04.09.2013 Views

VERHANDELINGEN - Stichting Papua Erfgoed

VERHANDELINGEN - Stichting Papua Erfgoed

VERHANDELINGEN - Stichting Papua Erfgoed

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

32<br />

Maika wewa iapina Rusinaigha<br />

iafa: „Awe unaineni ruiwa<br />

nuni".<br />

Maika iafa: „Ara dia".<br />

Ra kamambo Satusagha. Maika<br />

ra sa maisa Nawoi. Maika iapita<br />

maisa Sanggeigha kikoaina wegha.<br />

Maika ionéa ianduma<br />

irogha. Maika ra kamambo raisaeugha<br />

urana wegha.<br />

Maika iafa: „Ara korako ato<br />

arama uriako maisa Rusineghoaigha".<br />

Uko woraigha kowa ma<br />

anado sigha nitoa na urigha,<br />

maisa Urabaghairo. Iafa: „Aghapi<br />

bewara fino. Ghaidoni karaba.<br />

Ara fino maisa ara sa Murubanghigha".<br />

Maika iateina imaia. Iotainina<br />

anduni. Iotaieka we wauri wosigha,<br />

maika awagha ruo.<br />

WAROPENSE TEKSTEN<br />

kiriighaigha anaiegha. Raisarie- wilde boven komen in de rivier van Sangka<br />

wewa rarudo Ghoinuighaido- gei werd hij bang voor de mat van Ausi<br />

gha.<br />

en Werini, die daar ligt en hij keerde om<br />

teneinde de rivier van Woinui binnen te<br />

gaan.<br />

Maika niniworu we onagha sara<br />

na Sanggeighairo. Maika iafa:<br />

„Ararudo Sanggeighaido".<br />

Maar de krab had een knopentouw<br />

bij de rivier van Sanggei neergehangen.<br />

Hij zei: „Ga de rivier van Sanggei bin-<br />

Redactie 1.<br />

Maika nungguigha kikonéa kiriwowa<br />

kisi daimeragha kikafa:<br />

„Misimuna awagha".<br />

Wowa kisi daimeragha kisiuno<br />

masingha paikinina. Ungha paiki<br />

wa foderaighanina.<br />

Maika rumamunggiasi ghare<br />

Toen hij wilde boven komen bij Rusine,<br />

zei hij: „Als je dit doet, drijft het dorp<br />

hier weg".<br />

„Ga verder", zei hij.<br />

Hij ging over Satusa (een gevreesde taboeplaats)<br />

en ging naar boven tot Nawoi.<br />

Hij dook op helemaal aan de plaats waar<br />

de Sanggeiers wonen. Maar hij zei, dat hij<br />

onder water moest gaan. Toen ging hij<br />

over de plaats waar de raisa-bomen staan.<br />

„Loop hard door, totdat je bovenstrooms<br />

komt tot aan de Binnenlanders van Rusine",<br />

zei hij. Hij stak zijn hoofd weer<br />

onder water en schoot naar boven helemaal<br />

aan het water Uraba. Maar hij zei:<br />

„Kom nog maar niet boven. Deze rivier<br />

is lang. Loop maar door, tot je gekomen<br />

bent boven aan bij de lui van Murubano".<br />

En dat deed hij. En toen ging hij rechtop<br />

staan en beurde vervolgens zijn ene arm<br />

op, zodat de vloed wegstroomde.<br />

III. Afloop.<br />

De mensen zeiden tegen hun wowa en<br />

daimera-vissen: „Drinken jullie samen de<br />

vloed op".<br />

De wowa en de daimera dronken van het<br />

water, maar het gaf niets. Ze konden het<br />

niet droog drinken.<br />

Toen kwamen ze om in de overstroming

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!