04.09.2013 Views

VERHANDELINGEN - Stichting Papua Erfgoed

VERHANDELINGEN - Stichting Papua Erfgoed

VERHANDELINGEN - Stichting Papua Erfgoed

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

20 WAROPENSE TEKSTEN<br />

sarae isira arofaro. Awo nana<br />

wea titiwao.<br />

Iyiwari nde weka iwehua bina<br />

wateio amondaue oina. Oina ha<br />

kiwe we kirinuao.<br />

Bura nana Wanawarehia wea<br />

irinasandai Buiweroromi. Sasui<br />

Sumberoani.<br />

Oi ha nunggu nandu rosafa-ukia:<br />

inai irinasanda Sarumboi, warimani<br />

Romaniserai. Romaniserai<br />

ira ndaue isira bina nandu oina<br />

Windueriafiwa-ukia. Weka irawakisi<br />

wea imuna sowi nana<br />

Rarewaridoa wea. Bawai irinasandai<br />

Nusamoti, kokumai irinasandai<br />

Saremoti. Romaniserai<br />

irawakisio ioiwakinisi, iwukisi we<br />

bino.<br />

Bina bawa, irinasandai Wiai, ira<br />

ma iyaro. Iyai weka ira iwu sa<br />

ri Aiwui kinisi Madrisi. Iwu sa<br />

ri kinisi weka isira Madrisi wa<br />

iyanenggiwa bawa Aiwui iribinda<br />

wea. Weka Wiai iyonausara<br />

Aiwui. Iyonausara Aiwui weka<br />

Aiwui inunggu Madrisi. Inunggui<br />

weka iwesaiana iridama,<br />

saianggiwa ruma wanoa.<br />

Bina bawani iyede sa iwu kisikirimeki<br />

rowua, isono irirowua<br />

hua iyamokiwa. Madrisi iyamokua<br />

Aiwui iyamo daue niduna<br />

waidobunda. Binggia kinititiki<br />

Asuna Manaikio, kiniduio.<br />

hij een pijl naar buiten en trok (het<br />

eiland) naar de wal. Vervolgens kwam hij<br />

te voorschijn, liep er over en zag het<br />

sagobos aan de overwal en alle vruchten,<br />

die er waren.<br />

Naar land teruggekeerd haalde hij na<br />

overleg zijn vrouw en kinderen en ging<br />

er wonen. Na verloop van tijd maakten<br />

zij het tot hun dorp.<br />

De tritonschelp in het gat van de wonawaboom<br />

heette Bui Weroromi; de sabel<br />

Sumberoani.<br />

Na een tijd waren er twee mensen, die<br />

op de bergen aan de overkant woonden,<br />

een moeder, Sarumboi genaamd en haar<br />

zoon Romaniserai. Romaniserai kwam<br />

naar buiten en ontdekte twee vrouwen,<br />

die op het rif Windueri woonden. Toen<br />

hij op haar af ging, sloeg hij een doorvaart<br />

in de Rarewari. De oudste heette<br />

Nusamoti en de jongste Saraimoti. Romaniserai<br />

ging op haar beiden af en bleef bij<br />

ze en nam ze tot vrouw.<br />

Wiai, een oude vrouw, kwam er aan om<br />

sago te kloppen en na het kloppen ging ze<br />

vuur halen bij Aiwui en Madrisi. Toen ze<br />

bij hen beiden vuur ging halen zag ze<br />

Madrisi gekscheren met de vrouw van<br />

Aiwui, zijn oudere broer. Toen vertelde<br />

zij het aan Aiwui en Aiwui werd kwaad<br />

op Madrisi. In zijn boosheid verbrandde<br />

hij hun jongelingshuis, samen met het<br />

echte huis.<br />

En die oude vrouw ging naar boven en<br />

haalde hun beider koffers. Nadat zij die<br />

koffers gegrepen had, liep ze er mee<br />

weg. Na de vlucht van Madrisi snelde<br />

Aiwui naar buiten en ging te water midden<br />

in de rivier en alle vrouwen, Asuna<br />

Manai en de haren, gingen te water.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!