28.09.2013 Views

HET WEEKBLAD S!"gM^

HET WEEKBLAD S!"gM^

HET WEEKBLAD S!"gM^

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>HET</strong> <strong>WEEKBLAD</strong> S!" g M^<br />

Redacti« M Adm. Noordelnd« 9, mdw --. »I fl. t.30 - Gironummer 41880 THEATER<br />

10 cj<br />

No. 52 - U<br />

De<br />

Duitsche fiimactrice<br />

GUSTI HUBER<br />

speelt de hoofdrol ir<br />

..So gefällst du mir".


Een nieuwe opname van<br />

de Nederlandsche actrice Cissy van Bennekom.<br />

(Fo(o Godfried de Groof. Amsterdam)<br />

.thiaiiha<br />

.jf»* ^ s$ (jV<br />

Regisseur Steinhofi ^<br />

aan 't werk.<br />

n de Tobis-ateliers is regisseur<br />

Hans Steinhoff be-<br />

^■.gonnen met de opnamen<br />

•^bor de film ,,Paul Kruger",<br />

waarin Emil Jannings de<br />

^yT"' titelrol vervult. Deze film<br />

J^j^, ^^v wordt opgenomen naar motieven<br />

uit de roman ,,Mann<br />

ohne Volk" van Arnold<br />

Krieger.<br />

envrouwen<br />

concentratiekamp.


Ä^M<br />

Dr Theo Tbitl. «cheikundigt van beroep, maakt op een nacht door eeo toeval<br />

kennis met Ludwig Närz. die er. zooals hij regt, zijn beroep van maakt om<br />

bedrieger» te llim af te zijn, In denzelfden nacht wordt er op het bureau van de<br />

Alpha-Werke, waar Dr, Thiel is aangesteld, ingebroken en eenige scheikundige<br />

lormules gestolen, die van groot belang zijn voor een nieuw ezpenment. Ur. Hardt-<br />

mann. de hootdscheikundige. betrekt commissaris Webern in de kwestie en "them<br />

uiteen dat alleen hij en Dr. Thiel van de formules wisten. Hij beweert, dat hl) de<br />

formule» heeft gevonden en dat Thiel deze alleen behoefd« te controleeren. Ur,<br />

Thiel, die hierdoor sterk onder verdenking komt te »taan. neemt zijn ontslag en<br />

besluit zichzelf van dezen blaam te zuiveren. Hij vertelt Webern, dat hij eemgen<br />

tijd tevoren een nieuw conserveeringsmiddel heeft uitgevonden, waarin zi)n chel.<br />

Dr. Hardtmann, geen vertrouwen had. Toen dien» scepticisme echter ongegrond<br />

bleek, heeft hij het doen voorkomen, alsof niet Dr. Thiel, maar hijzelf het<br />

middel had gevonden. Thiel gelooft daarom, dat. de inbraak gefingeerd is.<br />

Webern geeft hem te verstaan, dat zijn zaak er ilelht voorstaat indien hl) geen<br />

behoorlijk alibi heeft. Dit kan Thiel echter verschaffen, door Ludwig Nérz te<br />

laten bevestigen, dat hij in den bewu»ten nacht met Dr. Thiel heeft 9e»proken.<br />

Thiel gaat naar het café. waar hij Närz altijd kan treffen en vindt hem daar. Narz<br />

verzoekt hem getuige te willen zijn bij een zakelijk onderhoud met een onbekende.<br />

Ofschoon de scheikundige de langzaam op gang komende on-<br />

derhandelingen opmerkzaam volgde, duurde het toch tamelijk<br />

lang eer hij begreep, om wat voor een zaak het eigenlvjk ging.<br />

Zooveel was hem spoedig duidelijk, dat het een voorwerp betrof,<br />

dat Närz aan den onbekende wilde verkoopen.Wat voor een voorwerp<br />

het was, liet zich echter aanvankelijk niet gemakkelijk vaststellen.<br />

„Vijftienduizend mark voor een Meunier is te veel, verklaarde<br />

de vreemde. , . ,, u ►<br />

Närz lachte geringschattend. „Voor een echten Meunier zou het<br />

tienvoudige nog niet te veel zijn! Ik wys er dan ook nadrukkelyk<br />

op, dat het om een copie van een Meunier gaat; daarvoor is vjjl-<br />

tienduizend mark het juiste bedrag — wanneer de copie namelijk<br />

goed is, en daar sta ik voor in. Ze is nauwelijks van het origineel<br />

te onderscheiden!" .. , , • ,<br />

Langzamerhand begon Thiel te begrijpen, dat het om den ver-<br />

koop van een schilderij ging: om den verkoop van een copie van<br />

een schilder« van Meunier. ... At<br />

Het duurde een heele poos tot de onbekende had begrepen, dat<br />

Närz niets van den prijs wilde laten vallen. De beide onderhande-<br />

laars werden het ten slotte eens. Närz had aan den pfys van vyf-<br />

tienduizend mark vastgehouden, betaalbaar by de levering van<br />

het schilderij. ,. v • u<br />

Toen de onbekende afscheid had genomen, wendde Narz zich weer<br />

tot den scheikundige. „Neem me niet kwalyk, dat ik u zoo lang<br />

moest laten wachten! Maar nu verzoek ik u, my te willen mede-<br />

deelen, wat u op uw hart hebt." .<br />

Thiel had, ondanks het feit, dat hy Ludwig Narz pas sinds kort<br />

kende toch een onbegrensd vertrouwen in hem. De man scheen door<br />

een waas van geheimzinnigheden omgeven te zyn, die hem tot een<br />

bijzondere persoonlijkheid stempelden. Thiel vertelde dus eerlyk,<br />

alles wat hem bezwaarde. Närz luisterde opmerkzaam toe.<br />

„Uw zaak staat niet bijster gunstig," verklaard« hy toen. „Het<br />

zal wel niet gemakkelijk zyn uw achtenswaardigen chef als den schul-<br />

dige aan te wijzen. Ik ken Hardtmann en weet, dat hy met gemak-<br />

kelijk te overtroeven is."<br />

,Waar hebt u Hardtmann leeren kennen?<br />

„Als u denkt, dat ik op normale wijze aan uw chef werd yoor-<br />

aesteld, dan moet ik u teleurstellen. Dr. Hardtmann heeft met het<br />

genoegen my te kennen; hij heeft alleen de eer dat ik hem ken.<br />

Ik heb u toch immers reeds vluchtig verteld, dat ik my af en<br />

toe wel met scheikunde bezighoudt? By het soort zaken, dat ik doe,<br />

dien ik in de allereerste plaats de menschen, met wien ik te doen<br />

krijg, wat nader te bekyken. Van de Alpha-Werke heb ik reeds<br />

twee beeren wat nader bekeken, en wel behalve uw dr. Hardtmann,<br />

ook den technischen directeur, professor Gussmann. Heeft deze<br />

eigenlijk ook iets met de patent-geschiedenis uit te staan/<br />

Heel veel zelfs! Hy is de chef van Hardtmann, en alles hangt<br />

er van af wien Gussmann meer gelooft: zyn hoofd-scheikundige<br />

of mij. Helaas heeft mijn chef meer gelegenheid dan ik om professor<br />

Gussmann te beïnvloeden: ik heb Gussmann in het afgeloopen jaar<br />

in het geheel twee- of driemaal kunnen spreken. Hardtmann gat my<br />

bij ons onderhoud dan ook reeds te kennen, dat Gussmann geheel<br />

aan zyn zyde stond." .. . ,. • , t<br />

„Het zou dus wel zeer nuttig kunnen zyn, indien u.zich met pro-<br />

fessor Gussmann in verbinding kon stellen?"<br />

Maar dat is onmogelijk! Anders had ik het al lang gedaan.<br />

Gussmann ontvangt niemand van zyn ondergeschikten!<br />

„Dat hoeft hij ook niet! ^et zou veel gunstiger zyn, indien het<br />

onderhoud op een neutrale plaats kon gevoerd worden.<br />

„Zelfs wanneer ik hem ergens tegen het lyf zou kunnen loopen,<br />

zou bü er nauwelijks voor te vinden zijn, mij te woord te staan.<br />

Daar is wel iets aan te doen!" Närz keek den scheikundige, die<br />

door WERNER SCHELLE<br />

GEAUTORISEERDE VER TALI N^<br />

zich tamelijk hulpeloos voelde, glimlachend aan en ging toen ver-<br />

der: „U hebt werkelijk geluk! Als ik niet juist een zaakje in uw<br />

kringen aan de hand had, zou ik waarschijnlijk niet kunnen<br />

helpen. Nu biedt dit echter slechts geringe moeilijkheden. Ik geloof,<br />

dat bet zoo te arrangeeren is, dat professor Gussmann nog vandaag<br />

veel belangstelling voor u zal toonen. Voorwaarde is echter aller-<br />

eerst, dät u over avondkleeding beschikt." Hy keek den schei-<br />

kundige vragend aan.<br />

„Als smoking voldoende is?"<br />

„Als u niets anders hebt, is het voldoende. Rok was beter, maar<br />

het gaat met een smoking. Indien u zich dus aan mijn leiding wilt<br />

toevertrouwen, dai» gaat u nu naar huis en verkleedt u zich. Ik zal<br />

hetzelfde doen. En wanneer u het goed vindt, ontmoeten wy elkaar<br />

hier weer over precies twee uur!"<br />

De scheikundige stemde hierin gaarne toe. Hy was zoo benieuwd<br />

naar hetgeen er zou komen, dat hy ook gaarne van de party<br />

geweest zou zyn, indien hy geenerlei persoonlijk voordeel van het<br />

verdere verloop van het geval zou hebben.<br />

Närz was er reeds, toen Thiel, nadat hy zich, voor den tweeden<br />

keer dien dag, verkleed had, het café betrad. Närz was niet alleen.<br />

Aan zyn tafeltje zat een heer van middelbaren leeftijd, die er uitzag<br />

als een Engelschraan, die óp reis was.<br />

Thiel wilde aan een der tafeltjes in de nabijheid plaats nemen;<br />

Närz wenkte hem echter en stelde hem aan den ander voor. Den<br />

naam kon Thiel weer niet verstaan. Een overdreven vriendelyken<br />

indruk maakte de ander niet.<br />

„Mynheer Närz," verklaarde hy, „ik ben hier om een zaak met<br />

u af te handelen, en wel een zaak, die niet noodzakelijk bekend<br />

behoeft te worden! Ik heb er mij reeds vaak over verbaasd, dat u<br />

de onderhandelingen in een publiek lokaal wilde voeren. Het is<br />

my evenwel volkomen onbegrijpelijk, dat u er nu ook nog een<br />

getuige bij haalt! Ik moet dezen heer daarom dringend verzoeken,<br />

aan een ander tafeltje te willen wachten tot wy klaar zijn."<br />

Voordat Thiel kon antwoorden, had Närz het woord genomen.<br />

„Dr. Thiel is een vriend van my: Ik sta er op, dat wy onze onder-<br />

handelingen voeren in zyn tegenwoordigheid."<br />

„Dan geef ik er de voorkeur aan, de onderhandelingen af te<br />

breken," zei de onbekende.<br />

„Zooals u wilt," zei Närz.<br />

De ander stond op en trok zyn jas aan. Toen hy echter zag,<br />

dat Närz hierop niet reageerde, gaf hy zich gewonnen en trok<br />

zyn jas weer uit en ging, een beetje timide, weer zitten. Terwijl de<br />

door de komst van Thiel onderbroken onderhandelingen weer lang-<br />

zaam op gang kwamen, wierp hy nog herhaalde malen woedende<br />

blikken op den scheikundige.<br />

HOOFDSTUK DRIE.<br />

Het voorwerp der onderhandelingen moest Thiel wel verbazen.<br />

Hij moest vaststellen, dat het weer om den verkoop van een<br />

schilderij ging, en weer klaarblijkelijk om hetzelfde schilderij, dat<br />

reeds eenige uren geleden op dezelfde plaats het voorwerp der<br />

door Närz gevoerde onderhandelingen was geweest! Wéér viel<br />

de naam van den schilder Meunier, en wéér legde Närz er den<br />

nadruk op, dat hy beslist wilde verklaren, dat het geen échte Meu-<br />

nier, maar een copie betrof. Als prijs werd \lit keer de som van<br />

tienduizend mark genoemd. Wéér werden de beide beeren het na<br />

eenig over een weer praten eens. De onbekende man nam afscheid<br />

van Närz met een hartelyken handdruk, van Thiel evenwel met een<br />

koele en nog altijd wantrouwende buiging.<br />

„Ik begrijp het niet," zei Tiel tegen zyn nieuwen vriend. „Is<br />

dit hetzelfde schilderij, dat u vandaag reeds een keer verkocht<br />

hebt? Hebt u dan de onderhandelingen, die u reeds eerder hebt<br />

gevoerd, ongedaan gemaakt?"<br />

„Absoluut niet."<br />

Maar waarom wilt u het schilderij dan ook aan dezen zonder-<br />

lingen man verkoopen? Vanmiddag werd er u toch vijftienduizend<br />

mark voor geboden?"<br />

„Ik wil bet aan alletwee verkoopen."<br />

„Hetzelfde schilderij?"<br />

„In zekeren zin, ja!"<br />

„Dat snap ik niet."<br />

„Dat begryp ik. Als u my wat langer kent, zult u nog wel eens meer<br />

dingen merken, die u niet snapt. Ik kan u overigens verraden, dat ik<br />

het schilderij, waarvan sprake is, in het geheel negen keer wil ver-<br />

koopen. In zeven gevallen is de zaak reeds in kannen en kruiken; de<br />

beide andere koopers zullen ook nog wel op de proppen komen.<br />

„Maar hoe wilt u<br />

Die sloopende rheumatiek dan een en hetzelfde<br />

schilderij negen maal<br />

komt voort uit onzuiver bloed, Doe daarom verkoopen ? Ik heb<br />

een kuur met Kruschen Zout. — De aan- toch gehoord, dat u<br />

sporende werking op de bloed-zuiverende het geld pas by de<br />

organen hergeeft ze hun jeugdige werking; levering van het<br />

schilderij zult krijhet<br />

bloed baat weer krachtig stromen en de<br />

gen?"<br />

pijn-verwekkende onzuiverheden verdwijnen „U hebt niet goed<br />

langs natuurlijken weg.<br />

opgelet. Anders zoudt<br />

u hebben geboord,<br />

dat ik telkens slechts<br />

KRUSCHEN een copie te koop<br />

heb aangeboden. Ne-<br />

Bij all« apolh. en drog. 1.62, 1.47, 0.76, 0.41, p. II, gen copieën van een<br />

en hetzelfde schilderij<br />

is toch iets, wat ook u zich wel kunt voorstellen?"<br />

„Dat is zoo! Maar dat iemand tien- ja, zelfs vyftienduizend mark<br />

voor een copie wil betalen, dat begryp ik toch absoluut niet.<br />

Ach het schijnt den beeren zooveel waard te zyn. Ik heb<br />

zelfs een kooper, die veertigduizend marH zal moeten betalen. Ik<br />

heb geen vastgestelde pryzen. Ik richt mij volkomen naar de koopkracht<br />

van myn cliënten, als ik den prijs bepaal. Als ik den prys<br />

echter eenmaal heb vastgesteld, dan wyk ik er echter onder geen<br />

enkele voorwaarde meer van af. Voor het overige zou ik u echter,<br />

eer wy een ander onderwerp van gesprek aansnyden, nog wi'len<br />

zeggen, dat geen enkele van myri klanten behoeft te weten, dat ik<br />

meer dan één copie van dien Meunier bezit. Ik heb u reeds gezegd,<br />

dat ik niets doe, wat in den zin van het wetboek van strafrecht als<br />

bedrog kan worden aangemerkt, maar daarom houd ik er toch met<br />

van, myn kaarten altyd voor myn zakenvrienden op tafel te leggen.<br />

Maar nu zullen wy eens beginnen een plan de campagne voor vanavond<br />

op te maken. Danst u?"<br />

„Zoo tamelijk " '<br />

„Dat treft uitstekend! Rent u verloofd of getrouwd/<br />

„Neen. Geen van beiden." , u * „„<br />

„Weer uitstekend! Dan kunnen we zeggen, dat de slag haast gewonnen<br />

is!" tt<br />

,.Ik begryp er niets van ' .<br />

Ik zafhet u verklaren. U hebt nog ongeveer tien minuten den<br />

tiid om zich vertrouwd te maken met de gedachte, dat wy hier aanstonds<br />

door uw verloofde worden afgehaald, om met zyn drieën<br />

een bezoek te gaan brengen aan uw directeur-generaal Meyerhort.<br />

Thiel keek even verbaasd.... Toen vroeg hy: „Het zou me wel interesseeren<br />

iets naders omtrent myn „verloofde" te mogen vernemen.<br />

Is ze nog jong?" . „ . . < , ..<br />

„Ja. Maak u däär geen zorgen over! Ze is jong èn knap.<br />

Dat hoor ik graag. Vertelt u me echter nog wat meer van haar.<br />

"Goed. Ik begryp uw nieuwsgierigheid. Uw verloofde is van<br />

middelmatige lengte; ze is donkerblond, niet overdreven slank, maar<br />

ook absoluut niet wat men noemt dik! Ze heeft groote bruine oogen<br />

een hoog voorhoofd en een mooi gevormden mond. — Kunt u ven<br />

naar deze beschrijving een voorstelling van uw verloofde maken.'<br />

„Neen, maar in ieder geval kan ik u^afgaande op uw beschryvuig,<br />

wél zeggen, dat het niet myn „type" is!"<br />

„Dat is natuurlijk jammer. Maar gelukkig komt het er met op aan,<br />

of uw verloofde uw „type" is. Relangryker is — of eigenlyk: alléén<br />

belangrijk is, dat uw verloofde het type van uw directeur is. —<br />

Begrijpt u my?"<br />

„Absoluut niet." .<br />

„Dan zal ik mij veroorloven wat duidelyker te zyn!<br />

'Niets zal me liever zyn."<br />

Goed. We zijn het er toch over eens, dat het voor u nuttig zou<br />

ziin, indien u uw directeur, professor Gussmann, kon leeren kennen/<br />

Gelukkig heb ik my reeds eenigen tyd met hem beziggehouden en<br />

kan ik u daarom van dienst ziin. Als ik van plan ben met iemand<br />

„Welzeker, maar weer één lo-<br />

ketje open. En tochten hier,<br />

verschrikkelük!" „Kalm aan,<br />

daar gaat al een tweede loket<br />

open."<br />

„Ook dat nog! tS Minuten is<br />

die trein maar te laat en ik<br />

sta hier met een barre ver-<br />

koudheid . . ."<br />

zaken te doen, dan<br />

houd ik mij eerst,<br />

zooals ik u reeds, ge-<br />

loof ik, gezegd heb,<br />

terdege met hem be-<br />

zig. Onder andere<br />

stel ik vast, wat —<br />

om uw uitdrukking<br />

te gebruiken — zyn<br />

„type" is. Welnu:<br />

professor Gussmann<br />

heeft den laatstentyd<br />

meermalen gelegen-<br />

heid gehad met ver-<br />

schillende dames<br />

kennis temaken! Eén<br />

keer verloor een da-<br />

me, die voor hem uit-<br />

liep, iets uit haar<br />

taschje, dat hij voor<br />

haar kon oprapen en<br />

het haar teruggeven.<br />

Een tweeden keer<br />

merkte hy, dat op<br />

een concert zyn<br />

plaats door een da-<br />

me was ingenomen,<br />

die zich in het num-<br />

mer van de plaats<br />

vergist had. Een der-<br />

den keer was het<br />

weer een ander toe-<br />

val, dat hem klaar-<br />

blijkelijk de gele-<br />

genheid gaf om op<br />

gemakkelijke wyze<br />

nader kennis te ma-<br />

ken met de betrok-<br />

ken dame. Ik moet<br />

er nog bijvoegen, dat<br />

het in alle drie de ge-<br />

vallen werkelijk zeer<br />

knappe vrouwen wa-<br />

ren! Maar tot dusver<br />

heeft professor Guss-<br />

mann slechts één<br />

keer wat ik pro-<br />

zaïsch zou willen<br />

noemen: gebeten, en<br />

wel by de jongeda-<br />

me, die wij aan-<br />

zuursi uri]!<br />

De zuurstof, noodig om Uw huid gezond te houden<br />

en gaaf; Uw teint jeugdig en frisch.<br />

't Is zoo eenvoudig: iederen morgen een weinigje<br />

Radox in Uw waschwater en miljoenen zuurstof-<br />

bellen komen in actie. Tot in de kleinste poriën<br />

en in de meest verborgen hoekjes dringen ze de'huid<br />

binnen en doen hun weldadig, reinigend werk.<br />

Met Radox geen verstopte poriën meer. En daarmede<br />

is ook de oorzaak weggenomen van vale plekken,<br />

puistjes of vetwormpjes.<br />

Een heerlijk middel dat Radox<br />

■ onmisbaar voor de moderne<br />

vrouw die weet wat het waard<br />

is: een gezonde huid, frisch en<br />

jeugdig . . . Gebruik voortaan<br />

óók Radox voor Uw teint.<br />

apot'n en drogisten a 41 ets per pak — 15<br />

pakje Incl. verb, omzetbelasting.<br />

stonds hier als uw<br />

verloofde verwach<br />

ten. We mogen daarom, geloof ik, wel a ... —, udi ij y y<br />

van den professor nabij komt. I^e dame is overigens een zeer goede<br />

bekende van my. Professor Gussman heeft tot zyn groote verbazing<br />

moeten vaststellen, dat het heelemaal niet zoo eenvoudig was als het<br />

aanvankelijk leek, om nader met haar in contact te komen. Toen hy<br />

zoo ver was, dat zyn belangstelling voor het meisje met meer voor<br />

haar verborgen kon blijven, moest hy namelyk vaststellen dat<br />

myn vriendin uit zyn gezichtskring verdween. En professor Gussmann<br />

zal de jonge dame niet eerder terugzien dan wanneer ik het<br />

noodzakelijk vind. U zult begrijpen, dat ik hierdoor een zeer gemakkelijke<br />

manier heb om kennis met den professor te maken Ik<br />

hoef my, naar ik geloof, slechts in gezelschap van de bewuste<br />

„Gezondheid.'... en Wybertjes,<br />

man!"<br />

(Zie oervola tlden in dit no.)<br />

„Ik ga principieel nooit zonder<br />

Wybert-tabletjes op reis. Dat<br />

is m\jn reisverzekering tégen<br />

hoest en verkoudheid."


Teeiren ing<br />

EEN VREEMDE.WONDER-<br />

LIJKE WERELD INDE UFA-<br />

FiLM „ZWISCHEN HAM-<br />

BURG UND HAITI"<br />

In de film van de Ufa „Zwischen Haroburg und Haiti" ontrolt zich<br />

voor de blikken der toeschouwers een vreemde, wonderlijke wereld.<br />

Het is alsof er één groote tropische tuin ligt langs den schitterenden<br />

bocht van „Port-au-Prince"; op den achtergrond domineert een schil-<br />

derachtig, grillig berglandschap. Tegen de hellingen liggen de koffie-<br />

aanplantingen, dre het meest waardevolle bezit van het land vormen;<br />

daarlusschen verspreid doemen de kleine nederzettingen van de zwarte<br />

boeren op. In de vlakte strekken zich weelderige akkers uit, die katoen,<br />

suikerriet en bananen opleveren. Voor velen, die de film zien, is dit<br />

een ware openbaring. Wie heeft zith eigenlijk wel eens goed een<br />

voorstelling van Haiti gemaakt? Het ligt dan ook tamelijk ver weg<br />

van het gewone toeristenverkeer. Als iemand een uitstapje naar de<br />

Antillen onderneemt, dan wordt hij vooral aangetrokken door het<br />

groote eiland Cuba met de verblindend mooie tropische stad Havanna.<br />

De naburige neger-eilanden laat men dan meestal links liggen, waar-<br />

schijnlijk ook omdat op een of andere wijze de meening heeft post<br />

gevat, dat blanken daar niet welkom zijn. Dit is echter maar gedeelte-<br />

lijk waar.<br />

Wel zien de bewoners van Haiti, negers en Mulatten, wier<br />

voorouders tegen het einde van de 18e eeuw het juk der slavernij<br />

hebben afgeschud en hun tirannen verdreven, in hun vrijheid begrij-<br />

pelijk een kostbaar goed. Uit vrees, dat zij die weer zouden kunnen<br />

verliezen, hebben zij zich dan ook langen tijd geheel van de buiten-<br />

wereld afgesloten. Slechts Duitschers en Zwitsers werd het toegestaan,<br />

zich op Haiti te vestigen.<br />

Het voornaamste deel van den handel was daarom in handen van<br />

Duitsche kooplieden en het was voornamelijk de Hanseatische scheep-<br />

vaart, die de havens van Haiti beheerschte. Daarom is de Duitsche<br />

ondernemer in de film „Zwischen Hamburg und Haiti" een typische<br />

verschijning.<br />

De komst der blanken op Haiti heeft den bewoners overigens geen<br />

nadeelen gebracht, Integendeel. Aan de grootere organisatorische<br />

talenten van het blanke ras heeft Haiti een grooten economischen op-<br />

bloei te danken; prachtige auto-wegen, moderne ziekenhuizen en<br />

voor alles... veiligheid en vredel Daarvan profiteeren de drie millioen<br />

ÄMfcBRUIN<br />

Gisela Uhlen, Walter Lieck en Grethe Weiser.<br />

boeren hel meest, hetgeen zij zelf duidelijk te ver-<br />

staan geven. Als de — Amerikaansche — president<br />

door het land reist — Haiti behoort tot Amerika —<br />

worden er overal eerepoorten voor hem opgericht,<br />

waaraan de boerenmenschen dan allerlei voorwerpen<br />

ophangen ten bewijze van hun welstand: spiksplin-<br />

ternieuwe keukengereedschappen, bont gekleurde<br />

vrouwenkleeren, elegante heerenkostuums en schoe-<br />

nen. Het bezit van schoenen beteekent ook heden<br />

ten dage nog iets bijzonders. Eens immers onder-<br />

scheidden zich hierdoor de vrijgelatenen van de<br />

slavenl<br />

Door de film „Zwischen Hamburg und Haiti"<br />

leeren wij het natuurschoon en de maatschappelijke<br />

toestanden op het eiland kennen en er zal wel nie-<br />

mand zijn, die zich door de opeenvolging der af-<br />

wisselende prachtige en boeiende beelden niet be-<br />

koord voelt...<br />

Een scène op Haiti.<br />

fcD<br />

U<br />

O<br />

c<br />

u<br />

3J<br />

-O<br />

^ 8<br />

u<br />

CS<br />

O<br />

u<br />

><br />

c<br />

u<br />

c<br />

l) CS<br />

-i <br />

-a .2 '5<br />

D 6<br />

JJ 4-» ^<br />

-a-s t5<br />

i- .c<br />

o a.<br />

o o c<br />

SS rt<br />

„ ü ><br />

O u<br />

O N -M<br />

> u<br />

u c 9<br />

u<br />

o<br />

So Ë<br />

rt<br />

r- 1) «<br />

B<br />

u<br />

u<br />

> u<br />

O N<br />

• u u u<br />

■rr» « "O u<br />

0<br />

c<br />

-o<br />

^ ^ e<br />

u<br />

C<br />

u<br />

«J —. c«<br />

._3 -«<br />

2 > w<br />

o :^><br />

es<br />

-C<br />

T3<br />

C<br />

OJ<br />

N<br />

E<br />

u<br />

Ti<br />

u<br />

rt<br />

-C<br />

c<br />

T3<br />

rt<br />

c<br />

u<br />

U<br />

-o<br />

o<br />

^<br />

J3<br />

^i<br />

en<br />

rt .<br />

u<br />

u<br />

-a<br />

u<br />

5,1 7!<br />

u<br />

><br />

e<br />

w o 2'N r<br />

OJ o<br />

o c c<br />

u -a w «<br />

y ,„ «<br />

ï o<br />

•• N<br />

'S —i<br />

N cfl<br />

c >-<br />

N -o<br />

^ 'N<br />

;- u<br />

y N ■<br />

IS 4-<br />

ai<br />

3 T3<br />

O „<br />

N «<br />

rt<br />

u ä<br />

N<br />

•- -^ "O<br />

u Ü<br />

al<br />

O<br />

O<br />

N<br />

Ui<br />

u<br />

^s -.<br />

rt 4-)<br />

i- Jxl<br />

O t><br />

O<br />

N<br />

c<br />

ü "O<br />

'1 ^<br />

2 w<br />

g u<br />

CJ<br />

J3<br />

.5 o<br />

><br />

IH<br />

W<br />

T) "<br />

2 S<br />

E es<br />

u<br />

'N<br />

E ^3<br />

u<br />

E E<br />

w<br />

- _jr<br />

f-^ 4-.<br />

c cS<br />

I 13<br />

u -o<br />

CU <br />

-2 .E<br />

S<br />

E<br />

U<br />

E<br />

'2<br />

V<br />

E<br />

4-. «J<br />

C<br />

u<br />

T3<br />

"O u<br />

s ^<br />

Ü c<br />

il (L><br />

U<br />

ei<br />

4J<br />

ï* -È<br />

3<br />

O<br />

IH<br />

><br />

U<br />

3<br />

O<br />

l)<br />

X^><br />

y<br />

es u<br />

IH ä<br />

-s«<br />

&D 2<br />

u<br />

'■" .ÏÏ 3<br />

'en<br />

E<br />

CS<br />

_- rt<br />

. -C JE<br />

U N =<br />

N y "<br />

E - S<br />

c E O<br />

tJDO V<br />

ü~ ü ^ 5?-^<br />

N C<br />

S 2 S<br />

Il §<br />

4J T3 -o<br />

. v S<br />

« o<br />

T3 E -o<br />

J5 ^ S CO O S u ^<br />

O<br />

-¥ -c —■ w ^ C<br />

rt tjO<br />

ai Ä<br />

u S<br />

T3 ^<br />

C ^<br />

~ e u ■ O -5 u<br />

-^ 4J<br />

c .^ O<br />

■*-' U (U<br />

u i- c u<br />

N<br />

u ><br />

W3<br />

T3 M)<br />

!::<br />

se<br />

E —<br />

4- CS w j^E<br />

U N O. ü<br />

-O<br />

u C cS ><br />

s ■-<br />

-o 3<br />

: 1<br />

= h .WJ t<<br />

l -1 u<br />

IH<br />

> w U U, E «H O O ■£■<br />

"O<br />

ir.<br />

O ^■ E IH E<br />

iß es<br />

O - O CS c<br />

u > •- Lc<br />

o<br />

^^<br />

U<br />

o ■<br />

J= 4H E EU >/, —<br />

E .'E"' u<br />

O<br />

U U N W U<br />

!H<br />

E JE<br />

"O<br />

CS E c<br />

"O ■"<br />

'Si ü « J^<br />

V3 ^ r^ i^<br />

cs.ï >> a, ^ e<br />

I o J: E _ 3 ^ U ^<br />

O « «)J2 E<br />

c<br />

!H N<br />

U '■> ■ —<br />

Üß > 6X) 1%<br />

-c ^ "O ü<br />

O 2 £■ "! C Ë -2 N<br />

c« w 4J -<br />

1) -E<br />

O<br />

u<br />

l> cS bc'•»<br />

Jü u 1- •—, s-<br />

> CS J2<br />

O N<br />

«J •-= CS<br />

3 u u ^<br />

rt i rt l JH ^ 4-J<br />

.£ r> — " ^ (/: -C es<br />

-j - j^<br />

u<br />

iu :<br />

"0 tDX E<br />

rt<br />

E ^<br />

es y<br />

E t-<br />

-c %<br />

b; -o ^ 1-<br />

■ (H E<br />

« rt S S 'u u<br />

E<br />

H<br />

■^1<br />

^ 2 E ü H= "O J=<br />

«5 c t) JE ^ — E E<br />

:E"' U<br />

_ *Ä t) ^£ N "O<br />

U<br />

CS <<br />

^ E<br />

tß'<br />

JE U<br />

^/E<br />

El 5J<br />

« CS<br />

i ^<br />

"O E<br />

- c w >4 o c cS Sau<br />

CS cS Ï5<br />

CS E JE ^ IH E :<br />

§ IH t: ü « ^ u<br />

5 es ü JS NJ -o<br />

Q<br />

es i: y - •H " *H ^ CS fij<br />

r< CS "Ö ><br />

N "g .<br />

E<br />

U<br />

CU<br />

C<br />

JE<br />

C C<br />

U o<br />

■« E<br />

6i<br />

o c<br />

C u<br />

I- 4H<br />

U ') cS<br />

E 5P<br />

4J jj (O<br />

IH cS 7ZL. c "O<br />

j> "O -F 1 'a4<br />

o<br />

^ c «<br />

> ^<br />

u<br />

E «<br />

TS-- "-a^<br />

H C 5<br />

bß 3 2 S^ „<br />

"O « 1<<br />

H<br />

IH<br />

U<br />

U C "H<br />

IH<br />

O bß<br />

-O O O<br />

H ^ g Ö<br />

u-G<br />

IH<br />

o U<br />

OJ<br />

H lH > u<br />

V<br />

E<br />

3 rt —•<br />

"'S E c <br />

E to ^ ^ ^ 3 H-,<br />

O -o :^ f bß =<br />

Q<br />

J .CO<br />

.„.5 S bß bßX) rt<br />

«u 3 J5 O O E<br />

C E '<br />

^ E<br />

= c-ï E 1- ^ E<br />

CS q^ OJ cS<br />

^ 13 t) "O „O ><br />

.<br />

«3 —"<br />

IH<br />

IH<br />

4J O ^ 3 U O<br />

c<br />

4-J<br />

o U<br />

C/D E<br />

bc-d<br />

CS<br />

J4<br />

CJ<br />

<br />

OT E 1<br />

tl U<br />

E ".■^<br />

IH<br />

cS<br />

CS<br />

E<br />

V<br />

N<br />

O<br />

E<br />

3<br />

a<br />

t3<br />

E<br />

JJ<br />

O.<br />

O<br />

J3<br />

E<br />

rt<br />

><br />

^<br />

J=<br />

E -<br />

•E "O<br />

ÏH fl)<br />

OJ<br />

E rt<br />

u "O<br />

o ><br />

E.H<br />

O E<br />

J»J u<br />

J2<br />

IEP<br />

«> C 4I, -r!<br />

•0 cS t. JJ<br />

-X O IH<br />

., , co ;—!<br />

bß<br />

«J _4<br />

JE U<br />

JE ^<br />

r- S-<br />

C O<br />

cS "O<br />

E<br />

E<br />

J)<br />

O<br />

—;<br />

6 "x3<br />

es >• " o<br />

E " ° -n<br />

Ê N 'U<br />

v c •£■<br />

'e u y<br />

E C bO rt<br />

ET» r- äß^<br />

N -s u .<br />

-m — cu<br />

Q ° «<br />

E<br />

bßü bfl 3<br />

3 cS E o<br />

S E a ^<br />

C<br />

E . u<br />

U bO<br />

J=<br />

JE<br />

5^<br />

u<br />

rt<br />

J3<br />

••H y3<<br />

N<br />

C IH<br />

C<br />

>^<br />

N<br />

c ^^-5 = a/<br />

.^JC<br />

5e f)<br />

CO<br />

E rt<br />

bpu cS<br />

Eu<br />

E '-3 -a E<br />

S u<br />

cu -E<br />

N<br />

Ë E JÜ > .<br />

O •-" c c<br />

u 1)<br />

C rt 5 T3<br />

" a - ^4<br />

E IH<br />

4H < •r' -a Is ^<br />

Ë ^<br />

U -—.JE 'S « Z<br />

> X HL, t/5 55<br />

Q<br />

-E C TI<br />

^?f ><br />

§2^<br />

o^. 53"<br />

00 C J4<br />

u<br />

fc 3<br />

en<br />

rt 1--,<br />

J= l - J<br />

Crt<br />

E-<br />

— C<br />

52<br />

a.J4<br />

u rt 3 y T3 ^<br />

o p ^-> aj E<br />

u<br />

■^X o IE > w<br />

0 > . U 4J u<br />

bß C S f. E -o ., -a ïj en "O E<br />

C -^ ^3.5 -a c u .«<br />

rt u<br />

c<br />

& § g äD E K-o<br />

1) 4-1 O<br />

-O ■*"<br />

bß 5- S<br />

O rt ii u-t, ^<br />

"2 c r* CS co<br />

E<br />

•- X C N W ^ u g c<br />

u gbß u<br />

>-^ ^ rt PH<br />

T3 ^ rt" rt •^<br />

- U rt S ■" -<br />

0<br />

5 a. ?"-a § 2-^ UT3 13<br />

o Q<br />

JE<br />

S<br />

14 3<br />

E _<br />

cu C<br />

H- W<br />

3- -o<br />

bß o<br />

.2 ^<br />

bD<br />

en<br />

E :E^<br />

rt u ><br />

X rt<br />

rt<br />

bC<br />

2 N rt<br />

rt<br />

u|^-| .^ en ^<br />

c<br />

E S^ O ^ rt u is< 2 E<br />

l)<br />


V3<br />

p 2 «T ff 5 o<br />

" " 2 ? 2<br />

ft<br />

3<br />

3 ,<br />

rt n<br />

0 o ft «c::<br />

f*- n 3 " S.a 4 <<br />

^ - " O 3<br />

1-1<br />

„.Si p 3 fa.^<br />

« CL < ^ S.<br />

rt 3<br />

er _<br />

o-Ä 3<br />

c ft £L ft s tfc<br />

(X<br />

ft<br />

"—■3-3<br />

3 • 3 ^<br />

^ O rt<br />

•2 -<br />

a-S-« 8 ^ ë ft O" -<br />

^' -o NTO « g:<br />

a<br />

^■ , ^. C §a.§ : a.i3 3 &-§<br />

S-S ^8^ w'S*<br />

< n<br />

P <<br />

3 s<br />

ft<br />

3 rt-<br />

ft<br />

Qu<br />

§ 3<br />

P<br />

p<br />

:*!<br />

Cu <<br />

rt ^ ft<br />

"(i x- ^ 3 ti><br />

r ^ > ft „ P O. N<br />

q 3 I' 1-3 3<br />

ere . 3 S P<br />

ft 5 "<br />

3- ?<br />

i ^<br />

ai? 3-^<br />

ft ft s<br />

3-rt - «,-<br />

a> '"■ S<br />

Q. ft N 2. <<br />

».. 3 2.cr? g<br />

3 -r^q g<br />

»<br />

S"^ ^§ s^-<br />

ex'<br />

2 3 x* N E" '-'■ P<br />

D ft ^ n "<br />

2^g £fë0| rt<br />

— 33 "t 2 a. 1<br />

« «'d-Q 3 P<br />

ft ^<br />

. p<br />

o s «w-a<br />

rt g (j p ft<br />

rt<br />

P<br />

ft<br />

O.<br />

rt CLCT2 c::<br />

— rt 2 < TT<br />

2 n' ^ rt o o<br />

3 2 t-7-e) 3<br />

ft ft<br />

si rt gP<br />

S 3^-<br />

2 pffi<br />

-'On<br />

rt 3 3<br />

sr<br />

o P <<br />

o p<br />

2 rt ="<br />

3 3 _<br />

a3 ^<br />

3^3<br />

3 P C<br />

O.<br />

« 0 IS.<br />

§ 3 3<br />

CL ff ft<br />

rt ?• rt<br />

3* 3 rt<br />

rt '^3<br />

3 O ^<br />

3-Ë.S<br />

P sr rt<br />

CL rt rt<br />

< CP5 3*<br />

O rt o<br />

O 3 3<br />

rt rt<br />

o 2-<br />

ft a.<br />

3 ""<br />

G.'3<br />

co ^ ^ ■— ft 2<br />

« gr S P 3<br />

rt p<br />

•• 1-» — ft<br />

N rt en CL 3 _ 3<br />

O 1<br />

13- 3^<br />

►1 a<br />

o<br />

N 13 P 3 r<br />

30f5 «<br />

M gCL< ^"«CLS 33*3- B-S*© 3" K 3<br />

§ I« ö F" 1^'« r^^^^F^s^-Ärt 2 ^ ° s- " ' o S 2^ N § !.3 S 3 z^ Z 2 g,- -r ft<br />

if^^^rt-mjiirt- .> ft 5 rt rt<br />

0 -"r-rt rt- rt- rt < OQ<br />

?«rt2 ;? l.-"&qls"a2'S^ 3 S''S"Hp|<br />

«• 3 " ^ CL r^Cf rt P<br />

' ,


Heli Finkenzeller en Hermann<br />

Erhardt.<br />

Theodor Danegger, Erika von<br />

Thellmann en Heli Finkenzeller. EE<br />

Rolverdeeling:<br />

Rosl Heli Finkenzeller<br />

Tante Olli Erika v. Thellmann<br />

Alois Hermann Erhardt<br />

Korbinian Theodor Danegger<br />

Seppl Beppo Brem<br />

Ignaz Oskar Sima<br />

Toni H. Thorns<br />

Aliijd even gemakkelijk heeft Rosl,<br />

de jonge en knappe erfgename<br />

van de „Zacherlbräu", het niet. Haar<br />

vader was een vrouwenhater en had<br />

zich uitsluitend met mannelijk perso-<br />

neel omgeven. Bij Rosl's erfenis be-<br />

hoorde dit overwegende mannelijke<br />

element op de boerderij, annex bier-<br />

brouwerij. Wel is waar is de brouwers-<br />

baas Alois een aardige kerel en Alois<br />

vindt Rosl ook erg aardig, maar van<br />

liefde is geen sprake. Dan is er nog de<br />

filosofeerende Korbinian, het levens-<br />

wijze factotum, dat steeds over „de<br />

strategie der liefde" praat, Seppl, een<br />

onverschillige kok en vele andere mans-<br />

kerels, die er hun heerschappij uit-<br />

oefenen.<br />

Rosl krijgt onverwacht een bondge-<br />

noote in tante Cilli Samhaber, eigena-<br />

resse van 'n dorpswinkeltje —niet meer<br />

zoo jong, en scherp als 'n scheermes —<br />

die huishoudster op de boerderij wordt.<br />

De tante zet zich graag in dit warme<br />

nestje, waar ze een goed leventje heeft<br />

en zeer listig overweegt ze de moge'ijk-<br />

heid of haar broer Ignaz, dien zij voor-<br />

stelt als het toppunt van hoffelijkheid<br />

en beschaving (maar die in werkelijk-<br />

heid een onopgevoede domkop is) niet<br />

met Rosl zou kunnen trouwen, zoo-<br />

dat de Zacherlbräu langzamerhand<br />

haar eigendom zou worden.<br />

De tante komt en de strijd begint.<br />

De mannen voeren hem met hardnek-<br />

kigen, verbeten, passieven weerstand;<br />

de tante met list en sluwheid. Alois is<br />

haar gevaarlijkste tegenstander. Maar<br />

Alois is geen intrigant. Hij zegt Rosl<br />

openhartig wat hij en z'n kameraden<br />

van de tante denken en. . . de ruzie is<br />

er al. Tante heeft het voorzien en en-<br />

gageert in het dorp een collectie meis-<br />

jes, 's Avonds, bij het kegelen, komt<br />

het tot een breuk. De mannen verlie-<br />

zen, door een krijgslist van tante, hun<br />

partij en. . . hun betrekkingen. Voort-<br />

aan zullen er vrouwen in de Zacherl-<br />

bräu heerschen. Alleen Korbinian blijft<br />

in de brouwerij, de rest der mannen<br />

gaat heen, maar zij zinnen op wraak.<br />

Hun kans zal wel komen! Misschien op<br />

het bal in „De Os". Dan kunnen ze de<br />

meisjes wellicht tot andere gedachten<br />

bewegen.<br />

Maar tante Cilli laat de meisjes niet<br />

naar het bal gaan. Ze organiseert er<br />

zelf een, alleen voor vrouwen. Pogin-<br />

gen van de mannen om paniek te<br />

weeg te brengen, mislukken, maar eer-<br />

lijk gezegd vinden de meisjes dit verre<br />

van plezierig. In elk geval: de zaak<br />

van de mannen staat er nog steeds<br />

slecht voor. Verheugd schrijft tante<br />

Cilli haar broer Ignaz, hoe hun kan-<br />

sen staan en hoe dom Rosl is. Dezen<br />

brief leest Korbinian en nu komt er<br />

een ommekeer in den strijd.'hfël bier,<br />

dat Korbinian brouwt, is zóó slecht,<br />

dat niemand het wil drinken. Het be-<br />

staan der Zacherlbräu staat op het<br />

spel. Alois moet terugkomen! Tante<br />

moet wel toestemmen. Maar nu komt<br />

Korbinian met een nieuw plan: Alois<br />

moet tante het hof maken! Dat zien<br />

de meisjes en wat de tante mag, mo-<br />

gen zij ook. Dien avond zijn er in de<br />

Zächerlbräu niet alleen vrouwen!<br />

Korbinians veldheerstalenten heb-<br />

ben steeds meer invloed. Het gelukt<br />

hem, na een poging om tante te veel<br />

bier te laten drinken, om den bewus-<br />

ten brief te stelen. Rosl is spinnijdig<br />

MANNEN DE EAAS<br />

Erika von Thell<br />

mann en Oskar.<br />

Sima.<br />

over Alois' „liefde", maar als tante<br />

Cilli broer Ignaz laat komen, begint<br />

haar catastrophe. Ignaz gedraagt zich<br />

als een ongelikte beer en de mannen<br />

Heli Finkenzel-<br />

ler en Erika von<br />

Thellmann.<br />

(WEIBERREGIMENT)<br />

Een Ufa-film onder regie van<br />

PROF. KARL RITTER<br />

Theodor Danegger en Erika von Thellmann.<br />

kunnen eindelijk wraak nemen. Ten aan-<br />

hoore van de heele bevolking leest Alois<br />

den brief van tante Cilli voor. De beide<br />

indringers, Cilli en Ignaz, worden weg-<br />

gehoond en eindelijk vindt Alois den<br />

moed om Rosl ten huwelijk te vragen.<br />

Heli Finkenzeller en Hermann Erhardt.


In de bestuurskamer van het Wijnkoopers-<br />

Gildehuis. Aan den wand een „groot stuck<br />

schilderije" van ongeveer 1630, de overlieden<br />

van het gilde voorstellend.<br />

Oud-Amsterdam herbergt vele schoonhedenl<br />

Stedelingen en vreemdelingen beiden<br />

kunnen uren dwalen langs oude gracht-<br />

jes, door nauwe steegjes en over pittoreske<br />

bruggetjes, en steeds weer zullen zij ergens plot-<br />

seling, soms verborgen tusschen moderne ge-<br />

bouwen, een kostbaar geveltje, een prachtige<br />

deur, een antiek intérieur vinden, dat alle schil-<br />

derachtigheid, alle kunst en rijkdom uit onzen<br />

Gouden Eeuw Voor oogen roept. Zoo'n kost-<br />

baar bezit uit de zeventiende eeuw Is ook het<br />

huisje in de Koestraat, vlak bij de Nieuwmarkt,<br />

genaamd het „Wijnkoopers-Gildehuis".<br />

Oorspronkelijk stond hier een van de rijkste<br />

en grootste kloosters van Amsterdam, het Be-<br />

thaniënklooster. Dit klooster deelde het lot van<br />

vele anderen, en werd in 1578 door „d'on-<br />

roomschen" gesloopt. Op de vrijgekomen ruim-<br />

te verrezen de huizen van de Bethaniënstraat,<br />

Koestraat, enzoovoort. Een enkel stuk van het<br />

oude klooster bleef gespaard, en wel een stee-<br />

nen sluitstuk, voorstellende een satyrflguur, die<br />

nog heden in de gang van het Wljnkoopers-<br />

Gildehuis bewaard wordt. Dit Gildehuls ontsnap-<br />

te aan de sloopershanden, en Is thans één van<br />

de drie Gildehuizen, die dezen moeilijken tijd<br />

hebben kunnen doorstaan; het is nu een museum<br />

geworden, waarin vol zorg prachtige stukken<br />

uit de zeventiende eeuw bewaard en aan een<br />

belangstellend publiek getoond worden. Volko-<br />

.WIMOOPEES -<br />

Een zeer fraai<br />

bewerkte gil-<br />

dekist. Er bo-<br />

venop 'n oude,<br />

mooi gedeco-<br />

reerde kruik<br />

en een bed-<br />

warmer, even-<br />

eens uit den<br />

tijd toen het<br />

wijnkoopen-<br />

gilde nog<br />

bloeide.<br />

men „in stij!", is het een wijnkoopersfirma, die<br />

de zorg voor het huis op zich heeft genomen,<br />

en het ook in den ouden trant In stand houdt.<br />

Een nauw en onaanzienlijk straatje is de Koe-<br />

straat, en men zou niet verwachten er een<br />

prachtig stuk Oud-Holland te vinden. Bij den In-<br />

gang, een wondermooi poortje, gemaakt door<br />

Pieter de Keyser, zoon van den beroemden Hen-<br />

drick de Keyser, worden wij verwelkomd door<br />

St. Urbanus zelf, patroon van de wijngaardiers.<br />

Hij staat daar gebeiteld in steen, een stoere<br />

oude baas, omringd door een krans van wingerd-<br />

bladeren en druiventrossen. Het poortje was<br />

gereed in 163?; en toen betrok de Confrèrie<br />

van de Wijnkoopers het huis „De Toelast". Zoo<br />

heette het huis toen, want Toelast beteekent een<br />

groot wijnvat, een zeer toepasselijke naam dus,<br />

als men bedenkt dat het huls en de kelders vol<br />

stonden met zware, welgevulde wijnvaten. Twee<br />

eeuwen lang diende het Gildehuls als tehuis<br />

voor wijnkoopers, maar In 1821, dus 23 jaar na<br />

de opheffing der gilden, werd het door het<br />

Voormalig Wijnkoopersgllde gekocht. Een tijd<br />

van rampen, van verwaarloozing brak aan voor<br />

het huis, dat bijna „net als een mensch" zijn<br />

twaalf ambachten en dertien ongelukken mee-<br />

maakte. Totdat In 1917 de firma Jacobus Boe-<br />

!_<br />

Boven den ingang van het Wijnkoopcys-Gildehuis<br />

staat St. Urbanut gebeiteld, de schutspatroon der<br />

Wijngaardiers. Het poortje is gemaakt door Pieter<br />

de Keyser, een zoon van den beroemden bouw-<br />

meester Hendrick de Keyser. Het kwam in on-<br />

geveer 1633 gereed.<br />

Een kijkje in een der kasten met de mooi<br />

gebeeldhouwde deuren, 'waarin oude wijn-<br />

kanne/i, glazen, flesschen wijn en oude ge-<br />

schriften worden bewaard.<br />

GILDEHUI<br />

len er medelijden mee kreeg, het liet restauree-<br />

ren en inrichten als museum voor den wijnhan-<br />

del. Het intérieur bevat nog heden de oorspron-<br />

kelijke balklagen, mooie gebeeldhouwde deuren<br />

en menige curiositeit op het gebied van den<br />

wijnhandel. Er zijn glazen kasten met oude<br />

wijnflesschen, antieke glazen, hevels, men vindt<br />

er een Grieksch mengvat uit den tijd van Peri-<br />

cles, oude prenten, en geschriften. Vaten met<br />

houtsnijwerk, gildekisten, en oude gereedschap-<br />

pen uit den gildetijd, tooveren er een aangrij-<br />

pende sfeer van vroeger eeuwen. Zonderling is<br />

het daarbij, dat er in de oude Gilde-bestuurs-<br />

kamer zelfs heden nog een zwakke geur van<br />

wijn hangt. Daar staan namelijk oude' vaten uit<br />

de tapperij aan den O. Z. Voorburgwal 14, dat<br />

schilderachtige huis van de „Vereeniging Hen-<br />

drick de Keyser".<br />

Het is inderdaad een prijzenswaardige ge-<br />

dachte geweest, dit Wijnkoopers-Gildehuis In<br />

zijn ouden vorm te herstellen, daar wij, men-<br />

schen van dezen gejaagden tijd, er de gelegen-<br />

heid vinden om ons te verkwikken aan de rust<br />

en den vrede van Neerlands schoone en rijke<br />

verleden.<br />

e AMSTERDAM<br />

Oude flesschen en pullen, waarin vroe-<br />

ger wijn werd bewaard.<br />

o<br />

In het Wijnkoopan-Gildehui« vindt men o.a.<br />

nog «en ouden gevelsteen, gewijd aan het<br />

Wijnkoopertgild«, met een vooratalling van<br />

wijnvaten en wijnproevers. Boven hen een<br />

wijnhevel, zooals die vroeger werd gebruikt<br />

om groote vaten te ledigen.<br />

(Fofo'f Associaied Correspondents^


n •<br />

'm*<br />

/<br />

> »<br />

.. ...<br />

)i4iteC*<br />

MARIA<br />

SAZARINA<br />

LUDWIG<br />

SCHMITZ EN<br />

CAMILLA<br />

HORN,<br />

Regie: Werner Klingler - Tobis-film<br />

Eddie Steele (Hans<br />

Lilly<br />

Otto Pleschke ....<br />

Felix Franke<br />

Grischa Schuwaloff<br />

Gloria<br />

Ambrosio Galina<br />

Franz Hennappel<br />

Schmidt<br />

Dolly<br />

Jeanette<br />

Peter Jansen<br />

Steppke<br />

ROLVERDEELING:<br />

Kessler) Attila Hörbiger<br />

Camilla Horn<br />

Ludwig Schmitz<br />

Heinz Seidler<br />

Andrews Engelmann<br />

Adalet<br />

Jakob Schönralh<br />

Hans Stiebner<br />

Reginald Pasch<br />

Charlott Daudert<br />

. Maria Sazarina<br />

Erich Fiedler<br />

. Heiner Dugal<br />

Eddie Steele, een bokser, die in<br />

Me<br />

York een ongehoord succes heeft, en<br />

— ^^ÊÊ specialist is in een bepaalden door hem<br />

^ ^K^f^ uitgevonden slag, maakt een goede kans<br />

m^Ê £B JJ op c ' en were| dkampioen5tilel. Overmoedig<br />

M fcBy B^ geworden door snel succes, staat hij<br />

^^^^" op het punt zijn carrière in gevaar te bren-<br />

gen. Kort voor een beslissenden strijd moet<br />

zijn vriend en manager, Otto Pleschke, hem<br />

uit een nachtgelegenheid halen, waar hij<br />

met een danseresje het laatste kwartiertje<br />

voor den wedstrijd doorbrengt. Hier helpen<br />

geen verwijten en vermaningen van den<br />

vriend, ook niet de trouwe, ware liefde<br />

van een meisje, Lilly. Door de veeleischendheid van de verwende<br />

danseres verliest hij veel geld, en, het duurt niet lang, of dit wordt<br />

hem noodlottig. Hij bezwijkt voor het aanbod van den manager<br />

van zijn tegenstander, zich door dezen knock out te laten slaan,<br />

zoodat er door een revanche-strijd de mogelijkheid ontstaat om<br />

het dubbele bedrag te verdienen.<br />

Als hij in de vierde ronde van den bokswedstrijd bijna verslagen<br />

is, bedenkt Steele zich echter; hij springt op en verslaat zijn<br />

tegenstander. De manager verlangt een hooge som als schade-<br />

vergoeding. Als Steele dit weigert, wordt hij in een woordenwisse-<br />

ling door de helpers van zijn tegenstander neergeslagen Ondanks<br />

alle nasporingen van de recherche en van Pleschke is hij sedert-<br />

dien spoorloos verdwenen , . .<br />

Eenige jaren later in Berlijn. Otto Pleschke is de eigenaar van<br />

een klein café tegenover het Sportpalast, het trefpunt der boks-<br />

liefhebbers. Als op een avond de bezoekers naar een bokswedstrijd<br />

stroomen, ontdekt Pleschke daaronder plotseling zijn vroegeren<br />

vriend Steele, die zoo geheimzinnig is verdwenen. De toeschouwer<br />

verneemt nu, dat hij door een verwonding aan zijn hoofd sedert<br />

de gebeurtenissen in New York niet meer kan boksen, doch dat<br />

"^ •;. ik<br />

hij de bokssport nog<br />

steeds met hart en ziel<br />

is toegedaan. Het is zijn<br />

liefste wensche om thans<br />

in Duitschland zijn erva-<br />

ring en kracht in dienst<br />

van de opgroeiende jeugd<br />

te stellen. Samen met<br />

Pleschke richt hij een<br />

sportschool op. In den<br />

monteur Felix Franke ont-<br />

dekt hij een jongeman, in<br />

wien zijn geoefend oog<br />

reeds op het eerste<br />

oogenblik 'n groot boks-<br />

talent speurt.<br />

Hij neemt den jongen<br />

onder zijn leiding, laat<br />

hem profiteeren van zijn<br />

techniek, zijn ondervin-<br />

ding, en vooral van de<br />

techniek van den eens<br />

door hem zelf uitgevon-<br />

den gevreesden slag. In<br />

hem wil hij zijn eenmaal<br />

afgebroken bokserscarrière<br />

voortzetten. En hij heeft<br />

succes. Hij leidt hem van<br />

de eene overwinning<br />

naar de andere. Weldra<br />

staat de wedstrijd om het<br />

AU ILA HORBIGER.<br />

- ">' § ,ƒ<br />

Europeesche kampioenschap voor de deur. Franke, de man met het on-<br />

gehoorde succes, is de favoriet. Dan dreigt ook hij het slachtoffer te<br />

worden van een vrouw. Het verwaarloozen van zijn training heeft in<br />

Steele, die thans weer onder zijn eigenlijken naam Kessler leeft, den<br />

angst gewekt, dat Franke hetzelfde tragische lot tegemoet zou kunnen<br />

gaan als hem indertijd in Amerika heeft getroffen.<br />

Franke heeft een artiste leeren kennen, voor wie hij lederen dag<br />

zwakker en toegeefelijker wordt. Kessler en Pleschke verrassen hem als<br />

hij op een nacht terugkeert van een langdurig bezoek aan het zaaltje,<br />

waar Lilly en haar twee collega's optreden, Qm zijn jeugdigen bescher-<br />

ATTILA HÖRBIGER, CAMILLA HORN. HEINZ SEIDLER EN CHAR-<br />

LOTT DAUDERT.<br />

meling weer tot bezinning te brengen, overlaadt hij hem niet met ver-<br />

wijten, maar vertelt hem de geschiedenis van zijn eigen leven. Franke<br />

besluit daarop afscheid van Lilly te nemen en gaat buiten de stad trainen<br />

voor den wedstrijd. Hij verzoekt zijn vriend echter, Lilly de reden van<br />

zijn handelwijze mede te deelen. 0<br />

Kessler belooft dit en gaat naar Lilly toe, in wie hij<br />

zijn Amerikaansche vriendin van vroeger terugvindt,<br />

zonder te beseffen, dat juist zij het is, voor wie Franke<br />

op de vlucht is geslagen. Door allerlei omstandigheden<br />

verkeert hij in den waan, dat niet zij, maar een van<br />

haar collega's degene is, die zijn beschermeling liefheeft.<br />

Door het intrigeeren van den trainer der tegenpartij<br />

wordt Franke echter wantrouwig. Hij verrast Lilly met<br />

Kessler. Het komt tot een dramatische, jaloersche scène,<br />

waarin Franke zijn leermeester neerslaat. Een onover-<br />

brugbare kloof scheidt de beide vrienden op deze wijze,<br />

een dag voor den beslissenden wedstrijd. Gedurende<br />

den wedstrijd overwint Kessler, die met spanning<br />

het voor zijn beschermeling ongunstige verloop<br />

volgt, zijn wrok. Hij vliegt op den ring toe en<br />

aank zij zijn bemoedigende woorden en zijn<br />

wenken slaagt de leerling, die zich dadelijk in<br />

blind vertrouwen door zijn leermeester laat lei-<br />

den, er in zijn tegenstander knock out te slaan.<br />

In het gejuifh en de herrie na het einde van<br />

den strijd, blijkt Kessler plotseling verdwenen te<br />

zijn. Franke weet, dat hij zijn overwinning aan<br />

hem heeft te danken en rent hem achterna. Hij<br />

vindt Kessler en een handdruk bezegelt d<br />

vriendschap tusschen de beide mannen.


<strong>HET</strong> EINDE<br />

van een LUIPAARD<br />

ien ge uw atlas openslaat en de kaart van<br />

frlka voor u neemt, zult u ergens In Nyasa-<br />

d den naam Blantyre vinden. Het was daar,<br />

e Amerikaan Mertin zijn kamp had opge-<br />

n, met zijn vriend Johnson en eenlge in-<br />

schen. En het was ook daar, dat zij hun<br />

tuur met „den" luipaard beleefden. Dit ge-<br />

lijke roofdier had zijn strooptochten zóó<br />

in de omgeving van hun tenten onder-<br />

en, dat zij op het laatst vreemd opkeken,<br />

neer hij eens een nacht nlèt verscheen!<br />

vendien hielden zijn nachtelijke verschijningen<br />

n en zijn metgezellen uit den slaap. Want<br />

geluid, dat een luipaard maakt, klinkt net<br />

zoo afschuwelijk als wanneer iemand met een<br />

botte zaag op heel hard hout te keer gaat. Op<br />

den duur is het niet om aan te hooren.<br />

Ook de Inheemschen uit het kamp waren zoo<br />

vaak door den luipaard opgeschrikt, dat hun<br />

verhalen er over werkelijk eentonig begonnen<br />

te worden. Maar omdat deze zwartjes door-<br />

gewinterde fatalisten waren, schikten zij zich In<br />

het onvermijdelijke. Indien die luipaard hen alle-<br />

maal moest opeten, wel, dan moest het maar,<br />

hè? Wat kon je daartegen beginnen?<br />

Maar Martin en zijn vriend» dachten er begrij-<br />

pelijk anders over. Die besloten er een eind aan<br />

te maken — aan den luipaard, wel te verstaan.<br />

En juist toen dit plan bij hen vaststond, ontdekte<br />

een der inheemschen het hol van het roofdier.<br />

Het was een kleine spelonk in de rotsen, bijna<br />

geheel door struiken verborgen, en niet zoo<br />

ver van het kamp. Vlak bij den ingang stond<br />

een boom, en dat kwam goed uit. Martin meen-<br />

de, dat de luipaard hem als een uitkijkpost ge-<br />

bruikte, en zijn vriend was van meening, dat<br />

dit niet onmogelijk was, want een luipaard ligt<br />

graag overdag op den tak van een boom en<br />

kijkt dan zoo, op zijn dooie gemak, naar wat er<br />

in zijn omgeving gebeurt.<br />

Het was prachtig weer, en de zon schitterde<br />

aan den hemel, toen de inheemsche kwam mede-<br />

deelen, dat hij het hol van den gevlekten roover<br />

had ontdekt. Luipaarden houden echter niet van<br />

de zon. Die geven de voorkeur aan den nacht;<br />

dan voelen zij zich onder bescherming van de<br />

diepe duisternis veel veiliger op hun stroop-<br />

tochten. En daarom lag hij nu misschien wel<br />

in zijn hol te droomen van zijn laatste nachte-<br />

lijke expeditie. Misschien werkten zijn sluip-<br />

tochten om het kamp toch ook wel min of<br />

meer op zijn zenuwen.<br />

Enfin, Martin en zijn vriend besloten den lui-<br />

paard te ,,krijgen". Hij klom op een lagen tak<br />

van den boom, daarbij gebruik makend van den<br />

rug van een inheemsche. Zijn geweer werd hem<br />

aangereikt.<br />

Johnson en een inheemsche nainen hun plaat-<br />

sen achter den boom in en keken er voorzichtig<br />

omheen. De overige inheemschen verzamelden<br />

wat takken en staken deze in brand. De be-<br />

doeling was namelijk, den roover uit zijn hol<br />

te rooken.<br />

Terwijl Martin op den tak in de brandende<br />

zon lag te transpireeren en de anderen het-<br />

zelfde staande deden, hadden zij het gevoel<br />

alsof zij bij stukjes en beetjes door muskieten<br />

werden opgegeten, en dan zwijgen wij maar van<br />

de andere kijuipende en prikkende en bijtende<br />

dieren die hen belaagden; van den luipaard was<br />

en kwam er echter geen spoor te zien.<br />

Johnson zei een paar dingen over luipaarden<br />

in het bijzonder, over insecten in het algemeen,<br />

en het soort zon, dat er scheen, kwam er al heel<br />

slecht af. . .<br />

Toen zei hij opeens, dat hij naar het kamp<br />

terugging, om eens te zien, wat voor specialen<br />

cocktail de keuken-boy zou kunnen maken. Mar-<br />

tin kon het op zijn tak ook niet meer uithouden,'<br />

en daarom besloten ze maar terug te gaan. Hij<br />

reikte zijn geweer aan een inheemsche over en<br />

was juist bezig naar beneden te klimmen, toen<br />

er plotseling bij den ingang van het hol een<br />

hevig lawaai ontstond. Eer zij wisten wat er<br />

gebeurde, vloog de gevlekte roover naar buiten<br />

en verdween als een wervelwind In het struik-<br />

gewas. - Wegll<br />

Dat was een teleurstelling voor de mannen.<br />

Al hetgeen zij van de zon en van de muskieten<br />

hadden verduurd was vergeefs geweest; Mar-<br />

tins bui was, evenals die van Johnson, beneden<br />

peil, en dat was ook hetgeen ze zelden. Te-<br />

leurgesteld keerden de mannen naar het kamp<br />

terug en omdat nog nooit één van hen een<br />

luipaard had geschoten, beraamden zij allerlei<br />

plannen om den volgenden keer meer succes<br />

te hebben. De ontzettende snelheid waarmede<br />

de luipaard zich voortbeweegt maakt het even-<br />

wel niet gemakkelijk een middel te bedenken<br />

om hem neer te kunnen leggen.<br />

Na rijp beraad besloten ze niet me-ir naar het<br />

hol van den luipaard te gaan, doch bij het kamp<br />

op hem te loeren. Dienovereenkomstig maakten<br />

zij hun plan de campagne. D-'s avonds werd er<br />

op een daartoe geschikte plaats een geit vast-<br />

gebonden aan een in den grond geslagen paal.<br />

- Natuurlijk klinkt dit wreed, maar de luipaard<br />

zou er toch een stelen, indien hij er de kans<br />

to» kreeg — en die wist hij zich altijd wel te<br />

verschaffenI Bovendien dachten Martin en zijn<br />

metgezellen dat zij den luipaard eerder zouden<br />

hebben dan deze de geit . . .<br />

Het was een schitterende maan-nacht. De sta-<br />

tige palmen, die aan weerskanten van het kamp<br />

stonden, wierpen allerlei g-illige schaduwen,<br />

waarin de mannen zich gemakkelijk schuil kon-<br />

den houden. De overvloedige varens, die even-<br />

eens in de nabijheid groeiden, leefden als het<br />

ware van allerlei vreemde geluiden. Af en toe<br />

bereikte hun het zware ademhalen of snuiven<br />

van een of ander dier, dat op buit uit was;<br />

soms klonk er ook het gebrul van een leeuw.<br />

De mannen hadden nog niet lang hun plaatsen<br />

ingenomen, en alles was in gereedheid, toen er<br />

opeens een . . . leeuw verscheen, die de geit,<br />

voordat de mannen er op verdacht waren, weg-<br />

kaapte en daardoor het heele plan In duigen<br />

deed vallen.<br />

Dat er een leeuw op bezoek zou komen,<br />

daaraan hadden de mannen niet gedacht. Maar<br />

in ieder geval wès hij er, en hij maakte zoo'n<br />

lawaai, dat de Inheemschen hals over kop de<br />

vlucht namen, en Martin en zijn vriend er niet<br />

toe kwamen een schot te lossen. Toen ze het<br />

eindelijk wilden doen, was de leeuw reeds weer<br />

verdwenen. . . %<br />

Nu was het Martins beurt om zijn meening te<br />

uiten over leeuwen en luipaarden in het bijzon-<br />

der en Afrika in het algemeen. Waarna ze naar<br />

hun kamp terugkeerden. . .<br />

„We krijgen hem niet," zei Johnson somber,<br />

nadat hij zijn pijp had gestopt en eenige mi-<br />

nuten zwijgend had zitten rooken.<br />

Martin gaf geen antwoord; hij was (riet In de<br />

foto Eigen Archief)<br />

stemming om in redelijke termen een gesprek<br />

over den gevlekten roover te voeren.<br />

Na eenigen tijd besloten zij nog een paar uur<br />

te gaan slapen en ze deden dit waar het de<br />

gewoonte is van kampeerders in Afrika: bij een<br />

rivier, met een aantal rotsformaties als achter-<br />

grond.<br />

Martin was juist in een lichten sluimer ge-<br />

vallen, waarin hij wat droomde van koele fon-<br />

teinen, stroomend water, ijskoude cocktails<br />

en welke heerlijkheden men zich in tropisch<br />

Afrika nog meer in het hoofd kan halen, toen<br />

een zacht grommend geluid vlak bij hem plotse-<br />

ling zijn liefelijke droombeeden verstoorde en<br />

lijn hart, toen hij eenmaal goed wakker gewor-<br />

den was, een paar slagen deed missen. . .<br />

Met groote oogen staarde hij in het donker<br />

van zijn tent voor zich uit. Hij wekte Johnson<br />

zoo zachtjes mogelijk en behoedzaam kropen<br />

zij uit de tent.<br />

Dit keer zagen zij hem. Het maanlicht deed<br />

zijn gevlekte huid glanzen terwijl hij langs het<br />

kamp der inheemschen sloop, dat links van de<br />

tent van Martin en Johnson was opgeslagen.<br />

Wanneer een inheemsche eenmaal in de ar-<br />

men van Morpheus ligt, is er een soort voor-<br />

hamer noodig om hem wakker te krijgen. En...<br />

alle inheemschen waren op hun post in slaap<br />

gevallen! Ja, verstandig is het vaak niét, om<br />

op hun waakzaamheid te vertrouwen.<br />

Maar Martin had zijn geweer bij zich in de<br />

tent. Hij greep er naar en legde aan. . .<br />

Het was het fraaiste schot, dat Johnson ooit<br />

had zien lossen. De kogel trof den luipaard<br />

precies toen hij zich in de richting van Johnson<br />

omdraaide; woede en verbazing deden hem een<br />

hoogen sprong nemen, en toen viel hij neer,<br />

rolde op zijn linkerzijde en bleef liggen.<br />

En zoo hadden Martin en zijn vriend geen<br />

kans gekregen om de plannen in practijk te<br />

brengen, maar de roover, die het hun weken-<br />

lang lastig had gemaakt, die hun levende have<br />

bedenkelijk had doen slinken en de inheem-<br />

schen vaak een doodschrik op het lijf had ge-<br />

jaagd, was niet meer. En toen de zwartjes den<br />

volgenden ochtend wakker kwamen — van het<br />

schot hadden zij niets gehoordl — kende hun<br />

verbazing geen grenzen toen zij den luipaard<br />

dood voor den ingang van hun tent zagen<br />

llggenl<br />

„Zóó is het," zei de keukenjongen, die de<br />

filosoof en de grootste fatalist onder hen was. „Zóó<br />

is het. . . Wat gebeuren moet, gebeurt tóch.<br />

Als hij ons had moeten opeten, had-ie ons op-<br />

gegeten; nu hij dood moest, is hij dood. Zóó<br />

is het. . ." Waarop de anderen diepzinnig<br />

knikten. ..<br />

Want deze wijsheid was hun uit het hart ge-<br />

grepen. . .<br />

Toen Eddie Lansen het oude wagentje de<br />

straat in stuurde waar Esther woonde, waar-<br />

schuwde zij hem vooral geen leven te<br />

maken.<br />

„Leg om 's hemelswil niet weer je elleboog<br />

op je claxon,' zooals je verleden week deed...<br />

en rij niet tot vlak voor mijn huis. Als vader<br />

me zou hooren...<br />

Eddie lachte op de hem eigen, vlotte wijze,<br />

en bracht het donkere auto'tje geruischloos tot<br />

staan.<br />

Esther zei: „Nou, wel te rusten, Eddie..."<br />

Eddie keek haar langzaam-glimlachend aan,<br />

sloeg toen zijn arm om haar middel, en trok<br />

haar dicht tegen zich aan. Esther keek naar<br />

hem op en gaf hem den kus, waarom zijn<br />

oogen vroegen. Hij hield haar gezichtje een<br />

seconde-lang tegen het zijne gevlijd, en in de<br />

stilte kon Esther hun horten hooren kloppen.<br />

Toen duwde ze hem opeens een eindje van<br />

haar af, en zei: „Ik moet nu werkelijk gaan,<br />

Eddiel Het is al laat. Ik ben doodsbenauwd...<br />

Als vader wakker zou komen..."<br />

Eddie liet haar los en richtte zich op. Even<br />

zei hij niets. Hij staarde strak voor zich uit en<br />

zijn lippen leken wel een dunne, strakke streep<br />

te worden. Toen zei hij bijna scherp: „Het lijkt<br />

mij, dat het tijd wordt, dat Iemand je vader<br />

eens aan zijn verstand brengt, dat we niet<br />

meer in de middeleeuwen leven."<br />

Nu voelde Esther een koude rilling van schrik<br />

langs haar rug gaan en opeens was het alsof<br />

er een waas voor haar oogen kwam. Eddie<br />

kreeg er genoeg van om altijd maar heimelijk<br />

te doen voor haar vader - altijd te zorgen<br />

dat ze vroeg thuis warenl Of dacht Eddie mis-<br />

schien dat z ij koel en onverschillig was? Of<br />

was het Eddie, die koel en onverschillig was<br />

geworden? Zocht hij alleen maar een voor-<br />

wendsel? Nu leek het haar opeens of zij het<br />

den heelen avond reeds had gevoeld - ge-<br />

voeld dat er iets niet in den haak was. Dat<br />

Eddie wal vreemd deed en over Iets anders<br />

dacht... liet merken, dat hij genoeg van<br />

haar had...<br />

Toen zei Eddie: „Nu, je vindt het zeker zoo-<br />

als gewoonlijk maar beter dat ik je niet tot aan<br />

de deur breng?"<br />

Esther probeerde te lachen. „Doe niet zoo<br />

mail Ik kan heusch nog wel recht loopen, hoorl<br />

Maar je moest eens weten, Eddie, als hij iets<br />

merkte... zou ruiken bij voorbeeld, dat ik een<br />

cocktail heb gedronken..." Esther keek hem aan<br />

en haar donkere oogen werden nog grooter.<br />

„Zelfs moeder zou me dan niet meer kunnen<br />

helpen..."<br />

Eddie sloot zijn hand om de hare en zei wat<br />

heesch: „Es, je bent een schatl Ik wou... enfin,<br />

wat voor zin heeft het om te zeggen, wat<br />

ik wil..."<br />

Nu voelde Esther zich weer wat geruster.<br />

Ze beduidde hem niets meer te zeggen en snel-<br />

de naar haar huis toe. Bij de deur gekomen<br />

wierp zij een kushand naar hem en toen zette<br />

de kleine donkere auto zich In beweging. In de<br />

smalle, kleine hall trok zij haar pumps uit en<br />

probeerde rustig naar boven te gaan, aan den<br />

kant der treden van de trap loopend, omdat ze<br />

daar minder kraakten. Maar ze héd nauwelijks<br />

de deur van haar slaapkamer achter zich dicht-<br />

getrokken en het kleine roze lampje aangesto-<br />

ken, of zij hoorde haar moeder komen.<br />

Esthers moeder kwam zachtjes binnen, een<br />

oude wollen ochtendjapon om haar magere<br />

schouders geslagen, haar bleek gezicht getee-<br />

kend door zorgen.<br />

Nu voelde Esther zich alleen nog maar bang<br />

en moe. Alles wat zij verlangde was, dat zij<br />

niets hoefde te zeggen - niets te hoeven<br />

hooren over Eddie Lansen... niets te hoeven<br />

hooren, omdat zij weer bij twaalven pas thuis<br />

kwam... En ze zei: „Om 's hemelswil, moeder,<br />

kunt u me niet met rust laten?"<br />

Haar moeder was snel binnengekomen om de<br />

deur achter zich te kunnen sluiten. „Ssst,"<br />

fluisterde ze. „Je vader zal je hoorenl Is het<br />

niet genoeg dat ik het weet... dat ik tegen hem<br />

moet liegen en zeggen, dat je niet te laat<br />

thuis komt, en dat ik met je heb zitten praten?"<br />

„O," schreeuwde Esther bijna, „u höèft niet<br />

voor mij te liegenI Ik zal het hem zélf wel<br />

zeggen. Ik zal hem zelf wel eens vertellen, dat<br />

ik oud genoeg ben om op mijn eigen beenen<br />

te kunnen staan. Dat ik toch kostgeld betaal,<br />

niet?" Maar reeds voelde zij weer den ouden<br />

angst In zich opkomen, dien zij haar heele<br />

leven had gekend sinds zij haar moeder telkens<br />

had hooren zeggen: „Als je vader het eens<br />

wist..." (<br />

„Toen je vader en ik jong waren..."<br />

„O, dat wéét ik... Toen was alles wat ge-<br />

zellig en leuk was, slecht en verbodenl" Esther<br />

wierp haar hoofd in haar nek en lachte. „Een<br />

meisje, dat bij twaalven thuiskomt en cocktails<br />

drinkt..." Toen keek zij naar het vermoeide,<br />

bleeke gezicht van haar moeder en ze kón niet<br />

verder gaan. „Maar luister nu eens, moeder,"<br />

zei ze zwakjes. „Het Is nu anders dan vroeger.<br />

Dat heb ik u al zoo vaak gezegd. Heel nette<br />

menschen... als u en vader het zelf maar eens<br />

konden zien... Eddie en ik..."<br />

„Eddie... die Eddie..." zei haar moeder met<br />

een zucht. „Als je hem nooit had leeren ken-<br />

nen... die jongen, die nergens anders aan denkt<br />

dan aan uitgaan en aan pretjes..."<br />

Esther sloot een ondeelbaar oogenblik haar<br />

oogen. Zoo dachten en praatten ze nu altijd<br />

over Eddie... Ze slaakte een zucht... Ze was<br />

moe van het denken, omdat ze al zooveel ge-<br />

dacht had den laotsten tijd... Maar ze herstel-<br />

de zich.<br />

En ze zei, zich groot houdend: „Zeker... in-<br />

dien ik een jongen had leeren kennen die over<br />

niets anders zeurde dan over trouwen en over<br />

werken en sparen, en die óók in een klein<br />

huisje wilde wonen net als u en vader en... en...<br />

enfin, dat is niets voor ons. Wij verlangen iets<br />

anders van het leven..."<br />

„Ach," zei haar moeder, „den een of ande-<br />

ren dag zul je wel een jongen leeren kennen,<br />

waar je wél mee zou willen trouwen, en die je<br />

wilt helpen om te werken en te sparen. Ik hoop<br />

alleen, dat het dan niet te laat zal zijn. Maar<br />

die Eddie... eerst werkte-ie in een garage, toen<br />

aan een soda-fountain — heet het zoo niet? -<br />

en nu probeert-le weer stofzuigers te verkoo-<br />

pen in een warenhuis..."<br />

„In die garage had hij kunnen blijven als hij<br />

had gewild," verdedigde Esther hem. „En van<br />

die soda-fountain was slechts tijdelijk... voor den<br />

overgang... Eddie wil carrière maken. Vandaag<br />

of morgen krijgt hij beslist iets goeds, dat zult<br />

u zien. En in een groot warenhuis heb je in<br />

ieder geval een kans, zegt hij."<br />

Maar nu voelde Esther zich heelemaal óp, en<br />

ze had wel kunnen hullen. Iedereen, de heele<br />

wereld, was tegen Eddie omdat hij van zijn<br />

jongen tijd genieten wilde. Tegen hen allebei<br />

waren ze. Niemand begreep, hoe Eddie zich<br />

voelde. Hoe z ij zich voelde. Haar broer, die<br />

hem voor een fat hield en zich altijd vroolijk<br />

over hem maakte, omdat hij zei dat Eddie er<br />

uitzag als een derderangs filmheld. Haar<br />

moeder, die dacht dat hij een mislukkeling was,<br />

omdat hij nooit lang in één betrekking bleef.<br />

Haar vader, die niets van hem kon hooren, al-<br />

leen omdat het een jongen was, en lederen<br />

avond met haar uitging in plaats van thuis aan<br />

de tafel te zitten en met haar familie te praten<br />

over het weer en over voetballen tot het tien<br />

uur was...<br />

Wèt, als zij hun nu eens zei, dat niets op de<br />

heele wereld haar iets kon schelen,"^ feeholve<br />

Eddie Lansen? Dat zij van hem hield? Dat zij<br />

van hem zou blijven houden al zou hij iedere<br />

week van betrekking veranderen? Maar hoe<br />

kón zij dat tegen iemand zeggen? Hoe kon zij<br />

dat tegen iemand zeggen, terwijl zij niet eens<br />

verloofd was met Eddie? Terwijl zij wist, dat<br />

zij hel misschien zelfs wel nooit zou zijn; dat<br />

Eddie niet iemand was, die trouwplannen had,<br />

of zich „aan banden wilde laten leggen"? Hoe<br />

kon zij aan iemand vertellen, wat er in haar<br />

omging, wanneer Eddie haar hand vasthield,<br />

wanneer hij tegen haar toonbank leunde en zei:<br />

„Nou, Es, wat doen we vanavond?" — Neen,<br />

dal kon zij zelfs niet eens aan haar moeder<br />

verlellenl .<br />

Esther drukte haar vingers tegen haar klop-<br />

pende slapen en zei: „Moeder, ik ben heusch<br />

te moe! Kunnen we er morgen niet verder<br />

over pralen?"<br />

Toen haar moeder de kamer had verlaten,<br />

ging Esther op den rand van haar bed zitten<br />

en voelde zich zelfs te moe om zich uit te<br />

kleeden. Ze voelde zich ellendig. Wanneer zij<br />

zoo tegen haar moeder had gesproken als nu<br />

daarnet, voelde zij zich altijd ellendig. En als<br />

zij docht, dol Eddie genoeg von hoor hod, dan<br />

bleef er niets in het leven meer over... Niets<br />

dan dat het morgen weer een dag was, die de<br />

moeite niet waard was... Ze stond moeizaam<br />

op en begon zich Ie ontkleeden. Maar eetsl<br />

borg zij den nieuwen hoed,' dien Eddie hnd<br />

bewonderd, voorzichtig op in de doos...<br />

Aan hel ontbijt den volgenden ochtend was<br />

haar moeder de eerste, die den nieuwen hopd<br />

opmerkte.<br />

Esther zei: „Wel, lieve hemel, moeder, als<br />

je ergens in belrekking bent, dien je er tocli<br />

behoorlijk uit te zien..."<br />

„Natuurlijk," viel haar broer in, zijn laatsten<br />

slck thee drinkend, „natuurlijk, moeder; als je<br />

met Eddie Lansen gaat, met Eddie die een hèèl<br />

lichi grijs flanellen pak draagt, dan moet je er<br />

ook wel netjes uitzienl Eddie is een keurige<br />

jongenl Als je het meisje bent van Eddie Lmi-<br />

sen. dan moei je er als de dochter van een<br />

millionnair uitzien. Oef, moeder, ze maken me<br />

ziekl"<br />

Esther zei: „Stil toch, Jan... en moak maar,<br />

dal je niet te laat komt... Hel wordt je tijd..."<br />

Jan greep zijn hoed en groette zijn moeder.<br />

„Dag mevrouw de baronesse..." zei hij teaen<br />

Esther.<br />

Nu ging haar moeder ook zitten en schonk<br />

voor zichzelf eveneens een kopje thee in. Es<br />

ther zag, hoe haar hand beefde, en dat haar<br />

oogen heelemaal rood zagen, met donkere ran-<br />

den er omheen. Arme moeder... die tot bij<br />

twaalven wakker lag en dan weer om half ze5<br />

op moest om vaders thee en ontbijt klaar te<br />

maken. O, het heele leven maakte dat Esther<br />

zich ziek voelde. En dan Eddie... de zonder-<br />

linge manier waarop hij zich gedragen had...<br />

hij was zdo stil en vreemd geweest. En' nu<br />

moesl zij haar moeder nog verdriet doen... In-<br />

dien zij haar moeder maar kon zeggen, dnt<br />

het alleen was omdal zij zooveel van Eddie<br />

hield, dat zij zich zoo gemeen gedroeg. Dat<br />

zij voor niets en niemand ter wereld Eddie kon<br />

opgeven. Esther nam een hapje brood en hel<br />

was haar alsof zp onpasselijk werd. Ze stond<br />

op en zei: „Ik heb geen trek vanmorgen, moe-<br />

der. Ik zal wel iels op de zaak eten..."<br />

Haar moeder keek haar met een vreemd-<br />

medelijdenden blik aan. „Drink dan in ieder<br />

geval je thee uil," zei ze.<br />

Esther nam een slokje thee en probeerde te<br />

glimlachen. „Kom, moeder, kijk nu niet meer<br />

zoo bedroefd! ik blijf vanavond thuis en dan<br />

gaan we samen naar een vroeg bioscoopje."


Maar direct dacht zij: „En wal, als Eddie van-<br />

avond uit wil?"<br />

In de garderobe van het warenhuis maakte<br />

Esther zich pas behoorlijk op. Ze draaide de<br />

lippenstift aan den binnenkant van haar mond<br />

om en om, teekende haar wenkbrauwen wal<br />

bij en poederde een schaduwtje op haar oog-<br />

leden.<br />

En nu begreep Esther het opeens. Eddie ver-<br />

langde naar iets anders. Hij zou zijn baantje<br />

ook weer opzeggen. Hij zou ergens anders<br />

heen gaan, en zij zou hem misschien nooit<br />

meer terugzien! Misschien ging hij wel naar<br />

een andere stad. En hij had toch tegen haar<br />

gezegd, dat hij van zijn tegenwoordig werk<br />

hield. Hij was zélf op het idee gekomen, om<br />

Esther ging naar huis en hielp haar moeder<br />

lafeldekken. Ze vroeg haar, of re meeging naar<br />

den bioscoop. Maar toen ze zag, hoe blij, hoe<br />

gelukkig haar moeder keek, kreeg zij een ge-<br />

voel alsof ze opeens ziek was geworden. Ze<br />

bedroog ze allemaal thuis, door net te doen<br />

alsof ze lief en vriendelijk was, terwijl het al-<br />

leen was, omdat Eddie haar niet had gevraagd<br />

alle onderdeelen van een stofzuiger op een of ze mee uitging.<br />

Een collega kwam naast haar staan, en zei: met paars fluweel bespannen bord te leggen Haar broer grijn<<br />

„Schuif eens een eindje op, Esther. Laat iemand<br />

grijnsde toen hij hen samen zag<br />

en ze aan de dames te verklaren. Hij had Esanders<br />

ook eens in den spiegel kijken."<br />

uitgaan. Hij zei: „Wat jammer, hé? Ja, Eddie's<br />

ther verleid, hoe hij dit aan „den baas" had<br />

Esther draaide zich om, en ze was niet lanflanellen<br />

pak moet toch ook wel eens gestoomd<br />

gezegd, er bij had gevoegd, dat dames graag<br />

ger de Esther van thuis, maar de Esther van<br />

worden... Of is hel een ander blondje?"<br />

wisten hoe electrische voorwerpen werkten,<br />

Eddie. Ze stak een sigaret op.<br />

Esther stak haar arm door dien van haar<br />

omdat zij ze zélf vaak uit elkaar moesten halen<br />

De ander, Luuc, zei: „Hoe gaat het met<br />

moeder en deed de deur open. Ze kon geen<br />

en weer in elkaar zetten.<br />

Eddie?"<br />

woord zeggen. Haar keel deed pijn, omdat zij<br />

Esther had gezegd: „Dat was een heel goede<br />

zich dwong niet te huilen.<br />

„Eddie?" zei Esther onverschillig. „Hoe zou ik gedachte van je, Eddie."<br />

Toen ze thuis kwamen uil den bioscoop,<br />

dat welen? Ik heb hem sinds gisterenavond Eddie hield van al dal soort dingen, zooals<br />

twaalf uur niet gezien!"<br />

waschte Esther haar kousen en haar blouse en<br />

motoren en zoo. Eén keer had hij tegen Esther<br />

een kraagje, en verstelde iets aan haar rokje.<br />

Luuc had al haar aandacht bij haar wenk- gezegd, dat als hij geld had" gehad^en ><br />

Haar moeder zei: „Vond je hel geen mooie<br />

brauwen. „Waar ben je gisterenavond ge ingenieur had kunnen studeeren... Esther brak<br />

weest?<br />

film, kind?"<br />

haar gedachtengang af en trachtte het bonken<br />

Esther had plotseling wel haar hoofd op haar<br />

Esther lachte. „Overal en nergens... We heb- van haar hart te kalmeeren. Eddie kwam naar<br />

ben wal gedanst en zoo..."<br />

moeders schouder willen leggen om goed uit te<br />

haar afdeeling. Nog maar eenige seconden, dan<br />

huilen, en haar alles van Eddie te vertellen.<br />

„Eddie is, geloof ik, wel een aardige jongen, zou hij voor haar toonbank blijven staan en<br />

Maar ze zei alleen: „Ik heb slaap... Ik ga maar<br />

is het niet?" vroeg Luuc, en toen Esther knikte, zeggen: „Dag, Es, hoe gaal het met den<br />

gauw naar bed..."<br />

zei ze: ,,lk zou ten minste maar goed op hem verkoop?"<br />

passen, anders pakt een ander hem nog van<br />

Den volgenden ochtend keek Esther naar den<br />

Maar Eddie was wel blijven staan, doch hij<br />

je af..."<br />

minutenwijzer van de klok terwijl zij zich aanhad<br />

niet geglimlacht. Een paar seconden bleef<br />

kleedde. Over een uur zou zij op de zaak<br />

„Hij kan gerust gaan, als hij wil... ik heb hij voor Esther staan alsof hij iets wilde zeggen<br />

zijn. Dan zou ze Eddie zien. Hij zou dan naniet<br />

op hem te passen..." zei Esther luchtig. en de juiste woorden niet kon vinden. Maar na<br />

tuurlijk met een verklaring komen. Alles zou<br />

Maar terwijl zij haar sigaret uitduwde, beefde een poosje zei hij: „Hoor eens. Es, wal doen<br />

dan weer goed zijn. Om twaalf uur zou Eddie<br />

haar hand. Al den tijd in de lift dacht zij maar we vanavond? We hebben, geloof ik, niets posiop<br />

haar afdeeling komen en zeggen: „Nou, Es,<br />

steeds; „Misschien weet Luuc iets... Misschien tiefs afgesproken, is het wel?"<br />

wat doen we vanavond?" En ze zou zeggen:<br />

weel Luuc wal er mei Eddie is..."<br />

Esther probeerde Ie glimlachen. Ze zei: „Ik<br />

„Laten we wat gaan dansen, Eddie, maar ik<br />

weet hel niet zeker meer.. "<br />

moet vanavond vroeg thuis zijn..."<br />

Esther nam de kunstanjers uit de vitrine<br />

k»L K . I A n .f Maar Eddie verscheen heelemaal niet op haar<br />

een , verllch * in 9 *°


,Hè, hè, even mijn moede hoofd neervlijen...<br />

„Wat heb jij daar nu weer voor een nieuwe<br />

hoeiedoening uitgevonden, Ali?"<br />

..Wai een pechvogel ben ik iochl Nu heb ik<br />

nipt eens een worm meert"<br />

„Neemt u me niet kwalijk, juffrouw, maar ik<br />

herinner me uw gezicht. . . Kan ik het niet al<br />

eens ergens anders hebben gezien?"<br />

„Onmogelijk I Ik draag het altijd op dezelfde<br />

plaats."<br />

(Jeekeningen Toonder)<br />

„Er is niets anders... althans voor mij niet,"<br />

viel Esthers vader uit. „En ik wil het niet..."<br />

Esther keek naar de klok. Indien zij zich niet<br />

haastte, zou ze het niet meer halenI Eddie zou<br />

misschien niet wachten. Ze greep haar taschje<br />

en snelde de kamer uit. Niets kwam er meer<br />

op aan. Alleen Eddie... En... en.;, moeder...<br />

moeder, die daar stond, zoo bleek en zoo ma-<br />

ger, en zoo afgetobd, terwijl haar oogen Es-<br />

ther smeekten om toch te blijven... terug te ko-<br />

men althans... Tranen trokken dunne spoortjes<br />

in het poeder op Esthers gezichtje. Ze haatte<br />

haar vader op dat oogenblik. Ze zou nooit<br />

meer een voet thuis over den drempel zetten.<br />

Ze zou haar moeder wel ergens ontmoeten...<br />

Op het voorste bankje van de tram probeer-<br />

de zij haar tranen met alle geweld in te hou-<br />

den. Haar handen trilden en ze was dóór en<br />

dóór koud. Ze dacht: „Ik heb nog vijftien gul-<br />

den in mijn taschje, en morgen krijg ik mijn sa-<br />

laris. Vannacht ga Ik naar een hotel, en mor-<br />

gen huur ik een kamer, net als Luuc..." O, het<br />

was onzin om te huilen...<br />

Maar toen ze Eddie op zich af zag komen,<br />

dal vluchtige lachje in zijn oogen, en toen, ter-<br />

wijl hij haar koude handen in de zijne nam, die<br />

warm voelden en de hare innig drukten, toen<br />

verdween opeens alle vrees uit haar. Ze voelde<br />

zich dapper, en roekeloos... Het kwam er nu<br />

niet meer op aan. Maar Eddie zei direct; „Hé,<br />

wat mankeert er aan. Es? Je hebt gehuild..."<br />

Esther lachte. „Het Is niets, werkelijk niet..."<br />

En het was vreemd, maar nu lèèk het ook alle-<br />

maal niets... Nu was zij weer Eddie's meisje.<br />

Ze accepteerde een sigaret van hem, terwijl zij<br />

aan een tafeltje in een hoekje van de zaal<br />

zaten.<br />

En toen zei Eddie, terwijl hij lachte: „Nou,<br />

wat denk je, dat mij Is overkomen?"<br />

En Esther zei: „Ik weet het werkelijk niet,<br />

maar ik brand van nieuwsgierigheid."<br />

En opeens scheen de lach uit Eddie's oogen<br />

te verdwijnen en zei hij op een eigenaardige<br />

manier: „Ik wou, dat ik het kon gelooven. Es,<br />

dat j ij nieuwsgierig was naar mij..."<br />

De manier waarop hij dit zei maakte dat Es-<br />

ther plotseling een heel raar gevoel kreeg;<br />

alsof zij béng was voor iets... Haar eigen stem<br />

klonk erg vreemd en kalm: „Het is toch heusch<br />

waar, Eddie..." En toen kon zij haar tranen niet<br />

meer inhouden. '<br />

En hij zei, zijn voorhoofd wat fronsend: „Kom<br />

nou. Es... Wat is er nu gebeurd?"<br />

Maar ze zei: „O, niets... niets bijzonders...<br />

VaHer..."<br />

„Ze mogen me, geloof ik, bij je thuis niet<br />

erg, is het wel?" vroeg hij opeens. „Och ja,<br />

een jongen die het nooit lang uithoudt in zijn<br />

betrekking..."<br />

„Neen... maar het kan me niets schelen..." •<br />

huilde Esther.<br />

Eddie boog zich naar haar toe. Zijn blauwe<br />

oogen schitterden plotseling van opwinding.<br />

,,Es... je herinnert je wel, wat ik een paar avon-<br />

den geleden zei... als ik wat geld had... Nu, ik<br />

hèb hetl"<br />

Esther slaagde er in een paar woorden uit<br />

haar droqe keel 'te wringen. „Werkelijk... Hoe<br />

kon\ je..."<br />

Eddie lachte tegen haar. „Ja, ik begrijp dat je<br />

er verbaasd van staal, maar het is toch zoo.<br />

Je zult het misschien niet gelooven, maar ik heb<br />

een uitvinding gedaan! Een gemakkelijke ma-<br />

nier om de borstels van een stofzuiger af te<br />

halen, ledere vrouw, die hel probeerde, brak<br />

er haar nagels op. Daar heb ik nu iels op ver-<br />

zonnen. De „groole baas" vond het geweldig...<br />

Eergisteren liet hij me komen. Ik had er met<br />

geen mensch over gesproken, zelfs met jou<br />

niet, zoo bang was ik, dat het mis zou loopen...<br />

Maar nu heb ik er drieduizend gulden voor ge-<br />

kregen. En wat denk je, dal het eerste was<br />

waar ik toen aan dacht?"<br />

Esther kón niet goed denken. Haar hoofd<br />

voelde zoo vreemd en duizelig. Ze wilde, dal<br />

haar stem opgewekt en vroolijk zou klinken,<br />

maar ze was in werkelijkheid nauwelijks te ver-<br />

slaan. „Wal.,, waar dacht je dan het eerst aan,<br />

Eddie?"<br />

„Dat moest jij toch weten/'^zei hij.<br />

Esther bleef hem maar aankijken, en al dien<br />

lijd probeerde zij niet aan haar moeder te<br />

denken. Maar hij boog zich over de tafel<br />

naar haar toe en greep haar hand... Doch nu<br />

kon zij niet aan de oogen van haar moeder<br />

ontkomen. „Hel Is heusch in orde, vader..."<br />

hoorde zij haar moeder zeggen. En opeens<br />

haatte zij haar vader ook niet meer, maar voel-<br />

de ze, dat hij eigenlijk gelijk had. Hij dacht aan<br />

haar toekomst... En ze trok haar handen weg<br />

en zei: „Luister, Eddie... het heeft geen zin. We<br />

kunnen zoo niet doorgaan. Het gaal niet..."<br />

Maar Eddie had haar handen weer gegrepen<br />

en hield ze zóó stevig vast, dal het haar bijna<br />

pijn deed. Hij zei: „Luister j ij nu eens, Esl Ik<br />

moet je nog veel meer vertellen. Er zit een<br />

baan aan vast, een goede baanl Een baan in de<br />

fabriek, waar ze die stofzuigers maken. Een baan<br />

zooa's ik allijd graag heb gewild. En da?^^<br />

dacht ik, met die drieduizend gulden en een<br />

behoorlijke belrekking.,, waarom zouden we nu<br />

niet gaan trouwen? Er lijkt me nu niets meer<br />

legenl Maar je verwachtte toch zeker niet van<br />

me, dat ik een meisje zou vragen met me te<br />

willen trouwen, vóórdat ik haar behoorlijk kon<br />

onderhouden?"<br />

De lichten... de tafeltjes... de menschen..:<br />

alles behalve Eddie's gezicht scheen heelemaal<br />

te vervagen. Esther kon geen woord zeggen. Ze<br />

wisl eigenlijk niet eens, of Eddie het nu wérke-<br />

lijk had gezegd of dal zij hel zich maar ver-<br />

beeld had, omdat ze het zoo graag had willen<br />

hooren. Eddie, die altijd gelachen had over jon-<br />

gelui die gingen trouwen, die zich aan banden<br />

legden... Maar Eddie moest het antwoord in<br />

haar oogen hebben gezien, wanl hij zei lachend;<br />

„We zullen hef best met elkaar kunnen vinden,<br />

mevrouw Lansen..."<br />

Esther wilde Iets aardigs, iets liefs zeggen,<br />

maar ze kon geen woord uilen, hoe zij er oök<br />

haar best voor deed. En bovendien stond de<br />

kellner nu vlak naast haar...<br />

En daarom nam Eddie het menu en zei luid;<br />

„Nou, liefste, wal zullen we nu eens eten op de<br />

■ heuglijke gebeurtenis?"<br />

En Esther vond nu de kracht om wal te zeg-<br />

gen. „Laten we een heel eenvoudig dinertje<br />

nemen... En er niets bij drinken. Dat Is heusch<br />

niet noodig..."<br />

Eddie bloosd^ een beetje toen hij den kellner<br />

aankeek, en hij zei half lachend: „Nu, het lijkt<br />

wel alsof we vanavond al moeten beginnen zui-<br />

nig te zijn..."<br />

Esther haalde lang en diep adem. Het was<br />

idioot, zooals je alles opeens heel anders zag.<br />

Als ze eenvoudig aten, zonder er iels bij te<br />

drinken, scheelde dat minstens een paar gulden.<br />

Daar kon ze Iels voor koopen, in haar huishou-<br />

den. En ze gingen trouwen, en Eddie en zij<br />

moesten een héél aardig, gezellig ingericht<br />

huisje hebben...<br />

Esther keek om zich heen, en plotseling kreeg<br />

ze iets tegen „Het Gouden Hoofd". Wat een<br />

geld kon je daar eigenlijk over den balk gooien,<br />

geld, dat je zooveel nuttiger besteden kon in<br />

hun omstandigheden! Dat deed haar denken aan<br />

hetgeen haar moeder had gezegd; „Den een of<br />

anderen dag zul jel we! een jongen leeren ken-<br />

nen, waar je wél mee zou willen trouwen en<br />

die je will helpen om te werken en te sparen..."<br />

Toen ze aan haar moeder dacht, kreeg Esther<br />

weer tranen in haar oogen. Ze zocht in haar<br />

taschje naar haar zakdoekje en ze zag de vijf-<br />

tien gulden...<br />

Eddie vroeg: „Wal is er? Heb je iels ver-<br />

loren?"<br />

Esther schudde haar hoofd. Ze was opeens<br />

geschrokken van een verschrikkelijke gedachte.<br />

Indien Eddie eens anders was geweest... indien<br />

hij vanavond eens niet had gezegd dat hij met<br />

haar wilde trouwen... Maar opeens wist Esther,<br />

dat dit dwaasheid was. Hét kwam er nu niet<br />

meer op aan, wat zij dacht van haar thuis of<br />

wal ze daar zouden hebben gezegd... ze wisl<br />

toen, dal zij er weer heengegaan zou zijn. Ze<br />

zou naar huis, naar haar moeder zijn gegaan, die<br />

haar vertrouwde... die wist, dat alles wel in orde<br />

zou komen. Ze zou naar huis zijn gegaan in '<br />

het besef, dal haar moeder wel een middel ge-<br />

vonden zou hebben om alles in orde te maken.<br />

En ze zei plotseling: „Hoor eens, Eddie... la-<br />

ten we direct als we gegeten hebben naar huis<br />

gaan en hel aan moeder vertellen... aan moe-<br />

der het allereerst...!"<br />

i<br />

Tookening Ä. Fidenr<br />

1737—19<br />

1737—15. Dit getailleerde model sluit met kleine knoopjes. Het<br />

IHfle en de rok zHn gegarneerd met ingezette banen fluweel ot velours<br />

Chiffon. Ben. : 2.78 M. »tof van 140 cM. breedte en 0.75 M. fluweel<br />

van 00 cM. breedte.<br />

1737—16. In het lijfje van deze japon zijn fijne plooitjes gelegd<br />

en hier overheen Is In zigzagvorm dun koprd genaaid. Aan den<br />

voorkant sluit het model met knoopen. Ben. : 2.75 M. »tof van 140 cM.<br />

breedte.<br />

1737—17. Dit eenvoudige model heeft een voorbaan van »tof'In<br />

een afstekende tint. Ook het kleine, omliggende kraagje is van deze<br />

stof gemaakt. Ben. : 2.50 M. »tof van 140 cM. breedte en I M. »tof<br />

van 90 cM. breedte.<br />

1737—18. De rok van deze japon 1» door plooien verwijd. Het<br />

model is gegarneerd met puntgalon In een af »tekende tint. Ben.:<br />

2.75 M. 8t9f van 140 cM. breedte.<br />

1737—19. Vanaf de »chouder« van dit model loopen »malle, opge-<br />

»tikte banen tot aan de taille. De Japon »lult aan den voorkant met<br />

knoopen. Ben. : 2.75 M. »tof van 140 cM. breedte.<br />

Van deze modellen zjjn by de administratie van ons blad patronen<br />

verkrilubaar in de maten 40 tot en met SOjegen den prffs vap<br />

f. 0.25 per stuk.<br />

-


Bruni Löbel en<br />

Hansi Knoteck.<br />

•f ■ ääST '-. -<br />

"SSèf Äü4<br />

■<br />

■<br />

,<br />

■■ ^ '<br />

Regie: Ernst Martin Ufa-film<br />

l ^ oni ^ •-•■■ Hansi Knoteck<br />

C^unther Nordmann Wolf Albach-Retty<br />

;r an f Christian Gollong<br />

X r5ui f _, Ursula Herking<br />

Grootmoeder Josefme Dora<br />

^ arie| e Bruni Löbel<br />

De onderwijzer Hans y,,.^<br />

r Flockina v. Platen<br />

r. eterle Martin Schmidhofer<br />

I ,n " nz Karl Klüsner<br />

M 6 - k eC w r L Al,red Haase<br />

Mijnheer Werth F. W. Schröder-Schrom<br />

Mevrouw Werth Roma Bahn<br />

Mevrouw v. Werner E| Brink<br />

bmm<br />

(Heimatland)<br />

M'<br />

I onika Nordmann, de mooie, jonge boerin van den<br />

Geisslingerhof in het Zwarte Woud, vertelt op<br />

een stillen winteravond aan een skilooper, die bij haar<br />

gastvrijheid geniet, de geschiedenis van haar huwelijk: „Het was net<br />

200'n dag als vandaag. De sneeuw lag zoo dik, dat het dak van ons<br />

huis heelemaal niet meer te zien was en de skiloopers over het dak<br />

op het erf sprongen. Onze knecht, Vinzenz, ergerde zich daar hevig<br />

aan en ook grootmoeder was er niet over te spreken. Alleen Peterle,<br />

de kleine jongen, vond het leuk. De laatste skiër kwam juist leeiljk<br />

te vallen op het erf, want hij moest uitwijken voor mij. Het was<br />

Günther Nordmann, die nu mijn man Is, en hij is mij werkelijk zoo<br />

uit de lucht in de armen gevallen. Eerst deed hij, alsof hij zich<br />

bezeerd had, maar ik merkte al gauw dat het maar een voorwendsel<br />

was, om met mij te kunnen babbelen. Grootmoeder gaf hem wit van<br />

haar zelfgebrande Kirch, waar zij iedere ziekte mee geneest. Toen<br />

wilde hij weer weg, maar Peterle had zijn ski's gebroken, bij een<br />

poging om den sprong over het dak • na te doen. Toen heb ik hem<br />

naar het dorp gereden en op weg daarheen heb ik zijn vrienden<br />

leeren kennen: Franz, den reclameschilder, en Ursula, het meisje, dat<br />

in Berlijn aan kunstnijverheid deed. Daar namen we afscheid van elkaar<br />

maar waarschijnlijk heeft hij mij in het dorp hooren zingen in het<br />

zangkoor, dat de schoolmeester Berthold leidde; Berthold is naderhand<br />

met mijn zuster, Mariele, getrouwd. Om kort te gaan, wien<br />

Hansi Knoteck. Flockina von Platen en Wolf Albach-Retty.<br />

IPifSTHWy<br />

Elga Brink en Wolf Albach-Retty.<br />

vond ik thuis zitten wachten, toen ik terugkwam? Günther Nordmann<br />

uit Berlijnl<br />

Grootmoeder schudde het hoofd, Vinzenz, die mij graag had<br />

willen trouwen - en den Geisslingerhof er bijl - deed niet anders<br />

dan schimpen op dien stadsmijnheer. En toen kwam die geschiedenis<br />

met het carnaval er bij. Dan rollen de jongemannen brandende houten<br />

schijven het dal in, terwijl zij daarbij den naam van het meisje hunner<br />

keuze noemen, Günther wierp voor mij. Dat ergerde Vinzenz na-<br />

tuurlijk hevig, maar hij werd nog nijdiger, toen Günther met mij naar<br />

het gemaskerde feest ging en daarbij een van onze maskers droeg.<br />

Dat mag namelijk alleen maar Iemand, die hier geboren is. Het was<br />

bijna tot ruzie gekomen, als Günther mij niet openlijk als zijn verloofde<br />

had voorgesteld. Nu, toen hoorde hij natuurlijk bij ons. Hij is trouwens<br />

toch van boerenafkomst.<br />

Kort daarna ging hij terug naar Berlijn, waar hij als instructeur<br />

werkte op de ruiterschool van zijn oom Werth. Toen hij wekenlang<br />

niet schreef, begon grootmoeder, die door Vinzenz was opgestookt,<br />

daarover tegen mij te zeuren. Zij beleedlgde Günther, waarover ik<br />

zoo boos was, dat ik de boerderij verliet en naar Berlijn ging. Heel<br />

erg blij, dat Ik zoo onverwacht kwam, was hij wel niet, maar Ursula<br />

was heel lief voor mij en zorgde, dat ik een kamer kreeg bij een<br />

bijzonder flinke Berlijnsche dame. Eenmaal ben Ik naar de rijschool<br />

gegaan om eens te zien, hoe het daar toeging. Alle vrouwelijke leerlin-<br />

gen, getrouwd of niet, waren min of meer verliefd op den pikeur en<br />

Günther liet zich dat kalm welgevallen, hoewel hij mij in zijn hart<br />

trouw bleef. Maar één keer werd het me toch al te bar. Er was een<br />

akelige, valsche vrouw - Elllnor heette zij — die een modezaak had.<br />

En op een feestje van de rljclub wilde zij mij een lor van een japon<br />

aansmeren, waarin ik me alleen maar geblameerd zou hebben. De<br />

vrouwen deden allemaal even aanhalig tegen Günther en een er van<br />

gaf hem zelfs een kus. Toen werd Ik woedend en heb een flinke<br />

scène gemaakt. Nu was het immers allemaal uitl Grootmoeder had<br />

gelijk gehad. Treurig ging ik terug naar huis, naar mijn geliefd Schwarz-<br />

wald. Nu kon Mariele trouwen met haar onderwijzer, want ik was<br />

er Immers weer voor het werkl Vinzenz was weg.<br />

De bruiloft van Mariele is misschien de mooiste dag In mijn leven<br />

geweest, bijna zoo mooi als mijn eigen bruiloft. Toen het jonge paar<br />

gehuwd was, kwam Günther, boos en treurig gestemd, omdat hij<br />

dacht, dat I k de bruid was. Peterle kwam hem tegen en van hem<br />

hoorde hij, dat het Mariele was, die trouwde, en niet ik. Nu - en<br />

toen was opeens alles goed en zoo heeft mijn lieve man hier bij<br />

ons zijn geluk gevonden."<br />

(foto'i.- Goldiche)<br />

Wolf Albach-Retty<br />

Martin Schmidhofer en Josefme Dora.


„Je boft, want onze<br />

hoofdman moet dieet<br />

houden."<br />

U M o<br />

„Hemel, ik ben ver-<br />

schrikkelijk afgevallen I"<br />

' 1^<br />

'„Ik lach me dood . . . die<br />

ziet niet, dat hij in een gat<br />

in het ijs rijdt."<br />

„ . . . en denk je eens<br />

in, ik ken iemand,, die<br />

zóó verstrooid is, dat hij<br />

lederen keer qls hij in<br />

een café komt, een ver-<br />

keerde paraplu mee-<br />

neemt."<br />

„Hallo... Met In-<br />

lichtingen? — Kunt u<br />

mij ook zeggen, wie mij<br />

tot morgen dertig gul-<br />

den wil leenen?"<br />

éd<br />

„Ja, mijn zoontje<br />

is een lieve jongen,<br />

en iedereen zegt,<br />

dat hij sprekend op<br />

mij lijkt."<br />

„Nou ja, wat komt<br />

dat er op aan! De<br />

hoofdzaak is, dat hij<br />

gezond Is!"<br />

v c 2<br />

2 9<br />

N ><br />

c M<br />

!« o<br />

C<br />

C - u «3 > O<br />

2.2 n e-o<br />

£ U 5J 53 -=<br />

c es „ •« 'S<br />

« n c ^-^<br />

► u « u<br />

83 2 ö u -«<br />

4) •'Ti<br />

e ^3 M)'0 U<br />

y a c -H c ,<br />

e öß-jj -o N<br />

2 t3 N g ^<br />

rt ^ s ^ s<br />

.s W3:=r>T3<br />

6 5 Ë<br />

W)3 u g «<br />

"in 'C<br />

u «<br />

c<br />

- "O "<br />

.Ë Si:' 13 S<br />

s- rt u _ 5<br />

S-C O-g 3<br />

c<br />

E<br />

rt<br />

-a<br />

C CO<br />

fe rt<br />

8^=<br />

u<br />

o<br />

^)<br />

H<br />

u<br />

a<br />

Ë p<br />

w 50<br />

u<br />

-o<br />

M<br />

rt -S<br />

ïx<br />

N u<br />

• J^-d<br />

X ^<br />

tj V<br />

rt ><br />

N O<br />

3 IZ^'S^ 50<br />

C X-G.Ë<br />

^ e rt<br />

«la?<br />

1- W rt<br />

:3^y =! ^5<br />

J3 > u<br />

co d<br />

.. u u<br />

-o U JA<br />

u<br />

u<br />

ä) g KH<br />

G (Iß O.<br />

U , ïó<br />

JJ e U j-i<br />

rt 3 Q rt<br />

rt<br />

Ë<br />

U<br />

- 3 :3i d<br />

u rt -H w<br />

u > u -a<br />

Ui Tl<br />

OHU,-^<br />

:3^ u<br />

ä .2 JG<br />

u _rt rt ? o 7J<br />

S-o-tf ^<br />

d<br />

u<br />

w<br />

N<br />

-a<br />

Ui<br />

U<br />

E<br />

1 T3<br />

Ui<br />

U^<br />

t/5<br />

N G<br />

vO I-i<br />

d^ 3 - N<br />

« u<br />

p «<br />

•M u<br />

d N S i- Ë E<br />

- 50 rt r;<br />

J "P S X u<br />

«ra'a o.' 5<br />

OH<br />

•J3 -3 P «<br />

8<br />

OH<br />

O<br />

u<br />

50<br />

60 J2<br />

^rt><br />

O-.Ji,<br />

rt o.<br />

4-><br />

« c rt<br />

3 -> G<br />

P 4><br />

U<br />

^ Ë^<br />

ÖO c<br />

N<br />

TT Mi<br />

H<br />

-31 g<br />

co 41 •^- l<br />

C SÓN<br />

ë<br />

'P u<br />

| S<br />

Ë.J=<br />

M rt<br />

o «<br />

"O 50-3^ •-,<br />

rt JE<br />

rt<br />

12 -* u G<br />

E :=r><br />

u X<br />

x<br />

-ui U<br />

X N<br />

O<br />

J3 =<br />

5's<br />

O co<br />

CO CO<br />

"rt 'S<br />

U -8<br />

c .y<br />

N<br />

-a<br />

'■^ 3<br />

13<br />

«<br />

U 50<br />

O h<br />

"O u<br />

><br />

x<br />

3<br />

N<br />

E<br />

U<br />

u<br />

CO<br />

rt<br />

rt<br />

E<br />

y<br />

T3<br />

u<br />

J4<br />

E<br />

u J—I<br />

X<br />

o<br />

rt<br />

N<br />

ü a -o ■—,<br />

u ^<br />

u u-s<br />

o •«<br />

> « fe<br />

u<br />

"1<br />

o<br />

c<br />

*J t< C « J^ S 5;<br />

« .ü « e t> rt H<br />

r ui £ N t<br />

-q ^ «1 s (-1<br />

> 50^ M) 5 I ö .C c 5 ^<br />

U V ti<br />

"O N<br />

WD<br />

60<br />

C<br />

w ii JN *J -- > 'w<br />

aD CD V ^ M t/l "<br />

u W "O<br />

^ ^J v r< —- ^* C u<br />

jj 13 CO U<br />

w"0 Jë Ji<br />

:3 rt C 2<br />

c" « N u js ><br />

rt<br />

C C<br />

C X<br />

cü<br />

> Ë 0<br />

5 ■'-• U M t, v<br />

ÖO<br />

QÖO^ u ><br />

0 ><br />

E<br />

u<br />

u<br />

s<br />

Ë<br />

u<br />

X<br />

Ë^^ «^ 8 . 2 rt « 2 d<br />

rt u<br />

S co E d<br />

3§-.y e - 0<br />

P ><br />

- rt<br />

co -C<br />

U<br />

><br />

U<br />

W<br />

60<br />

U<br />

N<br />

-u»<br />

co<br />

O<br />

O,<br />

E<br />

u<br />

<br />

O<br />

X<br />

rt<br />

-O<br />

O<br />

o<br />

E<br />

u<br />

u<br />

"O<br />

-o<br />

^<br />

60<br />

u<br />

2<br />

><br />

u «J ?<br />

O O co<br />

■M N ."O<br />

u<br />

ü « 50 u<br />

U T) E Si<br />

>m<br />

U J4<br />

|«<br />

il*-" u<br />

O<br />

J4<br />

IH<br />

U<br />

Ui<br />

-o<br />

d<br />

u<br />

X<br />

o<br />

rt<br />

s' ".. .3<br />

u d 3<br />

-3 V ><br />

50<br />

o 50 u<br />

u, U -^<br />

u ^2<br />

> U co<br />

50". co<br />

-I-» rt<br />

u d<br />

5 w<br />

E ü<br />

u<br />

-o<br />

X, UI ü<br />

U u<br />

'•P u B «<br />

3 S<br />

"O "-IH n<br />

Ut)<br />

fe N U<br />

^ c<br />

— - u<br />

« J rt<br />

U<br />

C CS O<br />

o - <br />

lil Sa<br />

u<br />

Ë iJ<br />

d<br />

^ o .Sf<br />

■o.|<br />

v> p rt<br />

rt co<br />

Ui<br />

u d<br />

Ui rt) —<br />

O J«! rt 3 U<br />

uj; > p "^ T3 4i E c<br />

•t^ ^ rt s •«<br />

« : c c u fe u - c<br />

u S 2P 5 Ë<br />

v u X<br />

65 g > d'd-O «<br />

S. C a) 03 ^2 ^^ ><br />

fl ?s •rr rt d -u»<br />

«5<br />

- e<br />

SP3<br />

rt ^<br />

^<br />

5 Ö<br />

u<br />

d<br />

^ «<br />

6<br />

ö N | g g^<br />

U<br />

50 "O > uX<br />

CO<br />

T3 O J^ - t« ^ ^<br />

OH<br />

^ Ë^ ^ü S 3<br />

^S-^^SSg<br />

eg --d d ^J^ P<br />

üSgc^gS^<br />

p d ï O rt-^ „ JJ<br />

CS N<br />

g-S<br />

8^<br />

><br />

vu c<br />

v« .3,<br />

rt *p<br />

^8<br />

ClS -i-i W3:=r> 5: • -o ® .2<br />

«-G u u<br />

, u<br />

a^<br />

u<br />

OS 3<br />

rt co<br />

rt "O<br />

?pa d<br />

w couid^j^ Q 'FJ -o 1- 'Cy " -o<br />

rt w o > ^i— o 2<br />

n S « :P «-3 S<br />

ü rt »PW<br />

'S C -S Ë<br />

3 „'S «<br />

c 'u c<br />

rt u -<br />

c u —<br />

:—>-0<br />

a<br />

«4<br />

5D-G J3<br />

U Ui<br />

rt > d d _ u _r-o o<br />

W « 11 "u k.« •—. S O<br />

d oog- öOCJ= t-3<br />

Ë«±i-2d5o^5<br />

2 T3 "u 5 " •- u<br />

O o. 8 ^ ë c ^ g-«<br />

N<br />

i,, *~ ,<br />

50'"'<br />

-£.<br />

U N<br />

^ d<br />

, 4)<br />

uT-a<br />

U Ui<br />

öß rt<br />

C o!<br />

's c<br />

"O O<br />

u<br />

d<br />

-B<br />

o<br />

3 ^<br />

j^Ö<br />

N OH<br />

^ 5 ui . 5<br />

rt « -^ O<br />

w>Ë l^«<br />

G p ^ *J<br />

'«>Ë r-<br />

S 8<br />

E<br />

U „ N ..<br />

-O o . -G G<br />

JJ "+1 u<br />

rt " d .X<br />

Ui -, U e<br />

O -u; J3 u -3<br />

><br />

g-S^ sx g<br />

r . 4> f, u<br />

u<br />

« S -^ §"0<br />

j^ rt X rt<br />

ÖO^tJ 3 4)«'*;<br />

O -M- Ë<br />

4) - ,<br />

? u-* g o - -<br />

• Si co O<br />

4) cu-".*<br />

u> O «1 G v<br />

0 rt<br />

« Ë<br />

U 4)<br />

U U<br />

•<br />

> ao 3 3 13<br />

Di rt IH os y u<br />

C „"O rt c {_ ^ u<br />

rt ci " 5 4) a x<br />

r "> N<br />

Kt - u<br />

.. J«J<br />

.a S IH UI<br />

rt 4)<br />

><br />

rt X<br />

,<br />

rt<br />

"O<br />

N .H'rt rt §<br />

c rt d Q<br />

rt d o<br />

50 X<br />

= 23^<br />

4) JS O ^H<br />

U T) O ~<br />

d •"<br />

rt 2 » «-<br />

" O 3<br />

o ■* 3 -»<br />

. *J o<br />

G 3 U « E<br />

^ rt 4) « 5<br />

2^ g èJ^<br />

Q"2 ^ co E J5 c X E 4) ö N vS<br />

rt •-; s<br />

ä)2 w ^ > < rt<br />

c<br />

w<br />

:3^ u 5 o! ••- , U Ui 2 W " U<br />

X. Xi ? > "C J3 50 < J= 50a<br />

na ra<br />

ä<br />

u ~<br />

60 E<br />

U<br />

H^<br />

3 4)<br />

•a E<br />

o<br />

u<br />

Ui<br />

rt •<br />

rt C<br />

N<br />

c<br />

c<br />

u<br />

G rt .^<br />

g^Ë t<br />

■w 5<br />

4-1 U G „<br />

U f- 'S ■u'<br />

i i E<br />

U<br />

.E, 50<br />

"S 3<br />

E R<br />

3 G<br />

2-°<br />

■§ 2<br />

O u<br />

50<br />

*-» «H-H<br />

4) rt<br />

'Ë G<br />

50<br />

O rt<br />

c d<br />

G X<br />

u<br />

- u<br />

d T3<br />

rt<br />

"^73<br />

-O rt<br />

4) p<br />

ü g<br />

S 3<br />

. u<br />

Ë «><br />

u<br />

u -^<br />

50<br />

rt Ë ,<br />

> p'.<br />

Ë 2 S<br />

0.2<br />

~ u<br />

d<br />

u J=<br />

rt O<br />

u tö ui<br />

-o " ö<br />

« u<br />

ü u<br />

N -3<br />

U 4-> d<br />

U '3<br />

> D JI;<br />

< "rt<br />

>-3.3<br />

•^ Ë 3<br />

"rt "P 3<br />

•^ ÖO 3<br />

8<br />

Ui CO<br />

U tH<br />

50«<br />

*J Ui TD<br />

rt 3 C<br />

-a .o o<br />

O Ui " ^ •<br />

"TI rt<br />

rt N<br />

rt _<br />

•U "O 41<br />

U 4)<br />

T<br />

- u Ji tH -M<br />

- ^ p<br />

+-» u<br />

c= - u<br />

•3 C 50<br />

4> Ui<br />

«Uu<br />

J co- 0<br />

w<br />

50<br />

" rt o ^ : -<br />

:^i g^ Si S<br />

60<br />

.. o > d d 5 G<br />

rt ._<br />

p Ui ^ ui u • —'<br />

■ge O rt ö -C<br />

y U 4) 4) ^ d<br />

'o I-H N ' 4) ti<br />

_ JH u T3 N rn rt<br />

. Q:3<br />

5 : p ^g«^<br />

ëHJG-S-2|<br />

o-G.H « co y ^<br />

^ u N rt ^2 d<br />

■* «-e<br />

Ë S ><br />

u 3<br />

50 U<br />

u O<br />

E<br />

U<br />

E'<br />

O<br />

E<br />

u<br />

E<br />

o<br />

E<br />

u<br />

-o<br />

E<br />

rt<br />

X<br />

. -R ^ 'rt .d p<br />

y 4) u S 4) c 2 rt vV<br />

2 50'":3^i2 50^: « Sk,:— SP<br />

, .. 50X1 .!J "^ 4) U u •-<br />

50<br />

au ü ß "^ H 2 '3<br />

^ rt .-g a^ ^|-> c<br />

0<br />

4)<br />

rtuv_^;3-HS-4) u<br />

M .H — OH<br />

•e^y2-n4)., utT<br />

4) • rt X rt •2-ë2 ^i<br />

coëv co u<<br />

? :gë-Ë^3Ë"5<br />

•-"rt^^ë-u-ge^c-P<br />

f Cudb - P ï^ TS 4) UG<br />

ë-ë^Js E.2&2rt ÜO<br />

-gg 0 - 0 ^ «^"'l-g^ s<br />

•5 ^ ^co^wfe^iirtX^u<br />

^^G^rtg-Od -^ ■'"'->>."<br />

urt ^OH^^J^ . E2 |-U<br />

■^ Q a « z ï -g c ^ M^J s i<br />

O ¥4) 4)UU4)0.3^U S<br />

N > X M > v tiß O X X E<br />

N<br />

00


c o 3* N en?<br />

fi"o P o ft<br />

crp P p D. M<br />

> n i p y<br />

c 3 ^3 S-§<br />

►-H ta ?v ^. X w<br />

ft<br />

N 2 " 3 ^<br />

N 3 ft r 1 ^ ft<br />

"- = . ft ?<br />

^ 3 ^ ^-m<br />

ni —• :z • fTi ^<br />

3^.3. 3-" -.<br />

- ft CR L^: 3 3<br />

D' 09 Ö<br />

P' ï ft ff<br />

: ft T 2 X 3<br />

'—2, -'-^<br />

^- -rr p P CL^CTQ<br />

-» po O- O ft<br />

P<br />

c<br />

ft<br />

O-'-'- ft ft ft<br />

ft 3 r;<br />

ft<br />

3 S<br />

O<br />

. 3- 3<br />

ft Q.<br />

3-3<br />

ft J rr" *~* 3 ft ^ p<br />

o 2 5* ^ e o<br />

" -^ 3* ft ^ 3 LL/^ ft 3 i 3- 3<br />

N<br />

ft -r, O<br />

c/i T3 E--O r 1 TT ft 3 r<br />

S- ft Si 3<br />

ft "■. CL ft<br />

3 >n 3 "<br />

< 3<br />

^ C 5<br />

yr<br />

P<br />

p<br />

3 N' S '<br />

n CTQ Ü S- 5*<br />

^'1 raF 0 3 P "<br />

3 S ^<br />

ft »-f<br />

3 <<br />

Q, P<br />

en? ft<br />

tt I-I<br />

I-I<br />

• P<br />

3<br />

• a<br />

3-2<br />

ü. Eg-ff 3,3<br />

S P S 2 w<br />

3" O<br />

:"0<br />

N co<br />

s-ff sg g-s-<br />

" S g 3 -; >1<br />

^3^|3<<br />

-"SPIS-<br />

nog c S "<br />

ft<br />

^2 ff ?*"<br />

ft ^ (Tl ^<br />

■ c<br />

3 § < 2 i-t 2 i-l ft 3 -<br />

3 ft<br />

ft 3-3 ^.3.0 ?r5 ft<br />

oftP--ft3:c2.S.--<br />

P333 rt S rt 5.<br />

3 cro CL HS tr* 3 S o rt -<br />

-•JüCfQ-JrTftJ-'ft 3<br />

3-2 C 1 o<br />

3<br />

-<br />

■i- ft p CL ►..-<br />

, CR 3-<br />

p ft<br />

J<br />

CL 3 O S-<br />

p CL<br />

3 3" ft CA! - ft<br />

pre:: 05 3 n - 3 3<br />

3<br />

ft sc<br />

cn (Ti<br />

-f 3<br />

3<br />

ft O-<br />

s n<br />

--• rp


OPLOSSINGEN ZOEK EN VIND<br />

8 JANUARI 1941<br />

s T E p B 0 R a<br />

T 0 E R 0 V E B<br />

E E D E R E D E<br />

P R E T 5 R e S<br />

H 0 E 0<br />

0 t E R<br />

e E 6 A.<br />

0 R A F<br />

S L 0 T B 0 E K<br />

L A. D E 0 R D E<br />

0 D E R E D E L<br />

T E a M K E L K<br />

OPLOSSING<br />

KWA-<br />

DRATEN-<br />

RAADSEL<br />

OPLOSSING WOORD- OF >LO »SIK G<br />

VERBINDINGS-<br />

IK IVl JLR> KAC SEL<br />

RAADSEL<br />

kuntt<br />

B<br />

S Z<br />

uil<br />

nest<br />

E 0 0 M T 0 p<br />

stem<br />

land<br />

gevel<br />

arm<br />

0<br />

■<br />

S n<br />

fii ft<br />

! A ft A 4 D<br />

lip<br />

even<br />

T A V<br />

root<br />

■]><br />

z 0 R 6 V 0 L<br />

KUNSTGALERIJ.<br />

P D L<br />

OPLOSSING<br />

MIN-TWEE<br />

dor<br />

OPLO; ;SIN G FILK fPU ZZL E-<br />

Zl< sz/ ^Gl ?AA DSE L<br />

lek<br />

moot<br />

K<br />

S<br />

A<br />

P<br />

F<br />

R<br />

F E R*<br />

1. E T<br />

grom S E R V E T<br />

groot L A M D E M<br />

klei<br />

koek<br />

D<br />

K<br />

0 M D<br />

n A 6<br />

E R<br />

E M<br />

traan S T A K E N<br />

bruut<br />

k iffer<br />

«tek la nder<br />

il aken<br />

stier<br />

-<br />

SP riet tervet —<br />

• do nde r — knagen — 1<br />

FR!' rs V AN DON GEN. 1<br />

LETTERGREEP-KRUISWOORDRAADSEL<br />

Horizontaal<br />

1 ranggetal<br />

3 ieder toestel dat uit<br />

deelen bestaat<br />

5. kenmerk<br />

7. zich een anders eigen-<br />

dommen toeèigenen<br />

9, volk<br />

PUNTENRAADSEL<br />

J« • • • ,<br />

• 5<br />

•<br />

10. vloersteen<br />

11. denkvermogen<br />

12. tijd gedurende welken<br />

men leerling ia<br />

14. aturen<br />

16. huidbekleedsel der<br />

vogels (meervoud)<br />

18. een vijandelijk schip<br />

aan boord klampen<br />

•6<br />

• 7<br />

Door op de punten letters te plaatsen vormen<br />

zich woorden van de volgende beteekenis:<br />

1—5 een natuurlijken trek tot iets hebbende<br />

2—6 verschaffen<br />

3—7 rechterlijk college<br />

4—8 niet slecht<br />

1—2 kleur<br />

2—3 wijnsteenwater<br />

3—4 vogel<br />

4—5 aanbeveling<br />

5-—6 meisjesnaam<br />

6—7 vrucht<br />

7—8 opgedragen werk<br />

8—1 gemeente in d« prov. Zuid-Holland<br />

19. in denzelfden tijd<br />

Verticaal!<br />

1. ranggetal<br />

2. oudste, overste<br />

3. vervaardigen<br />

4. kleinhandel<br />

6. gevoelig<br />

8. de tijd der lente<br />

9, hierna<br />

12. het bereiden van<br />

huiden tot leer<br />

13 boodschapper<br />

IS waarschijnlijk<br />

16. beurtvaart (meervoud)<br />

17. interest<br />

TOOVERDRIEHOEK.<br />

7'" 1 i h 5 6<br />

2<br />

J<br />

h<br />

5<br />

6<br />

Van links naar rechts en van boven<br />

naar beneden woorden in te vullen van<br />

de volgende beteekpnis:<br />

1. scbeidsrechter<br />

2. door elkander bewegen<br />

3. aanvang<br />

4. bloem<br />

5. samentrekking van een voorzetsel<br />

en een verbogen lidwoord<br />

6. voegwoord<br />

:<br />

|<br />

i.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

7.<br />

8.<br />

9.<br />

10.<br />

11.<br />

12.<br />

louteren<br />

besparen<br />

buitensporig opschikken<br />

bü stemming aanwezen<br />

opnieuw doen<br />

muziekstuk (meervoud)<br />

bevallen<br />

verlichtingstoestel<br />

bedelen<br />

beleven<br />

oproepen<br />

luid weerklinken<br />

De beginletters van elk woord vormen<br />

samen een bekend gezegde.<br />

FILMSTER-KAMRAADSEL.<br />

■ i<br />

I<br />

■<br />

1 ■<br />

1 2 i ^ 5 6<br />

WOORDVERANDERING.<br />

Het woord „land" moet door vier ver-<br />

anderingen, door lederen keer één letter<br />

door een andere te vervangen, veranderd<br />

worden in „bouw".<br />

Horliontaali<br />

1. naam van een filmster<br />

Vartieaali<br />

1. beschadigen<br />

2. tijd waarin de maan de geheele<br />

reeks harer schijngestalten vol-<br />

bracht heeft<br />

3. beginsel<br />

4. blijkbaar<br />

5. wrijvend langs iets gaan<br />

6. vogel<br />

Te gebruiken letters: a, a, a,<br />

a, a, c, d. d, e, e, e, e, e, e, e,<br />

e, e, e, h, h, i, i, i, i, k, 1, 1,<br />

m, n, n, n, n, n, n, n, r, r, s, s,<br />

t, t, t, t, u, u, v, v.<br />

Wij stellen een hoofdprijs van<br />

ƒ 2.50 en tien filmfoto's beschik-<br />

baar om te verdeden onder de<br />

goede oplossers.<br />

Antwoorden in te zenden vóór<br />

29 Jan. 1941 aan Dr. Puzzelaar,<br />

Noordeinde 8, Leiden, Op enveloppe of briefkaart a.u.b. duidelijk vermelden; Filmpuzzle 29 Jan.<br />

Deze puzzle kan tegelijk met de andere ingezonden worden, doch liefst op een apart velletie papier.<br />

BX ^L. M^TEUIR-BXTECTIVX<br />

WIJ raproducaaran hiarolj aan gadaalta van aan foto, dat, Indian<br />

man goad kijkt, da harinnaring zal wakkan aan aan paar typisch<br />

Hollandtcha gabrulkivoorwarpan. — Waat u, walka ar badoald<br />

worden 7<br />

WIJ zullan waar aan prijs van f. 2.50 banevans Iwaa troostprijzen<br />

vardaatan ondar han, dia ons aan goad antwoord zandan. Da<br />

vardaaling dar prijzen gasehiadl op aan manlar, waarbij alia In-<br />

zenders van goada oplosiingan galijka kansan hebban op hat<br />

verkrijgen van aan dar prlj.an. U gallava Uw antwoord in la<br />

zandan v66r 29 Januari aan Mr Datactiva, Noordainda 8, Laidan,<br />

Op briefkaart of anvaloppa var meidan: Amateur-Oatactlve 29 Jan,<br />

I<br />

De oplossing van het<br />

voorlaatste foto-probleem<br />

Op daz« loto U hat gadaalta, dal all<br />

opgave ward geplaatst, waar mat aan<br />

lijn aangeduid.<br />

Da hoofdprijs van f. 2.50 ward daza<br />

waak vfrworvan door; dan haar<br />

F. H, Piatarson, Nljmagan. Da Irooitprij<br />

zan vlalan tan daal aan; dan haar<br />

A. Koutan, Koog a/d Zaan; dan haar<br />

J. A. Schagan, Wognum.<br />

WOR ELKE<br />

DE PRIJSWINNAARS<br />

De hoofdprijzen werden deze week verworven<br />

door:<br />

den heer E. Meurs, Leersum;<br />

den heer J. Lijk, Zonnemaire;<br />

den heer L. Mlske, Mlddelstum;<br />

den heer M. P. v. Dalen, Rotterdam;<br />

den heer Th. I. Hage, Rotterdam.<br />

De troostprijzen konden worden toegekend aan:<br />

den heer J. M. Bakker, Rotterdam;<br />

den heer W. Tinge, Groningen;<br />

den heer M. v. Gog, Rotterdam;<br />

den heer D. Tak, Amsterdam;<br />

den heer J. A. Kok, Rotterdam;<br />

den heer G. J. Brinkman, Amsterdam;<br />

den heer A. Geerts, Barendrechl;<br />

den heer H. Kouwenhoven, 's-Gravenhage;<br />

den heer R. van Putten, Rotterdam;<br />

den heer M. Damsteeg, Amsterdam;<br />

den heer J. C. Sontag, Rotterdam;<br />

den heer H. C. Jacobs, Landsmeer;<br />

den heer A. Hansma, Groningejn;<br />

den heer C. Cornelisse, Hillegom;<br />

den heer D. Chottel, Amsterdam;<br />

den heer P. Klanker, Rotterdam; I<br />

den heer D. Endhoven, Rotterdam;<br />

den heer C. J. Schiltmeyer, Amsterdam;<br />

den heer M. v. d. Neut, 's-Gravenhage;<br />

den heer L. J. Heijstek, 's-Gravenhage.<br />

Den hooldprijs van de filmpuzzle verwierf:<br />

de heer J. Vlamings, Breda.<br />

De troostprijzen vielen ten deel aan:<br />

mevrouw N. Pruis, Den Helder;<br />

mevrouw C. Riepen, Amsterdam;<br />

mejuffrouw A. v. d. Borgh, Rotterdam;<br />

mejuffrouw D. Evenhuis, Leeuwarden;<br />

mejuffrouw N. Koentze, 's-Gravenha'ge;<br />

mejuffrouw C. Brevet, Arnhem;<br />

den heer A. Kamphues, Leiden;<br />

den heer M. W. van Vuren, Zwijndrecht;<br />

den heer M. Vellinga, Haarlem;<br />

den heer P. de Ruiter, Pernis.<br />

ONZE PRIJZEN.<br />

Voor goede oplossingen van iedere<br />

puzzle, stellen wij een prijs van<br />

ƒ2.50 benevens vier troostprijzen<br />

oeschikbaar. In totaal dus deze week<br />

7 prijzen van ƒ 2.50 elk,<br />

22 troostprijzen en<br />

10 filmfoto's.<br />

DE OPLOSSINGEN<br />

op de in dit nummer voorkomende<br />

puzzles, enzoovoort, gelieve men<br />

vóór 29 Jan. 1941 in te zenden aan<br />

Dr.Puzzelaar, Noordeinde 8, Leiden.<br />

Op enveloppe of briefkaart vermelde<br />

men duidelijk:<br />

Oplossingen Zoek en Vind<br />

29 Jan.'1941


Vervolg van NÄRZ SCHEPT ORDE<br />

jongedame te vertoonen, om er zeker van te mogen zijn, dat Guss-<br />

mann ZK-h aJle mpe.te zai geven om kennis met ons te naken<br />

hen gelegenheid hiertoe zou er vanavond zijn. want ik weet da<br />

professor Gussrnann op het gekostumeerde I al van uw directeur<br />

generaai Meyerhoff zal verschijnen. Welnu, ik ben bereid mijn kans<br />

om kennis met hem te maken aan ü af Ie staan. De jongedame zal<br />

m gezelschap van u naar het feest gaan; u zult het daarom Sn dfe<br />

£uH n onf.?H(f eft . me , t K GUSS1 ^ ni l in na(k,r C0Iltl,C * ^ kochet<br />

besluit om u deze dankbare rol af te staan valt mij des te lichter<br />

leere'n tnnlZ* T*^^ 'iV professor Gussmann niderte<br />

leeren Kennen. 1 oevalligerwys is Meyerhoff namelijk een van de<br />

menschen die een copie van Meunier wil koopen. Ik ben reeds nïeer-<br />

fnr chtcm daMW ? on h derha " de 'i"S ^weest en ik zal het ook zoo<br />

mftot Wer\t volgenr" 5 aan GUSSma,ln WOrd —gesteld. Kunt u<br />

„Volkomen. Ik kan niet anders zeggen, dan dat uw uiteenzetting<br />

aan dmdeiijkheid mets te wenschen overlaat" witenzetting<br />

„Zooveel te beter. Dan kan ik verder gaan. Meyerhoff seeft<br />

dus vandaag, zooals ik reeds zei, een van zfjn beroemde kostumn<br />

feesten De goede Meyerhoff geldt als Mecenas. Hy doet hee Teel<br />

voor allerlei kunstenaars, koopt nieuwe en oude schilderijen -<br />

daarmee doet hij echter meer voor de kunsthandelaars dan ?oor de<br />

kunstenaars. Af en toe ondersteunt hy ook wel eens een geluksvoßel<br />

zonder tegenprestatie. Meyerhoff geldt als buitengewoon rockefoos<br />

mSkh^Vn^P 61 ^. 2 ! 61 hij in den om « an noge ykheid om<br />

« -nelTun^enaars een<br />

zm slecht geweten af te reageeren. Overigens vergat<br />

ik een ding te zeggen: niet allen zyn gelijk in Mfverhoffs<br />

oogen; als echt kunstenaar ziet hij alleen dengene. die Stens in<br />

hel bezit van een smoking is. Wie zoo'n ding n et heeft is nie<br />

waard ondersteund te worden. Zeer typeerend voor Meyerhoff z in<br />

Tt Är tllnieerd , C Pa r" en ; H " ore^eert ze steeds as bal pare<br />

Met andere woorden: hoe de dames verschijnen, is hem onverschilhfluT<br />

he T en L 1S a , vo " dko ^""n1 echter verplicht! Wie e^ geen<br />

heeft is, zooals ik reeds zei, in zyn oogen geen kunstenaar Ik heb<br />

het aan myn pretentieloozen schilderijenhandel te danken dat ik<br />

een mtnoodiging heb gekregen en daar iedere genoodfgde het recht<br />

heeft, zooveel introducé's mee te brengen als hij wil, zullen zoowe<br />

voor u als voor uw verloofde ook alle deuren openstaan"<br />

Ver,00fde? Waarom<br />

möeMrrrlo P o7dU"-r gCnliik ^^ ^ ^<br />

„Omdat ik het voor vanzelfsprekend houd, dat u de jonfiedame<br />

voor uw verloofde zult doen doorgaan. Mijn plan is namelfk het<br />

•.S at u n.l l r ' U ^ Vtr 1 Iüofde 0 V het feest verschijnen. Ik neem<br />

' M?:.n u V f o y er, ? ofd 1S ' L '" '''il I' uw verloofde daarom niet<br />

alleen zult laten. Het zal de taak van uw verloofde zijn er voor e<br />

zorgen, dat zij door Gussrnann wordt opgemerkt. Dan zal Gussmann<br />

beslist probeeren met haar in contact te komen. Ik kan u verraden<br />

oon^roor/s 'n 1 ' 1 ' 11 T- V r l0l)f,,e ÜI> ht ' nl heeft S— akt ' ^ ï'"-'<br />

heen nadit hiPha 8 .r C H hledenJS 'V" Cen biosc , oop « ebüurd neett nadat hij haar daar voor den eersten keer had gezien - «ussmann al het<br />

mogelyke in het werk gesteld, om hel adres van uw verloofde te<br />

weten te komen Hij heeft het in den bioscoop geprobeerd en snds<br />

ev n P k 0 omr , ki!k::n ranr! Hij Za, daar,0e echter vanavond nie vee ïelegenheid<br />

krijgen, daar u er natuurlijk de voorkeur aan zult geven in<br />

f^s^Äl lff V n an UVV i ve ;; loofde te ê]i Jven en tegelyk met haar he<br />

feest te verlaten, zoodra Gussmann op opvallende wijze moeite mocht<br />

k /Tde t, ln h COntaCt \ e k0raen ; Ik Zal het d Z0Ü indch emda<br />

L f. AT r u- b u n oln hein te kunnen inlichten over u en uw<br />

rlic f« 6 ' A1S hl J hoort - dat " z«n ondergeschikte bent, zal hy zch<br />

reeds morgen met u in verbinding stellen. En dat is toch eigen [jk<br />

het voornaamste, wat wy willen bereiken'" figtniijK<br />

wat kanNr^wr 66 ' dat a l leS pr £ cieS Z00 i!al « aan als wat Kan k daar dan voor nut van hebben? Als hij merkt " dat ^nkt, de<br />

bewuste dame heclemaal mijn verloofde niet is "<br />

io,V, ,?" uil hei J oor he ra, naar ik hoop, te laat zijn om zich te kunnen<br />

terugtrekken. L moet het ijzer smeden zoo lang het heet is l hóef<br />

hem absoluut niet voor te liegen, dat neem ik voor mijn reken ng Hi<br />

za u heelemaal met over uw verloofde spreken. Er kan hem S aan<br />

gelegen zyn, uw argwaan op te wekken. Zoo ver ik Gussmann ken z<br />

hy u een opdracht geven, die u noodzaakt Herlijn te verlaten zoo'da<br />

hy de vrye hand heeft! Maar dat zal pas morgen gebeuren daarover<br />

zullen we dus na het feest nog kunnen spreken. Ik zou graag wiHen<br />

uLu v" '"vA 01 Caf '; 0P u nlij Wacht - Ik zal hei fe ^t spoedig na u ver-'<br />

wn?k ^T hf* geVaJ eC , h,e u r - d ^ WÜ elkaar niet ontmoetfn kunnen,<br />

wil ik u slechts zeggen, dat het absoluut noodzakelijk is, dat u morgen<br />

op a Ie vorstellen van Gussmann ingaat. Ik heb he zoo het Ver-<br />

moeden dat hetgeen Gussmann u zal voorstellen, op de een of andere<br />

wyze met myn „zaken" in verband staat. Ik wil u graag „iet aHes<br />

van dienst zyn; ik verwacht in ruil daarvoor echten daf u ook mü<br />

wilt helpen. Ik zal nooit iets oneerlyks van u verlangen. En ook<br />

wanneer Gussmann zooiets van u zou eischen, zou ik nooit willen<br />

aanraden daarop in te gaan; wèl moet u net doen, alsóf Ziezoo<br />

ffaat n ? U D Z fl 0 n U ^l ^ a . ag Van U h00 I re n of u '«et mijn voorstel accoörd<br />

f« juist bimiin/' UW Verlootde voorstellen. - Ha, daar komt<br />

nnl' Lh eb voI1 4 edig veri S 0 i" u," zei Thiel, terwijl hij opstond<br />

D,t isdr ilW^T 6 ' d, ] e ^unenkwam, te laten voorstellen<br />

„Da is dr Thiel, verklaarde Narz. „En dat is Lotte Oswald -<br />

Je zult dus" zoo wendde hij zich tot het jonge meisje vandaaa<br />

fe^rvSofdr^^ :rhiCl Zyn - MiSSChien is het -el J góed, T^en<br />

je ji verlootde naar zyn voornaam vraagt<br />

„Theo," zei Thiel.<br />

„Dank u," zei Lotte Oswald.<br />

„Weet juffrouw Oswald overal van?" vroeg Thiel<br />

Mö'rJV er geV ^ ^ eet ze alIes ' wat er vandaag te doen is," stelde<br />

-Narz hem gerust Overigens vind ik het hoogsl eigenaardig da u<br />

over uw verloofde als juffrouw Oswald spreekt? Bij een echte<br />

verloving doe je zooiets niet." '<br />

„Neem me niet kwalyk." zei Thiel.<br />

„Ik begrijp volkomen, dat u zich vergiste," lachte het meisje<br />

„Aa deze kleine verlovmgs-scène," zei Närz, „stel ik voor dat wil<br />

zoo zachtjesaan weggaan. Myn auto wacht reeds. Of het zou moeten<br />

zyn, voegde hy er aan toe, „dat het jonge paar den wensch heeft<br />

eenige woorden zonder getuigen te wisselen? In dit gevafzou k<br />

met den auto vooruit kunnen gaan."<br />

„O neen, dat is, geloof ik, niet noodig," lachte Lotte Oswald.<br />

HOOFDSTUK VIER.<br />

?l K h?.M V ff eg naar h f t bal WCrd er « een woord gesproken. Närz had<br />

zyn chauffeur naar huis gestuurd en zat zelf achter het stuur N-iast<br />

,*!'" had ^otte Oswald plaats genomen, zoodat de gehee"e ach er<br />

bank aan Ihid ter beschikking stond. Hij ging achter Närz zitten<br />

an 0r ^ mÜ8eliJk WaS ' het niei ^ gedurende den rit gade<br />

Thiels „ideaal" waren slanke, blonde vrouwen; hij was er daarom<br />

om dü hli^i 1 ' dat ZUn "^««fde" hem uitstekend beviel. Waar-<br />

om dit. het geya was, zou hij niet hebben kunnen zeggen. Over<br />

het algemeen hield hy niet van zelfbewuste en zelfstandige meisjes<br />

nóch la„ Wa Pon' hl b Üke,Uk 1 a,1 ^ Ci - Hfj hiel(1 n< ' ch van bruin" óoïen<br />

noch van een hoog voorhoofd met naar achteren terugvallende<br />

haren; bovendien hield hy niet van volle lippen,


IA<br />

■ - ti<br />

. ^

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!