 2012.<br />

Tutto questo ha fatto sì che la gestione<br />

complessiva del business abbia<br />

generato una maggiore sensibilità<br />

operativa degli addetti e abbia<br />

cominciato a creare valore aggiunto<br />

globale.<br />

BI POWER<br />

For the Bi Power Division, <strong>2011</strong> was<br />

a very busy year that yielded<br />

encouraging results.<br />

The year saw activity and changes<br />

across the board within the<br />

organisation.<br />

The almost total verticalisation<br />

of the technical support service<br />

and spare parts management resulted<br />

in a reorganisation and a significant<br />

change of gear.<br />

Some activities, such as after-sales<br />

service, were acquired directly from the<br />

division, others were co-managed within<br />

the group (spare parts).<br />

In line with this reorganisation, customer<br />

care is the next objective which will be<br />

put in place towards the end of 2012.<br />

All of this has meant that<br />

the overall management of<br />

the business has created greater<br />

operational awareness among staff<br />

and has begun to create added value.


44<br />

Per raggiungere un risultato<br />

apprezzabile si è proceduto sia<br />

al rafforzamento dell’organico<br />

verticalmente inserito, sia alla creazione<br />

di una rete esterna di collaboratori<br />

dalla provata esperienza.<br />

Il fatturato della passata gestione,<br />

in netta crescita rispetto al 2010,<br />

è stato determinato essenzialmente<br />

da un diverso atteggiamento<br />

nei confronti del mercato.<br />

Un’attenzione più marcata verso i grandi<br />

gruppi internazionali ha dato ottimi<br />

risultati che, suffragati anche da vendite<br />

verso clienti di minore rilevanza<br />

industriale, ha generato risultati<br />

complessivi lusinghieri.<br />

Gruppi industriali fortemente orientati<br />

ad attività globalizzate rientrano a pieno<br />

titolo negli obiettivi commerciali primari.<br />

Delocalizzazioni di unità produttive<br />

sempre più marcate ci permettono<br />

di gestire le nostre attività a tutto campo.<br />

I ricavi nel <strong>2011</strong>, così come per i primi<br />

mesi dell’anno in corso, sono stati<br />

generati essenzialmente da<br />

un panorama variegato dal punto<br />

di vista geografico, ma ben delineati dal<br />

punto di vista settoriale: un buon 65%<br />

rientra sotto l’egida del settore<br />

automobilistico di prima fornitura<br />

e after market, il restante volume<br />

è stato realizzato nel “bianco”<br />

e nel “packaging” di grandi dimensioni.<br />

È sensibile la tendenza alla contrazione<br />

generale di mercato generatasi<br />

all’inizio dell’anno in corso.<br />

To obtain noticeable results,<br />

the vertically-integrated workforce<br />

was strengthened through the creation<br />

of a network of external staff with proven<br />

experience.<br />

Sales registered a significant increase<br />

compared to 2010, primarily owing<br />

to the different approach taken<br />

to the market.<br />

The greater focus on large international<br />

groups proved very successful, and<br />

in addition to sales to smaller industrial<br />

clients, generated highly satisfactory<br />

overall results.<br />

Industrial groups strongly geared<br />

towards globalised activities represent<br />

an integral part of the company’s main<br />

business objectives.<br />

Increasing delocalisation of production<br />

has enabled us to manage our<br />

operations in all areas.<br />

As in the first few months of the current<br />

year, revenues in <strong>2011</strong> were generated<br />

in diverse geographical regions,<br />

but were well defined in terms of sector:<br />

65% falls under first supply and<br />

after-market for the automotive sector,<br />

the remaining volume was produced<br />

in white goods and in large-size<br />

packaging.<br />

This trend is sensitive to the general<br />

market contraction seen at<br />

the beginning of this year.


45<br />

Attraverso una serie di azioni<br />

commerciali in atto, si sta tuttavia<br />

cercando di compensare la situazione<br />

congiunturale in corso.<br />

Oltre a una continua ricerca<br />

progettuale tesa a ridurre i costi senza<br />

peraltro svilire i contenuti tecnologici,<br />

quest’anno abbiamo lanciato l’opzione<br />

“SMART ENERGY” sull’intera gamma.<br />

Riteniamo che questa possa generare<br />

interesse presso la clientela.<br />

Le reti commerciali interne ed esterne<br />

sono anch’esse sottoposte ad un forte<br />

rafforzamento.<br />

Si prevede un primo assestamento<br />

nel corso dell’anno.<br />

Una recente analisi effettuata attraverso<br />

gli strumenti di Gruppo ci ha consentito<br />

un cauto ottimismo che sembrerebbe<br />

rendere possibile il raggiungimento<br />

del target di vendita previsto per l’anno<br />

in corso.<br />

Una costante verifica di benchmarking<br />

ci permette continui aggiustamenti<br />

di rotta e una minore dispersione<br />

di risorse.<br />

Through a series of commercial<br />

initiatives under way, however,<br />

the company is seeking to compensate<br />

for the current economic situation.<br />

In addition to an ongoing research<br />

project aimed at reducing costs without<br />

devaluing the technological content,<br />

this year we launched the “SMART<br />

ENERGY” option for the whole range.<br />

We believe this will generate significant<br />

interest among customers.<br />

The internal and external sales networks<br />

are also being significantly<br />

strengthened.<br />

The first adjustment is expected<br />

this year.<br />

A recent analysis conducted using<br />

the tools available to the group allows<br />

us to be cautiously optimistic that<br />

we can meet the sales targets set<br />

for the current year.<br />

Constant benchmark testing enables<br />

us to continuously adjust our course<br />

and use fewer resources.


47<br />

SERVICES DIVISION<br />

Ricavi Divisione Services<br />

(in milioni di Euro)<br />

Revenue from the Services Division<br />

(in millions of Euros)<br />

Il settore e l’andamento<br />

della divisione<br />

Nell’esercizio <strong>2011</strong> la divisione<br />

Services ha proseguito la realizzazione<br />

Industry overview<br />

and division performance<br />

In <strong>2011</strong>, the Service division continued<br />

to implement its development plan<br />

2010 2009 2009<br />

<strong>2011</strong><br />

39<br />

203<br />

54<br />

204<br />

73<br />

232<br />

del proprio piano di sviluppo basato<br />

sulla crescita sia del mercato captive<br />

che dell’open market.<br />

Per i due segmenti di riferimento<br />

based on growth in both the captive<br />

and open markets.<br />

The two segments in question showed<br />

differing trends and results last year.<br />

Fatturato/Revenue<br />

Addetti/Employees<br />

lo scenario dell’esercizio appena chiuso<br />

ha evidenziato dinamiche e risultati<br />

Within the Captive market, the strategy<br />

of centralising services, either<br />

differenti.<br />

by delivering consolidated services<br />

Nell’ambito del mercato Captive<br />

to units already present in the group<br />

è continuata positivamente la strategia<br />

or delivering new services, while<br />

di centralizzazione dei servizi,<br />

continuing to focus on cutting costs,<br />

erogando sia i servizi consolidati a realtà<br />

continued successfully.<br />

già presenti nel Gruppo che nuovi<br />

Reducing costs is considered a strategic<br />

servizi, sempre con un’attenzione<br />

lever to increase competitiveness<br />

particolare alla riduzione costi.<br />

of the individual businesses<br />

Leva quest’ultima considerata strategica<br />

and consequently the Group.<br />

per aumentare la competitività<br />

Within the Open Market,<br />

dei singoli business e quindi del Gruppo.<br />

<strong>2011</strong> was marked by growth in volumes,<br />

Nell’ambito dell’Open Market<br />

which increased by approximately<br />

l’esercizio <strong>2011</strong> è stato caratterizzato<br />

25% in line with the trends of the whole<br />

dalla crescita di volumi che hanno<br />

Group.<br />

realizzato un incremento di circa<br />

il 25% allineato alle dinamiche<br />

dell’intero Gruppo.<br />

Entrando nel dettaglio delle singole<br />

Looking at each company in detail,<br />

realtà, HPS, nell’ambito dei servizi<br />

within administrative, information<br />

amministrativi, informatici, legali<br />

technology, legal and corporate<br />

Realizzazione di parcheggio<br />

con pannelli fotovoltaici<br />

e societari, ha introdotto metodologie<br />

pay per use che consente di misurare<br />

il livello di servizio e, per le società<br />

services, HPS introduced pay-per-use<br />

methods that enable service levels<br />

to be measured, and, for Group<br />

Costruction of parking<br />

with solar panels<br />

del Gruppo, di variabilizzare<br />

totalmente il costo.<br />

companies, costs to be fully variabilised.<br />

This strategy has achieved an efficiency


48<br />

La strategia conseguita ha permesso<br />

un recupero di efficienza che si è<br />

concretizzato in una riduzione costi<br />

in valore assoluto di circa il 10% pur<br />

in presenza di volumi in forte crescita.<br />

gain reflected in a reduction in costs<br />

of approximately 10% in absolute terms,<br />

despite strong volume growth.<br />

ITALIANSPED ha <strong>completa</strong>to il progetto<br />

di logistica di gruppo acquisendo<br />

dalle società coinvolte sia gli assetts<br />

necessari che le risorse organizzative<br />

e creando conseguentemente<br />

una riduzione delle aree dedicate<br />

allo stoccaggio del materiale.<br />

ITALIANSPED completed the group<br />

logistics project, acquiring from the<br />

companies involved both the necessary<br />

assets and the organisational resources,<br />

thereby reducing the areas dedicated<br />

to material storage.<br />

Nell’ambito dell’Open Market<br />

da evidenziare in particolare la crescita<br />

di PROTESA nell’ambito del business<br />

delle energie rinnovabili, che<br />

ha raggiunto un fatturato di 13 milioni di<br />

euro realizzando una crescita del 40%.<br />

In tale ambito, al termine dell’esercizio<br />

<strong>2011</strong>, si è data inizio al processo di<br />

semplificazione societaria che porterà<br />

benefici, in termini di riduzione costi,<br />

nel corso del 2012.<br />

Infine, sempre relativamente all’open<br />

market, Italiasped ha raggiunto<br />

gli obiettivi prefissati sviluppando<br />

le unità di Milano e Bologna, che<br />

in questo modo hanno permesso<br />

un’ottimizzazione dei costi fissi a tutto<br />

vantaggio del risultato aziendale.<br />

Within the Open Market, note in<br />

particular the performance of PROTESA<br />

in the renewable energy business,<br />

with sales of EUR 13 million, up 40%.<br />

Against this backdrop, at the end<br />

of <strong>2011</strong>, the process of simplifying<br />

corporate structures was launched,<br />

and will reduce costs in 2012.<br />

Finally, still with reference to the open<br />

market, Italiasped has achieved<br />

its objectives by developing the Milan<br />

and Bologna units, which have enabled<br />

overheads to be optimised, thereby<br />

boosting the company’s results.


50<br />

ITALY<br />

<strong>Sacmi</strong> Imola<br />

Hps Sinergia<br />

<strong>Sacmi</strong> Forni<br />

<strong>Sacmi</strong> Molds & Dies<br />

Nuova Sima<br />

Keratech<br />

Gaiotto<br />

IN.TE.SA.<br />

<strong>Sacmi</strong> Carpmec<br />

Decodigit<br />

<strong>Sacmi</strong> Impianti<br />

Pet Projecta<br />

<strong>Sacmi</strong> Filling<br />

<strong>Sacmi</strong> Verona<br />

<strong>Sacmi</strong> Pakim<br />

<strong>Sacmi</strong> Packaging<br />

Negri Bossi<br />

Roboline<br />

Carle & Montanari<br />

Carle & Montanari Wrapping<br />

Opm<br />

Fima<br />

Iprel Progetti<br />

Italiansped<br />

Protesa<br />

SPAIN<br />

<strong>Sacmi</strong> Iberica<br />

Negri Bossi<br />

PORTUGAL<br />

<strong>Sacmi</strong> Portugal<br />

FRANCE<br />

Negri Bossi France<br />

<strong>Sacmi</strong> West Europe<br />

UNITED KINGDOM<br />

Negri Bossi<br />

Surface Inspection<br />

LUXEMBOURG<br />

Laeis<br />

GERMANY<br />

<strong>Sacmi</strong> Deutschland<br />

Sama Maschinenbau<br />

Riedhammer<br />

Alpha Ceramics<br />

POLAND<br />

<strong>Sacmi</strong> Polska<br />

TURKEY<br />

<strong>Sacmi</strong> Istanbul Sanayi Ve Tic.<br />

EGYPT<br />

<strong>Sacmi</strong> Molds & Dies Egypt<br />

IRAN<br />

<strong>Sacmi</strong> Iran Sazeh Ceramic & Material Iranian<br />

<strong>Sacmi</strong> Molds & Dies<br />

UNITED ARAB EMIRATES<br />

<strong>Sacmi</strong> Middle East<br />

RUSSIA<br />

<strong>Sacmi</strong> Mosca<br />

Italiansped<br />

<strong>Sacmi</strong> Beverage Moscow Office<br />

<strong>Sacmi</strong> Imola Moscow Representative Office


51<br />

INDIA<br />

<strong>Sacmi</strong> Impianti India<br />

<strong>Sacmi</strong> Engineering (India)<br />

<strong>Sacmi</strong> Impianti India Morbi Warehouse<br />

THAILAND<br />

<strong>Sacmi</strong> Thailand<br />

SINGAPORE<br />

<strong>Sacmi</strong> Singapore<br />

INDONESIA<br />

PT. Molds & Dies Indonesia<br />

<strong>Sacmi</strong> Impianti Regional Representative Office<br />

VIETNAM<br />

<strong>Sacmi</strong> Vietnam<br />

<strong>Sacmi</strong> Vietnam Liason Office<br />

CHINA<br />

Laeis China Beijing Office<br />

Laeis (Dalian) Trading<br />

<strong>Sacmi</strong> Hong Kong<br />

<strong>Sacmi</strong> Machinery (Foshan Nanhai)<br />

<strong>Sacmi</strong> Hong Kong Foshan Commercial Office<br />

<strong>Sacmi</strong> (Changshu) Machinery Equipment<br />

<strong>Sacmi</strong> (Shanghai) Machinery Equipment<br />

<strong>Sacmi</strong> Machinery (Foshan Nanhai) Zibo Branch<br />

<strong>Sacmi</strong> (Jiajiang) Representative Office<br />

<strong>Sacmi</strong> (Gaoan) Representative Office<br />

KOREA<br />

<strong>Sacmi</strong> Korea<br />

<strong>Sacmi</strong> Pyong Yang<br />

JAPAN<br />

Riedhammer Japan<br />

UNITED STATES<br />

<strong>Sacmi</strong> USA<br />

Molds & Dies<br />

Carle & Montanari USA<br />

Negri Bossi USA<br />

MEXICO<br />

<strong>Sacmi</strong> de Mexico<br />

Moldes Ceramicos Mexico<br />

<strong>Sacmi</strong> Beverage de Mexico<br />

Negri Bossi Mexico<br />

<strong>Sacmi</strong> de Mexico Division Logistica<br />

VENEZUELA<br />

<strong>Sacmi</strong> Beverage Venezuela<br />

BRAZIL<br />

<strong>Sacmi</strong> do Brazil Indústrial e Comércio<br />

Negri Bossi Brasil<br />

ARGENTINA<br />

<strong>Sacmi</strong> Impianti Argentina


52<br />

SACMI IMOLA S.C.<br />

Via Selice Provinciale, 17/A<br />

40026 IMOLA BO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 607111<br />

Fax + 39 0542 642354<br />

sacmi@sacmi.it<br />

H.P.S. S.p.A.<br />

(Holding)<br />

Via Selice Provinciale, 17/a<br />

40026 Imola BO<br />

Italy<br />

Tel +39 0542 642607/645196<br />

Fax +39 0542 640743<br />

E-mail: hps@sacmi.it<br />

CERAMICS<br />

SACMI FORNI S.p.A.<br />

Via Dell’Artigianato,10<br />

42013 Salvaterra di Casalgrande RE<br />

Italy<br />

Tel. + 39 0522 997011<br />

Fax + 39 0522 840875<br />

E-mail: sacmi_forni@sacmi.it<br />

SACMI MOLDS & DIES S.p.A.<br />

Via Emilia-Romagna, 41<br />

41049 Sassuolo MO C.P.157<br />

Italy<br />

Tel. +39 0536 998311<br />

Fax + 39 0536 806658<br />

E-mail: sacmisass@sacmi.it<br />

MOLDS & DIES LTD<br />

3434 106th Circle - P.O. Box 7858<br />

Des Moines, IA 50322<br />

USA<br />

Tel: +1 515 254-1960<br />

Fax: +1 515 254-1838<br />

E-mail: molds@sacmiusa.com<br />

MOLDES CERAMICOS S.A. de cv<br />

Lic. D.M. Treviño 1413-A<br />

Col. Santa Maria<br />

C.P. 64650 Monterrey, N.L.<br />

Mexico<br />

Tel. +52 81 83354931<br />

Fax +52 81 83355054<br />

E-mail: moldescer@moldesceramicos.com<br />

MOLDES & DIES EGYPT<br />

Head Office: 24 Shoubra St., Cairo<br />

Egypt<br />

Tel. +202 25790586 - Fax +202 25750078<br />

Plant: Abu Rawash - Industrial Zone<br />

Tel. +202 35391966 - Fax +202 35391331<br />

E-mail: md-egypt@tedata.net.eg<br />

PT MOLDS & DIES INDONESIA<br />

Kota Industri Suryacipta, Jl. Surya Madya<br />

Kav. A-6, Desa Kutamekar, Kec. Ciampel,<br />

Karawang 41361, Jawa Barat<br />

Indonesia<br />

Tel. +62 267 440272/73/74<br />

Fax +62 267 440275<br />

E-mail: mdi_info@indosat.net.id.<br />

NUOVA SIMA S.p.A.<br />

Via dell’Artigianato, 33/35<br />

41042 Spezzano di Fiorano MO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0536 928811<br />

Fax +39 0536 845446<br />

E-mail: info@nuovafima.it<br />

KERATECH S.p.A.<br />

Via 2 Giugno,7<br />

34076 Romans d’Isonzo GO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0481 909380<br />

Fax +39 0481 909381<br />

E-mail: keratech@keratech.net<br />

GAIOTTO AUTOMATION S.p.A.<br />

Strada Statale 415 Km 27<br />

26010 Vaiano Cremasco CR<br />

Italy<br />

Tel. +39 0373 279111<br />

Fax + 39 0373 279299<br />

E-mail: info@gaiotto.it<br />

SAMA MASCHINENBAU GmbH<br />

Schillerstrasse 21<br />

95163 Weissenstadt<br />

Germany<br />

Tel. +49 9253 8890<br />

Fax +49 9253 1079<br />

E-mail: info@sama-online.com<br />

RIEDHAMMER GmbH<br />

Klingenhofstr. 72<br />

90411 Nürnberg<br />

Germany<br />

Tel. +49 911 52180<br />

Fax +49 911 5218231<br />

E-mail mail@riedhammer.de<br />

RIEDHAMMER JAPAN Co. Ltd<br />

Toranomon-Garden 806,<br />

3-10-4 Toranomon Minato-ku<br />

Tokyo 105-0001<br />

Japan<br />

Tel. +81 3 54731680<br />

Fax +81 3 54731685<br />

E-mail: abe@riedhammer-jp.com<br />

LAEIS GmbH<br />

Am Scheerleck, 7<br />

L-6868 Wecker<br />

Luxembourg<br />

Tel. +352 27612 0<br />

Fax +352 27612 109<br />

E-mail: info@laeis.eu<br />

ALPHA CERAMICS GmbH<br />

Jülicher Strasse, 334<br />

52070 Aachen<br />

Germany<br />

Tel. +49 241 16003 0<br />

Fax +49 241 16003 29<br />

E-mail: info@alpha-ceramics.de<br />

LAEIS GmbH Beijing<br />

Representative Office<br />

No. 1-1421 Chengshousi Road<br />

(Xinyuan International Building)<br />

Fengtai District, 100164 Beijing<br />

P.R. China<br />

Tel./Fax +86 10 67909091<br />

E-mail: china@laeis.eu<br />

LAEIS (Dalian) Trading Co. Ltd.<br />

Room 512, Market Building, Xiguanmen<br />

Dalian Free Trade Zone<br />

Dalian, P.R. China<br />

Post Code: 116600<br />

Tel. +86 (411) 8731 3962<br />

Fax +86 (411) 8731 3972<br />

E-mail: china@laeis.eu<br />

SURFACE INSPECTION<br />

GRADE TWO Ltd.<br />

Unit 8, City Business Park<br />

Easton Road<br />

Bristol BS5 OSP<br />

United Kingdom<br />

Tel. +44 117 214 0810<br />

Fax +44 117 214 0809<br />

IN.TE.SA S.p.A.<br />

Via Vittime 11 Settembre 2001, 25/p<br />

41049 Sassuolo MO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0536 1814052<br />

Fax +39 0536 1810269<br />

E-mail: info.intesa@intesa.sacmi.it<br />

SACMI CARPMEC S.p.A.<br />

Sede Operativa<br />

Via G. Ansaldo, 16<br />

47122 Forlì FC<br />

Italy<br />

Tel. +39 0543 782515 Fax +39 0543 782600<br />

PEC: sacmicarpmec@legalmail.it<br />

DECODIGIT S.p.A.<br />

Sede Amministrativa Produttiva<br />

Via Vittime 11 Settembre 2001, 25/p<br />

41049 Sassuolo MO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0536 1814052<br />

Fax +39 0536 1810269<br />

E-mail: decodigit@legalmail.it<br />

BEVERAGE & PACKAGING<br />

SACMI FILLING S.p.A.<br />

Via Enzo Ferrari, 1<br />

43058 Ramoscello di Sorbolo PR<br />

Italy<br />

Tel. +39 0521 695411 Fax +39 0521 695401<br />

E-mail: info@sacmifilling.it<br />

SACMI VERONA S.p.A.<br />

Via Dell’Industria, 2/A<br />

37060 Mozzecane VR<br />

Italy<br />

Tel. +39 045 6347511<br />

Fax +39 045 6347559<br />

E-mail: sacmilabelling@sacmilabelling.it<br />

SACMI PAKIM S.r.l.<br />

Via Iginio Giordani, 42/44<br />

46044 Goito MN<br />

Italy<br />

Tel. +39 0376 604955<br />

Fax +39 0376 605869<br />

E-mail: info@sacmipakim.it<br />

SACMI PACKAGING S.p.A.<br />

(Inpak Imola & C&M)<br />

Via Brodolini, 10/A<br />

40026 Imola BO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 649811<br />

Fax +39 0542 640783<br />

E-mail: inform@sacmipackaging.it<br />

PET PROJECTA S.r.l.<br />

Via Galileo Galilei, 3/B<br />

31011 Casella D’Asolo TV<br />

Italy<br />

Tel. +39 0423 9535<br />

Fax +39 0423 953699


53<br />

PLASTICS<br />

NEGRI BOSSI S.p.A.<br />

Viale Europa, 64 – C.P. 101<br />

20093 Cologno Monzese (MI)<br />

Italy<br />

Tel. + 39 02 273 481<br />

Fax +39 02 25 38 264<br />

E-mail: nbinfo@negribossi.it<br />

NEGRI BOSSI France SAS<br />

8 rue Fulgencio Gimenez<br />

69120 Vaulx en Velin<br />

France<br />

Tel. +33 4 72 01 80 90<br />

Fax +33 4 78 97 37 14<br />

E-mail: serv.comm@negribossi.fr<br />

NEGRI BOSSI S.A.<br />

Av.da Prat de La Riba, 184<br />

Nave 2 y 3 Ctra nacional II, Km. 600<br />

08780 Palleja - Barcelona<br />

Spain<br />

Tel. +34 93 6632256<br />

Fax +34 93 6632319<br />

E-mail: comercial@negribossi.com<br />

NEGRI BOSSI LTD<br />

Unit 2 Titan Business Centre<br />

Spartan Close, Tachbrook Park<br />

Warwick - CV34 6RR<br />

UK<br />

Tel. +44 1926 420303<br />

Fax +44 1926 338271<br />

E-mail: sales@negribossi.co.uk<br />

NEGRI BOSSI U.S.A.<br />

311 Carrol Drive, Building 100<br />

19720 New Castle DE<br />

USA<br />

Tel. +1 302 328 8020<br />

Fax +1 302 328 8036<br />

E-mail: liam.burns@negribossiusa.com<br />

E-mai generale: sales@negribossiusa.com<br />

NEGRI BOSSI BRASIL Office<br />

<strong>Sacmi</strong> Do Brasil Industria e Comercio Ltda<br />

Rua Imola 133<br />

13800-970 Mogi Mirim SP<br />

Brasil<br />

Tel. +55-19-38057300<br />

Fax +55-19-38057313<br />

E-mail: sacmi@sacmi.com.br<br />

NEGRI BOSSI MEXICO Office<br />

<strong>Sacmi</strong> Beverage de Mexico S.A. de C.V.<br />

05349 Col. Cruz Manca<br />

Santa Fe<br />

Mexico<br />

Tel. +52 (55) 5257-5987/91<br />

Fax + 52 (55) 2591-0443<br />

E-mail: luis.alvarez@sacmi.com.mx<br />

ROBOLINE S.r.l.<br />

Via Lombardia, 10<br />

20060 Vignate MI<br />

Italy<br />

Tel. +39 02 95 93 98 1 +39 02 95 36 04 81<br />

Fax +39 02 95 02 1275<br />

E-mail: info@sytrama.it<br />

FOOD PROCESSING<br />

CARLE & MONTANARI S.p.A.<br />

Via Trebbia, 22 - Località Quinto de’ Stampi<br />

20089 Rozzano MI<br />

Italy<br />

Tel. +39 02 82 45 21<br />

Fax +39 02 82 45 22 52<br />

E-mail: info@carle-montanari.it<br />

CARLE & MONTANARI WRAPPING<br />

Via Brodolini, 10/A<br />

40026 Imola BO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 649811<br />

Fax +39 0542 649783<br />

E-mail: sales@sacmipackaging.it<br />

CARLE & MONTANARI U.S.A.<br />

625-107 Hutton Street<br />

Raleigh, North Carolina 27606 USA<br />

Tel. +1 919 664 7401<br />

Fax +1 919 664 7407<br />

E-mail: sales@carle-montanari.com<br />

OPM S.p.A.<br />

Strada Statale 231, 8/A<br />

12066 Monticello d’Alba CN<br />

Italy<br />

Tel: +39 0173 465611<br />

Fax: +39 0173 442001<br />

FIMA S.r.l.<br />

Via dell’Artigianato, 33/35<br />

41042 Spezzano di Fiorano MO<br />

Italy<br />

Tel: +39 051 4148711<br />

Fax: +39 051 4148712<br />

SACMI SERVICES<br />

H.P.S. - SINERGIA S.p.A.<br />

www.hps-sacmi.com<br />

Sede legale:<br />

Via Selice Provinciale 17/A<br />

40026 Imola BO Italy<br />

Tel. +39 0542 645196 Fax +39 0542 640743<br />

Sede amministrativa:<br />

Via G. Brodolini, 12<br />

40026 Imola BO Italy<br />

Tel. +39 0542 643090 Fax +39 0542 643594<br />

info@sinergia-solutions.com<br />

Sede amministrativa:<br />

Via Dell’Artigianato, 10<br />

42013 Salvaterra di Casalgrande RE Italy<br />

Tel. +39 0522 997012 Fax +39 0522 997032<br />

Sede operativa:<br />

Viale Europa, 64<br />

20093 Cologno Monzese MI Italy<br />

Tel. +39 02 273 481 Fax +39 02 253 8264<br />

IPREL PROGETTI S.r.l.<br />

Sede Legale e Sede Operativa: Via Nicoli, 1<br />

40026 Imola BO<br />

Italy<br />

Tel +39 0542 645921<br />

Fax: +39 0542 640611<br />

info@iprel.it<br />

ITALIANSPED S.p.A.<br />

Via Togliatti, 19/A<br />

40026 Imola BO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 645711<br />

Fax +39 0542 640745<br />

E-mail: italiansped@italiansped.it<br />

ITALIANSPED LTD<br />

Efremova Street, 14<br />

119048 Moscow<br />

Russian<br />

Tel. +7 495 9673971/2<br />

Fax +7 495 9673970<br />

E-mail: italiansped@sacmi.ru<br />

SACMI DE MEXICO DIVISIONE LOGISTICA<br />

Lic. D.M. Treviño No. 1413<br />

Col. Santa María C.P. 64650<br />

Monterrey, N.L. México<br />

Tel. 52 (81) 83355042<br />

Fax 52 (81) 83354285<br />

E-mail: italmex@infosel.net.mx<br />

PROTESA S.p.A.<br />

Via Ugo La Malfa, 24<br />

40026 Imola BO<br />

Italy<br />

Tel. 0542 644069<br />

Fax 0542 688271<br />

E-mail: info@protesa.net<br />

SACMI NET<br />

SACMI IMPIANTI S.p.A.<br />

Via Emilia-Romagna, 41<br />

41049 Sassuolo MO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0536 839111<br />

Fax +39 0536 839200<br />

SACMI IBÉRICA S.A.<br />

Gran Vía, 263<br />

12006 Castellón de la Plana<br />

Spain<br />

Tel. +34 964 344700<br />

Fax +34 964 241646<br />

E-mail: sacmi@sacmi.es<br />

SACMI PORTUGAL<br />

<strong>Sacmi</strong> Iberica S.A. Sucursal em Portugal<br />

Zona Industrial de Oiã . Fracção<br />

A Lote A–20, Apartado 129<br />

3770-908 Oiã (Oliveira do Bairro)<br />

Portugal<br />

Tel. +351 234 724961 +351 234 723903<br />

Fax +351 234 724963 +351 234 723908<br />

E-mail: sacmiportugal@sacmiportugal.com<br />

SACMI DEUTSCHLAND GmbH<br />

St. Jobser Strasse 56<br />

52146 Würselen<br />

Germany<br />

Tel. +49 2405 4481 0<br />

Fax +49 2405 4481 29<br />

E-mail: sacmi@sacmi.de<br />

SACMI POLSKA Sp. z o.o.<br />

Ul. Warszawska 155<br />

97-200 Tomaszów Mazowiecki<br />

Poland<br />

Tel. +48 44 725 1503 - +48 44 723 5541<br />

Fax +48 44 725 0069<br />

E-mail: biuro@sacmi.pl<br />

OOO SACMI MOSCA<br />

Efremova Street, 14 119048 Moscow<br />

Russian<br />

Tel. +7 495 9673971/2<br />

Fax +7 495 9673970<br />

E-mail: info@sacmi.ru


54<br />

SACMI IMOLA<br />

Moscow Representative Office<br />

Efremova Street, 14 119048 Moscow<br />

Russian<br />

Tel. +7 495 9673971/2<br />

Fax +7 495 9673970<br />

E-mail: info@sacmi.ru<br />

SACMI BEVERAGE MOSCOW Office<br />

Efremova Street, 14 119048 Moscow<br />

Russian<br />

Tel. +7 495 9673971/72<br />

Fax +7 495 9673970<br />

E-mail: info@sacmi.ru<br />

SACMI ISTANBUL<br />

SANAYI VE TIC. LTD.STI.<br />

Levent mahallesi Siklamen Sok. No.4<br />

34330 Besiktas - Istanbul<br />

Turkey<br />

Tel. +90 212 281 30 18<br />

Fsx +90 212 281 30 19<br />

E-mail: info@sacmiistanbul.com.tr<br />

SACMI ISTANBUL<br />

SANAYI VE TIC. LTD.STI.<br />

Eskisehir Warehouse Office<br />

SS. Tornacilar ve Oto<br />

Tamircileri Kucuk Sanayi Sitesi Yapi Koop.<br />

E Blok n. 19/20/21/22 - Eskisehir<br />

Turkey<br />

Tel. +90 222 228 13 47-48<br />

Fax +90 222 228 13 49<br />

SACMI ENGINEERING (INDIA) PVT. LTD.<br />

Plot No. 291 & 304,<br />

Near Laxmi Narayan Petrol Pump,<br />

Before Jekson Hydraulics,<br />

Sarkhej Bavla Road, Changodar,<br />

Ahmedabad, Gujarat, 382213<br />

India<br />

Tel. +91 2717 250397/250796<br />

Fax +91 2717 250396<br />

E-mail: sacmi.india@sacmi.in<br />

SACMI IMPIANTI INDIA<br />

No.3, Ratnam Square, 3rd Floor<br />

Plot no. 38 & 39 - Sector 19A<br />

Vashi - Navi Mumbai 400705<br />

India<br />

Tel +91 22 67901533/67901534<br />

Fax +91 22 67901535<br />

E-mail: sacmi.india@sacmi.in<br />

SACMI IMPIANTI INDIA<br />

Morbi Warehouse<br />

Plot no. A101, A102, A103, A104<br />

“Oreva Landmark”<br />

Trajpar Chowkdi, 8A National Highway<br />

363642 Morbi Gujarat<br />

India<br />

Tel. +91 2822 241298<br />

Fax +91 2822 241299<br />

E-mail: india.sp@sacmi.in<br />

SACMI SINGAPORE PTE LTD<br />

No. 11 Kaki Bukit Place<br />

Eunos Techpark - Singapore 416189<br />

Tel. +65 62745359 Fax +65 62722654<br />

E-mail: inquiry@sacmisin.com.sg<br />

SACMI IMPIANTI REGIONAL<br />

REPRESENTATIVE OFFICE<br />

Permata Kuningan Building fl. 17<br />

Jl. Kuningan Mulia Kav 9C, Jakarta 12980<br />

Indonesia<br />

Tel. +62 21 29361492/3/4<br />

Fax +62 21 29361495<br />

E-mail: lucaferraris@sacmiindo.com<br />

China Office Information (English)<br />

SACMI HONG KONG LTD.<br />

Rm. A-B, 16th Floor, Neich Tower, 128<br />

Gloucester Road, Wanchai,<br />

Hong Kong<br />

Tel. +852 2598 8373 Fax +852 259 85132<br />

General Manager: Mauro Masini<br />

E-mail: sacmihk@sacmihk.com<br />

SACMI HONG KONG LTD.<br />

FOSHAN COMMERCIAL BRANCH<br />

Nanhai Economic Development Zone North<br />

Park, Xinye North Road, Shishan Town,<br />

Nanhai District, Foshan,<br />

Guangdong Province, Postal Code 528222,<br />

P.R. China<br />

Tel. +86 757 8227 5937/847<br />

Fax: +86 757 8227 5867<br />

E-mail: sacmi_foshanbranch@sacmi.cn<br />

SACMI MACHINERY<br />

(FOSHAN NANHAI) Co., Ltd.<br />

Nanhai Economic Development Zone North<br />

Park, Xinye North Road, Shishan Town,<br />

Postal Code 528222, Foshan City,<br />

Guangdong Province, P.R. China<br />

Tel. +86 757 8120 6111/8120 6100<br />

Fax: +86 757 8120 6195<br />

E-mail: info@sacmi.cn<br />

SACMI (SHANGHAI)<br />

MACHINERY EQUIPMENT Co. Ltd.<br />

Operation office address:<br />

Shanghai Times Square Office Tower, 93<br />

Huai Hai Zhong Lu 2506-2508<br />

Luwan District, Postal Code 200021,<br />

Shanghai, P.R. China<br />

Tel: +86 21 5306 2455/5306<br />

3247/5306 6443/5306 9384<br />

Fax: +86 21 5306 1464<br />

Registration office address:<br />

Room 604, Floor Six, Buiding 1, No.18,<br />

Taigu Road, Waigaoqiao Bounded Zone,<br />

Postal Code 200131, Shanghai, P.R. China<br />

General Manager: Claudio Facchini<br />

E-mail: enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />

SACMI (SHANGHAI)<br />

MACHINERY EQUIPMENT Co. Ltd<br />

Warehouse Office<br />

Building 2 No. 80 Lane 1030, Heng An Road<br />

PC 200131 Shanghai, P.R. China<br />

Tel. +86 21 50460860<br />

Fax +86 21 58690956<br />

E-mail: enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />

SACMI (CHANGSHU)<br />

MACHINERY EQUIPMENT Co. Ltd<br />

Changshu Economic Development Zone,<br />

Riverside Industrial Zone<br />

Maqiaio Industrial Square n. 11 Workshop,<br />

Postal Code 215513<br />

P. R. China<br />

Tel. +86 512 5226 7620<br />

Fax +86 512 5226 7618<br />

E-mail: enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />

SACMI MACHINERY<br />

(FOSHAN NANHAI) Co., Ltd.<br />

ZIBO BRANCH<br />

A-01, Luzhong Machinery City, No.111<br />

Changguo Road, Zhangdian District, Zibo,<br />

Shandong Province,<br />

Postal Code 255063,<br />

P.R. China<br />

Tel. +86 533 2855691 +86 533 2855692<br />

E-mail: mico_yang@sacmi.cn<br />

SACMI (JIAJIANG)<br />

REPRESENTATIVE OFFICE<br />

543 Jinzhan Road, Jiajiang County,<br />

Leshan City, Sichuan Province,<br />

Postal Code 614100<br />

P.R. China<br />

Tel. +86 833 5688364<br />

Fax +86 833 5688364<br />

E-mail: minglun_dai@sacmi.cn<br />

irene_li@sacmi.cn<br />

SACMI (GAOAN)<br />

REPRESENTATIVE OFFICE<br />

Jingguan Road, Ba Jing Town, Gao’an City,<br />

Jiangxi Province, Postal Code 330812<br />

P.R. China<br />

Tel. +86 795 5482 598<br />

Fax +86 795 5482 598<br />

E-mail: zhaoming_gong@sacmi.cn<br />

ella_xie@sacmi.cn<br />

SACMI 24 HOURS HOTLINE<br />

FOR TECHNICAL ASSISTANCE<br />

Foshan Zone:<br />

+86 13600300785 (S.P.)<br />

+86 13600300762 (T.A.);<br />

+86 13929905652 (T.A.)<br />

Nanhai Zone:<br />

+86 13600307041 (S.P.)<br />

+86 13600300785 (T.A.)<br />

Guangdong Qingyuan Zone:<br />

+86 13702925090 (S.P.)<br />

13926646439 (T.A.)<br />

Fujian Quanzhou Zone:<br />

+86 15905996310/15980060519<br />

Shandong Zibo Zone:<br />

+86 13969312349 (S.P.)<br />

+86 13583333190 (T.A. night shift)<br />

+86 13583310757 (T.A. day shift)<br />

Sichuan Jiajiang Zone:<br />

+86 18990665629 (S.P.)<br />

13541923802 (T.A.)<br />

Jiangxi Gaoan Zone:<br />

+86 15107054071 (T.A.)<br />

Technical Assistance e-mail contact:<br />

technical_assistance@sacmi.cn<br />

Spare Parts e-mail contact:<br />

warehouse_foshan@sacmi.cn<br />

SACMI SUPPORTING CENTERS<br />

Fujian Quanzhou Zone (Office hour):<br />

Tel. +86 0595 85857732<br />

Fax +86 0595 85857732<br />

Fujian Quanzhou e-mail contact:<br />

sacmiquanzhou_SP@sacmi.cn<br />

Jiangxi Zone (Office hour):<br />

Tel. +86 795 5482598<br />

Fax +86 795 5482598<br />

Sichuan Jiajiang Zone (Office hour):<br />

Tel. +86 833 5688364<br />

Fax +86 833 5688364<br />

E-mail: sacmijiajiang_SP@sacmi.cn<br />

Shandong Zibo Zone (Office hour):<br />

Tel. +86 533 2855 691<br />

Fax +86 533 2855 692<br />

E-mail: sacmizibo_SP@sacmi.cn


55<br />

Guangdong Qingyuan Zone (Office hour):<br />

Tel. +86 0763 3380248<br />

Fax: +86 0763 3380248<br />

E-mail: sacmiqingyuan_SP@sacmi.cn<br />

SACMI VIETNAM<br />

Hanoi Representative Office<br />

Room 1108, 11th Floor, Building N09B1,<br />

DTM Dich Vong, Cau Giay District<br />

Hanoi<br />

Vietnam<br />

Tel./Fax +84 4 22214432 +84 4 22214433<br />

E-mail: sacmivn@sacmivietnam.com.vn<br />

SACMI VIETNAM<br />

LIASON OFFICE in Ho Chi Minh City<br />

First Floor - Thien Son Office Building<br />

5 Nguyen Gia Thieu - Dist 3<br />

Ho Chi Minh City<br />

Vietnam<br />

Tel. +84 8 39302808/09<br />

Fax + 84 8 39302810<br />

E-mail: sacmivn@sacmivietnam.com.vn<br />

SACMI USA LTD<br />

3434 106th Circle<br />

P.O.Box 7858, Des Moines, IA 50322<br />

USA<br />

Tel: +1 515 276-2052<br />

Fax: +1 515 276-2084<br />

E-mail: info@sacmiusa.com<br />

BEVERAGE TECHNOLOGY<br />

2208 Chemin de Cuges (lettre O)<br />

83740 La Cadière d’Azur, France<br />

Tel. +33 4 94 57 08 08<br />

Fax +33 4 94 08 34 99<br />

Mobile: +33684004874<br />

E-mail: stephane.merle@sacmiweurope.com<br />

sandra.vacca@sacmiweurope.com<br />

Eichelberg 15<br />

93138 Piehlmühle, Germany<br />

Mobile: +49 170 4070608<br />

Email: sonia.baschny@sacmiweurope.de<br />

SACMI BEVERAGE VENEZUELA, C.A.<br />

Avenida La Estancia, Torre Las Mercedes<br />

Piso 5, Oficina 502-A1<br />

Urb. Chuao<br />

Caracas,<br />

Venezuela 1060<br />

Tel. +58 212 959 40 07 +58 212 959 00 63<br />

Fax +58 212 959 97 79<br />

Armando R. González<br />

E-mail: armando.gonzalez@sacmiven.com<br />

SACMI MIDDLE EAST<br />

DUBAI AIRPORT FREE ZONE<br />

P.O.BOX. 54665 (Dafza)<br />

Dubai - U.A.E.<br />

Tel. +971 4 20 45 745<br />

Fax +971 4 20 45 746<br />

E-mail: sacmime@sacmime.com<br />

SACMI DO BRASIL<br />

INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA.<br />

Rua Imola, 133<br />

43800-970 - Mogi Mirim - SP<br />

Brasil<br />

Tel. +55 19 3805-7300<br />

Fax +55 19 3805-7313<br />

E-mail: sacmi@sacmi.com.br<br />

SACMI DE MEXICO S.A. De C.V.<br />

Lic. D.M. Treviño, 1413 - Col. Santa Maria<br />

Monterrey, N.L.<br />

CP 64650 Mexico<br />

Tel. +52 818 335 57 32<br />

Fax +52 818 335 42 85<br />

E-mail: martha.hernandez@sacmi.com.mx<br />

SACMI DE MEXICO S.A. De C.V.<br />

San Luis Potosi Office:<br />

Plomeros 190, Parque Industrial Impulso<br />

Delegación Villa de Pozos,<br />

San Luis Potosi, SLP CP 78395<br />

Tel. +52 444 8241730<br />

E-mail: paola.aguado@sacmi.com.mx<br />

SACMI BEVERAGE DE MEXICO<br />

Avenida Santa Fé No. 505-702<br />

Col. Cruz Manca, Santa Fé<br />

C.P 05349 México D.F.<br />

Tel. +52 55 52 57 5987 / 91<br />

Fax +52 55 259 10 443<br />

E-mail: negribossi.mexico@gmail.com<br />

pedro.lopez@sacmi.com.mx<br />

SACMI IMPIANTI S.A. ARGENTINA<br />

San Martin 793 - 1° Piso B<br />

1004 Buenos Aires<br />

Argentina<br />

Tel. +54 11 43121583<br />

Fax +54 11 43121987<br />

E-mail: sacmiimpianti@arnetbiz.com.ar<br />

SACMI KOREA<br />

Room 710, Hyosung Olympic Tower<br />

Officetel, 175-12, Jamsil-Dong, Songpa-Gu,<br />

Seoul<br />

Korea del Sud<br />

Tel. +82 2 3431 3503/5<br />

Fax +82 2 3431 8881<br />

Shin Mobile: 0082 10 4800 2055<br />

E-mail: iltaek_shin@sacmikorea.com<br />

SACMI PYONG YANG<br />

Liason Office<br />

ICC410 Changwan Foreigners Dormitory<br />

8th floor. Room n. 2<br />

Pyong Yang D.P.R.K.<br />

Tel. +85 02 18111 ext. 6130/6131 room 812<br />

Fax +85 02 381 4410<br />

sacmipy@star-co.net.kp<br />

SACMI IRAN<br />

SAZEH CERAMIC & MATERIAL<br />

IRANIAN Co.<br />

HQ office<br />

No. 1102, 11th floor,<br />

Elahiyeh trading complex, Africa Blvd<br />

Tehran<br />

Iran<br />

Tel. +98 21 26212850 – 26212721<br />

Fax +98 21 26213011<br />

SACMI IRAN<br />

SAZEH CERAMIC & MATERIAL<br />

IRANIAN Co.<br />

Warehouse<br />

No.4, First St., 63rd Ave.<br />

18th Km of Karaj Makhsous Rd.<br />

Tehran<br />

Iran<br />

Tel. +98 21 4498 8990 - 2<br />

Fax +98 21 4498 3998<br />

E-mail: info@sacmi.ir<br />

SACMI MOLDS & DIES PARS Co.<br />

Central Office:<br />

No 1102 Elahieh Trade Complex,<br />

Africa Ave.<br />

Tehran<br />

Iran<br />

Tel. +98 21 2621 2721<br />

Fax +98 21 2621 7311<br />

Workshop:<br />

No 77 Honar Ave.<br />

Lya Industrial City, Ghazvin<br />

Iran<br />

Tel. +98 282 4454 633<br />

Fax +98 282 4454 634<br />

SACMI (Thailand) Co.Ltd.<br />

1 MD Tower, 13th Floor, Unit B,<br />

Soi Bangna-Trad 25<br />

Bagna-Trad Rd , Bangna Subdistrict,<br />

Bangna Bangkok 10260<br />

Thailand<br />

Tel: +66 2 3992686<br />

Fax: +66 2 3992687<br />

E-mail: office@sacmithai.co.th<br />

rachanee.udomsaree@sacmithai.co.th<br />

Office Manager: Ms. Rachanee Udomsaree


Coordination:<br />

Relazioni Esterne <strong>Sacmi</strong><br />

Design:<br />

Duerreadv<br />

Printed by:<br />

Modulgrafica Forlivese


www.sacmi.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!