10.07.2015 Views

NETCENTRISCH WERKEN IN ONTWIKKELING - Kees Boersma

NETCENTRISCH WERKEN IN ONTWIKKELING - Kees Boersma

NETCENTRISCH WERKEN IN ONTWIKKELING - Kees Boersma

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Netcentrisch Werken in ontwikkeling• Aan de andere kant van de as staat het begrip boundary work (grenzenwerk). 21 Datbetekent dat de professionals bij het vertellen van de verhalen tegen grenzen aanlopen.Deze grenzen zijn vaak getrokken door beroepsdefinities: men kent elkaarswerkpraktijken niet of onvoldoende goed. Een belangrijk deel van het grenzenwerkbestaat uit discussies over boundary objects. Deze objecten (fysiek of virtueel) hebbeneen inhoudelijke betekenis in verscheidene professionele velden en stellenprofessionals daardoor instaat om hun eigen duiding zichtbaar te maken. Een voorbeeldhiervan is het METHANE begrip. METHANE is de afkorting voor Major Incident(M), Exact location (E), Type of incident (T), Hazards at scene (H), Access and routes(A), Number of casualties involved (N), Emergency services present and requested (E).Tijdens het grenzenwerk wisselen de verschillende professionele groepen informatieuit aan de hand van deze begrippenlijst. Daarmee is niet gezegd dat er geen misverstandenmeer kunnen ontstaan; sterker nog, juist bij het grenzenwerk worden deculturele spanningen het meest zichtbaar. Echter, een boundary object kan ook zorgenvoor een mogelijkheid tot onderhandelen.2. De verticale as van ons model laat de multidisciplinaire dimensie zien van de hulpverlenerpraktijken.• Aan de ene kant zien we het begrip epistemic groups 22 . Het verwijst naar de verschillendegroepen professionals die in de hulpverlening actief zijn en de ‘talen’ die deprofessionals spreken. Een voorbeeld hiervan is de triage-structuur die de GHORgebruikt bij het registeren van slachtoffers. Voor hen hebben de begrippen T1 (vitalefuncties worden acuut bedreigd), T2 (vitale functies worden op middellange termijnbedreigd), T3 (vitale functies worden niet bedreigd), zo veel betekenis dat het hunhandelen structureert. Voor de andere professionele partijen heeft deze taal minder ofgeen betekenis. Tijdens de hulpverlening kunnen tussen de verschillende professionalsgrote misverstanden ontstaan door de verschillen in epistemische groepen.De kunst is dan ook toe te werken naar een gezamenlijke, gedeelde taal of elkaarstaal voldoende leren begrijpen om gezamenlijke acties af te kunnen stemmen 23 .• Aan de andere kant van de cultuur-as zien we de begrippen identity & trust 24 . Kijken wenaar de samenstelling van de professionals en teams betrokken bij hulpverlening, danvalt op dat betrokkenen zich vaak sterk identificeren met een bepaalde groep, vaak21 Vergelijk Gieryn, T. F. (1983). Boundary-Work and the Demarcation of Science from Non-Science—Strains and Interestsin Professional Ideologies of Scientists. American Sociological Review 48(6): 781–95; Carlile, P. R. (2002). A PragmaticView of Knowledge and Boundaries: Boundary Objects in New Product Development. Organization Science 13(4): 442–55; Star, S. L. and J. R. Griesemer (1989). Institutional Ecology, “Translations” and Boundary Objects: Amateurs andProfessionals in Berkeley’s Museum of Vertebrate Zoology, 1907–39. Social Studies of Science 19: 387–420.22 Knorr Cetina, K. D. (1999). Epistemic Cultures. How the Sciences Make Knowledge, Cambridge: Harvard UniversityPress.23 In de literatuur wordt dan wel gesproken over creolisering van de taal, zie: Galison, P. (1997). Image & logic: A materialculture of microphysics. Chicago: The University of Chicago Press.24 Vergelijk: Alvesson, M. (2000). Social Identity and the Problem of Loyalty in Knowledge – Intensive Companies. Journalof Management Studies, 37(8): 1101-1123 en Hatch, M.J. and M.S. Schultz (2002). The dynamics of organizationalidentity. Human Relations 55: 989-1018.18

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!