02.05.2013 Views

Tydskrif Julie 2010.p65 - CJBF

Tydskrif Julie 2010.p65 - CJBF

Tydskrif Julie 2010.p65 - CJBF

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

te integreer dat hulle op alle gebiede die<br />

mense se lief en leed kon deel en hulle<br />

so nie net na Christus toe kon lei nie,<br />

maar ook iets daadwerkliks van binne uit<br />

kon doen aan die armoede en politieke<br />

onderdrukking, asook kulturele verguising<br />

van hierdie minderheidsgroep.<br />

In die laat 1980’s het die Aranosgemeente<br />

besluit dat hulle die sendingwerk<br />

in Botswana genoegsaam afgerond het<br />

om hulle te onttrek. Teen hierdie tyd was<br />

Braam en Willemien reeds volledig ingegrawe<br />

in dienswerk naas die evangelieverkondiging.<br />

So het hulle die oortuiging<br />

uitgeleef dat God van hulle verwag om<br />

nie net sy Woord nie, maar ook alle gawes<br />

wat nodig is om mense ’n lewe van gelykwaardige<br />

aanvaarding en selfstandigheid<br />

te laat lei, aan te wend. Uit hierdie<br />

oortuiging en benadering het die Kuru<br />

Projects ontstaan. In die begin (vanaf<br />

1983) is daar gekonsentreer op kleuterskoolonderwys<br />

en opleiding, groenteboerdery,<br />

looiery en leerwerk, en ander<br />

handwerk vir die gemeenskap van D’Kar,<br />

en teen die laat tagtigerjare is die plaas,<br />

oorspronklik gekoop en aan Aranos geskenk<br />

deur mnr. Henry Lück, formeel aan<br />

die kerkraad van D’Kar oorgedra. Dit was<br />

die eerste voorbeeld van formele grondeienaarskap<br />

deur San-mense, iets waarvoor<br />

Braam hom sy lewe lank beywer het.<br />

Braam het hom by die San se maniere<br />

van kommunikeer, aangesluit om die<br />

Woord vir hulle duidelik te maak. Die<br />

Boesmans (ook genoem San) was ’n nasie<br />

van storievertellers en kunstenaars, met<br />

min formaliteit in hulle kultuur. Vir die<br />

Naro-mense, wat geglo het dat die Skeppergod<br />

hulle gemaak het, maar vanuit ’n<br />

afstand betrag sonder daaglikse betrokkenheid<br />

by hulle lewens, was die bodskap<br />

van Jesus Christus as die brug na hierdie<br />

God toe, ’n wonderlike en blye ontdekking,<br />

en Braam het hulle bly aanmoedig<br />

om ’n liturgie en kerkstruktuur te vind<br />

wat hierdie waarheid sal bly kommunikeer<br />

as sendende gemeentes na hulle eie mense.<br />

Braam se styl van verkondiging was<br />

dus vir die San betekenisvol en verstaan-<br />

2010<br />

julie<br />

in dankbare herinnering ...<br />

baar, met sy informele gebruik van visuele simbole en grafiese tekeninge, selfs soms<br />

sketse in die sand, en die gebruik van drama in die erediens, ter wille van kommunikasie<br />

van die geloof op die eenvoudigste en verstaanbaarste wyse. Hy het ’n<br />

strokiesprent-kategismus ontwikkel om sy ongeletterde kerkraad mee te bemagtig,<br />

en die jaarlikse Paasspel op Dekar, waarin die hele gemeente en later die hele<br />

klassis van die Reformed Churches in Botswana deelgeneem het, het later ’n aantrekkingskrag<br />

wyd en syd geword, waar meer as 1 000 mense jaarliks saamgetrek het vir<br />

’n hele naweek om deel te neem aan die uitbeelding van die kruisgebeure en saam<br />

Nagmaal gevier het om die opstanding jubelend te gedenk.<br />

Die selfbewuswording van die Naro<br />

Een van die belangrikste gebeurtenisse in die kommunikasie van die evangelie<br />

vir die mense self was die aanmoediging om hulle eie Skrifberymings in die Narotaal<br />

te doen, en in die erediens te sing. Die Naro-koor, wat vandag nog bestaan,<br />

was terselfdertyd ’n simbool van bevryding en erkenning van hulle Godgeskape<br />

uniekheid, want tot op daardie moment was die gebruik van ’n minderheidstaal in<br />

die konstitusie van Botswana verbode. Braam het ook reeds in die tagtigerjare<br />

begin om ’n ortografie vir die Naro-taal te ontwikkel. Die taak is later voortgesit<br />

deur drr. Hessel en Coby Visser, en hulle werk het sedert 1991 op D’Kar gegroei<br />

tot die toonaangewende projek in ’n minderheidstaal in Botswana, met die grootste<br />

deel van die Bybel reeds vertaal, en ’n aantal Naro-Bybelvertalers opgelei om verder<br />

aan te gaan. Hierdie projek het ’n reuse rol gespeel in die jarelange stryd om moedertaalonderrig<br />

in Botswana aanvaar en toegepas te kry.<br />

Die Kuru-projekte<br />

Die werk wat die Kuru Development Trust gedoen het, het by die diakonale taak<br />

van die gemeente aangesluit. Kuru beteken “Doen dit!” in Naro, maar ook in omtrent<br />

ses ander San-tale. Kuru het op verskeie vlakke volgens ’n holistiese benadering<br />

gewerk om die San-mense te help ophef. ’n Groot verskeidenheid projekte is aangepak<br />

om inkomste te genereer en so die onbeskryflike armoede van die ontheemde Boesmans<br />

aan te spreek: leerwerk, naaldwerk, tuinmaak, die handwerk-mark is ontwikkel,<br />

onderwys op verskeie vlakke is aangespreek (die Bokamaso-kleuterskoolprojek het<br />

teen 1988 reeds 15 kleuterskole bedien en onderwysers opgelei, en is vandag die<br />

amptelik geakkrediteerde program van Botswana).<br />

Braam en sy gesin het só intiem met die mense saamgelewe dat hulle selfs<br />

maande op ’n slag in ’n grashut op ’n nedersetting gewoon het om die taal en<br />

kultuur eerstehands te bestudeer. Dit het vir hulle duidelik geword dat hulle die<br />

apatie en afhanklikheid alleen sou kon deurbreek as hulle die San bewus kon maak<br />

van die waarde en unieke identiteit van hulle eie kulturele gawes, byvoorbeeld hulle<br />

danse, taal, verhale en kuns, en die waarde van die bydrae van veld- en natuurkennis<br />

uit die tradisionele jagter-versamelaarsbestaan in volkome harmonie met die natuur.<br />

Met die oog hierop het die Kuru Development Trust ’n groot deurbraak gemaak<br />

op die gebied van kultuur en kuns en die dokumentering van die San se geskiedenis.<br />

’n Unieke (en deesdae wêreldbekende) kunsprojek is in die vroeë 1990’s begin,<br />

asook ’n museum en kulturele sentrum wat ook die verskeidenheid danse, verhale<br />

en spelvorme van die San-kultuur nagevors, bevorder en bekendgestel het. Hierdie<br />

projekte was van die grootste faktore wat bygedra het tot groter begrip en aanvaarding<br />

van die San se diverse en verrykende bydrae tot die Botswana-samelewing, en het<br />

’n ommeswaai in gesindheid jeens dié volk tot gevolg gehad, en selfs gelei tot<br />

oorgrens-nasiebou tussen die meer as 14 verskillende taalgroepe.<br />

• Die Kerkblad • 41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!