19.04.2013 Views

DICIONÁRIO JARAWARA – PORTUGUÊS

DICIONÁRIO JARAWARA – PORTUGUÊS

DICIONÁRIO JARAWARA – PORTUGUÊS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(26) Okobise kamakino<br />

o- ka abise ka -makI -hino<br />

1SG- POSS tio ir/vir -atrás -PASS.IMED.N_TEST+M<br />

kobo namaki.<br />

kobo na -makI<br />

chegar AUX -atrás+M<br />

'Meu tio veio. Ele chegou.'<br />

O outro significado de to- é 'mudança de estado', e esse to- é usado com verbos que não<br />

tem nenhum sufixo de movimento. O verbo ha, que pode significar 'ser' ou 'estar' ou 'tornar-se',<br />

nunca ocorre sem to-. Mesmo quando ha é auxiliar, nunca ocorre sem to- (exceto quando tem<br />

prefixo o-, ti-, ou hi-, como foi observado acima). Em (27), toha é verbo, enquanto que em (28),<br />

é auxiliar. (Uso a glosa 'INC' em referência ao termo linguístico 'incoativo', que significa<br />

'mudança de estado'.)<br />

(27) Bora wasone tohaka.<br />

bora wasone to- ha -ka<br />

bola murcho+M INC- estar -DECL+M<br />

'A bola está murcha.'<br />

(28) Manoware ka yobe hawa<br />

Manoware ka yobe hawa<br />

(nome_de_homem) POSS casa estar_pronto<br />

towareka.<br />

to- ha -hare -ka.<br />

INC- AUX -PASS.IMED.TEST+M -DECL+M<br />

'A casa do Manoware está pronta.'<br />

O significado de 'mudança de estado' de to- fica bem claro quando comparamos alguns dos<br />

pares de verbos onde a única diferença é a presença ou ausência de to-. Por exemplo, o verbo<br />

wakosa significa 'estar em pé no meio', como em (29), mas towakosa significa 'ser deixado para<br />

trás' (30). Na linguística dizemos que com to-, o sujeito não é agente. Sem to- o sujeito faz<br />

alguma coisa <strong>–</strong> em (29) o caititu escapou do chiqueiro e estava em pé no terreiro. Mas com to-,<br />

alguma coisa acontece com o sujeito sem ele fazer nada <strong>–</strong> em (30), o homem foi deixado sozinho<br />

no terreiro quando os outros entraram na maloca.<br />

(29) Kobaya biti wakosaka.<br />

kobaya biti wa -kosa -ka<br />

caititu pequeno+M estar_em_pé -no_meio -DECL+M<br />

'O filhote de caititu está fora do chiqueiro (lit., está em pé no meio).'<br />

(30) Me nowati ya towakose.<br />

me nowati ya to- wa -kose<br />

3PL atrás ADJNT INC- estar_em_pé -no_meio+M<br />

'Ele foi deixado para trás, em pé.'<br />

18

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!