Een goede naam voor de betere boekhandel - Genootschap Onze ...
Een goede naam voor de betere boekhandel - Genootschap Onze ...
Een goede naam voor de betere boekhandel - Genootschap Onze ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Dui<strong>de</strong>n en duiding<br />
CARL HUIZINGA HENGELO<br />
Bedui<strong>de</strong>nd vaker dan tot <strong>voor</strong> kort duikt<br />
het tweetal dui<strong>de</strong>n en duiding op, <strong>voor</strong>al<br />
in radiointerviews (‘Hoe moeten wij dit<br />
verschijnsel dui<strong>de</strong>n?’ en ‘Wat is uw duiding<br />
van dit gebeuren?’). Aan <strong>de</strong> ene kant is het<br />
natuurlijk mooi dat die plechtige woor<strong>de</strong>n,<br />
die enigszins in <strong>de</strong> vergetelheid waren geraakt,<br />
in ere wor<strong>de</strong>n hersteld, maar dat gebeurt<br />
dan helaas vaak door interviewers die<br />
graag indruk willen maken op geïnterview<strong>de</strong>n.<br />
Het riekt naar ij<strong>de</strong>l taalgebruik en naar<br />
gewichtigdoenerij.<br />
“Sluit in 14 secon<strong>de</strong>n”<br />
MARK VAN DE STEEG SAINTLOUIS (FRANKRIJK)<br />
Het is mij niet alleen opgevallen dat het<br />
achtuurjournaal via internet alleen nog<br />
maar met reclame <strong>voor</strong>af bekeken kan wor<strong>de</strong>n<br />
– reclame die niet <strong>voor</strong>uitgespoeld of<br />
overgeslagen kan wor<strong>de</strong>n – maar ook dat<br />
erbij staat aangegeven dat het spotje “in<br />
een aantal secon<strong>de</strong>n” <strong>voor</strong>bij is. In dus, in<br />
plaats van het volgens mij correcte <strong>voor</strong>zetsel<br />
over. Wellicht komt dat door <strong>de</strong> invloed<br />
van het Engels (“This ad closes in x seconds”),<br />
of ik moet me vergissen.<br />
Ver<strong>de</strong>r staat er een spatie waar die niet<br />
zou moeten, namelijk tussen Ster en advertentie.<br />
Daar zou toch minstens een liggend<br />
streepje tussen moeten … of vergis ik mij<br />
hier nu ook al?<br />
Ik bedoel<br />
RENé APPEL AMSTERDAM<br />
Taalergernissen<br />
Hoort of ziet u taalverschijnselen die u lelijk, verwerpelijk,<br />
leuk, nieuw of an<strong>de</strong>rszins opmerkelijk<br />
vindt? Laat het ons dan weten. Liefst per e-mail<br />
(redactie@onzetaal.nl, met vermelding van uw<br />
adres) of an<strong>de</strong>rs per reguliere post (Redactie<br />
<strong>Onze</strong> Taal, Raamweg 1a, 2596 HL Den Haag).<br />
Ie<strong>de</strong>r tijdperk heeft zo zijn eigen stopwoordjes.<br />
In <strong>de</strong> jaren zeventig kwam<br />
<strong>voor</strong>al in hippiekringen weetjewel in <strong>de</strong><br />
mo<strong>de</strong>, nog altijd onovertroffen lijzig uitgesproken<br />
door Kees van Kootens creatie<br />
Koos Koets. Populair wer<strong>de</strong>n ook weetje en<br />
ofzo. Het laatste dien<strong>de</strong> oorspronkelijk om<br />
onzekerheid of twijfel aan te geven, maar<br />
als echt stopwoord werd het <strong>voor</strong>al gebruikt<br />
als ‘opvuller’.<br />
180 o n z e t a a l 2 0 1 2 • 6<br />
Woonachtig<br />
SEM LAPORT (12 JAAR) MIDDELBURG<br />
Dat het Ne<strong>de</strong>rlands een heleboel rare<br />
woor<strong>de</strong>n kent, is bij ons allemaal<br />
bekend, maar één woord slaat alles: woonachtig.<br />
Volgens het woor<strong>de</strong>nboek betekent<br />
dat “wonend, gevestigd”. Ik zou dat natuurlijk<br />
klakkeloos kunnen aannemen, maar als<br />
ik dat zou doen, had ik dit stukje niet geschreven,<br />
dus ga ik dit woord eens on<strong>de</strong>r<br />
<strong>de</strong> loep nemen.<br />
Eerst kijk ik in Van Dale bij wonen. Dat<br />
staat <strong>voor</strong> “zijn woning hebben”. Als -achtig<br />
achter een werkwoord is geplaatst, dan betekent<br />
het normaal gesproken: “(al te zeer)<br />
geneigd tot het verrichten van het door het<br />
werkwoord genoem<strong>de</strong>”, met als <strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n<br />
on<strong>de</strong>r meer: babbelachtig, roofachtig,<br />
schrikachtig, treuzelachtig, vernielachtig en<br />
zwijgachtig.<br />
Als ik nu <strong>de</strong> verzamel<strong>de</strong> informatie eens<br />
beter bekijk, kom ik tot <strong>de</strong> conclusie dat<br />
Gesignaleerd<br />
In <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> helft van <strong>de</strong> jaren negentig<br />
heeft zegmaar zijn intre<strong>de</strong> gedaan, en in <strong>de</strong><br />
jaren nul van <strong>de</strong>ze eeuw is ikbedoel als stopwoord<br />
aan een flinke opmars begonnen.<br />
Terwijl het oorspronkelijk bedoeld (!) is als<br />
introductie op een uitleg over een <strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong><br />
zin of <strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong> zinnen, wordt<br />
het tegenwoordig steeds meer zomaar ergens<br />
ingevoegd in een stroom spraak. Het<br />
stopwoord heeft een <strong>goe<strong>de</strong></strong> ambassadrice<br />
gevon<strong>de</strong>n in tennisster Michaëlla Krajicek.<br />
In het programma Dewerelddraaitdoor gebruikte<br />
ze in een kleine halve minuut drie<br />
keer ikbedoel. Nadat presentator Matthijs<br />
van Nieuwkerk zijn enthousiasme had geuit<br />
over Krajiceks terugkeer in <strong>de</strong> tophon<strong>de</strong>rd,<br />
reageer<strong>de</strong> ze: “Jazeker, ik bedoel, het is eigenlijk<br />
een goed jaar geweest uitein<strong>de</strong>lijk.”<br />
woonachtig zou moeten betekenen: ‘hij<br />
woont zo ongeveer’. Wie zegt ‘Hij is woonachtig<br />
in Den Haag’, zegt dus eigenlijk: ‘Hij<br />
woont in Den Haag, tenminste, het is maar<br />
wat je wonen vindt, ik zou het persoonlijk<br />
niet wonen willen noemen.’ Als dat tegen<br />
mij gezegd zou wor<strong>de</strong>n, zou ik dat niet<br />
bepaald als een compliment zien.<br />
Safeguar<strong>de</strong>n<br />
RUUD POORTIER RIJSWIJK<br />
Ingrid Strouken, directeur van het Ne<strong>de</strong>rlands<br />
Instituut <strong>voor</strong> Volkscultuur en Immaterieel<br />
Erfgoed, wil ons erfgoed naar<br />
eigen zeggen “safeguar<strong>de</strong>n”, zo stond<br />
begin april te lezen in NRCHan<strong>de</strong>lsblad. Als<br />
ze nu eens begon met het bewaren van het<br />
immateriële erfgoed van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
taal? <br />
Of ze ooit nog Wimbledon zal winnen? “Ja,<br />
ik bedoel, die droom is nog niet verloren. Ik<br />
ben, net als je al zei, pas 22, ja, ik bedoel,<br />
mijn coach die ik nu heb, als iemand me<br />
naar Wimbledon kan brengen, dan is hij het<br />
wel.”<br />
De bloedbad<br />
COR NELISSE ROTTERDAM<br />
In <strong>de</strong> Metro van 3 mei stond een paginagrote<br />
advertentie <strong>voor</strong> een tvprogramma<br />
van BNN over <strong>de</strong> Slag om Arnhem in 1944.<br />
Die slag zou, zo meldt <strong>de</strong> advertentie, uitlopen<br />
op “een bloedbad die zijn weerga niet<br />
kent”. Debloedbad: foutje of bewuste keuze<br />
om aan te sluiten bij <strong>de</strong> jonge doelgroep? <br />
Tennisster Michaëlla<br />
Krajicek: “… ik bedoel …”