04.09.2013 Views

Nieuw Guinee - Stichting Papua Erfgoed

Nieuw Guinee - Stichting Papua Erfgoed

Nieuw Guinee - Stichting Papua Erfgoed

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Japen of Jobi wil Irian zeggen „geen bloed kennen". J, een ontkenning,<br />

is zoveel als „niet kennen"; ria is „bloed".<br />

In het Noemfoors, een der beschaafdste Iriaanse talen heeft „iria" de<br />

betekenis van „vrede", ook van het Maleise „itoe dia", d.w.z. „dat is het"<br />

in de zin van „je van hèt".<br />

In Hollandia zou de betekenis van het woord met grondbezit samenhangen.<br />

In het Oosten zou volgens D. Jouwe een berg over de grens,<br />

waar de Sentamers en de Humboldt-mensen van afkomstig heten te zijn,<br />

de naam Irian dragen.<br />

In Merauke echter heeft het woord een bepaald ongunstige klank en<br />

zou het gebezigd worden in de zin van „horige" of „slaaf".<br />

Ds. F. C. Kamma, zendingspredikant op <strong>Nieuw</strong> <strong>Guinee</strong>, die mij een<br />

aantal waardevolle gegevens verstrekte, verklaarde van D. Jouwe te<br />

hebben vernomen, dat het woord „irian" afkomstig was van Alor (Jouwe<br />

is gehuwd met een Alorse vrouw) en dat aldaar dit woord betekent:<br />

slavenvolk.<br />

De R.I. bedient zich officieel uitsluitend van de term „Irian" voor<br />

<strong>Nieuw</strong> <strong>Guinee</strong> en „Orang Irian" voor Papoea's.<br />

De veronderstelde afkeer van de kinderen des lands tegen de benaming<br />

„Papoea" komt voort uit de vereenzelviging van de naam Papoea met<br />

het begrip slaaf. In het „Nederlandsch Zendingsblad" van Mei 1947 No. 5<br />

schrijft Ds. F. C. Kamma in een artikel, getiteld: „Wat zegt een naam!"<br />

het volgende: „Iedereen, die ons nog Papoea noemt, is een vijand" —<br />

aldus was de bewogen uitroep van een jonge Papoease Goeroe, die als afgevaardigde<br />

van <strong>Nieuw</strong> <strong>Guinee</strong> op de bekende Malino-conferentie het woord<br />

voerde. Hij poneerde daar een nieuwe naam: Irian, „Tanah Irian", d.i. he*"<br />

land in opkomst.<br />

Reeds eerder werd gewezen op de wrijving (de geestelijke,<br />

morele en sociale), die sinds oudsher bestaat tussen de Papoea's en de<br />

amberies.<br />

In de oren van de Papoea heeft het woord „amberie" de bijbetekenis<br />

van „barbaar" en in het locale spraakgebruik wordt deze term vaak gereserveerd<br />

voor de Indonesische leden van de bovenlaag.<br />

De „amberies", voor zover het „gekleurde vreemdelingen" waren,<br />

gedroegen zich tegenover de „zwarten", de „bosmensen" als regel zeer<br />

laatdunkend. Een hooggeplaatst bestuursambtenaar spreekt van hun<br />

„dwingelandij", hun „minachtende en zeer kwetsende houding" tegenover<br />

de Papoea en merkt daarbij op, dat de Papoea van tegenwoordig dit niet<br />

meer „neemt". Hij gewaagt van een golf van .,amberie-aversie", in het algemeen<br />

van een „afwijzing van de Indonesiër".<br />

De Islam kwam slechts tot aan de randen van de Mac Cluergolf en de<br />

Radja Ampatstreek. Voor de Islamiet geldt zonder voorbehoud, dat hij<br />

neerziet op de Papoea en hem als een minder wezen beschouwt.<br />

58

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!