31.08.2013 Views

Verandering en verloedering - Marc van Oostendorp

Verandering en verloedering - Marc van Oostendorp

Verandering en verloedering - Marc van Oostendorp

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

verandering <strong>en</strong> <strong>verloedering</strong> 19-12-2003 13:51 Pagina 40<br />

k<strong>en</strong> <strong>van</strong> de standaardtaal, zo goed als het Limburgse ‘Hij koopt zich e<strong>en</strong> flesje<br />

cola’.<br />

Deze laatste visie wordt onderschrev<strong>en</strong> door de taalkundige Van Haering<strong>en</strong><br />

in 1924: ‘Er zijn Nederlanders <strong>van</strong> grote naam, behor<strong>en</strong>de tot de beste verteg<strong>en</strong>woordigers<br />

<strong>van</strong> de huidige nederlandse cultuur, aan wie je og<strong>en</strong>blikkelijk<br />

hoort, bij de e<strong>en</strong> dat hij e<strong>en</strong> Fries, bij de ander dat hij e<strong>en</strong> Limburger is. E<strong>en</strong><br />

ander, <strong>van</strong> oud patricies geslacht, bekleder <strong>van</strong> e<strong>en</strong> “hoge landsbetrekking”,<br />

doet zich na e<strong>en</strong> zin sprek<strong>en</strong>s als Groninger <strong>van</strong> geboorte k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Niet graag<br />

zou ik op me nem<strong>en</strong> te bewer<strong>en</strong>, dat deze m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> niet beschaafd Nederlands<br />

sprek<strong>en</strong>.’<br />

H IJ KOOPT ZICH EEN FLESJE COCA- COLA<br />

Als we meer regionale <strong>en</strong> sociale kleuring toelat<strong>en</strong>, heeft dat als consequ<strong>en</strong>tie<br />

dat ook vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> ‘onder af’ als ‘hun hebb<strong>en</strong>’ of ‘groter als’ tot de standaardtaal<br />

kunn<strong>en</strong> gaan hor<strong>en</strong>. In het Nederlands <strong>van</strong> Heerl<strong>en</strong>, net als in veel Limburgse<br />

dialect<strong>en</strong>, gebruik<strong>en</strong> sprekers de vorm zich anders <strong>en</strong> vaker dan sprekers<br />

uit de randstad: ‘Hij eet zich e<strong>en</strong> appel.’ Deze zin betek<strong>en</strong>t dat de handeling<br />

voltooid zal word<strong>en</strong> <strong>en</strong> dat de appel opraakt. Daarom kunn<strong>en</strong> Heerl<strong>en</strong>se<br />

sprekers niet zegg<strong>en</strong>: ‘Hij eet zich appels’ of ‘Hij koopt zich boek<strong>en</strong>’. Er is e<strong>en</strong><br />

logisch einde aan het et<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> appel of het kop<strong>en</strong> <strong>van</strong> e<strong>en</strong> boek: op e<strong>en</strong><br />

bepaald mom<strong>en</strong>t is er ge<strong>en</strong> appel meer <strong>en</strong> is het boek gekocht. Met het et<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> appels of met het kop<strong>en</strong> <strong>van</strong> boek<strong>en</strong> kun je in theorie eeuwig doorgaan.<br />

Opmerkelijk is nu dat schrijvers <strong>van</strong> de standaardtaal dit gebruik <strong>van</strong> zich<br />

als literair stijlmiddel hanter<strong>en</strong>. W.F. Hermans – algeme<strong>en</strong> beschouwd als e<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> onze belangrijkste stilist<strong>en</strong> – schreef ‘Bastiaan liep terug <strong>en</strong> kocht zich in<br />

de verlat<strong>en</strong> wachtkamer <strong>van</strong> het busstation e<strong>en</strong> flesje coca-cola’ (E<strong>en</strong> landingspoging<br />

op Newfoundland. En andere verhal<strong>en</strong>. 1957, 7de druk 1980, p. 70).<br />

Ook de taalgevoelige schrijver Kees <strong>van</strong> Koot<strong>en</strong> heeft in e<strong>en</strong> paar boektitels<br />

gebruikgemaakt <strong>van</strong> e<strong>en</strong> dergelijk zich: Koot droomt zich af uit 1977 <strong>en</strong><br />

Koot graaft zich autobio uit 1979. To<strong>en</strong> er eind 2003 e<strong>en</strong> compilatie <strong>van</strong> tvwerk<br />

<strong>van</strong> Van Koot<strong>en</strong> <strong>en</strong> De Bie te zi<strong>en</strong> was, kopte de VPRO-gids op de omslag<br />

‘Van Koot<strong>en</strong> <strong>en</strong> De Bie kijk<strong>en</strong> zich terug.’<br />

40

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!