Shkarko - Gjykata Kushtetuese
Shkarko - Gjykata Kushtetuese
Shkarko - Gjykata Kushtetuese
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
II Departamenti i Përkrahjes Profesionale (DPP)<br />
Departamenti i Përkrahjes Profesionale është përgjegjës për ofrimin e shërbimeve<br />
profesionale të përkthimit, redaktimit, lekturës dhe terminologjisë. Në vitin 2011, DPP<br />
organizoi dhe procedoi përkthimin e rreth 23.000 faqeve të shkresave dhe dokumenteve të<br />
ndryshme në shqip, serbisht, anglisht dhe turqisht. DPP po ashtu ofroi rreth 295 orë<br />
përkthime të atypëratyshme në takimet e rregullta, në seancat e Gjykatës, në seancat<br />
administrative, në intervistat e kandidatëve dhe në takimet e tjera.<br />
Në bashkërenditje me DRLSA-në, DPP përgatiti dokumentacionin për mbledhjet e<br />
gjyqtarëve dhe seancat dëgjimore. DPP bëri të mundshëm procedimin e lëndëve në gjuhën<br />
shqipe, serbe dhe angleze. Në të njëjtën kohë, DPP kontribuoi në publikimin e vendimeve në<br />
gjuhën shqipe, serbe, angleze dhe turke.<br />
Me qëllim të ndërtimit të kapaciteteve lokale të përkthimit, DPP zbatoi metodat e përkrahjes<br />
së drejtpërdrejtë dhe të bashkëpunimit të baraspeshuar me gjyqtarë, Njësinë Ligjore dhe<br />
departamentet e tjera; DPP u përpoq ta përmirësonte dhe të ngrinte cilësinë e përkthimit<br />
dhe të shërbimeve të tjera të përkrahjes profesionale me operatorë të jashtëm.<br />
DPP kontribuoi në përmbylljen me sukses të dizajnimit dhe jetësimit të Librit të Identitetit të<br />
Gjykatës <strong>Kushtetuese</strong> dhe në ridizajnimin e uebfaqes. Në përputhshmëri me Librin e<br />
Identitetit të Gjykatës <strong>Kushtetuese</strong>, DPP ka përgatitur specifikimet teknike të produkteve për<br />
punën e Gjykatës. DPP ka përgatitur udhëzimet për hartimin profesional të shkresave<br />
zyrtare. DPP ka përgatitur testet profesionale dhe ka ndihmuar në rekrutimin e stafit<br />
profesional të Njësisë së TIK-ut dhe Multimedieve.<br />
DPP ka arritur këto rezultate:<br />
• Standardizimin e shkresave zyrtare dhe të vendimeve;<br />
• Shpërhapjen e ideve rreth hartimit të dokumenteve, me qëllim të zhdukjes së<br />
gabimeve gjuhësore dhe terminologjike-juridike në dobi të sigurimit të<br />
qëndrueshmërisë profesionale;<br />
• Përafrimin e plotë terminologjik të teksteve të hartuara dhe të përkthyera me gjuhën<br />
e ligjit.<br />
Sfidat kryesore me të cilat DPP ballafaqohej ishin:<br />
• Zhvillimi i vazhdueshëm drejt ngritjes dhe përparimit të kapaciteteve profesionale me<br />
këmbim përvojash, që ka për qëllim përmirësimin dhe standardizimin e mëtejmë të<br />
shërbimeve të shpejta, profesionale dhe cilësore;<br />
• Mbështetja e plotë në softuerët automatikë për mospërsëritje të përkthimit;<br />
• Rritja e efektshmërisë dhe vëllimit të punës cilësore; dhe<br />
• Zvogëlimi i harxhimeve për përkthim.<br />
17