23.09.2013 Views

oppgaven finner man i sin helhet her

oppgaven finner man i sin helhet her

oppgaven finner man i sin helhet her

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

om kirkemusikk beskriver også instrumentenes rolle i liturgien, og da først og fremst<br />

pipeorgelets funksjon og egnethet.<br />

2. Messen av 1962 – musikk under lavmessen<br />

Vi har allerede vært inne på ulike typer lavmesser, der den franske orgelmesse og den<br />

sungne lavmesse er de to hovedvariantene vi blir konfrontert med for musikkens<br />

vedkommende. I Norge og andre skandinaviske land gikk den sungne lavmessen under<br />

navnet sangmesse, som har mest til felles med den tyske tradisjonen og som er den vi vil<br />

konsentrere oss om i studiet av den liturgiske sang i Norge. Denne messeformen ble feiret<br />

side om side med høymessene frem til liturgireformen av 1970. En annonse for messene<br />

og gudstjenestene som fant sted i Oslo hver uke var alltid å finne i St. Olav tidsskrift (første<br />

gang den 20. juni 1897), og der nevnes bl.a. stille messe, sangmesse med homili (preken),<br />

levittmesse med preken og høymesse.<br />

Under en stille messe var det vanlig at menigheten sang salmer på folkespråket som i<br />

større eller mindre grad erstattet ordinariet og propriene, slik vi så det i de ulike typer<br />

stille messe i kapitlet om liturgi. I slike messer sang celebranten ingenting, men leste<br />

likevel alle tekstene som i en høymesse. Mange som ikke kjenner så godt til den<br />

prekonsiliære praksis hevder at denne type menighetssang på folkespråket var et helt nytt<br />

fenomen etter liturgireformen – men selv om sangen under høymessene riktignok i<br />

praksis var forbeholdt koret, så var det altså minst like vanlig og populært å synge salmer<br />

på folkespråket under lavmessene i de fleste europeiske land. Dette er dokumentert på en<br />

interessant måte i boken Nordisk Katolicism av Yvonne Maria Werner, der hun bl.a. gjengir<br />

en rapport fra den katolske biskopen i Danmark, Johannes von Euch, til Vatikanet i 1888:<br />

”I flera församlingar organiserades lek<strong>man</strong>nakörer, i andra var det ordenssystrarna och<br />

skolbarnen som svarade för den liturgiska sången i mässan. Men i de fall detta inte var<br />

möjligt hade <strong>man</strong>, liksom vid de folkliga andakterna, kyrkovisor på folkspråk. 65 Seden med<br />

folkspråklig psalmsång i mässan hade <strong>man</strong> infört i Danmark redan på 1850-talet, och 1857<br />

utgavs en katolsk psalmbok på danska. 66 Denna sed, vilken var tämligen utbredd i det<br />

katolska Tyskland, stred egentligen mot de liturgiska bestämmelserna och krävde därför<br />

ett särskilt tillstånd (indult). Enligt då gällande liturgiska riktlinjer skulle den musikaliska<br />

gestaltningen liksom gudstjänsten som sådan – och detta gällde såväl mässa som tidegärd<br />

– vara helt på latin. Allt annat betecknades som missbruk (abusum), vilket endast i<br />

undantagsfall kunde tolereras. 67 Men i Danmark, liksom i de övriga nordiska länderna,<br />

65 Fotnote 317: ”von Euch til Ledóchowski den 3. dec. 1897”.<br />

66 Fotnote 318: ”Grüder till Barnabó den 8. dec. 1871”.<br />

67 Fotnote 319: ”Om de vid denna tid gällande kanoniska bestämmelserna, se V. Thalhofer,<br />

Handbuch der katholischen Liturgik. (2. Aufl.). Freiburg 1912, s. 284-297.<br />

46<br />

46

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!