Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>DICIONÁRIO</strong> <strong>JARAWARA</strong> <strong>–</strong> <strong>PORTUGUÊS</strong><br />
ALAN VOGEL<br />
SIL<br />
2006
Edição Online 2006<br />
Sociedade Internacional de Lingüística<br />
Cuiabá - MT<br />
© Sociedade Internacional de Lingüística, 2006
ÍNDICE<br />
Página<br />
Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47<br />
Dicionário Jarawara <strong>–</strong> Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48<br />
Glossário Português <strong>–</strong> Jarawara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212<br />
Apêndice: Os Termos de Parentesco de Jarawara . . . . . . . . . . . . . 261<br />
3
PREFÁCIO<br />
Este dicionário é destinado principalmente aos jarawaras. Espero que com ele eles possam<br />
enriquecer o seu conhecimento da sua língua e do português. Espero que seja usado por<br />
professores e alunos na sala de aula. Será útil tambem para os "brancos" que tenham curiosidade<br />
sobre as línguas indígenas e sobre jarawara em particular. Esta versão de 2006 está sendo<br />
colocada na internet, e representa uma revisão da versão impressa que foi distribuida em 2005.<br />
Assim como qualquer trabalho de linguística, este dicionário deve muito a muitas pessoas.<br />
Muitos dos exemplos são frases que eu tenho escutado em conversas com os jarawaras da aldeia<br />
Casa Nova ao longo mais de quinze anos de pesquisa de campo e amizade com eles. Outros são<br />
tirados de textos gravados, dos seguintes narradores: Okomobi, Siko†, Yowao†, Manoware,<br />
Wakari†, Botenawa, Kakai, Wero, Mioto, Motobi†, Kamo, Bakoki, Amoro†, Kasawara, e<br />
Monira. Uma boa fatia desses textos foram gravados e transcritos por Roberto Dixon. Roberto<br />
Dixon também olhou o rascunho do dicionário e ofereceu comentários. Além dessas pessoas,<br />
outras também tem ajudado na transcrição de textos gravados e na revisão do dicionário: Kakai,<br />
Bibiri, Kona Abono, Arimana, Soweo, Yasito. Tenho tirado exemplos também de textos escritos<br />
pelos residentes da aldeia Água Branca e publicados em várias coleções pela JOCUM (Jovens<br />
com uma Missão) de Porto Velho. Os escritores são Ati Hiwawawi, Hiyayane, Awa Nanafire,<br />
Ino Howe, Bonita, Rabiwawi, Mioto, Maroka, Kara†, Areri, e Tomasi.<br />
Peço a colaboração dos leitores em apontar erros e omissões, que certamente são muitos.<br />
Se Deus permitir, haverá outras edições mais completas e melhores.<br />
Alan Vogel<br />
alan_vogel@sil.org<br />
4
INTRODUÇÃO<br />
1. Preliminares.<br />
1.1 Jarawara e seus falantes.<br />
1.2 O objetivo do dicionário.<br />
2. Classes de palavras.<br />
2.1 Os substantivos.<br />
2.2 Os substantivos possuidos.<br />
2.3 Os adjetivos.<br />
2.4 Os verbos.<br />
2.4.1 Classes morfológicas de verbos.<br />
2.4.2 Transitividade.<br />
2.4.3 Derivações verbais.<br />
2.4.3.1 Prefixos derivacionais verbais.<br />
2.4.3.1.1 to-<br />
2.4.3.1.2 ka-<br />
2.4.3.1.3 na- ~ niha-<br />
2.4.3.2 Sufixos derivacionais verbais.<br />
2.4.3.2.1 -ri<br />
2.4.3.2.2 -fI<br />
2.4.3.2.3 -rI<br />
2.4.3.2.4 -tima<br />
2.4.3.2.5 -misa<br />
2.4.3.2.6 -risa<br />
2.4.3.2.7 -riwaha<br />
2.4.3.2.8 -basa<br />
2.4.3.2.9 -fara<br />
2.4.3.2.10 -yoma<br />
2.4.3.2.11 -kosa<br />
2.4.3.2.12 -waha<br />
2.4.3.2.13 -kI<br />
2.4.3.2.14 -ma<br />
2.4.3.2.15 -makI<br />
2.4.3.2.16 -witI<br />
2.4.3.2.17 Outros possiveis sufixos verbais derivacionais.<br />
2.4.3.3 A reduplicação.<br />
2.4.4 Flexão verbal.<br />
2.4.5 Os outros sufixos verbais.<br />
3 Listas de palavras funcionais.<br />
3.1 Pronomes.<br />
3.2 Palavras demonstrativas.<br />
3.3 Palavras interrogativas.<br />
3.4 Conjunções.<br />
3.5 Outras palavras.<br />
4 A ortografia.<br />
Bibliografia<br />
5
1. Preliminares.<br />
1.1 Jarawara e seus falantes.<br />
A população de aproximadamente 185 jarawaras vive em três aldeias maiores e duas our<br />
três aldeias menores no município de Lábrea, no estado do Amazonas (veja mapas 1 e 2). Vivem<br />
na mesma área indígena com os jamamadis, e esta área é contígua com a área dos banawás.<br />
Jarawara, jamamadi, e banawá são dialetos de uma única língua, que às vezes é denominada<br />
madi pelos linguistas. Os falantes dos três dialetos não tem um nome para a sua língua que inclue<br />
os três, e os três grupos são distintos em termos étnicos. O madi é uma língua da família arawá,<br />
que também inclue madiha (kulina), deni, sorowaha, e paumari.<br />
Mapa 1. A região de Lábrea, Amazonas.<br />
6
1.2 O objetivo do dicionário.<br />
Mapa 2. A reserva Jarawara-Jamamadi. 1<br />
Este dicionário pretende ser uma exposição do léxico de jarawara. Creio que a pessoa que<br />
quer estudar as palavras de jarawara vai encontrar subsídios aqui. Sendo que é um dicionário,<br />
não é uma gramática de jarawara. A pessoa que quer estudar a morfologia flexional ou a sintáxe<br />
de jarawara deve consultar a gramática de Dixon (2004). Dixon também dá um tratamento<br />
completo sobre as regras fonológicas de jarawara, mas aqui só dou o mínimo necessário para o<br />
leitor (que não fala a língua) poder pronunciar as palavras básicas dos verbetes. O dicionário não<br />
visa ensinar a falar jarawara, para isso seria necessário um outro tipo de livro, isso é, uma<br />
gramática pedagógica.<br />
O dicionário pretende refletir o máximo possível a maneira que os jarawaras realmente<br />
falam. Ao longo de mais de 15 anos de contato com os jarawaras, tenho anotado milhares de<br />
frases ouvidas em conversas. Tenho tambem gravado muitas histórias narradas pelos jarawaras,<br />
tanto de experiências pessoais do dia-a-dia como também histórias tradicionais sobre os tempos<br />
antigos. No esforço de fazer o dicionário o mais autêntico possivel, tenho evitado o uso de dados<br />
elicitados. Na realidade, na minha pesquisa tenho evitado de fazer perguntas tais como, "Como<br />
vocês dizem X?" ou bolar frases e perguntar, "Posso dizer Z?" Não creio que esta abordagem<br />
1 O nome oficial da reserva é Terra Indígena Jarawara/Jamamadi/Kanamati.<br />
7
produz resultados muito confiáveis. (Tenho elicitado muitos nomes de plantas e animais, porque<br />
estes normalmente não iriam aparecer no dia-a-dia, e tenho utilizado a elicitação para obter<br />
paradigmas.)<br />
Eu e minha esposa Lucilia nos estabelecemos na aldeia Casa Nova em 1987, e quando<br />
convidei o professor Roberto Dixon a pesquisar a língua dos jarawaras em 1991, eu já havia<br />
escrito a tese de mestrado em 1989, e já havia uma versão não publicada deste dicionário. Mas a<br />
presente versão deve muito às análises de Dixon, e também aos textos que ele gravou e<br />
gentilmente forneceu a mim. Várious artigos sobre o jarawara foram publicados por ele,<br />
culminando com a gramática publicada em 2004.<br />
Na preparação deste dicionário tenho tambem tirado proveito dos dicionários de jamamadi<br />
e banawá, que são dialetos próximos a jarawara. Os dicionários não foram publicados ainda, e<br />
foram gentilmente passados para mim pelos seus respectivos autores, Robert e Barbara Campbell<br />
(jamamadi) e Ernest Buller (banawá).<br />
Nesta introdução procuro dar as informações básicas que o leitor precisa para poder usar o<br />
dicionário. O corpo do dicionário tem duas partes. A parte principal é o Dicionário Jarawara <strong>–</strong><br />
Português, e esta parte vem primeiro. Esta parte tem informações completas sobre as palavras do<br />
jarawara, inclusive exemplos para cada significado. 2 A segunda parte, o Glossário Português <strong>–</strong><br />
Jarawara, é um índice da primeira parte. Não é um dicionário completo do português, e as<br />
informações sobre as palavras não são completas. Depois do corpo do dicionário tem um<br />
apêndice com a lista dos termos usados no sistema de parentesco jarawara.<br />
O restante desta introdução se divide em três seções. Na seção 2, apresento as classes de<br />
palavras lexicais do jarawara, incluindo a derivação. Sendo que não incluo as palavras funcionais<br />
do jarawara no corpo do dicionário, estas são apresentadas na seção 3. Finalmente, na seção 4<br />
apresento a ortografia e a pronúncia dos fonemas do jarawara.<br />
A introdução termina com uma pequena bibiografia, 3 e antes do corpo do dicionário tem<br />
uma lista das abreviaturas usadas.<br />
2 Classes de palavras.<br />
As classes de palavras que são distinguidas neste dicionário são: substantivos (nf e nm),<br />
substantivos possuidos (pn), verbos (vt, vi, e vc), adjetivos (adj), interjeições (interj), e palavras<br />
que expressam sons (som). Entre essas classes, as principais são os substantivos, os substantivos<br />
possuidos, os adjetivos, e os verbos, e a seguir dedico uma sub-seção a cada uma dessas classes.<br />
As interjeições são palavras como hima 'vamos!' que expessam sentimentos ou ordens. Um<br />
exemplo de uma palavra que expressa um som é fofowi, que é o som de alguém assobiando.<br />
As outras classes de palavras, isso é, as classes de palavras funcionais, não estão incluidas<br />
no corpo do dicionário. Estas palavras são importantes para a compreensão dos exemplos, é<br />
claro, e explico estas classes e dou listas na seção 3.<br />
2.1 Os substantivos.<br />
A grande maioria dos substantivos tem gênero inerente, isso é, ou são femininos ou<br />
masculinos. Os femininos são marcados nf e os masculinos nm. Ao contrário do português, o<br />
gênero não é marcado nos substantivos. No português, se um substantivo termina com o, como<br />
2 As exceções são a maioria dos nomes das plantas, e muitos dos nomes de bichos.<br />
3 Uma bibliografia completa das línguas da família arawá se encontra na página da SIL-Brasil na internet.<br />
8
sapo, geralmente é uma palavra masculina. Se termina com a, como bola, geralmente é uma<br />
palavra feminina. Este tipo de marcação não existe no jarawara. Só se percebe o gênero de um<br />
substantivo através da concordância de gênero no verbo e em outros lugares na frase. Por<br />
exemplo, cada uma das seguintes frases consiste em duas palavras, um substantivo e um verbo.<br />
Em (1) se percebe que awa 'árvore' tem gênero feminino porque o sufixo verbal declarativo -ke é<br />
feminino. Em (2), ao contrário, o mesmo sufixo declarativo tem a forma masculina -ka para<br />
concordar com yome 'cachorro', que é masculino. 4<br />
(1) Awa nafike.<br />
awa nafi -ke<br />
árvore ser_grande -DECL+F<br />
'A árvore é grande.'<br />
(2) Yome nafika.<br />
yome nafi -ka<br />
cachorro ser_grande -DECL+M<br />
'O cachorro é grande.'<br />
Em jarawara não existem prefixos e nem sufixos que formam substantivos de gênero<br />
inerente de outros substantivos ou de palavras de outras classes. Há alguns casos de relação<br />
aparente entre um substantivo e um verbo, como por exemplo o substantivo feminino katoma 'ato<br />
violento' e o verbo katoma 'fazer violência com', mas sem morfologia derivacional. É comum<br />
derivar substantivos de verbos usando a reduplicação, por exemplo aamo 'cama', derivado de<br />
amo na 'dormir'.<br />
2.2 Os substantivos possuidos.<br />
Existe uma classe restrita de substantivos que são usados no contexto da posse inalienavel,<br />
isso é, são alienavelmente possuidos. Ao contrário da grande maioria dos substantivos, estes<br />
muitas vezes tem o seu gênero marcado. Seguindo Dixon, uso pn para indicar estes substantivos<br />
possuidos, e tambem sempre indico as formas feminina e masculina divididas por duas barras,<br />
por exemplo ini//ino 'nome'. A primeira forma é a feminina, e a segunda a masculina. A forma<br />
feminina é usada para concordar com possuidora feminina, e a forma masculina é usada para<br />
concordar com possuidor masculino. Compare, por exemplo awa ini 'nome da árvore' com yome<br />
ino 'nome do cachorro'.<br />
Acontece que não são todos os substantivos possuídos que tem duas formas distintas. Por<br />
exemplo, ati//ati 'voz' só tem uma forma, que é usada em todos os contextos. Este fato se percebe<br />
4 Nos exemplos, a primeira linha é ortográfica. A segunda linha dá a divisão morfêmica e a forma subjacente dos<br />
morfemas. A terceira linha dá o significado de cada morfema, e a quarta linha dá uma tradução da frase como um<br />
tôdo. As abreviaturas usadas nos exemplos e seus significados seguem: 1 <strong>–</strong> primeira pessoa; 2 <strong>–</strong> segunda pessoa; 3 <strong>–</strong><br />
terceira pessoa; ADJNT <strong>–</strong> adjunto; ALT <strong>–</strong> alternativo; AUX <strong>–</strong> auxiliar; CAUS <strong>–</strong> causativo; COMIT <strong>–</strong> comitativo;<br />
CONT <strong>–</strong> continuativo; DECL <strong>–</strong> modo declarativo; DIST <strong>–</strong> distributivo; DUP <strong>–</strong> reduplicação; EXCL <strong>–</strong> exclusivo; +F<br />
<strong>–</strong> concordância feminina; FUT <strong>–</strong> futuro; HAB <strong>–</strong> habitual; IMED <strong>–</strong> imediato; IMP <strong>–</strong> imperativo; INC <strong>–</strong> incoativo;<br />
INTENT <strong>–</strong> intentivo; INTERR <strong>–</strong> interrogativo; +M <strong>–</strong> concordância masculina; NEG <strong>–</strong> negativo; NFIN <strong>–</strong> não finito;<br />
N_TEST <strong>–</strong> não testemunhado; O <strong>–</strong> objeto; OC <strong>–</strong> construção 'O'; PASS <strong>–</strong> passado; PL <strong>–</strong> plural; PL.F <strong>–</strong> plural e<br />
feminino; POSS <strong>–</strong> possessivo ou possuidor; REC <strong>–</strong> recente; REL <strong>–</strong> relativa; REM <strong>–</strong> remoto; REPORT <strong>–</strong> reportativo;<br />
SEC <strong>–</strong> verbo secundário; SG <strong>–</strong> singular; sp <strong>–</strong> espécie; TEST <strong>–</strong> testemunhado.<br />
9
nos exemplos hayo ati 'som do rádio' e yome ati 'voz do cachorro', porque hayo é feminino,<br />
enquanto yome é masculino. Mas mesmo nesses casos que tem uma forma só, repito a forma<br />
usando as duas barras (ati//ati) para indicar que é substantivo possuido.<br />
Existem várias complexidades em relação às formas dos substantivos possuidos que não<br />
apresento no dicionário, por exemplo várias irregularidades nas formas usadas quando o<br />
possuidor é primeira ou segunda pessoa. O leitor que se interessar poderá encontrar uma<br />
apresentação de todos esses detalhes na gramática de Dixon (2004).<br />
Existe um número pequeno de substantivos possuídos que tem uma relação de derivação<br />
com substantivos de gênero inerente. Em alguns casos o substantivo comum termina com a e o<br />
substantivo possuído com outra coisa. Podemos citar o substantivo feminino ata 'dizer' que se<br />
relaciona com o substantivo possuído ati//ati 'voz'. Em outros casos, o substantivo comum tem a<br />
mesma forma do substantivo possuído, como por exemplo bofe 'chão' que tem a mesma forma de<br />
bofe//bofe 'parte de baixo'. Existe tambem um sufixo que é usado para derivar substantivos<br />
possuídos de outros substantivos, que tem a forma -ri ou -rine. Um exemplo é sikirine//sikirine<br />
'areia branca' que é derivado de siki 'lugar de areia branca'.<br />
Um fenômeno muito comum é a formação de substantivos possuídos compostos. Um<br />
exemplo é tati kone//tati kone 'cabelo da cabeça'. Nesses casos a entrada principal da forma<br />
composta é uma sub-entrada da primeira palavra, e existe uma entrada reduzida como subentrada<br />
da segunda palavra. Assim, tati kone//tati kone é uma sub-entrada de tati//tati, e os<br />
exemplos se encontram ali. Tati kone//tati kone também é uma sub-entrada de kone//kone, porém<br />
sem exemplos.<br />
2.3 Os adjetivos.<br />
O número de adjetivos em jarawara é muito reduzido, porque o jarawara expressa através<br />
de verbos a maioria dos significados que são expressados por adjetivos no português. Por<br />
exemplo, não existe em jarawara um adjetivo que signifique 'bom'. Este significado se expressa<br />
com um verbo, amosa. Em (3), a razão porque amosa tem tempo (passado imediato,<br />
testemunhado) e modo (declarativo) é que é verbo.<br />
(3) Kabikana amosarake,<br />
kabikana amosa -hara -ke<br />
anzol ser_bom -PASS.IMED.TEST+F -DECL+F<br />
ta tinaharo.<br />
ta ti- na -haro<br />
dar 2PL- AUX -REL+F<br />
'Os anzois que você vendeu eram bons.'<br />
Mas o jarawara tem alguns adjetivos, mais ou menos uma dúzia. A maioria tem uma forma<br />
só, mas uns poucos tem uma forma feminina e outra masculina. Nesse caso no verbete uso um<br />
traço entre a forma feminina e a masculina, por exemplo one/owa 'outro'. Assim não tem<br />
confusão com os substantivos possuidos, onde a divisão tem dois traços.<br />
Parece que existe um sufixo que deriva adjetivo de substantivo. A raiz tama 'ser muitos' é<br />
verbo, mas a palavra tamabote 'muitos' (4) é adjetivo.<br />
10
(4) Aba tamabote me me tiwari<br />
aba tama -bote me me tiwa -ri<br />
peixe muitos -muito 3PL 3PL carregar -DIST<br />
kanemetemone, wawasi ya.<br />
ka- na -hemete -mone wawasi ya<br />
COMIT- AUX -PASS.REM.N_TEST+F -REPORT+F armadilha ADJNT<br />
'Eles carregaram muitos peixes dentro da armadilha.'<br />
2.4 Os verbos.<br />
2.4.1 Classes morfológicas de verbos.<br />
Os verbetes de verbos neste dicionário se dividem em dois tipos básicos diferentes, de<br />
acordo com as divisões morfológicas dos verbos em jarawara. O primeiro tipo é simples, como<br />
por exemplo mita 'escutar', e o segundo tipo tem duas partes, como por examplo bata na 'tirar' ou<br />
hawa toha 'estar terminado'. A segunda parte de bata na e hawa toha se refere ao auxiliar que é<br />
obrigatório com estas raizes. Segue uma breve descrição desta distinção.<br />
É possivel dividir os verbos em duas classes principais, os que requerem um auxiliar e os<br />
que não requerem. Os que não requerem um auxiliar recebem prefixos e sufixos na raiz verbal.<br />
Em (5), por exemplo, a raiz verbal mita 'escutar' tem um prefixo o- indicando que o sujeito é a<br />
primeira pessoa singular, e tem dois sufixos, um (-hare) indicando o tempo verbal (passado<br />
imediato, testemunhado) e outro (-ka) indicando o modo declarativo.<br />
(5) Ati omitareka.<br />
ati o- mita -hare -ka<br />
voz 1SG- escutar -PASS.IMED.TEST+M -DECL+M<br />
'Escutei a voz dele.'<br />
Existem muitos outros verbos, porém, que normalmente não recebem nem prefixos e nem<br />
sufixos. Ocorrem com um auxiliar, e é o auxiliar que recebe os prefixos e sufixos. Em (6), por<br />
exemplo, a raiz verbal bata 'tirar' não tem nem prefixos e nem sufixos. Tanto o prefixo o- como<br />
os sufixos -hare e -ka estão ligados ao auxiliar na.<br />
(6) Mese bata onahareka.<br />
mese bata o- na -hare -ka<br />
superfície tirar 1SG- AUX -PASS.IMED.TEST+M -DECL+M<br />
'Tirei uma camada (da itaúba, com machado).'<br />
Alem de na, existe mais um auxiliar, que é ha. A raiz hawa 'estar terminado', por exemplo,<br />
requer este auxiliar. No exemplo (7), a raiz hawa não tem nenhum prefixo nem sufixo, mas o<br />
auxiliar tem o prefixo da segunda pessoa ti- e o sufixo interrogativo -ni. (O auxiliar ha tem a<br />
forma hi nesse exemplo por causa de uma mudança morfofonológica provocada pelo sufixo -ni.)<br />
11
(7) Hawa tihini?<br />
hawa ti- to- ha -ni<br />
estar_terminado 2SG- INC- AUX -INTERR+F<br />
'Você já terminou?'<br />
Chamamos raizes como hawa e bata de "não-flexionadas" porque normalmente não recebem<br />
prefixos nem sufixos. As raizes como mita chamamos de "flexionadas", porque recebem prefixos<br />
e sufixos. No dicionário os verbetes refletem essa classificação. Bata ocorre como bata na, e<br />
hawa ocorre como hawa toha. A razão porque é hawa toha e não hawa ha é que o auxiliar ha<br />
sempre requer o prefixo to-. (No exemplo (7) o prefixo to- se perde por causa da presença de ti-.)<br />
Existe, porem, um único sufixo que pode ser adicionado a uma raiz não flexionada, que é o<br />
sufixo distributivo -ri. No exemplo (8), a raiz verbal é tiwa 'carregar', que é verbo nãoflexionado.<br />
A presença do auxiliar na mostra isso, e o fato do auxiliar ter prefixo (comitativo ka-<br />
) e sufixos (o tempo passado remoto não-testemunhado -hemete, o sufixo reportativo -mone, e o<br />
sufixo declarativo -ke). Mas o sufixo distributivo -ri está ligado à raiz tiwa, e não ao auxiliar na.<br />
(8) Aba tamabote me me tiwari<br />
aba tama -bote me me tiwa -ri<br />
peixe muitos -muito 3PL 3PL carregar -DIST<br />
kanemetemone, wawasi ya.<br />
ka- na -hemete -mone wawasi ya<br />
COMIT- AUX -PASS.REM.N_TEST+F -REPORT+F armadilha ADJNT<br />
'Eles carregaram muitos peixes dentro da armadilha.'<br />
Em resumo, dividimos os verbos em duas classes, os flexionados e os não-flexionados. Os<br />
não-flexionados podem ainda ser sub-divididos entre os que ocorrem com o auxiliar na e os que<br />
ocorrem com o auxiliar ha. É preciso lembrar, porém, que existe um sufixo, o distributivo -ri,<br />
que é adicionado sempre à raiz e nunca ao auxiliar, mesmo quando se trata de verbo nãoflexionado.<br />
Algumas raizes verbais, porém, são associadas a mais de uma classe morfológica. Por<br />
exemplo, alem do verbo flexionado siri 'estar frio', existe também o verbo não flexionado siri<br />
toha 'sentir frio'. Isso sugere que em tempos remotos, provavelmente havia uma relação<br />
sistemática entre as três classes morfológicas de verbos. Isso é, talvez acrescentar um auxiliar a<br />
uma raiz mudava o sentido do verbo um pouco. Mas hoje este tipo de relação sistemática não<br />
existe. Só existe um número limitado de casos de raizes que pertencem a mais de uma classe<br />
morfológica. Nesses casos, no dicionário junto todos em um verbete só, para mostrar que existe<br />
uma relação histórica. No caso de siri e siri toha, por exemplo, o verbete principal é siri, e siri<br />
toha vem como sub-verbete de siri. Mas a grande maioria dos verbos pertence a uma classe<br />
morfológica só.<br />
2.4.2 Transitividade.<br />
Assim como no português, existem verbos transitivos (que tem objeto) e intransitivos (que<br />
não tem objeto) em jarawara, e usamos as abreviaturas vt e vi, respectivamente. Nos exemplos<br />
acima, os verbo nafi 'ser grande' e hawa toha 'estar terminado' são intransitivos, enquanto mita<br />
'escutar', bata na 'tirar', e tiwari kana 'carregar' são transitivos. Em (4), por exemplo, o objeto de<br />
12
mita é ati 'voz (dele)'. Os verbos que requerem o auxiliar ha, como hawa toha, são todos<br />
intransitivos, mas entre os verbos das outras duas classes existem tanto transitivos como<br />
intransitivos. Já vimos que entre os verbos flexionados, mita é transitivo enquanto nafi é<br />
intransitivo. Entre os verbos não flexionados que requerem o auxiliar na, enquanto bata na é<br />
transitivo, yora na 'pular' é intransitivo.<br />
Existem muitos verbos que podem alternar entre usos transitivos e intransitivos,<br />
dependendo do contexto. O tipo mais comum de alternação está exemplificado em (9) e (10).<br />
(9) Yome makari kabehinoka.<br />
yome makari kaba -hino -ka.<br />
cachorro roupa comer -PASS.IMED.N_TEST+M -DECL+M<br />
'O cachorro comeu a roupa (do varal).'<br />
(10) Katako kabatere amaka.<br />
katako kaba -te -re ama -ka.<br />
árvore_sp comer -HAB -NEG+M SEC -DECL+M<br />
'Não se come (a fruta da) árvore katako.'<br />
Kaba 'comer' é transitivo, como se vê em (9). Mas existe um tipo de uso intransitivo, como em<br />
(10), quando a tradução é 'ser comido' ou 'comer-se'. Quase todos os verbos transitivos tem um<br />
uso intransitivo desse tipo, e nos verbetes tenho marcado esse tipo de uso com result para<br />
'resultativo'. Resultativo significa que é uma situação que é resultado de um outro evento. Como<br />
está sugerido na tradução de (10), existe um fenômeno parecido em português. As formas como<br />
'comer-se' em português são formas reflexivas, e portanto, intransitivas. Um dos usos do<br />
reflexivo em português é para expressar significados resultativos como na tradução de (10).<br />
Existem outros dois tipos de alternação entre usos transitivos e intransitivos do mesmo<br />
verbo, que se aplicam somente a grupos pequenos de verbos. Ao contrário da alternação anterior,<br />
não uso nenhum nome especial para estas alternações, simplesmente uso vt para o uso transitivo,<br />
e vi para o uso intransitivo. A primeira alternação está exemplificada em (11) e (12).<br />
(11) Yaka oke.<br />
yaka o- ke<br />
andar 1SG- DECL+F<br />
'Estou andando.'<br />
(12) Yara me yaka tibana?<br />
yara me yaka ti- na -bana<br />
branco 3PL visitar 2SG- AUX -FUT<br />
'Você vai visitar os brancos?'<br />
Normalmente o verbo yaka na é intransitivo, e significa 'andar', como em (11). Mas pode ser<br />
usado como verbo transitivo, como em (12), e nesse caso significa 'visitar'. A diferença mais<br />
marcante entre esta alternação e a alternação anterior exemplificada em (9) e (10) é que no<br />
presente caso, o sujeito intransitivo corresponde ao sujeito transitivo. Isso é, tanto em (11) como<br />
em (12) é o sujeito quem está andando. Ao contrário, na alternação exemplificada em (9) e (10),<br />
13
é o objeto transitivo que corresponde ao sujeito intransitivo. Em (10), por exemplo, o sujeito, a<br />
fruta, corresponde ao objeto de (9), porque é o que é comido e não quem come.<br />
Um outro grupo pequeno de verbos manifesta um outro tipo de alternação entre transitivo e<br />
intransitivo. Veja (13) e (14).<br />
(13) Te yoro niyahi.<br />
te yoro na -yahi<br />
2PL ficar AUX -IMP.FUT+F<br />
'Vocês dois fiquem aqui.'<br />
(14) Sare yoro tinahi ahi, owinibana.<br />
sare yoro ti- na -hi ahi o- ini -bana<br />
flechinha colocar 2SG- AUX -IMP+F aqui 1SG- dente -FUT<br />
'Coloque aqui (na minha boca) as duas flechinhas, para serem meus dentes.'<br />
O verbo yoro na pode significar '(dois) ficar' quando é intransitivo (13), mas tem um uso<br />
transitivo também, e aí significa 'colocar (dois)' (14). Assim como na alternação de (9) e (10),<br />
existe uma certa correspondência entre o sujeito do intransitivo e o objeto do transitivo. Mas<br />
existe uma diferença de significado entre os dois tipos de intransitivos. Enquanto que o<br />
intransitivo em (10) significa 'ser comido', o intransitivo em (13) não significa '(dois) serem<br />
colocados'.<br />
Existe ainda um outro tipo de alternação que não envolve uma diferença de transitividade.<br />
Para um número pequeno de verbos transitivos, o objeto pode representar dois tipos de relações<br />
semânticas.<br />
(15) Fowa bore tibana?<br />
fowa bore ti- na -bana<br />
mandioca arrancar 2SG- AUX -FUT<br />
'Você vai arrancar mandioca?'<br />
(16) Bamana mase bore ne.<br />
Bamana mase bore ne<br />
Bamana mutum arrancar AUX+M<br />
'Bamana arrancou (as penas do) mutum.'<br />
O verbo bore na significa 'arrancar', mas o objeto pode ser o que é arrancado, como em (15), ou<br />
pode ser o lugar de onde algo é arrancado, como em (16). Os dois usos do verbo são transitivos,<br />
mas o objeto pode representar algo que é manipulado, ou pode representar o lugar de onde algo é<br />
tirado. Quando ocorrem pares assim, anoto como significados diferentes do mesmo verbo<br />
transitivo. No caso de bore na, por exemplo, dou um significado com 'arrancar' e outro como<br />
'arrancar algo de'.<br />
O mesmo fenômeno ocorre também com verbos intransitivos. Por exemplo, o verbo mo<br />
kana 'estar cheio' pode se referir á vasilha, como no português (17). Mas ao contrário do<br />
português, pode se referir também ao conteúdo da vasilha (18). Nesse caso dou dois significados<br />
com a mesma tradução, 'estar cheio', mas os dois significados tem anotações dizendo que em um<br />
14
caso o sujeito se refere á vasilha, enquanto que no outro caso o sujeito se refere ao conteúdo da<br />
vasilha.<br />
(17) Isiri mo kanaha<br />
isiri mo ka- na -ha<br />
cesto estar_cheio COMIT- AUX -REL+F<br />
weye onahara oke.<br />
weye o- na -hara o- ke<br />
carregar 1SG- AUX -PASS.IMED.TEST+F 1SG- DECL+F<br />
'Carreguei uma cesta cheia.'<br />
(18) Tika faha mo kawaha awine?<br />
ti- ka faha mo ka- na -waha awine<br />
2SG- POSS água estar_cheio COMIT- AUX -mudança+F parece+F<br />
'Tem muita água (na sua caixa)?'<br />
Apresento as minhas análises destas alternações em mais detalhes em Vogel (2003), e veja<br />
Dixon (1999, 2004) para um ponto de vista diferente.<br />
Existe uma outra classe bem pequena de verbos que pode ser considerada uma classe a<br />
parte. Isso é, esses verbos não são nem transitivos e nem intransitivos. Chamamos esses verbos<br />
de verbos copulares, porque ligam duas coisas, e uso a abreviatura vc no dicionário. Só tem dois<br />
verbos nessa classe, mas são entre os verbos mais comuns. São toha 'ser/estar/tornar-se', e ama<br />
'ser'. Em (19), por exemplo, o verbo toha liga saro, que é o nome de um peixe, com aba, que é o<br />
termo gerérico para peixe. Saro é o sujeito, mas aba não é objeto, por isso não é verbo transitivo.<br />
Aba nesse caso é complemento. Esse tipo de verbo não é intransitivo porque frase intransitiva<br />
não tem complemento, só tem sujeito.<br />
(19) Saro aba towate amake.<br />
saro aba to- ha -te ama -ke<br />
peixe_sp peixe INC- ser -HAB SEC -DECL+F<br />
'Saro é o nome de um peixe.'<br />
2.4.3 Derivações verbais.<br />
A morfologia verbal em jarawara é muito rica, e o número de sufixos é especialmente<br />
grande. É problemático decidir quais prefixos e sufixos formam verbos novos, e quais são apenas<br />
flexionais. Mas num dicionário é preciso fazer esta distinção. Por um lado, não é possivel, e nem<br />
desejável, alistar todas as formas possiveis de todos os verbos. Mas por outro lado, o dicionário<br />
vai ser muito pobre se não alistarmos as formas de cada verbo que parecem ser derivações, isso<br />
é, se alistarmos somente as raizes verbais. Em alguns casos a decisão é fácil. Por exemplo, não<br />
há dúvida de que os prefixos de pessoa, como o da primeira pessoa singular o-, são flexionais, e<br />
não vamos precisar alistar omita 'eu escuto' e timita 'você escuta' como verbos diferentes. É claro<br />
também que o prefixo causativo na- forma novos verbos, compare por exemplo ita 'sentar' e<br />
nawita 'colocar'; por isso ita é um verbete e nawita outro. 5 Mas na maioria dos casos a decisão é<br />
mais difícil, especialmente em relação aos sufixos. Tenho desenvolvido alguns critérios, e quem<br />
5 Para Dixon (2004) na- e ka- são derivacionais, mas to- não é, e também nenhum dos sufixos verbais.<br />
15
estiver interessado nos detalhes pode consultar as páginas 88-107 de Vogel (2003). O princípio<br />
básico é que os prefixos e sufixos mais próximos da raiz são derivacionais. Vamos considerar os<br />
prefixos primeiro.<br />
2.4.3.1 Prefixos verbais derivacionais.<br />
Existem somente três prefixos verbais que considero derivacionais, e estão na tabela 1 na<br />
ordem em que ocorrem nos verbos. to- é o mais distante da raiz, e na- ~ niha- é o mais próximo à<br />
raiz.<br />
Tabela 1. Os prefixos verbais derivacionais.<br />
to- 'para lá/mudança de estado'<br />
ka- 'comitativo'<br />
na- ~ niha- 'causativo'<br />
A ordem dos três prefixos é vista quando os três estão presentes juntos, como por exemplo em<br />
(20).<br />
(20) Mera tokanahiyeno<br />
mera to- ka- na- hiya -hino<br />
3PL.O INC- COMIT- CAUS- ruim -PASS.IMED.N_TEST+M<br />
awaka.<br />
awa -ka<br />
parece+M -DECL+M<br />
'Ele fez eles virar bicho.'<br />
Quando se trata de uma raiz verbal não-flexionada, é claro que esses prefixos vão ocorrer no<br />
auxiliar e não na raiz, como em (21). Mas observe que nesse caso a forma do prefixo causativo é<br />
niha- e não na-, e o auxiliar (nesse caso na) não aparece.<br />
(21) Hawi ya atiwa me so tokanihemetemoneke.<br />
hawi ya atiwa me so to- ka- niha- na<br />
caminho ADJNT espinho 3PL deitar INC- COMIT- CAUS- AUX<br />
-hemete -mone -ke<br />
-PASS.REM.N_TEST+F -REPORT+F -DECL+F<br />
'Eles espalharam espinhos pelo caminho.'<br />
O verbo toha 'ser/estar/tornar-se' é excepcional nesse aspecto, porque a forma do causativo é<br />
toniha 'transformar', e não *tonaha. Isso é, o verbo toha é tratado da mesma maneira que o<br />
auxiliar toha, e não como verbo flexionado.<br />
Outro detalhe importante sobre o posicionamento desses prefixos é que o prefixo to- ocorre<br />
na mesma posição de outros três sufixos que não são derivacionais, o-, ti-, e hi-. o- e ti- são<br />
marcadores de sujeito, o- de primeira pessoa do singular e ti- de segunda pessoa do singular. hi-<br />
é usado quando tanto o sujeito e o objeto são terceira pessoa (singular ou plural), em uma das<br />
duas construções transitivas (Dixon 2000). Por exemplo, se compararmos (22) com (23),<br />
16
podemos perceber que o- e to- ocorrem na mesma posição. Não é possivel dizer *otokoma, só<br />
okoma como em (22). Por isso, okoma pode significar tambem 'eu vim'. Mas tokoma só pode<br />
significar 'ela foi', e não 'ela veio'. 'Ela veio' é kama, sem to-.<br />
(22) Okoma.<br />
o- to- ka -ma<br />
1SG- para_lá- ir/vir -de_volta+F<br />
'Eu fui.'<br />
(23) Tokoma.<br />
to- ka -ma<br />
para_lá- ir/vir -de_volta+F<br />
'Ela foi.'<br />
Nas seguintes seções vamos falar sobre os significados desses prefixos.<br />
2.4.3.1.1 to-<br />
Como está indicado na tabela 1, to- tem dois significados, 'para lá' e 'mudança de estado'. O<br />
primeiro significado é usado com verbos de movimento, e significa movimento na direção oposta<br />
ao falante. Esse foi o significado visto nos exemplos (22) e (23). O uso mais comum desse<br />
prefixo é com a raiz verbal ka, que significa 'ir' quando to- está presente, e 'vir' quando não está<br />
presente. Esse to- ocorre com outras raizes tambem, mas só quando essas raizes tem um sufixo<br />
de movimento, como -ma 'de volta', -makI 'atrás', e -witI 'para fora'. Por exemplo, o verbo kobo<br />
na significa 'chegar', sem nenhuma direção indicada, como em (24). Quando acrescentamos o<br />
sufixo de movimento -makI 'atrás', aí podemos usar o prefixo to- para indicar que o movimento é<br />
na direção oposta ao falante, como em (25). Com -makI e sem to-, significa que o movimento é<br />
na direção do falante, como em (26).<br />
(24) Fara me tabori ya me kobo<br />
fara me tabori ya me kobo<br />
mesmo+F 3PL lugar+F ADJNT 3PL chegar<br />
nemetemoneke.<br />
na -hemete -mone -ke<br />
AUX -PASS.REM.N_TEST+F -REPORT+F -DECL+F<br />
'Eles chegaram na sua própria aldeia.'<br />
(25) Faya ota kobo tonamake otake<br />
faya ota kobo to- na -makI ota -ke<br />
então 1PL.EXCL chegar para_lá- AUX -atrás 1PL.EXCL -DECL+F<br />
me tabori ya.<br />
me tabori ya<br />
3PL lugar+F ADJNT<br />
'Então chegamos na aldeia deles.'<br />
17
(26) Okobise kamakino<br />
o- ka abise ka -makI -hino<br />
1SG- POSS tio ir/vir -atrás -PASS.IMED.N_TEST+M<br />
kobo namaki.<br />
kobo na -makI<br />
chegar AUX -atrás+M<br />
'Meu tio veio. Ele chegou.'<br />
O outro significado de to- é 'mudança de estado', e esse to- é usado com verbos que não<br />
tem nenhum sufixo de movimento. O verbo ha, que pode significar 'ser' ou 'estar' ou 'tornar-se',<br />
nunca ocorre sem to-. Mesmo quando ha é auxiliar, nunca ocorre sem to- (exceto quando tem<br />
prefixo o-, ti-, ou hi-, como foi observado acima). Em (27), toha é verbo, enquanto que em (28),<br />
é auxiliar. (Uso a glosa 'INC' em referência ao termo linguístico 'incoativo', que significa<br />
'mudança de estado'.)<br />
(27) Bora wasone tohaka.<br />
bora wasone to- ha -ka<br />
bola murcho+M INC- estar -DECL+M<br />
'A bola está murcha.'<br />
(28) Manoware ka yobe hawa<br />
Manoware ka yobe hawa<br />
(nome_de_homem) POSS casa estar_pronto<br />
towareka.<br />
to- ha -hare -ka.<br />
INC- AUX -PASS.IMED.TEST+M -DECL+M<br />
'A casa do Manoware está pronta.'<br />
O significado de 'mudança de estado' de to- fica bem claro quando comparamos alguns dos<br />
pares de verbos onde a única diferença é a presença ou ausência de to-. Por exemplo, o verbo<br />
wakosa significa 'estar em pé no meio', como em (29), mas towakosa significa 'ser deixado para<br />
trás' (30). Na linguística dizemos que com to-, o sujeito não é agente. Sem to- o sujeito faz<br />
alguma coisa <strong>–</strong> em (29) o caititu escapou do chiqueiro e estava em pé no terreiro. Mas com to-,<br />
alguma coisa acontece com o sujeito sem ele fazer nada <strong>–</strong> em (30), o homem foi deixado sozinho<br />
no terreiro quando os outros entraram na maloca.<br />
(29) Kobaya biti wakosaka.<br />
kobaya biti wa -kosa -ka<br />
caititu pequeno+M estar_em_pé -no_meio -DECL+M<br />
'O filhote de caititu está fora do chiqueiro (lit., está em pé no meio).'<br />
(30) Me nowati ya towakose.<br />
me nowati ya to- wa -kose<br />
3PL atrás ADJNT INC- estar_em_pé -no_meio+M<br />
'Ele foi deixado para trás, em pé.'<br />
18
No caso de wakosa e towakosa e outros pares parecidos, os dois membros do par são<br />
verbos intransitivos. Mas existem outros pares em que só o verbo com to- é intransitivo,<br />
enquanto que o verbo sem to- é transitivo. Por exemplo, baka tona 'quebrar-se' é intransitivo<br />
(31), mas baka na 'quebrar' é transitivo (32).<br />
(31) Yifari ate baka toneke,<br />
yifari ate baka to- na -ne -ke<br />
banana tronco+F quebrar INC- AUX -CONT+F -DECL+F<br />
kanahi karo.<br />
kanaha karo<br />
ser_pesado+F por_causa_de<br />
'A bananeira quebrou por causa do peso (das bananas).'<br />
(32) Kimi me baka na.<br />
kimi me baka na<br />
milho 3PL quebrar AUX+F<br />
'Eles quebraram o milho (isso é, tiraram as espigas dos pés).'<br />
Existem ainda alguns pares que os dois verbos são transitivos. Mesmo nesses casos, to-<br />
ainda significa 'mudança de estado'. Por exemplo, hisi na significa 'cheirar' (33). Hisi tona<br />
tambem é 'cheirar' (34), mas 'sem querer', uma idéia muito próxima a 'mudança de estado'.<br />
(33) Mao hisi hinehimatamona,<br />
maho hisi hi- na -himata -mona<br />
cheiro+M cheirar OC- AUX -PASS.REM.N_TEST+M -REPORT+M<br />
hss, hss.<br />
hss hss<br />
(som de farejar) (som de farejar)<br />
'Ele farejou (o milho), hss, hss.'<br />
(34) Mayawari mao hisi tonehimatamonane.<br />
mayawari maho hisi to- na -himata<br />
zogue-zogue cheiro+M cheirar INC- AUX -PASS.REM.N_TEST+M<br />
-mona -ne<br />
-REPORT+M -DECL.ALT+M<br />
'Ele cheirou (sem querer) o cheiro do macaco zogue-zogue (quando o outro estava<br />
queimando o pelo dele).'<br />
Existem, porém, outros casos de verbos transitivos com to-, que são mais difíceis de<br />
explicar. Por exemplo, no verbo hoka tosa 'puxar' (35), parece que não tem a idéia de 'mudança<br />
de estado', e não está claro para mim porque tem to-.<br />
(35) Kanawa hoka tosaka.<br />
kanawa hoka to- na -kosa -ka<br />
canoa puxar INC- AUX -no_meio -DECL+M<br />
'Ele está puxando a canoa (pelo igapó, puxando nas árvores).'<br />
19
2.4.3.1.2 ka-<br />
O prefixo ka- tem vários usos, mas em quase todos os casos, o significado tem alguma<br />
coisa a ver com acompanhamento. Por isso uso o nome 'comitativo', de 'com'.<br />
Um dos usos de ka- é de tornar um verbo intransitivo em transitivo. O verbo amo na<br />
'dormir' é intransitivo e nunca pode ser transitivo, mas amo kana 'dormir com' pode ser<br />
transitivo, como em (36). Na tradução em português, 'ele dormiu com fome', fome não é objeto,<br />
mas na frase em jarawara, fimi 'fome' é objeto, por isso a frase em jarawara é transitivo.<br />
(36) Faya fimi amo kane.<br />
faya fimi amo ka- ne<br />
então fome dormir COMIT- AUX+M<br />
'Ele dormiu com fome.'<br />
Às vezes ka- não muda a transitividade do verbo, mas muda a natureza do objeto. Por<br />
exemplo, o verbo fawa 'beber' é transitivo. Kafawa 'beber com' tambem é transitivo, mas agora o<br />
objeto pode ser o que é comido junto com uma bebida (37).<br />
(37) Boro ota kafawa.<br />
boro ota ka- fawa<br />
bolo 1PL.EXCL COMIT- beber<br />
'Comemos bolo (tomando café).'<br />
O inverso tambem ocorre. Isso é, às vezes ka- não muda o objeto, mais em vez disso introduz um<br />
outro objeto subentendido. O verbo ti na significa 'cortar' ou 'roçar'. Mas com ka-, o que é roçado<br />
não é mais o objeto, mas outra coisa que não está na frase. Em (38), por exemplo, o que foi<br />
roçado foi o mato em volta de uma sorveira, mas o objeto da frase é a sorveira.<br />
(38) Sofa ti okana.<br />
sofa ti o- ka- na<br />
sorva cortar 1SG- COMIT- AUX<br />
'Rocei em volta da sorveira.'<br />
Esse mesmo uso de ka- se aplica a verbos intransitivos, mas nesse caso é a natureza do sujeito<br />
que muda. Por exemplo, o verbo waha significa 'amanhecer', e normalmente o sujeito é yama<br />
'coisa', que nesse caso pode se traduzir 'dia'. Mas quando se acrescenta ka-, o sujeito vai se referir<br />
a uma pessoa ou coisa que estava presente quando amanheceu, como em (39).<br />
(39) Faha kawaharake.<br />
faha ka- waha -hara -ke<br />
chuva COMIT- amanhecer -PASS.IMED.TEST+F -DECL+F<br />
'Amanheceu chovendo.'<br />
Ou então, paralelamente com o caso dos verbos transitivos, o sujeito do verbo intransitivo pode<br />
não mudar, mas em vez disso ka- introduz uma outra coisa subentendida. Vimos em cima que<br />
amo kana é um verbo transitivo. Mas amo kana pode ser intransitivo tambem, como em (40).<br />
20
Ainda significa 'dormir', mas está subentendido que tem alguma outra coisa. Nesse caso, foi a<br />
televisão.<br />
(40) Amo kanaka.<br />
amo ka- na -ka<br />
dormir COMIT- AUX -DECL+M<br />
'Ele dormiu (assistindo televisão).'<br />
Um significado de ka- que é bem parecido com esse é quando sugere que o sujeito está<br />
machucado ou doente ou coisa parecida. Por exemplo, o verbo ita significa 'ficar', e kawita ainda<br />
significa 'ficar', como em (41), mas agora subentende-se que o sujeito estava doente.<br />
(41) Kowi kawitemonaka.<br />
Kowi ka- ita -himona -ka<br />
(nome_de_homem) COMIT- ficar -REPORT+M -DECL+M<br />
'Kowi ficou em casa, doente.'<br />
Outro uso de ka- é para indicar uma situação em que tem alguma coisa dentro de uma<br />
vasilha, ou uma pessoa dentro de um veículo como canoa, carro, etc. O verbo pode se referir à<br />
vasilha ou veículo, como em (42), ou pode se referir ao que está dentro, como em (43).<br />
(42) Barato kafamineke.<br />
barato ka- fama -ne -ke<br />
prato COMIT- ser_dois -CONT+F -DECL+F<br />
'Tem dois pratos com comida.'<br />
(43) Yama bafo ya okohofa.<br />
yama_bafo ya o- ka- hofa<br />
sombra ADJNT 1SG- COMIT- estar_na_água+F<br />
'Eu fiquei na sombra (dentro da canoa).'<br />
Outro uso de ka- é para indicar que o sujeito ou objeto do verbo é dual, isso é, tem dois.<br />
Por exemplo, a frase (44) significa que duas pessoas chegaram, no contexto da história de que foi<br />
tirada. Se fosse uma pessoa ou mais de duas pessoas, não teria ka-.<br />
(44) Ota kobo kanama.<br />
ota kobo ka- na -ma<br />
1PL.EXCL chegar COMIT- AUX -de_volta+F<br />
'Nós dois chegamos em casa (andando).'<br />
Mas às vezes, ka- é usado para indicar que tem um grupo, como em (45). Se fôsse uma<br />
tábua só, não teria ka-. E no contexto, também não eram só duas tábuas, eram várias.<br />
(45) Awa one kanake.<br />
awa one ka- na -ke<br />
pau outro+F COMIT- existir -DECL+F<br />
'Tem outras tábuas (para serem carregadas).'<br />
21
Com alguns verbos, o sentido é quase o contrário. Com estes verbos, o verbo sem ka- é que<br />
é plural (46), e com ka- é singular (47). Na realidade, a melhor palavra para descrever esse<br />
significado não é exatamente 'plural', mas 'distributivo', isso é, cada um fazendo o seu.<br />
(46) Bani me tone ya wati me nawariya.<br />
bani me tone ya wati me na- wa -rI<br />
bicho 3PL osso ADJNT flecha 3PL CAUS- ficar -em_cima+F<br />
'Eles encastoaram as flechas com osso de bicho.'<br />
(47) Wati okanawari.<br />
wati o- ka- na- wa -rI<br />
flecha 1SG- COMIT- CAUS- ficar -em_cima+M<br />
'Eu encastoei a flecha.'<br />
Observe que mais de um desses significados pode ocorrer com o mesmo verbo. Nesse<br />
caso, só o contexto vai dizer qual é o significado na frase. Por exemplo, em determinado<br />
contexto a tradução de (44) poderia ser 'Nós chegamos vindo para cá num barco.' Nesse caso o<br />
ka- se refere ao fato deles estarem dentro de um barco, e é um grupo, e não só duas pessoas. É<br />
claro que, dentro do contexto de uma história ou de uma conversa, o ouvinte vai saber se eram<br />
duas pessoas ou mais, e se estavam andando ou dentro de um barco.<br />
2.4.3.1.3 na- ~ niha-<br />
Diferentemente de to- e ka-, o prefixo causativo na- ~ niha- só tem um significado. Quase<br />
sempre se aplica a um verbo intransitivo, e torna o verbo transitivo. Podemos citar o exemplo de<br />
yawa 'estar triste ou com raiva' (48). Com na-, isso é, nayawa, significa 'fazer ficar com raiva'<br />
(49).<br />
(48) Me yawemetemoneke,<br />
me yawa -hemete -mone -ke<br />
3PL estar_triste -PASS.REM.N_TEST+F -REPORT+F -DECL+F<br />
Airowa sone ehene.<br />
Airowa sona ehene<br />
(nome_de_homem) cair+M por_causa_de+M<br />
'Ficaram tristes porque Airowa caiu (no buraco e morreu).'<br />
(49) Fe nayawatasehimatamonaka.<br />
fe na- yawa -tasa -himata<br />
3SG CAUS- estar_com_raiva -de_novo -PASS.REM.N_TEST+M<br />
-mona -ka<br />
-REPORT+M -DECL+M<br />
'Ele fez ele ficar com raiva de novo.'<br />
Podemos fazer um contraste com um dos usos de ka- citado acima, que também torna um<br />
verbo intransitivo em transitivo. No caso de ka-, o sujeito transitivo corresponde ao sujeito<br />
intransitivo, e ka- introduz um outro objeto. Por exemplo, no caso de amo kana 'dormir com' de<br />
22
(36) e amo na 'dormir', nos dois verbos o sujeito se refere à pessoa que dorme. Mas com o<br />
causativo não é assim. No caso do verbo intransitivo yawa, por exemplo, o sujeito se refere à<br />
pessoa que fica triste ou com raiva, como em (48). Mas no caso de nayawa, é o objeto que se<br />
refere a essa pessoa, e não o sujeito. O efeito do prefixo causativo é de colocar o sujeito na<br />
posição de objeto, e de introduzir um outro sujeito.<br />
Em alguns casos, o prefixo causativo é aplicado a verbos transitivos, como em (50). Nesse<br />
caso além do sujeito passar a ser objeto e ser introduzido um novo sujeito, o objeto original passa<br />
a ser adjunto.<br />
(50) Yome Sani nakabareka<br />
yome Sani na- kaba -hare<br />
cachorro (nome_de_mulher) CAUS- comer -PASS.IMED.TEST+M<br />
aba ya.<br />
-ka aba ya<br />
-DECL+M peixe ADJNT<br />
'Sani deu peixe para o cachorro comer.'<br />
2.4.3.2 Sufixos verbais derivacionais.<br />
Existem mais de cem sufixos verbais em jarawara, mas creio que somente uns vinte devem<br />
ser considerados derivacionais. Estes são os sufixos que se encontram nos verbetes do dicionário.<br />
É problemático decidir no caso de alguns sufixos se são derivacionais ou não, e por isso<br />
apresento os sufixos em duas tabelas. Na tabela 2 estão os sufixos mais claramente derivacionais.<br />
Mais embaixo na tabela 3 apresento os casos mais problemáticos.<br />
Os casos mais claros de sufixos derivacionais estão alistados na tabela 2. -ri é o que ocorre<br />
mais próximo à raiz verbal, e -witI é o que ocorre mais distante da raiz.<br />
Tabela 2. Os sufixos verbais derivacionais.<br />
-ri 'distributivo'<br />
-fI 'água'<br />
-rI 'em cima'<br />
-tima 'rio acima'<br />
-misa 'para cima'<br />
-risa 'para baixo'<br />
-riwaha 'atravessando'<br />
-basa 'beira'<br />
-fara 'lugar aberto'<br />
-yoma 'entrando ou saindo'<br />
-kosa 'meio'<br />
-waha 'mudança'<br />
-kI 'vindo'<br />
-ma 'de volta'<br />
-makI 'atrás'<br />
-witI 'fora'<br />
23
Como já dissemos na seção 2.4.1, -ri é o único sufixo que ocorre junto à raiz dos verbos<br />
não flexionados. Todos os outros sufixos da tabela 2 são 'normais', isso é, ocorrem junto à raiz de<br />
um verbo flexionado, mas junto ao auxiliar de um verbo não flexionado. A ordem dos sufixos na<br />
tabela indica a ordem relativa de ocorrência. Isso é, cada sufixo vai ocorrer mais próximo à raiz<br />
verbal do que os outros seguintes. A exceção é que parece que entre os últimos tres sufixos, -ma,<br />
-makI, e -witI, nenhum dos três pode ocorrer com nenhum dos outros dois. Por isso não é<br />
possivel dizer a ordem relativa entre os três.<br />
Antes de passar a apresentar cada sufixo, é bom que se explique o uso do I maiúsculo em -<br />
fI, -rI, -kI, -makI, e -witI. Isso significa que esse segmento tem duas formas, i e e. Observe, por<br />
exemplo, as palavras kamaki 'ele veio' e okomake 'eu vim'. As duas palavras contem a mesma<br />
raiz ka 'ir ou vir' seguido pelo mesmo sufixo, mas na primeira palavra o sufixo tem a forma -<br />
maki, enquanto que na segunda palavra tem a forma -make. A explicação é que tem um número<br />
diferente de vogais antes desta vogal nas duas palavras. Na primeira palavra tem duas vogais<br />
antes, mas na segunda palavra tem três. A regra é assim: se na palavra tem um número par de<br />
vogais antes, I vai ser i, e se tem um número impar de vogais antes, então I vai ser e. E os<br />
encontros de vogais como ai (e vogais longas) valem como duas vogais.<br />
Nas próximas seções dou uma pequena explicação sobre cada um dos sufixos da tabela 2.<br />
2.4.3.2.1 -ri<br />
Já vimos em (8) o verbo tiwari kana 'cada um carregar o seu', que é um verbo não-<br />
flexionado com -ri. Um exemplo de um verbo flexionado com -ri é tokarikosa 'ir para fora em<br />
muitos lugares', como em (51). Nos dois casos, o significado de 'distributivo' de -ri é aparente.<br />
Nos dois casos, uma mesma ação está acontecendo em vários lugares.<br />
(51) Yifo hobokori tokarikosake.<br />
yifo hobokori to- ka -ri -kosa -ke<br />
fogo cinzas para_lá- ir/vir -DIST -no_meio -DECL+M<br />
'As cinzas são jogadas para fora (lit., vão para fora).'<br />
2.4.3.2.2 -fI<br />
O significado desse sufixo é bem transparente. Significa movemento em direção à água<br />
(52), ou ás vezes o posicionamento de uma coisa ou pessoa dentro da água (53). Se tem uma<br />
vogal a antes desse sufixo, o a muda para i.<br />
(52) Me tokifiwaha.<br />
me to- ka -fI -waha<br />
3PL para_lá- ir/vir -água -mudança+F<br />
'Eles foram para a água.'<br />
(53) Yiko itifinoka.<br />
yiko ita -fI -hino -ka<br />
guariba sentar -água -PASS.IMED.N_TEST+M -DECL+M<br />
'O guariba (morto) estava no fundo do igapó.'<br />
24
2.4.3.2.3 -rI<br />
Geralmente o sufixo -rI significa posicionamento em cima de alguma coisa, isso é, não no<br />
chão. Por exemplo, o verbo ita significa 'sentar', mas com -rI, isso é, itari, significa sentar numa<br />
cadeira ou sentar no assoalho dentro de uma casa (54).<br />
(54) Asima tiwitarehi, wafe faki ni.<br />
asima ti- ita -rI -hi wafe faki ni<br />
irmã_mais_nova 2SG- sentar -em_cima -IMP+F algodão fiar AUX+NFIN<br />
'Irmã, sente ai (no assoalho) e fie algodão.'<br />
Este sufixo também pode significar algo com 'na extremidade', como por exemplo em (55), que é<br />
a repetição de (47).<br />
(55) Wati okanawari.<br />
wati o- ka- na- wa -rI<br />
flecha 1SG- COMIT- CAUS- ficar -em_cima+M<br />
'Eu encastoei a flecha.'<br />
2.4.3.2.4 -tima<br />
O significado de -tima é 'rio acima', isso é, subindo o rio ou igarapé (56).<br />
(56) Ota katimamabone ota<br />
ota ka -tima -ma -habone ota<br />
1PL.EXCL ir/vir -rio_acima -de_volta -INTENT+F 1PL.EXCL<br />
yana tona.<br />
yana to- na<br />
começar INC- AUX+F<br />
'Estávamos prontos para voltar subindo.'<br />
2.4.3.2.5 -misa<br />
Este sufixo tambem significa 'para cima', mas não subindo rio ou igarapé. Pode ter um<br />
sentido literal de movimento (57), ou um sentido metafórico de aumento (58).<br />
(57) Kanawa horo omisara<br />
kanawa horo o- na -misa -hara<br />
canoa arrastar 1SG- AUX -para_cima -PASS.IMED.TEST+F<br />
oke yama kabani ya.<br />
o- ke yama_kabani ya<br />
1SG- DECL+F mato ADJNT<br />
'Arrastei a canoa (da água) para dentro do mato.'<br />
25
(58) Yawita tati fotamise.<br />
yawita tati fota -misa<br />
pupunha verde ser_grande -para_cima+M<br />
'As pupunhas verdes ficam grandes.'<br />
2.4.3.2.6 -risa<br />
Esse é o contrário do anterior, e significa 'para baixo'. Semelhantemente a -misa, pode ter<br />
um sentido literal de movimento (59), ou um sentido metafórico, que é de alguma coisa<br />
começando (60). Mas ao contrário de -misa, -risa pode significar descer rio ou igarapé (61).<br />
(59) Fowa owa kinarisahareka.<br />
fowa owa kina -risa -hare -ka<br />
mandioca 1PL cair_em_cima -para_baixo -PASS.IMED.TEST+M -DECL+M<br />
'A mandioca caiu em cima de mim (quando eu caí carregando a mandioca nas<br />
costas).<br />
(60) Faya yama sokirisemetemoneke.<br />
faya yama soki -risa -hemete<br />
então coisa estar_escuro -para_baixo -PASS.REM.N_TEST+F<br />
-mone -ke<br />
-REPORT+F -DECL+F<br />
'Aí começou a ficar escuro.'<br />
(61) Aba me fotorisakite me amake.<br />
aba me foto -risa -kI -te me ama -ke<br />
matrinxã 3PL aparecer -para_baixo -vindo -HAB 3PL SEC -DECL+F<br />
'Os matrinxãs vem descendo o igarapé.'<br />
Quando -risa combina com o auxiliar na, fica nisa (62); e quando combina com o verbo de<br />
movimento ka, fica kisa (63).<br />
(62) Awa taba okanisa.<br />
awa taba o- ka- na -risa<br />
pau fincar 1SG- COMIT- AUX -para_baixo+F<br />
'Finqui uns paus na terra.'<br />
(63) Faya kise.<br />
faya ka -risa<br />
então ir/vir -para_baixo+M<br />
'Aí ele saiu da rede.'<br />
2.4.3.2.7 -riwaha<br />
O significado desse sufixo é 'atravessando' (64).<br />
26
(64) Bokariwahaka.<br />
boka -riwaha -ka<br />
entrar_na_água -atravessando -DECL+M<br />
'Ele atravessou o rio a nado.'<br />
2.4.3.2.8 -basa<br />
Esse sufixo significa 'na beira'. Pode ser beira de igarapé (65) ou beira de outra coisa, como<br />
a superfície do tronco de uma árvore (66).<br />
(65) Okobasawitehara<br />
o- to- ka -basa -witI -hara<br />
1SG- para_lá- ir/vir -beira -para_fora -PASS.IMED.TEST+F<br />
oke.<br />
o- ke<br />
1SG- DECL+F<br />
'Andei na beira do igarapé.'<br />
(66) Wami koho tibasahi.<br />
wami koho ti- na -basa -hi<br />
breu bater 2SG- AUX -beira -IMP+F<br />
'Cutuque o breu (como vara para cair do lado do tronco da árvore).'<br />
2.4.3.2.9 -fara<br />
(68).<br />
Este sufixo significa 'lugar aberto', como o terreiro de uma aldeia (67) ou o meio de um rio<br />
(67) Faya tokofaramematamonaka<br />
faya to- ka -fara -ma -himata<br />
então para_lá- ir/vir -lugar_aberto -de_volta -PASS.REM.N_TEST+M<br />
ahi.<br />
-mona -ka ahi<br />
-REPORT+M -DECL+M aí<br />
'Ele saiu para o terreiro da aldeia.'<br />
(68) Ota towakafarama<br />
ota to- ka- ka -fara -ma<br />
1PL.EXCL para_lá- COMIT- ir/vir -lugar_aberto -de_volta+F<br />
Faha Biri ya.<br />
Faha_Biri ya<br />
(nome_de_igarapé) ADJNT<br />
'Fomos para o meio do igarapé Faha Biri (na canoa).'<br />
27
2.4.3.2.10 -yoma<br />
Esse sufixo significa 'passando', no sentido de 'entrando' (69) ou 'saindo' (70). Se é<br />
entrando ou saindo depende se o ponto de referência é fora (70) ou dentro (69). Assim como<br />
acontece com -fI, esse sufixo faz o a que vem antes dele mudar para i.<br />
(69) Te kakiyomakihi.<br />
te ka- ka -yoma -makI -hi<br />
2PL COMIT- ir/vir -passando -atrás -IMP+F<br />
'Vocês dois entrem para cá.'<br />
(70) Yima so nima neno<br />
yima so na nima na -hino<br />
(nome de povo) urinar AUX quase AUX -PASS.IMED.N_TEST+M<br />
kiyomame.<br />
ka -yoma -ma<br />
ir/vir -passando -de_volta+M<br />
'O yima queria urinar e veio para fora (da maloca).'<br />
2.4.3.2.11 -kosa<br />
O significado 'no meio' desse sufixo pode ser literal, como em (29) acima, ou pode ser<br />
metafórico, como em (71).<br />
(71) Hinabori tofimikose hemeyo<br />
Hinabori to- fimi -kosa hemeyo<br />
(nome de mulher) INC- estar_com_fome -no_meio+M remédio<br />
yome tonisareka.<br />
yome to- na -risa -hare -ka<br />
engolir INC- AUX -para_baixo -PASS.IMED.TEST+M -DECL+M<br />
'A Hinabori tomou o remédio quando a barriga dela estava vazia.'<br />
Quando ocorre com um verbo não flexionado e tem um dos prefixos o-, ti-, ou hi-, esse<br />
sufixo pode ter a forma -sa, como em (72). Quando é um verbo não-flexionado e também tem o<br />
prefixo comitativo ka-, a forma -sa é obrigatória. Isso é, não existe *kanakosa, só kasa (73).<br />
(72) Fawa tosame.<br />
fawa to- na -kosa -ma<br />
desaparecer para_lá- AUX -no_meio -de_volta+M<br />
'Ele desapareceu (no mato, indo para casa).'<br />
28
(73) Onarabo fawa kasarima<br />
o- narabo fawa ka- na -kosa -rima<br />
1SG- ouvido desaparecer COMIT- AUX -no_meio -intermitente<br />
narake.<br />
na -hara -ke<br />
AUX -PASS.IMED.TEST+F -DECL+F<br />
'A minha audição vem e desaparece. (Lit., meus ouvidos ficam desaparecendo.)'<br />
2.4.3.2.12 -waha<br />
O sufixo -waha ocorre em pelo menos duas posições. A primeira posição é esta, e tem uma<br />
outra bem mais perto do fim do verbo. Geralmente o significado parece ser 'mudança', no sentido<br />
que indica uma situação nova (74).<br />
(74) Bahi fata nawahaka.<br />
bahi fata na -waha -ka<br />
sol abrir AUX -mudança -DECL+M<br />
'O sol está abrindo (depois de estar atrás das nuvens).'<br />
O seguinte exemplo (75) mostra a posição de -waha antes de -kI, e também mostra uma outra<br />
ocorrência de -waha numa outra posição depois de -kI. Nesse exemplo waha ocorre como<br />
palavra separada também, depois do verbo.<br />
(75) Kobaiba ya ota winibahamaro<br />
Kobaiba ya ota wina -baha -hamaro<br />
(nome de aldeia) ADJNT 1PL.EXCL morar -primeiro -PASS.REM.N_TEST+F<br />
ota winawakiwahineke<br />
ota wina -waha -kI -waha -ne -ke<br />
1PL.EXCL morar -mudança -vindo -mudança -CONT+F -DECL+F<br />
waha.<br />
waha<br />
agora<br />
'Primeiro moramos na aldeia Kobaiba, mas agora moramos aqui.'<br />
Em outros contextos, parece que -waha é obrigatório e não tem significado separado. Por<br />
exemplo, sempre quando tem -fI seguido de -ma, -makI, ou -witI, parece que -waha tem que vir<br />
no meio. Em (76), por exemplo, seria errado dizer *towakifeme.<br />
(76) Yifo towakifewame.<br />
yifo to- ka- ka -fI -waha -ma<br />
lenha para_lá- COMIT- ir/vir -água -mudança -de_volta+M<br />
'Ele levou a lenha para a água.'<br />
29
2.4.3.2.13 -kI<br />
Esse sufixo significa 'vindo'. Pode ser no sentido literal de movimento (77), mas tem um<br />
significado metafórico de 'mudança de estado' tambem (78).<br />
(77) Okobi ta kakehibonaka.<br />
o- ka abi ta ka -kI -hibona -ka<br />
1SG- POSS pai contraste ir/vir -vindo -INTENT+M -DECL+M<br />
'Meu pai vem.'<br />
(78) Mese botokiyareka.<br />
mese boto -kI -hare -ka<br />
superfície ser_velho -vindo -PASS.IMED.TEST+M -DECL+M<br />
'(O motor) está enferrujado em cima.'<br />
2.4.3.2.14 -ma<br />
O sufixo -ma tambem tem dois sentidos, um literal de movimento e outro metafórico. O<br />
sentido literal é 'voltando' (79), e o sentido metafórico é 'de novo' (80).<br />
(79) Kame yiko me wasime.<br />
ka -ma yiko me wasi -ma<br />
ir/vir -de_volta+M guariba 3PL achar -de_volta+M<br />
'Na volta, ele encontrou uns macacos-guaribas.'<br />
(80) Amosama awine?<br />
amosa -ma awine<br />
ser_bom -de_volta+F parece+F<br />
'Ficou bom de novo?'<br />
2.4.3.2.15 -makI<br />
O significado literal de -makI é 'indo atrás', no sentido que a pessoa vai atrás de alguem ou<br />
de alguma coisa (81). E tem um sentido metafórico que é 'mais' ou 'outro igual' (82).<br />
(81) Me fanawi aba me me nakamake.<br />
me fanawi aba me me na- ka -makI<br />
3PL mulher peixe 3PL 3PL CAUS- ir/vir -atrás<br />
'As mulheres vieram para buscar os peixes.'<br />
30
(82) Bira famamakiya onofara<br />
bira fama -makI o- nofa -hara<br />
pilha ser_dois -atrás+F 1SG- querer -PASS.IMED.TEST+F<br />
oke.<br />
o- ke<br />
1SG- DECL+F<br />
'Quero mais duas pilhas.'<br />
2.4.3.2.16 -witI<br />
Finalmente, -witI significa 'para fora' ou 'para lá' (83). Quando esse sufixo está presente, o<br />
prefixo to- é obrigatório, por causa do significado.<br />
(83) Fa te kabi na te afi towiti<br />
faha te kabi na te afi to- na -witI<br />
água 2PL pegar AUX+F 2PL tomar_banho para_lá- AUX -fora<br />
na ahi.<br />
na ahi<br />
AUX alí<br />
'Vocês peguem água da mina com vasilha e tomem banho para lá.'<br />
2.4.3.2.17 Outros possiveis sufixos verbais derivacionais.<br />
Alguns poucos verbetes de verbos nesse dicionário contem outros sufixos além dos que<br />
estão na tabela 2. Isso é porque desconfio que esses sufixos podem também ser derivacionais,<br />
mas tenho menos certeza sobre eles do que sobre os outros. Os sufixos estão na tabela 3.<br />
Tabela 3. Outros possiveis sufixos verbais derivacionais.<br />
-kima 'dois'<br />
-hina 'pode'<br />
-waharI 'para todo lado'<br />
-hitI 'pelo caminho'<br />
O sufixo -kima significa 'dois', e um exemplo no dicionário é yama tonikima 'abrir dois'<br />
(84). Qualquer a antes desse sufixo muda para i.<br />
(84) Omano yama tonikimaka.<br />
o- mano yama to- na -kima -ka<br />
1SG- braço abrir INC- AUX -dois -DECL+M<br />
'Ele abriu meus braços.'<br />
O sufixo -hina faz um verbo transitivo ficar intransitivo (85). Esse sufixo também faz a<br />
antes mudar para i.<br />
31
(85) Iha awihinatere amaka.<br />
iha awa -hina -te -re ama -ka<br />
(espécie de pássaro) ver -pode -HAB -NEG+M SEC -DECL+M<br />
'A gente não pode ver o pássaro iha.'<br />
O sufixo -waharI significa 'para todo lado' ou 'em muitos lugares' (86).<br />
(86) Me nafi mowa nawaremetemoneke.<br />
me nafi mowa na -waharI -hemete<br />
3PL todos acordar AUX -para_todo_lado -PASS.REM.N_TEST+F<br />
-mone -ke<br />
-REPORT+F -DECL+F<br />
'Ela acordou todo mundo.'<br />
Esse sufixo tem a característica morfológica especial de vir junto com seu próprio auxiliar. Esse<br />
fato não é evidente em (86) porque mowa na é verbo não-flexionado, e nesse caso -waharI<br />
ocorre com o auxiliar que já existe. Mas em (87) está claro que -waharI adiciona um auxiliar ao<br />
verbo, porque kako é verbo flexionado.<br />
(87) Me inamati owa me wete naro owa me kako<br />
me inamati owa me wete na -haro owa me kako<br />
3PL espírito 1SG 3PL amarrar AUX -REC.PST.EYEW+F 1SG 3PL odiar<br />
na -wahari nofa.<br />
AUX -para_todo_lado sempre+F<br />
'The bad spirits tied me up and took me all over, hating me.'<br />
Assim como -waharI, o sufixo -hitI 'pelo caminho' também é associado com seu próprio<br />
auxiliar na. Em (88), por exemplo, na está presente por causa de -hitI, porque karaba<br />
normalmente é um verbo flexionado, sem auxiliar.<br />
(88) Bani me karaba namahite.<br />
bani me karaba na -ma -hitI<br />
caça 3PL embrulhar AUX -de_volta -pelo_caminho<br />
'Ele embrulhou as caças na medida que ele vinha.'<br />
Uma outra característica especial de -hitI é que tem uma ligação muito forte com os sufixos -kI, -<br />
ma, -makI, e -witI. Em (88) é ligado com -ma. E quando é usado com o verbo de movimento ka,<br />
o sufixo de movimento ocorre duas vezes, uma vez com ka e outra vez com o auxiliar e<br />
-hitI (89).<br />
(89) Tokomake tonamakehite.<br />
to- ka -makI to- na -makI -hitI<br />
para_lá- ir/vir -atrás para_lá- AUX -atrás -pelo_caminho<br />
'Ele foi indo devagar.'<br />
32
Mas parece que -hitI pode também ocorrer sem nenhum sufixo de movimento, como em (90).<br />
Nesse caso o prefixo to- de mudança de estado é obrigatório.<br />
(90) Me ka yiwa boni ware<br />
me ka yiwaha_boni wa -rI<br />
3PL POSS pote estar_em_pé -em_cima<br />
tohitiya rama ahi.<br />
to- na -hitI rama ahi<br />
INC- AUX -pelo_caminho+F estranho alí<br />
'Os potes de barro deles estavam numa fila.'<br />
2.4.3.3 A reduplicação.<br />
A reduplicação, isso é, a repetição de uma parte de uma palavra, é muito comum nos<br />
verbos do jarawara. Isso pode ocorrer no início da palavra ou no fim, e pode ser uma sílaba ou<br />
duas. A reduplicação tem várias funções, algumas flexionais e outras derivacionais. Não é facil<br />
às vezes distinguir se uma determinada função é derivacional ou não, mas alguns casos são mais<br />
claros. Por exemplo, a reduplicação junto com o auxiliar toha dá um aspecto iterativo ao verbo,<br />
isso é, dá a idéia de uma situação que durou muito tempo. Esse uso de reduplicação não dever ser<br />
considerada derivacional, e por isso wiwina toha (91) não é verbete no dicionário, só wina.<br />
(91) Faya me wiwina towa.<br />
faya me DUP- wina to- ha<br />
então 3PL DUP- morar INC- AUX+F<br />
'Eles ficaram morando ali.'<br />
Um uso de reduplicação que acho que deve ser considerado derivacional é quando um<br />
substantivo é derivado de um verbo através da reduplicação. Por exemplo, uma picada é<br />
chamada de babaka, e esse substantivo é derivado do verbo baka na 'quebrar'. Por isso, babaka é<br />
verbete no dicionário, e a ligação com o verbo baka na é mostrada, de duas maneiras. Primeiro,<br />
no verbete principal babaka o campo Morf mostra a divisão morfológica DUP- baka; e segundo,<br />
no verbete baka na, dou como uma das sub-entradas babaka.<br />
2.4.4 Flexão verbal.<br />
Além dos prefixos e sufixos derivacionais mencionados acima, existem alguns prefixos<br />
flexionais também, e muitos sufixos flexionais. São prefixos e sufixos que não mudam o sentido<br />
básico da palavra, mas acrescentam significados gramaticais como pessoa, tempo, etc. Estes<br />
prefixos e sufixos não se encontram nas formas básicas dos verbos nos verbetes, mas é claro que<br />
estão presentes nas formas dos verbos usadas nos exemplos. Por exemplo, a palavra<br />
onakabareka 'alimentei-o' pode ocorrer num exemplo, mas a forma básica usada no verbete é<br />
nakaba. A forma onakabareka contém um prefixo, o-, que indica que o sujeito é da primeira<br />
pessoa, e dois sufixos, -hare (um dos tempos passados) e -ka (modo declarativo), que são<br />
flexionais, e por isso não são incluídos na forma básica. Mas a forma básica nakaba também tem<br />
duas partes, a raiz kaba e o prefixo causativo na-. Este prefixo é incluído na forma básica porque<br />
muda o significado básico do verbo; isso é, é derivacional.<br />
33
Para o leitor entender melhor os exemplos, então, incluímos listas dos prefixos verbais<br />
(tabela 4) e dos sufixos verbais mais comuns (tabela 5). A lista completa dos sufixos verbais se<br />
encontra na gramática de Dixon (2004).<br />
Tabela 4. Prefixos flexionais verbais.<br />
o- 'primeira pessoa singular' 6<br />
ti- 'segunda pessoa singular'<br />
hi- 'sujeito e objeto da terceira pessoa' 7<br />
Tabela 5. Sufixos flexionais verbais mais comuns.<br />
-te 'habitual'<br />
-ra/-re 'negativo'<br />
-hara/-hare 'tempo passado imediato, testemunhado'<br />
-hani/-hino 'tempo passado imediato, não testemunhado'<br />
-hamaro/-himari 'tempo passado remoto, testemunhado'<br />
-hemete/-himata 'tempo passado remoto, não testemunhado'<br />
-habone/-hibona 'intentivo'<br />
-haba(na)/-hiba(na) 'futuro'<br />
-hamone/-himona 'reportativo'<br />
-ke/-ka 'declarativo'<br />
-ni/-ne 'modo alternativo'<br />
-ri/-ra 'interrogativo'<br />
Observe que alguns desses prefixos e sufixos podem ocorrer junto a substantivos também.<br />
Em (91), o substantivo ini 'dente' tem o prefixo o- para indicar que o possuidor é a primeira<br />
pessoa, e o sufixo -bana para indicar tempo futuro.<br />
(91) Sare yoro tinahi ahi, owinibana.<br />
sare yoro ti- na -hi ahi o- ini -bana<br />
flechinha colocar 2SG- AUX -IMP+F aqui 1SG- dente -FUT<br />
'Coloque aqui (na minha boca) as duas flechinhas, para serem meus dentes.'<br />
2.4.5 Os outros sufixos verbais.<br />
Tenho apresentado os sufixos derivacionais, que são os que ocorrem mais próximo à raiz<br />
verbal, e tenho apresentado alguns dos sufixos flexionais, e estes são os que ocorrem mais<br />
distante da raiz. Existem ainda um grande número de sufixos que ocorrem no meio entre esses<br />
dois grupos, que são difíceis de classificar. Não representam categorias gramaticais, e por isso<br />
parece que não são flexionais, mas também não parecem derivar novos verbos, mesmo tendo<br />
significados lexicais. Alguns dos sufixos mais comuns desses estão na tabela 6.<br />
6 Dependendo da construção e do lugar em que ocorrem no verbo, os prefixos o- e ti- podem se referir ao sujeito ou<br />
o objeto, e até um possuidor de um dos argumentos.<br />
7 Como eu já disse, o prefixo hi- só é usado em uma das construções transitivas; por isso, pode ser considerado um<br />
marcador desta construção.<br />
34
Tabela 6. Alguns dos sufixos verbais "intermediários".<br />
-mina 'manhã'<br />
-baha 'primeiro'<br />
-nima na 'quase'<br />
-raba na 'um pouco'<br />
-kabote na 'logo'<br />
nahatI 'de dia'<br />
nahaba 'de noite'<br />
Estou pesquisando estes sufixos, mas não apresento mais nada sobre eles aqui. O leitor<br />
interessado poderá consultar a gramática de Dixon (2004), que contém a lista toda e muitos<br />
detalhes.<br />
3 Listas de palavras funcionais.<br />
Nesse dicionário não tenho incluido verbetes para palavras funcionais, isso é, membros de<br />
classes fechadas pequenas que tem funções gramaticais mas geralmente não tem conteúdo<br />
lexical. É claro que essas palavras são muito importantes, e devem ser apresentadas em algum<br />
lugar no dicionário. Nas três seções seguintes apresento os pronomes, as palavras<br />
demonstrativas, e as palavras interrogativas. Na seção 3.4 apresento algumas palavras que<br />
ocorrem no fim de uma frase nominal ou verbal.<br />
3.1 Pronomes.<br />
As formas pronominais do jarawara tem várias funções gramaticais (concordância com<br />
sujeito e objeto, posse, etc.), e não temos espaço aqui para descrever os detalhes. Na tabela 7<br />
apenas dou uma lista das formas pronominais livres. Separo com uma barra (/) as formas que são<br />
usadas em contextos gramaticais diferentes, e uso o til (~) para indicar formas fonológicas<br />
alternativas. Isso significa, por exemplo, que algumas pessoas dizem he e outras fe em qualquer<br />
contexto, enquanto que a forma para concordância com o objeto é só otara e nunca ota, que é<br />
usado para concordância com o sujeito e outros contextos. 8<br />
É bom observar que na tabela estão só as formas livres. Alem destas, existem os prefixos<br />
o-, ti-, e hi-, que já foram mencionados.<br />
Tabela 7. Formas pronominais livres.<br />
owa/ha owa primeira pessoa singular<br />
tiwa/ha tiwa segunda pessoa singular<br />
he ~ fe terceira pessoa singular<br />
ota/otara/ha ota primeira pessoa plural, exclusivo<br />
e/era/ha e primeira pessoa plural, inclusivo<br />
te/tera/ha te segunda pessoa plural<br />
me/mera/mati/ha me terceira pessoa plural<br />
8 A exceção é que para concordância com o objeto, onde mera é usado geralmente pode ser substituido por me.<br />
35
3.2 Palavras demonstrativas.<br />
3.3 Palavras interrogativas.<br />
3.4 Conjunções.<br />
Tabela 8. Palavras demonstrativas.<br />
haha (f)/hahi ~ hehi (m)/<br />
haro (f)/hari (m)<br />
'este/aqui'<br />
fa/faro(f) 'aquele/ali/lá'<br />
fara(f)/fare(m) 'ele mesmo/ela mesma'<br />
hine(f)/hiwa(m) 'ele mesmo/ela mesma/só'<br />
ahi 'aqui/alí/então'<br />
fahi 'alí/lá/então'<br />
ifa ~ afa(f)/ife ~ efe(m) 'este/aquele'<br />
Tabela 9. Palavras interrogativas.<br />
hike(m) ~ hibake(m)/hibaka(f) 'quem'<br />
hika ~ hibaka 'onde'<br />
himata 'o quê/qual'<br />
Em jarawara existem algumas palavras que ocorrem no início da sentença, que ligam a<br />
sentença à sentença anterior. Estão na Tabela 10.<br />
Tabela 10. Conjunções.<br />
makoni 'por isso'<br />
manakobisa ~ manakobote 'aí'<br />
faya 'então'<br />
Makoni significa 'por isso', como na seguinte passagem de um texto (93):<br />
(93) Yama amosineke neme karo. Makoni afiyao kamati amake.<br />
'O tempo era bom lá em cima, por isso o avião subiu.'<br />
Manakobisa é usado para indicar o próximo evento numa narrativa, como na seguinte<br />
passagem (94):<br />
(94) Ota amo naro otake fahi. Manakobisa ota kawahamina.<br />
'Dormimos. Aí amanhecemos.'<br />
Parece que manakobote e manakobisa são variantes da mesma palavra.<br />
36
O significado de faya é parecido com o de manakobisa, mas faya é muito mais comum.<br />
Talvez isso significa que faya é usado de forma geral para transições, enquanto manakobisa é<br />
reservado para transições mais importantes. Segue um exemplo do uso de faya (95):<br />
(95) Owinibeya ati nematamonaka. Faya sina hisi nematamonaka.<br />
'"Vou deitar na rede," disse. Então cheirou rapé.'<br />
As conjunções podem ser usadas entre frases de uma sentença tambem. Com faya<br />
isso é comum, como por exemplo em (96).<br />
(96) Ota amo nakosama, faya bai kakamakiraba ne ya ota yana tonamaro otake fahi.<br />
'Dormimos no meio do caminho de volta, e logo depois de amanhecer saímos.'<br />
Nesse exemplo, a frase ota amo nakosama não tem ponto no fim, porque não é uma sentença. Se<br />
fosse uma sentença, seria ota amo nakosamaharo otake, com tempo e modo.<br />
3.5 Outras palavras.<br />
Primeiramente, é bom observar que algumas partes do verbo são classificadas<br />
fonologicamente como palavras separadas, mas funcionam quase como se fossem sufixos. Já<br />
mencionamos os auxiliares na e toha. Podemos destacar tambem awine/awa (97,98) e ama (99),<br />
que chamamos de 'verbos secundários'.<br />
(97) Amosama awine?<br />
amosa -ma awine<br />
ser_bom -de_volta+F parece+F<br />
'Ficou bom de novo?'<br />
(98) Mera tokanahiyeno<br />
mera to- ka- na- hiya -hino<br />
3PL.O INC- COMIT- CAUS- ruim -PASS.IMED.N_TEST+M<br />
awaka.<br />
awa -ka<br />
parece -DECL+M<br />
'Ele fez eles virar bicho.'<br />
(99) Katako kabatere amaka.<br />
katako kaba -te -re ama -ka.<br />
árvore_sp comer -HAB -NEG+M SEC -DECL+M<br />
'Não se come (a fruta da) árvore katako.'<br />
Alguns sufixos verbais tem uma forma livre que pode ocorrer depois do verbo principal da<br />
sentença. São waha 'agora', mata 'por enquanto', tasa 'de novo', e bisa 'também'. Em (100), por<br />
exemplo, tem duas ocorrências de mata, uma vez como sufixo no verbo principal, e outra vez<br />
como palavra separada depois do verbo.<br />
37
(100) Oko ratenaba ta tikanakematahabana<br />
o- ka ratena -ba ta ti- ka- na -kI -mata<br />
1SG- POSS lanterna -FUT dar 2PL- COMIT- AUX -vindo -pouco_tempo<br />
tike mata, bani me<br />
-habana ti- ke mata bani me<br />
-FUT 2SG- DECL+F por_enquanto caça 3PL<br />
owahiyiba karo.<br />
o- wahiya -ba karo<br />
1SG- esconder +F -FUT para<br />
'Me empreste (lit., me dê por enquanto) a lanterna para eu esperar caça.'<br />
As palavras que estão na tabela 11 vem sempre no fim de uma frase nominal ou uma frase<br />
verbal, e fazem esta frase ter determinada função sintática na sentença (com exceção de ta).<br />
Podemos chamá-los de núcleos sintáticos. As palavras que ocorrem com frase nominal, que são a<br />
grande maioria, estão no começo da tabela. Só ya e ka/karo/kari ocorrem com frase verbal, e<br />
ocorrem também com frase nominal mas com outro significado.<br />
Tabela 11. Núcleos sintáticos.<br />
1. Ligado a frase nominal:<br />
nima ~ tima 'semelhante a'<br />
ihi//ehene 'por causa de'<br />
tabiyo//tabiyo 'por causa da ausência de'<br />
ra 'objeto direto'<br />
ta 'contraste'<br />
ka (posse)<br />
ka/karo/kari 'na vizinhança de'<br />
ya/ni ya (localização)<br />
ya 'com'<br />
2. Ligado a frase verbal:<br />
ya 'se/quando'<br />
ka/karo 'por causa de'<br />
karo/kari 'relativo a/para que'<br />
Nima é usado em comparações, e tem a variante tima. A sentença consiste em duas frases<br />
nominais ligadas com o auxiliar na, e com nima ou tima ligado com a primeira frase (101).<br />
(101) Kate ati nima owati<br />
kate ati nima o- ati<br />
arara-vermelha voz como 1SG- voz<br />
nara oke.<br />
na -hara o- ke.<br />
AUX -PASS.IMED.TEST+F 1SG- DECL+F<br />
'Falei como arara-vermelha. (Lit., a minha voz era como voz de arara-vermelha.)'<br />
38
Ihi//ehene e tabiyo//tabiyo tem duas funções, uma lexical e outra gramatical. Como<br />
substantivos possuidos estão como verbetes no dicionário. Esta função está exemplificada em<br />
(102). Nesta frase, ehene é o objeto do verbo.<br />
(102) Ehene me hikiyo.<br />
ehene me hi- kiyo<br />
resultado+M 3PL OC- seguir+M<br />
'Eles seguiram o rastro dele. (Lit., eles seguiram o que ele fez.)'<br />
Na outra função, que não tem verbete no dicionário, ihi//ehene e tabiyo//tabiyo não são<br />
substantivos, mas marcam uma frase nominal como sendo uma espécie de adjunto na sentença.<br />
Em (103), por exemplo, o verbo é intransitivo e o sujeito é a primeira pessoa. A frase nominal<br />
me ati é marcada com ihi 'por causa de', e esta frase não faz parte do sujeito.<br />
(103) Me ati ihi okomine<br />
me ati ihi o- ka -ma -ne<br />
3PL voz por_causa_de+F 1SG- ir/vir -de_volta -CONT+F<br />
oke.<br />
o- ke<br />
1SG- DECL+F<br />
'Eu vim porque elas mandaram (lit., por causa da voz delas).'<br />
Semelhantemente, em (104) o verbo yawa 'estar de luto' é intransitivo, e o sujeito é o irmão mais<br />
velho, e não nisori tabiyo. Nisori 'o irmão mais novo dele' é uma espécie de adjunto, marcado<br />
por tabiyo 'ausência de'.<br />
(104) Nisori tabiyo yawe.<br />
nisori tabiyo yawa<br />
3PL_POSS_irmão_mais_novo ausência estar_de_luto+M<br />
'Ele estava de luto por causa do seu irmão mais novo (que morreu).'<br />
Na ortografia, o marcador de objeto ra é escrito junto à palavra com que ocorre, como se<br />
fôsse sufixo, mas poderia ser escrito como palavra separada, porque é ligado à frase nominal<br />
como um todo, e não só ao substantivo. Em (105), ra ocorre junto ao substantivo nowati, mas em<br />
(106) ocorre junto ao adjetivo bote, porque é ligado à frase nominal Maro hawine bote como um<br />
todo. Em (107) ra ocorre junto ao verbo waha, porque é ligado à frase nominal fare afone bite<br />
waha. Nesse caso waha é uma relativa que faz parte da frase nominal.<br />
(105) Me towakama me nowatira ha ne.<br />
me to- ka- ka -ma me nowati -ra ha na.<br />
3PL para_lá- COMIT- ir/vir -voltando+F 3PL atrás -O chamar AUX+M<br />
'Elas iam e ele chamou atrás delas.'<br />
39
(106) Maro hawine botera Okomobi kaminaka.<br />
Maro hawine bote -ra Okomobi kamina -ka.<br />
Mário caminho+M velho -O (nome_de_homem) contar -DECL+M<br />
'Okomobi está contando sobre o caminho velho do Mário.'<br />
(107) Fare afone bite wahara ka<br />
fare afone bite wa -ha -ra ka<br />
açaí palmito pequeno+F estar_em_pé -REL+F -O derrubar<br />
nemetemoneke.<br />
na -hemete -mone -ke<br />
AUX -PASS.REM.N_TEST+F -REPORT+F -DECL+F<br />
'Ela derrubou um açaizeiro que tinha um pouco de palmito.'<br />
A partícula ta parece que não tem função gramatical, isso é, não coloca a frase nominal em<br />
determinada relação gramatical. Simplesmente marca contraste, como em (108). Na história de<br />
onde foi tirada esta frase, um contraste está sendo feito entre as flechas e o arco, porque não<br />
acharam o arco, mas acharam pedaços das flechas (do homem que morreu na água). Geralmente,<br />
ta pode ser traduzido por 'mas'.<br />
(108) Wati ta kote tafo kamisamematamonaka.<br />
wati ta kote tafo ka- na -misa -ma<br />
flecha contraste pedaço boiar COMIT- AUX -para_cima -de_volta<br />
-himata -mona -ka<br />
-PASS.REM.N_TEST+M -REPORT+M -DECL+M<br />
'Mas pedaços das flechas dele vieram para a superfície da água.'<br />
A partícula ka é o indicador de posse quando ligada a uma frase nominal. (109) é um<br />
exemplo, assim como (90) acima.<br />
(109) Manoware ka yobe hawa<br />
Manoware ka yobe hawa<br />
(nome_de_homem) POSS casa estar_pronto<br />
towareka.<br />
to- ha -hare -ka.<br />
INC- AUX -PASS.IMED.TEST+M -DECL+M<br />
'A casa do Manoware está pronta.'<br />
A posição de ka é logo depois do possuidor. É usado sempre com posse alienável e só raramente<br />
com posse inalienável.<br />
Ka tambem tem um outro significado, que é de localização, 'na vizinhança de'. Com este<br />
significado, muitas vezes a frase nominal é deslocada para a direita, e nesse caso as formas karo<br />
(f) e kari (m) são usadas (110). Mas a forma ka tambem é usada, quando a frase nominal está no<br />
lugar normal antes do verbo (111).<br />
40
(110) Himariko mowe tamahareka<br />
himariko mowe tama -hare -ka<br />
piquiarana flor ser_muitos -PASS.IMED.TEST+M -DECL+M<br />
bofe kari.<br />
bofe kari<br />
embaixo na_vizinhança_de+M<br />
'Tem muitas flores embaixo da piquiarana.'<br />
(111) Yifo botone ka imate amaka.<br />
yifo botone ka ima -te ama -ka<br />
buriti grupo+M na_vizinhança_de ter_lama -HAB SEC -DECL+M<br />
'Tem muita lama no buritizal.'<br />
A partícula ya tem dois significados quando ligada a uma frase nominal. O primeiro<br />
significado, o mais comum, é de localização. Com esse significado tem duas formas, ya e ni ya, e<br />
a forma escolhida depende se o referente da frase nominal é inanimado (objetos e plantas) ou<br />
animado (pessoas e bichos). Com inanimados, a forma é ya (112), e com animados, a forma é ni<br />
ya (113).<br />
(112) Hawi ya atiwa me so tokanihemetemoneke.<br />
hawi ya atiwa me so to- ka- niha- na<br />
caminho ADJNT espinho 3PL deitar INC- COMIT- CAUS- AUX<br />
-hemete -mone -ke<br />
-PASS.REM.N_TEST+F -REPORT+F -DECL+F<br />
'Eles espalharam espinhos pelo caminho.'<br />
(113) Fara me one ni ya tokomematamonaka.<br />
fara me one+F ni ya to- ka -ma<br />
mesmo 3PL outro+F para ADJNT para_lá- ir/vir -de_volta<br />
-himata -mona -ka<br />
-PASS.REM.N_TEST+M -REPORT+M -DECL+M<br />
'Ele voltou para os outros do grupo dele.'<br />
O outro significado é 'com', e com esse significado a forma ni ya não é usada. A forma é ya,<br />
tanto com frases nominais inanimados (114) como animados (115).<br />
(114) Hinaka honofe ya fa yoto kane.<br />
hina ka honofe ya faha yoto ka- na<br />
3SG.POSS POSS bananeira-do-mato ADJNT água cobrir COMIT- AUX+M<br />
'Ele cobriu a (vasilha de) água com (folha de) bananeira-do-mato.'<br />
41
(115) Wabori ya famehimatamonaka.<br />
wabori ya fama -himata<br />
3SG.POSS_cunhado ADJNT ser_dois -PASS.REM.N_TEST+M<br />
-mona -ka<br />
-REPORT+M -DECL+M<br />
'Ele foi com o cunhado.'<br />
Até aqui temos falado só dos usos das partículas com frases nominais. Mas duas das<br />
partículas, ya e ka, podem também ser usadas com frases verbais. Nesses casos, os significados<br />
não são iguais aos significados quando são usados com frases nominais.<br />
A partícula ya significa 'quando' ou 'se' quando é usada com frase verbal, como em (116).<br />
A frase verbal nesse caso é bai toke 'o sol foi embora'.<br />
(116) Bai toke ya kobo name.<br />
bahi to- ka ya kobo na -ma<br />
sol para_lá- ir/vir+M ADJNT chegar AUX -de_volta+M<br />
'Ele chegou de volta de tardezinha (lit., quando o sol foi embora).'<br />
A partícula ka/karo significa 'por causa de' quando é ligada a uma frase verbal. A forma é<br />
ka quando a frase vem antes do verbo principal da sentença (117), e karo quando vem depois do<br />
verbo principal (118).<br />
(117) Manakobisa inamati me ahabi tami ka<br />
manakobisa inamati me ahabi tami ka<br />
então espírito 3PL morrer.NFIN ser_muitos+F por_causa_de<br />
Maiko yawe.<br />
Maiko yawa<br />
(nome_de_homem) estar_sentido+M<br />
'Então Maiko ficou sentido porque muitos espíritos morreram.'<br />
(118) Okobi asota onabana oke waha,<br />
o- ka abi asota o- na -habana o- ke waha<br />
1SG- POSS pai ajudar 1SG- AUX -FUT 1SG- DECL+F agora<br />
okobi kitamare karo.<br />
o- ka abi kita -ma -ra karo<br />
1SG- POSS pai ser_forte -de_volta -NEG+M por_causa_de<br />
'Vou ajudar o meu pai agora, porque meu pai não está mais muito forte.'<br />
Ka tem um outro uso também quando é ligado a uma frase verbal. Nesse caso parece que a<br />
forma ka em si não é usada, só karo e kari, porque esse ka só é usado com frases que ocorrem<br />
depois do verbo principal da sentença. É diferente do karo de (118), porque tem duas formas,<br />
karo para concordância femininina e kari para concordância masculina. A concordância é com<br />
alguma frase nominal (ou pronome) da frase verbal principal da sentença. O significado<br />
geralmente é 'relativo a' ou 'que'. Em (119), a forma masculina kari é usada, para concordar com<br />
bahi 'sol', e em (120) a forma feminina karo é usada, para concordar com sehoti 'serrote', que é<br />
feminino.<br />
42
(119) Bai nokoriserika,<br />
bahi noko -risa -hiri -ka<br />
sol ser_apontado -para_baixo -PASS.REC.TEST+M -DECL+M<br />
ota towakami kari.<br />
ota to- ka- ka -mi kari<br />
1PL.EXCL para_lá- COMIT- ir/vir -de_volta+F relativo_a+M<br />
'Era meio-dia quando voltamos para lá. (Lit., o sol de quando voltamos era de<br />
meio-dia.)'<br />
(120) Hinaka sehoti amaama na<br />
hina ka sehoti DUP- ama na<br />
3SG.POSS POSS serrote DUP- sangrento AUX+F<br />
winarake ahi,<br />
wina -hara -ke ahi,<br />
estar_pendurado -PASS.IMED.TEST+F -DECL+F aí<br />
nisori bobi<br />
nisori bobi<br />
3SG.POSS.irmão_mais_novo cortar<br />
kanisano karo.<br />
ka- na -risa -no karo<br />
COMIT- AUX -para_baixo+M -PASS.IMED.N_TEST+M que+F<br />
'O serrote dele, que estava vermelho com sangue, está pendurado aí <strong>–</strong> o que ele usou para<br />
riscar (as costas do) irmão mais novo.'<br />
E quando a frase verbal é futura, o significado é 'para que' (121).<br />
(121) Ife moto towe awaka, ota<br />
ife moto to- ha awa -ka ota<br />
esse+M barco INC- ser+M parece+M -DECL+M 1PL.EXCL<br />
tokatimibone kari.<br />
to- ka -timi -bone kari<br />
para_lá- ir/vir -para_cima+F -INTENT+F para_que+M<br />
'Parece que é o motor em que vamos subir o rio.'<br />
4. A ortografia.<br />
A ortografia jarawara consiste em onze consoantes e quatro vogais. Estão alistadas na<br />
tabela 12. Nessa tabela, na primeira coluna constam as letras usadas na ortografia. Na segunda<br />
coluna estão os símbolos do alfabeto fonético internacional. Na terceira coluna tem exemplos de<br />
palavras do português que contem os mesmos sons, quando existem.<br />
43
Letra<br />
Ortográfica<br />
Tabela 12. Símbolos da ortografia do jarawara.<br />
Símbolo<br />
Fonético<br />
Comparação com português<br />
CONSOANTES<br />
b b bola<br />
p pato<br />
t t tela<br />
d dar<br />
k k côco<br />
g gol<br />
f como fino, mas só com os lábios<br />
s s sacola<br />
ts ts, sequência que não existe no português<br />
h h rã<br />
m m mandar<br />
n n nuca<br />
r <br />
l<br />
cara<br />
calor<br />
w w acauã<br />
y y cuiú<br />
VOGAIS<br />
dy, sequência que não existe no português<br />
e e frete<br />
i i fita<br />
a a fato<br />
o o boca<br />
u curar<br />
O leitor vai observar que em alguns casos, tem dois símbolos na segunda e terceira colunas que<br />
correspondem a um só símbolo da ortografia. Por exemplo, o símbolo ortográfico r corresponde<br />
a [] e [l], isso é, corresponde ao r de cara e tambem ao l de calor. Isso significa que a letra r tem<br />
duas pronúncias, mas que não estão em contraste. Por exemplo, a palavra kere 'ariramba' pode<br />
ser pronunciada tanto [kee] como [kele]. O mesmo tipo de coisa existe no português com a letra<br />
r no início da palavra. Pode-se pronunciar a palavra rato tanto [ratu] como [hatu].<br />
Existe ainda a glotal [] em jarawara, mas não é escrita. Só ocorre em ambientes restritos,<br />
principalmente entre vogais no início de palavra reduplicadas, por exemplo aaba [aaba]<br />
'sapinho'. Já que as vogais longas não se escrevem com duas vogais em jarawara (por exemplo<br />
kakiya e não kaakiya), não há confusão. As vogais longas ocorrem quase que só em raizes<br />
verbais não-flexionadas de uma sílaba só, como te na [tee na] 'colocar dentro', e os jarawaras não<br />
querem escrevê-las com duas vogais. Nos verbetes do dicionário, tenho anotado em colchetes [ ]<br />
a pronúncia de palavras que tem uma vogal longa. Existe só um tipo de vogal longa que os<br />
44
jarawaras querem escrever com duas vogais, que são as vogais longas de algumas interjeições e<br />
palavras que expressam sons, como por exemplo hoo 'expressão de cansaço'.<br />
Em algumas poucas palavras, Roberto Dixon escuta vogal longa onde eu não escuto. Por<br />
exemplo, ele escuta [kanawaa] 'canoa' e eu escuto [kanawa]. Nesses casos tenho colocado a<br />
pronúncia com vogal longa, com o nome do Roberto Dixon, assim: [kanawaa] Dixon.<br />
A ortografia foi bolada primeiro em 1988, baseado em um estudo da fonologia do<br />
jarawara. Levou-se em conta principalmente a ortografia do jamamadi, que tem quase o mesmo<br />
inventário fonêmico. A única diferença é que para jamamadi, é necessário fazer diferença entre t<br />
e d, porque tem contraste entre os dois; então a ortografia do jarawara tem um símbolo a menos,<br />
porque usa só t.<br />
Estas ortografias procuram usar os mesmos símbolos do português. Para jarawara isso foi<br />
possivel, enquanto que para algumas outras línguas indígenas do Brasil, isso não é possivel. Por<br />
exemplo, algumas línguas tem uma vogal central alta, o que muitas vezes é representada por . O<br />
jarawara tem alguns fonemas ou variantes de fonemas que não existem no português, mas as<br />
letras do portugês podem ser usadas sem problemas para representar esses fonemas. O caso mais<br />
notável é o fonema representado com f. Em português o f é pronunciado com o beiço e os dentes<br />
superiores, enquanto que em jarawara, é pronunciado só com os lábios.<br />
Sendo que o jarawara tem menos fonemas que o português, tem algumas letras da<br />
ortografia do português que não são usadas para escrever jarawara. É o caso de j, v, x, z, e outras.<br />
Do ponto de vista da ortografia do português, algumas escolhas podem ser questionadas,<br />
principalmente h, k, w, e y. O h é mudo no português, e o som de [h] é escrito com r (no início da<br />
palavra) e rr (no meio da palavra). E o r no meio da palavra é outro fonema. Para evitar essas<br />
inconsistências do uso do r do português, escolhemos usar h.<br />
O caso de k é semelhante. O som de [k] é escrito geralmente com c e qu no português, e às<br />
vezes com k. Escolhemos usar k para ser mais consistente do que a ortografia do português.<br />
No caso de w e y, no sistema de jarawara esses segmentos são consoantes e não vogais, e<br />
no caso de y, existe a sequência yi, como em yiko 'macaco-guariba', e até iyi, como em hiyi<br />
'espécie de besouro'. Essas palavras ficariam muito esquisitas como iiko e hiii.<br />
Temos feito referência a algumas regras fonológicas do jarawara, e existem muitas outras,<br />
mas não temos espaço aqui para expor todas. Mas é bom que se diga algo sobre uma das regras,<br />
porque é muito comum afetar o jeito de escrever. A regra é a omissão de h em muitos contextos.<br />
Por exemplo, é muito comum omitir o h de ahaba 'ela morre'. A pronúncia nesse caso fica<br />
[aaba], mas se escreve aba. Parece igual aba 'peixe', mas a pronúncia é diferente, porque 'ela<br />
morre' tem vogal longa e 'peixe' não tem. Quando a primeira vogal é o, pode-se inserir w quando<br />
a pronúncia é sem h. Por exemplo, pode-se escrever towa em vez de toha, quando o h não é<br />
pronunciado. Quando a primeira vogal é i, como em biha 'cará', pode-se inserir y quando o h não<br />
é pronunciado. Assim fica biha ou biya, dependendo da pronúncia.<br />
Estas questões de ortografia ficam às vezes complicadas, e com tempo é provavel que os<br />
jarawaras vão fazer algumas mudanças. A questão que está mais indefinida até agora é a questão<br />
da divisão de palavras. O verbo, especialmente, é muito complicado. Só para dar um exemplo,<br />
parece que o auxiliar deve ser escrito como palavra separada quando tem prefixo. Isso é, deve-se<br />
escrever tamo one 'passei a mão nele' e não tamoone. Mas quando o auxiliar não tem prefixo,<br />
deve-se escrever tamo ne ou tamone? E quando um sufixo tira o auxiliar, como é o caso do<br />
sufixo negativo -ra? Deve-se escrever tamo re ou tamore? Nas transcrições dos exemplos no<br />
dicionário tenho feito as minhas propostas, e tenho tentado ser sensível ao jeito que tenho visto<br />
45
os jarawaras escrevendo, por exemplo nas cartas deles. Creio que com tempo os jarawaras vão<br />
chegar a um consenso sobre esses pontos.<br />
O acento em jarawara também tem as suas complicações. Dixon (2004) diz que o acento<br />
principal cai na penúltima sílaba da palavra. Quando a palavra é pronunciada isoladamente, a<br />
sílaba mais acentuada parece ser a última, mas isso talvez tenha a ver com as regras de entonação<br />
de frases.<br />
Bibliografia<br />
Dixon, R.M.W. 1999. Semantic roles and syntactic functions: the semantic basis<br />
for a typology. CLS 35: The panels, ed. por Sabrina J. Billings, John P. Boyle, e<br />
Aaron M. Griffith, 323-341. Chicago: Chicago Linguistic Society.<br />
Dixon, R.M.W. 2000. A-constructions and O-constructions in Jarawara. IJAL<br />
66.22-56.<br />
Dixon, R.M.W. 2004. The Jarawara language of Southern Amazonia. New York: Oxford<br />
University Press.<br />
Vogel, Alan R. 1989. Gender and gender marking in Jaruára (Arauan). Tese de mestrado,<br />
Universidade de Texas em Arlington.<br />
Vogel, Alan R. 2003. Jarawara verb classes. Tese de doutorado, Universidade de Pittsburgh.<br />
46
adj adjetivo<br />
DUP reduplicação<br />
interj interjeição<br />
lit literalmente<br />
morf divisão morfológica<br />
nf substantivo feminino<br />
nm substantivo masculino<br />
pn substantantivo de posse inalienável<br />
Port. português<br />
result resultativo<br />
som palavra que representa som<br />
sp espécie<br />
var variedade<br />
vc verbo copular<br />
vi verbo intransitivo<br />
voc vocativo<br />
vt verbo transitivo<br />
ABREVIATURAS<br />
47
<strong>DICIONÁRIO</strong> <strong>JARAWARA</strong> <strong>–</strong> <strong>PORTUGUÊS</strong>
aa abiyo<br />
aa interj. (expressão de prazer). Aa hiba, otafasa<br />
o. Espere, estou comendo ainda.<br />
aa interj. ah-ah! Aa, Toto Abono kamatasari<br />
hari. Aí vem o Toto Abono de novo.<br />
aaba Morf: DUP- aba. nm. sapinho, afta.<br />
aate na Morf: DUP- ate na. vt. 1) perguntar a.<br />
Rosira aate onahabone oke, mata. Vou<br />
perguntar a Lucilia. Restrição: Objeto é a pessoa<br />
com quem se fala. 2) contar alguma coisa a.<br />
Wero owa aate nareka. Wero me contou que<br />
ele ia para a outra aldeia. Restrição: Objeto é a<br />
pessoa com quem se fala. 3) pedir, perguntar<br />
sobre. E ka kanawaba aate onabana oke yara<br />
me ni ya. Vamos pedir uma canoa aos brancos.<br />
Aate tire awa? Você não perguntou (do motor)?<br />
Restrição: Objeto é o assunto da pergunta.<br />
aawawa na Morf: DUP- awa -DUP na. vt. estar<br />
preocupado com. Fa kakeha ota aawawa naro<br />
otake. Estávamos com medo da chuva (porque<br />
estava estragando o caixão).<br />
aawihina na Morf: DUP- awa -hina na. vt. olhar<br />
com medo. Mera aawihina nematamonaka.<br />
Ele olhou eles com medo.<br />
aba vi. 1) ser piolhento. Otati abakare. Não tenho<br />
piolho. 2) ter sapinho. Inamatewe biti inohoti<br />
abahareka. O nenê tem sapinho na boca.<br />
aaba Morf: DUP- aba. nm. sapinho. Veja verbete<br />
principal: aaba.<br />
abe//ebene pn. 1) habitante. 2) bicho. Veja<br />
verbete principal: abe//ebene.<br />
aba nm. 1) matrinxã, espécie de peixe. Maya noko<br />
aba mee hikabate amaka. Os matrinxãs<br />
comem semente da seringueira barriguda.<br />
Sinônimo: aba yokana. 2) peixe (genérico).<br />
Bani ime onofa okare, mata. Aba me ta me<br />
onofa oke. Não quero carne, quero peixe.<br />
aba ati nm. jundiá, espécie de peixe.<br />
aba enekeri nm. espécie de árvore. Sinônimo:<br />
sikara.<br />
aba hifene nm. espinha, acne.<br />
aba ka mahawa nm. espécie de árvore.<br />
aba ka sami nf. espécie de cipó.<br />
aba ka tokowa nm. espécie de árvore.<br />
aba ka wami nf. Veja: aba wami.<br />
aba me ka biha nf. espécie de cipó.<br />
aba me ka hosi nm. espécie de cipó.<br />
aba sina nf. árvore, espécie de copaíba.<br />
aba siri nm. peixe, espécie de piaba.<br />
aba sirika nm. peixe-seringa, espécie de pacu.<br />
A - a<br />
Sinônimo: sirika. Origem: Port. peixe-seringa.<br />
aba sitakari nm. espécie de cipó.<br />
aba sowiri nm. peixe, espécie de pacu.<br />
aba wami nf. árvore, espécie de breu. Sinônimo:<br />
wami sasawa. Variante: aba ka wami.<br />
aba yifori nf. rabo-de-matrinxã, espécie de árvore.<br />
aba yokana nm. matrinxã, espécie de peixe.<br />
Sinônimo: aba.<br />
aba yomene nm. espécie de árvore.<br />
abami nm. espécie de árvore.<br />
abariko nm. 1) lua. Abariko wene kitaka. A lua está<br />
brilhando muito. 2) mês. Abariko ohari ota<br />
nabiyaro ota amake, ota kobo towitiyabani<br />
ota sorowaha me tabori ya. Viajamos um mês<br />
para chegar na aldeia sorowaha.<br />
abate//ebete pn. 1) língua. Manira ebete mawara<br />
kanehimonaka. A Manira diz que a língua dela<br />
está vermelha. 2) rosto.<br />
abe//abe [abee (Dixon)] pn. marcador de<br />
recíproco. Awa me kaka towemetemone faro,<br />
me fanawi ya me abe tokatowiyaba mati. Eles<br />
derrubaram árvores, e brigaram por causa de<br />
mulher. Me ibe mari nawaha. Os outros<br />
chamaram eles para uma festa. Variante:<br />
ibe//ibe.<br />
abe//ebene pn. Veja: yama abe. 1) habitante. Wara<br />
abe, wara hibati kametemone amake. Eles<br />
eram os habitantes do lago Wara, o povo do<br />
Wara de antigamente. 2) bicho. Awa abe ini<br />
amake, hiyi. Hiyi é o nome de um besouro que<br />
mora nas árvores.<br />
abi nm. 1) pai, papai. E ka abi meteba me<br />
yotowemetemoneke. Os nossos antepassados<br />
vieram depois. 2) seu pai. Abi inora? Qual é o<br />
nome do seu pai?<br />
abi na vt. chamar de pai. Abi onarene. Chamei<br />
ele de 'pai'.<br />
abise nm. 1) tio. Abise awa me hihiri hiyemetemone<br />
hiri tina, ota awahabana, ota watohabana.<br />
Tio, faça uma pau de fazer fogo que faziam<br />
antigamente, para vermos, para sabermos. Te ka<br />
abise ama oke. Sou o tio de vocês. 2) seu tio.<br />
abiya nm. abelha. Nanato tokomaka ahi, abiya<br />
mera ka nebonaha. Nanato foi para lá, para<br />
derrubar (uma árvore com) abelha. Origem:<br />
Port. abelha.<br />
abiya sokiki nm. uruçu, espécie de abelha.<br />
abiyo vt. querer a presença de. Tiyeko owa abiyoka.<br />
Diego quer me (seguir).<br />
Dicionário Jarawara — Português 49
aboha aha<br />
aboha vi. morrer. Yao abowi homeno ota<br />
towasimakiya otake. Encontramos uma<br />
preguiça morta no chão.<br />
nabowa Morf: na- aboha. vt. matar.<br />
— result. ser quebrado. Veja verbete principal:<br />
nabowa.<br />
nabowamake Morf: na- aboha -makI. vt.<br />
matar. Veja verbete principal: nabowamake.<br />
abona nf. Veja: obona.<br />
aboni//abono pn. 1) parte principal. Ota tasi<br />
towitiha sitati aboni ya. Chegamos no centro<br />
da cidade. kakaro abono disco de fuso kimi<br />
abono espiga de milho 2) coisa de verdade.<br />
yawita abono fruta de pupunha de verdade, isso<br />
é, com semente Manakobisa afiyao Kamo ha<br />
tehimona ati neri amaka, fare abono. Então<br />
Kamo mesmo chamou o avião.<br />
abono nf. guariúba, espécie de árvore.<br />
abono pn. Veja: aboni//abono.<br />
abono//abono pn. espírito. Taboro tokowisa abono<br />
fanawi taboro wiso hinematamonaka. Uma<br />
espírito fêmea de tokowisa soprou na aldeia<br />
(para tirar o cheiro mau do bicho). E habo<br />
bayiha hiyatera amake, me fanawi abono e<br />
tohaha e. É ruim correr atrás de mulher na<br />
frente dos outros.<br />
afa vi. ser molhado. Bosiri afate amake. A árvore<br />
bosiri tem muito leite.<br />
afe//efe pn. 1) folha. Morabo efe fotate amaka. A<br />
folha da árvore morabo é grande. 2) pena, asa.<br />
Bani efe kawinisaka. A asa do pássaro está<br />
caída.<br />
afe bakari//efe bakari pn. folha nova.<br />
tame afe//teme efe pn. palheta. Veja verbete<br />
principal: tame//teme.<br />
afi fata nf. espécie de taboca, espécie de bambu.<br />
afi na vi. tomar banho. Afi onahara oke, tanako ihi<br />
oha owa. Tomei banho porque eu estava soado.<br />
— vt. 1) pescar entrando na agua e pegando os<br />
peixes com as mãos. Faha me afi na mati. Eles<br />
entraram na água e pescaram com as mãos. Aba<br />
me me afi na mati. Entraram na agua e<br />
pescaram com as mãos. 2) dar banho. Haimota<br />
biti afi narake. Raimunda deu banho no filho.<br />
afi kana Morf: afi ka- na. vi. dois tomar banho.<br />
Okobi ya ota fama ota afi kana. Meu pai e eu<br />
tomamos banho.<br />
afi niha Morf: afi niha- na. vt. mandar tomar<br />
banho. Haimota biti afi nihareka. Raimunda<br />
mandou o filho tomar banho.<br />
afi tokanama Morf: afi to- ka- na -ma. vi. dois ir<br />
tomar banho. Ota afi tokanamaba mata. Nós<br />
dois vamos tomar banho.<br />
afi tonama Morf: afi to- na -ma. vi. ir tomar<br />
banho. Me afi tonamarake hibayata ya. Eles<br />
foram agorinha tomar banho.<br />
afi tonamake Morf: afi to- na -makI. vi. ir tomar<br />
banho. E ka yama ahi ni aba afi tonamake<br />
amake. Quando a gente termina de trabalhar, a<br />
gente vai e toma banho.<br />
afi towiti Morf: afi to- na -witI. vi. tomar banho<br />
para lá de alguma coisa. Fa te kabi na te afi<br />
towiti na ahi. Vocês peguem água da mina com<br />
vasilha e tomem banho para lá (da mina).<br />
afi toha Morf: afi to- ha. vi. molhar-se. Oko kaosao<br />
afi towarake, fa kakeha ihi. Meu calção ficou<br />
molhado na chuva.<br />
afi toniha Morf: afi to- niha- ha. vt. molhar.<br />
Yama nafi me afi toniyemetemone ahi, me<br />
yana tonabone mati, me banabone mati. Eles<br />
molharam tudo quando estavam saindo, quando<br />
iam se mudar.<br />
afi yokana nf. espécie de taboca, espécie de bambu.<br />
afiya nf. sorva, espécie de árvore. Sinônimo: sofa.<br />
afiya nf. espécie de besouro.<br />
afiyao nm. avião. Origem: Port. avião.<br />
afo nf. palmito. Afo sibi na ita. Ela ficou sentada,<br />
tirando as camadas de palmito.<br />
afone//afone pn. centro mole. Veja verbete<br />
principal: afone//afone.<br />
kafona Morf: ka- afona. vi. estar purulento ou<br />
aguacento. Veja verbete principal: kafona.<br />
afo na vt. soprar rapé em. Tekamahi. Afo obaya.<br />
Traz ele aqui, quero soprar rapé na narina dele.<br />
— result. ser soprado. Me afo nemetemoneke,<br />
me witi ahi. Eles sopraram rapé nas narinas uns<br />
dos outros. (Lit., as narinas deles foram<br />
sopradas.)<br />
afo kamisama Morf: afo ka- na -misa -ma. vt.<br />
esquentar de novo.<br />
— result. ser esquentado de novo. Afo<br />
kamisame. (A pupunha) é aquecida de novo.<br />
afo kana Morf: afo ka- na. vt. acender, botar fogo<br />
em. Yifo e afo kana. A gente acende a lenha.<br />
Boyao afo kane. Ele acendeu o fogareiro.<br />
afo kawaha Morf: afo ka- na -waha. vt. colocar<br />
mais lenha. Yifo afo kawahe. Ele colocou mais<br />
lenha no fogo.<br />
afone//afone pn. centro mole. Fati tati afone firo<br />
nematamonane, kobaya metebanihi. Ele<br />
cuspiu o cérebro da mulher dele, e virou os<br />
caititus. Hawa afone me kaba. Eles comeram<br />
palmito de patauá.<br />
afowatera Origem: Port. voadeira. nf. voadeira.<br />
Manakobisa afowatera tokisame ya<br />
okisamakiharo oke fahi. Então quando a<br />
voadeira foi para baixo, eu fui.<br />
aha interj. (surpresa desagradável). Aha, oka bani<br />
Dicionário Jarawara — Português 50
ahaba amako<br />
fawa neba ama nanoho, ati nematamonaka.<br />
"Oh não! A caça que matei foi embora!" ele<br />
disse.<br />
ahaba vi. 1) morrer. Bani haha ahabemari amaka,<br />
ota nawatari. O guaxinim que criamos morreu.<br />
2) estar muito doente. 3) terminar. Nokobisa<br />
ahaba awineni? O (seu) sono acabou?<br />
4) derramar. Oko fa ababa amakira. A minha<br />
água saiu. Owisi afone nafi ahabaro amake<br />
metiko ehene. Todo o pus da minha perna saiu<br />
por causa do médico. 5) parar de funcionar.<br />
Ahabebona ati nareka. (Meu relógio) não está<br />
funcionando direito. 6) se estragar. Oko yifo<br />
ahabare oke. A minha rede se estragou.<br />
ahabakosa Morf: ahaba -kosa. vi. desmaiar.<br />
Abakose ota kakatome. Olhamos ele<br />
desmaiado.<br />
ahabamaki Morf: ahaba -makI. vi. morrer<br />
também. Me abamakiyabanake. Outros deles<br />
vão morrer também.<br />
nahabiha Morf: na- ahaba. vt. 1) matar. 2) não<br />
dar importância. 3) existir em. 4) pagar. 5) fazer<br />
muito barulho. Veja verbete principal:<br />
nahabiha.<br />
tohabawiti Morf: to- ahaba -witI. vi. chegar no<br />
fim. Veja verbete principal: tohabawiti.<br />
ahi na vt. 1) trabalhar em. Okisaminabone oke,<br />
yama ahi onabone owa. Vou levantar cedo para<br />
trabalhar. Awa baikani ya yobe aahi tohe. Ele<br />
trabalhou fazendo a casa no meio da roça. 2) ter<br />
relação sexual com. 3) tocar, mexer em. Tiyeko<br />
kato ahi rima tinahi. Diego, não pegue mais no<br />
gato.<br />
— result. ser tocado. Iyo ahi tera amake. A<br />
gente não mexe em fezes. (Lit., as fezes não são<br />
tocadas.)<br />
ahi namara Morf: ahi na -ma -ra. vt. não<br />
trabalhar em mais. Tiwinabana tike oko yobe<br />
ya okobi ati neri amaka yama ahi tinamari<br />
karo. "Você vai morar na minha casa," disse<br />
meu pai, "porque você não está trabalhando<br />
mais."<br />
ahoisi nf. Veja: ahosi.<br />
ahoma na Origem: Port. arrumar. vt. arrumar,<br />
prover. Habai koyari ahoma onehina koyari<br />
watakara. Colega, eu arrumaria um remo, mas<br />
não tem.<br />
ahosi nf. arroz. Variante: ahoisi. Origem: Port.<br />
arroz.<br />
ai interj. (expressão de surpresa). Ai, aba me<br />
kisakeni. Puxa, olhe as matrinxãs vindo para<br />
baixo!<br />
aka vt. usar. Motobi ka makari amosarake,<br />
hikaharo. A roupa que Motobi estava usando<br />
era muito linda.<br />
akaka ni Morf: aka -DUP niha- na. vt. vestir.<br />
Makari ya me akaka hinihe. Colocaram roupa<br />
nele. (Lit., vestiram ele com roupa.)<br />
akawa Morf: aka -waha. vt. vestir. Makari yati<br />
okawara oke. Vesti roupa nova. E kama<br />
makari akawate amake. A gente volta (do<br />
banho) e troca de roupa.<br />
akawama Morf: aka -waha -ma. vt. vestir de<br />
novo. Bai Nafira owa soko na ota kakama<br />
makari okawama. Bai Nafira me lavou, e<br />
voltamos, e vesti a roupa de novo.<br />
akabori//akabori pn. folha nova, ou broto de<br />
folha. wasinoti akabori folha nova da árvore<br />
wasinoti<br />
akara vi. estar satisfeito, cheio. Owakari ya farina<br />
ta onahabana oke. Quando estou cheio, vou dar<br />
farinha (para os outros).<br />
akara nm. espécie de besouro.<br />
akesiri//akesiri pn. felpa, partícula. koba akesiri<br />
partículas de sujeira suspensas em óleo de<br />
copaíba yanifara akesiri felpa de paxiúba<br />
aki nf. 1) avó. Aki kimi kakaba tinebona one.<br />
Vovó, experimente comer o milho. 2) sua avó.<br />
akira nf. gengibre. Ota keteheri amaka, akira ya.<br />
Temperamos (a carne de porco) com gengibre.<br />
akira biri nf. variedade de gengibre.<br />
akira howe nf. variedade de gengibre.<br />
akori//akori pn. algodão. wafe akori algodão Moho<br />
akori fora te amake, karabowa ya. A gente<br />
joga algodão de moho (lit., o algodão de moho é<br />
jogado) com zarabatana.<br />
akowa kana vt. Veja: kowa kana.<br />
akoya nf. agulha. Variante: akoye. Origem: Port.<br />
agulha.<br />
akoye nf. Veja: akoya.<br />
akoye nf. agulhão, espécie de peixe.<br />
ama vc. ser. Bowi taborirawa amake. É pasto de<br />
gado.<br />
ama nf. sangue. Ama si onahara oke, owiti ya.<br />
Quando assoo o nariz, sai sangue. (Lit., assoei<br />
sangue pelo nariz.)<br />
ama tona Morf: ama to- na. vi. estar<br />
avermelhado. Ama tonareka. Havia muitas<br />
frutas de cajuí no chão. (Lit., era vermelho.)<br />
amaama na Morf: DUP- ama na. vi. estar<br />
avermelhado. Hinaka sehoti ini amaama na<br />
winarake ahi, anoti nisori bobi kanisano<br />
karo. O serrote dele está pendurado ali, o que o<br />
irmão mais velho usou para riscar as costas dele.<br />
ame//emene pn. sangue. Veja verbete principal:<br />
ame//emene.<br />
ama nm. espécie de rato.<br />
amako nm. espécie de arara. Amako wareka awa<br />
Dicionário Jarawara — Português 51
amara ao na<br />
ini kori ya. A arara está sentada no galho seco.<br />
amara nm. inajá, espécie de palmeira. Amara behe<br />
siri te amaka, sarebana. A gente raspa a base<br />
da folha de anajá (lit., a base da folha de anajá é<br />
raspada) para fazer flechinha de zarabatana.<br />
Sinônimo: waba.<br />
amarika nm. Veja: awarika.<br />
ame//emene pn. 1) sangue. Yome emene tokare<br />
amaka. O cachorro não estava sangrando.<br />
2) leite vermelha de certas árvores. baro ame<br />
leite de apunã Veja: ama.<br />
amenowi nf. amendoim. Origem: Port. amendoim.<br />
ami nm. 1) mãe, mamãe. Ami tika fa abarini?<br />
Mamãe, a sua água acabou? 2) sua mãe. Ami ya<br />
abi famaha awine? A sua mãe foi com seu pai?<br />
ami interj. eta! Ami, ati nematamonaka. Yama<br />
foyaharo ha. "Êta!" ele disse, "Tem uma coisa<br />
aí dentro!"<br />
amiko nf. alencó, anhuma. Amiko ayakarake. O<br />
alencó cantou. Origem: Port. alencó.<br />
amimi kana Morf: amimi ka- na. vi. (água) sair da<br />
terra, com areia. Faha amimi kineke. A agua<br />
está saindo da terra, com areia. Restrição:<br />
Sujeito é água.<br />
amise nm. 1) tia, irmã da mãe. 2) sua tia, a irmã da<br />
sua mãe.<br />
amo nm. espécie de lacraia.<br />
amo na vi. dormir. Amo onahabone oke. Vou<br />
dormir.<br />
amo kana Morf: amo ka- na. vi. 1) dois dormir.<br />
Yome biti me amo kanake. Os dois<br />
cachorrinhos estão dormindo. Ota noko amo<br />
kana otake. Fechamos os olhos (lit., os nossos<br />
olhos dormiram). 2) dormir com algo. Amo<br />
kanaka. Ele dormiu (assistindo televisão).<br />
— vt. dormir com. Faya fimi amo kane. Ele<br />
dormiu com fome.<br />
amo kanama Morf: amo ka- na -ma. vi. dois<br />
dormir de novo. Ota amo kanami ya ota wete<br />
tokanamaba otake. Depois de dormir de novo,<br />
vamos embora.<br />
amo nakosama Morf: amo na -kosa -ma. vi.<br />
dormir no meio de uma viagem, na volta. Ota<br />
amo nakosama. Dormimos no meio da viagem.<br />
amo nama Morf: amo na -ma. vi. 1) voltar e<br />
dormir. Kamahi amo name. Ele voltou e<br />
dormiu. 2) dormir de novo. Faya bai toke ya<br />
ota amo nama. Dormimos de novo ao<br />
entardecer.<br />
amo nisa Morf: amo na -risa. vi. adormecer.<br />
Tiyeko amo nisaka. Diego adormeceu.<br />
amo tokasa Morf: amo to- ka- na -kosa. vi. dois<br />
dormir um pouco. Yifo me kihara me hinaka<br />
yifobone fati tore hikane, me amo tokasabani<br />
mati. Eles não tinham rede, então a esposa dele<br />
fez uma rede para ele, e eles dois dormiram um<br />
pouco.<br />
amo tonakosa Morf: amo to- na -kosa. vi. ser<br />
deixado para trás dormindo. Me tokoma me me<br />
nowati ya ota amo tonakosa. Depois que os<br />
outros saíram, nós dormimos.<br />
amo tonama Morf: amo to- na -ma. vi. dormir<br />
indo para algum lugar. Amo tonamari,<br />
tokisamehibonaka Rabira ya. Depois de<br />
dormir (na Estação) ele vai baixar para Lábrea.<br />
amo tonihama Morf: amo to- niha- na -ma. vt.<br />
fazer dormir. Faya yima mera amo tonihame.<br />
Saba fez os yimas dormirem.<br />
amo tosa Morf: amo to- na -kosa. vi. dormir um<br />
pouco. Amo osahara oke. Dormi um pouco.<br />
amomo nm. espécie de pássaro.<br />
amosa vi. 1) ser bom. Yawita kabi amose noko yara<br />
tee amaka. As pupunhas boas de comer são<br />
rachadas (para tirar a semente). 2) estar limpo.<br />
Yao ka yama hasikani ihi yama amosineke. O<br />
mato é limpo debaixo (lit., por causa) da árvore<br />
yao ka yama hasikani.<br />
amosakosa Morf: amosa -kosa. vi. ser limpo.<br />
Yama amosakosi ya awa homakosamaro<br />
amake. No clareira natural havia uma árvore<br />
caída.<br />
amosama Morf: amosa -ma. vi. melhorar.<br />
Amosama awine? Ficou bom de novo?<br />
amosawahamara Morf: amosa -waha -ma -ra.<br />
vi. não melhorar mais. Tiwisi<br />
amosawahamaraba amake. A sua perna não<br />
vai melhor mais.<br />
kanamosa Morf: ka- na- amosa. vt. capinar. Veja<br />
verbete principal: kanamosa.<br />
namosa Morf: na- amosa. vt. 1) limpar.<br />
2) desembaraçar. Veja verbete principal:<br />
namosa.<br />
namosama Morf: na- amosa -ma. vt. consertar.<br />
Veja verbete principal: namosama.<br />
amowa nm. estrela.<br />
anaba nm. paxiubinha.<br />
anafa nm. aracuã.<br />
anafi nm. espécie de garça. Variante: hanafi.<br />
ananika nf. Veja: yifari ananika.<br />
anate//enete pn. maxilar, queixo. Me yama hineno<br />
ati saiareka ahi, inohowe, enete kayabowari.<br />
A voz daquele que fizeram se ouvia, o jacaré<br />
que tem o queixo comprido.<br />
ano nf. espécie de árvore.<br />
anoti nm. irmão mais velho dele ou dela. Anoti bobi<br />
hikanisematamona. O irmão mais velho dele<br />
riscou as costas dele.<br />
ao na vi. som e sensação na garganta que indica que<br />
Dicionário Jarawara — Português 52
aoko atena<br />
alguém em outro lugar está falando o nome da<br />
gente. Onamiti ao narake. Senti uma coisa na<br />
garganta.<br />
ao kana Morf: ao ka- na. vi. (o mesmo<br />
significado que ao na). Onamiti ao kanake.<br />
Senti uma coisa na garganta quando alguém<br />
longe estava falando o meu nome.<br />
aoko Origem: Port. álcool. nf. álcool.<br />
arabao nf. arpão. Origem: Port. arpão.<br />
arabari nm. espécie de árvore, fruta-de-matrinxã.<br />
arabo vi. florescer, botar flor. Yawita arabowareka<br />
A pupunha está botando flor.<br />
arabone//arabone Morf: arabo -ne. pn. espata,<br />
bráctea, revestimento da flor ou da fruta de<br />
palmeira.<br />
arakawa nm. galinha, galo. Arakawa hifene ihahi<br />
hora naka. A galinha está cacarejando porque<br />
botou ovo (lit., porque o ovo foi botado).<br />
Origem: Tupi aracua 'aracuã'.<br />
arami nf. arame. Origem: Port. arame.<br />
arami nf. espécie de árvore.<br />
aratiko nf. espécie de árvore, araticum.<br />
asima nf. 1) irmã mais nova, prima paralela mais<br />
nova. Ota ka asima tinakamarawahi me ati<br />
narake. "Vai buscar as nossas irmãs mais<br />
novas," disseram. 2) sua irmã mais nova. Asima<br />
ota fama, asima onofa okere. Não quero ficar<br />
junto com sua irmã menor.<br />
aso nf. 1) irmã do pai, sogra, tia. Ota ka aso amake.<br />
Ela é a nossa tia. 2) irmã do seu pai, sua sogra,<br />
sua tia. Iita karahama tiya aso ni ya. Você fica<br />
com sua tia.<br />
asota na Origem: Port. ajudar. vt. ajudar. Okobi<br />
asota onabana oke waha, okobi kitamare<br />
karo. Vou ajudar meu pai, já que ele não está<br />
forte mais.<br />
ata nf. barreiro. Awi me noki onahara oke, ata ya.<br />
Esperei anta no barreiro.<br />
ata nf. dizer. Tamate amake, ata. Tem muitos<br />
dizeres. Veja: ati//ati.<br />
ataatabo na Morf: DUP- atabo na. vi. estar cheio<br />
de lama. Ataatabo onara oke. Eu estava cheio<br />
de lama.<br />
atabo nf. 1) lama. Osahara oke atabo ya. Caí na<br />
lama. 2) argila, barro. Atabo howe nisate<br />
amake, wayo afe waniba karo. A gente alisa o<br />
barro para que segure as folhas na copaíba. (Lit.,<br />
o barro é alisado, para as folhas grudarem.)<br />
— vi. estar barrento. Yama ataboke. (A estrada)<br />
tem lama.<br />
ataatabo na Morf: DUP- atabo na. vi. estar<br />
cheio de lama. Veja verbete principal: ataatabo<br />
na.<br />
atabori//atabori Morf: atabo -ri. pn. argila,<br />
barro. Foro atabori amake. É barro do rio<br />
Purus. Ota hiri namabanake haro, atabori.<br />
Vamos fazer o barro (da parede) de novo.<br />
ataho vi. ter látex, ter leite. Awa atahowa amake. A<br />
árvore tinha leite.<br />
atahone//atahone Morf: ataho -ne. pn. 1) breu,<br />
resina, látex. wami atahone breu de wami<br />
2) pus. Kahamina noko atahone tokaka. Está<br />
saindo pus do olho da Carmina.<br />
atakira nf. espécie de feto. Atakira tami nofa<br />
amake. Tem muito atakira.<br />
atakira nf. árvore, espécie de virola.<br />
atakiya nm. espécie de periquito.<br />
atama nf. espécie de árvore.<br />
atami nf. ladeira. Atami tori ya yama moni yana<br />
na. Veio um barulho do pé da ladeira.<br />
atari//ataro pn. 1) pele, couro. Awi ataro hatika. O<br />
couro da anta está queimando. 2) casca.<br />
Kanawa amosabisa amake, awa atari. A<br />
canoa de casca de pau é boa. Tabora ya kobo<br />
name manakobisa tama atari okoso name. Ele<br />
chega de volta na aldeia e aí ele descasca o cipótitica.<br />
3) casca. yawita ataro casca de pupunha<br />
4) escama. Aba me atari me sowe nineke. Elas<br />
estão tirando a escama dos peixes.<br />
atawa nm. cocar, braçadeira. Hinaka atawa<br />
itarimatamonane. Ele estava usando cocar.<br />
ate na v.<br />
aate na Morf: DUP- ate na. vt. 1) perguntar a.<br />
2) contar alguma coisa a. 3) pedir, perguntar<br />
sobre. Veja verbete principal: aate na.<br />
ateate na Morf: DUP- ate na. vi. ter muito<br />
barulho. Porto Velho ateate na awineke. Tem<br />
muito barulho em Porto Velho.<br />
ate//ete pn. 1) talo, haste, caule, tronco. Yifari ate<br />
baka toneke, kanahi karo. A bananeira<br />
quebrou por causa do peso (das bananas).<br />
2) beira de rio ou lago. Yobe warebasaka fa ate<br />
ya. A casa fica na beira do igarapé. 3) testa.<br />
Noko sore tonareka, ete. Ele cortou a cara<br />
quando caiu (lit., a cara dele ficou cortada), a<br />
testa. 4) espiga. kimi ete espiga de milho<br />
ate mate//ete mete pn. abdômen. So nima ona<br />
owete mete koma so ona owete mete bafo<br />
tosake. Meu abdômen estava doendo porque eu<br />
tinha que urinar, e depois que eu urinei o meu<br />
abdômen estava aliviado.<br />
atehe nf. urucu. Mawamawa onaro oke, ate ihi. Eu<br />
estava todo vermelho com urucum.<br />
atehe towe nf. pente-de-macaco, espécie de árvore.<br />
Sinônimo: yama atehe.<br />
atehe yiko nf. variedade de urucu.<br />
atehe yokana nf. variedade de urucu.<br />
atena nf. antena. Origem: Port. antena.<br />
Dicionário Jarawara — Português 53
ati awa<br />
ati vi. fazer som. Bahi me tafaha me atineke. Tem<br />
trovão longe. (Lit., tem som de trovão<br />
comendo.)<br />
ati nf. 1) irmã mais velha, prima paralela mais<br />
velha. Me kana ni towakamemetemoneke ahi,<br />
me ka ati me awa mati, tati tone. Elas foram<br />
embora correndo, porque tinham visto as<br />
caveiras das irmãs mais velhas. 2) sua irmã mais<br />
velha. Ati ka fowa te sowe na. Você vai<br />
descascar a mandioca da sua irmã mais velha.<br />
ati na vt. 1) dizer. Tiwatakahamone ati nineke. Ela<br />
disse que você é gordo. 2) pensar, achar.<br />
Okomobi kakomehinoka, yome ati ama<br />
nikani ati nari. Okomobi ficou com medo,<br />
porque pensou que escutou uma onça. 3) querer<br />
falar com, exigir a presença de. Ayaka me hiri<br />
nabone otara me ati na. Queriam fazer uma<br />
festa, e nos chamaram.<br />
— vi. conversar. Bakoki aati tosi nareka.<br />
Bakoki está andando no caminho falando.<br />
— result. ser falado. Bese ati te amake. "Filho,"<br />
a gente diz.<br />
ati namaki Morf: ati na -makI. vt. pedir de<br />
novo. Boroko me one te ati namakitasi ya<br />
boroko me one onakamatasabone oke. Se<br />
vocês querem mais pirarucú, eu busco mais.<br />
ati tonakosa Morf: ati to- na -kosa. vt. dizer.<br />
Okaniso anoti ati tonakosehimatamonaka.<br />
"Irmão mais novo," disse o irmão mais velho.<br />
ati werefe n. pupunha-de-arraia, espécie de<br />
palmeira. Sinônimo: bote ka yawita.<br />
ati//ati pn. 1) voz. Me ati fawa kana. Os dois<br />
pararam de falar. (Lit., as vozes deles pararam.)<br />
2) som de motor. Kaho ati fawa tinihibonehe.<br />
Pare o motor do carro. (Lit., pare o som do<br />
carro.)<br />
ata nf. voz. Veja verbete principal: ata.<br />
ati boti//ati boti pn. mente, coração. Aii owati<br />
boti ati naro oke. "Ai," eu pensei. (Lit., ...minha<br />
mente disse.)<br />
ati fafawa Morf: ati DUP- fawa. pn. botão de<br />
ligar. rayo ati fafawa botão de ligar do rádio<br />
atina vi. 1) ser espinhoso. 2) ser cheio de espinhas.<br />
Yomati atinareka. O poraquê tem muitas<br />
espinhas. Veja: atiwa.<br />
atinaka nf. Veja: itinaka.<br />
atine//atine pn. 1) espinho. Atiwa me tai<br />
nemetemoneke, haso atine me so hikanihari<br />
hawi ya. Eles pisaram nos espinhos, os espinhos<br />
de tucumã que eles tinham espalhado no<br />
caminho. 2) felpa. Veja: atiwa.<br />
atiwa nm. espinho. Atiwa waka oteme kari. Tem<br />
espinho no meu pé. Veja: atine//atine; atina.<br />
ato vi. estar enfeitado. Faya kona baro ni ahabe ya<br />
me yana tonemetemoneke, e onira me<br />
towakamaba mati ahi, me atoha mati ahi,<br />
hawi ya. Quando eles terminaram de bater o<br />
tingui (lit., quando o tingui terminou de ser<br />
batido), eles saíram pelo caminho cantando a<br />
música e onira. Estavam enfeitados (com penas).<br />
atori//atori Morf: ato -ri. pn. enfeite. yobe atori<br />
enfeite de casa, por exemplo uma pintura na<br />
parede Atori sarara tokomisehimatamonane.<br />
As braçadeiras dele estavam cheias (de penas).<br />
kahato Morf: ka- ato. vi. 1) ser com cores<br />
variadas. 2) ser pintado. Veja verbete principal:<br />
kahato.<br />
kanahato Morf: ka- na- ato. vt. fazer bonito.<br />
Veja verbete principal: kanahato.<br />
nahato Morf: na- ato. vt. pintar. Veja verbete<br />
principal: nahato.<br />
atona nf. moça. Bato ye fana atona<br />
towakamakirawa wasirawehibanoho. Ele<br />
encontrou duas jovens de baixo indo atrás de<br />
alguma coisa.<br />
awa vt. 1) ver, olhar. Okomobi kame owa awe mera<br />
ha ne. Okomobi veio e me viu, e chamou os<br />
outros. 2) sentir. Nokobisa owa oke. Estou com<br />
sono. Yama kome awa awineke. Ela está<br />
doente. (Lit., ela tem uma doença.) 3) vingar a<br />
morte de. Me manakone Aba Tosi<br />
awehimatamonaka. Aba Tosi se vingou delas.<br />
Restrição: Objeto contem manakone 'preço'.<br />
4) se vingar em. Me ahababisene me me aawa<br />
hiyaremeteni. (Os mowaras) teriam morrido,<br />
mas (os jarawaras) não se vingaram neles.<br />
5) estar atento. Wati tama kane hiwa<br />
awaremata awaka. Ele estava levando flechas,<br />
mas não estava pensando (então não atirou nos<br />
yimas quando eles atacaram). Com este<br />
significado, o verbo é reflexivo.<br />
— vi. 1) ver. Onoko awakare. Meu olho não<br />
está enxergando. 2) parecer. Mati noki awi ya<br />
noko awi tohaka. Ele (lit., o rosto dele) parece<br />
com a mãe.<br />
— result. ser visto. Era wai temone amake,<br />
watari awaharo. Se a gente sonha com cobra<br />
(lit., se o sonho dela é visto), significa que a<br />
gente vai ser mordida por uma.<br />
aawawa na Morf: DUP- awa -DUP na. vt. estar<br />
preocupado com. Veja verbete principal:<br />
aawawa na.<br />
aawihina na Morf: DUP- awa -hina na. vt. olhar<br />
com medo. Veja verbete principal: aawihina<br />
na.<br />
awaawawa na Morf: DUP- awa -DUP na. vt.<br />
cobiçar, desejar coisa do outro. Yamata me<br />
awaawawa nemetemone ahi, yama yanaharo<br />
Dicionário Jarawara — Português 54
awa awa taka<br />
ahi. Eles cobiçaram a roça que estava crescendo.<br />
awaki Morf: awa -kI. vi. vir para ver. Habai<br />
Birinawa tiwa awakino awa? Colega, o<br />
Birinawa veio para ver você?<br />
awama Morf: awa -ma. vt. voltar para ver. Me<br />
ati kamemetemoneke ahi, yamata me<br />
awamabani mati. Ouvia-se eles vindo falando.<br />
Aí eles viram a roça.<br />
awamisa Morf: awa -misa. vt. ver muitas vezes.<br />
Onafiri ya okobiteba aawamisa ohehimari<br />
amaka, yetene oha owa. Quando eu era menor,<br />
eu via meu pai.<br />
awihinakosawama Morf: awa -hina -kosa<br />
-waha -ma. vi. estar exposto. Veja verbete<br />
principal: awihinakosawama.<br />
towama Morf: to- awa -ma. vt. voltar para ver.<br />
Veja verbete principal: towama.<br />
towamake Morf: to- awa -makI. vt. olhar para<br />
trás. Veja verbete principal: towamake.<br />
towarisamake Morf: to- awa -risa -makI. vt.<br />
descer para ver. Veja verbete principal:<br />
towarisamake.<br />
towawite Morf: to- awa -witI. vt. ir espiar. Veja<br />
verbete principal: towawite.<br />
awa nf. 1) árvore, pau, madeira, vara, tora. Awa ini<br />
me fiya tokomisa me. Eles subiram e passaram<br />
em cima das árvores. Awa me wawari<br />
towemetemoneke. Eles giravam um pauzinho<br />
(para acender o fogo). Awa ti nakoseno moni<br />
yana nematamonaka. Começou o barulho dele<br />
cortar as pontas de paus. Awa bote werere<br />
tonikimemetemoneke. Ela jogou os paus de<br />
cima dela. awa wariri kawaharo uma peça<br />
quadrada de madeira 2) roça. Kimi<br />
yowabasematamona fara awa witi nima ahi.<br />
O milho foi até a beira da roça. 3) casa de tábua<br />
no céu onde dizem que moram espíritos.<br />
awe//ewene pn. pau. Veja verbete principal:<br />
awe//ewene.<br />
awa ara nf. paracuúba, espécie de árvore.<br />
awa ataho nf. sorvita, espécie de árvore. Sinônimo:<br />
awa yotomero.<br />
awa biri nf. espécie de árvore. Awa biri ka nari<br />
kitate amake. A madeira da árvore awa biri é<br />
dura quando a gente derruba (lit., quando é<br />
derrubada).<br />
awa bitahi nf. espécie de árvore.<br />
awa bite nf. toco, espécie de árvore.<br />
awa hasahi n. espécie de árvore. Sinônimo: tibi.<br />
awa imai nm. espécie de árvore.<br />
awa inawa nf. espécie de árvore.<br />
awa inohi nm. espécie de árvore.<br />
awa iso nm. espécie de árvore.<br />
awa kaisa nf. espécie de árvore.<br />
awa kaka nm. espécie de picapau. Morf: awa DUP-<br />
ka.<br />
awa kaka nm. espécie de besouro. Morf: awa DUP-<br />
ka.<br />
awa kamata nm. piranheira, espécie de árvore.<br />
awa kanari nf. espécie de árvore. Sinônimo:<br />
bokoro.<br />
awa kawana efe nm. espécie de cipó.<br />
awa kawiro nm. espécie de planta.<br />
awa kitahi nf. espécie de árvore.<br />
awa konai nm. espécie de árvore.<br />
awa kone nm. espécie de árvore.<br />
awa kowaro nm. espécie de árvore.<br />
awa kowisama nf. espécie de árvore.<br />
awa mamawa nf. espécie de árvore.<br />
awa maohi nm. espécie de árvore.<br />
awa mawa nf. espécie de árvore. Awa mawa, boni<br />
winanana kawaharo. A árvore awa mawa tem<br />
muita fruta.<br />
awa na vi.<br />
awa nake Morf: awa na -kI. vi. estar aberto.<br />
Yama awa nakemetemoneke hinaka yama<br />
noko. A vagina dela estava aberta.<br />
awa tokana Morf: awa to- ka- na. vi. abrir. Awa<br />
sara onisa awa sara okanare basa kani ya<br />
awa hata onamakehara oke, awa awa<br />
tokobone karo. Eu rachei a tora com o<br />
machado, e onde a lasca era pequena eu coloque<br />
uma cunha de pau, para que a tora abrisse.<br />
awa tomisa Morf: awa to- na -misa. vi. abrir para<br />
cima. Awa tomisematamonaka, hinaka fa<br />
tokiyomabonehe. Ele abriu a boca para que a<br />
chuva entrasse.<br />
awa tona Morf: awa to- na. vi. ser forçosamente<br />
aberta. Kabikana awa tonaharake, oma ehene.<br />
A piranha abriu o anzol. (Lit., o anzol abriu por<br />
causa da piranha.)<br />
awa tore Morf: awa to- na -rI. vi. bocejar. Soki<br />
awa toreka. Soki está bocejando.<br />
awa narabi nf. orelha-de-pau.<br />
awa sabohi nf. sabão, espécie de árvore.<br />
awa sawa nf. espécie de árvore. Awa sawa ino<br />
batori ya bani wisi ati sisibararamonaraniha,<br />
monaraniha ati nematamonaka. "O soim grita,<br />
'Sisibarara,' na forquilha da árvore sawa," ele<br />
disse. Antes era feminino.<br />
awa sawahi nm. espécie de árvore.<br />
awa sawe nm. taquari, espécie de árvore.<br />
awa siki nm. faveira, espécie de árvore.<br />
awa sinahi nm. espécie de árvore.<br />
awa siyo nm. pau-morena, espécie de árvore.<br />
awa tafo nf. espécie de árvore.<br />
awa tai n. espécie de árvore.<br />
awa taka nf. espécie de árvore.<br />
Dicionário Jarawara — Português 55
awa taka biri ayori<br />
awa taka biri nf. espécie de cobra.<br />
awa tebe nm. espécie de árvore.<br />
awa towa nf. espécie de árvore.<br />
awa wakari nf. espécie de árvore.<br />
awa yafi nm. rato comum.<br />
awa yere nm. espécie de árvore.<br />
awa yori nm. pau-mulato.<br />
awa yotomiro nf. sorvita, espécie de árvore. Awa<br />
yotomiro atahote amaka. A sorvita tem muito<br />
leite. Sinônimo: awa ataho. Variante: awa<br />
yotomeyo; awa yotomero.<br />
awana nm. tauari, espécie de árvore.<br />
awani nm. caba, marimbondo, vespa. Awani mera<br />
warara nematamonaka, tosi mati, tosi sokiki<br />
mati, tosi me fotate mati. Ele agarrou as cabas.<br />
Era caba preta, grande.<br />
awani biri nm. espécie de caba.<br />
awani noko yifori nm. caba-peito-de-moça.<br />
awani sosoki biri nm. espécie de caba.<br />
awani totoro nm. espécie de caba.<br />
awaraba na vi. deixar em paz, não mexer. Awaraba<br />
timata. Não mexa.<br />
awarika nm. pium. Variante: amarika.<br />
awarika biri nm. meruim.<br />
awaro nf. espécie de árvore.<br />
awawa nm. inhambu-relógio.<br />
awe//ewene pn. pau. Rona awe e tonakahi. Vamos<br />
buscar varas para a lona. Mototo me<br />
tokomisake yobe ewene ya. Os cupins estão<br />
subindo as estacas da casa.<br />
warabi awe//warabo ewene chifre. Veja verbete<br />
principal: narabi//narabo.<br />
awi nm. anta. Faya awi tabasi ona. Moqueei carne<br />
de anta no jirau.<br />
awi nm. espécie de periquito.<br />
awi sowiri bono nm. espécie de planta.<br />
awi tefe nm. espécie de árvore.<br />
awihinakosawama Morf: awa -hina -kosa -waha<br />
-ma. vi. estar exposto. Saokato habi tosamaki<br />
ka mowi name ka makari awihinakosawama<br />
ya yimo soneho yotohoti yimo bo<br />
hikanemarika. Porque Salgado se abaixou, a<br />
calça dele ficou aberta e a tocandeira caiu dentro<br />
e estava ferroando ele repetidamente.<br />
awita nm. peixe, espécie de piau. Awita wasibote<br />
nemari amaka, nakohinoho. Um piau fisgouse<br />
logo, estava com fome.<br />
awita abono nm. árvore, espécie de apuruí.<br />
Variante: awite abono.<br />
awita kowana nm. peixe, espécie de piau. Awita<br />
kowana onawasiyamaro oke. Peguei um piau.<br />
awite nm. espécie de árvore.<br />
awite abono nm. Veja: awita abono.<br />
aya interj. (expressão de dor). Aya, aya, aya, aya,<br />
aya, inamate kosi na, kimi kabarabana,<br />
tokabana, towiyatebana. "Aya," (ele disse).<br />
Ela bateu no menino com vara. Ela não comeu<br />
milho. Ela foi embora e virou outra coisa.<br />
ayaka vi. 1) cantar, especialmente música dos<br />
homens. E ayaki tamarihi, e hiyara,<br />
nabanake. Não vamos cantar muito, mas vamos<br />
conversar. Ayaka ayaki sasara narake. O<br />
gravador está difícil de escutar, não está tocando<br />
direito. (Lit., está tocando mas o tocar é com<br />
volume baixo.) 2) grito alto de certos bichos e<br />
pássaros. Amiko ayakarake. O alencó cantou.<br />
3) dançar. Me ayaka naba. Dançaram a noite<br />
toda.<br />
— nf. 1) festa. Ayaka tamehemetemone<br />
amake, me ihi. Eles faziam muitas festas. (Lit.,<br />
tinha muitas festas por causa deles.) 2) dança.<br />
Yati me ayakaro me amake, me ka ayakateni<br />
me hiri na mati. Os apurinãs dançaram e<br />
cantaram a dança tradicional deles.<br />
ayakaka niha Morf: ayaka -DUP niha- na. vt.<br />
tocar, fazer tocar. Faya retorora me ayakaka<br />
niha. Então eles tocaram a electrola.<br />
kayaka Morf: ka- ayaka. vt. cantar em relação a.<br />
Veja verbete principal: kayaka.<br />
ayata nf. perto. Faha bosariwaharake ayata karo.<br />
A enchente cobriu (a estrada) aqui perto.<br />
ayawa nm. caju. Faya okobise ka maka waine,<br />
ayawa wa, koro onehimarihi. A mangueira do<br />
meu tio fica lá, e também o cajueiro que eu<br />
plantei.<br />
ayawa basi nm. cajuí, espécie de caju.<br />
ayawa biri nm. cajuí-miúdo, espécie de árvore.<br />
ayo nm. 1) irmão mais velho, primo paralelo mais<br />
velho. E ka ayo e towamamata mata. Vamos<br />
voltar para ver o nosso irmão mais velho. Ayo,<br />
ayo e tokisamaminabone ere. Irmão mais<br />
velho, vamos para baixo amanhã. 2) seu irmão<br />
mais velho. Ayo kanawa yama ne moni sai<br />
hari. O som que se ouve é do seu irmão mais<br />
velho fazendo uma canoa.<br />
ayori voc. irmão mais velho. Veja verbete<br />
principal: ayori.<br />
ayori voc. irmão mais velho. Ayori yifo hiri ni titi.<br />
Irmão, pegue uma brasa.<br />
Dicionário Jarawara — Português 56
a baka na<br />
ba nm. espécie de cipó.<br />
ba na [baa na] vt. 1) bater com instrumento. Ba<br />
onahaboneke. Vou bater o prego. Restrição:<br />
Objeto é coisa que se bate, como prego.<br />
2) pregar. Makari ba onara oke, boni tawi<br />
hinanaro. Preguei a cortina, porque o vento<br />
estava levantando-a. Restrição: objeto é coisa<br />
afetada, coisa que se prega. 3) meter a mão<br />
dentro. Siraba me hoti ba ona. Meti a mão no<br />
buraco dos cangatis.<br />
ba kana Morf: ba ka- na. vt. bater algo em.<br />
— result. ter algo batido em. Koba ba kate<br />
amake, awa bite ya. A gente bate um pedacinho<br />
de pau no pé de copaíba para tapar o buraco.<br />
(Lit., a copaíba é batida com pedacinho de pau.)<br />
Abi ba kani hawa towareka. O caixão do seu<br />
pai está selado. (Lit., seu pai está pregado.)<br />
ba nare Morf: ba na -rI. vt. bater com pau. Ye<br />
tonakosa mata ba naremetemoneke. Ela gritou<br />
e bateu na borduna com um pau.<br />
ba tona Morf: ba to- na. vt. bater.<br />
— result. ser batido. Bereko ba tote amake<br />
awa ya. A gente bate prego em pau. (Lit., os<br />
pregos são batidos no pau.)<br />
ba tonisa Morf: ba to- na -risa. vt. bater para<br />
baixo.<br />
— result. ser batido para baixo. Bereko ba<br />
tonisate amake awa ya. A gente bate prego em<br />
pau. (Lit., os pregos são batidos no pau.)<br />
ba towiti Morf: ba to- na -witI. vt. bater para<br />
dentro.<br />
— result. ser batido para dentro. Koba aweba<br />
ba towitite amake. A gente bate no pedaço de<br />
pau para tapar o buraco no pé de copaíba. (Lit.,<br />
o pau da copaíba é batido.)<br />
babai nf. espécie de planta. Variante: babai afe.<br />
babaka Morf: DUP- baka. nf. picada. Babaka<br />
towake. Ele foi fazendo picada.<br />
babakaro nf. piranheira, espécie de árvore.<br />
babakayo nm. espécie de papagaio. Origem: Port.<br />
papagaio.<br />
babako na Morf: DUP- bako na. vi. ser quadrado.<br />
Rata owara oke, babako naro. Vi uma lata<br />
quadrada.<br />
babari na Morf: DUP- bari na. vt. impedir. Ota<br />
hiyarabone otara me babari nineke. Não<br />
pudemos conversar por causa das visitas. (Lit.,<br />
queríamos conversar mas eles nos impediram.)<br />
babatara efe nm. espécie de palmeira.<br />
babato na Morf: DUP- bato na. vi. estar amarelo.<br />
B - b<br />
Amako amaka, babato nari. O pássaro<br />
amarelo é arara.<br />
babayi tona Morf: DUP- bayi to- na. pn.<br />
anestésico. E babayi tona tohate amake. Isto é<br />
anestésico.<br />
babeo nf. papel. Origem: Port. papel.<br />
bafo na v.<br />
bafo tosa vi. Morf: bafo to- na -kosa.<br />
1) descansar um pouco. Bafo osahabone<br />
owinine oke. Estou descansando um pouquinho<br />
na rede. 2) acabar dor. Omano bafo tosake. A<br />
dor passou do meu braço. 3) sentir alívio. Bafo<br />
osawara oke, waha, okisama owa. Me<br />
recuperei (do susto do meu sonho) depois que<br />
saí da rede.<br />
yama bafo nf. sombra. Yama bafo ya okohofa.<br />
Fiquei na sombra, na canoa.<br />
bahako Origem: Port. barranco. nf. barranco.<br />
bahama nm. surubim, espécie de peixe. Bahama<br />
oko wati baka nakosare oke. O surubim<br />
quebrou a minha flecha.<br />
bahama bao nm. surubim sapato, espécie de peixe.<br />
bahama kabarari nm. Veja: kabarari.<br />
bahi nm. 1) sol. Bai nokomakeka. São dez horas da<br />
manhã. 2) trovão; relâmpago, raio. Ota tafi ya<br />
bahi sonahareka. Quando acordamos, trovejou.<br />
Bai yebe ni kitaka. Está relampeando muito.<br />
Tiyeko bahi ati mitarareka. Diego não escutou<br />
o trovão. 3) relógio. Moto yati toha, bisikereta<br />
yati tama, bahi tama, ratehina yati tama. Tem<br />
muitas motos, muitas bicicletas novas, muitos<br />
relógios, muitas lanternas novas.<br />
bahi iso nm. espécie de peixe.<br />
bahi iso nm. andiroba, espécie de cipó. Sinônimo:<br />
mato towe.<br />
bahi koto nm. espécie de árvore.<br />
bahi noki tame afe nf. espécie de planta.<br />
bai na vt.<br />
bai kana Morf: bai ka- na. vt. tirar. Bai<br />
okanareka. Tirei (o bicho-de-pé).<br />
baikani nf. meio. Awa Teoso me hinawehete<br />
waharake baikani ya. Tinha uma árvore no<br />
meio da área que Deus e Jesus tinham colocado<br />
lá.<br />
baikani//baikani pn. meio, de ponta a ponta;<br />
centro. Yifari ababa ama ha, kabo baikani<br />
karo? Será que vão morrer as bananeiras no<br />
meio da pista? Awa baikani ya yobe aahi tohe.<br />
Ele trabalhou na casa no meio da roça.<br />
baka na vt. quebrar. Sami wete onara oke, me<br />
Dicionário Jarawara — Português 57
akabakarara banakota<br />
baka hirabonehe. Amarrei as folhas dos<br />
abacaxizeiros, para ninguém tirar as frutas. (Lit.,<br />
amarrei os abacaxis, para ninguém quebrar.)<br />
Restrição: Objeto é plural.<br />
— result. ser quebrado. Sare baka na kakama<br />
tabora ya. Espinhos para fazer flechinhas são<br />
quebrados do coqueiro e são trazidos para a<br />
aldeia. (Lit., flechinhas são quebradas e são<br />
trazidas de volta para a aldeia.)<br />
baka nakosa Morf: baka na -kosa. vt. quebrar.<br />
Arakawa namiti baka osahara oke. Quebrei o<br />
pescoço da galinha. Bahama oko wati baka<br />
nakosare oke. O surubim quebrou a minha<br />
flecha. Restrição: O objeto é singular.<br />
babaka Morf: DUP- baka. nf. picada. Veja<br />
verbete principal: babaka.<br />
baka kana Morf: baka ka- na. vi. quebrar-se.<br />
Bereko kitara baka kanarake. Os pregos se<br />
quebraram porque são fracos.<br />
baka tona Morf: baka to- na. vi. quebrar-se.<br />
Yifari ate baka toneke, kanahi karo. A<br />
bananeira quebrou por causa do peso (das<br />
bananas).<br />
baka tokana Morf: baka to- ka- na. vt. quebrarse<br />
sob o peso de alguma coisa. Awa owa baka<br />
tokana osara oke. A árvore quebrou-se sob o<br />
meu peso e caí. Restrição: O objeto é a coisa<br />
que cai com a coisa que quebra.<br />
— result. ser afetado quando algo quebra. Baka<br />
okini. O galho em que estou está quebrando.<br />
baka toniha Morf: baka to- niha- na. vt.<br />
quebrar. Awa mate oteme baka toniharake.<br />
Quebrei o dedo do pé no toco. (Lit., o toco<br />
quebrou o meu pé.)<br />
bakabakarara som. (som de árvore estalar).<br />
Bakabakarara ooooo awa bokemetemone<br />
ama ahi. A árvore caiu estalando e deu uma<br />
pancada na água. Veja: baka na.<br />
bakari//bakari pn. Veja: afe//efe.<br />
bakasi nf. sede. Bakasi owi onofa ama oke. Estou<br />
sempre com sede.<br />
bakasine nf. joaninha.<br />
bakati nf. abacate. Origem: Port. abacate.<br />
baki haraka nf. espécie de árvore.<br />
baki kori nf. árvore, espécie de imbaúba.<br />
baki//bako pn. 1) superfície interior, ou superfície<br />
plana ou côncava. Hatasa afe e ye bako ya kiyo<br />
kawaha era e wiko te amake. A gente esfrega<br />
folhas de hatasa entre as palmas das mãos e<br />
depois passa no corpo. Sare ini yobe bako<br />
nabiyemetemone amani. Ele tinha guardado<br />
muitas flechas de zarabatana no teto da casa.<br />
(Lit., as flechas de zarabatana encheram o teto<br />
da casa.) Serima baki ka aba me wasiha me<br />
me kakamemetemone okobi aati towemarika.<br />
Eles trouxeram os peixes que ficaram no curral<br />
(lit., na parte de dentro do curral), meu pai disse.<br />
2) peito, tórax. Nokobi kakitibona bako sa<br />
hikanematamona ahi, kasohibana ahi.<br />
Quando um deles foi tirar a porta, ele atirou uma<br />
flecha no peito dele. Ele caiu. 3) largura.<br />
makari baki a largura do pano<br />
baki hoti//bako hotone depressão no meio do<br />
tórax.<br />
yehe baki//yehe bako palma da mão. Veja<br />
verbete principal: yehe//yehe.<br />
bako vi.<br />
babako na Morf: DUP- bako na. vi. ser<br />
quadrado. Veja verbete principal: babako na.<br />
bakomisa Morf: bako -misa. vi. deitar de barriga<br />
para cima. Yimawa bakomisake. A faca está<br />
virada com a lâmina para cima.<br />
bakomisama Morf: bako -misa -ma. vi. deitar de<br />
barriga para cima. Bakomisame sobori nikiniki<br />
ne sobori tama tomise sobori bobi nakose ya,<br />
hinofe efe homa hinofe efe ya hinawana<br />
himato itaita nemetemone. Deitado de barriga<br />
para cima, ele agarrou a gordura da barriga e<br />
levantou e cortou. Tinham umas folhas de<br />
bananeira brava no chão, e ele colocou folhas<br />
em cima (do buraco) e amarrou em dois lugares.<br />
bakowama Morf: bako -waha -ma. vi. estar<br />
cheio. Abariko bakowamaka. A lua está cheia.<br />
tobokomisa Morf: to- bako -misa. vi. deitar de<br />
barriga para cima. Veja verbete principal:<br />
tobokomisa.<br />
bako pn. Veja verbete principal: baki//bako.<br />
bako nf. banco. Bako howa tokara awineke mata. O<br />
banco não está aberto ainda. Origem: Port.<br />
banco.<br />
bako nm. pacu, espécie de peixe. Sinônimo: base.<br />
Origem: Port. pacu.<br />
bako konana nm. espécie de palmeira.<br />
bako konana nm. espécie de planta.<br />
bako na vt. comer coisa que tem muito suco. Sami<br />
bako onabone oke. Vou comer abacaxi.<br />
bana vi. mudar de casa. Okobi ati ehene ota bana.<br />
Seguindo a instrução do meu pai, saímos da<br />
aldeia.<br />
bana vt. jogar um objeto em. Yima me me hibana<br />
me hasi nemetemoneke, sirika tomene ya. Os<br />
yimas jogaram pesos de pesar borracha neles,<br />
mas eles escaparam.<br />
banakota nf. ziguezigue, libélula. Banakota yobi<br />
narawake, atakira mese ya. As lavadeiras<br />
estão voando para lá e para cá em cima do<br />
capim. Sinônimo: banehe, banakota.<br />
banakota nm. espécie de caba.<br />
Dicionário Jarawara — Português 58
anehe bari na<br />
banehe nf. tamanduá-bandeira. Bane owa<br />
watehenero amake. A tamanduá-bandeira<br />
quase me agarrou.<br />
banehe nf. ziguezigue, libélula. Sinônimo:<br />
banakota, bani fata.<br />
banehe nf. espécie de pássaro.<br />
bani nm. caça, animal, bicho, mamífero; pássaro.<br />
Yome bani yaro kanaka. O cachorro espantou<br />
o pássaro. Bani me yoto kani towasimakiya.<br />
Ela encontrou umas caças que tinham sido<br />
colocadas num buraco e cobertos com folhas.<br />
Bani ki onahabone oke, bani biti owahabone<br />
oke. Vou olhar o passarinho.<br />
bani fata nf. ziguezigue, libélula. Sinônimo: banehe,<br />
banakota.<br />
bani haha nm. guaxinim.<br />
bani hata nm. onça-vermelha.<br />
bani kasako nm. espécie de cachorro-do-mato.<br />
bani oyari nm. espécie de pássaro.<br />
bao nm. pão. Origem: Port. pão.<br />
bao na vt. fazer descer. Faya inamati mera bao ne.<br />
Ele ouviu os espíritos chegando e batendo. (Lit.,<br />
ele fez os espíritos descer.)<br />
bao nama Morf: bao na -ma. vt. fazer descer de<br />
novo. Me inamati bao name. Ele faz os<br />
espíritos descer de novo.<br />
bao nisa Morf: bao na -risa. vi. tropeçar e cair.<br />
Bate bao nisahareka, yama soki ya. Bate<br />
tropeçou e caiu de noite.<br />
bao kanama Morf: bao ka- na -ma. vt. descer<br />
com. Bao hikaname ota hiyare, hike ama tiri?<br />
(O espírito) trouxe (o espírito do meu tio) para<br />
baixo e falamos com ele. Quem é você?<br />
bao na vt. estar avexado. Owa bao okare. Não<br />
estou avexado. Haimota hine bao ke. Haimota<br />
está com pressa. Restrição: O objeto é reflexivo.<br />
bao kana Morf: bao ka- na. vt. apressar. Sesowe<br />
owa bao kanaka. Sesowe está me apressando.<br />
baoto nf. balde. Origem: Port. balde.<br />
bara vi. 1) viver em paz. E bararenemete e amake<br />
era me mowa ni ya. Nós não íamos sobreviver<br />
se eles (as almas) lutassem conosco. 2) ser dócil.<br />
Aba me baraha aba me homabasa me me tisa<br />
nemetemoneni. Os peixes eram dóceis e<br />
estavam passando perto da beira do igarapé, e<br />
eles flecharam.<br />
bara nf. Origem: Port. bala. 1) bala. 2) chumbo.<br />
bara nm. espécie de árvore.<br />
bara na v.<br />
bara nisa Morf: bara na -risa. vi. diminuir.<br />
Koba fehe bara nisi ya tarato soba kanama<br />
ba kate amake awa bite ya. Quando o óleo de<br />
copaíba pára de correr, o trado é tirado, e um<br />
pedaço de pau é batido no buraco (lit., é batido<br />
com um pau pequeno).<br />
bara tona Morf: bara to- na. vi. parar. Faha bara<br />
tonake. A chuva passou logo.<br />
bara/bare adj. 1) outra qualidade. Aba bare<br />
watarareka. Não tem outro tipo de peixe.<br />
Yama bara ya ota toka. Entramos numa outra<br />
área. 2) membro de outro povo indígena. Bare<br />
kakeareka ota taboro ya. Um índio de outro<br />
povo veio para a nossa aldeia. Bara me wina<br />
me awineke ahi. Tem outros índios morando<br />
aqui.<br />
barafoso nf. parafuso. Origem: Port. parafuso.<br />
barakiya nm. branquinha, espécie de peixe. Origem:<br />
Port. branquinha.<br />
barako nm. homem branco, não-índio. Towisawa<br />
tihabana tike, tiwati watoha tiwa, brako me<br />
ati tiwatowa tiwa. Você devia ser o tuchaua,<br />
porque você sabe falar, você sabe a língua dos<br />
brancos. Sinônimo: yara. Variante: brako.<br />
Origem: Port. branco.<br />
barara nf. espécie de árvore.<br />
barasa nf. balança. Origem: Port. balança.<br />
barato nf. prato. Origem: Port. prato.<br />
barawa na vi. arrotar gases fedorentos. Barawa<br />
onahara oke. Arrotei gases fedorentos.<br />
barawa tona Morf: barawa to- na. vi. arrotar. Ee<br />
bako hasosori amake, barawa tonaharo.<br />
Arroto é vento que vem do nosso peito. (Lit., é<br />
vento do nosso peito, quando arrota.)<br />
barawa towiti Morf: barawa to- na -witI. vi.<br />
arrotar. Barawa owitihara oke. Arrotei.<br />
baraya nf. praia. Origem: Port. praia.<br />
bare adj. Veja verbete principal: bara/bare.<br />
bare Morf: barI. vi.<br />
baremisa Morf: barI -misa. vi. deitar de barriga<br />
para baixo. Yima itematamonaka,<br />
baremisahari. Ele furou o yima (com lança)<br />
enquanto estava deitado barriga para baixo.<br />
barewama Morf: barI -waha -ma. vi. virar as<br />
costas. Faya barewamematamonahane. Então<br />
ele virou as costas.<br />
bareti Origem: Port. parente. nm. parente.<br />
bari nf. machado.<br />
bari basata nm. espécie de peixe.<br />
bari isi nf. espécie de cipó.<br />
bari kere nm. espécie de cacau.<br />
bari na vt. impedir. Inamatewe ohi ne ohi ni<br />
narabo bari hine. O choro do menino impediu<br />
ele de ouvir (o pai dele chegando).<br />
babari na Morf: DUP- bari na. vt. impedir. Veja<br />
verbete principal: babari na.<br />
bari kana Morf: bari ka- na. vt. impedir.<br />
— result. ser impedido. Faha bari<br />
kanehemetemone amake, yati hiri ni ya. O<br />
Dicionário Jarawara — Português 59
ari sohi bata na<br />
igarapé foi repressado por uma coisa feita de<br />
pedra.<br />
— vi. estar entupido. Tiyeko narabo bari<br />
kanaka. O ouvido do Diego está entupido.<br />
bari kanama Morf: bari ka- na -ma. vt. fechar.<br />
Bari okanama oke. Estou fechando (a porta).<br />
bari sohi nf. machado pequeno.<br />
bari wese nf. espécie de árvore.<br />
bari//bari pn. 1) superfície externo; costas. Bari<br />
yima fana so hinematamonane. A mulher yima<br />
urinou nas costas dele. Bato wareka yobe bari<br />
ya. Tem um pato em cima da casa. Oteme bari<br />
kori kanake. Meu pé está latejando em cima.<br />
2) atrás. Kamakino mati owi na, bari ya<br />
wamakehinoho. A mãe dele estava chorando<br />
quando ele veio. Ele estava em pé atrás dela.<br />
barikama nf. goiaba-de-anta.<br />
barito nf. fósforo. Sinônimo: fofi. Origem: Port.<br />
palito.<br />
baro nf. um cesto usado na fermentação de pupunha e<br />
de massa de mandioca. Okomobi iyawa<br />
ibofareka baro ya. Okomobi colocou a massa<br />
na água, no cesto.<br />
baro sound. som de bater com pau. Baro baro baro<br />
baro baro baro baro me yowaba nemetemone<br />
ahi, okobi me ati towamaroke. "Baro, baro,"<br />
(foi o som deles batendo o tingui, sentados) em<br />
filas, meu pai e os outros diziam.<br />
baro na vt. bater com pau. Kona me baro<br />
nineke. Eles estão machucando timbó. Me me<br />
baro hina me so tosemetemoneke, yobe toro<br />
ya. Os que eles tinham batido com paus estavam<br />
deitados no chão dentro da casa.<br />
— result. ser batido com pau. Faya kona baro<br />
ni ahabe ya me yana tonemetemoneke, e<br />
onira me towakamaba mati ahi, me atoha<br />
mati ahi, hawi ya. Quando eles terminaram de<br />
bater o tingui (lit., quando o tingui terminou de<br />
ser batido), eles saíram pelo caminho cantando a<br />
música e onira. Estavam enfeitados (com penas).<br />
baro kanisa Morf: baro ka- na -risa. vt. triturar.<br />
Wayo afe tama okana baro okanamaroke.<br />
Segurei as folhas e triturei (com o cabo da faca).<br />
baro tokana Morf: baro to- ka- na. vt. bater<br />
rápido. Kona me baro tokanametemone E<br />
Onira ya. Eles bateram o tingui mais rápido,<br />
com a música E Onira.<br />
baro nf. apunã, espécie de árvore.<br />
baro na vi.<br />
baroro na Morf: baro -DUP na. vi. ser grosso.<br />
Baroro te amaka. (O pau sawa baro tem a<br />
fruta) grossa.<br />
baroro nm. barata. Baroro me tehe mamira<br />
onahabanake. Vou espalhar veneno de barata.<br />
basa na vi. protuberar. Kimi basa te amaka. (As<br />
espigas de) milho saim do lado (do pé).<br />
basa kana Morf: basa ka- na. vi. entre. Hinaka<br />
yao forehirika awa basa kani ya, horo<br />
hinisamebanoho. A preguiça (morta da irara)<br />
estava na forquilha da árvore. (A irara) arrastou<br />
ela para baixo. Seseo koro onahabone oke sami<br />
basa kani ya. Vou plantar feijão entre (as filas<br />
de) abacaxi.<br />
basa tona Morf: basa to- na. vi. protuberar.<br />
Taokana basa tona. A espingarda estava<br />
fincada.<br />
basasa na Morf: basa -DUP na. vi. brotar. Kimi<br />
basasa nareka. As espigas do milho estão<br />
brotando.<br />
basa na vi. sussurrar, falar baixinho. Basa onara<br />
oke. Estou falando baixinho.<br />
basa kana Morf: basa ka- na. vt. falar baixinho a.<br />
Tafi narabo basa tikiyahi. Fale baixinho para<br />
Davi. Restrição: O objeto contem narabi//narabo<br />
'ouvido'.<br />
basasi Origem: Port. passagem. nf. carona.<br />
base nm.<br />
— nf. pacu, espécie de peixe. Yawa ka serima<br />
baki ya aba base te kanama, te kanama ati<br />
nematamonaka. "O pacu vira a anus para cima<br />
no curral dos índios inimigos (por causa do<br />
efeito do tingui)," ele disse. Sinônimo: bako.<br />
base ka atawa nf. espécie de árvore. Sinônimo:<br />
bato warabo.<br />
basioba nf. paxiúba, espécie de palmeira. Sinônimo:<br />
yanifara. Origem: Port. paxiúba.<br />
basiya nf. bacia. Origem: Port. bacia.<br />
basiya na vi. passear. Basiya orini. Não estou só<br />
passeando.<br />
basiyete Origem: Port. paciente. n. paciente.<br />
basora nf. vassoura. Origem: Port. vassoura.<br />
bata vi. estar podre. Maka batake. A cobra está<br />
podre.<br />
bata nf. espécie de árvore.<br />
bata fana nf. tauari, espécie de árvore. Bata fana<br />
boni sonate amake, awi hikababonehe. A fruta<br />
de bata fana cai, e as antas comem.<br />
bata fana nf. cumaru, espécie de árvore.<br />
bata na vt. 1) colher. Sina bata onabone oke. Vou<br />
colher folha de tabaco 2) lavrar. Mese bata<br />
onahareka. Lavrei em cima (da tora de itaúba<br />
com o machado).<br />
— result. ser colhido. Yawita sore kane<br />
kakame bata ne te ne. As palmas de pupunha<br />
são tiradas dos pés, e são trazidas (para casa); as<br />
frutas são tiradas e são colocadas (na panela).<br />
bata kana vt. surpreender. Faha otara bata kana<br />
otake. A chuva nos pegou de surpresa. Me me<br />
Dicionário Jarawara — Português 60
ata na bayi<br />
bata hikanemetemoneni, me nahobasa mati.<br />
Eles quase viram eles (lit., surpreenderam eles)<br />
em pé na beira do terreiro.<br />
bata tore Morf: bata to- na -rI. vt. surpreender.<br />
Towakiyomamematamonaha, inamati bata<br />
torebanoho, fare hikahabane korimari. Ele<br />
saiu da casa (drogado com rapé) e encontrou um<br />
espírito de surpresa, o espírito que estava atrás<br />
dele.<br />
bata na vi. estourar. Sirika bono bata naka. As<br />
frutas de seringueira estão espocando.<br />
bata kana Morf: bata ka- na. vi. estourar.<br />
Wakana bata kineke. A fruta de andiroba está<br />
estourando no fogo.<br />
batana nm. ralo.<br />
batana nm. sabão, espécie de árvore.<br />
batari nf. espécie de planta.<br />
bataro nm. patrão. Origem: Port. patrão.<br />
bataro maka nm. surucucu, espécie de cobra.<br />
Bataro maka me me tabasi nemetemone, tana<br />
ya. Eles assaram os surucucus no moquem.<br />
bataro maka bako nm. espécie de cipó.<br />
batase vi.<br />
batasewahama virar as costas. Tibatasewama.<br />
Sente aqui com as costas viradas. Morf: batase<br />
-waha -ma.<br />
batasi//batasi pn. 1) meio das costas. Tibatasi<br />
wamahi. Vire as costas para cima. 2) atrás de.<br />
Maka itineke faro tibatasi karo. Tem uma<br />
cobra atrás de você.<br />
batawa n. espécie de árvore.<br />
batawa biri nm. espécie de palmeira.<br />
bate//bete pn. estragado, podre. Fowa mao bete<br />
weye oke. Estou fedendo (lit., estou carregando<br />
o cheiro) de mandioca azeda.<br />
batehe nf. espécie de árvore.<br />
baterao nf. batelão, uma espécie de barco. Origem:<br />
Port. batelão.<br />
bati nm. pai dele ou dela. Okatao e ra? bati ati<br />
nematamonane. "Onde está meu filho?" disse o<br />
pai. Ebi bati inomari amane, Towiya. O nome<br />
do pai da Ebi era Towiya.<br />
bati nm. vagalume.<br />
bati na vt.<br />
bati kana Morf: bati ka- na. vt. segurar entre<br />
duas coisas. Sina bati one oke, tabasi<br />
nabonehe, yifo ya. Estou colocando folhas de<br />
tabaco em varas, para serem torradas perto do<br />
fogo.<br />
— result. ser preso. Kobaya namiti bati kite<br />
amaka. A gente prensa o pescoço de caititu para<br />
matá-lo. (Lit., o pescoço de caititu é prensado.)<br />
makari babati kana Morf: makari DUP- bati<br />
ka- na. nf. prendedor de roupa. Veja verbete<br />
principal: makari babati kana.<br />
batihe nf. espécie de árvore.<br />
batima nm. tatu-canastra.<br />
batiri nm. padre. Me ati batiri Kota hiwatowaroke.<br />
O padre Gunter sabia a língua deles. Origem:<br />
Port. padre.<br />
batise nm. tio dele ou dela, irmão do pai dele ou dela.<br />
Wero kame, batise wasimeno mera ha nerika.<br />
Wero veio, e viu o tio dele e chamou os outros.<br />
bato nm. veado. Bato haro tonafiyometemoneke. (O<br />
bicho) comeu toda a carne cozida do veado.<br />
bato nm. Origem: Port. pato. 1) pato domesticado.<br />
2) patinho.<br />
bato nm. espécie de árvore. Sinônimo: toba.<br />
bato nf. rio abaixo. Owinabana oke ha ya, bato ka<br />
ya. Vou morar longe, lá para baixo.<br />
bato biri nm. veado-rosa. Bato biri bibiri ka. O<br />
veado rosa é menor.<br />
bato iso nm. espécie de árvore. Sinônimo: sobori<br />
tari.<br />
bato ka atehe nf. espécie de árvore. Ota mawa te<br />
amake, bato ka ate. A gente se pinta de<br />
vermelho com bato ka atehe. Sinônimo: siriya.<br />
bato ka fowa nm. espécie de árvore. Variante: fowa<br />
bato.<br />
bato ka koyi nf. mucuba, espécie de árvore.<br />
bato ka sina nf. espécie de planta.<br />
bato mawa nm. veado-capoeira.<br />
bato warabo nm. espécie de árvore. Sinônimo:<br />
base ka atawa.<br />
batori//batori pn. 1) junta, boca (de rio). Bahi toke<br />
ya ota kobo naro otake sorowaha me fe batori<br />
ya. De tardezinha chegamos na boca do igarapé<br />
dos sorowahas. Mani batori me tama<br />
hinikimemetemone ahi. Pegaram nela (na<br />
preguiça) embaixo dos braços. 2) espiga de<br />
milho de qualidade inferior. kimi batori espiga<br />
de milho de qualidade inferior Sinônimo:<br />
yowakari//yowakari.<br />
behe batori//behe batori pn. quadril. Veja<br />
verbete principal: behe//behe.<br />
mani batori//mano batori pn. braço superior.<br />
Veja verbete principal: mani//mano.<br />
bayaro nm. aruanã, espécie de peixe. Bayaro tati ba<br />
ore. Bati com pau na cabeça do aruanã.<br />
baye nm. ubim-baye, espécie de palmeira. Etina baye<br />
koho naka. Etina está pilando côco de ubimbaye.<br />
bayero Origem: Port. banheiro. nf. banheiro.<br />
bayeta nf. palheta. Origem: Port. palheta.<br />
bayi vi. 1) ser fundo, grosso. Faha bayikare. A agua<br />
não é funda. 2) ser corajoso. Tibo bayihi. Vai,<br />
pergunta para a menina. (Lit., seja corajoso.) E<br />
habo bayiha hiyatera amake, me fanawi<br />
Dicionário Jarawara — Português 61
e na bere na<br />
abono e tohaha e. É ruim correr atrás de mulher<br />
na frente dos outros. Yara fana habi<br />
bayiharake. A mulher branca tem muita<br />
coragem (porque andou pela água e lama de<br />
noite). Restrição: Sujeito é habi//habo<br />
'couragem'.<br />
babayi tona Morf: DUP- bayi to- na. pn.<br />
anestésico. Veja verbete principal: babayi tona.<br />
bayi tona Morf: bayi to- na. vi. estar dormente.<br />
Owifi bayi tonake. Estou com frio. (Lit., meu<br />
beiço está dormente.) Manakobisa oko bayi<br />
toni fawa ni ya yama kome yana naro amake<br />
fahi. Mas quando a dormência (i.e. o efeito do<br />
anestésico) foi embora, a dor começou.<br />
bayira Morf: bayi -ra. vi. ficar sem poder falar, de<br />
emoção. Owa amake onabone owati bayirara<br />
oke. Fui falar, "Sou eu," mas as palavras não<br />
saíram.<br />
be na [bee na] vt.<br />
be kana Morf: be ka- na. vt. colocar para baixo.<br />
Fowa kakafowabona be okanabone oke. Vou<br />
colocar o cercado de amadurecer mandioca no<br />
lugar.<br />
be nisa Morf: be na -risa. vt. forrar. Aba me be<br />
nise. Ele forrou (o cesto, com folhas), antes de<br />
colocar os peixes.<br />
— result. ser forrado. Honofe efe be nisate<br />
amaka. A gente forra paneiro com folha de<br />
bananeira-brava. (Lit., as folhas de bananeirabrava<br />
são forradas.)<br />
be tona Morf: be to- na. vi. estar prensado. Awa<br />
be tonake. O pau está prensado (entre as pedras<br />
na cachoeira).<br />
bebete Morf: DUP- bete. nf. corrida. Kanakana<br />
nareka ahi, bebete nawamone hiri nari. Ele<br />
correu e correu, parando para descansar várias<br />
vezes (lit., fazendo corrida que dura de<br />
aguentar).<br />
behe na vt. balançar. Kanawa ota behe narake.<br />
Balançamos a canoa.<br />
— vi. balançar. Kaho behe naka. O carro está<br />
balançando (por causa dos buracos na estrada).<br />
behe kawaha Morf: behe ka- na -waha. vt. virar.<br />
Kanawa weye nawaharematamona amaka<br />
ahi, mera behe kawahebonaha. Ele carregou a<br />
canoa para todo canto, para virar eles.<br />
behe kawahama Morf: behe ka- na -waha -ma.<br />
vt. virar de novo. Behe hikawame. Ele virou ele<br />
de novo.<br />
behe nawaha Morf: behe na -waha. vt. virar.<br />
Kanawa e behe nawaha eke, e famaha e.<br />
Viramos a canoa, nós dois (para eu poder tirar<br />
madeira do lado de baixo).<br />
— vi. 1) torcer. Oteme behe nawake. Torci o<br />
tornozelo. (Lit., meu pé torceu.) 2) virar-se.<br />
Metiko obatasi ite behe tiwamahi ati nerika.<br />
O médico enfiou uma agulha nas minhas<br />
cadeiras e disse, "Vire."<br />
behe nisa Morf: behe na -risa. vi. ser diagonal.<br />
Bari ya koba ka na koba ka ni behe nisate<br />
amake, ha ya. Se a copaíba é cortada com<br />
machado, o corte é diagonal.<br />
behe tona Morf: behe to- na. vi. estar deitado no<br />
lado. Ino howe yara me ka hineno abowi behe<br />
tonareka fahi awa beheri ya. Um jacaré morto,<br />
que os brancos tinham cortado, estava deitado<br />
no lado perto de um pau.<br />
behe//behe pn. 1) base larga da folha de algumas<br />
palmeiras. Amara behe siri te amaka,<br />
sarebana. A gente raspa a base da folha de<br />
anajá (lit., a base da folha de anajá é raspada)<br />
para fazer flechinha de zarabatana. 2) virilha.<br />
behe batori//behe batori pn. quadril.<br />
beheri//beheri pn. 1) do lado. Osahara oke, yifo<br />
beheri ya. Caí da rede. 2) lado, metade. Awi<br />
bobi okanikimara oke, beheri kafamebonaha.<br />
Cortei a anta em duas metades.<br />
beka na Origem: Port. pegar. vt. pegar. Hima, te ka<br />
heboki beka onabone tera noki one o. Vamos,<br />
estou esperando pegar um reboque com vocês.<br />
benemo nm. paca. Sinônimo: wakowa.<br />
benemo ebete nm. espécie de árvore.<br />
beno na v.<br />
beno nariwa Morf: beno na -riwaha. vi. cair.<br />
Mototo me beno nariwaharake. Os cupins<br />
estão caindo do cupinzeiro (que estava sendo<br />
queimado).<br />
beno nawaha Morf: beno na -waha. vi. virar.<br />
Awa beno nawahake. O pau rolou, (e eu caí).<br />
beno nisa Morf: beno na -risa. vi. cair. Yama<br />
tiwa himisabone beno nisarima<br />
nemetemoneke. Ele queria colocar ela no<br />
ombro dele, mas ela sempre caía.<br />
bere na vi. 1) inundar. Faha fowe bere ke. A<br />
enchente está cobrindo a terra. 2) andar em<br />
cima. Bere rima tinahi, tisariyahi. Não ande<br />
em cima (do pau), você vai cair (lit., não caia)!<br />
3) atravessar. Hawi bere nikimemetemone ahi.<br />
(Viram) um caminho atravessando o caminho<br />
deles (na frente).<br />
— vt. colocar em cima. Tati ewenebona bere<br />
ahi. Ele também colocou um pau atravessando a<br />
proa.<br />
bere kana Morf: bere ka- na. vi. estar numa fila.<br />
Te bere kanahi. Sentem em filas.<br />
bere nakosawama Morf: bere na -kosa -waha<br />
-ma. vt. colocar em ângulo reto. Bere<br />
osawamebonaka. Vou colocar em ângulo reto<br />
Dicionário Jarawara — Português 62
erekisa betoo<br />
(em relação à outra casa).<br />
— vi. estar em ângulo reto a. Bere<br />
nakosawamebonaka. (A casa nova) vai ficar<br />
em ângulo reto (com a outra casa).<br />
bere nama Morf: bere na -ma. vi. andar em<br />
cima de um pau ou objeto semelhante. Bayaro<br />
tama kani bere onama. Voltei andando em<br />
cima do pau, segurando o aruanã.<br />
bere niha Morf: bere niha- na. vt. deitar em<br />
cima.<br />
— result. ser deitado em cima. Kimi ewene<br />
bere niha. A vara de pendurar as espigas de<br />
milho também foi colocada em cima (nos paus<br />
do teto).<br />
bere nisa Morf: bere na -risa. vi. sair pelo lado.<br />
Bari bere nisa ihi koke nawahemonaka. Ele<br />
perdeu o equilíbrio quando o machado saiu pelo<br />
lado.<br />
bere nirisa Morf: bere niha- na -risa. vt. deitar<br />
em cima. Awa bere hiniharisa. Ele também<br />
colocou o pau atravessado.<br />
bere kaniha Morf: bere ka- niha- na. vt.<br />
pendurar em cima. Yobe toro ya kimi bere<br />
kaniha. Ele pendurou as espigas de milho (na<br />
vara) dentro da casa.<br />
bere kanisa Morf: bere ka- na -risa. in. varar a<br />
superfície e ir para baixo. Bere onamabone<br />
owisi bere kanisa. Eu ia andar em cima da<br />
lama, e as minhas pernas desceram dentro da<br />
lama.<br />
bere tokana Morf: bere to- ka- na. vi.<br />
escorregar para o lado. Kikisama bere tokani<br />
ya waha tibana? Se a escada escorregar para o<br />
lado, você vai cair?<br />
bere tona Morf: bere to- na. vi. bater de lado.<br />
Yimawa raraya atari bika owaha bere tona<br />
oye bobi tosahara oke. Quando eu estava<br />
descascando uma laranja, a faca escorregou e o<br />
meu dedo se cortou.<br />
bere tonamake Morf: bere to- na -makI. vi.<br />
andar em cima. Awa hofa mese ya ota bere<br />
tonamake. Andamos em cima de um pau que<br />
estava na água.<br />
berekisa Origem: Port. preguiça. adj. sentir<br />
preguiça. Berekisa ota tohake. Estamos com<br />
preguiça.<br />
bereko nf. prego. Origem: Port. prego.<br />
beresa nf. prensa. Beresa ya fowa ime maro<br />
kanisate amaka. A gente prensa massa de<br />
mandioca na prensa. (Lit., a massa de mandioca<br />
é prensada na prensa.) Origem: Port. prensa.<br />
beresa na Origem: Port. balança. vt. pesar. Barako<br />
beresa hina, barasa ya. Branco pesou o óleo de<br />
copaíba na balança.<br />
beresa kana Morf: beresa ka- na. vt. pesar.<br />
Sirika Bitiro beresa kane. Pedro pesou a<br />
borracha.<br />
beresa kanamake Morf: beresa ka- na -makI.<br />
vt. pesar. Faya Motobi ka beresa kanamake.<br />
Então ele pesou a (borracha) do Motobi.<br />
beresisa na Origem: Port. precisar. vt. precisar.<br />
Yama yabo ya e winaha hemeyo e beresisa<br />
naba eke, wakari hiyari ati nareka, e saoti na<br />
e. "Precisamos de remédios, porque moramos<br />
longe," disse o paumari, "para a nossa saúde."<br />
bese voc. filho. Bese aba me te sa rabone teke.<br />
Filho, vocês não devem flechar os peixes.<br />
beso na vi.<br />
beso towiti Morf: beso to- na -witI. vi.<br />
mergulhar de cabeça para baixo. Beso owiti oke.<br />
Estou mergulhando na água.<br />
bete pn. Veja verbete principal: bate//bete.<br />
bete na vi. correr. Bete ni tokomisame wabiserama<br />
ahi. Ele subiu a ladeira correndo, (mas tinha<br />
outro yima esperando com) uma lança.<br />
— vt. arrancar. Faya mowara biti waiyeno,<br />
hiwasi, fare me ka abi me tani ya, tani bete<br />
hina, me tani ya sa hikanematamonaka. Ele<br />
achou um menino mowara escondido, e ele<br />
arrancou uma flecha deles mesmo e flechou ele.<br />
bebete Morf: DUP- bete. nf. corrida. Veja verbete<br />
principal: bebete.<br />
bete kana Morf: bete ka- na. vt. transportar.<br />
Afiyao owa bete kane. O avião me transportou.<br />
bete kasa Morf: bete ka- na -kosa. vi.<br />
1) arrebentar-se. Mato bete kasahani ama? O<br />
barbante arrebentou? 2) escapar arrebentando<br />
algo. Aba onawasi bete kasareka fibra ya. O<br />
peixe que eu fisguei escapou arrebentando a<br />
linha.<br />
bete kawaha Morf: bete ka- na -waha. vt. correr<br />
com. Hiyama me tisa ne, wati fame bete<br />
kawahe. Ele flechou duas queixadas e estava<br />
correndo com as duas flechas (que sobraram).<br />
Biti mano wara tone biti bete<br />
kawahematamonaka. Ele pegou no braço do<br />
filho, e correu com ele.<br />
bete tosa Morf: bete to- na -kosa. vi. arrebentarse.<br />
Mato bete tosi ya osi ya ohabenemaro ama<br />
oke. Se o cipó tivesse se arrebentado e se eu<br />
tivesse caído, eu teria morrido.<br />
beteka nf. peteca. Origem: Port. peteca.<br />
beti nf. pente. Origem: Port. pente.<br />
betira nf. pedra. Yiwa tori nima betira tori tehani<br />
ya fa itahara me fafawa towemetemone. Eles<br />
bebiam a água que ficava na pedra como numa<br />
panela. Origem: Port. pedra.<br />
betoo sound. (som de água correndo). Nisori kabe<br />
Dicionário Jarawara — Português 63
etoto bita<br />
ite ni ya fa moni yana nemetemoneke, be too.<br />
Depois de comer o irmão mais novo, ele estava<br />
sentado no chão, e o som de água correndo veio<br />
para ele.<br />
betoto sound. (som de beber rápido). Betoto, betoto,<br />
betoto, betoto, nyaa, fa fawi eetoraba ra me<br />
fafawa towine nini. Betoto, betoto, betoto,<br />
betoto, nyaa, eles estão bebendo água muito boa<br />
mesmo.<br />
bibiri na Morf: DUP- biri na. vi. ser pequeno. Bato<br />
biri bibiri ka. O veado roxo é menor.<br />
biha nf. cará, inhame. Yama me wi hina ta<br />
toremetemoneke ahi, biha habi. As coisas que<br />
eles cavaram estavam num monte, os carás.<br />
biha anabiya nf. variedade de cará.<br />
biha howe nf. variedade de cará.<br />
biha kanakorisa nf. variedade de cará.<br />
biha kero nf. variedade de cará.<br />
biha noki soki nf. variedade de cará.<br />
biha sawa nf. variedade de cará.<br />
biha waho nf. variedade de cará.<br />
bihi nf. 1) jarina, espécie de palmeira. Bi boni<br />
wareha ti nakosa. Ele cortou a espata da jarina<br />
onde estava no pé. 2) abano, feito de folha de<br />
jarina.<br />
bihi nm. espécie de peixe.<br />
bii sound. (som de mutum).<br />
bika na vt.<br />
bika namisa Morf: bika na -misa. vt. tirar para<br />
cima. Koko sabari bika namise, koko fe<br />
nareka. Ele tirou (um pedaço da) carne do côco,<br />
e derramou a água do côco.<br />
bika nawaha Morf: bika na -waha. vt. levantar<br />
com as mãos ou com alavanca. Yimawa raraya<br />
atari bika owaha bere tona oye bobi tosahara<br />
oke. Quando eu estava descascando uma laranja,<br />
a faca escorregou e o meu dedo se cortou.<br />
bika nisa Morf: bika na -risa. vt. levantar. Bika<br />
tinisahi. Tire (a tampa da lata).<br />
bikafa nm. espécie de cipó. Iha tehene bikafa toha,<br />
bowa toha, te amaka. Bikafa e bowa são<br />
adicionadas a iha (para fazer veneno de flecha).<br />
bikawi nm. espécie de papagaio.<br />
biko vi. estar insosso, sem gosto. Kafe bikoke. O<br />
café está sem açúcar.<br />
biko nf. bico, ponta de flecha. Origem: Port. bico.<br />
biko nf. bico de lanterna. Origem: Port. bico.<br />
bimeta nf. Origem: Port. pimenta. 1) pimentavermelha.<br />
2) pimenta-do-reino. Veja: bimeta<br />
toheino.<br />
bimeta toheino nf. pimenta-do-reino. Variante:<br />
bimeta. Origem: Port. pimenta-do-reino.<br />
bira nf. pilha. Variante: biya. Origem: Port. pilha.<br />
birabitika nf. pirapitinga, espécie de peixe. Origem:<br />
Port. pirapitinga.<br />
birararara sound. som de hastas de flecha batendo<br />
umas nas outras. Birararara wati moni<br />
nematamonaka. As flechas fizeram "birararara"<br />
(por causa dos homens pegando nelas para<br />
flechar os inimigos).<br />
biri adj. tipo pequeno. mowe biri uma variedade de<br />
castanha-do-Pará que tem castanhas menores<br />
bibiri na Morf: DUP- biri na. vi. ser pequeno.<br />
Veja verbete principal: bibiri na.<br />
birifata nf. privada. Origem: Port. privada.<br />
biriri nm. espécie de pássaro.<br />
biro n. pássaro, espécie de corruíra.<br />
biroto Origem: Port. piloto. nm. piloto.<br />
bisa vi. 1) estar sujo. Makari bisake. A roupa está<br />
suja. 2) estar nublado de noite, sem lua. Neme<br />
bisake. Não tem lua porque está nublado. (Lit.,<br />
o céu está sujo.)<br />
bisa kasa Morf: bisa ka- na -kosa. vi. sujar,<br />
tornar preto. Yama yama bisa kasemetemone<br />
ama, awa hiri ni. O fogo da derrubada<br />
queimando tornou o ar preto.<br />
bisa toha Morf: bisa to- ha. vi. estar sujo. Oko<br />
yifo bisa tohareka. Minha rede está suja.<br />
bisa toniha Morf: bisa to- niha- ha. vt. sujar.<br />
Oko yifo me bisa tohihake. Eles sujaram a<br />
minha rede.<br />
bise//bisene pn. sujo. Veja verbete principal:<br />
bise//bisene.<br />
tonabisa Morf: to- na- bisa. vt. sujar. Veja verbete<br />
principal: tonabisa.<br />
bisa nf. espécie de árvore.<br />
bise//bisene pn. 1) sujo. Wami yokaha hasawiri<br />
bise manakobisa naha ketehate amake mowe<br />
yehene ya, amosabana. A gente mistura cinza<br />
de breu com leite de castanha para fazê-lo ficar<br />
bom. (Lit., as cinzas de breu são misturadas com<br />
leite de castanha, para ser bom.) 2) suco.<br />
Tamiyara e sa ne e tani nise e kabate amaka,<br />
bisine e yome nebonaha. A gente puxa a casca<br />
de matamatá e tira a envira e mastiga, para<br />
engolir o suco.<br />
bisi na vt. unhar. Yome nokobi bisi ka. O cachorro<br />
está unhando a porta.<br />
— result. ser unhado. Awa bisi ni waha hora<br />
kanerika. Ele exclamou por causa da árvore<br />
arranhada.<br />
bisikereta nm. bicicleta. Origem: Port. bicicleta.<br />
bisikowito nm. biscoito. Origem: Port. biscoito.<br />
bisina nf. espécie de planta.<br />
bisinaro nf. espécie de planta.<br />
bista nf. pista de pouso. Origem: Port. pista.<br />
bita vi. ser amargo. Bibitaraba te amaka. (A fruta<br />
de fatati) é um bocado amargo.<br />
Dicionário Jarawara — Português 64
ita bobi na<br />
bitari//bitari Morf: bita -ri. pn. amargo. Aba<br />
bitari kitaka. O peixe é muito amargo. (Lit., o<br />
amargo do peixe é grande.)<br />
bita nm. mosquito, carapanã. Bita me tama me<br />
amake baha, fa sai ya. Tinha muito carapanã<br />
quando a enchente estava vazando.<br />
bitafi nm. abiurana, espécie de árvore.<br />
bitaika nf. pitaica, espécie de árvore. Origem: Port.<br />
pitaica.<br />
bitama nm. mandi-mole, espécie de peixe.<br />
bitama sitakari nf. espécie de cipó.<br />
bite nf. filha dele ou dela. Faya bite ta nematamona<br />
fahi, bite kaiwarabanihi. Então ele deu a filha<br />
(para casar). Ela não teve nenhum filho.<br />
bite/biti adj. Fa bite ki nebona tokomake. Ele foi<br />
pescar no igarapé. Yobe biti ota hiri na.<br />
Fizemos uma casa pequena.<br />
biti adj. Veja: bite/biti.<br />
biti nm. filho dele ou dela. Faya Kakawa biti me<br />
fawa tokanarake, sarabo ihi. Os dois filhos do<br />
Kakawa morreram de sarampo.<br />
bitimi nm. 1) sobrinho, filho da irmã. Aa, oko bitimi<br />
kamakino. Ah, aí vem o meu sobrinho. 2) filho<br />
da sua irmã. Tikoto bitimi kanike. O seu<br />
sobrinho pediu a sua filha.<br />
— nf. 1) sobrinha, filha da irmã. 2) filha da sua<br />
irmã.<br />
bitiri nm. espécie de árvore. Variante: tibiri.<br />
biya nf. Veja: bira.<br />
biya vi.<br />
biyamisa Morf: biya -misa. vi. ter acesso de<br />
raiva. Faya Tiyoko ati Boyiko mite<br />
biyamisareka fahi. Quando Botico escutou o<br />
que o Diogo disse, ele ficou com muita raiva.<br />
biya nm. espécie de cipó.<br />
biya na vi.<br />
biya namisa Morf: biya na -misa. vi. estar com<br />
raiva. Biya omisa oke. Estou com raiva.<br />
biya toha Morf: biya to- ha. vi.<br />
biya tokaha Morf: biya to- ka- ha. vi. ficar com<br />
raiva. Hinakati biya tokaha<br />
hiwatematamonaka. A irmã mais velha dele<br />
ficou com raiva e agarrou ele.<br />
biya tokahamisa Morf: biya to- ka- ha -misa.<br />
vi. estar com raiva. Biya okahamisa oke. Estou<br />
com raiva.<br />
biya tokani Morf: biya to- ka- niha- ha. vt. fazer<br />
raiva. Owa biya tokanihareka. Estou com raiva<br />
da cutia. (Lit., me fez ficar com raiva.)<br />
biyo nf. macaco-preto. Tokiyomamatase biyo haro<br />
kakamarawematamonaka. Quando ele entrou<br />
de novo, trouxe uns macacos-pretos cozidos<br />
para fora.<br />
biyo awa nf. espécie de árvore.<br />
biyo mano nm. espécie de árvore.<br />
biyo tati nf. espécie de árvore.<br />
biyo yoto hoti nf. espécie de árvore. Iya, iya<br />
tehenera tiwateharake, biyo yoto hoti<br />
towateharo, iya tene towateharo. Você já viu a<br />
coisa que a gente mistura com iha, é biyo yoto<br />
hoti. Variante: biyo yototi.<br />
biyo yototi nm. Veja: biyo yoto hoti.<br />
bo na [boo na] vt. ferroar repetidamente. Era bo<br />
te amake. (A lagarta) ferroa a gente<br />
repetidamente.<br />
bo kana Morf: bo ka-na. vt. 1) ferroar um pouco.<br />
Sisima era bo kite amake. A lagarta sisima<br />
ferroa a gente só um pouco. Awani oman<br />
batori bo kanareka. Uma caba me ferroou no<br />
braço superior. 2) enfraquecer. Iha ehene kabi<br />
ya iha bo kanahaboneke. Se ela comer caça<br />
que foi morta com veneno, ela vai enfraquecer<br />
(o resto do) veneno.<br />
bo nare Morf: bo na -rI. vt. bater de lado. Aba<br />
bo orehara oke. Não consegui matar o peixe<br />
(com o terçado, só tirei a escama).<br />
bo nisa Morf: bo na -risa. vi. cair em um monte.<br />
Bisikowito hobokori bo nisaka. Os pedacinhos<br />
de biscoito cairam num montinho.<br />
bo tona Morf: bo to- na. vi. desfazer-se. Bo<br />
tonake, nafi. (O biscoito) se desfez.<br />
bo toniha Morf: bo to- niha- na. vt. dispersar.<br />
Awani me bo tonihareka. Ele dispersou as<br />
cabas.<br />
boba nf. mangueira. Origem: Port. bomba.<br />
bobi nf. pombo. Origem: Port. pombinho.<br />
bobi na vt. fazer incisão em, ticar. Aba me bobi<br />
nineke. Elas estão ticando peixe.<br />
— result. ser ticado. Boroko me bobi ni ahaba.<br />
Os pirarucus já estavam tratados.<br />
bobi kana Morf: bobi ka- na. vt. fender. Awi<br />
bobi okanikimara oke, beheri kafamebonaha.<br />
Cortei a anta em dois pedaços.<br />
bobi kanisa Morf: bobi ka- na -risa. vt. fazer<br />
incisão em. Faya inohowe nisori bari bobi<br />
kanise, hato ya. Então, ele fez uma série de<br />
cortes compridos nas costas do irmão, com faca<br />
de taboca.<br />
bobi kasa Morf: bobi ka- na -kosa. vt. cortar e<br />
tirar muitos. Oka wahati, oka yoto, oka sowi,<br />
otene te bobi kasi forima niyahi, ati<br />
nematamona. "Vocês cortam o meu fígado,<br />
meu intestino, meu penis, e o meu saco, direito,"<br />
ele disse.<br />
bobi nakosa Morf: bobi na -kosa. vt. torar. Hiba<br />
tika borokoba bobi osabana oke. Espere aí,<br />
vou cortar uma pedaço de pirarucu para você.<br />
— result. ser torado. Oteme atari ta tonake,<br />
Dicionário Jarawara — Português 65
obo boko senero<br />
bobi nakosabanake. A minha unha do pé está<br />
em pé, vou cortar (lit., vai ser cortada).<br />
bobi tosa Morf: bobi to- na -kosa. vt. cortar.<br />
Yimawa raraya atari bika owaha bere tona<br />
oye bobi tosahara oke. Quando eu estava<br />
descascando uma laranja, a faca escorregou e<br />
cortou meu dedo.<br />
bobo nm. caburé, espécie de coruja. Bobo maka yaki<br />
kanaka. A coruja está segurando a cobra no<br />
bico.<br />
bobo nm. bombom, bala. Origem: Port. bombom.<br />
bobofe ni Morf: DUP- bofe niha- na. vt. abaixar.<br />
Yama bobofe onihara oke. Abaixei (o cortador<br />
de grama, para cortar mais baixo).<br />
boboni nf. apuí, espécie de árvore.<br />
bobono na Morf: DUP- bono na. vi. ser um pouco<br />
grande. Aba bobono nari. Um peixe um pouco<br />
grande.<br />
bobote na Morf: DUP- bote na. vi. ser muito velho.<br />
Bobote raba nareka. Ele é um pouco velho.<br />
boboto nf. espécie de árvore.<br />
bobowi nf. espécie de planta.<br />
bofe nf. embaixo; no chão. Makari sonake bofe ya.<br />
A roupa caiu no chão.<br />
bofe//bofe pn. embaixo. Yobe bofe hora okine<br />
oke, kowakowawa naro. Estou reclamando da<br />
área embaixo da casa, que está toda cavada<br />
(pelos porcos). Onekeri bofe komahara oke,<br />
ito hisiri ona owa. Doi embaixo do meu queixo<br />
quando fungo. Faha kakeha bofe ya ota yoro<br />
naro otake. Nós dois ficamos na (lit., embaixo<br />
da) chuva.<br />
bobofe toniha Morf: DUP- bofe to- niha- na. vt.<br />
abaixar. Veja verbete principal: bobofe toniha.<br />
bohasa nm. borracha de apagar lápis. Origem: Port.<br />
borracha.<br />
boka vi. 1) entrar na água ou na lama. Airowa boka<br />
hiyama me me mowa na. Airowa correu atrás<br />
das queixadas no chavascal. 2) alagar. Kanawa<br />
bokaharake. A canoa alagou.<br />
bokabokari tokana Morf: DUP- boka -ri to- ka-<br />
na. vi. muitos cair na água. Maka moni<br />
tookokokokoko awa boni moni bokabokari<br />
tokanemetemoneke. O bicho fez<br />
"tooookokokokoko" (no fundo do rio), e causou<br />
um fenômeno parecido com muitas frutinhas<br />
caindo na água.<br />
bokariwa Morf: boka -riwaha. vi. atravessar<br />
nadando. Bokariwahaka. Ele atravessou o rio a<br />
nado.<br />
kaboka Morf: ka- boka. vi. 1) dois entrar na<br />
água. 2) alagar num barco. 3) entrar na água.<br />
— vt. entrar na água com. Veja verbete<br />
principal: kaboka.<br />
kanaboka Morf: ka- na- boka. vt. alagar num<br />
barco. Veja verbete principal: kanaboka.<br />
naboka Morf: na- boka. vt. jogar na água. Veja<br />
verbete principal: naboka.<br />
tobokama Morf: to- boka -ma. vi. voltar à água.<br />
Veja verbete principal: tobokama.<br />
tobokawiti Morf: to- boka -witI. vi. ir e cair na<br />
água. Veja verbete principal: tobokawiti.<br />
boka nm. árvore, espécie de tento.<br />
boka biri nm. árvore, espécie de tento.<br />
bokahawa nf. palmeira, espécie de bacaba.<br />
bokakari//bokakari pn. coisa que pode ter nas<br />
costas das folhas.<br />
boke na vt. 1) ameaçar. Bani me ibe boke nineke.<br />
Os pássaros, brigando, estão ameaçando um ao<br />
outro. 2) mirar. Boke hinemata awaka ahi. Ele<br />
parece que estava mirando ele (com a lança).<br />
Yati me ya yara me tabani me kakatima me,<br />
me tao hinabone yara me ya me tabimakoni,<br />
me me boke hinamaro me amake. Uns<br />
apurinãs junto com uns brancos estavam subindo<br />
o igarapé. Eles queriam atirar neles, mas só<br />
fizeram gestos como se fôssem atirar neles,<br />
porque estavam com os brancos.<br />
boko nm. árvore, espécie de imbaúba. Sinônimo: boko<br />
yokana.<br />
boko nm. urubu. Boko wareharo haro. Tem um<br />
urubu aí no galho.<br />
boko himarima nm. árvore, espécie de imbaúba.<br />
Variante: boko homarima.<br />
boko na vt.<br />
boko kana Morf: boko ka- na. vt. fechar com<br />
tampa.<br />
— result. ser fechado com tampa. Boko kitera<br />
amake. A gente não põe tampa nesta panela.<br />
(Lit., não é tampada.) Yiwa boni ya yima fana<br />
bote boko kanani me wasihemetemoneke.<br />
Acharam uma mulher yima embaixo de uma<br />
panela cerâmica (virada).<br />
boko kanama Morf: boko ka- na -ma. vt.<br />
fechar. Boko okanamarake. Fechei (a porta).<br />
boko kanisa Morf: boko ka- na -risa. vt. cobrir.<br />
Boko okanisamaroke iserato ya. Cobri (o<br />
bicho) com o encerado.<br />
boko kawama Morf: boko ka- na -waha -ma.<br />
vt. fechar. Nokobi boko tikawamahi. Feche a<br />
porta.<br />
boko na vi. ser pouco. Tafi boko naro otake.<br />
Comemos só um pouco.<br />
boko sawi nm. urubu-rei. Tati boko sawi ti hiseno<br />
tati hekamakino tati itamakematamonaka.<br />
Um urubu-rei tinha torado a cabeça dele, e tinha<br />
levado para lá do corpo, e estava no chão.<br />
boko senero nf. urubu-preto. Boko senero tawi<br />
Dicionário Jarawara — Português 66
okoko bosa na<br />
nineke. O urubu-preto está dando voltas.<br />
bokoko nm. arumã sp. Bokoko efe kini e kabate<br />
amaka, bisene e yome nebonaha. A gente<br />
mastiga folha nova de bokoko, para engolir o<br />
suco.<br />
bokoko biri nm. espécie de planta.<br />
bokori na vt. segurar pela mão. Ota fanawiri me<br />
bokori na. Os brancos agarraram as nossas<br />
mulheres. Restrição: O significado é<br />
distributivo. Sinônimo: ibori kawaha.<br />
bokori kana Morf: bokori ka- na. vt. levar.<br />
Wati te bokori kanahi. Levem flechas.<br />
bokori kawaha Morf: bokori ka- na -waha. vt.<br />
segurar. Barato me bokori kawaharake, me<br />
nafi. Os outros estavam segurando pratos, todos<br />
eles.<br />
bokoro nm. caiaué, espécie de palmeira.<br />
bokoro nm. japu, espécie de pássaro. Sinônimo:<br />
tano.<br />
bomata nf. pomada. Origem: Port. pomada.<br />
boni nf. vento. Fa isi kawakiyarake ahi, boni ihi. A<br />
chuva veio (para dentro da casa) por causa do<br />
vento.<br />
boni//bono pn. 1) fruta. Awa boni me kaba me. Eles<br />
comeram frutas. Oto bono taka kite amaka. A<br />
fruta do oto espoca. 2) massa, bolo, coisa inteira.<br />
atehe boni bolo de urucu faha boni gelo (lit.,<br />
pedaço de água) yiwaha boni panela grande de<br />
barro hoti boni vidro makari boni peça de<br />
fazenda boroko bono pirarucu inteiro (com<br />
fato) 3) lábio superior; focinho, bico. Me boni<br />
moto nemata. Ele furou os lábios deles. Bani<br />
bono kote naka. O pássaro está batendo o bico<br />
na árvore.<br />
boni kone//bono kone pn. bigode. Obono kone<br />
sowe onahara oke. Cortei o bigode.<br />
bono vi. botar fruta. Bonoha awineke. (A árvore)<br />
parece que tem fruta.<br />
bono pn. Veja: boni//bono.<br />
bono na vi.<br />
bono kana Morf: bono ka- na. vi. ter superfície<br />
lisa. bono kahaharo (A lanterna) tem superfície<br />
lisa.<br />
bora nm. bola. Origem: Port. bola.<br />
bore na vt. 1) arrancar. Fowa bore tibana? Você vai<br />
arrancar mandioca? 2) despenar. Mase bore<br />
nematamonaka. Ele despenou o mutum.<br />
— result. ser arrancado. Fowa iso ti ne bore ne<br />
ta tokanare ti ne. O talo da mandioca é cortado,<br />
e a mandioca é arrancada. Está num monte. É<br />
cortada.<br />
bore kana Morf: bore ka- na. vt. arrancar. Fowa<br />
bore tikanabone onara oke. Quero que você<br />
arranque mandioca.<br />
bori na vt. bater com uma vara no fundo da água, ou<br />
em alguma coisa dentro da água. Me bori<br />
hinematamonane. Tentaram cutucar ele lá<br />
embaixo (da água) com a vara.<br />
bori namahite Morf: bori na -ma -hitI. vt. vir<br />
vareando. Wami bori onamaitiya. Eu vim<br />
vareando o fundo.<br />
bori kana Morf: bori ka- na. vt. cutucar. Etiso<br />
owa e nika, owa bori kanahari. Etiso me<br />
assustou quando me cutucou. Kame witi tama<br />
ne sina ya witi bori kanakabote ne tokiyome<br />
hiwehimatamonaka. Ele veio, segurando o<br />
nariz. Ele empurrou rapé rápido no nariz, e<br />
entrou e viu ele.<br />
bori//borone pn. vasilha; ninho, casa. Fita borini<br />
ama ha? Isso é caixa de fita cassete? Wero<br />
wareka fa kabine ya, fowa borone hiri nari,<br />
fowa kakafowabonaha. Wero está no porto<br />
fazendo o cercado para amadurecer mandioca.<br />
Awani me bori onasonahara oke. Derrubei a<br />
casa de caba. Neme ya fawa borone nate<br />
amaka. A formiga de roça fawa faz a casa em<br />
cima da terra.<br />
boro nf. cesta. Hinabori boro kowebonaka, saira<br />
tohaharo. Hinabori vai fazer uma cesta de<br />
(envira de) saira.<br />
bori//borone pn. vasilha; ninho, casa. Veja<br />
verbete principal: bori//borone.<br />
boro nm. bolo. Origem: Port. bolo.<br />
boro wiya nf. espécie de árvore.<br />
boro wiya towe nf. espécie de árvore.<br />
boroko [borokoo (Dixon)] nm. pirarucu,<br />
espécie de peixe. Origem: Port. pirarucu.<br />
boroko nm. porco. Origem: Port. porco.<br />
boroko ka aba ka sami nf. espécie de cipó.<br />
boroko tefe ete nm. árvore, espécie de graviola.<br />
borone pn. Veja: bori//borone.<br />
borone nm. assacu, espécie de árvore.<br />
borone biri nm. planta, espécie de cubiú.<br />
borone howe nm. planta, espécie de cubiú.<br />
bosa vi.<br />
bosariwaha Morf: bosa -riwaha. vi. cobrir. Faha<br />
bosariwaharake ayata karo. A enchente cobriu<br />
(a estrada) aqui perto.<br />
kabosariwa Morf: ka- bosa -riwaha. vi. cair fora.<br />
Veja verbete principal: kabosariwa.<br />
bosa na vi. levantar cedo. Bosa onahara oke.<br />
Levantei cedo.<br />
bosa kana Morf: bosa ka- na. vt. levantar-se cedo<br />
em relação a. Aba me me bosa kana. Eles<br />
levantaram cedo para pescar (lit., em relação aos<br />
peixes). Kona me sa namina me, kona me<br />
bosa kana kona me sa naminemetemoneke.<br />
Levantaram cedo e botaram o tingui na água.<br />
Dicionário Jarawara — Português 67
osaro botofi//botofi<br />
bosa nake Morf: bosa na -kI. vi. vir cedo. Faya<br />
metiko bosa nake owa aate neri amaka fahi.<br />
O médico veio cedo e falou comigo.<br />
bosa namaki Morf: bosa na -makI. vi. encontrar<br />
cedo. Ota ni ya me bosa namakiyeteke. Eles<br />
levantaram cedo e vieram até nós.<br />
bosaro nf. ferida.<br />
bosi na vt.<br />
bosi tona Morf: bosi to- na. vi. espirrar. Raraya<br />
bosi tonake. A laranja espremeu suco.<br />
bosi tokana Morf: bosi to- ka- na. vi. espirrar.<br />
Bosi tokanarake, akoya ya. A água (do calo)<br />
saiu com agulha.<br />
bosiri nm. amapá, espécie de árvore. Bosiri afate<br />
amaka. O amapá tem muito leite.<br />
bosiri//bosiri pn. glândula de queixada que emite<br />
cheiro forte.<br />
boso nf. bolso. Origem: Port. bolso.<br />
boso Origem: Port. bolsa. nf. bolsa. Boso ya yifo te<br />
ona. Coloquei a rede dentro da bolsa.'<br />
botao nm. espécie de árvore.<br />
botawa n. espécie de árvore.<br />
bote nm. arraia. No onara oke, onara oke, bote owa<br />
ite owa. "Estou ferido," eu disse, porque a arraia<br />
tinha me ferroado.<br />
bote [botee (Dixon)] adj. velho, antigo. Hibati<br />
ka hiyara, hiyara bote amake. É uma história<br />
de antigamente, uma história antiga. Hike ka<br />
bote amara? De quem é (aquela moto) velha?<br />
Okowatere amaka ha owa, bote ama ori karo.<br />
Eu não teço (imbé), porque não sou velho.<br />
fatara bote capoeira (lit., roça velha)<br />
bobote na Morf: DUP- bote na. vi. ser muito<br />
velho. Veja verbete principal: bobote na.<br />
bote ka yawita nm. pupunha-de-arraia, espécie de<br />
palmeira. Sinônimo: ati werefe.<br />
bote yokohori nm. espécie de árvore.<br />
boti vt. roubar. Yama e botiha etotera amake. Não<br />
é bom roubar coisa.<br />
— result. ser roubado. Tisiko botiha awineke.<br />
Parece que o disco foi roubado.<br />
boti nf. bacuri-grande, espécie de árvore.<br />
boti//boti pn. fundo, no meio. Neme sabi boti ya<br />
afiyao totoke, sone nima ne awaka. Quando o<br />
avião foi entrando e saindo pelas nuvens, parecia<br />
que ia cair. Fa boti ya me toka. Foram no fundo<br />
da água.<br />
ati boti//ati boti pn. mente, coração. Veja verbete<br />
principal: ati//ati.<br />
boti//botone pn. grupo. Yobe si nareka maka boti<br />
ya. As casas ficam no meio das mangueiras. Me<br />
ka yifo botone homeno ota towasimakiyareka.<br />
Achamos o monte de redes deles no chão.<br />
boto vi. 1) ser velho. Awa botokare. O pau não é<br />
velho. 2) apodrecer. Koba ka na botote amake,<br />
bari ya. Se a gente tira um pedaço do pé de<br />
copaíba (lit., se a copaíba é cortada) com<br />
machado, apodrece.<br />
botoki Morf: boto -kI. vi. 1) enferrujar. Mese<br />
botokiyareka. (O motor) está enferrujado em<br />
cima. 2) apodrecer. Botokireba ama? (As<br />
manivas) não vão apodrecer? Makari<br />
botokiyarake. A roupa está velha.<br />
botorisa Morf: boto -risa. vi. secar. Kimi<br />
botorisahi me baka na me. Tiraram as espigas<br />
de milho do pé quando as folhas secaram.<br />
Kirabote ahabe botorisaha mohitemone<br />
amake, tama. Dizem que o cipó tama brota de<br />
bichos-pau secos.<br />
boto nf. lugar de areia branca sem vegetação. Me<br />
taborimetemone yokana boto yoro<br />
nikimineke. Tem duas clareiras arenosas no<br />
lugar onde ficava a aldeia deles.<br />
boto nm. inseto, espécie de percevejo. Sinônimo:<br />
yakosi.<br />
boto sound. (som de surra). Inamate kosi<br />
nemetemoneke ahi, boto, boto. Ela açoitou o<br />
menino, boto, boto.<br />
boto nf. boto. Sinônimo: mariya. Origem: Port. boto.<br />
boto awa nf. tapuí, espécie de árvore.<br />
boto mati nf. espécie de cipó.<br />
boto na vi.<br />
boto kana Morf: boto ka- na. vi. ter cabelo<br />
branco. Hatata te amaka, tati boto kanahari.<br />
(O milho) dá espiga quando fica branco em cima<br />
do pé.<br />
boto na vt. dobrar.<br />
— result. ser dobrado. Yobe boto te amaka. A<br />
palha é dobrada.<br />
boto tokana Morf: boto to- ka- na. vi.<br />
1) tombar. Kanahi ihi boto tokineke. O abacaxi<br />
está tombando para o lado de tão pesado. Boto<br />
okanara oke. Tombei quando a árvore caiu.<br />
2) espocar. Tafi hawa towe kame, fa kakiti fa<br />
fawebona hinaka fa boto tokanemetemone.<br />
Quando ele terminou de comer ele voltou. Ele<br />
pegou água para tomar, e a água espocou para<br />
fora (pelo buraco na barriga).<br />
boto tona Morf: boto to- na. vi. ser derrubado.<br />
Boni ihi awa boto tonahani amake. O vento<br />
derrubou a árvore.<br />
boto toniha Morf: boto to- niha- na. vt. derrubar.<br />
Awa boto oniha homineke. A árvore que eu<br />
derrubei está aí.<br />
boto na vt. comer fazendo espocar.<br />
— result. ser comido. Boto te amake. A gente<br />
come a fruta de yama hasi. (Lit., é comido.)<br />
botofi//botofi pn. âmago, cerne. Yiro botofi<br />
Dicionário Jarawara — Português 68
otokori//botokori ebe na<br />
homaka hawi ya, atami tati boni ya. Tem uma<br />
tora velha de acariquara no topo da ladeira.<br />
botokori//botokori pn. 1) espinha. oko botokori<br />
minha espinha 2) espiga ruim. kimi botokori<br />
espigas ruins de milho<br />
witi botokori//witi botokori pn. cavalete do<br />
nariz. Veja verbete principal: witi//witi.<br />
botone pn. Veja: boti//botone.<br />
botoririri sound. (som de chuva chegando).<br />
Botoririri, awa tomisematamonaka, hinaka fa<br />
tokiyomabonehe. "Botoririri," (fez a chuva).<br />
Ele abriu a boca para a chuva entrar.<br />
bowa nm. espécie de árvore.<br />
bowa nm. peixe, espécie de jeju.<br />
bowa na v.<br />
bowa tona Morf: bowa to- na. vi. estar roxo,<br />
machucado. Tiyeko tosi bowa tonaka. Diego<br />
tem um roxo nas cadeiras.<br />
bowabowawa tokana Morf: DUP- bowa -DUP<br />
to- ka- na. vi. borbulhar debaixo da água. Yama<br />
bowabowawa tokanarake. Algum bicho está<br />
vindo fazendo bolhas na água.<br />
bowawa na Morf: bowa -DUP na. vt. borbulhar<br />
debaixo da água. Faha bowawa one oke. Estou<br />
soprando debaixo da agua.<br />
bowawawa kawaha Morf: bowa -DUP -DUP<br />
ka- na -waha. vi. ter calombos. Bowawawa<br />
kawahineke, hine ya. Só tem calombos, (não<br />
coça).<br />
bowata nm. espécie de árvore.<br />
e interj. sim, tudo bem. E, efe ama oke. Sim, sou<br />
eu. "Tikamahi." "E, okomiba." "Vai embora."<br />
"Tudo bem, vou embora."<br />
e na [ee na] vi. 1) ser semelhante. Koyofi e te<br />
amaka, tafo nima. Cujubi parece com jacu. E<br />
naba ama ahi? É assim? 2) quantos? Bari e na<br />
awineri? Quantos machados tem? 3) onde está?<br />
Kekero e ri? Onde está a pazinha?<br />
— vt. o que chama? Kofeno e tine amara? Que<br />
termo de parentesco você chama Kofeno?<br />
e na [ee na] vi. cantar músicas das mulheres<br />
quando queimam as roças novas. Me fanawi e<br />
narake. As mulheres estão cantando.<br />
e kana Morf: e ka- na. vi. gritar com medo.<br />
Hinaka toni me ihi e kanemetemoneke yama<br />
kabani ya. Ela gritou com medo por causa dos<br />
espíritos dele.<br />
— vt. cantar em relação a. Fatara me fanawi e<br />
kanarake. As mulheres cantaram em relação à<br />
roça.<br />
E - e<br />
bowi nf. vaca, boi, gado. Bowi taborirawa amake. É<br />
pasto para gado. Origem: Port. boi.<br />
bowi nm. espécie de árvore.<br />
bowi na vi.<br />
bowi nare Morf: bowi na -rI. vi. cair em. Bowi<br />
narematamonaka awa ini ya. Ele caiu num<br />
galho da árvore.<br />
bowi wa nf. área de mata muito fechada no extremo<br />
do igapó.<br />
bowi wiyi nm. espécie de árvore.<br />
boyao nf. fogareiro. Boyao afo kane. ele acendeu o<br />
fogareiro. Origem: Port. bujão.<br />
boyi nm. espécie de palmeira.<br />
boyi nm. catuaba, espécie de planta.<br />
boyo na vt. 1) tocar, sentir. Faha boyo naka. O<br />
pássaro está pescando, em pé na água rasa. (Lit.,<br />
está sentindo a água.) Boboyo tinahi. Ponha a<br />
mão nela (para ver se tem febre). 2) alcançar,<br />
tocar. Rima okatafaharaoke, faha boyo<br />
hirabonehe. Embrulhei a lima para a chuva não<br />
chegar até ela.<br />
— result. parecer. Yama boyo ni yokana<br />
towara ama. Não pareceu certo.<br />
boyo nama Morf: boyo na -ma. vt. voltar e<br />
sentir. Hiba fa boboyo onamamatibe, siraba<br />
one tabiyo. Espere, deixa eu sentir na água para<br />
ver se tem outro cangati.<br />
boyowi nm. cobra-de-duas-cabeças.<br />
brako nm. Veja: barako.<br />
e ni Morf: e niha- na. vt. assustar, espantar.<br />
Hiyama me e nimatamonane. Ele espantou as<br />
queixadas. Habai e onihini. Dei um susto no<br />
meu companheiro.<br />
e tokasa Morf: e to- ka- na -kosa. vi. gritar. E<br />
tokasematamonaka. Ele gritou.<br />
ee kari na Morf: DUP- e ka- na -ri na. vi. gritar<br />
muitas vezes. Veja verbete principal: ee kari<br />
na.<br />
e yiwa [ee yiwa] nf. pote usado para fazer veneno<br />
de flecha. E yiwa bisake. O pote de fazer<br />
veneno está sujo.<br />
ebe voc. querida, bem. Ebe ino howe ino? Bem,<br />
qual era o nome do jacaré?<br />
ebe na vt. 1) que aconteceu com? Okiti mano himata<br />
ebe nenoho? O que aconteceu com o braço do<br />
meu avô? Rosiyano himata ebe ne ohi nara?<br />
Por que Luciano está chorando? Himata ebe<br />
tine tiri? O que você está sentindo? Restrição:<br />
O objeto é himata 'que'. 2) para que? Himata<br />
Dicionário Jarawara — Português 69
ebe na eyowi<br />
ebe tiribe? O que você vai fazer?<br />
ebe na vt. repartir. Ota ebe nebonaka. Vamos<br />
repartir (as mudas de castanha) entre nós.<br />
ebe kana Morf: ebe ka- na. vt. abrir; dividir em<br />
partes. Ota ebe kanahabanake. Vamos repartir<br />
os pregos.<br />
— result. ser aberto, dividido em partes. Ebe<br />
kite amake, yome nabana. A gente abre a fruta<br />
para comer. (Lit., é aberto, para ser comido.)<br />
ebe towaha Morf: ebe to- na -waha. vi. estar<br />
aberto. sara kanisari, ebe towahari (O peixe)<br />
está cortado e aberto no meio.<br />
ebene pn. Veja: abe//ebene.<br />
ebete pn. Veja: abate//ebete.<br />
ebete reke nm. espécie de planta.<br />
ee interj. sim, está bem. E, efe ama oke. Sim, sou<br />
eu. E, te kakamakiya. Está bem, vocês dois<br />
venham.<br />
ee interj. (pausa). Te yoro naro, e, te yoro ni ya<br />
yana onaba owa awine oni. Quando vocês já<br />
ficaram aqui, (pausa), se vocês ficarem aqui, eu<br />
vou começar.<br />
ee kari na Morf: DUP- e ka- na -ri na. vi. gritar<br />
muitas vezes. Betiro ee kari nareka, ito kome<br />
awahari. Betiro gritou muitas vezes (durante a<br />
noite), com febre por causa da gripe.<br />
eehetoto na Morf: DUP- eheto -DUP na. vi. perder<br />
a coragem. Eehetoto naka, matehe ahaba ihi.<br />
Ele perdeu a coragem por causa da morte das<br />
crianças.<br />
eerebo ra Morf: DUP- erebo na -ra. vi. ser bonito.<br />
Oko yama hani eerebo kare. O meu desenho é<br />
bom. Restrição: Só ocorre com o sufixo<br />
negativo -ra.<br />
efe pn. Veja: afe//efe.<br />
ehe na vt. chamar para vir. Yome ehe one kame.<br />
Chamei o cachorro e ele veio. Firibi abariko<br />
ehe naka, kamebonaha. Felipe está chamando<br />
a lua para vir aqui.<br />
ehebote [ehebotee (Dixon)] adj. grande.<br />
Wakari tohatehiba awa me bobore<br />
tohemetemone, awa ehebote ahi. Ele foi o<br />
primeiro índio paumari. Eles estavam<br />
derrubando uma roça, uma grande roça. Webote<br />
me ama? (Os gaviões do livro) são grandes?<br />
Variante: webote.<br />
ehehe na vi.<br />
ehehe nawaha Morf: ehehe na -waha. vi.<br />
pigarrear. Ehehe owaha oke. Estou pigarreando.<br />
ehene pn. Veja: ihi//ehene.<br />
eheto vi. ser bom. Me kai kabi eto nofa me amake.<br />
Moqueados são bons (os peixes). Yama e<br />
botiha etotera amake. Não é bom roubar coisa.<br />
eehetoto na Morf: DUP- eheto -DUP na. vi.<br />
perder a coragem. Veja verbete principal:<br />
eehetoto na.<br />
ehewe n. crianças. Me kahiwa me kahiwi ya me ka<br />
ehewe me me yayaba towemetemoneni.<br />
Depois que eles tiveram filhos, os filhos deles<br />
casaram entre eles. Arcaico. Sinônimo: matehe.<br />
emene pn. Veja: ame//emene.<br />
enekeri//enekeri pn. 1) queixo. Onekeri bofe<br />
komahara oke, ito hisiri ona owa. Doi<br />
embaixo do meu queixo quando fungo. 2) gelra.<br />
Aba sa okane enekeri yeweyewe kana nareka.<br />
Flechei o peixe e as gelras estavam abrindo e<br />
fechando.<br />
enoki//enoki [eenoki] pn. 1) meio. Mano enoki<br />
ino howe yai hisematamonaka. O jacaré<br />
mordeu e torou o braço dele no meio. Yama<br />
soki enoki ya wakowa me kakerikosarawa me<br />
awineke. As pacas saem em todo canto no meio<br />
da noite. 2) cintura. Owenoki tama tina. Segure<br />
a minha cintura.<br />
ere nm. espécie de palmeira.<br />
erebo na vi.<br />
eerebo ra Morf: DUP- erebo na -ra. vi. ser<br />
bonito. Veja verbete principal: eerebo ra.<br />
irabori//irabori Morf: irabo -ri. pn. coisa feia.<br />
Veja verbete principal: irabori//irabori.<br />
ereboto Origem: Port. aeroporto. nf. aeroporto.<br />
Variante: eroboti.<br />
erehabo nm. espécie de árvore. Variante: irahabo.<br />
erimao nf. Veja: irimao.<br />
eriwawi [eeriwawi] nm. sagui-leãozinho.<br />
Eriwawi awa nore kabate amaka. O saguileãozinho<br />
come leite seco de pau.<br />
ero na vi. ficar assustado. Ero tineti? Você esta<br />
assustado? Ero onaro ama oke, amo ona owa.<br />
Eu estava dormindo, e (acordei) assustado.<br />
esitarato nf. desodorante, perfume. Origem: Port.<br />
extrato.<br />
ete nm. espécie de formiga.<br />
ete pn. Veja: ate//ete.<br />
ete bisene nm. espécie de planta.<br />
ete wa nm. espécie de árvore.<br />
ewe ati n. pajurá, espécie de árvore.<br />
ewe makiti nm. palmeira, espécie de marajá.<br />
Sinônimo: yao noko.<br />
ewene pn. Veja: awe//ewene.<br />
eyeheri//eyeheri pn. 1) caça. Yome eyeheri naka.<br />
O cachorro achou caça. 2) talismã, objeto usado<br />
para atrair um bicho. Yome ye tabo bono yome<br />
eyeheri tohate amaka. Se a gente come fruta de<br />
yome ye tabo, a gente encontra onça logo. (Lit.,<br />
a fruta de yome ye tabo é talismã de onça.)<br />
eyowi [eeyowi] nm. espécie de formiga.<br />
Dicionário Jarawara — Português 70
fa na fama<br />
fa na [faa na] vi. descreve a fase da flor em que<br />
abre e as pétalas caem. Yawita fa te amaka,<br />
yama hiwe ya. As flores de pupunha abrem no<br />
verão.<br />
fa kana Morf: fa ka- na. vi. botar flor. Yawita fa<br />
kanaka. A flor da pupunheira está abrindo.<br />
fa na [faa na] vt.<br />
fa kana Morf: fa ka- na. vt. dispersar batendo as<br />
palmas. Wafa mera fa kane. Ele dispersou os<br />
macacos-barrigudos.<br />
fafamawa Morf: DUP- fama -waha. vi. ser dois.<br />
Fatara fafamawahaboneke. Cada um dos dois<br />
vai plantar a sua roça. (Lit., vai ser uma roça<br />
para cada um dos dois.)<br />
fafamawa na Morf: DUP- fama -waha na. vi.<br />
ajudar uns aos outros. Motobi ayo ya te<br />
fafamawa nahi. Motobi quero que você ajude o<br />
seu irmão mais velho.<br />
fafanawi na Morf: DUP- fanawi na. vi. ser como<br />
mulher. Ikeresa ini fafanawi ke. A palavra<br />
igreja tem gênero feminino.<br />
faha nf. água; rio, igarapé, lago; chuva. Kaborao ya<br />
fa me mo niha. Eles encheram tambores com<br />
água. Fa kanafiremetemone kanafineke. O rio<br />
era pequeno, mas agora é grande. Aba me<br />
tokomaba me amake, fa sai ya. Os peixes vão<br />
subir de novo quando a água vazar. Fa kake<br />
naba. Choveu a noite toda.<br />
fehe//fehene pn. 1) líquido, água, suco, látex,<br />
leite, seiva. 2) igarapé. Veja verbete principal:<br />
fehe//fehene.<br />
faha boti maka nf. cobra-coral.<br />
faha fowe nf. 1) enchente do inverno. Fa fowe<br />
kisiba amani. A enchente vai chegar.<br />
2) inverno. 3) ano.<br />
faha kabine nf. porto. Fa kabine ya ota kifewama.<br />
Viemos para o porto. Veja: kabi na.<br />
faha kikiya nm. espécie de pássaro.<br />
faha kisi nf. espécie de cigarra.<br />
faha tati nm. espécie de saúva.<br />
faha yirine nf. espécie de cigarra.<br />
faka nf. faca usada na coleta de látex. Faka tama<br />
okana sofa siri onamaroke, enoki. Peguei a<br />
faca, e risquei no meio da sorveira. Origem:<br />
Port. faca.<br />
faki na vt. 1) enrolar. Yifo me faki hite amaka. Eles<br />
enrolam as redes. 2) fiar. Me fanawi wafe faki<br />
na. As mulheres fiaram linha de algodão.<br />
faki nawaha Morf: faki na -waha. vt. torcer.<br />
Makari faki owaha oke. Estou torcendo a<br />
F - f<br />
roupa.<br />
fama vi. ser dois. Me famake, kanawa me ori na<br />
mati. Tem duas pessoas remando a canoa.<br />
Awani me mowa ni fame. Ele lutou duas vezes<br />
com as cabas.<br />
fafamawa Morf: DUP- fama -waha. vi. ser dois.<br />
Veja verbete principal: fafamawaha.<br />
fafamawa na Morf: DUP- fama -waha na. vi.<br />
ajudar uns aos outros. Veja verbete principal:<br />
fafamawa na.<br />
famakosasa na Morf: fama -kosa -DUP na. vi.<br />
dois estar sozinhos. Okomobi me famakosasa<br />
narake. Okomobi está só com uma outra<br />
pessoa.<br />
famama Morf: fama -ma. vi. voltar para cá com.<br />
Yobeto fati famamareka. Roberto voltou para<br />
cá com a esposa.<br />
famamaki Morf: fama -makI. vi. ser mais dois.<br />
Bira famamakiya onofara oke. Quero mais<br />
duas pilhas.<br />
famari Morf: fama -ri. vi. crescer juntos lado a<br />
lado. Mowe famarika. As duas castanheiras<br />
estão crescendo juntas lado a lado.<br />
famariwahama Morf: fama -rI -waha -ma. vi.<br />
ser dobrado. Mato kamo nawahama<br />
famariwahamineke. A corda está dobrada<br />
sobre si.<br />
famatimama Morf: fama -tima -ma. vi. voltar<br />
para cima com. Botenawa sawi ya Botenawa<br />
ota famatimamabone otake. Se Botenawa está<br />
junto, Botenawa e eu vamos voltar juntos (de<br />
Lábrea).<br />
kafama Morf: ka- fama. vi. ser dois. Veja verbete<br />
principal: kafama.<br />
kafamarewama Morf: ka- fama -rI -waha -ma.<br />
vi. duas voltas num rio serem próximas. Veja<br />
verbete principal: kafamarewama.<br />
kanafama Morf: ka- na- fama. vt. 1) dividir em<br />
duas partes. 3) fazer algo duas vezes a alguém.<br />
Veja verbete principal: kanafama.<br />
nafama Morf: na- fama. vt. fazer dois. Veja<br />
verbete principal: nafama.<br />
nafamariwama Morf: na- fama -rI -waha -ma.<br />
vt. dobrar. Veja verbete principal:<br />
nafamariwama.<br />
tofamakosa Morf: to- fama -kosa. vi. sobrar dois.<br />
Veja verbete principal: tofamakosa.<br />
tofamama Morf: to- fama -ma. vi. 1) ser dois para<br />
lá. 2) dois voltar para lá. Veja verbete principal:<br />
tofamama.<br />
Dicionário Jarawara — Português 71
fana fawa<br />
fana nf. fêmea. Maka fana ohi ni fotomake. O choro<br />
do bicho mulher veio a eles. Biti owa<br />
watamakemata, fana towaharo. Outra criança<br />
nasceu, uma menina.<br />
— vi. casar. Toto Abono fanehibona fati<br />
kanike. Toto Abono queria casar, então pediu<br />
uma esposa.<br />
nafana Morf: na- fana. vt. casar. Veja verbete<br />
principal: nafana.<br />
fanaki//fanako pn. coxa. Awa baka tonani<br />
ofanoko hikina amake. A árvore quebrada caiu<br />
em cima da minha coxa.<br />
fanawi nf. mulher. Faya me fanawi<br />
tafehemetemoneke, witi faori kawaharo. As<br />
mulheres comeram. O nariz delas doeu (porque<br />
havia acabado de furar). Taboro tokowisa<br />
abono fanawi taboro wiso hinematamonaka.<br />
Um espírito tokowisa abono fêmea soprou na<br />
aldeia dele (para fazer o cheiro mal do bicho ir<br />
embora).<br />
fanawiri//fanawiri pn. mulher. Ota nokosi ya<br />
ota fanawiri me bokori na otara me habosiya<br />
kana me amake. Eles nos ofenderam, tomando<br />
as nossas mulheres na nossa frente.<br />
fafanawi na Morf: DUP- fanawi na. vi. ser<br />
como mulher. Veja verbete principal: fafanawi<br />
na.<br />
fani na vt. torcer um pouco. Omano komake, yara<br />
fani hinaharo. O meu braço doi, porque o<br />
homem torceu-o.<br />
fao na vi.<br />
faori kawaha Morf: fao -ri ka- na -waha. vi.<br />
doer. Faya me fanawi tafehemetemoneke, witi<br />
faori kawaharo. As mulheres comeram. O nariz<br />
delas doeu (porque havia acabado de furar).<br />
faosa nf. valsa. Faosa me sere kana, me<br />
hiwatohabonehe. Eles estão aprendendo a<br />
dançar a valsa. Origem: Port. valsa.<br />
farama nm. espécie de cipó.<br />
faramari nf. espécie de árvore.<br />
farara na vi.<br />
farara nawaha Morf: farara na -waha. vi. quase<br />
quebrar. Mete tone farara nawaheno amaka.<br />
A base da espinha dele quase quebrou.<br />
fare nf. açaí, espécie de palmeira. Fare tafa na ita.<br />
Ela sentou e partiu o açaí. Sinônimo: hasai.<br />
fare namiti ama nf. palmeira, espécie de açaí.<br />
Variante: fare namiti ame.<br />
fari na<br />
fari nama Morf: fari na -ma. vi. voltar. Tafi fari<br />
namareba ama? Davi vai voltar?<br />
fari kanama Morf: fari ka- na -ma. vi. dois<br />
voltar para cá. Ota fari kanamaba otake. Nós<br />
dois vamos voltar para cá.<br />
fari tokanama Morf: fari to- ka- na -ma. vi.<br />
voltar dentro. Te fari tokanamibana? Vocês<br />
vão voltar no avião?<br />
fari tonama Morf: fari to- na -ma. vi. voltar<br />
atrás para lá. Ara fari tonama neri amaka bisa.<br />
Alan também voltou atrás.<br />
farina nf. farinha de mandioca. Farina okarawa. Eu<br />
estava torrando farinha. Origem: Port. farinha.<br />
farina bebe afe nf. sororoca, espécie de planta.<br />
farina rarawa Morf: farina DUP- rawa. nf. casa<br />
de farinha, casa de torrar farinha.<br />
faroboti//faroboti Variante: fariboti//fariboti. pn.<br />
sovaco, axilas. Ofaroboti kawawa tonake. Doi<br />
o meu sovaco (de tanto remar). Fariboti sa<br />
hikanerama ahi. Flechou ele no sovaco.<br />
yobe faroboti nm. caibro. Veja verbete<br />
principal: yobe faroboti.<br />
fasina nf. Veja: wasina.<br />
fata na vi. florescer, botar flor. Yawari fata ne. Os<br />
jauaris florescerem.<br />
fata kana Morf: fata ka- na. vi. 1) florescer.<br />
Yawita fata kanaka. A flor da pupunheira está<br />
abrindo. 2) estourar. Wakana fata kineke. A<br />
fruta de andiroba está estourando.<br />
fata nawaha Morf: fata na -waha. vi. abrir-se.<br />
Bahi fata nawahaka. O sol está abrindo.<br />
fata tokana Morf: fata to- ka- na. vi. dois<br />
estarem abertos. Noko we tokanaka, fata<br />
tokanaka. Os olhos dele estão abertos.<br />
fata tona Morf: fata to- na. vi. aparecer, sair.<br />
Bahi fata tonaka. O sol está saindo.<br />
fata towiti Morf: fata to- na -witI. vt. empurrar.<br />
Fata hiwiti. Ela empurrou ele para lá.<br />
fatara nf. roça. Fatara namose. Ele faz a coivara.<br />
(Lit., ele limpa a roça.)<br />
fatati nf. sorvita, espécie de árvore.<br />
fati nf. esposa dele. Nisori fati narabi nima<br />
narawe. O irmão mais novo dele falou com as<br />
esposas dele.<br />
fawa vt. 1) beber. Faha ofahabone oke. Vou beber<br />
agua. Restrição: Objeto é o que se bebe.<br />
2) chupar. Tiyeko yoha fawi watorareka.<br />
Diego não sabia mamar. Bita owa me fawake.<br />
Os carapanãs estão me picando. Restrição:<br />
Objeto é a fonte do líquido.<br />
fawama Morf: fawa -ma. vt. beber de novo. Faya<br />
fa fawamatase. Ele bebeu água de novo.<br />
fawamake Morf: fawa -makI. vt. vir beber. Fa<br />
me hikasawariyamone me kamakiya fa me<br />
fawamakine haro. Não havia rio e eles vieram<br />
(para o lugar onde tinha água na pedra) e<br />
beberam água. (Lit., o rio frustrou eles e eles<br />
vieram...)<br />
fawarisaki Morf: fawa -risa -kI. vt. descer e<br />
Dicionário Jarawara — Português 72
fawa fehe//fehene<br />
beber. Fa fawarisaki. (A irara) desceu (da<br />
árvore) e bebeu água (do igarapé).<br />
kafawa Morf: ka- fawa. vt. 1) beber algo com.<br />
2) comer algo com.<br />
— result. ser bebido com algo. Veja verbete<br />
principal: kafawa.<br />
nafawa Morf: na- fawa. vt. dar de beber a. Veja<br />
verbete principal: nafawa.<br />
tofakosama Morf: to- fawa -kosa -ma. vt. ir<br />
beber. Veja verbete principal: tofakosama.<br />
fawa nf. espécie de taboca, espécie de bambu.<br />
fawa nm. espécie de saúva.<br />
fawa na vi. desaparecer. Bita fawa ka. O carapanã<br />
desapareceu.<br />
fawa kana Morf: fawa ka- na. vt. perder. Oko<br />
sikofa inamatewe fawa kanehinoka. A criança<br />
perdeu a minha escova de dentes.<br />
— vi. 1) muitos desaparecer. Oko safi fawa<br />
kana tabiyo owaha, safi kasowanihi yobe bofe<br />
ya. Senti falta das minhas chaves, que tinham<br />
caído embaixo da casa. 2) dois parar. Me ati<br />
fawa kanarake. Os dois pararam de falar.<br />
fawa kasa Morf: fawa ka- na -kosa. vi.<br />
desaparecer. Onarabo fawa kasarima narake.<br />
A minha audição vem e desaparece. (Lit., meus<br />
ouvidos ficam desaparecendo.)<br />
fawa namisake Morf: fawa na -misa -kI. vi.<br />
desaparecer subindo. Yama nakora<br />
kimisakehamaro amake omano baki ya, fawa<br />
namisakehabanihi. O arabani do pajé veio<br />
subindo o meu braço, e desapareceu.<br />
fawa ni Morf: fawa niha- na. vt. 1) parar. Ati ota<br />
fawa ni. Fizemos ele ficar quieto. (Lit., paramos<br />
a voz dele.) 2) perder. Hawi fawa nika. Ele<br />
perdeu o caminho. 3) ir embora de. Owa fawa<br />
niharake. (A gripe) foi embora.<br />
fawa nisa Morf: fawa na -risa. vi. 1) ir para<br />
baixo. Bahi fawa nise. O sol se pôs. Kanawa<br />
fawa nisarake. A canoa estava baixa (na água).<br />
2) desmaiar. Faya metiko owa ite fawa onisaro<br />
oke fahi. Aí o médico deu a injeção, e eu<br />
adormeci.<br />
fawa tokana Morf: fawa to- ka- na. vi. 1) dois<br />
morrer. Faya Kakawa biti me fawa<br />
tokanarake, sarabo ihi. Os dois filhos do<br />
Kakawa morreram de sarampo. 2) morrer junto<br />
com outro. Biti fawa tokanenoka. O filho dele<br />
morreu junto com ele.<br />
fawa tokanama Morf: fawa to- ka- na -ma. vi.<br />
desaparecer dentro de alguma coisa indo<br />
embora. Fawa tokanamareka fahi. Ele<br />
desapareceu (voando em cima das árvores na<br />
máquina).<br />
fawa tona Morf: fawa to- na. vi. 1) terminar.<br />
Faya fawa toni ya yana hikanemetemone,<br />
one. Quando uma (música) estava terminada, ele<br />
começou outra. 2) estar muito cheio. Faha bite<br />
batori nafi fawa tonahamone Tafi ati nareka.<br />
Davi disse que tinha tantos peixes na entrada do<br />
igarapé, que não dava para ver a agua. (Lit., Tafi<br />
disse que a boca do igarapé desapareceu.)<br />
fawa tonakosama Morf: fawa to- na -kosa -ma.<br />
vi. desaparecer. Fawa<br />
tonakosamematamonaka. Ele entrou no mato.<br />
fawa toniha Morf: fawa to- niha- na. vt.<br />
1) encher. Faya me wiwina towemetemone<br />
fahi, yobe nafi me fawa toniya mati. Eles<br />
moraram muito tempo lá. A maloca estava cheia<br />
de gente. 2) matar muitos. Hiyama me me fawa<br />
tonihemetemone. Mataram quase todas as<br />
queixadas.<br />
fawa tonihawiti Morf: fawa to- niha- na -witI.<br />
vt. chegar no fim de. Me ihi ota fawa<br />
tonihawitiya me. Não achamos mais marcas<br />
deles. (Lit., chegamos no fim do que eles<br />
fizeram.)<br />
fawa tosa Morf: fawa to- na -kosa. vi. parar. Fa<br />
fawa tosake. A chuva parou.<br />
fawa tosama Morf: fawa to- na -kosa -ma. vi.<br />
desaparecer. Fawa tosame. Ele desapareceu (no<br />
mato).<br />
fawa towiti Morf: fawa to- na -witI. vi. esquecerse.<br />
Ati fawa towiti ya kikisama tosi ne ya sa<br />
kanebanaka. Quando (o peixe) se esquecer e<br />
voltar igarapé abaixo, vai ser flechado.<br />
Restrição: Sujeito inclue ati//ati 'voz'.<br />
fawawa kaniha Morf: fawa -DUP ka- niha- na.<br />
vt. perder muitos. Oko biko me fawawa<br />
kaniharake. Eles estão sempre perdendo o bico<br />
da minha lanterna.<br />
fawawa niha Morf: fawa -DUP niha- na. vt.<br />
perder. Firibi yama fawawa ni nofe amaka.<br />
Felipe perde tudo.<br />
fawafawa nisa Morf: DUP- fawa na -risa. vi.<br />
balançar subindo e descendo. Kaho fawafawa<br />
nisaka. O carro está balançando (por causa dos<br />
buracos).<br />
faya a. suficiente. Faya towabanake mata. Por<br />
enquanto vai ser só.<br />
fayaki nm. carará, anhinga.<br />
fayari nf. outro lugar. Fayari okea owa awine oke.<br />
Saí em outro lugar.<br />
fefetete kana na Morf: DUP- fete -DUP ka- na<br />
na. vi. bater asas. Makabi ka yama fefetete<br />
kana ra. A coisa do Makabi não bate as asas.<br />
fehe//fehene pn. 1) líquido, água, suco, látex, leite,<br />
seiva, óleo. Mato fehe me fafawa towa me.<br />
Eles estavam bebendo água de cipó. Sirika<br />
Dicionário Jarawara — Português 73
feho fito na<br />
fehene sika tonihe. Ele estava derramando látex<br />
(da tigela). Koba wari kana fehe nate amake.<br />
Quando a copaíba é furada, tem óleo. Yiwa fe<br />
kimisa so kanake. A panela derramou. (Lit., o<br />
líquido da panela está subindo e derramando.)<br />
2) igarapé. Sorowaha me fehe ya ota<br />
tokatimawawite. Subimos o igarapé dos<br />
sorowahas.<br />
inohoti fehe//inhohoti fehene pn. saliva. Veja<br />
verbete principal: inohoti//inohoti.<br />
noki fehe//noko fehene pn. lágrimas. Veja<br />
verbete principal: noki//noko.<br />
feho nf. ferro. Feho nawitare. Ele colocou o ferro (na<br />
balança). Origem: Port. ferro.<br />
femera nf. enfermeira. Origem: Port. enfermeira.<br />
feo na Veja: weho na.<br />
fera nf. vela. Origem: Port. vela.<br />
fere vi. esperar. Me ferene me kakamani me amake<br />
haro. Elas não esperaram, vieram para casa.<br />
ferekesi nm. os fregueses de um patrão. Barako ka<br />
ferekesi yama me ahi nabone mera mata ne.<br />
Branco mandou os fregueses dele trabalhar<br />
(aqui). Origem: Port. freguês.<br />
fi na [fii na] vt. tocar soprando. Afi me fi na me<br />
awineke. Eles tocam flauta de taboca.<br />
fibara nf. linha de pesca de nylon. Aba onawasi bete<br />
kasareka fibra ya. Peguei um peixe, mas<br />
arrebentou a linha de nylon. Variante: fibra.<br />
Origem: Port. fibra.<br />
fibra nf. Veja: fibara.<br />
fifiya na Morf: DUP- fiya na. vt. passar. Tiwa<br />
fifiya neba amaka. Ele vai ser mais alto que<br />
você.<br />
fimi vi. ter fome. Oko yibote fimiharake. A minha<br />
esposa está com fome.<br />
— nf. fome. Fimi oboko hoka ke. A fome está<br />
fazendo a minha barriga se mexer.<br />
tofimikosa Morf: to- fimi -kosa. vi. ficar com<br />
fome. Veja verbete principal: tofimikosa.<br />
fimifimi nm. espécie de sapo.<br />
fini na vt. endireitar. Wati fini one oke. Estou<br />
endireitando a hasta de flecha.<br />
fiomi nf. filme. Fiomi tekibeboneke, awi forima<br />
onabonehe, owatowabonehe. Coloque o filme<br />
na máquina fotográfica para eu ver, para eu<br />
saber fazer. Origem: Port. filme.<br />
firi nm. canudo usado para tomar rapé. firi wiyene<br />
cesta para material usado para tomar rapé<br />
firi nm. beija-flor. Firi awa mowe yama ni nofate<br />
amaka. Beija-flor gosta de trabalhar flor.<br />
firi na vt. focar com lanterna. Yama firi onaha.<br />
Foquei a lanterna.<br />
firi kana Morf: firi ka- na. vt. 1) focar com<br />
lanterna. Me yotohoti firi okanaroni. Foquei os<br />
traseiros deles com a lanterna. 2) iluminar com<br />
breu. Me firi hikaraba ama ayaka? Será que<br />
não vão iluminar a festa?<br />
firi kasa Morf: firi ka- na -kosa. vt. iluminar.<br />
Yama yama firi kasaharo amake. Tinha um<br />
raio de energia.<br />
firo na vt. 1) cuspir. Fati tati afone firo<br />
nematamonane, kobaya metebanihi. Ele<br />
cuspiu o cérebro da esposa dele, e virou caititus.<br />
Restrição: Objeto é a substância cuspida.<br />
2) cuspir algo em. Faya mati firo<br />
hinematamona, kawaki ya. A mãe mastigou<br />
folhas de kawaki e cuspiu no filho. (Lit., a mãe<br />
cuspiu nele com kawaki.) Restrição: Objeto é o<br />
que é atingido com cuspe.<br />
firo kasa Morf: firo ka- na -kosa. vt. cuspir em.<br />
Ate boni firo kaserika. Ele cuspiu no bolo de<br />
urucu.<br />
— result. ser cuspido. Firo kasate amake. A<br />
gente cospe no lugar dormente. (Lit., é cuspido.)<br />
fita nf. fita cassete. Fita nawahake. A fita demora<br />
muito. Origem: Port. fita.<br />
fiti num. vinte. Sirika ka kiro fiti kowato tohaka.<br />
Tem 24 kilos de borracha. Origem: Port. vinte.<br />
fito na vi.<br />
fito kana vi. ficar enganchado. Arabao fito<br />
kanaharake, mayatera ya. O arpão ficou<br />
enganchado na malhadeira. Sabata mati fito<br />
kawahineke. O cordão do sapato ficou<br />
enganchado (na corrente da bicicleta).<br />
— vt. 1) ficar ligado em. Arami abe fito<br />
kanake. Os arames estão amarrados uma ponta<br />
na outra. 2) atacar. He fito kane yora<br />
towitimatamonane ahi. (A onça) atacou ele, e<br />
ele pulou longe.<br />
fito kawaha Morf: fito ka- na -waha. vi. ser<br />
entreligado. Mato ime fito kawahate amaka.<br />
As fibras de pequiá são todas entreligadas.<br />
fito nake Morf: fito na -kI. vi. vir correndo.<br />
Batiri Kota wareno owa aweno fito nake owa<br />
ha ne. Padre Gunter estava em pé ali e me viu, e<br />
veio logo para mim e me chamou.<br />
fito nama Morf: fito na -ma. vi. atacar de novo.<br />
Yoko hiwiti fito namatasematamona. Ele<br />
empurrou (a onça) para lá, e ela atacou de novo.<br />
fito namaki Morf: fito na -makI. vi. aproximarse.<br />
Sorowaha fito namakiri amaka. Um<br />
homem sorowaha veio logo.<br />
fito nawaha Morf: fito na -waha. vi. estar preso.<br />
Arami fito nawaha kora nisake. (O arame)<br />
estava preso (no pé da cadeira), mas se soltou.<br />
fito nawaha tonamakehite Morf: fito na<br />
-waha to- na -makI -hitI. vt. extender numa<br />
linha. Awa baka na yaa yoto fito nawaa<br />
Dicionário Jarawara — Português 74
fiya na fiya na<br />
tonamakehitematamonaka ahi. Ele extendeu o<br />
fato (do menino) ao longo de uns pauzinhos<br />
(fincados na terra).<br />
fito tokanamaki Morf: fito to- ka- na -makI. vi.<br />
atacar. Fito okanamakiya. Fui atrás (do bicho<br />
saindo do buraco).<br />
fito tokasa Morf: fito to- ka- na -kosa. vi. fugir<br />
correndo, machucado. Fito tokasemarika. Ele<br />
foi embora correndo (com a tocandeira<br />
ferroando ele dentro da calça).<br />
fito tonakosa Morf: fito to- na -kosa. vi. fugir<br />
correndo. Fito tonakosehemetemoneke. Ela<br />
correu deles.<br />
fito tonamake Morf: fito to- na -makI. vi.<br />
atacar. Fito tonamaketase sa<br />
hikanamatasematamona. Ele atacou de novo, e<br />
flechou (a onça) de novo.<br />
fito tosa Morf: fito to- na -kosa. vi. fugir<br />
correndo. Boroko me fito tosarake. Os porcos<br />
foram embora correndo.<br />
fito towiti Morf: fito to- na -witI. vi. sair do<br />
caminho. Fito owitihara oke. Saí do caminho<br />
(atrás da caça).<br />
fitori nake Morf: fito -ri na -kI. vi. muitos<br />
atacar. Me fitori nakemetemoneni. (Os<br />
macacos-barrigudos) correram (para cima da<br />
preguiça).<br />
fiya na v.<br />
fifiya na Morf: DUP- fiya na. vt. passar. Veja<br />
verbete principal: fifiya na.<br />
fiya kana Morf: fiya ka- na. vt. passar. Afiyao<br />
otara fiya kanareka. O avião nos passou<br />
(andando na pista).<br />
fiya nake Morf: fiya na -kI. vi. passar, vindo.<br />
Kamo taboro ya kobo ne, waki, faya fiya<br />
nakeareka fahi. Ele chegou no lugar do Kamo.<br />
Ele ficou em pé, e aí passou e veio para mim.<br />
fiya nama Morf: fiya na -ma. vi. passar vindo.<br />
Ota fiya nama otake. Não paramos em<br />
Samaúma para dormir na volta para cá. (Lit.,<br />
passamos vindo.)<br />
— vt. passar vindo. Otara me fiya nama ota<br />
tokifiyamabisaro otake. Eles nos passaram e<br />
nós fomos até a água.<br />
fiya nariwaha Morf: fiya na -riwaha. vi. passar.<br />
Isaki fiya nariwe amaka. Izac passou (através<br />
de nós).<br />
fiya nisa Morf: fiya na -risa. vt. passar, vindo rio<br />
abaixo. Yati me wini ota fiya nisamaro me<br />
amake. Vindo descendo, passamos um lugar<br />
onde uns apurinãs moravam.<br />
fiya tofewama Morf: fiya to- na -fI -waha -ma.<br />
vi. passar indo para água. Ota fiya tofewama.<br />
Passamos (a cidade) indo para o porto.<br />
fiya tokasa Morf: fiya to- ka- na -kosa. vi. olhar<br />
longe na frente. Hike hike ya e noko fiya<br />
tokasamate, ayaka noko tonihamako. É bom a<br />
gente olhar longe na frente (no caminho), mas<br />
ele estava envolvido com a música.<br />
fiya tokomisa Morf: fiya to- ka- na -misa. vt.<br />
passar dentro de alguma coisa. Awa ini me fiya<br />
tokomisa me. Eles subiram na máquina e<br />
passaram em cima das árvores.<br />
fiya tokomisa kana Morf: fiya to- ka- na -misa<br />
ka- na. vi. passar de alguma coisa em altura.<br />
Noko mawa kanikima kane iso witi fiya<br />
tokomisa kane ahi, hete tonahari. Ele tinha<br />
pintado o rosto de vermelho, e os joelhos dele<br />
subiam além da cabeça, e estava sentado entre<br />
outros dois.<br />
fiya tomisa Morf: fiya to- na -misa. vi. estar alto<br />
no céu. Bai fiya tomisareka. O sol já está alto<br />
no céu (no meio da manhã).<br />
fiya tona Morf: fiya to- na. vi. 1) passar. Me ma<br />
namamatarimetemone amake. Me fiya<br />
tonemetemoneke ahi. Eles não pararam aqui.<br />
Eles passaram. 2) ser errado. Heroso owa fiya<br />
tonaka. O outro relógio está errado.<br />
fiya tonama Morf: fiya to- na -ma. vt. passar.<br />
Nanato ite fiya toname amaka. Ele passou o<br />
Nanato, que estava sentado no chão.<br />
fiya tonamake Morf: fiya to- na -makI. vt.<br />
passar. Fiya onamakehareka. Passei ele no<br />
caminho.<br />
— vi. passar para lá. Okisamakihaba fiya<br />
onamakerara oke. Eu podia ter ido para ele,<br />
mas não passei para lá.<br />
fiya toniha Morf: fiya to- niha- na. vt. errar.<br />
Hawi fiya onihara oke. Errei o caminho.<br />
fiya tonisa Morf: fiya to- na -risa. vt. passar<br />
indo rio abaixo. Kanatama ota fiya tonisa.<br />
Passamos Canutama.<br />
fiya tonisama Morf: fiya to- na -risa -ma. vi.<br />
passar. Fiya onisamahabone onaha owa owara<br />
okomiro amake ahi tabora ya, Kasanofa ka<br />
ya. Eles queriam que eu passasse e fosse para<br />
baixo, mas eu não queria; fui para Casa Nova.<br />
fiya totima Morf: fiya to- na -tima. vt. passar<br />
subindo o rio. Faya Bofotoro bote ota fiya<br />
totima. Passamos Bom Futuro velho.<br />
fiya totimamaki Morf: fiya to- na -tima -makI.<br />
vi. passar indo rio acima. Kame, fara me tabori<br />
wati ya, fiya totimamaki tokomake. Ele veio<br />
para a aldeia deles. Ele passou e foi adiante.<br />
fiya towiti Morf: fiya to- na -witI. vt. passar.<br />
Otara me fiya towitiya. Nos passaram.<br />
— vi. passar direto. Faya yifo tafa onabone<br />
fiya owitiya. Eu queria rachar lenha, e passei<br />
Dicionário Jarawara — Português 75
fiyo fota<br />
direto.<br />
fiyo vi.<br />
tofiyo Morf: to- fiyo. vi. estar acabado. Veja<br />
verbete principal: tofiyo.<br />
tokofiyo Morf: to- ka- fiyo. vi. terminar por causa<br />
de outra coisa. Veja verbete principal: tokofiyo.<br />
tonafiyo Morf: to- na- fiyo. vt. acabar com. Veja<br />
verbete principal: tonafiyo.<br />
fiyo nf. fio. Fiyo waya toraba ama? O fio não vai<br />
derreter? Origem: Port. fio.<br />
fo na [foo na]<br />
fo na vt. soprar em. Fo onahaboneke. Vou tocar<br />
(a buzina).<br />
fo kana Morf: fo ka- na. vt. encher com ar. One<br />
fo okanabanake. Vou encher (o pneu).<br />
fo kasa Morf: fo ka- na -kosa. vt. soprar em.<br />
Tiyeko fera fo kase awa? Diego apagou a vela<br />
soprando?<br />
fo nariwa Morf: fo na -riwaha. vi. canto do<br />
caburé bobo. Bani bobo, bani bobo, awa ini<br />
batori ya bani bobo ati fo nariwa, fo nariwa,<br />
fo nariwa, fo nariwa ati nematamonane. "O<br />
caburé bobo canta no galha da árvore," ele disse.<br />
fofi nf. fósforo. Himata me tatari kana towemete,<br />
fofi watarihini karo? Com que eles faziam<br />
fogo, já que não tinham fósforo? Sinônimo:<br />
barito. Origem: Port. fósforo.<br />
fofore Morf: DUP- forI. nf. cama.<br />
fofowi sound. (som de assobio). Fofowi, fofowi. Oo<br />
me ati nemetemoneni ahi. "Fofowi, fofowi,"<br />
(assobiaram as preguiças). "Oo," (gritaram os<br />
macacos-barrigudos, respondendo).<br />
fokao Origem: Port. fogão. nf. fogão.<br />
fora na vt. 1) jogar flecha de zarabatana em. Bani<br />
me me fora na. Eles mataram caça com<br />
zarabatana. 2) atirar de uma zarabatana.<br />
— result. ser soprado com zarabatana. Moho<br />
akori fora te amake, karabowa ya. A gente<br />
joga algodão de moho (lit., o algodão de moho é<br />
jogado) com zarabatana.<br />
fora tokomisa Morf: fora to- ka- na -misa. vt.<br />
atirar soprando para cima.<br />
— result. ser atirado soprando para cima. Fora<br />
tokomisate amake. (A flechinha) é jogada para<br />
cima soprando a zarabatana.<br />
fore Morf: forI. vi. 1) deitar, não no chão. Hinaka<br />
bani forehimona tokomisamerika neme ya. (A<br />
irara) subiu (na árvore) de novo, porque o bicho<br />
dela estava deitada lá (na forquilha). Famarawa<br />
kabi foremetemone amake faro, tabasi<br />
hirawaro, hine kabawatebana, fati<br />
tofiyorawaro. (Uma banda de cada uma das)<br />
duas que ele tinha moqueado estavam no<br />
moquem. Mais tarde ele ia se comer, quando as<br />
esposas acabassem. Restrição: Sujeito é<br />
singular. 2) falar com firmeza. Yama hiwe ya<br />
ati forehimonaka. Ele disse que vai voltar no<br />
verão. Aba me ta ya owati forehara oke. Não<br />
quero outra coisa, só peixe. Restrição: Sujeito<br />
contem ati//ati 'voz'.<br />
fofore Morf: DUP- forI. nf. cama. Veja verbete<br />
principal: fofore.<br />
foreki Morf: forI -kI. vi. estar deitado. Awa<br />
forekineke. A árvore está deitada em cima de<br />
outra árvore.<br />
forekosa Morf: forI -kosa. vi. deitar no meio.<br />
Amo ni forekosehinoka. Ele dormiu deitado no<br />
assoalho.<br />
forema Morf: forI -ma. vi. deitar-se de novo.<br />
Tiforimahi. Deite.<br />
forerisa Morf: forI -risa. vi. deitar. Tiforirisahi<br />
metiko ati neri amaka. "Deite," disse o médico.<br />
kafori Morf: ka- forI. vi. 1) muitos estarem<br />
deitados. 2) deitar, machucado. Veja verbete<br />
principal: kafori.<br />
toforikosa vi. ser deixado deitado em cima. Veja<br />
verbete principal: toforikosa.<br />
toforimisa Morf: to- forI -misa. vi. deitar em<br />
cima. Veja verbete principal: toforimisa.<br />
tokoforema Morf: to- ka -forI -ma. vi. deitar em<br />
cima. Veja verbete principal: tokoforema.<br />
tokoforemisa Morf: to- ka- forI -misa. vi. ficar<br />
preso em cima de alguma coisa. Veja verbete<br />
principal: tokoforemisa.<br />
forima na vi. fazer direito. Yani forima ni ya ti<br />
nabanake. Quando o capim tiver crescido o<br />
suficiente, vamos cortar. (Lit., quando já cresceu<br />
direito, vai ser cortado.) Ati miti forima<br />
orahareka. Não escutei ele direito. Me narabi<br />
ota nima ni forima naba otake. Vamos falar a<br />
coisa com eles direito. Restrição: Sujeito é frase<br />
não-finita.<br />
foro na vi. muitos cairem. Himariko mowe foro<br />
nareka. As flores de pequiarana estão caindo.<br />
Yama tai boti ihi foro namone me hinarake.<br />
Falaram que ela caiu muito (no caminho) porque<br />
era cerrado.<br />
fororo kana Morf: foro -DUP ka- na. vi. muitos<br />
cairem. Yawita fororo kane tabo hiyatere<br />
amaka. Se (você deixa) as pupunhas cair, os<br />
cachos não vão ser bons.<br />
fota vi. 1) muitos ser grandes. Awa mate fotakere.<br />
Os tocos não são grandes. 2) muitos ser grossos.<br />
Me fanawi ati fotatera amake. As mulheres<br />
tem a voz fina.<br />
fotamisa Morf: fota -misa. vi. crescer. Yawita<br />
wirikisi ni ahabe ya manakobisa yawita tati<br />
fotamise. Quando as pupunhas terminaram de<br />
Dicionário Jarawara — Português 76
foto ha<br />
escurecer, as frutas verdes ficam grandes.<br />
foto vi. aparecer. Fa fotoba amake. O rio (Purus) vai<br />
voltar a aparecer.<br />
fotoki Morf: foto -kI. vi. sair. Faha fotokiya<br />
awine? A água saiu (pelo cano)?<br />
fotoma Morf: foto -ma. vi. aparecer. Kowi<br />
fotome. Kowi apareceu.<br />
fotomake Morf: foto -makI. vi. vir a alguém.<br />
Maka fana ohi ni fotomake. O chorou do bicho<br />
fêmea chegou até eles.<br />
fotorisaki Morf: foto -risa -kI. vi. vir rio abaixo.<br />
Aba me fotorisakite me amake. As matrinxãs<br />
vem descendo o igarapé.<br />
kafotoma Morf: ka- foto -ma. vi. dois aparecer<br />
voltando. Veja verbete principal: kafotoma.<br />
tokofoto Morf: to- ka- foto. vi. sair. Veja verbete<br />
principal: tokofoto.<br />
tokofotowite Morf: to- ka- foto -witI. vi. dois<br />
saírem. Veja verbete principal: tokofotowite.<br />
foto na vt. melar. Atabo waso kihaha ya me me<br />
foto hinemetemone. Elas melaram eles com<br />
folhas meladas com barro.<br />
fowa nm. mandioca; mandioca brava. Fowa me<br />
kanikabone me ati na me. Falaram que querem<br />
comprar mandioca. Sinônimo: fowa yokana.<br />
fowa nf. pilão grande. Fowa ya te kane koho nisate<br />
amaka, tara ya. (As pupunhas) são colocadas<br />
no pilão, e são piladas com a mão de pilão.<br />
fowa vi. 1) inchar. Omano fowake. Meu braço está<br />
inchado. 2) encher. Faha fowaharake. O<br />
igarapé está enchendo.<br />
fowama Morf: fowa -ma. vi. encher de novo. Fa<br />
fowe fowamarake.<br />
fowa vi. boiar. Ofowa oke. Estou boiando.<br />
kafowa Morf: ka- fowa. vi. 1) estar na agua.<br />
2) estar na agua num barco. 3) estar na água,<br />
doente.<br />
— vt. ser ilhado por água. Veja verbete<br />
principal: kafowa.<br />
kakafowa Morf: DUP- ka- fowa. pn. lugar de<br />
ficar na água. Veja verbete principal: kakafowa.<br />
fowa abiriye nm. variedade de mandioca.<br />
fowa bao nm. variedade de mandioca.<br />
fowa basota nm. variedade de mandioca.<br />
fowa bato nm. Veja: bato ka fowa.<br />
ha vc.<br />
toha Morf: to- ha. vc. ser.<br />
— vi. estar localizado. Veja verbete principal:<br />
toha.<br />
tohaki Morf: to- ha -kI. vc. tornar-se. Veja<br />
H - h<br />
fowa ino ama nm. variedade de mandioca.<br />
fowa kabe nm. macaxeira, aipim. Yama wasimata<br />
ka yama ota kakaba towineni, fowa kabe<br />
hari. Ele descobriu a macaxeira que nós<br />
comemos.<br />
fowa kabe fare afe nm. variedade de macaxeira.<br />
fowa kamiyaka nm. variedade de mandioca.<br />
fowa kasatiya nm. encaixadinha, variedade de<br />
mandioca. Origem: Port. encaixadinha.<br />
fowa kobisata nm. cobiçada, variedade de<br />
mandioca. Origem: Port. cobiçada.<br />
fowa nestona nm. variedade de mandioca.<br />
fowa noko sawahari nm. variedade de mandioca.<br />
fowa samaoma nm. samaúma, variedade de<br />
mandioca. Origem: Port. samaúma.<br />
fowa sawa nm. variedade de mandioca.<br />
fowa sokene nf. espécie de árvore.<br />
fowa soki nm. variedade de mandioca.<br />
fowa yanowaka nm. variedade de mandioca.<br />
fowa yokana nm. mandioca. Variante: fowa.<br />
fowe nf. suruculina, espécie de planta.<br />
fowisi nf. foice. Origem: Port. foice.<br />
foya vi. estar dentro. Bohasa foyehinoka, oko<br />
makari ka boso ya. A borracha estava no meu<br />
bolso. Foya kabote nematamonaka kanawa<br />
ya. Ele entrou logo na canoa. Restrição: Sujeito<br />
é singular.<br />
foyamake Morf: foya -makI. vi. entrar. Faya<br />
Motobi foyamakeareka. Então Motobi entrou<br />
(na canoa onde nós estávamos).<br />
kafoya Morf: ka- foya. vi. 1) estar dentro.<br />
2) muitos estarem dentro. Veja verbete<br />
principal: kafoya.<br />
kanafoya Morf: ka- na- foya. vt. colocar uma<br />
vasilha cheia dentro. Veja verbete principal:<br />
kanafoya.<br />
tofoyamaki Morf: to- foya -makI. vi. entrar. Veja<br />
verbete principal: tofoyamaki.<br />
tofoyamisama Morf: to- foya -misa -ma. vi.<br />
entrar subindo de novo. Veja verbete principal:<br />
tofoyamisama.<br />
foya na vi. queimar. Kanawa tokahaboneke, foya<br />
naboneke yifo ya. A canoa vai ser queimada,<br />
vai queimar no fogo.<br />
verbete principal: tohaki.<br />
tohakosa Morf: to- ha -kosa. vi. ficar. Veja<br />
verbete principal: tohakosa.<br />
tohama Morf: to- ha -ma. vi. ir adiante. Veja<br />
verbete principal: tohama.<br />
Dicionário Jarawara — Português 77
ha habi//habo<br />
toharisama Morf: to- ha -risa -ma. vi. ser rio<br />
abaixo. Veja verbete principal: toharisama.<br />
tohawa Morf: to- ha -waha. vc. 1) transformar-se<br />
em. 2) adaptar-se. Veja verbete principal:<br />
tohawa.<br />
tohawama vi. mudar de idéia. Veja verbete<br />
principal: tohawama.<br />
toniha Morf: to- niha- ha. vt. 1) fazer uma coisa<br />
com outra, transformar; dar nome a. 2) guardar.<br />
3) fazer adoecer. 4) fazer, confeccionar.<br />
5) cobiçar; desejar sexualmente; perturbar, não<br />
deixar em paz. 6) negar. Veja verbete principal:<br />
toniha.<br />
tonihakosa Morf: to- niha- ha -kosa. vt. guardar.<br />
Veja verbete principal: tonihakosa.<br />
tonihawaha Morf: to- niha- ha -waha. vt.<br />
1) trocar. 2) adaptar-se a. 3) fazer se acostumar.<br />
Veja verbete principal: tonihawaha.<br />
tonihawahawiti Morf: to- niha- ha -waha -witI.<br />
vt. imprimir. Veja verbete principal:<br />
tonihawahawiti.<br />
totoniha Morf: DUP- to- niha- na. pn. lugar de<br />
quardar. Veja verbete principal: totoniha.<br />
ha<br />
tonihakosa Morf: to- niha- ha -kosa. vt. guardar.<br />
Faya Rino me hiyose ya faha me koro na aba<br />
me me tisa na aba me me tonihakosimaro<br />
amani. Lino mandou eles pescar, e eles<br />
flecharam peixes e guardaram.<br />
ha na [haa na] vi. 1) chamar. Ha ona<br />
okomawaine o waha. Chamei, e agora voltei.<br />
2) vários cantos, etc. de animais. Bowi ha<br />
nineke. A vaca está mugindo. Arakawa ha<br />
nareka yama sirimaki ya. O galo canta de<br />
madrugada. Awi ha nareka. A anta está<br />
assobiando.<br />
— vt. 1) chamar. Faya mati ha ne. Ele chamou<br />
a mãe. Restrição: Objeto é a pessoa chamada.<br />
2) chamar para. Bobobibone ha<br />
hinemetemoneni. Ele chamou (para os outros<br />
trazer) a coisa para tratar ela. Restrição: O<br />
objeto é a coisa para que a pessoa chama.<br />
3) chamar. Itehani ha rini. Maa, maa ha teha<br />
ha rini mata, maa, maa ati naro. A coisa não<br />
chamou ainda. A coisa que chama maa, maa não<br />
chamou ainda, a coisa que diz maa, maa.<br />
Restrição: Objeto é o som do canto.<br />
ha kana Morf: ha ka- na. vt. chamar em relação a<br />
alguma coisa. Faya tokowisa fati ha<br />
kanehimatamonaka. Tokowisa chamou a<br />
mulher dele (para ela pegar a carne).<br />
— vi. dois chamar. E haha kanamatahi. Vamos<br />
nós dois chamar.<br />
ha nakosaki Morf: ha na -kosa -kI. vt. chamar<br />
passando. Owa ha nakosake. Ele me chamou<br />
passando.<br />
ha nama Morf: ha na -ma. vt. 1) chamar de novo.<br />
Me ha onamatasa. Chamei eles de novo.<br />
2) voltar para cá e chamar. Biti temene beri ya<br />
ohi ni kawitabasa, biti ha hinamabanihi. Ele<br />
estava sentada do lado da cova do filho,<br />
chorando. Ele voltou e chamou ela.<br />
ha tonakosa Morf: ha to- na -kosa. vi. chamar<br />
sozinho. Ha tonakosematamonaka. Ele<br />
chamou, mas não tinha ninguém.<br />
ha tonamaiti Morf: ha to- na -ma -hitI. vt.<br />
chamar pelo caminho. Sorowaha otara me ha<br />
tonamaitiyaro me amake, ota ka one<br />
memonemakoni. Os sorowahas estavam nos<br />
chamando pelo caminho, dizendo que nós<br />
éramos do povo deles.<br />
haha Morf: DUP- ha. pn. apelido. Veja verbete<br />
principal: haha.<br />
haa interj. 1) hem? Haa? Tokowisa ati<br />
nematamonaka. "Hem?" disse Tokowisa.<br />
Variante: aa. 2) (expressão de cansaço). Oof,<br />
oof, oof, haa, fahara? Hoo, onde tem água?<br />
3) ei. Haa, ohi rima tinahi. Ei, pare de chorar.<br />
haa [ha'a] interj. aha.<br />
habai nm. colega. Habai bati awi towareka. Ele<br />
parece com o pai do nosso colega.<br />
habana vt.<br />
kahabana Morf: ka- habana. vt. 1) mandar<br />
alguém contra; fazer um trabalho contra.<br />
2) mandar. Veja verbete principal: kahabana.<br />
kahabanama Morf: kahabana -ma. vt. se colocar<br />
em perigo. Morf: kahabanama.<br />
kahabanamake Morf: kahabana -makI. vt. se<br />
colocar em perigo. Veja verbete principal:<br />
kahabanamake.<br />
habi na<br />
habi tosa Morf: habi to- na -kosa. vi. passar<br />
debaixo. Habi tosehiba amaka. Ele vai passar<br />
debaixo do pau (na canoa).<br />
habi tosamake Morf: habi to- na -kosa -makI.<br />
vi. abaixar a cabeça. Saokato habi tosamaki ka,<br />
mowi name ka makari tosi awihinakosawama<br />
ya yimo soneno. Salgado estava abaixado e a<br />
calça estava aberta atrás, e a tocandeira caiu<br />
dentro.<br />
habi//habo pn. 1) raiz, tubérculo, sapopema. Awa<br />
habi tonokorisake. A raiz da árvore vai muito<br />
fundo. Yama me wi hina ta toremetemoneke<br />
ahi, biha habi. As coisas que eles cavaram<br />
estavam num monte, os carás. Oko fowa habo<br />
batareka, yama tai boti ihi. Os tubérculos da<br />
minha mandioca apodreceram, porque tem<br />
muito mato. Awa habi kenemeharake. A<br />
Dicionário Jarawara — Português 78
habise hanf<br />
árvore tem sapopema grande. 2) coragem.<br />
Himarifo owa fawehino owaha obo si tonake.<br />
Perdi a coragem quando vi uma lesma chupando<br />
meu sangue. Veja: bayi. 3) músculo, tendão.<br />
owisi habi o músculo da minha perna<br />
habohabo na Morf: DUP- habo na. vi. dar<br />
muitos tubérculos. Veja verbete principal:<br />
habohabo na.<br />
habosi vi. ser feio. Veja verbete principal: habosi.<br />
habosi kana Morf: habosi ka- na. vt. fazer coisa<br />
errada com alguém. Veja verbete principal:<br />
habosi.<br />
tonabosi Morf: to- na- bosi. vt. fazer se sentir mal.<br />
Veja verbete principal: tonabosi.<br />
habise nm. grilo, gafanhoto. Habise ahabe mohone<br />
yanehi tama tohatemonaka. Quando morre um<br />
gafanhoto, brota e sai cipó-titica.<br />
habo pn. Veja: habi//habo.<br />
habo na vi. 1) latir. Yome habo ni owa natafiyare<br />
oke. O latido do cachorro me acordou. 2) existir<br />
latido. Owitarea owa ni ya Isaki ehene habo<br />
nareka. Eu estava sentado, e os cachorros<br />
latiram por causa do Izac. (Lit., eu estava<br />
sentado e para mim houve latido de cachorro por<br />
cause do Izac.) Restrição: Sujeito inclue<br />
ihi//ehene 'por causa de'.<br />
— vt. fazer som de latido em. Faya okobise me<br />
habo hina me kamemetemoneni. Meu tio fez<br />
som de latido nelas (nas queixadas), e voltaram.<br />
habo kana Morf: habo ka- na. vt. latir em.<br />
habohabo na Morf: DUP- habo na. vi. dar muitos<br />
tubérculos. Biya habohaboraba terani yama<br />
nemata. Ele achou muitos carás, que tinham<br />
muitos tubérculos.<br />
habosi vi. ser feio. Yama habosiha hiri ka. Ele fez<br />
uma coisa feia (por exemplo, andou sem roupa).<br />
Yama habosi kiharake. Este mato é feio (tem<br />
muito espinho).<br />
habosi kana Morf: habosi ka- na. Variante:<br />
habosiya kana. vt. fazer coisa errada com<br />
alguém. Ota nokosiya ota fanawiri me bokori<br />
na otara me habosiya kana me amake. Nos<br />
ofenderem, pegando as nossas mulheres na<br />
nossa frente. owa habosi kanahari Ele fez coisa<br />
feia comigo.<br />
habosiya Veja: habosi.<br />
hafofo na Morf: hafo -DUP na. vi. soprar. Yama<br />
hafofo ke. Tem um ventinho.<br />
haha Morf: DUP- ha. pn. apelido. Oko ini amake<br />
haro, oko haha amake. Esse é o apelido que<br />
uso para chamar ela.<br />
haha na [haahaa na] vi. 1) rir. Me haha<br />
nemetemoneke, kaminamati mati. Eles riram<br />
quando contaram dele de volta na aldeia.<br />
2) canto de bicho que parece risada. Masebiri<br />
haha naka. O morcego está chamando. Bato<br />
haha naka. O pato está cantando.<br />
ha [haa] nf. riso. Ha ihi towemarika, owati<br />
haha kanahari. Ele morreu de rir, rindo do que<br />
eu falei.<br />
haha kana Morf: haha ka- na. vt. 1) rir de.<br />
Haha hikanarake, mani weori kanaharo.<br />
(Diego) riu (do louva-deus) quando estava<br />
batendo o braço (nele). 2) demonstrar alegria<br />
para com alguém. Yome ehe ona kame owa<br />
haha kane wame amaka. Chamei o cachorro, e<br />
ele veio, feliz de me ver, e ficou perto de mim.<br />
Okobi owa haha kane okobi owa hitiri neri<br />
amaka. Meu pai sorriu e me abraçou.<br />
haha ni Morf: haha niha- na. vt. fazer rir.<br />
Kanawa horo ne sone owa haha nihareka. Ele<br />
me fez rir quando caiu, puxando a canoa.<br />
haha tonamaiti Morf: haha to- na -ma -hitI. vi.<br />
rir pelo caminho. Me haha tonamaitiyaroni<br />
hawi ya. Eles riram pelo caminho.<br />
haha tonihakosa Morf: haha to- niha- na<br />
-kosa. vt. fazer rir com alguém. Rita owa haha<br />
tonihakosaka bisa. Rita me fez rir junto com<br />
ela.<br />
hahamora na vi. estar fraco. hahamora naro Ela<br />
está fraca (depois de ter tido diarréia).<br />
hahasa na Morf: DUP- hasa na. vi. ser preto. Tori<br />
hahasa ke. O pote é preto por dentro.<br />
hahata ra Morf: DUP- hata na -ra. vi. ser rápido.<br />
Yasito ka yama fora ni hahata rarake. Yasito<br />
sabe flechar rápido com zarabatana. Restrição:<br />
Ocorre obrigatoriamente com o sufixo negativo<br />
-ra.<br />
hai na vi. canto de tucano. Yaki hai naka. O tucano<br />
está cantando.<br />
hako nm. aranhas que moram em teias e normalmente<br />
não são perigosas.<br />
hakora mamawa nf. espécie de planta.<br />
hakora sokiki nf. espécie de planta.<br />
hama vi. 1) bravo, valente. Yome hamaka. O<br />
cachorro é bravo. 2) queimar na boca. Sami yao<br />
hamate amake. A variedade yao de abacaxi é<br />
muita ácida.<br />
hama nf. cabide, vara de puxar canoa.<br />
hamarasa nf. faveira-do-igapó, espécie de árvore.<br />
Hamarasa bono ya fa fowe nafiteramone me<br />
hite amake. Quando a faveira-do-igapó tem<br />
fruta (cedo), a enchente não é grande, dizem.<br />
hamise nf. cipó-de-matrinxão, espécie de cipó.<br />
Variante: hamise howe.<br />
hamise biri nf. espécie de cipó.<br />
hanafi nm. Veja: anafi.<br />
hanf interj. expressão de desgosto por causa de um<br />
Dicionário Jarawara — Português 79
hani hasakari//hasakari<br />
cheiro mal. Hanf, hanf, hanf, efe amare?<br />
Batawaha. Piu! É ele? Já está apodrecendo.<br />
hani [haani] vi. ser engraçado. Yimawa hanike. A<br />
faca é engraçada.<br />
hani na vt. errar. Aba me ota hani na otake.<br />
Erramos os peixes (flechando).<br />
hani ni Morf: hani niha- na. vt. errar. Koro hani<br />
niherama ahi karo wakaro. Ele jogou (a lança)<br />
e errou. Fez barulho quando bateu no pé de<br />
wakaro. Boroko hani onihe arabao fito<br />
kanaharake mayatera ya. Errei o pirarucu, e o<br />
arpão ficou preso na malhadeira.<br />
hani na [haani na] v.<br />
hani kana Morf: hani ka- na. vt. Owati hani<br />
kanarake. Ela está rindo de mim.<br />
hani//hano pn. escrita; desenho, risco, linha. Babeo<br />
hani onataminawahawitiyabone oke. Vou<br />
copiar a página de novo. (Lit., vou consertar a<br />
escrita da página.) Aba hano rawi tikanahi.<br />
Desenhe o peixe. Te ka yama hani Seiki<br />
nahabi teke. Sheike quebrou a placa de vocês.<br />
Yama hani kaforineke mesa mese ya. O livro<br />
está na mesa. Tika hano onawaibe. Vou riscar<br />
em você. (Lit., vou fazer riscos em você.) hano<br />
wirikiki kawahari O passarinho com as penas<br />
listradas. (Lit., tem um desenho listrado.)<br />
hano vi. Veja verbete principal: hano.<br />
hano pn. Veja: hani//hano.<br />
hano vi. ser listrado. Toto hanote amake. A taboca<br />
toto tem listras. Veja: hani//hano.<br />
hano vi. 1) drogado, bêbado. Hanohimatamonane,<br />
sina ihi. Ele estava drogado com rapé. Yara<br />
hanohiri amaka, kasasa fawahari. O branco<br />
estava bêbado, porque tinha bebido cachaça.<br />
2) diz-se de peixe quando está "bebendo", isto é,<br />
quando está parado perto da superfície da água.<br />
Aba me tati warerere kawaharake, me<br />
hanoha mati. As cabeças dos peixes estão<br />
aparecendo na superfície da água, porque estão<br />
"bebendo".<br />
nahano Morf: na- hano. vt. fazer ficar bêbado,<br />
dar bebida alcólica a. Veja verbete principal:<br />
nahano.<br />
hanono Morf: hano -DUP na. vi. falar de um jeito<br />
nasal. Me ati hanono na towemetemoneke, fa<br />
mati. A fala deles era nasal, aquelas pessoas.<br />
hao sound. fala do macaco-cairara. Bani kiso, bani<br />
kiso nabakoro, bani kiso nabakoro ati<br />
haomoneraniha, moneraniha ati<br />
nematamonaka ahi. "A cairara grávida diz,<br />
'Hao,'" ele disse.<br />
hara nm. toró, espécie de rato. Hara toho naka. O<br />
toró está chamando.<br />
hara na vi. engasgar. Hara onahara oke. Engasguei.<br />
hara tosa Morf: hara to- na -kosa. vi. engasgar<br />
um pouco. Hiba hara osa oke. Espere,<br />
engasguei um pouco (e não posso falar).<br />
harara kasa Morf: hara -DUP ka- na -kosa. vt.<br />
esquentar sem ferver. Faha harara tikasahi.<br />
Esquente a água.<br />
haro vi. cozido, fervido. Baro haro<br />
tonafiyometemoneke. (O bicho) comeu toda a<br />
carne cozida do veado.<br />
harorisa Morf: haro -risa. vi. 1) ficar mole. Yome<br />
ataro harorisaka. A pele de onça é macia.<br />
Babeo harorisaba amake. O papelão vai ficar<br />
mole (por causa da chuva). 2) derreter. Faha<br />
boni harorisatehani ama? Gêlo derrete?<br />
hasa vi. quase maduro. Hawa hasake. O patauá está<br />
maduro.<br />
hahasa na Morf: DUP- hasa na. vi. ser preto. Veja<br />
verbete principal: hahasa na.<br />
hasa na vi.<br />
hasa nare Morf: hasa na -rI. vi. borbulhar. Faya<br />
yama aawa onabone yama hofarake, hasa<br />
nareharo. Olhei alguma coisa na água,<br />
borbulhando.<br />
hasabo nf. monte de lixo na beira do terreiro da<br />
aldeia. Bainawa homa kabote nematamonaka<br />
hasabo ya, yima so hinebanoho, bari. Bainawa<br />
deitou depressa num monte de lixo. O yima<br />
urinou nas costas dele.<br />
hasabono nm. tucumã, espécie de palmeira.<br />
Hasabono bono nofabote amaka. Esse<br />
tucumãzeiro sempre tem muita fruta. Sinônimo:<br />
haso.<br />
hasabono noko nm. bola do tornozelo.<br />
hasabori//hasabori pn. 1) pulmão. awi hasabori<br />
pulmão de anta 2) miolo de fruta. kasi hasabori<br />
miolo de uma fruta de cuieira<br />
hasabote nf. folha seca e outra matéria orgânica no<br />
chão da floresta. Sabo me me waka hinani me<br />
yoto kanehemetemoneke hasabote ya, yome<br />
me ihi. Mataram ariranhas, e estavam cobertas<br />
com folhas secas. As onças tinham matado elas.<br />
hasai nf. açaí, espécie de palmeira. Soki hasai yama<br />
hinarake. Soki subiu no açaí. Sinônimo: fare.<br />
Origem: Port. açaí.<br />
hasakare na v.<br />
hasakare nisa Morf: hasakare na -risa. vi. ficar<br />
maneiro. Kosirawa hasakare nisehiba amaka.<br />
A madeira de kosirawa vai ficar maneira<br />
(quando secar).<br />
hasakare tona Morf: hasakare to- na. vi. ficar<br />
maneiro. Kosirawa hasakare tonehiba amaka.<br />
As tábuas de kosirawa vão ficar maneiras<br />
(quando secarem mais).<br />
hasakari//hasakari pn. fruta sem semente. yawita<br />
Dicionário Jarawara — Português 80
hasawiri//hasawiri hati<br />
hasakari pupunha sem semente<br />
hasawiri//hasawiri pn. cinza. Wami yokaha<br />
hasawiri bise manakobisa naha ketehate<br />
amake mowe yehene ya, amosabana. A gente<br />
mistura cinza de breu com leite de castanha para<br />
fazê-lo ficar bom. (Lit., as cinzas de breu são<br />
misturadas com leite de castanha, para ser bom.)<br />
2) fumaça. yifo hasawiri fumaça (lit., fumaça de<br />
fogo)<br />
hasi na vi. 1) respirar. Oko hasi ni fafawaraba ke.<br />
A minha respiração está fraca. 2) descansar.<br />
Hasi onahabana oke, mata. Vou descansar um<br />
pouco. 3) escapar, sobreviver. Hasi onaba owa<br />
awine o. Acho que vou sobreviver. Yima me<br />
me hibana me hasi nemetemoneke sirika<br />
tomene ya. Os yimas jogaram pesos de pesar<br />
borracha neles, mas eles escaparam. 4) faltar.<br />
Aba ohari hasikano. Falta um peixe ainda (na<br />
folha do exercício). Ayaka hasi ke. Não tinha<br />
ninguem na festa da nossa aldeia. 5) sobrar. Aba<br />
isi ni hasi nareka. Sobrou um pouco de peixe.<br />
hasi nf. fôlego. Hasi tabiyo owahara oke. Perdi o<br />
fôlego (quando sofri uma batida nas costas).<br />
hasi kana Morf: hasi ka- na. vi. dois sobrar.<br />
Basiyoba one mata narake, famaharo, hasi<br />
kanaharo. Ainda tem duas paxiúbas no chão<br />
(para serem trazidas do mato).<br />
hasi ni Morf: hasi niha- na. vt. 1) deixar. Farina<br />
isi ni me hasi nihanike, okobonehe. Deixaram<br />
um pouco de farinha para mim. 2) errar. Titaho,<br />
tatao hasi nika. Jogue a flechinha nele, ele<br />
deixou a peteca cair.<br />
hasi tona Morf: hasi to- na. vi. suspirar. Hasi<br />
tonaka. Ele suspirou.<br />
hasika nm. peixe-mucura.<br />
hasiketa nf. rasqueta, faca de seringa. Origem: Port.<br />
rasqueta.<br />
haso nm. espécie de taioba. Hinaka hasoba te<br />
kawariyaho. Cozinhem taioba para ele.<br />
haso nm. tucumã, espécie de palmeira. Atiwa me tai<br />
nemetemoneke, haso atine me so hikanihari<br />
hawi ya. Eles pisaram nos espinhos, os espinhos<br />
de tucumã que eles tinham espalhado no<br />
caminho. Sinônimo: hasabono.<br />
hasoka nf. açúcar. Origem: Port. açúcar.<br />
hasoso na vi. ter briza, vento. Yama hasoso ke.<br />
Tem briza.<br />
hasosori//hasosori Morf: hasoso -ri. pn. vento.<br />
E bako hasosori amake, e barawa tonaharo.<br />
Arroto é vento do nosso peito.<br />
hata vi. 1) estar maduro. Yifari hatake. A banana<br />
está madura. 2) fermentar. Fowa hatate amaka<br />
kafowari. A mandioca fermenta na água.<br />
hata na Variante: hete na. vt. enfiar. Awa tafa ore<br />
yara towitiya hoti ya awa hata ona, awa<br />
tokanabonehe. Abri o pau, e quando abriu,<br />
enfiei um pedaço de pau na brecha, para abrir<br />
mais.<br />
hahata ra Morf: DUP- hata na -ra. vi. ser rápido.<br />
Veja verbete principal: hahata ra.<br />
hata tokomisama Morf: hata to- ka- na -misa<br />
-ma. vt. encaixar de novo em cima. Ewene ota<br />
namosareka, ewene ota hata tokomisamari.<br />
Arrumamos as estacas, colocando de novo entre<br />
os caibros.<br />
hata tona Morf: hata to- na. vi. estar preso.<br />
Hinakasima itari naba ni ya wati hata tone<br />
moni yana tonematamonaka. A irmã mais<br />
nova dele ficou sentada dentro da casa durante a<br />
noite, com as flechas fincadas, e o barulho das<br />
flechas começou. Hata tonahareka. Ele ficou<br />
preso (entre dois paus). Tiyeko hete tonaka.<br />
Diego ficou prensado.<br />
hata tonamake Morf: hata to- na -makI. vt.<br />
fincar. Awa sara onisa awa sara okanare basa<br />
kani ya awa hata onamakehara oke, awa awa<br />
tokobone karo. Eu rachei a tora com o<br />
machado, e onde a lasca era pequena eu coloque<br />
uma cunha de pau, para que a tora abrisse.<br />
hatata na Morf: hata -DUP na. vi. ser fincado.<br />
Koyari yama ni so kanikime ibe waka ni ahi,<br />
koyari owa hetete nari ahi. Tem pedaços de<br />
remos quebrados espalhados pelo chão, e outros<br />
remos fincados na palha. Hatata te amaka, tati<br />
boto kanahari. As espigas do milho brotam<br />
quando a planta fica branca em cima. (Lit.,<br />
ficam fincadas quando fica branco em cima.)<br />
hete kanisa Morf: hete ka- na -risa. vt. enfiar.<br />
Biti yoto hete kanisa. Ele enfiou o fato do filho<br />
(de Mayawari, na abertura de um pau lascado).<br />
hete nisa Morf: hete na -risa. vt. enfiar. Awa<br />
basa kani ya yome hete nisebona yome yora<br />
towititasehimatamona amane. Ele ia prender a<br />
onça na forquilha de uma árvore, mas a onça<br />
pulou fora.<br />
hete tona Morf: hete to- na. vi. estar no meio<br />
entre outros. Noko mawa kanikima kane iso<br />
witi fiya tokomisa kane ahi, hete tonahari. Ele<br />
tinha pintado o rosto de vermelho, e os joelhos<br />
dele subiam além da cabeça, e estava sentado<br />
entre outros dois.<br />
hatasa nf. espécie de planta.<br />
hati vi. estar queimado; ficar queimado. Oye hatike.<br />
Queimei a mão. (Lit., minha mão está<br />
queimada.) Hatirima nofa amake. (A camisa<br />
do lampeão) sempre queima.<br />
hati kana Morf: hati ka- na. vi. ser escuro. Koba<br />
ka na tori hati kani awaha wayo afe e nawana<br />
Dicionário Jarawara — Português 81
hatisa hemeyo<br />
atabo howe nisate amake, wayo afe waniba<br />
karo. Quando a copaíba é cortada, quando se vê<br />
a parte escura dentro, colocamos uma folha e<br />
barro é passado nela, para que a folha grude.<br />
nahati Morf: na- hati. vt. queimar. Veja verbete<br />
principal: nahati.<br />
nahatiwahama Morf: na- hati -waha -ma. vt.<br />
requentar. Veja verbete principal:<br />
nahatiwahama.<br />
hatisa nf. espécie de planta.<br />
hatisa na vi. espirrar. Witi hoti kawa<br />
hinehemetemoneke ahi, hatisa nabonehe. Ele<br />
cutucou a narina dela, para ela espirrar.<br />
hatisa kana Morf: hatisa ka- na. vi. espirrar. Witi<br />
yori hikawaha, hatisa kani tabiyo. Ele cutucou<br />
a narina dela com um pauzinho, para ela<br />
espirrar.<br />
hato nf. 1) planta, espécie de taboca. Hato kawita<br />
awaha ti nakosa sibi kanisa. Quando a gente<br />
vê taboca hato no mato, a gente corta um pé, e<br />
lasca. (Lit., quando a taboca hato é vista, é<br />
cortada, e lascada.) 2) faca de taboca hato. Hato<br />
tinakamahi me ha ni ati nemetemoneke.<br />
"Você venha buscar a faca," falaram, chamando.<br />
hato na vt. cortar com faca feita de taboca hato.<br />
Timoni beri ya mase okarabowe hato one.<br />
Flechei um mutum perto de você, e cortei em<br />
pedaços.<br />
hato biri nf. planta, espécie de taboca.<br />
hato kosi nf. planta, espécie de taboca.<br />
hawa nf. patauá, espécie de palmeira. Hawa me<br />
komo na me. Eles comeram (côco de) patauá.<br />
hawa toha Morf: hawa to- ha. vi. 1) estar terminado<br />
; estar pronto. Bani me wisi ni hawa towe. Ele<br />
terminou de tratar a caça. Hinaka yobe baikani<br />
hawa towikime. As duas partes do meio da casa<br />
dele estavam prontas. Hawa owa oke. Estou<br />
pronto. 2) menstruar a primeira vez. Hawa towa<br />
awine? Ela já começou a menstruar?<br />
hawa tohama Morf: hawa to- ha -ma. vi.<br />
chegar em casa. Ota yana tona, e bosanaba<br />
eke, e hawa towamaba e. Estávamos prontos<br />
para sair. "Vamos levantar cedo, para chegarmos<br />
em casa."<br />
hawa toniha Morf: hawa to- niha- na. vt.<br />
1) preparar. Me tafeba te hawa toniha.<br />
Preparem a comida deles. 2) ter a festa da<br />
menina moça da filha. Me fanawiri yoto ya,<br />
bite hawa toniharawe fare biti mera<br />
kahabanematamonaka ahi. Depois que as<br />
filhas vieram por último, depois que ele fez a<br />
festa delas, ele mandou os filhos casar com elas.<br />
hawa tonihawahama Morf: hawa to- niha- ha<br />
-waha -ma. vt. preparar de novo. Fa hawa<br />
tonihawame. Ele preparou água (para ele<br />
tomar).<br />
hawi vi. funcionar. Moto hawihareka. O motor<br />
pegou. Faya okobi narabo hawibise. Então<br />
meu pai escutou alguma coisa (lit., o ouvido dele<br />
funcionou).<br />
hawi nf. caminho. Me towakamakibisarake hawi ya.<br />
Eles, também, saíram no caminho.<br />
hawi//hawine pn. caminho. Yima me hawi me<br />
towasimakiya me. Acharam o caminho dos<br />
yimas. Faha kabine hawibone ti ona. Rocei um<br />
caminho para o igarapé. Kana ni tokomemari<br />
amaka hawi ya, sirika hawine ya. Ele saiu<br />
correndo pelo caminho, o caminho das<br />
seringueiras. Maro hawine bote ya okomasa<br />
ona. Continuei vindo no caminho velho do<br />
Mauro.<br />
hawi na vt. roer. Siro hawi onabone oke. Vou comer<br />
fruta de uxi.<br />
— result. ser roído. Mato ibane hawi te<br />
amaka. A gente assa pequiá e come. (Lit.,<br />
pequiá é assado e comido.)<br />
hawi na<br />
hawi tona Morf: hawi to- na. vi. ficar prensado<br />
num buraco. Owisi hawi tonahara oke. A<br />
minha perna entrou no buraco.<br />
hawi nisa Morf: hawi na -risa. vi. cair no buraco.<br />
Hawi nisehibonaka. (A perna dele) vai entrar<br />
no buraco.<br />
hayo nf. rádio. Origem: Port. rádio.<br />
he na [hee na] vt. 1) esquentar no fogo. Wati he<br />
onahabone oke. Vou esquentar hasta de flecha<br />
no fogo. 2) defumar. Sirika he ka. Ele está<br />
defumando borracha.<br />
he kana Morf: he ka- na. vt. esquentar no fogo.<br />
Tati he hikane ya, tati ewenebona hiwatare.<br />
Quando ele esquentou a proa (da canoa de<br />
casca), ele colocou o pau da proa no lugar.<br />
he kawahama Morf: he ka- na -waha -ma. vt.<br />
requentar. Tika yamata he okowamabana oke.<br />
Vou requentar a sua comida.<br />
heke na v.<br />
hekeheke tori Morf: DUP- heke to- na -rI. vi. ir<br />
parando. Karafato ati hekeheke toriharake. A<br />
fita anda e pára, anda e pára, no gravador. (Lit.,<br />
a voz do gravador vai e pára.)<br />
heko na vi. soluçar. Inamatewe heko ke. A nenê está<br />
com soluço. Faya heko ne heko ni sai. A gente<br />
ouvia ele soluçando.<br />
hemeyo nf. remédio. Kakawa biti me kiya ni<br />
kitaharake kasiro ya, hemeyo watamari ya.<br />
Os filhos do Kakawa estão muito doentes,<br />
porque não tem mais remédio. Origem: Port.<br />
remédio.<br />
Dicionário Jarawara — Português 82
hene na hime<br />
hene na vi. tremer. Yobe hene neri amaka, wami<br />
ihi. A casa tremeu por causa do terremoto (lit.,<br />
por causa da terra).<br />
heoniyao Origem: Port. reunião. nf. reunião.<br />
hero na vt. lamber. Taha era me hero ni ya me te<br />
awahabana faro. Vocês vão ver quando as<br />
abelhas taha nos lamberem.<br />
heroso nm. relógio. Owati katamowa heroso<br />
okobokani oke. Esqueci do relógio e entrei na<br />
água com ele. Origem: Port. relógio.<br />
heta na Origem: Port. arrendar. vt. arrendar de.<br />
Barako tiwa heta nemona kariyo me ati<br />
narake. Os brancos falaram que Branco<br />
arrendou (as terras) de vocês.<br />
hetarato nf. Origem: Port. retrato. 1) fotografia,<br />
retrato. 2) máquina fotográfica. Hetarato<br />
titiminihi? Você pegou (a sua) máquina<br />
fotográfica?<br />
hete na vt. Veja: hata na.<br />
hete toha Morf: hete to- ha. vi. estar apertado.<br />
Sabata hete tohake. O sapato está apertado.<br />
heto na vt. passar a mão na vagina. Owa heto<br />
nebona ati ne. Ele disse que ia pegar na minha<br />
vagina.<br />
hi na [hii na] vi. 1) canto de mutum. Mase hi<br />
naka. O mutum está cantando. 2) gritar "hii".<br />
Me hi ni kamaharo me amani, me hi ni. Eles<br />
vieram gritando, "Hii, hii!"<br />
hi na [hii na] vi.<br />
hi kara Morf: hi ka- na -ra. vi. ser afetado por.<br />
Bono komene hi kare ahi. (A dor do) lábio dele<br />
não afetou ele (i.e. não impediu que ele<br />
comesse).<br />
hiba interj. Veja: hibare.<br />
hibare interj. espere. Hibareya mata. Espere um<br />
minuto. Hiba, oko wata okominamatibe.<br />
Espere, vou contar o meu sonho. Variante: hiba.<br />
hibati nf. 1) faz tempo. Hibati kamete me ihi<br />
amake. Faz tempo que as seringueiras foram<br />
plantadas. (Lit., são resultado dos de<br />
antigamente.) Yoha me ka hikanaro amake<br />
hibati ya. Eles derrubaram a muiratinga (para<br />
pegar as frutas) faz tempo. 2) logo. Me oriori<br />
nikima nemetemoneke hibati ya. Eles dois<br />
remaram logo com força.<br />
hibayata nf. recentemente, agorinha. Hibayata ya<br />
me kitami nofara me amake. (O time de<br />
futebol) não vem muito bem. Me afi<br />
tonamarake hibayata ya. Eles foram agorinha<br />
tomar banho. Okahabana oke hibayata ya.<br />
Vou já lá.<br />
hifa vi. 1) chocar ovo. Hifa awineke. O juriti parece<br />
que está chocando ovo. 2) botar ovo. Aba me<br />
hifarake. Os peixes estão ovulando.<br />
hife//hifene pn. ovo. Veja verbete principal:<br />
hife//hifene.<br />
hife//hifene pn. ovo. Sasaha hife kahatote amake.<br />
Ovo de cigana é pintado. Arakawa hifene ihahi<br />
hora naka. A galinha está cacarejando porque<br />
botou ovo (lit., porque o ovo foi botado). Veja:<br />
hifa.<br />
hifi nf. rifle. Origem: Port. rifle.<br />
hifo interj. ? Hifo, sako tamarawini. (reza para fazer<br />
a mandioca produzir)<br />
hifo kana Morf: hifo ka- na. vt. fazer reza em.<br />
Me hifo kanemetemoneke, me amo nabone<br />
mati. Ele fez uma reza neles, para eles<br />
dormirem.<br />
hihinita na Morf: DUP- hinita na. vi. estar sem<br />
peixe. Fa hihinita narake. Não tem peixe na<br />
água.<br />
hihiriti nm. juruva. Tokiyomemetemoneke hiriti<br />
me hoti ya. Ela entrou numa cova de juruva.<br />
Variante: hiriti.<br />
hihiya na Morf: DUP- hiya na. vi. 1) estar ruim.<br />
Arakawa yaka ni hihiya ka. A galinha está<br />
mancando (lit., andando ruim). 2) estar<br />
machucado. Hihiya onara oke, yati ihi. Me<br />
machuquei na pedra.<br />
hii interj. ei! Hii, ati nematamonane. Tokome<br />
awane. "Ei," ele gritou. "Ela foi embora."<br />
hika interj. eta! Hika, me ka yama watakare. Êta, as<br />
coisas delas não estão aqui. Ka, Makabi kakino<br />
hari, neme kari. Puxa, Makabi veio numa coisa<br />
no céu. Variante: ka.<br />
hike nf. longe. Ha ni yana tonamakematamonaka<br />
hike ya. Ele começou a chamar, indo.<br />
hima interj. vamos! Hima e tafibeya. Vamos comer!<br />
hima na vt. chamar para ir junto. Faya sorowaha<br />
me tabori owabone Batiri Kota owa me hima<br />
na me. Padre Gunter e os outros tinham me<br />
chamado para ir com eles para eu ver a aldeia<br />
dos sorowahas.<br />
hima tonama Morf: hima to- na -ma. vt. chamar<br />
para voltar junto. Faya otara me hima tonama.<br />
Nos chamaram para ir com eles.<br />
himarifo nf. cupuaçu, espécie de árvore.<br />
himarifo nm. sanguessuga, lesma. Himarifo owa<br />
fawehino owaha obo si tonake. Perdi a<br />
coragem quando vi uma lesma chupando meu<br />
sangue.<br />
himariko nm. pequiarana, espécie de árvore.<br />
Himariko mowe foro nareka. As flores de<br />
pequiarana estão caindo.<br />
hime vi. queimar durante muito tempo. Awa himeke.<br />
O pau ainda está queimando dias depois da<br />
queimada da derrubada.<br />
hime tona Morf: hime to- na. vi. arder sem<br />
Dicionário Jarawara — Português 83
hinama hisi na<br />
chama. Yifo hime tonaha. O fogo ardia sem<br />
chama.<br />
hinama adj. todos. Awa waniya hinama<br />
towemetemone amani. Todas as árvores eram<br />
duras.<br />
hinamati nm. 1) espírito, alma. Inamati me ati<br />
saiharo me amake. Ouvíamos a voz dos<br />
espíritos. Maiko kasawari ya Maiko<br />
tokehimatamonaka me inamati ni ya. (O<br />
bicho) não deixou Maiko (dormir), então Maiko<br />
foi para os espíritos. 2) alguém, uma pessoa.<br />
Ayo ayo inamati wati horo naki ati<br />
nemetemoneke, anoti mowa naro. "Irmão,<br />
irmão, alguém está puxando as flechas," ela<br />
disse, acordando o irmão mais velho. Me<br />
inamati wini ahi, me winatehani me owasiya<br />
mati. Tem gente morando aí. Achei eles.<br />
Okomise inamati maki amara. Minha tia não é<br />
homem.<br />
hinita//hinita pn. Variante: honita//honita.<br />
1) vazio. Sako hinita tohake. O saco está vazio.<br />
2) sem sorte na pesca ou na caça. Me hinita<br />
wawa remetemoneke. Ninguém ficou sem<br />
pegar peixe. Oko honita tohara oke. Eu não<br />
peguei peixe nem caça. 3) sozinho; solteiro.<br />
Iyawa hinita kabemetemoneke. Ela comeu<br />
massa de mandioca sozinho. Oko hinita<br />
wawake. Sou viúvo agora.<br />
hihinita na Morf: DUP- hinita na. vi. estar sem<br />
peixe. Veja verbete principal: hihinita na.<br />
hinofe nm. Veja: honofe.<br />
hiri na vt. 1) fazer, confeccionar. Yifo ota tafa,<br />
tana ota hiri na ota. Rachamos lenha, e fizemos<br />
um moquem. 2) dar (uma festa). Ayaka me hiri<br />
tasa. Eles fazem festa mais uma noite.<br />
Restrição: Objeto é ayaka 'festa'. 3) falar. Yara<br />
ati ya me hiri hinehemetemone amake. Eles<br />
falavam o português. Keye hiri tine tike. Você<br />
está mentindo. (Lit., você está falando uma<br />
mentira.) 4) contrair (doença). Okobi me hiri<br />
hinehemetemoneke, hibati ya. Meu pai e os<br />
outros velhos tiveram (caxumba) faz tempo.<br />
Restrição: O objeto é a doença. 5) exigir, pedir.<br />
Ayaka ini hiri ne tokome nowati ya habai<br />
kamakiri ama, Bote. Ele disse que deveríamos<br />
fazer festa, e depois que ele saiu, amigo Bote<br />
veio. Okobi te ino hiri ne owakakine oke, tera<br />
awinima nemonaha. Meu pai queria ver vocês<br />
(lit., exigiu vocês, para vê-los), então eu trouxe<br />
ele. Restrição: Objeto inclue ini//ino 'nome'.<br />
6) fazer. Boroko katoma hiri naka. O porco é<br />
valente (lit. faz um ato violento). Yama e na ota<br />
hiri tera amake. Não fazemos coisas assim.<br />
Nawaha hiri onara oke waha. Demorei muito.<br />
(Lit., fiz uma coisa que demorou muito.)<br />
7) cantar. Ko karayawahebona bai toke ya<br />
ayaka hiri ne. Ele ia esperar no pé de ko, e<br />
cantou de tardezinha.<br />
— result. 1) ser feito. Kanawa hiri ni aba,<br />
towakamate amake fa kabine ya. Quando uma<br />
canoa está terminada, levamos para o porto.<br />
(Lit., quando a fabricação de uma canoa está<br />
terminada, é levado ao porto.) 2) coisa feita de.<br />
Faha bari kanehemetemone amake, yati hiri<br />
ni ya. O igarapé foi repressado por uma coisa<br />
feita de pedra. 3) ser feito. Yama ha nima na<br />
hiri ra awineni. A gente não deve fazer coisa<br />
assim. (Lit., coisa igual isso não se faz.)<br />
hiri kana Morf: hiri ka- na. vt. fazer algo em.<br />
Karafato mototo hiri hikara awine? Os cupim<br />
fizeram a casa em cima do gravador?<br />
hiri kanisa Morf: hiri ka- na -risa. vt. fazer<br />
rápido e com força. Me hiri hikanisarama<br />
amosemetemone okobi na hiyamaro amake,<br />
nafi. Cantaram (a música) toda rápido e com<br />
força, e foi bom, meu pai sempre dizia.<br />
hiri towiti Morf: hiri to- na -witI. vt. fazer lá fora.<br />
Yobe ota hiri towitiya ota kakayoma.<br />
Pegamos o escuro quando estávamos fazendo a<br />
casa lá.<br />
hiri na vi. pegar fogo. Yifo hiri na awine? A lenha<br />
pegou fogo? Yama hiri ni me tasi toniha me.<br />
Eles fizeram aparecer uma chama (com o<br />
pauzinho de fazer fogo). Kana ni tokemari<br />
amaka, hiri nari. Ele saiu correndo,<br />
queimando.<br />
hiriti nm. Veja: hihiriti.<br />
hisi na vt. 1) cheirar. Hike hike ya mao hisi naba<br />
hinematamonaka hike ya ahi. Ele cheirou ele<br />
de longe. E ibe maho hisi na e ibe toma na.<br />
Alguém cheira e chupa a pessoa doente. (Lit., a<br />
gente cheira e chupa um ao outro.) 2) inalar.<br />
Sina me hisi nemetemoneke. Eles tomaram<br />
rapé.<br />
hisi nake Morf: hisi na -kI. vt. cheirar. Kimi<br />
maho hisi nakemetemoneni. Ela cheirou o<br />
milho.<br />
hisi nama Morf: hisi na -ma. vt. vir e cheirar.<br />
Kame, wabori mao bete hisi name hoo ati ne<br />
awi nabowa remonaha. Ele veio, e sentiu o<br />
cheiro do cunhado podre. "Hoo. Ele matou<br />
mesmo uma anta."<br />
hisi tona Morf: hisi to- na. vt. cheirar sem querer.<br />
Bonikana mayawari toke mayawari mao hisi<br />
tonehimatamonane. Bonikana queimou o pelo<br />
do zogue-zogue, e sentiu o cheiro do zoguezogue.<br />
hisi tosa Morf: hisi to- na -kosa. vt. cheirar sem<br />
Dicionário Jarawara — Português 84
hisiri hiya<br />
querer. Faya mayawari mao hisi tose<br />
abematamonaka. Ele cheirou o cheiro do<br />
zogue-zogue, e morreu.<br />
hisiri na Morf: hisi -ri na. vt. inalar. Onekeri<br />
bofe komahara oke, ito hisiri ona owa. Doi<br />
embaixo do queixo quando inalo o catarro.<br />
hisiri nf. Veja: isiri.<br />
hisiri na vt. tirar. Wero hasai hisiri naka. Wero<br />
está tirando açaí.<br />
hisiri kanaki Morf: hisiri ka- na -kI. vt. tirar.<br />
Yimo tenebona wayo afe hisiri okanake. Tirei<br />
as folhas para remédio de (ferroada de)<br />
tocandeira.<br />
hisiri kanari Morf: hisiri ka- na -rI. vt. tirar.<br />
Yama afe kawana afe hisiri okanare. Tirei<br />
umas folhas de uma planta.<br />
hisiri towiti Morf: hisiri to- na -witI. vt. riscar<br />
cortando. Hisiri tiwitihi. Risque (o mamão).<br />
hiti nm.<br />
— nf. dono, pessoa que cuida. Te kobo nahi<br />
marina hiti taboro ya. Vem à casa do dono da<br />
festa. Bowi hiti amake. Ela cria gado.<br />
hiti na vt. 1) ralar. Fowa te hiti nahi. Vocês ralam<br />
mandioca. 2) esfregar. Kato hine hiti ke. O gato<br />
está passando as costas (na gente).<br />
— result. ser ralado. Hiti te amake. A gente rala<br />
fruta de hamarasa. (Lit., é ralada.)<br />
hiti tonama Morf: hiti to- na -ma. vt. voltar e<br />
ralar. Fowa me hiti tonamatasa. Eles ralaram<br />
mandioca de volta na outra aldeia.<br />
hiti tosa Morf: hiti to- na -kosa. vt. passar em.<br />
Me ka kanawa ifi ihi watineke haro, awa hiti<br />
tosanihi. Tem marca do lado da canoa, onde<br />
passou na árvore.<br />
hitiri na Morf: hiti -ri na. vt. abraçar. Okobi owa<br />
haha kane okobi owa hitiri neri amaka. Meu<br />
pai sorriu e me abraçou.<br />
hiwa vi. sentir calor. Tihiwini? Você está com calor?<br />
hiwa kana Morf: hiwa ka- na. vt. fazer sentir<br />
calor. Habai, yama tiwa hiwa kara awine?<br />
Amigo, você não está com calor? (Lit., a coisa<br />
não está esquentando você?)<br />
hiwa na vt. se esquentar em. Kikiyari bai hiwa<br />
nareka. O periquito kikiyari está se esquentando<br />
no sol. Bahi hiwa nebonaka. (As hastas de<br />
flecha) vão esquentar no sol. Restrição: Objeto é<br />
de onde vem o calor.<br />
hiwama Morf: hiwa -ma. vi. esquentar de novo.<br />
Yama hiwamatasake. Está esquentando de<br />
novo.<br />
hiwamisa Morf: hiwa -misa. vi. esquentar mais.<br />
bahi hiwamise ya quando o sol esquentar mais<br />
hiwahiwa kana na Morf: DUP- hiwa ka- na<br />
na. vi. sentir calor. Hiwahiwa kana oke. Estou<br />
com muito calor.<br />
hiwe//hiwene pn. calor. Veja verbete principal:<br />
hiwe//hiwene.<br />
kahiwa Morf: ka- hiwa. vt. esquentar. Veja<br />
verbete principal: kahiwa.<br />
hiwa vi.<br />
kahiwa Morf: ka- hiwa. vi. ter filho, ter filhote.<br />
Veja verbete principal: kahiwa.<br />
kanahiwa Morf: ka- na- hiwa. vt. engravidar.<br />
Veja verbete principal: kanahiwa.<br />
hiwe//hiwene pn. calor. Yama hiwe ya yama te<br />
kawatareriyahi. Não deixe eles perto do fogo.<br />
Manakobisa yama hiwe ahabi ya yawita<br />
hatate amaka saoma ya. Aí quando acaba o<br />
verão (lit. tempo quente), as pupunhas<br />
amadurecem no tempo da piracema. Bai hiwene<br />
kitaka kasiro ya. O sol está muito quente.<br />
hiwene pn. Veja: hiwe//hiwene.<br />
hiya vi.<br />
hihiya na Morf: DUP- hiya na. vi. 1) estar ruim.<br />
2) estar machucado. Veja verbete principal:<br />
hihiya na.<br />
hiyara Morf: hiya -ra. vi. 1) ser mal, ruim.<br />
Heroso hiyarareka. O relógio está estragado.<br />
Anoti hiyare. O irmão mais velho dele era feio.<br />
Onamiti yome nisi hiyararake. Não consigo<br />
engolir. (Lit., minha garganta engole mal.)<br />
Yotohoti hiyi nofararene. O traseiro dele fede.<br />
Kamati me tamaha e tati emene me fawaha<br />
era me toba toniha e hiyaterimone me atiti<br />
amake. Se tem muito piolho e mordem a cabeça<br />
da gente e fazem a gente ficar amarelo, faz mal<br />
para a gente, dizem. Awa boni hiyatera amake.<br />
Esta fruta não é boa (de comer). 2) fazer coisa<br />
errada. Waho ehene hiyareba ni ya<br />
kamakimatamonaka. Ele veio para Waho, que<br />
ia fazer uma coisa errada. Restrição: O sujeito<br />
contem ihi//ehene 'obra'. 3) dizer não, negar um<br />
pedido. Sawi tinamakehitebone tiwati<br />
hiyararake. Eu disse para você ficar atrás de<br />
mim no caminho, mas você não quis. Restrição:<br />
Sujeito contém ati//ati 'voz'.<br />
hiyaya kawaha Morf: hiya -DUP ka- na -waha.<br />
vi. muitos se ferir. Me me hinahatiha me<br />
hiyaya kawahemetemoneke ahi. Elas<br />
queimaram eles (durante a festa), e eles estavam<br />
feridos. Me hiyaya kawemetemone, yome<br />
ehene. Eles estavam todo feridos por causa da<br />
onça.<br />
hiyaya na Morf: hiya -DUP na. vi. 1) ser de<br />
volume baixo. Ati hiyaya na<br />
toharawemetemone me tabori amake, e one<br />
me taiti mati. Aqui era a aldeia das nossas<br />
antepassadas, que falavam baixo. 2) ser difícil.<br />
Dicionário Jarawara — Português 85
hiya hohoso namisa<br />
Hiyara one hiyaya nimakoni amake,<br />
watohenehe. Aquela outra história é difícil de<br />
aprender.<br />
tohiya Morf: to- hiya. vi. 1) ser estragado, mudar<br />
para o pior. 2) sujar. 3) virar bicho. Veja verbete<br />
principal: tohiya.<br />
tokanahiya vt. transformar em outra coisa, com<br />
alguma coisa. Veja verbete principal:<br />
tokanahiya.<br />
tonahiya Morf: to- na- hiya. vt. 1) sujar.<br />
2) transformar em outra coisa. Veja verbete<br />
principal: tonahiya.<br />
hiya interj. vamos. Hiya, tibono moto obe. Vamos,<br />
vou furar o seu lábio.<br />
hiyabo nm. rola-bosta, espécie de besouro.<br />
hiyabo nm. cupinzeiro, casa de cupim.<br />
hiyabo kakawa nm. espécie de pássaro.<br />
hiyama nm. queixada. Ehene me weye<br />
hinematamonaka, hiyama mati. Eles<br />
carregaram as queixadas ele tinha matado.<br />
hiyara vi. falar, conversar. Faya ota hiyara ota<br />
naoriya. Ficamos na casa conversando.<br />
— vt. 1) falar com. Haimota itarira<br />
hiyarareka, hinakasima. Ele estava falando<br />
com Haimota, a irmã mais nova dele, que estava<br />
sentada. Faya okobi narabo ohiyara owitare.<br />
Fiquei sentado conversando com meu pai.<br />
Restrição: O objeto é a pessoa a quem se fala.<br />
2) dizer; falar sobre. Okiti atimatamona okobi<br />
hihiyara towemari. Meu pai disse o que meu<br />
avô disse antigamente. Yama kome e<br />
hiyaramatahi. Vamos falar de doença.<br />
Restrição: Objeto é a coisa falada, ou o assunto<br />
de que se fala.<br />
— nf. história, conversa. Hiyara bote, hibati ka<br />
hiyara amake. É uma história antiga, uma<br />
história de antigamente. Me winabone yobe me<br />
ai nemetemoneke, me winarabani mati,<br />
hiyara me mita mati. Eles fizeram uma casa<br />
para morar lá, mas não moraram lá, porque<br />
escutaram uma notícia. Onamiti komawakike,<br />
hiyara ihi. Minha garganta doi porque estou<br />
falando muito. (Lit., ...por causa da conversa.)<br />
hiyara tonamakehite Morf: hiyara to- na -makI<br />
-hitI. vt. falar com pelo caminho. Faya owa<br />
hiyara tonamakehite. Ele falou comigo no<br />
caminho.<br />
hiyarama Morf: hiyara -ma. vi. falar de novo.<br />
Owiyaramarara oke. Não falei mais.<br />
kahiyara Morf: ka- hiyara. vt. falar com<br />
admiração de, elogiar. Veja verbete principal:<br />
kahiyara.<br />
hiyarao nf. violão. Origem: Port. violão.<br />
hiyawa vi. ter uma idéia, lembrar de alguma coisa.<br />
Nisori me ati hiyawa, okoyo e totowama nahi.<br />
Okoyo abarebona ati neri amaka. Os irmãos<br />
mais novos (lit. dele) lembraram. "Vamos voltar<br />
para ver o nosso (lit. meu) irmão mais velho. O<br />
nosso irmão mais velho disse que não morreria."<br />
Ati hiyawe tokomake yama kakatome, awa<br />
bote iso nematamonaka. Ele mudou de idéia e<br />
foi. Ele olhou em volta, e carregou um pau.<br />
Restrição: Sujeito inclue ati//ati 'voz'.<br />
hiyi nm. espécie de besouro.<br />
ho na [hoo na] vi. roncar. Ho onahara oke,<br />
yama soki ya. Ronquei de noite.<br />
ho tore Morf: ho to- na -rI. vi. rosnar. Yome ho<br />
torehimatamonaka ahi. A onça estava<br />
rosnando.<br />
hobe na vi.<br />
hobe tonakosa Morf: hobe to- na -kosa. vi.<br />
grunhido de porco. Boroko hobe tonakosaka.<br />
O porco está gritando. Variante: hobe tosa.<br />
hobe tosa Morf: hobe to- na -kosa. vi. grunhido<br />
de caititu. Kobaya hobe tosate amaka. O<br />
caititu grita.<br />
hoboko nm. espécie de árvore.<br />
hobokori//hobokori pn. pó, partículas. Kasorina<br />
hoti be nisaha sika tonihate amake, yama<br />
hobokori tokomakeriba karo. A gente coloca<br />
um paninho no funil e derrama a gasolina, para<br />
não entrar nenhum sujo. (Lit., o buraco da<br />
vasilha de gasolina é coberta e a gasolina é<br />
derramada, para o pó não entrar.) Bisikowito<br />
hobokori bo nisaka. Os pedacinhos de biscoito<br />
cairam num montinho. Yifo hobokori<br />
tokarikosake. Ela jogou fora as cinzas. (Lit., as<br />
cinzas se espalharam.) Variante:<br />
homokori//homokori.<br />
hofa vi. estar na água. Yawita hofehibanaka, me<br />
hifehibana. As pupunhas vão ficar na água, para<br />
bebermos o caldo mais tarde. Maka hofineke<br />
haro. Tem cobra na agua aí. Hofe ati<br />
saiharene. (O jacaré) está na água, e a gente<br />
escuta a voz dele. Wasina hofi kitake. A tora de<br />
samaúma está presa debaixo da água.<br />
kahofa Morf: ka- hofa. vi. estar em uma canoa na<br />
água. Veja verbete principal: kahofa.<br />
hoho interj. olhe só! Hoho, bayikene. Olhe, (a<br />
barriga) é grossa.<br />
hohori Morf: DUP- hori. nf. buzina, instrumento de<br />
sopro. Hohori kero tinahi. Faça uma buzina<br />
(para mim) de barro.<br />
hohoro Morf: DUP- horo. pn. coisa de puxar.<br />
kanawa hohoro cipó para puxar canoa<br />
hohoso namisa Morf: DUP- hoso na -misa. pn.<br />
coisa que chupa para cima. Faha hohoso<br />
namisabone amake. É uma coisa de bombar<br />
Dicionário Jarawara — Português 86
hohote hona<br />
água.<br />
hohote nm. espécie de árvore.<br />
hohowariwa na Morf: DUP- howa -riwaha na.<br />
vi. ser curto. te toki hohowariwa ni ya pouco<br />
tempo depois que vocês saíram<br />
hohowe kana Morf: DUP- howe ka- na. pn. coisa<br />
de rastelar. Yama hohowe kanaba amake. É<br />
coisa de rastelar capim.<br />
hohowe nawa Morf: DUP- howe na -waha. pn.<br />
coisa de limpar. iyo hohowe nawa papel<br />
higiênico (lit., coisa de limpar fezes)<br />
hoka na vt. dar puxão em; puxar. Bato Maiko tiwa<br />
namise Maiko bato hoka nehibanoho, maka<br />
fana tama hikanehinoho. Maiko colocou o<br />
veado no ombro. Maiko tinha que puxar o<br />
veado, porque o bicho fêmea estava segurando.<br />
Kanawa hoka onabone oke. Vou abrir a canoa,<br />
puxando nos lados. Fimi oboko hoka ke. A<br />
fome está mexendo o meu estômago. Hima,<br />
hoka kabote tibisahi. Vamos, você puxa (na<br />
corda) também.<br />
hoka kamisa Morf: hoka ka- na -misa. vt. puxar<br />
para cima com alguma coisa. Mayatera<br />
okanawasiha hoka okomise. Puxei (o pirarucu)<br />
para cima com a malhadeira puxando o arpão<br />
que estava enganchado na malhadeira (lit., que<br />
eu fiz ficar enganchado na malhadeira).<br />
hoka kana Morf: hoka ka- na. vt. flechar. Aba<br />
hoka kanematamona. Ele flechou no peixe.<br />
hoka kanisa Morf: hoka ka- na -risa. vt. puxar<br />
para baixo. Oko yobe hoka kanisaka. Ele<br />
puxou a palha da minha casa para baixo.<br />
hoka namisa Morf: hoka na -misa. vt. puxar para<br />
cima. Afo hohoka namisa ka afo ati<br />
totokemetemoneni. Quando ela puxou no<br />
palmito, o som se ouvia de longe. Oteme bite<br />
awa hoka namisarake. O pau empurrou o meu<br />
dedo do pé para cima.<br />
hoka nare Morf: hoka na -rI. vt. abrir entortando.<br />
Oma kabikana hoka narehareka. A piranha<br />
abriu o anzol.<br />
hoka nawake Morf: hoka na -waha -kI. vt. puxar<br />
para cá. Kanawa ya te kawiti ya betira te hoka<br />
nawake ahi. Puxem a pedra para cá, sentados na<br />
canoa.<br />
hoka nawama Morf: hoka na -waha -ma. vt.<br />
puxar para tirar. Hoka tiwamahi. Puxe (o peixe<br />
no buraco) para tirar.<br />
hoka nisa Morf: hoka na -risa. vt. puxar tudo<br />
para baixo. Yobe kawinise yara hoka<br />
hinisebanoho. A palha estava caindo, e o<br />
branco puxou tudo para baixo.<br />
hoka tosa Morf: hoka to- na -kosa. vt. puxar<br />
através. Kanawa hoka tosaka. Ele está puxando<br />
a canoa pelo (igapó, puxando nas árvores).<br />
hoka towahawiti Morf: hoka to- na -waha<br />
-witI. vt. empurrar para lá.<br />
— result. ser puxado para lá. Witi hoka<br />
towahawitiya naha kineke. Quando o botão é<br />
empurrado para lá, (a valise) abre.<br />
hoko vi. seco, enxuto. Makari hokoke. A roupa está<br />
enxuta.<br />
hoko nm. cacau-caboclo, espécie de árvore. Sinônimo:<br />
kawayo mani.<br />
homa vi. deitar no chão. Saba homa kabote<br />
nematamonaka, yima fana kakibeni ya. Saba<br />
deitou-se depressa, logo antes da mulher yima<br />
chegar. Yiro botofi homaka hawi ya. A tora de<br />
acariquara está no caminho. Faya inohowe<br />
abowi home. O jacaré estava morto no chão.<br />
Restrição: O sujeito é singular.<br />
homabasa Morf: homa -basa. vi. estar na beira.<br />
Yama homabasi nofarawa amani ama. Os<br />
peixes (lit., as coisas) estão sempre na beira do<br />
igarapé. Hawi homabasinofa amake. Tem um<br />
caminho na beira (do igarapé).<br />
homakosa Morf: homa -kosa. vi. estar deitado<br />
numa clareira. Yama amosakosi ya awa<br />
homakosamaro amake. Numa clareira tinha<br />
uma árvore caída no chão.<br />
kahoma Morf: ka- homa. vi. 1) estar deitado no<br />
chão com alguma coisa. 2) dois estar deitado no<br />
chão. 3) muitos juntos estar deitados no chão.<br />
Veja verbete principal: kahoma.<br />
kanahoma Morf: ka- na- homa. vt. colocar no<br />
chão. Veja verbete principal: kanahoma.<br />
nahoma Morf: na- homa. vt. colocar no chão.<br />
Veja verbete principal: nahoma.<br />
nahomarisa Morf: na- homa -risa. vt. colocar<br />
no chão. Veja verbete principal: nahomarisa.<br />
tohomakosa Morf: to- homa -kosa. vi. ser<br />
deixado no chão. Veja verbete principal:<br />
tohomakosa.<br />
homa nm. bananeira-brava. Homa yaki te amaka. A<br />
fruta de bananeira-brava se come mordendo a<br />
casca com força.<br />
homa na vt. 1) encharcar. Faha owa homa nara<br />
oke. Choveu muito em mim. 2) encher com.<br />
Kana yara me wari kanani me ka kana fe me<br />
homa na. Os brancos tinham passado<br />
homokori//homokori pn. Veja:<br />
hobokori//hobokori.<br />
hona vi. ter algo. E tokomaba eke. E honake. Vamos<br />
para casa, já temos peixe. Me ye hona. Eles<br />
estavam armados. (Lit., as mãos deles tinham<br />
alguma coisa.) Mayatera honara. A malhadeira<br />
não tinha (peixe). Yama honaremetemoneke.<br />
Não tinha gente na aldeia. (Lit., a coisa não tinha<br />
Dicionário Jarawara — Português 87
hone//honene horo na<br />
nada.) Ota hona otani. Já temos bastante (caça).<br />
Yama honararake. Não tinha (caça) naquela<br />
área da floresta. Otati honakere. Não tenho<br />
piolho. (Lit., minha cabeça não tem nada.) Yee<br />
honehimanaha otaboro itena amaka bisa. Se<br />
ele tivesse estado armado, ele teria errado do<br />
mesmo jeito (lit., ele teria furado o meu lugar).<br />
hone//honene pn. 1) arma. 2) seiva seca. Veja<br />
verbete principal: hone//honene.<br />
hone//honene pn. 1) arma. Veja: yehe//yehe.<br />
2) seiva seca. Awa hone kabate amaka. (O<br />
soim) come seiva seca de árvore. kama honene<br />
seiva seca de jatobá<br />
honita//honita pn. Veja: hinita//hinita.<br />
honofe nm. bananeira-brava. Hinaka honofe ya fa<br />
yoto kane ahi. Ele cobriu a água (na vazilha)<br />
com folha de bananeira-brava. Variante: hinofe.<br />
hoo interj. (expressão de cansaço). Hoo, bakasi owa<br />
oke. Ai, estou com sede!<br />
hora vi.<br />
horawaha Morf: hora -waha. vi. ser adulto.<br />
Horawe awa? Ele já é adulto?<br />
hora na vi. reclamar. Arakawa hifene ihahi hora<br />
naka. A galinha está cacarejando porque botou<br />
ovo (lit., porque o ovo foi botado). Yome me<br />
hora ni tamake. Os cachorros latiram muito.<br />
Kamematamonaka, hora nebana. Ele voltou, e<br />
aí gritou com raiva.<br />
— vt. 1) repreender. Kawasiro era hora naka.<br />
O japim gritou conosco. Faya abowi winehino<br />
hiwasimaki wabori hora ne. O cunhado achou<br />
ele morto deitado na rede, e ele reclamou dele.<br />
Faya okobi otara hora ne. Meu pai nos<br />
repreendeu. 2) reclamar de. Faya kamara<br />
tabiyo hinaka noti hora hina. Ela não voltou, e<br />
os netos dela chamaram por ela.<br />
hora kana Morf: hora ka- na. vt. reclamar de.<br />
Yobe bofe hora okine oke, kowakowawa<br />
naro. Estou reclamando da área embaixo da<br />
casa, que está toda cavada (pelos porcos).<br />
hora kasa Morf: hora ka- na -kosa. vt. fazer<br />
alguém se calar. Ati hora okaserika. Calei ele.<br />
Tokowisa fati haha ba nabone hora<br />
kasematamonaka. Quando a esposa do<br />
Tokowisa chamou (para o marido dela),<br />
(Bamana) calou ela.<br />
hora niha Morf: hora niha- na. vt. preocupar,<br />
causar preocupação a. Owa me hora niharake.<br />
Eles me preocuparam (porque não voltaram do<br />
mato).<br />
hora tonakosa Morf: hora to- na -kosa. vi.<br />
reclamar. Hora onakosara oke. Otara te<br />
kanabokakibone, fa rike ihi. Reclamei. "Vocês<br />
já vão nos alagar com o banzeiro."<br />
hori na vt. tocar soprando. Faya hohori hori ne. Ele<br />
tocou a buzina.<br />
hori nama Morf: hori na -ma. vt. tocar<br />
soprando, de novo. Faya hohori hori<br />
namatase. Ele tocou a buzina de novo.<br />
hohori Morf: DUP- hori. nf. buzina, instrumento<br />
de sopro. Veja verbete principal: hohori.<br />
horo na vt. arrastar. Awa me horo ke. Estão<br />
arrastando o pau. Yao horo ni tokomisehirika<br />
yama ate ya. (A irara) arrastou a preguiça em<br />
cima do barranco.<br />
— result. ser arrastado. Horo nebanaka hine<br />
ya. (O pirarucu) vai ser arrastado.<br />
— vi. estar numa fila comprida. Mee horo na<br />
mee tiwa haaro. Olhe eles todos numa fila.<br />
hohoro Morf: DUP- horo. pn. coisa de puxar.<br />
Veja verbete principal: hohoro.<br />
horo kamisa Morf: horo ka- na -misa. vt. puxar<br />
para cima. Ota horo kamise. Puxamos (o<br />
caititu) para fora (da armadilha).<br />
horo kana Morf: horo ka- na. vt. puxar com<br />
alguma coisa. Aba horo okanareka. Puxei o<br />
peixe (na linha).<br />
horo kanaki Morf: horo ka- na -kI. vt. puxar<br />
para cá. Ye wara okanibote ore rama, horo<br />
okanakehinaha onara oke. Segurei firme na<br />
mão dele, pensei que devia puxar ele (para a<br />
água).<br />
horo kanama Morf: horo ka- na -ma. vt. puxar<br />
para trás. Yama horo kaname. Ele puxou (a<br />
tarrafa).<br />
horo nake Morf: horo na -kI. vt. puxar, tirar<br />
puxando. Ayo ayo inamati wati horo naki ati<br />
nemetemoneke, anoti mowa naro. "Irmão,<br />
irmão, alguém está puxando as flechas," ela<br />
disse, acordando o irmão mais velho. Faya<br />
okobi me horo hinaki. Meu pai e o<br />
companheiro puxaram (a casca da árvore) e<br />
tiraram.<br />
horo nama Morf: horo na -ma. vt. arrastar para<br />
fora. Abowi foye awa hoti ya mankobisa<br />
Tomasi horo hiname. (O caititu) estava morto<br />
dentro do buraco no pau. Tomasi arrastou para<br />
fora.<br />
horo namisa Morf: horo na -misa. vt. arrastar<br />
para cima. Kanawa horo omisara oke yama<br />
kabani ya. Arrastei a canoa para a beira do<br />
igarapé.<br />
horo namisamaki Morf: horo na -misa -makI.<br />
vt. puxar para cima. Boroko me horo<br />
namisamakiya. Eles puxaram o porco (para<br />
dentro da canoa).<br />
horo nawahama Morf: horo na -waha -ma. vt.<br />
arrastar para lá. Me horo hiwame. Arrastaram<br />
Dicionário Jarawara — Português 88
hose na howa<br />
(o morto) para lá.<br />
horo nisa Morf: horo na -risa. vt. puxar para<br />
baixo. Yama mati horo nise. He puxou a corda<br />
para baixo.<br />
horo nisama Morf: horo na -risa -ma. vt.<br />
arrastar para baixo. Hinaka yao forehirika awa<br />
basa kani ya, horo hinisamebanoho. A<br />
preguiça (morta da irara) estava na forquilha da<br />
árvore. (A irara) arrastou ela para baixo.<br />
horo niyomama Morf: horo na -yoma -ma. vt.<br />
puxar por uma porta, para cá. Bakoki Okomobi<br />
horo niyomamaka. Bakoki está puxando<br />
Okomobi para fora da casa.<br />
horo towiti Morf: horo to- na -witI. vt. arrastar<br />
para lá. Me horo hiwiti. Eles arrastaram (a<br />
canoa de casca) para lá.<br />
hororo kana Morf: horo -DUP ka- na. vt. puxar<br />
com rastelo.<br />
— result. ser puxado com rastelo. Hororo<br />
kanahabanake. O capim seco na pista vai ser<br />
puxado.<br />
hororo na Morf: horo -DUP na. vt. puxar.<br />
Mayatera hororo ona. Puxei a malhadeira.<br />
hose na vt.<br />
hose kana Morf: hose ka- na. vt. tirar alguma<br />
coisa de. Me ibe hose kanake. Tiraram a coisa<br />
dele.<br />
hose nake Morf: hose na -kI. vt. dar choque em.<br />
Maka yama hose hinakino rama. A cobra deu<br />
um choque nele.<br />
hose namisa Morf: hose na -misa. vt. 1) puxar<br />
para fora. Aba hose omisara oke. Puxei o peixe<br />
(para fora da agua, no anzol). 2) dar partida<br />
puxando uma corda. Yara moto me hose<br />
namisa ota katimama. Os brancos deram a<br />
partida do barco, e viemos subindo o rio.<br />
hose towiti Morf: hose to- na -witI. vt. tirar.<br />
Taokana winaha yara fana hose<br />
towitiyemetemoneke. A mulher branca tirou a<br />
espingarda do lugar que estava pendurada.<br />
hosi nm. batata-doce.<br />
hosi nm. espécie de gavião.<br />
hosi mawara nm. variedade de batata-doce.<br />
hosi sawa nm. variedade de batata-doce.<br />
hosi siyari nm. variedade de batata-doce.<br />
hosiri na vi. arrepiar-se. Hosiri oke. Estou<br />
arrepiado.<br />
hoso nm. espécie de jupará.<br />
hoso na vt. fumar; fumar, inalar a fumaça de. Sikaho<br />
hoso nineke. Ela está fumando cigarro.<br />
hohoso namisa Morf: DUP- hoso na -misa. pn.<br />
coisa que chupa para cima. Veja verbete<br />
principal: hohoso namisa.<br />
hoso warabi nf. Veja: hoso warabo.<br />
hoso warabo nm. espécie de árvore. Variante: hoso<br />
warabi.<br />
hosoro na vt. chupar de leve, para curar. Okanoti<br />
hosoro one oke. Estou chupando o meu neto<br />
(para curá-lo).<br />
hote//hotene pn. fumaça; neblina, nevoeiro. Awa<br />
hote yana nemetemoneni. A fumaça da<br />
derrubada apareceu. Yifo hote nafike. Tem<br />
muita fumaça (lit. fumaça de fogo). moto<br />
hotene a fumaça do motor kona hotone a<br />
fumaça branca de tingui (na água) Yama warisi<br />
ka yama hote nafite amake. Tem muito<br />
nevoeiro na hora que o sol levanta. Veja: hoto<br />
na. Variante: hote//hotone.<br />
hoti nf. buraco, furo. Kobaya tokiyomeno hoti ya.<br />
O caititu tinha entrado num buraco.<br />
— vi. estar furado; ser oco. Makari hotiharake,<br />
baroro ehene. Uma barata furou a roupa. (Lit., a<br />
roupa está furada por causa da barata.) Awa<br />
hotiha awineke. A árvore é oca.<br />
baki hoti//bako hotone depressão no meio do<br />
tórax. Veja verbete principal: baki//bako.<br />
hoti//hotone pn. buraco, furo, cova, brecha. Me<br />
boni hoti si tote me amake, me boni moto na<br />
mati. Eles ainda tem o lábio furado, os que<br />
furaram os lábios. (Lit., os furos nos lábios deles<br />
ainda existem, dos que tiveram os lábios<br />
furados.) Hoti wi ne, fowa iso hotonebonaha.<br />
Ele cava buracos para (plantar) a maniva. Yama<br />
hoti tofa onahabone oke. Vou tapar as brechas<br />
(entre as tábuas).<br />
nahoti Morf: na- hoti. vt. furar. Veja verbete<br />
principal: nahoti.<br />
witi hoti//witi hotone pn. narina. Veja verbete<br />
principal: witi//witi.<br />
hoto boni nf. vidro. Hoto boni ibe tai owahara<br />
oke. Pisei num caco de vidro.<br />
hoto kori//hoto kori pn. Veja: namiti hoto kori.<br />
hoto na vt. toldar. Yobeto faha hoto nemonaka.<br />
Roberto fez a agua ficar toldada.<br />
hoto kana Morf: hoto ka- na. vi. ser toldado.<br />
Faha noki hoto kanarake. A água (lit., a cor da<br />
água) ficou toldada (por causa da enchente do<br />
Purus).<br />
hote//hotene pn. fumaça. Veja verbete principal:<br />
hote//hotene.<br />
hotone pn. Veja: hote//hotene; hoti//hotone.<br />
howa nm. rua. Origem: Port. rua.<br />
howa vi.<br />
hohowariwa na Morf: DUP- howa -riwaha na.<br />
vi. ser curto. Veja verbete principal:<br />
hohowariwa na.<br />
howariwaha Morf: howa -riwaha. vi. ser grande.<br />
Yama soki howariwahake. Está muito escuro<br />
Dicionário Jarawara — Português 89
howa na iba<br />
para trabalhar.<br />
howe adj. tipo grande. Veja verbete principal:<br />
howe.<br />
howa na v.<br />
howa nake Morf: howa na -kI. vi. estar aberto.<br />
Hoti howa nakineke. A gente vê o outro lado<br />
do buraco. (Lit., o buraco é aberto.)<br />
howa nisa Morf: howa na -risa. vi. estar aberto.<br />
Yama howa nisi nafi karo. Não tem árvores<br />
grandes. (Lit., é muito aberto.) Yama howa<br />
nisahara fahi yara fana ati naro amake. "Tem<br />
espaço aí (na sala, para vocês dormirem)," disse<br />
a mulher branca.<br />
howa tona Morf: howa to- na. vi. não obstruído.<br />
Hoti howa tonake. A gente vê o outro lado pelo<br />
buraco. (Lit., o buraco está aberto.) Tiyeko<br />
narabo sa tosaka, narabo howa tonaka. Os<br />
ouvidos do Diego ficaram destampados.<br />
howa tokana Morf: howa to- ka- na. vi. abrir.<br />
Bako howa tokara awineke, mata. O banco<br />
não está aberto agora.<br />
howa tomisa Morf: howa to- na -misa. vi. abrir.<br />
tati kone howa tomisari Ele está ficando calvo.<br />
howa toniha Morf: howa to- niha- na. vt.<br />
encher. Fa isawa yama howa toniharawara<br />
ota tisa nofarawa amani. A água rasa é cheia<br />
de peixes e a gente flecha eles.<br />
howa towiti Morf: howa to- na -witI. vi. estar<br />
aberto. Faya kararana yara me ti hinani hoti<br />
howa towitiyarake. Tinha uma passagem pela<br />
canarana, que os brancos tinham cortado.<br />
iba vt. arriar. Bira oba oke. Estou colocando a pilha<br />
no chão.<br />
ibari Morf: iba -rI. vt. 1) arriar em cima de<br />
alguma coisa, não no chão. Firibi fita ibari<br />
kabote naka. Felipe colocou a fita em cima (da<br />
mesa). Tokiyoma, waso itikabote na waso<br />
ibariyemetemoneke ahi. Ela entrou. Ela pegou<br />
uma folha rápido e colocou (na boca do buraco).<br />
Restrição: O objeto é singular. 2) pendurar.<br />
Makari obarihabone oke. Vou pendurar a<br />
roupa (no varal). Restrição: O objeto é singular.<br />
ibaririsa Morf: iba -rI -risa. vt. colocar em cima.<br />
Manakobisa yara fana owa itirawa owa<br />
ibaririsarawa owa kakamarawara amake<br />
fahi. Então as mulheres brancas (i.e. as<br />
enfermeiras) me tiraram (da mesa) e me<br />
colocaram na maca, e me trouxeram de volta.<br />
ibariwama Morf: iba -rI -waha -ma. vt. arriar de<br />
novo em cima. Tofi efe<br />
I - i<br />
howaraka nm. pássaro, espécie de araçari.<br />
howe adj. tipo grande. Aba me<br />
kabanematamonaka, aba howerawaha. Ele<br />
fez uma reza contra os peixes, os peixes grandes.<br />
Veja: howa.<br />
howe na vt.<br />
hohowe kana Morf: DUP- howe ka- na. pn. coisa<br />
de rastelar. Veja verbete principal: hohowe<br />
kana.<br />
hohowe nawa Morf: DUP- howe na -waha. pn.<br />
coisa de limpar. Veja verbete principal: hohowe<br />
nawa.<br />
howe nawaha Morf: howe na -waha. vt. limpar<br />
esfregando. Oko yotohoti howe owahabone<br />
oke. Vou me limpar depois de defecar.<br />
howe nisa Morf: howe na -risa. vt. 1) limpar.<br />
Sofa howe onisa. (Passo o dedo na risca),<br />
limpando o resto da sorva. 2) passar.<br />
— result. ser passado. Koba ka na tori hati<br />
kani awaha wayo afe e nawana atabo howe<br />
nisate amake, wayo afe waniba karo. Quando<br />
a copaíba é cortada, quando se vê a parte escura<br />
dentro, colocamos uma folha e barro é passado<br />
nela, para que a folha grude.<br />
hoyahoya kana Morf: DUP- hoya ka- na. vi.<br />
tremer com medo. Hoyahoya kanaka. Ele está<br />
tremendo de medo.<br />
hss interj. (som de farejar). Mao hisi<br />
hinematamona, hss, hss. Ele farejou (o milho),<br />
hss, hss.<br />
ibariwamemetemoneke. Ela colocou uma folha<br />
de imbé na entrada da cova (ela estava dentro da<br />
cova).<br />
kakiba Morf: ka- iba. vt. 1) colocar no chão,<br />
dentro de alguma coisa. 2) colocar um bocado<br />
no chão.<br />
— result. um bocado ser colocado no chão. Veja<br />
verbete principal: kakiba.<br />
kakibare Morf: ka- iba -rI. vt. arriar um bocado<br />
em cima. Veja verbete principal: kakibare.<br />
kakibaremake Morf: ka- iba -rI -makI. vt. arriar<br />
um bocado em cima. Veja verbete principal:<br />
kakibaremake.<br />
kakibarisa Morf: ka- iba -risa. vt. arriar com<br />
algo. Veja verbete principal: kakibarisa.<br />
tobakosa Morf: to- iba -kosa. vt. deixar no chão.<br />
Veja verbete principal: tobakosa.<br />
tobarima Morf: to- iba -rI -ma. vt. arriar de novo<br />
em cima. Veja verbete principal: tobarima.<br />
Dicionário Jarawara — Português 90
ibana iha<br />
tobarimisa Morf: to- iba -rI -misa. 1) pendurar<br />
no alto. 2) deitar em cima. Veja verbete<br />
principal: tobarimisa.<br />
ibana vt. 1) assar na brasa. Aba e ibanibe faha witi<br />
ya. Vamos assar o peixe na beira do lago. 2) por<br />
fogo debaixo. Kanawa obanabone oke. Vou<br />
por fogo debaixo da canoa para abrir.<br />
— result. ser assado na brasa. Mato ibane hawi<br />
te amaka. A gente come pequiá assado. (Lit.,<br />
pequiá é assado e comido.)<br />
ibe Morf: ibI. vt. 1) colocar dentro. Faya afiyao<br />
toro ya okobi me ibe. Colocaram meu pai<br />
dentro do avião. Okoyomona owa ha ne owa<br />
ibeareka isiri tori ya. Ele me chamou se<br />
fazendo de meu irmão mais velho, e me colocou<br />
dentro do cesto. Restrição: Objeto é a coisa<br />
colocada. 2) encher. Kokori bako ibeka. Ele<br />
está enchendo a barriga do sogro dele.<br />
Restrição: Objeto é a coisa enchida.<br />
— result. ser colocado dentro. Kasa ya<br />
ibehirika. Ele estava no caixão.<br />
ibema Morf: ibI -ma. vt. colocar dentro. Aba me<br />
obemabone bote owa itare oke. Quando eu ia<br />
colocar os peixes dentro da canoa, uma arraia<br />
me ferroou.<br />
ibemisa Morf: ibI -misa. vt. levantar e trazer para<br />
dentro. Boroko wasino obemisa. Eu trouxe o<br />
pirarucu que foi pego para dentro da canoa.<br />
ibemisamake Morf: ibI -misa -makI. vt. Boroko<br />
me ibemisamakearani. Colocaram o porco na<br />
canoa.<br />
ibewaki Morf: ibI -waha -kI. vt. colocar dentro.<br />
Boroko ibewakiyareka katoma ya, oko<br />
kanawa ya. Ele colocou o pirarucu na minha<br />
canoa com força.<br />
kakibi Morf: ka- ibI. vt. colocar dentro. Veja<br />
verbete principal: kakibi.<br />
kakibirisa Morf: ka- ibI -risa. vt. arriar dentro.<br />
Veja verbete principal: kakibirisa.<br />
ibe//ibe [ibee (Dixon)] pn. Veja: abe//abe.<br />
ibe//ibe pn. pedaço quebrado, caco. Yiwaha yokana<br />
waka nani ibe ita. Pedaços de panelas<br />
quebradas (de barro) estão no chão. Hoto boni<br />
ibe tai owahara oke. Pisei num caco de vidro.<br />
iibe na Morf: DUP- ibe na. vi. ser reduzido a<br />
apenas um pedaço. Veja verbete principal: iibe<br />
na.<br />
ibisiri//ibisiri pn. pedaço. Boroko ibisiri onofa<br />
okare, ota tami karo. Não quero só um pedaço<br />
de pirarucu, porque nós somos muitos.<br />
ibofa vt. colocar na água. Okomobi iyawa ibofareka,<br />
baro ya. Okomobi colocou a massa na agua,<br />
dentro do cesto.<br />
— result. ser colocado na água. Faha ya ibofe<br />
sinaki itite amaka. (A massa de pupunha) é<br />
colocada no igarapé, e quando fica madura, é<br />
tirada.<br />
kabofa Morf: ka- ibofa. vt. colocar na água.<br />
— result. ser colocado na água. Veja verbete<br />
principal: kabofa.<br />
ibori na vt. carregar. Awa me ti hina me ibori na,<br />
owa tati ba hiremetemoneke. Estavam<br />
carregando paus que eles tinham cortado, e um<br />
deles bateu na cabeça dela.<br />
ibori kawaha Morf: ibori ka- na -waha. vt.<br />
carregar. Aba me ibori kawaha me tasi nama<br />
me. Apareceram carregando os peixes.<br />
Sinônimo: bokori na.<br />
ibotori//ibotori pn. do lado. Fa ibotori yokana me<br />
yowemetemoneke ahi. (Os peixes) encheram o<br />
igarapé até a beira.<br />
ifa vi. engasgar. Kona Abono ifahareka. Kona<br />
Abono engasgou.<br />
ifemera nf. Veja: femera.<br />
ifi//ifo pn. 1) beiço. Owifi bayi tonake. Estou com<br />
frio. (Lit., meu beiço está grosso.) 2) beirada. Ifi<br />
siri towitikimaha. As duas beiradas (da metade<br />
de um pedaço de taboca hato) são raspadas (para<br />
afiá-las). Bayeta ifi totabowanike. A palheta se<br />
entortou (quando bateu na pedra na água).<br />
Oteme kawa onara oke yifo ifo ya. Empurrei<br />
os dedos do pé na beirada da rede. Kanawa ifi<br />
ya fa yowaharake. A água chegou na beirinha<br />
da canoa.<br />
ifiyoma nf. mari-mari, espécie de árvore.<br />
iha vt. 1) colocar. Yama wiye ya noki te iharawi<br />
ya noki te koro nabana. Coloquem sementes na<br />
vasilha, para plantar. 2) convidar. Manakobisa<br />
me hihahaboneke. Ele vai convidar eles (para a<br />
festa). 3) ter. Manira owa ihahareka. Manira<br />
ficou com o outro (retrato). Aba ohabana oni,<br />
sa tikanari. Vou pegar o peixe que você<br />
flechou. 4) ajudar. Inamati owa me ihakere<br />
Maiko ati nematamonaka. "Os espíritos não<br />
estão me ajudando," disse Maiko. 5) levar na sua<br />
vez. Tiyoko hiharene waha. Diogo falou (com<br />
Nanato) na sua vez.<br />
— result. ser colocado. Yama wiye ya ihate<br />
amaka. (As pupunhas) são colocadas dentro de<br />
uma vasilha. Nomero siko ihahi. Bota número<br />
cinco. (Lit., deixe o número cinco ser colocado.)<br />
One ihibana? Devo contar mais uma história?<br />
(Lit., outra dever ser colocada?) Nanafine<br />
ihehibonaka. Vou levar o elástico largo. (Lit., o<br />
largo vai ser levado.)<br />
— vi. 1) localizar-se. Yama wiye ya fa iha ya<br />
me afi na. Eles se banharam com a água que<br />
estava nas vasilhas. Nakami me ihabisemete<br />
Dicionário Jarawara — Português 91
iha ima<br />
me ama ha ya? Nakami e o companheiro<br />
estavam atrás? 2) nascer. Inamatewe<br />
ihahareka. O nenê nasceu. Me hife wahimisi<br />
ya me hife ihate me amake. Quando os ovos<br />
(de matrinxã) estão prontos, são botados.<br />
ihaki Morf: iha -kI. vi. ficar no lado de cá. Ini<br />
ihakiha seo kana, ini kowani ka seo kana.<br />
Primeiro o lado de cá da corrente da motoserra é<br />
amolado, e depois o lado de lá é amolado.<br />
iharisa vi. estar embaixo. Yama noki yawari<br />
iharisa awineke. Tinha mau tempo embaixo de<br />
nós (no avião).<br />
ihawa Morf: iha -waha. vt. colocar no lugar de<br />
outra coisa. Fa sika owitiya, fa one ohawa.<br />
Derramei a água, e coloquei outra água.<br />
ihawa kani na Morf: iha -waha ka- niha- na na.<br />
vt. começar outro. Me wara kanikima hina me,<br />
bara ihawa kani hinemetemoneke ahi, bani<br />
me tani, aba me tani. Eles foram de pessoa em<br />
pessoa, cada um começando uma outra música<br />
diferente sobre bichos e peixes.<br />
ihariwahake Morf: iha -riwaha -kI. vi. ficar no<br />
lado de cá. Waha ihariwahakeha tika teha<br />
amake. O igapó do lado de cá (do Cainã) é sua<br />
terra.<br />
ihawa Morf: iha -waha. vt. 1) pegar. 2) levar. Te<br />
ka yama ohawa ta onaboneke Saokato ni ya.<br />
Vou levar as suas coisas e dar para Salgado.<br />
— result. ser pegado. Basiyoba ahabi ya one<br />
ihawabanake. Quando acabar a paxiúba, a<br />
gente tira mais (lit., mais vai ser tirado).<br />
kaiha Morf: ka- iha. vi. dois nascer. Veja verbete<br />
principal: kaiha.<br />
naiha Morf: na- iha. vt. dar a luz a. Veja verbete<br />
principal: naiha.<br />
tohariwaha Morf: to- iha -riwaha. vi. ficar no<br />
lado de lá. Veja verbete principal: tohariwaha.<br />
tohawama Morf: to- iha -waha -ma. vt. fazer.<br />
Veja verbete principal: tohawama.<br />
iha nm. 1) espécie de planta. Iha wate amaka yama<br />
kabani ya. A planta iha cresce no mato.<br />
2) veneno de flecha feito de iha com outros<br />
ingredientes. Fati ahabemetemoneke,<br />
hikaraboharo, iha ya. A esposa dele morreu<br />
quando ele flechou ela com zarabatana com<br />
(flechinha de) veneno.<br />
iha abono nm. espécie de pássaro. Iha awihinatere<br />
amaka. A gente não vê o pássaro iha. (Lit., iha<br />
não pode ser visto.) Variante: iha.<br />
iha wabori nm. espécie de cipó. Sinônimo: ye<br />
wabori.<br />
ihi//ehene pn. resultado de, coisa feita por. Yome<br />
me ihi me ki na. Eles olharam o que as onças<br />
mataram. Me ihi owimakoni owati amake.<br />
Estou falando isso porque estou vendo o que<br />
eles fizeram. Faya ehene hikabamaki. Ele<br />
comeu (o peixe) ele tinha matado. Ene me<br />
hikiyo. Eles seguiram o rastro dele. (Lit.,<br />
seguiram o que ele fez.) Eti ohi naka ihine ya?<br />
Por que Eti está chorando? Variante: ihi//ihine.<br />
ihi nf. bicho morto. Ihi kabaha e wawawawawa<br />
kanatimone amake. Se a gente come bicho<br />
morto por outro bicho (lit, se um bicho morto é<br />
comido), a gente treme.<br />
ihihi na vi. voz de surubim. Yawa atimonehe ya,<br />
yawa atimonehe ya, aba bahama ati<br />
ihihimonaraniha, monaraniha, ati<br />
nematamonane. "Quando os surubins escutam<br />
os índios inimigos (i.e. os jarawaras), eles<br />
'falam' (para avisar uns aos outros)," ele disse.<br />
ihima nf. freira, irmã de uma ordem da igreja<br />
Católica. Origem: Port. irmã.<br />
ihine pn. Veja: ihi//ehene.<br />
iibe na Morf: DUP- ibe na. vi. ser reduzido a apenas<br />
um pedaço. Warabo iibe nematamonaka. Ele<br />
ficou só com um pedaço da orelha.<br />
iii sound. (som de buzina). Hinaka hohori ati<br />
saihemetemone, yama hiri ni baikani ya, iii.<br />
No meio das chamas, o som da sua buzina podia<br />
se ouvir, "iii."<br />
iikana Morf: DUP- ikana. pn. pessoa que engana.<br />
Mera iikana amaka. Ele enganou eles. (Lit., ele<br />
é enganador deles.)<br />
iisi na Morf: DUP- isi na. vi. ser pequeno. Faya biti<br />
iisi kabote ne. O filho dele era pequeno.<br />
Aberika, iisi nari, biti. Uma (queixada)<br />
pequena morreu.<br />
— vt. usar um pouco de cada vez. Iisi ki oni ya<br />
owa tiwasimi ya oneba ta tinamakehabanake<br />
owa ni ya. Vou usar estes poucos (quilos de sal<br />
durante o verão), e aí quando você encontrar<br />
comigo de novo, você pode vender mais.<br />
iisi niha Morf: DUP- isi niha- na. vt. fazer ser só um<br />
pouco. E iisi nihahabanake. Vamos colocar só<br />
um pouco (de gasolina).<br />
ikana na vt. enganar. Origem: Port. enganar.<br />
iikana Morf: DUP- ikana. pn. pessoa que engana.<br />
Veja verbete principal: iikana.<br />
ikaya na Origem: Port. ganhar. vt. ganhar.<br />
ikeresa nf. igreja. Origem: Port. igreja.<br />
ikiri nm.<br />
— nf. espécie de árvore. Wikiri boni taka te<br />
amake. A fruta da árvore wikiri se poca.<br />
Variante: wikiri.<br />
ikiri nm. tambuatá, espécie de peixe. Variante:<br />
wikiri.<br />
ima vi. 1) ser gordo. Aba imakara. O peixe é magro.<br />
2) ser lamacento. Yifo botone ka imate amaka.<br />
Dicionário Jarawara — Português 92
ime//ime ise<br />
Tem muita lama no buritizal.<br />
imama Morf: ima -ma. vi. ficar gordo de novo,<br />
engordar. Eti imamaka. Eti está engordando.<br />
ime//ime pn. 1) carne. 2) parte mole. Veja verbete<br />
principal: ime//ime.<br />
ime//ime pn. 1) carne. bani ime carne de caça aba<br />
me ime carne de peixe 2) parte mole; polpa.<br />
Tokowisa atari mese sowe kanaha e kabate<br />
amake, ime. A gente come raspas de casca de<br />
tokowisa, como remédio para dor de estômago.<br />
(Lit., a superfície da casca de tokowisa é<br />
raspada, e a gente come, a polpa.) awa ime<br />
serragem/madeira branca fowa ime massa de<br />
mandioca yawita ime polpa de pupunha wami<br />
ime terra solta sina ime rapé<br />
imiri nm. buritirana, espécie de palmeira.<br />
inaa interj. ummm, expressão quando a pessoa gosta<br />
de um cheiro. Kimi maho hisi<br />
nakemetemoneni. Inaa ati nemetemoneni. Ela<br />
cheirou o milho. "Ummm," ela disse.<br />
inamatewe nm. criança, nenê, menino pequeno.<br />
Inamatewe ahabe me hikamo tabiyo mati<br />
oohi hihehimatamonaka, kamakitebana.<br />
Depois que o menino morreu e enterraram ele, a<br />
mãe chorou ele durante muito tempo. Mais tarde<br />
ele voltou. Inamate mano wara tona. Ela<br />
pegou na mão do menino. Variante: inamate.<br />
— nf. menina pequena. Inamatewe heko ke. A<br />
nenê tem soluço.<br />
inawa nm. pajé. Me kakomemetemonekene, inawa<br />
mati. Os pajés quase ficaram com medo.<br />
ini motoro nf. espécie de árvore. Variante: motoro.<br />
ini//ino pn. nome. Yome Kabe ka yama ini amake,<br />
yome me me hikabemetemone mati. Eles<br />
comeram onça, é por isso que é chamado Yome<br />
Kabe. Saba, inomari amaka Saba, Saba yima<br />
me wati kanahari. Saba, o nome dele era Saba,<br />
o Saba que foi atrás dos yimas.<br />
ini//ino pn. 1) lâmina, ponta. Bari ini seo<br />
okanabanake. Vou amolar o machado. Bato<br />
tone tari ne wati ino toha. Ele fez ponta nos<br />
ossos de veado, para ser ponta de flecha.<br />
2) dente. Sinama ino ya me ka wati ino toha,<br />
wakowa me ini. As pontas de flecha deles eram<br />
de dente de cutia e de paca.<br />
ino nm. dente. Veja verbete principal: ino.<br />
ini//ino pn. galho. Awa ini iso onara oke. Fiz a<br />
coivara. (Lit., carreguei os galhos.)<br />
iniya nm. Veja: oniya.<br />
ino vi. afiado. Yimawa inoke. A faca é afiada.<br />
— nm. dente. Ino kowisi owini wao kanaka.<br />
Tenho dor de dente. (Lit., uma dor de dente está<br />
fazendo o meu dente doer.)<br />
ini//ino pn. lâmina. Veja verbete principal:<br />
ini//ino.<br />
inoma Morf: ino -ma. vi. ser afiado de novo.<br />
Sehoti inomaraharake. Ini wasa<br />
onamaboneke, inomabonehe. O serrote não<br />
está mais afiado. Vou passar a lima nele, para<br />
ficar afiado de novo.<br />
ino pn. Veja: ini//ino.<br />
ino bisene nm. espécie de planta.<br />
ino mowa nm. lagarta, larva de uma espécie de<br />
inseto.<br />
ino mowa nm. espécie de árvore.<br />
ino wekene nm. espécie de formiga de correição.<br />
inohoti pn. boca. Faya okiti me kakatimetemone<br />
amake fahi totoka ya, inohoti me sari<br />
hikanebanoho. Cercaram o meu avô com<br />
brasas, e queimaram a boca dele.<br />
inohoti fehe//inhohoti fehene pn. saliva. E abe<br />
hiyara e inohoti fene tikari te amake. Quando<br />
a gente conversa, a nossa saliva salpica.<br />
inohowe nm. jacaré-açu. Hahi inohowe fare yobi<br />
nofe ya inowe abowi homa. O jacaré estava<br />
morto no chão, no mesmo lugar que antes<br />
andava para lá e para cá.<br />
irabori//irabori Morf: irabo -ri. pn. coisa feia.<br />
Yama irabori ati omitara oke. Escutei a voz de<br />
uma coisa feia (no mato). Irabori owa me<br />
tonihara oke. Eles falaram mal de mim.<br />
irahabo nm. Veja: erehabo.<br />
iri nm. cuiu-cuiu, espécie de peixe.<br />
irimao Origem: Port. limão. nf. limão. Variante:<br />
erimao.<br />
iro nm. espécie de árvore.<br />
isarato nf. Veja: iserato.<br />
isata nf. enxada. Origem: Port. enxada.<br />
isawa vi. ser raso. Fa isawa yama howa<br />
toniharawara ota tisa nofarawa amani. A<br />
água rasa é cheia de peixes e a gente flecha eles.<br />
isawari//isawari Morf: isawa -ri. pn. parte rasa.<br />
faha isawari parte rasa do igarapé<br />
ise Morf: isI. vt.<br />
isema Morf: isI -ma. vt. trazer de volta e deixar.<br />
Itasao ya yara otara me isema me. Os brancos<br />
nos deixaram na Estação.<br />
isemake Morf: isI -makI. vt. trazer de volta.<br />
Himata yara me amari, tiwa me isemake<br />
mati? Quem eram os brancos que trouxeram<br />
você?<br />
tosema Morf: to- isI -ma. vt. levar de volta. Veja<br />
verbete principal: tosema.<br />
toserisama Morf: to- isI -risa -ma. vt. levar rio<br />
abaixo. Veja verbete principal: toserisama.<br />
tosewite Morf: to- isI -witI. vt. levar para outro<br />
lugar e deixar lá. Veja verbete principal:<br />
tosewite.<br />
Dicionário Jarawara — Português 93
iseni ita<br />
iseni voc. filha.<br />
iserato nm. saco impermeável. Iserato weye omisa.<br />
Ergui o saco e coloquei nas costas. Variante:<br />
isarato. Origem: Port. encerado.<br />
isi nm. espécie de tatu. Isi onabowara oke. Matei<br />
um tatu isi.<br />
isi biriki nf. pavãozinho, espécie de pássaro.<br />
isi biriki nf. jaçanã, espécie da pássaro. Variante:<br />
sibiriki.<br />
isi kororo nf. espécie de cipó.<br />
isi na vi. ser um pouco. Fa me wasihemete me ka fa<br />
isi ni ofamakine o. Estou bebendo um pouco da<br />
água que eles acharam aqui. Restrição: Forma<br />
não finita é usada sempre.<br />
iisi na Morf: DUP- isi na. vi. ser pequeno.<br />
— vt. usar um pouco de cada vez. Veja verbete<br />
principal: iisi na.<br />
iisi niha Morf: DUP- isi niha- na. vt. fazer ser só<br />
um pouco. Veja verbete principal: iisi niha.<br />
isi tona Morf: isi to- na. vi. ficar pouco. Isi<br />
tonake waha. Tem só um pouco (de barbante)<br />
sobrando.<br />
isisi na Morf: isi -DUP na. vi. pequeno. Porto<br />
Velho ka afiyao tame awaka, iisi nari,<br />
fotahari. Tem muitos aviões em Porto Velho,<br />
pequenos e grandes.<br />
isi yoriri nf. espécie de cipó.<br />
isi//iso pn. 1) perna, parte inferior da perna. Owisi<br />
karasonake. Minha perna adormeceu. 2) cabo.<br />
Yimawa isi waha nani ama? O cabo da faca<br />
lascou? Koyari iso ehene oye kafonarake.<br />
Fiquei com calo na mão por causa do cabo do<br />
remo. 3) caule. Manakobisa hoti ya fowa iso<br />
were kawahare. Aí ele joga a maniva nas<br />
covas. sabono iso caule do cipó sabono<br />
4) chuva. Sire isi amake. É garoa de friagem.<br />
Faha isi kawakiharake ahi, boni ihi. A chuva<br />
entrou na casa por causa do vento. 5) hasta. wati<br />
iso hasta de flecha 6) fruta sem semente. yawita<br />
iso pupunha sem semente<br />
isi ate//iso ete pn. canela. Yawi ya yimo owa<br />
ite, owisi ate. Uma tocandeira me ferroou no<br />
cominho, na canela.<br />
isi nabati//iso nabati pn. batata da perna.<br />
isi namiti//iso namiti pn. atrás do joelho.<br />
isi witi//iso witi pn. joelho. Noko mawa<br />
kanikima kane iso witi fiya tokomisa kane<br />
ahi, hete tonahari. Ele tinha pintado o rosto de<br />
vermelho, e os joelhos dele subiam além da<br />
cabeça, e estava sentado entre outros dois.<br />
isi yobati//iso yobati pn. joelho. Owisi yobati<br />
ya owarine oke. Estou ajoelhado.<br />
isimari nm. Veja: kisimari.<br />
isina na vt. ensinar. Faya ota isina ne. Ensinamos (a<br />
nossa língua) a ele. Restrição: Objeto é a pessoa<br />
ensinada. Origem: Port. ensinar.<br />
isiri nf. paneiro, cesto. Isiri mati tinawatahi, kimi<br />
weye tibeya. Atei as cordas do cesto, para<br />
carregar o milho. Variante: hisiri.<br />
isiri korosawa nf. cesto grande para guardar<br />
farinha de mandioca.<br />
iso vi. liso, escorreguento. Yama isorike. A lama é<br />
lisa.<br />
iso bati nm. caucho, espécie de árvore.<br />
iso kawari nm. espécie de árvore.<br />
iso na vt. carregar, geralmente no ombro. Yima me<br />
mowa nebona yima me ye hone iso ne. Para<br />
lutar contra os yimas, ele levou as armas dos<br />
yimas. Awa ini iso onahara oke. Coivarei.<br />
Yara ito me iso nineke, ito. Os brancos estão<br />
carregando a gripe.<br />
— result. ser carregado. Yama iso ni ahaba.<br />
Terminaram de carregar as coisas. (Lit., as<br />
coisas acabaram de ser carregadas.)<br />
iso kana Morf: iso ka- na. vt. carregar dentro de<br />
uma vasilha. Faha me iso kana me. Carregaram<br />
água em vasilhas.<br />
— result. ser carregado dentro de uma vasilha.<br />
Manakobisa basiya ya tafa ne ime iso kane..<br />
Depois as cascas (da mandioca) são tiradas na<br />
bacia. A massa é levada numa vasilha.<br />
iso nawama Morf: iso na -waha -ma. vt. vir<br />
pegando. Kame bani mera iso nawame. Ele<br />
veio pegando a caça.<br />
ita vi. 1) sentar no chão. Tokowisa fati itani<br />
towasimakimatamonaka. Ele encontrou a<br />
esposa do Tokowisa sentada no chão. Maka<br />
itani okariwani. Atravessei em cima de uma<br />
cobra que estava enrolada ali. Restrição: O<br />
sujeito é singular. 2) ficar, permanecer. Owitara<br />
oke tabora ya. Fiquei na aldeia (i.e. não saí para<br />
pescar). Oko awa itamata mata. Deixe minha<br />
roça ficar como está por enquanto. 3) ser<br />
localizado. Wara itineni, me<br />
tokomawaimetemone karo. O lugar que eles<br />
foram agora é Wara. Baterao itemetemoneke<br />
ahi. O batelão estava ali na água. Hato Abono<br />
ai bai ite ya yifo tafa nematamonaka. Quando<br />
o sol estava ali, Hato Abono cortou lenha.<br />
itabasa Morf: ita -basa. vi. estar sentado na<br />
beira. Nanato Morena itabasabise narabo<br />
Isaki nima hine. Nanato Morena estava sentado<br />
perto da água, e Izac fez um pedido a ele.<br />
itafara Morf: ita -fara. vi. estar no meio. Abariko<br />
itafaraka. A lua está na metade do primeiro<br />
quarto (lit., no espaço aberto).<br />
itakosa Morf: ita -kosa. vi. ficar no meio. yama<br />
itakosaharo uma ilha (lit., coisa que fica no<br />
Dicionário Jarawara — Português 94
ita ita<br />
meio)<br />
itama Morf: ita -ma. vi. voltar e ficar. Soname<br />
itame. (O avião) aterrizou e parou.<br />
itamake Morf: ita -makI. vi. estar no chão. Tati<br />
boko sawi ti hiseno tati hekamakino tati<br />
itamakematamonaka. Um urubu-rei tinha<br />
torado a cabeça dele, e tinha levado para lá do<br />
corpo, e estava no chão.<br />
itamisamake Morf: ita -misa -makI. vi. aparecer<br />
subindo. Itamisamakeka. (A lua) está subindo.<br />
itari Morf: ita -rI. vi. 1) sentar, não no chão.<br />
Tokowisa yobe yoto ne itari. Tokowisa estava<br />
sentado colocando palha no teto da casa. Asima<br />
tiwitarehi, wafe faki ni. Irmã, sente aqui (no<br />
assoalho) e fie algodão. Restrição: O sujeito é<br />
animado. 2) estar em cima de alguma coisa.<br />
Hinaka atawa itarimatamonane. Ele estava<br />
usando cocar na cabeça. (Lit., o cocar dele<br />
estava no lugar.) Nokobiri maka itariyani.<br />
Uma cobra estava na entrada (do buraco).<br />
3) ficar morando. Fara okoto toma tini ya<br />
tiwitarehi. Fique morando aqui mesmo onde<br />
você chupou a minha filha (para curar ela).<br />
itaribasa Morf: ita -rI -basa. vi. sentar do lado.<br />
Manakobisa yobe beri ya itaribase. Aí ele<br />
sentou do lado da casa.<br />
itarima Morf: ita -rI -ma. vi. voltar para cá e<br />
sentar, não no chão. Faya kobo onama<br />
owitarema. Cheguei em casa e sentei.<br />
itarimaki Morf: ita -rI -makI. vi. vir e sentar<br />
com alguém, não no chão. Atiro kamaki<br />
itarimaki me ha narake. Adilon veio e sentou,<br />
e chamaram ele.<br />
itarimisama Morf: ita -rI -misa -ma. vi. sentarse,<br />
levantar-se e sentar. Itarimisame tafe. Ele<br />
levantou e sentou e comeu.<br />
itaririsa Morf: ita -rI -risa. vi. sentar-se, não no<br />
chão. Tiwitarerisahi. Sente.<br />
itarisa Morf: ita -risa. vi. derramar. Toro fene<br />
itarisareka, fa faweno karo. A água de dentro<br />
dele derramou, a água que ele tinha tomado.<br />
itawama Morf: ita -waha -ma. vi. aparecer. Yama<br />
sokirine onoko ya itawamarima narake. Uma<br />
coisa escura fica aparecendo no meu olho.<br />
itifi Morf: ita -fI. vi. estar sentado na água. Yiko<br />
itifinoka. O guariba (morto) estava no fundo do<br />
igapó.<br />
kanawita Morf: ka- na -ita. vt. colocar no chão,<br />
cheio. Veja verbete principal: kanawita.<br />
kanawitari Morf: ka- na- ita -rI. vt. 1) colocar<br />
não no chão, dentro. 2) colocar muitos no lugar,<br />
não no chão. Veja verbete principal:<br />
kanawitari.<br />
kawita Morf: ka- ita. vi. 1) crescer muitos juntos.<br />
2) dois ficar. 3) muitos estar localizados. 4) estar<br />
dentro. 5) estar sentado no chão, ferido. 6) estar<br />
localizado. 7) ficar, doente.<br />
— vt. 1) ficar com. 2) fazer ficar no mesmo<br />
lugar. Veja verbete principal: kawita.<br />
kawitabasa Morf: ka- ita -basa. vi. 1) sentar do<br />
lado, sofrendo. 2) estar dentro na beira. Veja<br />
verbete principal: kawitabasa.<br />
kawitafara Morf: ka- ita -fara. vi. estar numa<br />
vasilha num lugar aberto. Veja verbete<br />
principal: kawitafara.<br />
kawitare Morf: ka- ita -rI. vi. 1) estar dentro de<br />
uma vasilha que não está no chão. 2) estar em<br />
cima de alguma coisa. Veja verbete principal:<br />
kawitare.<br />
kawitarisa Morf: ka- ita -risa. vi. 1) ficar com<br />
alguma coisa embaixo. 2) sentar-se no chão,<br />
doente. Veja verbete principal: kawitarisa.<br />
kawitife Morf: ka- ita -fI. vt. segurar embaixo da<br />
água. Veja verbete principal: kawitife.<br />
nawita Morf: na- ita. vt. 1) colocar no chão.<br />
2) colocar no lugar. Veja verbete principal:<br />
nawita.<br />
nawitare Morf: na- ita -rI. vt. 1) colocar em<br />
cima. 2) colocar alguma coisa em cima. Veja<br />
verbete principal: nawitare.<br />
nawitarema Morf: na- ita -rI -ma. vt. colocar<br />
em cima. Veja verbete principal: nawitarema.<br />
nawitarerisa Morf: na- ita -rI -risa. vt.<br />
1) colocar em cima. 2) levantar para ficar<br />
sentado. Veja verbete principal: nawitarerisa.<br />
tokowitawite Morf: to- ka- ita -witI. vi. ir e<br />
sentar no chão, doente. Veja verbete principal:<br />
tokowitawite.<br />
tonawitakosa Morf: to- na- ita -kosa. vt. deixar.<br />
Veja verbete principal: tonawitakosa.<br />
tonawitamake Morf: to- na- ita -makI. vt.<br />
deixar. Veja verbete principal: tonawitamake.<br />
towita Morf: to- ita. vi. 1) ficar entalado. 2) ser<br />
lua nova. Veja verbete principal: towita.<br />
towitakosa Morf: to- ita -kosa. vi. ser deixado<br />
para trás. Veja verbete principal: towitakosa.<br />
towitamaki Morf: to- ita -makI. vi. 1) ir e sentar.<br />
Towitamakiyaba amake ahi. Ela vai sentar<br />
(por ser atingida por uma flecha). 2) estar na<br />
última fase. Veja verbete principal: towitamaki.<br />
towitare Morf: to- ita -rI. vi. fazer pressão sobre<br />
alguma coisa. Morf: to- ita -rI -ma. Veja<br />
verbete principal: towitare.<br />
— vi. ir e sentar em cima. Veja verbete<br />
principal: towitarema.<br />
ita vt. 1) furar. Yima itematamonaka,<br />
baremisahari. Ele furou o yima (com lança)<br />
enquanto estava deitado barriga para baixo.<br />
Dicionário Jarawara — Português 95
ita iti<br />
Kanawa te itariyahi. Não furem a canoa. Awa<br />
mate oteme itara oke. Furei o pé no toco. (Lit.,<br />
o toco furou meu pé.) 2) ferroar. Yimo owa<br />
itare oke. Uma tocandeira me ferroou. No<br />
onara oke, onara oke, bote owa ite owa.<br />
"Estou ferido," eu disse, porque a arraia tinha<br />
me ferroado.<br />
itama Morf: ita -ma. vt. furar de novo. Yima<br />
hitamematamonaka. O yima furou ele com a<br />
lança de novo.<br />
kakitamisa Morf: ka- ita -misa. vt. furar de cima.<br />
Veja verbete principal: kakitamisa.<br />
ita vt. acertar com um objeto. Titaho, tatao hasi<br />
nika. Jogue o wati nele, ele deixou cair a peteca.<br />
itaoba nm. Veja: taoba.<br />
ite nf. coisa que o falante não sabe o nome. Tiyeko<br />
ka itehani tohiyawahinihi onara oke. A coisa<br />
(de massa de modelar) do Diego se estragou?<br />
ite Morf: itI. vt. tirar couro. Kobaya ataro me ite.<br />
Tiraram o couro do caititu.<br />
— result. ter o couro tirado. Kobaya iti hawa<br />
towe. Terminamos de tirar o couro do caititu.<br />
(Lit., o couro do caititu foi todo tirado.) Me<br />
atari iteremetemoneni. (As queixadas) não<br />
tiveram o couro tirado.<br />
itereka na vt. Origem: Port. entregar.<br />
itereka nama Morf: itereka na -ma. vt. devolver.<br />
Koyari hibati ya ta one me hekame me<br />
itereka hinamare amaka. O remo que eu dei<br />
faz tempo e que eles levaram, eles não<br />
devolveram.<br />
iti nm. 1) avô. Ota ka iti yama me yete nama<br />
towimetemone amake ahi. Nossos avôs<br />
caçaram de novo. 2) tio. Aba me e sa na okiti<br />
mera kayawaka, Kowisari ati nareka. "Nós<br />
estamos flechando os peixes e meu tio está<br />
querendo protegê-los," Kowisari disse. 3) seu<br />
avô. Iti ita fa. Seu avô está sentado aí.<br />
— voc. vovô. Iti yifora? Vovô, onde está o<br />
fogo?<br />
iti vi. ser. Fare hiwa itika. É assim mesmo.<br />
iti vt. 1) tirar; pegar. Yifo witi iti kabote. Ele tirou<br />
uma brasa do fogo. Yifo nanafi nama na iti.<br />
Ele pegou um pedaço maior de lenha.<br />
Itihinarareka. Ele não pode ser tocado. Bani<br />
toro e ititeha amake hato ya. Tiramos o fato do<br />
animal com faca de hato. 2) casar com. Bite one<br />
nisori itimatamonaka. O irmão mais novo dele<br />
casou com a outra filha dele. 3)<br />
— vt. dizer. Ini otiharake. Eu disse o nome<br />
dela. 4) começar. Fare atiteba itihimatamona<br />
amaka. Foi assim que começou a voz dele.<br />
5) segurar. Hiwa itimatamonane. Ele se<br />
segurou (para não cair).<br />
— result. ser tirado. Faha ya ibofe sinaki itite<br />
amaka. (A massa de pupunha) é colocada no<br />
igarapé, e quando fica madura, é tirada.<br />
itibasa Morf: iti -basa. vt. tirar. Yifari<br />
titibasiyahi. Tire a banana (da penca).<br />
— result. ser tirado. Manakobisa sofa mate siri<br />
tomisa awa ibe itibasa ba towitite amake. Aí<br />
uma fenda é cortada na base da sorveira, indo<br />
para cima. Um pedaço é tirado do pau, e é batido<br />
para entrar na árvore.<br />
itikiwaha Morf: iti -kI -waha. vt. começar outro<br />
logo. Kiso tani itikiwakabote. Ele começou a<br />
música do macaco-cairara logo. Arcaico. A<br />
forma em uso corrente é itiwaha.<br />
itima vt. vir buscar. Owa itimare oke. Ele veio e<br />
me pegou.<br />
itimake Morf: iti -makI. vt. tomar de volta. Me<br />
inamati owa wete naro owa me kako<br />
nawahari nofa me ya otabi onofa inamati owa<br />
itimakeka. Os espíritos (maus) me amarraram e<br />
me levaram para todo canto, me odiando. Eu<br />
estava com eles quando o espírito (bom) me<br />
tirou deles.<br />
itimisa Morf: iti -misa. vt. levantar. Betira te<br />
itimisa te koro towawiti ha ya ahi, fa tokisi ka<br />
ya ahi. Quando vocês levantarem a pedra, vocês<br />
joguem ali, mais para baixo.<br />
itimisama Morf: iti -misa -ma. vt. sentar.<br />
Hitimisamemari amaka. Ela sentou ele (ele<br />
estava deitado).<br />
itiwa tohiti Morf: iti -waha to- na -hitI. vt.<br />
começar logo outro. Itiwa tohitimatamonaka<br />
ahi. Ele começou logo outra (música).<br />
kakiti Morf: ka- iti. vt. 1) tirar. 2) tirar muitos<br />
juntos. Veja verbete principal: kakiti.<br />
kakitikosama Morf: ka- iti -kosa -ma. vt. pegar<br />
muitos juntos. Veja verbete principal:<br />
kakitikosama.<br />
totikosa Morf: to- iti -kosa. vt. pegar com<br />
violência. Veja verbete principal: totikosa.<br />
totikosawawite Morf: to- iti -kosa -waha -witI.<br />
vi. armar emboscada, ir para o outro lado do<br />
inimigo carregando flechas. Veja verbete<br />
principal: totikosawawite.<br />
totima Morf: to- iti -ma. vt. ir e pegar. Veja<br />
verbete principal: totima.<br />
totimake Morf: to- iti -makI. vt. tomar de volta.<br />
Veja verbete principal: totimake.<br />
totimisama Morf: to- iti -misa -ma. vt. subir e<br />
pegar. Veja verbete principal: totimisama.<br />
totiwite Morf: to- iti -witI. vt. ir e pegar. Veja<br />
verbete principal: totiwite.<br />
towakitima Morf: to- ka- iti -ma. vt. ir buscar<br />
uma coisa dentro. Veja verbete principal:<br />
Dicionário Jarawara — Português 96
iti ka<br />
towakitima.<br />
towakitimake Morf: to- ka- iti -makI. vt. pegar.<br />
Veja verbete principal: towakitimake.<br />
towakitikosa Morf: to- ka- iti -kosa. vt. pegar<br />
dois. Veja verbete principal: towakitikosa.<br />
towakitikosawite Morf: to- ka- iti -kosa -witI.<br />
vt. ir e pegar. Veja verbete principal:<br />
tiwakitikosawite.<br />
towakitima Morf: to- ka- iti -ma. vt. ir e pegar<br />
uma coisa que está dentro de uma vasilha. Veja<br />
verbete principal: towakitima.<br />
iti vi. matar. Te ka yibote me ihi itihara. Seus<br />
maridos mataram (gente). Ehene<br />
itimatamonaka fahi. Ele matou (gente).<br />
Restrição: Sujeito contem ihi//ehene.<br />
iti vt. habitar, morar em. Yama nafi itike.<br />
Maracujá cresce em todo canto.<br />
ka vi.<br />
kabasawahake Morf: ka -basa -waha -kI. vi. vir<br />
para a beira. Veja verbete principal:<br />
kabasawahake.<br />
kabasawahama Morf: ka -basa -waha -ma. vi.<br />
1) vir até a beira. 2) voltar para cá na beira. Veja<br />
verbete principal: kabasawahama.<br />
kabasawahamaki Morf: ka -basa -waha -makI.<br />
vi. vir na beira. Veja verbete principal:<br />
kabasawahamaki.<br />
kakama Morf: ka- ka -ma. vi. 1) vir dentro.<br />
2) dois vir. 3) voltar, ferido.<br />
— vt. trazer de volta.<br />
— result. ser trazido. Veja verbete principal:<br />
kakama.<br />
kakamafara Morf: ka- ka -ma -fara. vi. vir<br />
dentro de um veículo para um espaço aberto.<br />
Veja verbete principal: kakamafara.<br />
kakamake Morf: ka- ka -makI. vi. dois vir.<br />
— vt. trazer. Veja verbete principal: kakamake.<br />
kakariwaha Morf: ka- ka -riwaha. vi.<br />
— vt. 1) atravessar, passar em cima de. 2) trazer<br />
atravessando. Veja verbete principal:<br />
kakariwaha.<br />
kakariwahama Morf: ka- ka -riwaha -ma. vi.<br />
voltar atravessando num barco. Veja verbete<br />
principal: kakariwahama.<br />
kakatima Morf: ka- ka -tima. vi. 1) dois vir<br />
subindo o rio. 2) vir rio acima num barco. Veja<br />
verbete principal: kakatima.<br />
kakatimama vt. trazer de volta rio acima. Veja<br />
verbete principal: kakatimama.<br />
kakatimaki Morf: ka- ka -tima -kI. vi. vir<br />
K - k<br />
itinaka nf. espécie de árvore. Variante: atinaka.<br />
ito nf. 1) gripe, resfriado. Ito hikanareme amaka.<br />
Ele pegou gripe de novo. 2) catarro. Onekeri<br />
bofe komahara oke, ito hisiri ona owa. Doi<br />
embaixo do queixo quando inalo o catarro.<br />
iyawa nf. massa ralada de mandioca. Iyawa me sira<br />
me. Eles ralaram massa.<br />
iyo nf. fezes, cocô. Iyo ahi tera amake. A gente não<br />
mexe em fezes. (Lit., as fezes não são tocadas.)<br />
Veja: yoti//yoto.<br />
iyo nm. índio. E ka hemeyo fonai mata neba eke,<br />
iyo e towaha e winaha e. A Funai precisa<br />
mandar remédio para nós, porque somos índios.<br />
iyori//iyori pn. ombro. Owa wanematamonaka,<br />
owa iyori. Ele segurou no outro embaixo dos<br />
braços. Owayori komake. Meu ombro dói.<br />
subindo o rio num barco. Veja verbete principal:<br />
kakatimaki.<br />
kakatimama Morf: ka- ka -tima -ma. vi. vir<br />
subindo de volta num barco. Veja verbete<br />
principal: kakatimama.<br />
kakatimamake Morf: ka- ka -tima -makI. vi.<br />
dois vir subindo o rio. Veja verbete principal:<br />
kakatimamake.<br />
kake Morf: ka -kI. vi. vir. Veja verbete principal:<br />
kake.<br />
kake nakehite Morf: ka -kI na -kI -hitI. vi. vir<br />
de várias direções. Veja verbete principal: kake<br />
nakehite.<br />
kakema Morf: ka -kI -ma. vi. vir de novo. Veja<br />
verbete principal: kakema.<br />
kakerikosa Morf: ka -kI -ri -kosa. vi. sair em<br />
todo canto. Veja verbete principal: kakerikosa.<br />
kakemake Morf: ka -kI -makI. vi. vir de novo.<br />
Veja verbete principal: kakemake.<br />
kaki [kaaki] Morf: ka- ka -kI. vi. 1) vir dentro<br />
de um veículo. 2) dois vir.<br />
— vt. trazer. Veja verbete principal: kaki.<br />
kakifiwahama Morf: ka- ka -fI -waha -ma. vi.<br />
dois voltar para cá para a água. Veja verbete<br />
principal: kakifiwahama.<br />
kakimisaki Morf: ka- ka -misa -kI. vt. subir.<br />
Veja verbete principal: kakimisaki.<br />
kakimisama Morf: ka- ka -misa -ma. vi. dois vir<br />
subindo.<br />
— vt. levar para cima de novo. Veja verbete<br />
principal: kakimisama.<br />
kakimisamake Morf: ka- ka -misa -makI. vi.<br />
dois subir para cá. Veja verbete principal:<br />
Dicionário Jarawara — Português 97
ka ka<br />
kakimisamake.<br />
kakisa Morf: ka- ka -risa. vi. 1) vir rio abaixo.<br />
2) vir rio abaixo num barco.<br />
— vt. vir rio abaixo em. Veja verbete principal:<br />
kakisa.<br />
kakisake Morf: ka- ka -risa -kI. vi. vir rio<br />
abaixo. Veja verbete principal: kakisake.<br />
kakisama Morf: ka- ka -risa -ma. vi. voltar para<br />
baixo dentro de alguma coisa.<br />
— vt. arriar, trazer para baixo. Veja verbete<br />
principal: kakisama.<br />
kakisamaki Morf: ka- ka -risa -makI. vi. vir rio<br />
abaixo num barco.<br />
— vt. trazer rio abaixo. Veja verbete principal:<br />
kakisamaki.<br />
kakiyoma Morf: ka- ka -yoma. vi. vir para dentro<br />
de um veículo.<br />
— vt. fazer sair para cá. Veja verbete principal:<br />
kakiyoma.<br />
kakiyomama Morf: ka- ka -yoma -ma. vi. dois<br />
vir para fora. Veja verbete principal:<br />
kakiyomama.<br />
kakiyomaki Morf: ka- ka -yoma -kI. vi. dois<br />
entrar para cá. Veja verbete principal:<br />
kakiyomaki.<br />
kama Morf: ka -ma. vi. 1) vir de volta, voltar para<br />
casa. 2) cair. Veja verbete principal: kama.<br />
kamawama Morf: ka -ma -waha -ma. vi. ser<br />
redondo. Veja verbete principal: kamawama.<br />
kama namahite Morf: ka -ma na -ma -hitI. vi.<br />
vir no caminho. Veja verbete principal: kama<br />
namahite.<br />
kamaki Morf: ka -makI. vi. 1) vir para onde<br />
estão outros. 2) vir. Veja verbete principal:<br />
kamaki.<br />
kariwa Morf: ka -riwaha. vi. atravessar. Veja<br />
verbete principal: kariwa.<br />
katima Morf: ka -tima. vi. vir rio acima. Veja<br />
verbete principal: katima.<br />
katimama Morf: ka -tima -ma. vi. voltar rio<br />
acima. Veja verbete principal: katimama.<br />
katimamaki Morf: ka -tima -makI. vi. subir o<br />
rio atrás de alguém. Veja verbete principal:<br />
katimamaki.<br />
kifewama Morf: ka -fI -waha -ma. vi. vir para a<br />
água. Veja verbete principal: kifewama.<br />
kikisama Morf: DUP- ka -risa -ma. nf. escada.<br />
Veja verbete principal: kikisama.<br />
kimisa Morf: ka -misa. vi. vir para cima. Veja<br />
verbete principal: kimisa.<br />
kimisake Morf: ka -misa -kI. vi. 1) vir da água<br />
para a beira. 2) formar-se. Veja verbete<br />
principal: kimisake.<br />
kimisama Morf: ka -misa -ma. vi. vir da água<br />
para a beira. Veja verbete principal: kimisama.<br />
kimisamaki Morf: ka -misa -makI. vi. vir para<br />
cima. Veja verbete principal: kimisamaki.<br />
kisa Morf: ka -risa. vi. 1) descer para cá. 2) correr<br />
para cá. 3) sair de rede. 4) sair de um carro.<br />
5) vir rio abaixo. Veja verbete principal: kisa.<br />
kisaki Morf: ka -risa -kI. vi. 1) vir rio abaixo.<br />
2) descer de uma árvore. Veja verbete principal:<br />
kisaki.<br />
kisama Morf: ka -risa -ma. vi. 1) vir para fora de<br />
uma casa. 2) vir rio abaixo. 3) sair da rede.<br />
4) descer. Veja verbete principal: kisama.<br />
kisamake Morf: ka -risa -makI. vi. vir rio<br />
abaixo. Veja verbete principal: kisamake.<br />
kisawaki Morf: ka -risa -waha -kI. vi. vir rio<br />
abaixo. Veja verbete principal: kisawaki.<br />
kiyomama Morf: ka -yoma -ma. vi. 1) vir para<br />
fora. 2) vir para dentro de novo. Veja verbete<br />
principal: kiyomama.<br />
nakama Morf: na- ka -ma. vt. vir buscar.<br />
— result. ser pegado. Veja verbete principal:<br />
nakama.<br />
nakamake Morf: na- ka -makI. vt. vir buscar.<br />
Veja verbete principal: nakamake.<br />
nakariwahake Morf: na- ka -riwaha -kI. vt.<br />
atravessar para cá para buscar. Veja verbete<br />
principal: nakariwahake.<br />
naki [naaki] Morf: na- ka -kI. vt. vir buscar.<br />
Veja verbete principal: naki.<br />
toka Morf: to- ka. vi. 1) ir. 2) esticar-se. Veja<br />
verbete principal: toka.<br />
tokabasawawite Morf: to- ka -basa -waha -witI.<br />
vi. andar na beira. Veja verbete principal:<br />
tokabasawawite.<br />
tokanaka Morf: to- ka- na- ka. vt. virar. Veja<br />
verbete principal: tokanaka.<br />
tokarikosa Morf: to- ka -ri -kosa. vi. ir fora.<br />
Veja verbete principal: tokarikosa.<br />
tokariwaha Morf: to- ka -riwaha. vi. atravessar<br />
para lá. Veja verbete principal: tokariwaha.<br />
tokariwahamaki Morf: to- ka -riwaha -makI.<br />
vi. atravessar para lá atrás de alguém. Veja<br />
verbete principal: tokariwahamaki.<br />
tokariwahawiti Morf: to- ka -riwaha -witI. vi.<br />
atravessar para lá. Veja verbete principal:<br />
tokariwahawiti.<br />
tokatima Morf: to- ka -tima. vi. subir o rio. Veja<br />
verbete principal: tokatima.<br />
tokatimama Morf: to- ka -tima -ma. vi. ir rio<br />
acima. Veja verbete principal: tokatimama.<br />
tokatimamake Morf: to- ka -tima -makI. vi.<br />
subir o rio. Veja verbete principal:<br />
tokatimamake.<br />
tokatimawamake Morf: to- ka -tima -waha<br />
Dicionário Jarawara — Português 98
ka ka<br />
-makI. vi. ir mais para cima. Veja verbete<br />
principal: tokatimawamake.<br />
tokatimawawite Morf: to- ka -tima -waha -witI.<br />
vi. subir o rio. Veja verbete principal:<br />
tokatimawite.<br />
tokatimawite Morf: to- ka -tima -witI. vi. ir rio<br />
acima. Veja verbete principal: tokatimawite.<br />
tokifiwaha Morf: to- ka -fI -waha. vi. ir para a<br />
água. Veja verbete principal: tokifiwaha.<br />
tokifiwahama Morf: to- ka -fI -waha -ma. vi. ir<br />
para a água. Veja verbete principal:<br />
tokifiwahama.<br />
tokifiwahamaki Morf: to- ka -fI -waha -makI.<br />
vi. ir para a água atrás de alguém. Veja verbete<br />
principal: tokifiwahamaki.<br />
tokifiwahawiti Morf: to- ka -fI -waha -witI. vi. ir<br />
para a água. Veja verbete principal:<br />
tokifiwahawiti.<br />
tokisa Morf: to- ka -risa. vi. 1) ir rio abaixo.<br />
2) descer. Veja verbete principal: tokisa.<br />
tokisama Morf: to- ka -risa -ma. vi. 1) descer de<br />
uma casa. 2) ir voltando rio abaixo. Veja verbete<br />
principal: tokisama.<br />
tokisamaki Morf: to- ka -risa -makI. vi. baixar<br />
rio. Veja verbete principal: tokisamaki.<br />
tokiyoma Morf: to- ka -yoma. vi. entrar. Veja<br />
verbete principal: tokiyoma.<br />
tokiyomama Morf: to- ka -yoma -ma. vi. ir para<br />
dentro de novo. Veja verbete principal:<br />
tokiyomama.<br />
tokiyomamake Morf: to- ka -yoma -makI. vi.<br />
entrar atrás de alguém. Veja verbete principal:<br />
tokiyomamake.<br />
tokiyomawite Morf: to- ka -yoma -witI. vi.<br />
entrar para lá. Veja verbete principal:<br />
tokiyomawite.<br />
tokobasawa Morf: to- ka -basa -waha. vi. ir na<br />
beira. Veja verbete principal: tokobasawa.<br />
tokobasawamake Morf: to- ka -basa -waha<br />
-makI. vi. ir até a beira. Veja verbete principal:<br />
tokobasawamake.<br />
tokobasawawite Morf: to- ka -basa -waha -witI.<br />
vi. andar na beira. Veja verbete principal:<br />
tokobasawawite.<br />
tokofarama Morf: to- ka -fara -ma. vi. ir para um<br />
espaço aberto. Veja verbete principal:<br />
tokofarama.<br />
tokoma Morf: to- ka -ma. vi. sair, ir embora.<br />
Veja verbete principal: tokoma.<br />
tokomake Morf: to- ka -makI. vi. ir para alguém,<br />
ir atrás de alguma coisa. Veja verbete principal:<br />
tokomake.<br />
tokomake tonamakehite Morf: to- ka -makI<br />
to- na -makI -hitI. vi. ir devagar. Veja verbete<br />
principal: tokomake tonamakehite.<br />
tokomisa Morf: to- ka -misa. vi. subir. Veja<br />
verbete principal: tokomisa.<br />
tokomisama Morf: to- ka -misa -ma. vi. 1) ir<br />
para a beira. 2) subir de novo. Veja verbete<br />
principal: tokomisama.<br />
tokomisamake Morf: to- ka -misa -makI. vi.<br />
1) ir para a beira. 2) entrar num prédio. Veja<br />
verbete principal: tokomisamake.<br />
tokomisawite Morf: to- ka -misa -witI. vi.<br />
1) subir. 2) subir para a beira da água. Veja<br />
verbete principal: tokomisawite.<br />
tonaka Morf: to- na- ka. vt. buscar.<br />
— result. ser pegado. Veja verbete principal:<br />
tonaka.<br />
tonakama vt. ir buscar. Veja verbete principal:<br />
tonakama.<br />
tonakamaki Morf: to- na- ka -makI. vt. ir<br />
buscar. Veja verbete principal: tonakamaki.<br />
tonakifewama Morf: to- na- ka -fI -waha -ma.<br />
vt. ir para água para buscar. Veja verbete<br />
principal: tonakifiwama.<br />
tonakimisa Morf: to- na- ka -misa. vt. subir para<br />
pegar. Veja verbete principal: tonakimisa.<br />
tonakisa Morf: to- na- ka -risa. vt. buscar rio<br />
abaixo. Veja verbete principal: tonakisa.<br />
tonakisama Morf: to- na- ka -risa -ma. vt. ir rio<br />
abaixo para buscar. Veja verbete principal:<br />
tonakisama.<br />
tonakisamake Morf: to- na- ka -risa -makI. vt.<br />
ir buscar rio abaixo. Veja verbete principal:<br />
tonakisamake.<br />
tonakisawite Morf: to- na- ka -risa -witI. vt. ir<br />
buscar rio abaixo. Veja verbete principal:<br />
tonakisawite.<br />
towaka Morf: to- ka- ka. vi. 1) ir dentro de um<br />
veículo. 2) dois irem. 3) inclinar. 4) ir, doente.<br />
— vt. 1) carregar, levar. 2) ir fazendo. 3) ir com.<br />
Veja verbete principal: towaka.<br />
towakabasawahama Morf: to- ka- ka -basa<br />
-waha -ma. vi. ir para a beira num barco. Veja<br />
verbete principal: towakabasawahama.<br />
towakabasawawiti Morf: to- ka- ka -basa<br />
-waha -witI. vi. ir na beira num barco.<br />
— vt. levar até a beira. Veja verbete principal:<br />
towakabasawawiti.<br />
towakafarama Morf: to- ka- ka -fara -ma. vi. ir<br />
para um espaço aberto num barco.<br />
— vt. levar para o meio. Veja verbete principal:<br />
towakafarama.<br />
towakafaramaki Morf: to- ka- ka -fara -makI.<br />
vi. ir para o meio atrás de alguma coisa, num<br />
barco. Veja verbete principal: towakafaramaki.<br />
towakama Morf: to- ka- ka -ma. vi. 1) voltar<br />
Dicionário Jarawara — Português 99
ka ka na<br />
dentro de um veículo. 2) dois irem embora.<br />
— vt. 1) levar. 2) ir cantando.<br />
— result. ser levado. Veja verbete principal:<br />
towakama.<br />
towakamaki Morf: to- ka- ka -makI. vi. dois ir<br />
atrás de alguma coisa ou para alguém. Veja<br />
verbete principal: towakamaki.<br />
towakarikosa Morf: to- ka- ka -ri -kosa. vi. ser<br />
muitos em todo canto. Veja verbete principal:<br />
towakarikosa.<br />
towakariwamake Morf: to- ka- ka -riwaha<br />
-makI. vi. dois atravessar para lá. Veja verbete<br />
principal: towakariwamake.<br />
towakatima Morf: to- ka- ka -tima. vt. levar rio<br />
acima. Veja verbete principal: towakatima.<br />
towakatimama Morf: to- ka- ka -tima -ma. vt.<br />
levar de volta para cima. Veja verbete principal:<br />
towakatimama.<br />
towakatimamaki Morf: to- ka- ka -tima -makI.<br />
vi. 1) ir rio acima num barco. 2) dois ir rio<br />
acima. Veja verbete principal:<br />
towakatimamaki.<br />
towakifewama Morf: to- ka- ka -fI -waha -ma.<br />
vi. dois ir para água.<br />
— vt. levar para a água.<br />
— result. ser levado para a água. Veja verbete<br />
principal: towakifiwama.<br />
towakifewawite Morf: to- ka- ka -fI -waha<br />
-witI. vi. dois ir até a água.<br />
— vt. levar para a água. Veja verbete principal:<br />
towakifewawite.<br />
towakimisa Morf: to- ka- ka -misa. vi. brotar no<br />
tronco.<br />
— vt. 1) levar para cima. 2) levar para a beira.<br />
Veja verbete principal: towakimisa.<br />
towakimisama Morf: to- ka- ka -misa -ma. vi.<br />
1) subir de novo dentro de um veículo. 2) dois ir<br />
para a beira. 3) dois subir. 4) subir para lá,<br />
falando. Veja verbete principal:<br />
towakamisama.<br />
towakimisawiti Morf: to- ka- ka -misa -witI. vi.<br />
1) dois subir. 2) subir e ir embora num veículo.<br />
— vt. levar da água na beira. Veja verbete<br />
principal: towakimisawiti.<br />
towakisa Morf: to- ka- ka -risa. vt. levar rio<br />
abaixo. Veja verbete principal: towakisa.<br />
towakisama Morf: to- ka- ka -risa -ma. vi.<br />
1) dois descer. 2) ir rio abaixo num barco.<br />
— vt. levar rio abaixo. Veja verbete principal:<br />
towakisama.<br />
towakisamake Morf: to- ka- ka -risa -makI. vi.<br />
1) dois irem rio abaixo. 2) voltar descendo o rio<br />
no barco. Veja verbete principal:<br />
towakisamake.<br />
towakiyoma Morf: to- ka- ka -yoma. vi.<br />
1) entrar com. 2) dois entrar para lá. Veja<br />
verbete principal: towakiyoma.<br />
towakiyomama Morf: to- ka- ka -yoma -ma. vi.<br />
1) voltar para dentro. 2) sair para fora, drogado.<br />
— vt. levar para dentro. Veja verbete principal:<br />
towakiyomama.<br />
towakiyomawiti Morf: to- ka- ka -yoma -witI.<br />
vi. entrar, num barco. Veja verbete principal:<br />
towakiyomawiti.<br />
ka [kaa] interj. Veja: hika.<br />
ka na [kaa na] vt. vomitar. Ama ka onara oke.<br />
Tem sangue saindo pela minha boca.<br />
ka na vi.<br />
ka nama [kaa nama] Morf: ka na -ma. vi.<br />
melhorar. Oteme ka namaharake. Meu pé está<br />
melhor.<br />
ka na [kaa na] vt. 1) derrubar; derrubar. Awa me<br />
ka na. Eles derrubaram as árvores. 2) cortar<br />
tirando pedacos. Mowe ka ne. Ele cortou ourico<br />
de castanha (para tirar as castanhas).<br />
Manakobote fati afo ka na. A esposa dele<br />
cortou o palmito.<br />
— result. ser cortado tirando pedaços. Koba ka<br />
te amake, bari ya. A gente corta o pé da<br />
copaiba com machado.<br />
ka kana Morf: ka ka- na. vt. 1) cortar um pouco.<br />
Okobi ya me fama me ka hine toke me ka<br />
hikanemari amaka ahi. Meu pai (e meu tio)<br />
derrubaram (o jatobá) e caiu; e aí cortaram um<br />
pouco na superfície (para tirar a casca).<br />
2) trabalhar cortando com. Bari inora ka tikine<br />
tike. Você está trabalhando com um machado<br />
cego. 3) derrubar (árvore) com fruta. Yoha me<br />
ka hikanaro amake hibati ya. Eles derrubaram<br />
a muiratinga (para pegar as frutas) faz tempo.<br />
Restrição: Objeto é a árvore.<br />
— result. ser derrubado com fruta. Ka kite<br />
amake. (A árvore yakosi) é derrubada quando<br />
tem fruta.<br />
ka kare Morf: ka ka- na -rI. vt. cortar na beira.<br />
— result. Koba fehe ka karete amake. (A veia<br />
de) óleo de copaíba é cortada. ser cortado na<br />
beira.<br />
ka nakosama Morf: ka na -kosa -ma. vt. derrubar<br />
no caminho de volta. Tifimiyamone tina afo e<br />
ka nakosami ya e kababa e. Você disse que<br />
está com fome, então no caminho de volta<br />
vamos derrubar palmito para comer.<br />
ka nama Morf: ka na -ma. vt. voltar para cá e<br />
derrubar. Awa me ka namemetemone amake,<br />
Siro Wari ya. Eles derrubaram as árvores no<br />
Siro Wari. Awa ka namihinaraba amake. As<br />
árvores não vão poder ser cortadas mais (por<br />
Dicionário Jarawara — Português 100
ka na kabi na<br />
causa da enchente).<br />
ka nare Morf: ka na -rI. vt. cortar na beira. Bai<br />
Nafira ye ka narero amake, yimawa sasara<br />
ya. Bai Nafira cortou a mão com o terçado.<br />
Yama ti ona yimawa ka oreara oke yimawa<br />
ya. Quando eu estava roçando, eu cortei um<br />
terçado (que estava no chão) com o terçado.<br />
ka nari//ka nari Morf: ka na -ri. pn. derrubar.<br />
Awa biri ka nari kitate amake. A madeira da<br />
árvore awa biri é dura quando a gente derruba<br />
(lit., quando é derrubada).<br />
ka na [kaa na] vt. 1) falhar a espingarda da gente.<br />
Taokana ka onahara oke. A minha espingarda<br />
falhou. Restrição: O objeto é a pessoa de quem a<br />
espingarda falha. 2) errar porque a espingarda<br />
falhou. Me ka onara oke. A minha espingarda<br />
falhou quando eu quis matar (os caititus).<br />
Restrição: Objeto é o animal alvejado.<br />
ka tora Morf: ka to- na -ra. vi. dar partida logo.<br />
Motoseha ka torahareka. A motoserra pegou<br />
logo. Restrição: O sufixo negativo -ra é<br />
obrigatório.<br />
kaba vt. 1) comer mastigando. Aba me e kababa e<br />
amake. Vamos comer peixe. Kimi okobibe.<br />
Vou comer milho. Ene fowa kabe me<br />
kabehemetemoneni. Eles comeram macaxeira<br />
por causa dele (i.e. porque era da roça dele).<br />
2) mastigar. Tamiyara e sa ne e tani nise e<br />
kabate amaka, bisine e yome nebonaha. A<br />
gente puxa a casca de matamatá e tira a envira e<br />
mastiga, para engolir o suco. 3) causar coceira.<br />
Kaisa owa kabake. O cauxi deu coceira em<br />
mim.<br />
— result. ser comido. Yawita kabi fawa ne ya<br />
fa saihaba amake haro. Quando terminarmos<br />
de comer pupunha (lit., quando a pupunha<br />
estiver terminado de ser comido), a enchente vai<br />
vazar. Me ka fowa kabarematamonaka. A<br />
mandioca deles não foi comida.<br />
kabaki Morf: kaba -kI. vt. vir e comer. Asima<br />
hina tafe hikabaki hinofa, awehibona<br />
kakematamona. Ele veio para ver a que ele<br />
chamava de prima, de quem ele sempre comia a<br />
comida dela.<br />
kabama Morf: kaba -ma. vt. voltar para cá e<br />
comer. Hekamemetemoneke,<br />
hikabamabanihi. Ele trouxe ela para a aldeia e<br />
comeu ela lá.<br />
— result. ser comido de novo. Hima, aba me<br />
kabamaraba me amani. Vamos, os peixes não<br />
vão ser comidos mais (porque está no tempo<br />
deles migrar).<br />
kabamake Morf: kaba -makI. vt. 1) vir e comer.<br />
Fare koko hiteba ene kabamakematamonaka,<br />
hinaka kokotebana. Ele comeu o peixe que a<br />
pessoa que ele chamaria de sogro no futuro, o<br />
futuro sogro dele, matou. 2) comer depois. Me<br />
hikabamakibona me hinareka. Eles vão comer<br />
(o porco) depois.<br />
kakaba Morf: ka- kaba. vt. comer com alguma<br />
coisa. Veja verbete principal: kakaba.<br />
nakaba Morf: na- kaba. vt. dar de comer a,<br />
alimentar. Veja verbete principal: nakaba.<br />
kababa kana Morf: kababa ka- na. vi. som de<br />
jorrar. Faha moni kababa kanaharake. Escutei<br />
a água (saindo da torneira).<br />
kabarari nm. caparari, espécie de peixe, surubimpintado.<br />
Sinônimo: bahama kabarari. Origem:<br />
Port. caparari.<br />
kabasawahake Morf: ka -basa -waha -kI. vi. vir<br />
para a beira. E ka one me kabasawahakineke<br />
haro. Uns jarawaras estão vindo para a beira ali.<br />
kabasawahama Morf: ka -basa -waha -ma. vi.<br />
1) vir até a beira. Wakari me<br />
kabasawahamarake. Os paumaris vieram até a<br />
beira (do lago). 2) voltar para cá na beira. Faa<br />
witi kaa yaa tika kana ni kabasawaamibeya<br />
ahi. Corra na beira do igarapé até chegar na<br />
aldeia.<br />
kabasawahamaki Morf: ka -basa -waha -makI.<br />
vi. vir na beira. Ota kabasawahamakiya okobi<br />
owa ha ne. Nós estávamos vindo andando na<br />
beira e meu pai me chamou.<br />
kabasima mn. espécie de lacraia.<br />
kabasine nm. espécie de cobra.<br />
kabi na vt. pegar com vasilha. Fa te kabi na te afi<br />
towiti na ahi. Vocês peguem água da mina com<br />
vasilha e tomem banho para lá (da mina).<br />
— result. ser tirado com vasilha. Faya fa kabi<br />
ni hawa towa faya okobi ota kakibirisa.<br />
Quando a água estava toda tirada, colocamos o<br />
meu pai (no buraco).<br />
faha kabine nf. porto. Veja verbete principal:<br />
faha kabine.<br />
kabi kana Morf: kabi ka- na. vt. 1) pegar com<br />
balde, etc. Fa kabi kane. Ele pegou água na<br />
vasilha. 2) alagar. Yara otara kabi kanemari<br />
amaka, hanohari, kasasa fawahari. O branco<br />
nos alagou porque ele tinha bebido cachaça e<br />
estava bêbado. Restrição: Objeto se refere às<br />
pessoas no barco.<br />
kabi kaniha Morf: kabi ka- niha- na. vt. pegar<br />
com balde, etc. Fa te kabi kaniha. Vocês<br />
peguem água (do igarapé).<br />
kabikana Morf: kabi ka- na. nf. anzol. Aba me<br />
onawasiharo oke kabikana ya. Pesquei uns<br />
peixes com anzol.<br />
kabiri na Morf: kabi -ri na. vi. nadar. Kabiri<br />
Dicionário Jarawara — Português 101
kabikana tafe kafori<br />
oke. Estou nadando.<br />
kabikana tafe nf. isca.<br />
kabira nf. capivara. Origem: Port. capivara.<br />
kabo nf. Origem: Port. campo. 1) campo de pouso.<br />
Sawa kariwaka kabo enoki ya. A irara<br />
atravessou no meio da pista. 2) campo de<br />
futebol. Faya ota tokomakero otake fahi kabo<br />
ya. Fomos até o campo de futebol.<br />
kabo sound. (som de peixe saindo pela superfície da<br />
água). Kabo aba me bari wari<br />
tonemetemoneke ahi. "Kabo" (foi o som dos<br />
peixes vindo para a superfície para comer<br />
frutas). As costas deles estavam visíveis em toda<br />
a superfície da água.<br />
kabobo Morf: kabo -DUP. nm. espécie de<br />
calango. Hari kabobo, kabobo, yifoma, yifoma<br />
nabakoro, yifoma nabakoro,<br />
kabobomoneraniha, moneraniha. O calango<br />
kabobo, o calango yifoma; está gravida, e por<br />
isso só bate repetidamente na água (em vez de<br />
correr na superfície). Sinônimo: yifoma.<br />
kabobo na Morf: kabo -DUP na. vi. bater<br />
repetidamente na água. Hari kabobo, kabobo,<br />
yifoma, yifoma nabakoro, yifoma nabakoro,<br />
kabobomoneraniha, moneraniha. O calango<br />
kabobo, o calango yifoma; está gravida, e por<br />
isso só bate repetidamente na água (em vez de<br />
correr na superfície).<br />
kabofa Morf: ka- ibofa. vt. colocar muitos na água.<br />
Fowa okobofe onakamabone okoma Kamina<br />
ya ota fama. Fui com Kamina para buscar a<br />
mandioca que eu tinha deixado de molho.<br />
— result. muitos serem colocados na água.<br />
Bono kabofe tabo nawahe. A gente coloca os<br />
côcos de baye na agua, e aí, machuca com as<br />
mãos. (Lit., as frutas são colocadas na água, e<br />
machucadas.)<br />
kaboka Morf: ka- boka. vi. 1) dois entrar na água.<br />
Faha ya me kaboka faha fawa nemetemoneke<br />
fahi. Quando as duas mulheres entraram na<br />
água, a água sumiu. 2) alagar num barco. E<br />
kabokaba e amake. Vamos alagar. 3) entrar na<br />
água. Tahafa koro tokanematamonane hinaka<br />
tahafa kabokarahabanihi. Ele jogou a tarrafa,<br />
mas não foi na água.<br />
— vt. entrar na água com. Owati katamowa<br />
heroso okobokani oke. Esqueci do relógio e<br />
entrei na água com ele.<br />
kaboko Origem: Port. caboclo. nm. índio. Oko<br />
koromi kariyo borina me tao na, oyawa<br />
okabone ama oni ahi kaboko me one ni ya<br />
Afiya Mate ka yara fana ati namaroke. "Os<br />
apurinãs mataram o meu filho com espingarda, e<br />
por causa do meu luto estou indo para os outros<br />
índios," Afiya Mate disse, em português.<br />
kaborao nf. tambor. Kaborao ya fa me mo niha.<br />
Encheram os tambores com água. Origem: Port.<br />
camburão.<br />
kabosariwa Morf: ka- bosa -riwaha. vi. cair fora.<br />
Kabosariwe. Ele caiu da rede.<br />
kabotiki nm. abiurana, espécie de árvore.<br />
kafa vi.<br />
kafari//kafari Morf: kafa -ri. pn. náuseas.<br />
Owati kafari kitahara oke. Estou com náuseas.<br />
Restrição: Sujeito inclue ati//ati 'voz'.<br />
kafa v. Morf: DUP- kafa na.<br />
— vt. ser mais alto que. Tiwa kakafa ka. Ele é<br />
mais alto que você.<br />
kafa v.<br />
kakafa na Morf: DUP- kafa na. vt. ser mais alto<br />
que. Veja verbete principal: kakafa na.<br />
kafama Morf: ka- fama. vi. 1) ser dois. Awa mowe<br />
kafama, awa mowe kahari, awa mowe terei<br />
tokaha. Uma flor, duas flores, três flores. Fara<br />
me ini kafamineke. Os dois tem o mesmo<br />
nome. 2) ser dois, cheios. Barato kafamineke.<br />
Os dois pratos cheios são iguais.<br />
kafamarewama Morf: ka- fama -rI -waha -ma.<br />
vi. duas voltas num rio serem próximas. Faha<br />
kafamarewamake. O igarapé tem uma dobra.<br />
kafarena nf. caferana, espécie de árvore. Variante:<br />
karafena. Origem: Port. caferana.<br />
kafari//kafari Veja: kafa.<br />
kafaro nf. cavalo. Origem: Port. cavalo.<br />
kafawa Morf: ka- fawa. vt. 1) beber algo com. Kafe<br />
ota fawa, boro ota kafawa. Tomamos café com<br />
bolo. Restrição: Objeto é coisa comida.<br />
2) comer algo com. Restrição: Objeto é bebida.<br />
— result. ser bebido com algo. Fehene<br />
kafawate amaka, iyawa ya. A gente toma<br />
vinho de baye (lit., o vinho é bebido) misturado<br />
com massa de mandioca.<br />
kafe nf. café. Origem: Port. café.<br />
kafona Morf: ka- afona. vi. estar purulento ou<br />
aguacento. Koyari iso ehene oye kafonarake.<br />
Fiquei com calo na mão por causa do cabo do<br />
remo.<br />
kafori Morf: ka- forI. vi. 1) muitos estarem deitados.<br />
Kasaitase ya hinofe kafori ya yawita sawa te<br />
amaka. Quando as pupunhas fervem até vazar<br />
de novo, são tiradas com concha e colocadas em<br />
cima de folhas de bananeira-brava forradas no<br />
assoalho. 2) deitar, machucado. Me kosi hine<br />
kakafori tohe. Eles bateram nele com varas, e<br />
ele ficou deitado muito tempo, machucado.<br />
Yara me ba hikaneno kaforita amaka. Ele<br />
estava deitado (morto, no caixão) que os brancos<br />
tinham pregado.<br />
Dicionário Jarawara — Português 102
kafotoma kahiwa<br />
kafotoma Morf: ka- foto -ma. vi. dois aparecer<br />
voltando. Me kakama naba me<br />
kafotomimetemone ama. Eles dois vieram<br />
voltando e apareceram.<br />
kafowa Morf: ka- fowa. vi. 1) estar na água. Fowa<br />
hatate amaka, kafowari. A mandioca fermenta<br />
na água. Awa ini kafowineke faro. Tem um<br />
galho de pau na água. 2) estar na agua num<br />
barco. Okofowa boroko wasihareka fahi. Eu<br />
estava sentado na canoa quando um pirarucu se<br />
enganchou (na malhadeira). 3) estar na água,<br />
doente. Faya kakafowa tohe. Ele estava deitado<br />
na água (depois que ele tinha botado fogo em si<br />
mesmo).<br />
— vt. ser ilhado por água. Fa me hikafowa<br />
mati. (Os veados) são ilhados pela enchente.<br />
kafoya Morf: ka- foya. vi. 1) estar dentro. Ati<br />
kafoyematamonane, ene itihari. A voz dele<br />
que tinha matado gente ouvia-se dentro (do<br />
buraco). 2) muitos estarem dentro. Katoso<br />
kafoyani owakitiya. Tirei os cartuchos que<br />
estavam dentro (do saco). Kafoyarake. (A<br />
pólvora) está no tubo.<br />
kaha vi. 1) assado, torrado. Farina ka awine? A<br />
farinha está torrada? Aba me ota rafaha me ota<br />
so niriya me kawaharake tana ya.<br />
Embrulhamos os peixes e colocamos no<br />
moquem, e aí estavam assadas. 2) murcho. Sabo<br />
ka awineke haro. Parece que o jambeiro<br />
murchou.<br />
kahi nf. carne moqueada. Veja verbete principal:<br />
kahi.<br />
kaka na Morf: DUP- kaha na. vi. ser magro. Veja<br />
verbete principal: kaka na.<br />
nakaha Morf: na- kaha. vt. assar bem. Veja<br />
verbete principal: nakaha.<br />
kaha nm. espécie de papagaio.<br />
kahabana Morf: ka- habana. vt. 1) mandar alguém<br />
contra; fazer uma reza contra. Aba me<br />
kabanematamonaka, aba howerawaha. Ele<br />
fez uma reza contra os peixes, os peixes grandes.<br />
Aba hiwa kabane amane. O peixe se colocou<br />
em perigo. 2) mandar. Tikoto otihabanake,<br />
Aba Tosi ati nematamonaha, kokori<br />
hikabanari. "Vou casar com a sua filha," disse<br />
Aba Tosi, porque o sogro havia mandado ele.<br />
Restrição: Objeto é a pessoa em quem se<br />
manda.<br />
kahabanama Morf: kahabana -ma. vt. se colocar<br />
em perigo. Hine kabanaminerama hinamati sa<br />
hikaremeteni, me aati towimaro amani. "Se<br />
ele tivesse estado atento, ele não teria sido<br />
flechado," sempre falavam.<br />
kahabanamake Morf: kahabana -makI. vt. se<br />
colocar em perigo. Hine mee kaabanamake<br />
mee. Estamos prontos para o ataque deles. (Lit.,<br />
eles estão se colocando em perigo.) Parece que é<br />
sempre reflexivo.<br />
kahari Morf: ka- ohari. vi. 1) ser um. Awa mowe<br />
kafama, awa mowe kahari, awa mowe terei<br />
tokaha. Uma flor, duas flores, três flores. 2) ser<br />
um grupo. Barito ka maso kahari. Um maço de<br />
fósforos.<br />
kahasa nf. Veja: kasasa.<br />
kahati Morf: ka- hati. vt. fazer uma reza contra ou a<br />
favor. Aba me tamemetemone okiti me<br />
hikatiyemetemone me amake, me fawa<br />
nabani mati. Tinha muitos peixes, mas o meu<br />
avô fez uma reza contra eles, e foram embora.<br />
Okohatiharo amake, ino howe tati ya. Fiz uma<br />
reza para (os meu abacaxis, para fazê-los<br />
crescer).<br />
kahato Morf: ka- ato. vi. 1) ser com cores variadas.<br />
Kahatoke. É bonito, com cores variadas. 2) ser<br />
pintado. Sasaha hife kahatote amaka. Ovo de<br />
cigana é pintado.<br />
kahi nf. carne moqueada. Kai bote itaririhi. Não tem<br />
nenhum pedaço velho de carne moqueada. Veja:<br />
kaha.<br />
kahiti vt. Morf: ka- hiti (?). 1) dar puxão em.<br />
Omano kahitiyareka. (O pirarucu na linha) deu<br />
um puxão no meu braço. 2) tomar antes de<br />
alguém. Mawa onakamaki te kaitine ninihi.<br />
Eu vim para pegar fruta de mahawa, mas vocês<br />
chegaram primeiro e tiraram. Owatibone yara<br />
kahitiyareka. Quando eu ia falar, o branco<br />
falou primeiro. Restrição: Objeto é coisa tirada.<br />
3) tomar uma coisa antes de alguém.<br />
— Objeto é a pessoa afetada. Me nokosi me<br />
kahitiyaboneke. Eles vão chegar na frente (das<br />
queixadas) antes dos outros que vem atrás<br />
alcançá-las.<br />
kahitimake Morf: ka- hiti -makI (?). vt. tirar de.<br />
Yara bara mera kahitimaketehimonaha.<br />
Dizem que o branco tirou (a casa dos) outros<br />
índios. Restrição: Objeto é a pessoa afetada.<br />
kahiwa Morf: ka- hiwa. vi. ter filho, ter filhote;<br />
acasalar-se. Etowato kahiwe ama? Eduardo<br />
tem filho? Faya bite ta nematamona fahi, bite<br />
kaiwarabanihi. Então ele deu a filha. Ela era<br />
destinada a não ter filho. Yome kahiwaka. O<br />
cachorro está se acasalando.<br />
kahiwamake Morf: ka- hiwa -makI. vt. ter outro<br />
filho. Kahiwamakitase ya ha biti me<br />
famatasa. Ele teve filho de novo, mais dois<br />
filhos.<br />
kahiwa Morf: ka- hiwa. vt. esquentar. Yama owa<br />
kahiwaraharake. Não senti calor. (Lit., a coisa<br />
Dicionário Jarawara — Português 103
kahiyara kakariwaha<br />
não me esquentou.)<br />
kahiyara Morf: ka- hiyara. vt. falar com admiração<br />
de, elogiar. Okatao me okahiyarara oke.<br />
Tenho orgulho dos meus filhos.<br />
kaho vt. atar, amarrar. Yifo okahobonaka. Vou atar a<br />
rede. Restrição: Objeto é singular.<br />
— result. ser atado. Oko yifo kaho nofe amaka<br />
habai ka yifo beri ya. Minha rede fica (lit. é<br />
amarrada) perto da rede do colega.<br />
kahoma Morf: kaho -ma. vt. 1) amarrar de novo.<br />
Mayatera onamosa mayatera okahoma.<br />
Desemaranhei a malhadeira e amarrei de novo.<br />
2) atar de volta em casa. Yama soki ya ota<br />
tafama, yifo okahoma. Comemos de volta na<br />
aldeia de noite, e eu atei a rede.<br />
kahowahama Morf: kaho -waha -ma. vt.<br />
amarrar em outro lugar. Mayatera<br />
okahowamabana oke ahi. Vou amarrar a<br />
malhadeira em outro lugar agora.<br />
kahowahamake Morf: kaho -waha -makI. vt.<br />
amarrar outro. Mayatera okahowamakiha.<br />
Amarrei a outra malhadeira.<br />
tokahorisawiti Morf: to- kaho -risa -witI. vt.<br />
amarrar rio abaixo. Veja verbete principal:<br />
tokahorisawiti.<br />
kaho nm. carro, automóvel. Origem: Port. carro.<br />
kahofa Morf: ka- hofa. vi. estar em uma canoa na<br />
água. Yama bafo ya okohofa. Fiquei na<br />
sombra, sentado na canoa.<br />
kahoma Morf: ka- homa. vi. 1) estar deitado no<br />
chão com alguma coisa. Tati kahoma. A cabeça<br />
da preguiça estava no chão (com outras partes<br />
do corpo). 2) dois estar deitados no chão. Me<br />
hoti ya me kahomemetemone. (As duas onças)<br />
estavam na cova delas. 3) muitos juntos estar<br />
deitados no chão. Hinaka wati kahoma. As<br />
flechas dele estavam no chão.<br />
kahowiri vt. bater o cotovelo em. Kanawa<br />
kahowirihimari amaka. Ele bateu o cotovelo<br />
(sem querer) na canoa. Me abe baki<br />
kahowirihanike. Um (jogador) bateu o cotovelo<br />
no peito do outro.<br />
kaiha Morf: ka- iha. vi. Me kaihake, me fama<br />
mati. Nasceram gêmeos.<br />
kaira nm. goiaba. Origem: Port. goiaba.<br />
kaira waha kari nm. espécie de árvore. Sinônimo:<br />
wayaba.<br />
kaisa nf. 1) cauxi, espécie de esponja. 2) coceira<br />
causada pelo cauxi. Kaisa owa kabake. O cauxi<br />
deu coceira em mim. Variante: kaosi.<br />
kaisao nf. caixa de madeira. Oko kaisao<br />
kakarayabonehe. Dá a dobradiça da minha<br />
caixa para mim. Origem: Port. caixão.<br />
kaita nm. palmeira, espécie de marajá.<br />
kaita biri nm. palmeira, espécie de marajá.<br />
kaka nm. pássaro, espécie de araçari.<br />
kaka na Morf: DUP- kaha na. vi. ser magro.<br />
namiti kaka nari pescoço (de queixada) que é<br />
magro, sem carne<br />
kakaba Morf: ka- kaba. vt. comer com alguma<br />
coisa. Me tisa hinehemetemone ahi,<br />
manakobisa, fati nabati mowara me<br />
hekabemetemone yayawa towahari. Ele<br />
também flechou eles, porque os mowaras tinham<br />
comido a esposa dele grávida, e ele tinha ficado<br />
de luto até então.<br />
kafa v. Morf: DUP- kafa na.<br />
— vt. ser mais alto que. Tiwa kakafa ka. Ele é<br />
mais alto que você.<br />
kakafowa Morf: DUP- ka- fowa. pn. lugar de ficar<br />
na água. Fowa kakafowabona be okanabone<br />
oke. Vou colocar o cercado de amadurecer<br />
mandioca no lugar.<br />
kakahana na Morf: DUP- kahana na. vi. estar<br />
tonto. Onoko kakahana narake. Estou me<br />
sentindo tonto.<br />
kakama Morf: ka- ka -ma. vi. 1) vir dentro. Ota<br />
kakama ota kobo nama fa kabine ya. Viemos<br />
mais (na canoa) e chegamos no porto. 2) dois<br />
vir. Te kakamahi. Vocês dois venham aqui. Me<br />
kakamemetemone fahi. As duas vieram para<br />
casa. 3) voltar, ferido. Faya<br />
kakamematamonaka fahi. Então ele voltou<br />
para casa, ferido.<br />
— vt. trazer de volta. Aba me me<br />
kakamemetemoneke. Trouxeram os peixes de<br />
volta.<br />
— result. ser trazido. Sare baka na kakama<br />
tabora ya. (Espinhos para fazer) flechinhas são<br />
quebrados (do coqueiro) e são trazidos para a<br />
aldeia.<br />
kakamafara Morf: ka- ka -ma -fara. vi. vir dentro<br />
de um veículo para um espaço aberto. Me<br />
kakamafararake tabora kori ya. Eles vieram<br />
(dentro da máquina de voar) para o terreiro.<br />
kakamake Morf: ka- ka -makI. vi. dois vir. E te<br />
kakamakiya. Está bem, vocês dois venham.<br />
— vt. trazer. Biti hiwabiyo biti kakamake. O<br />
filho dele queria vir junto, então ele trouxe ele.<br />
Yawita kakamake. Ele trouxe pupunha.<br />
kakara nm. espécie de árvore.<br />
kakariwaha Morf: ka- ka -riwaha. vi. Ota<br />
kakariwaha. Atravessamos o rio (em canoas).<br />
— vt. 1) atravessar, passar em cima de. Faha<br />
ota kakariwa. Atravessamos um igarapé.<br />
2) trazer atravessando. Kanawa ota<br />
kakariwamaroke fa kowani ya. Trouxemos as<br />
canoas atravessando para o outro lado do rio.<br />
Dicionário Jarawara — Português 104
kakariwahama kakayomama<br />
kakariwahama Morf: ka- ka -riwaha -ma. vi.<br />
voltar atravessando num barco. Me<br />
kakariwahamemetemoneke. Eles vieram de<br />
volta atravessando o igarapé numa canoa.<br />
kakaro Morf: DUP- karo. nm. fuso.<br />
kakasi na Morf: DUP- kasi na. vi. ser careca. Tati<br />
kakasi ne. A cabeça dele era careca.<br />
kakasi raba ra Morf: DUP- kasi na -raba na -ra.<br />
vi. ser perverso, persistir em fazer alguma coisa<br />
ruim. Me kakasi raba nofara owa me itineke.<br />
Eles não me deixam em paz, e me furaram (com<br />
faca).<br />
kakata nm. espécie de pássaro.<br />
kakata Morf: ka- kata. vt. impedir. Faha owa<br />
kakatahara oke. A chuva me impediu (de<br />
cortar o capim).<br />
kakatika Morf: ka- katika. vt. escolher. Te<br />
kakatikahaboneke. Vocês escolhem (as roupas<br />
que vocês querem).<br />
kakatima Morf: ka- ka -tima. vi. 1) dois vir<br />
subindo o rio. Te kakatima. Vocês dois subam<br />
o rio para cá. 2) vir rio acima num barco. Yati<br />
me ya yara me tabani me kakatima me, me<br />
tao hinabone yara me ya me tabimakoni, me<br />
me boke hinamaro me amake. Uns apurinãs<br />
junto com uns brancos estavam subindo o<br />
igarapé. Eles queriam atirar neles, mas só<br />
fizeram gestos como se fôssem atirar neles,<br />
porque estavam com os brancos.<br />
kakatimaki Morf: ka- ka -tima -kI. vi. vir subindo<br />
o rio num barco. Faya me kakatimakiya me.<br />
Vieram na nossa direção subindo o rio.<br />
kakatimama Morf: ka- ka -tima -ma. vi. vir<br />
subindo de volta num barco. Me ka moto ati<br />
katimame, me kakatimama. O barco deles se<br />
ouvia subindo para cá; eles estavam subindo<br />
para cá.<br />
— vt. trazer de volta rio acima. Heoniyao<br />
tohibone yara me ati ni ya okobi<br />
owakatimame. Quando os brancos falaram que<br />
era o tempo da reunião, eu trouxe meu pai para<br />
cima.<br />
kakatimamake Morf: ka- ka -tima -makI. vi. dois<br />
vir subindo o rio. Te kakatimamakiya. Vocês<br />
dois venham subindo o igarapé para cá.<br />
kakatoma Morf: ka- katoma. vt. 1) olhar. Yama<br />
kakatomematamonane, kakomehari. Ele ficou<br />
vigiando, com medo. Te ebe kakatomariyahi.<br />
Não fiquem só olhando uma para a outra. Tafi<br />
yama hani kakatomahareka. Tafi está lendo o<br />
livro. 2) cuidar. Me te kakatomahi, ati<br />
nematamonaka. "Tomem cuidado com eles<br />
(porque são perigosos)," ele disse. Tiwa<br />
tekatomahi. Tome cuidado. (Lit., cuide de<br />
você.) 3) olhar em volta. Ati hiyawe tokomake<br />
yama kakatome, awa bote iso<br />
nematamonaka. Ele mudou de idéia e foi. Ele<br />
olhou em volta, e carregou um pau.<br />
kakatomama Morf: ka- katoma -ma. vt. olhar de<br />
novo. Yafa hikana awa bote ya yafa hikana,<br />
hekatomama hekatomi ya,<br />
tokomakewematamonaka. Ele colocou um pau<br />
em cima dela, para prensá-la. Ele olhou ela de<br />
novo, e depois de olhá-la foi embora.<br />
kakatora vt. deitar em rede com. Fati kakatorarawe<br />
winera ha nematamonane. Ele chamou ele<br />
quando estava deitado na rede com as esposas.<br />
Nisori wine me hikatakora me. O irmão mais<br />
novo dele estava deitado na rede com elas.<br />
kakawa nm. girino.<br />
kakawa Morf: ka- kawa. vt. entregar. Faya habai<br />
yimawa bite ya owa kakawe. Meu<br />
companheiro me deu uma faca. Yimawa owa<br />
tekawahi. Me dê a faca. Rosiyano hekawa<br />
hika. Rosiyano deu (a mandioca) para ele. Owa<br />
kakakawa tinaho. Dê um pouco (de milho)<br />
para mim.<br />
kakawama Morf: ka- kawa -ma. vt. vir e entregar.<br />
Owa kakawama. Ela veio e entregou (o<br />
desodorante) para mim.<br />
kakawi Morf: ka- kawi. vi. ser comido com amido.<br />
Fowa te hiti nahi, me tokaha me te noki niba<br />
karo, bani me kakawibana. Vocês ralem<br />
mandioca, vai ser misturada com carne. Vocês<br />
esperem os outros, que foram (caçar). Fara<br />
kakawiyabone hiti hinaha ya kakawi<br />
hinemetemoneke. Ele comeu ela com o amido<br />
que ela mesma tinha ralado.<br />
kakawi na Morf: DUP- kawi na. Variante:<br />
kakawiya na. vt. 1) comer com. Yawita me<br />
kaba bani me me kakawi nemetemoneke. Eles<br />
comeram pupunha com carne. Mato me kakawi<br />
nawaha ahi. Eles tinham amido para comer com<br />
pequiá. Yifari kakawiya onahabanake, mina,<br />
farina ya. Vou comer banana com farinha<br />
amanhã. Restrição: Objeto é carne ou fruta.<br />
2) comer com. Fowe me kakawiya na<br />
towemetemonehe, mowe ete me me mari na<br />
mati. Eles usaram amido de fowe quando<br />
comeram pirarara na festa. Restrição: Objeto é<br />
amido.<br />
kakayoma Morf: ka- kayoma. vi. 1) ficar no escuro,<br />
estar presente quando escurece. Yobe ota hiri<br />
towitiya ota kakayoma. Pegamos o escuro<br />
quando estávamos fazendo a casa lá. 2) ficar<br />
escuro. Bahi aya ite kakayomareka. Teve<br />
eclipse do sol.<br />
kakayomama Morf: ka- kayoma -ma. vi. ficar no<br />
Dicionário Jarawara — Português 105
kakayomarisa kakisake<br />
escuro vindo voltando. Ota kakayomama ota<br />
kama naba. Ficou escuro, e viemos voltando de<br />
noite.<br />
kakayomarisa Morf: ka- kayoma -risa. vi.<br />
começar a ficar no escuro. Ota kakayomarisa<br />
ota kama. Viemos vindo e estava escurecendo.<br />
kake Morf: ka -kI. vi. vir. Okobi ta kakehibonaka.<br />
Meu pai vem. Yiko me me fora na me ni ya me<br />
ati kakemetemoneni. Eles estavam atirando<br />
flecha de zarabatana em guaribas quando a voz<br />
dos outros chegou até eles. Ha hiri ni kake. As<br />
chamas vieram para ele. Fa kake nabarake.<br />
Choveu a noite toda.<br />
kake nakehite Morf: ka -kI na -kI -hitI. vi. vir de<br />
várias direções. Awa hiri ni kake nakehite. As<br />
chamas da derrubada vieram para ele de várias<br />
direções.<br />
kakema Morf: ka -kI -ma. vi. vir de novo. Maka we<br />
ya fa kakematera amake. Quando tem arcoíris,<br />
não chove mais (lit., chuva não vem mais).<br />
kakemake Morf: ka -kI -makI. vi. vir de novo.<br />
Faha kakemakekibone. Vai chover de novo.<br />
kakerikosa Morf: ka -kI -ri -kosa. vi. sair em todo<br />
canto. Yama soki enoki ya wakowa me<br />
kakerikosarawa me awineke. No meio da noite<br />
as pacas saem em todo canto.<br />
kaki [kaaki] Morf: ka- ka -kI. vi. 1) vir dentro de<br />
um veículo. Yara kakame, otara awe kaki,<br />
kobo kanakirika. O branco veio (no carro) e<br />
nos viu, e veio, e chegou. Manakobisa ofoya,<br />
owakakeha. Aí entrei (na canoa), e vim. Fa<br />
kakiya. A água vem aqui (dentro da pedra).<br />
2) dois vir. Yome Aki bote maki ya famaha<br />
me kakiyani me mari na me ni ya. A velha<br />
Yome Aki e o marido dela vieram para os que<br />
estavam fazendo festa.<br />
— vt. trazer. Okobi farina kakibonaka. Meu<br />
pai vai trazer farinha.<br />
kakiba Morf: ka- iba. vt. 1) colocar no chão, dentro.<br />
Fa kakiba. Ele colocou a vasilha de água no<br />
chão. 2) colocar um bocado no chão. Kona<br />
ewene te kakiba. Vocês coloquem os paus de<br />
(bater) tingui no chão. Koba owakiba. Coloco<br />
os paus de copaíba no buraco (lit., no chão).<br />
— result. um bocado ser colocado no chão.<br />
Kakibi abi ya wayo afe owakibarimakiya.<br />
Depois de terminar de colocar (os paus de<br />
copaíba) no buraco (lit., depois que é terminada<br />
de ser colocada), coloco folhas em cima.<br />
kakibare Morf: ka- iba -rI. vt. arriar um bocado em<br />
cima. Basiyoba yati tekibariyabone onahara<br />
oke. Você deveria colocar (assoalho de) paxiúba<br />
novo. Wati kakibarematamonaka ahi. Ele<br />
colocou as flechas no chão da casa.<br />
kakibaremake Morf: ka- iba -rI -makI. vt. arriar<br />
um bocado em cima. Kakibi abi ya wayo afe<br />
owakibarimakiya. Depois de terminar de<br />
colocar (os paus de copaíba) no buraco (lit.,<br />
depois que é terminada de ser colocada), coloco<br />
folhas em cima.<br />
kakibarisa Morf: ka- iba -risa. vt. arriar com algo.<br />
Ota kakibariserika. Colocamos ele no chão<br />
(morto, no caixão).<br />
kakibi Morf: ka- ibI. vt. 1) colocar dentro. Fiomi<br />
tekibeboneke, awi forima onabonehe,<br />
owatowabonehe. Coloque o filme na máquina<br />
fotográfica para eu ver, para eu saber colocar.<br />
Okobi ota tiwa kamisa ota kakame ota<br />
kakibirika kaho toro ya. Levantamos o meu<br />
pai nos nossos ombros e trouxemos e colocamos<br />
dentro do carro. Restrição: Objeto está dentro de<br />
alguma coisa.<br />
kakibirisa Morf: ka- ibI -risa. vt. arriar dentro.<br />
Okobise ota kakibirisa. Arriamos o meu tio<br />
(morto) dentro da cova.<br />
kakifiwahama Morf: ka- ka -fI -waha -ma. vi.<br />
dois voltar para cá para a água. Faya me<br />
kakifiwahama. Os dois vieram de novo para a<br />
água.<br />
kakimisaki Morf: ka- ka -misa -kI. vt. subir.<br />
Owakimisakehareka. Eu subi a palha para<br />
cima do teto.<br />
kakimisama Morf: ka- ka -misa -ma. vi. dois vir<br />
subindo. Ota kakama ota kakimisama. Nós<br />
dois viemos subindo o barranco de novo.<br />
— vt. levar para cima de novo. Mera<br />
kakimisamarake kasiro ya. (A máquina de<br />
voar) levou eles para cima bem rápido.<br />
kakimisamake Morf: ka- ka -misa -makI. vi. dois<br />
subir para cá. Ota kakimisamake. Nós dois<br />
subimos (a ladeira).<br />
kakinare Morf: ka- kina -rI. vt. atingir com algo.<br />
Fera nakosiri ya era kakinareareka. Ele jogou<br />
pedaços de cera derretida de vela em nós.<br />
kakisa Morf: ka- ka -risa. vi. 1) vir rio abaixo. Wako<br />
kakisineke. O aguapé está descendo o rio para<br />
cá. 2) vir rio abaixo num barco. Sorowaha me<br />
kakisahani me ota kobo na. Encontramos os<br />
sorowahas vindo rio abaixo.<br />
— vt. vir rio abaixo em. Fa me<br />
kakisemetemone me ama ahi. Vieram para<br />
baixo boiando na água.<br />
kakisake Morf: ka- ka -risa -kI. vi. vir rio abaixo<br />
num barco. Sorowaha me kakisakeni ota kobo<br />
naro otake fahi. Encontramos os sorowahas<br />
vindo rio abaixo. Kerebe ya tasi okanake,<br />
owakisakiya. Cheguei no lago Kerebe, e aí vim<br />
descendo.<br />
Dicionário Jarawara — Português 106
kakisama kamina<br />
kakisama vi. voltar para baixo dentro de alguma<br />
coisa. Oko fa abi ya te kakisamineni. Quando<br />
a minha água acabar, vocês estão descendo para<br />
cá (no barco). Kakisame. Ele voltou para baixo<br />
(no helicóptero).<br />
— vt. arriar, trazer para baixo. Taokana me<br />
kakisama nemetemoneke. Desceram a<br />
espingarda também.<br />
kakisamaki Morf: ka- ka -risa -makI. vi. vir rio<br />
abaixo num barco. Me kakisamakiya me.<br />
Vieram baixando o rio (no barco).<br />
— vt. trazer rio abaixo; trazer rio abaixo. Fa ota<br />
kakisamake, waha. Agora trouxemos a água<br />
para baixo.<br />
kakita Morf: ka- kita. vi. estar preso. Fita kakita<br />
awineke. A fita cassete está presa.<br />
kakitama Morf: ka- kita -ma. vi. dois melhorar.<br />
Kakawa biti me kakitamararake. Os dois<br />
filhos do Kakawa não melhoraram.<br />
kakitamisa Morf: ka- ita -misa. vt. furar de cima.<br />
Yima fati yori neno kakitamisematamonaka.<br />
Quando o yima estava fazendo sexo com a<br />
esposa, ele furou ele com lança, de cima.<br />
kakiti Morf: ka- iti. vt. 1) tirar. Oka korasao te<br />
kakitihi haro ahi. Tirem o meu coração. 2) tirar<br />
muitos juntos. Me hekitiriyahi. Eles não podem<br />
tirar (as miçangas). Yifari tekitiyahi. Tire as<br />
bananas (do pé). Sehoti kakiti. Ele pegou o<br />
serrote (que tem muitos dentes). Wati<br />
kakitikabote. Ele pegou umas flechas.<br />
kakiti Morf: ka- kiti. vi. coçar. Kakiti awine? Coça?<br />
kakitikosama Morf: ka- iti -kosa -ma. vt. pegar<br />
muitos juntos. Wati kawe kakitikosame kame.<br />
Ele pegou a flechas, que estavam encostadas<br />
numa árvore, e veio embora.<br />
kakitiri//kakitiri Morf: ka- kiti -ri. pn. coceira.<br />
kakiyo Morf: ka- kiyo. vt. correr atrás de algo com.<br />
Kobaya yome me kiyoha me owakiyoha. Os<br />
cachorros correram atrás de um caititu, e eu<br />
corri com eles.<br />
kakiyoma Morf: ka- ka -yoma. vi. vir para dentro<br />
de um veículo. Ota kakiyoma, kaho toro ya.<br />
Entramos no carro.<br />
— vt. fazer sair para cá. Maki<br />
kakiyomehemetemoneke. Ela saiu da maloca<br />
junto com o marido.<br />
kakiyomaki Morf: ka- ka -yoma -kI. vi. dois entrar<br />
para cá. Te kakiyomakihi. Vocês dois entrem<br />
para cá.<br />
kakiyomama Morf: ka- ka -yoma -ma. vi. dois vir<br />
para fora. Ota kakiyomama. Nós dois viemos<br />
para fora.<br />
kako [kaako] vt. 1) odiar, estar com muita raiva de.<br />
Te ka yibote owa kako nofe tefeba te wasihi.<br />
O marido de vocês não gosta de mim, e vocês<br />
devem fazer comida para ele. 2) prejudicar. Yifo<br />
bisa hikakote amaka, sawahari. Uma rede<br />
branca se suja fácil. (Lit., a sujeira prejudica<br />
uma rede branca.)<br />
kakomeha Morf: ka- komeha. vi. ter medo. Me<br />
banemetemoneke, me kakome mati. Eles se<br />
mudaram porque estavam com medo.<br />
kakosa [kaakosa] Morf: ka- kana -kosa. vt.<br />
deixar, deixar atrás. Aba me kakose. Ele deixou<br />
os peixes. Me hekanakose kawine. Deixaram<br />
ele atrás doente na rede.<br />
kama Morf: ka -ma. vi. 1) vir de volta, voltar para<br />
casa. Me kamemetemone ota winamineke ahi.<br />
Eles voltaram, e agora nós moramos aqui. Awa<br />
ini kamarake hawi beri ya. As árvores<br />
derrubadas estão perto do caminho. (Lit., os<br />
galhos das árvores vieram do lado do caminho.)<br />
2) cair. Yifari kamineke. A bananeira caiu.<br />
kama nm. jatobá, espécie de árvore.<br />
kama Origem: Port. cama. nf. cama.<br />
kama biri nm. jatobá, espécie de árvore.<br />
kama namahite Morf: ka -ma na -ma -hitI. vi. vir<br />
no caminho. Me kama namahite me. Eles<br />
vieram pelo caminho.<br />
kamaki Morf: ka -makI. vi. 1) vir para onde estão<br />
outros. Me ka yibote me kamakiya me. As<br />
mulheres deles vieram (para eles). 2) vir. Yama<br />
wehe kamakiyemetemone amani. Chegou de<br />
manhã.<br />
kamariyao n. camaleão. Sinônimo: wiriri.<br />
kamata nm. jutaí, espécie de árvore.<br />
kamati nm. piolho. Kamati me tamaha e tati<br />
emene me fawaha era me toba toniha e<br />
hiyaterimone me atiti amake. Se tem muito<br />
piolho e mordem a cabeça da gente e fazem a<br />
gente ficar amarelo, faz mal para a gente, dizem.<br />
kamawama Morf: ka -ma -waha -ma. vi. ser<br />
redondo. Awa kamawamemetemoneke ahi. A<br />
roça era redonda.<br />
kamina vt. 1) contar, falar de. Kakawa biti me ati<br />
fawa nikimaharake, okobi ati nemari amaka,<br />
hiyara kaminari. "Os dois filhos do Kakawa<br />
morreram," disse meu pai, contando a notícia.<br />
Okobi hiyari ota kamita, Kakawa biti<br />
memone mera kaminari. Nós escutamos<br />
enquanto o meu pai contou sobre os filhos do<br />
Kakawa. Kanawa e kaminamatahi. Vamos<br />
falar um pouco de canoa. Restrição: Objeto é<br />
coisa contada ou coisa/pessoa que é o assunto da<br />
conversa. 2) contar algo a. Karafato narabi<br />
okominamatibe. Vou contar a história para o<br />
microfone do gravador. Restrição: Objeto é a<br />
pessoa a quem é contada alguma coisa.<br />
Dicionário Jarawara — Português 107
kamirera kanafi<br />
— result. ser contado. Yama kaminaba<br />
watamakare. Não tem mais nada para contar.<br />
kaminama Morf: kamina -ma. vt. contar depois<br />
de voltar para casa. Me towakemetemoneke,<br />
hiyara me kaminamabani mati. Dois deles<br />
saíram, e mais tarde eles falaram a notícia<br />
quando voltaram.<br />
kamirera nm. gameleira, espécie de árvore.<br />
Origem: Port. gameleira.<br />
kamisa nf. camisa. Sinônimo: makari neme.<br />
Origem: Port. camisa.<br />
kamita Morf: ka- mita. vt. escutar. Awa ati me<br />
kamita me. Eles escutaram as árvores<br />
(queimando). Inamatewe yama tikamitahi.<br />
Filho, escute (lit., a coisa)!<br />
kamitama Morf: ka- mita -ma. vt. escutar. Me<br />
hiyari ota kamitamara otake. Escutamos eles<br />
falando.<br />
kamo vt. enterrar, aterrar, plantar enterrando. Fowa<br />
iso kamohi. Ele cobre a maniva com terra.<br />
Nakafira okomohabone oke. Vou plantar<br />
taioba. Me ibe kakamo towimetemone amake<br />
fahi. Eles enterraram gente lá.<br />
— result. ser coberto com terra. Oko sataya<br />
kamoke, wami ya. A minha sandália ficou<br />
coberta com areia.<br />
kamo nm. espécie de lacraia.<br />
kamo na v.<br />
kamo nama Morf: kamo na -ma. vi. estar torto.<br />
Oko amo ni kamo namani oke. Fiquei com o<br />
pescoço doído quando dormi. (Lit., dormi torto.)<br />
— vt. dobrar, enrolar. Faya boroko kamo<br />
nawame. Ele dobrou o pirarucu.<br />
kamo nawahama Morf: kamo na -waha -ma.<br />
vi. 1) estar em forma de círculo. Arami kamo<br />
nawamake. O arame está em forma de círculo.<br />
2) ser dobrado. Mato kamo nawahama<br />
famariwahamineke. A corda está dobrada<br />
sobre si. 3) enrolar. Kamo nawamaka. (A<br />
lacraia) se encolheu.<br />
kamori nawama Morf: kamo -ri na -waha -ma.<br />
vi. enrolar. Kamori nawamaka. (A lacraia) se<br />
encolheu.<br />
kamoni vi. 1) estar triste. Owati kamonike, owahari<br />
karo. Estou triste, porque estou só. Restrição:<br />
Sujeito contem ati//ati 'voz'. 2) estar solitário.<br />
Owati kamonihara oke. Estou solitário.<br />
kamoni tonakosa Morf: kamoni to- na -kosa.<br />
vi. sem gente. Tabora kamoni tonakosake, me<br />
ihi. A aldeia está vazia.<br />
kamonimisa Morf: kamoni -misa. vi. ficar triste.<br />
Bahi kasohimari amaka kasiro ya, owati boti<br />
kamonimisabani owa, owariha yama ahi ona<br />
owa. Teve trovoada forte, e eu me senti muito<br />
mal, porque eu estava trabalhando sozinho.<br />
kamoniri//kamoniri Morf: kamoni -ri. pn.<br />
vazio. Tabora kamoniri kitake. A aldeia foi<br />
deixada vazia.<br />
kana v.<br />
kakosa [kaakosa] Morf: ka- kana -kosa. vt.<br />
deixar, deixar atrás. Veja verbete principal:<br />
kakosa.<br />
kana nf. cana-de-açúcar. Kana tafi me kabate me<br />
amake. (Os porcos) comem bagaço de cana.<br />
Origem: Port. cana.<br />
kana Morf: ka- na. vt. cooperar. Ota ka one me<br />
kanihina kare. Eles estão com preguiça. (Lit.,<br />
eles não cooperam.) Kanihina amake haro.<br />
Aqui é a mão direita.<br />
kana Morf: ka- na. vt. colocar algo dentro. Tikanaba<br />
ama? Você vai colocar (a gasolina na lata)?<br />
Restrição: Objeto é a vasilha.<br />
kana hani meri nf. variedade de cana.<br />
kana na vi. correr. Kana ni tokomake. Ele foi<br />
correndo atrás (deles).<br />
— vt. correr atrás, correr para. Me kana<br />
hinareka. Eles correram atrás dela.<br />
kana kana Morf: kana ka- na. vi. 1) correr<br />
dentro de um veículo. Ota kana kana otake.<br />
Corremos (dentro do barco). 2) dois correr. Me<br />
ka ati tati tone me awimako, me kana<br />
kanemetemoneke. Quando as duas viram as<br />
caveiras das irmãs mais velhas delas, correram.<br />
— vt. 1) andar em, dirigir. Kafaro kana kani<br />
owatotera amake. Não sei andar de cavalo.<br />
2) correr com. Yiya one ya makina kana<br />
okanaboneke. Outro dia vou correr com a<br />
máquina (para cortar a grama).<br />
kana kanama Morf: kana ka- na -ma. vt. correr<br />
de novo de. Tera ota kana kanamarabone<br />
otake. Não vamos correr mais de vocês.<br />
kana nawaha Morf: kana na -waha. vi. ir<br />
embora correndo. Yima me kana<br />
nawahemetemoneke. Os yimas foram embora<br />
correndo.<br />
kana yokana nf. variedade de cana.<br />
kanaboka Morf: ka- na- boka. vt. alagar num<br />
barco. Otara te kanabokakibone, fa rike ihi.<br />
Vocês vão nos alagar com o banzeiro.<br />
kanafama Morf: ka- na- fama. vt. 1) dividir em<br />
duas partes. Ota kanafamaboneke, manakone.<br />
Nós dois vamos dividir o preço (da linha de<br />
pesca). 2) fazer algo duas vezes a alguém. Maka<br />
hikanafamemonaka. A cobra mordeu ele duas<br />
vezes. Me hikanafamemetemoneke. Os dois<br />
agarraram ela.<br />
kanafi Morf: ka- nafi. vi. ser grande. Fa<br />
kanafiremetemone kanafineke. O rio era<br />
Dicionário Jarawara — Português 108
kanafoya kanawana<br />
pequeno, mas agora é grande. Fare tabi<br />
kanafike. O cacho de açaí é grande.<br />
kanafoya Morf: ka- na- foya. vt. colocar uma vasilha<br />
cheia dentro. Kanawa ya tabo ota kanafoya.<br />
Colocamos o tambor cheio dentro da canoa.<br />
kanaha vi. ser pesado. Yifari ate baka toneke,<br />
kanahi karo. A bananeira quebrou por causa do<br />
peso (das bananas).<br />
kanahari//kanahari Morf: kanaha -ri. pn.<br />
peso. Kanahari timitayaho. Pese (a carne).<br />
kanahato Morf: ka- na- ato. vt. fazer bonito.<br />
Tikanahatohani ama? Você fez uma coisa<br />
bonita?<br />
kanahiwa Morf: ka- na- hiwa. vt. engravidar. Toto<br />
abono okasima kanahiwarawareba okasima<br />
yabarawehimata. Toto Abono casou com as<br />
minhas irmãs, mas ele não queria fazer filho<br />
com elas.<br />
kanahoma Morf: ka- na- homa. vt. colocar no chão.<br />
Koba kanahome. Ele coloca os pedaços de<br />
copaíba no buraco.<br />
kanakiti Morf: ka- na- kiti. vt. causar coceira. Ini<br />
motoro era kanakitite amake. (Pó de serra da<br />
árvore) ini motoro faz a gente ter coceira.<br />
kanakomeha Morf: ka- na- komeha. vt. assustar.<br />
Kokosi omi yome nareka yama soki ya, owa<br />
kanakomehebanoho. Um jupará estava<br />
comendo ingá de noite, e me assustou.<br />
kanamo nm. braçadeira ou tornozeleira. Kanamo<br />
kawata, ate me rawi hinahari. Ele colocou<br />
braçadeiras, depois que pintaram ele com urucu.<br />
kanamo kana Morf: kanamo ka- na. vt. usar<br />
braçadeira ou tornozeleira. Ora ya me rawi,<br />
yaki yama tati atori, atawa weye kana, iso<br />
kanamo kana, mano. Eles pintaram ele com<br />
genipapo, também. Ele também usou cocar de<br />
pena de tucano. Também usou tornozeleiras e<br />
braçadeiras.<br />
kanamori//kanamori pn. 1) espírito. Me<br />
kanamori owarini, ati nematamonaha. "Não<br />
estou vendo os espíritos deles," ele disse. Faya<br />
inamati tokome, okobise kanamori inamati<br />
hitimakehino hekame, kobo hikaname bao<br />
hikaname ota hiyare, hike ama tiri? O espírito<br />
foi e pegou de volta o espírito do meu tio e<br />
trouxe de volta. Chegou de volta com ele e fez<br />
descer. Falamos com ele, "Quem é você?"<br />
2) sombra. Bai hiwene ka kanamori ama? É a<br />
sombra dele? Me ye kanamori awareka. Ele<br />
está vendo as sombras das mãos deles.<br />
3) fotografia. Tikatao kanamori owehibonaka.<br />
Vou olhar a foto do seu filho. Sinônimo:<br />
korimari//korimari.<br />
kanamori kana Morf: kanamori ka- na. vi.<br />
estar tonto. Onoko kanamori kanarake. Estou<br />
tonto.<br />
— vt. causar tontura. Nokobisa onoko<br />
kanamori kanake. Meu olho está pesado de<br />
sono.<br />
kanamosa Morf: ka- na- amosa. vt. capinar. Fowa<br />
okanamosara oke. Capinei em volta da<br />
mandioca.<br />
kanari nm. paracuúba, espécie de árvore.<br />
kanari Morf: ka- na -rI. vt. fazer outra parte.<br />
Okanarehaboneke yiya one ya. Vou gastar o<br />
resto (do meu saldo) outro dia.<br />
kanarima Morf: ka- na -rI -ma. vt. fazer ficar<br />
doente. Ito hikanareme amaka. Ele ficou<br />
gripado de novo. (Lit., a gripe fez ele ficar<br />
doente de novo.)<br />
kanasona Morf: ka- na- sona. vt. derrubar.<br />
— result. ser derrubado. Yawita kanasonare<br />
tabo amosate amaka. Se você não derruba<br />
nenhuma pupunha, você vai ter um cacho<br />
bonito.<br />
kanatafo nf. tanga do homem.<br />
kanatama Morf: ka- na- tama. vt. dividir entre<br />
muitas pessoas. Ota kanatami ya<br />
ahababanake. Se muitos ajudarem a plantar (a<br />
roça), vai acabar logo.<br />
kanatamo Morf: ka- na- tamo. vt. esquecer. Fita<br />
owati kanatamokeni. Esqueci a fita cassete.<br />
Restrição: Sujeito contem ati//ati 'voz'.<br />
kanawa [kanawaa (Dixon)] nf. canoa. Origem:<br />
Provavelmente Port. canoa.<br />
kanawa nm. jutaí, espécie de árvore.<br />
kanawa Morf: ka- na- wa. vt. 1) segurar numa vara.<br />
Oma okanawa oke. Estou assando uma piranha<br />
numa vara. 2) colocar no chão, dentro. Kasorina<br />
okanawibana? Devo colocar a gasolina no<br />
chão? 3) fixar. Yara soro kanaweri amaka<br />
omano ya. Um branco colocou o soro no meu<br />
braço.<br />
— result. ser segurado numa vara. Bani ime<br />
bati okanara oke, kanawebonaha, yifo ya,<br />
tabasi nebonaha. Emprensei a carne na varinha<br />
lascada, para assar no fogo. (Lit., Emprensei a<br />
carne de bicho para ficar prensada no fogo, para<br />
ser assada.)<br />
kanawa ataro nm. canoa de casca de jutaí.<br />
kanawa bono nm. espécie de árvore.<br />
kanawamisama Morf: ka- na- wa -misa -ma. vt.<br />
colocar de volta, escorado. Awa<br />
tikanawamisamahi. Encoste a escada na casa.<br />
kanawana Morf: ka- na- wana (?). vt. 1) começar,<br />
iniciar. Kabobone me kanawana me.<br />
Começaram (a fazer) a pista de pouso.<br />
2) ensinar. Me okanawanine oke. Estou<br />
Dicionário Jarawara — Português 109
kanawana karaboha<br />
ensinando eles. Restrição: Objeto é o aluno.<br />
— vi. 1) começar. Yama hiweba<br />
kanawanineke. O verão está começando.<br />
2) estudar. Te kanawanahi. Estudem.<br />
kanawana Morf: ka- na- wana. vt. afixar. Okoro<br />
onoko ya okanawana oke. Estou usando<br />
óculos.<br />
kanawanari Morf: ka- na- wana -rI. vt. afixar.<br />
— result. ser afixado. Kanawanareabanake. (A<br />
história) vai ser acrescentada (à que eu acabei de<br />
contar).<br />
kanaware Morf: ka- na- wa -rI. vt. 1) encastoar,<br />
colocar ponta em; acrescentar um pedaço a. Oko<br />
watiba okanawarimatibeya. Vou encastoar a<br />
flecha. Mayatera okanawarihabone oke. Estou<br />
acrescentando um pedaço na malhadeira.<br />
2) deixar parado. Owa towakamarawa owa<br />
kanawarerawa. Elas me levaram (na maca) e<br />
depois me deixaram parado.<br />
kanawasi Morf: ka- na- wasi. vt. 1) fazer<br />
enganchar em. Mayatera okanawasiha hoka<br />
okomise. Puxei (o pirarucu) para cima com a<br />
malhadeira puxando o arpão que estava<br />
enganchado na malhadeira (lit., que eu fiz ficar<br />
enganchado na malhadeira). 2) pegar com fio.<br />
Okoto me hikanawasiyani ama. Eles pegaram<br />
a minha filha com um fio.<br />
kanawasimake Morf: ka- na- wasi -makI. vt. pegar<br />
outro com fio. Me fanawi one<br />
kanawasimakehi. Ele pegou as mulheres com<br />
um fio.<br />
kanawi Morf: ka- na- owi. vt. colocar no escuro.<br />
Hobeto otara kanawiyareka. Roberto nos<br />
colocou no escuro (apagando o lampeão).<br />
kanawita Morf: ka- na -ita. vt. colocar no chão,<br />
cheio. Isiri okanawita. Coloquei o paneiro no<br />
chão.<br />
kanawitari Morf: ka- na- ita -rI. vt. 1) colocar não<br />
no chão, dentro. Ahosi wakara fana<br />
hikanawitare. A mulher paumari colocou a<br />
vasilha de arroz na mesa. 2) colocar muitos no<br />
lugar, não no chão. Karafato onamosamabone<br />
karafato noki okanawitare. Eu estava<br />
colocando as pilhas no gravador para consertar.<br />
kaneko nf. caneco, copo. Origem: Port. caneco.<br />
kaneta nm. caneta. Origem: Port. caneta.<br />
kanika Morf: ka- nika. vt. 1) comprar. Sabata yati<br />
okanikahara oke. Comprei sapato novo.<br />
2) pedir. Okoyo ka kimi okanikabana oke ahi.<br />
Vou pedir milho para o meu irmão mais velho.<br />
Okoto kanika nanoho? Ele pediu mesmo a<br />
minha filha?<br />
— result. ser comprado. Faya yama kaniki<br />
abarake fahi. Então acabou o comprar de<br />
coisas.<br />
kanimaro nf. tipiti pequeno.<br />
kaomama nm. espécie de cipó.<br />
kaosa nf. caucho, espécie de árvore. Variante: kaoso.<br />
Origem: Port. caucho.<br />
kaosao nf. calção. Oko kaosao afi towarake, fa<br />
kakeha ihi. Meu calção molhou na chuva.<br />
Origem: Port. calção.<br />
kaosi nf. Veja: kaisa.<br />
kara maka nf. cobra-papagaio.<br />
kara na vt. Variante: kasa na.<br />
kara kana Morf: kara ka- na. vi. chacoalhar.<br />
Yimawa isi kara kanake. O cabo da faca está<br />
solto. Yawita noko kasa kanaka. As sementes<br />
de pupunha chacoalharam.<br />
kara nisa Morf: kara na -risa. vt. bater de leve<br />
para sair. Sina kara nise. Ele bateu de leve para<br />
sair o rapé.<br />
kara tona Morf: kara to- na. vi. bater. Taokana<br />
kara torima narake. A espingarda estava só<br />
batendo.<br />
karakara na Morf: DUP- kara na. vt. bater de<br />
leve em. Karakara tinahi. Bata de leve (no<br />
tubo para a pólvora sair).<br />
karaba vi. 1) embrulhar enrolando. 2) amarrar. Faya<br />
tokawe bani me one fora ne bani me tosi<br />
karabe. Ele foi mais e matou uns bichos com<br />
zarabatana. Ele amarrou os bichos pela cintura<br />
deles.<br />
— result. ser embrulhado. Karabate amake<br />
waso ya. Embrulhamos breu com folha. (Lit., é<br />
embrulhado com folha.)<br />
karaba namahite Morf: karaba na -ma -hitI.<br />
vt. amarrar, indo pelo caminho. Bani me karaba<br />
namahite. Ele amarrow as caças na medida que<br />
ele vinha.<br />
karaba nf. espécie de árvore.<br />
karaba howe nf. espécie de árvore.<br />
karabata Morf: ka- rabata (?). vt. apoiar a ponta de<br />
um objeto comprido em outro objeto, formando<br />
uma ponte. Me ibe karabatineke. Eles estão<br />
com os braços nos ombros um do outro.<br />
— result. ser arrodeado por uma plataforma.<br />
Awa karabate amake, nafiharo. Fazemos uma<br />
plataforma em volta de uma árvore para<br />
derrubá-la. (Lit., uma plataforma é feita em volta<br />
de uma árvore grande.)<br />
karabika Morf: ka- rabika. vi. estar doente. Onoko<br />
karabikake. Estou tonto. (Lit., meu olho está<br />
doente.) Abi karabikemonaka. Dizem que seu<br />
pai adoeceu.<br />
karabisa nm. espécie de mutuca.<br />
karaboha nf. zarabatana. Karabowa me tiwa<br />
kanikimemete me awineke. Eles dois estavam<br />
Dicionário Jarawara — Português 110
karafa karo na<br />
levando zarabatanas, parece.<br />
— vt. matar ou tentar matar com zarabatana.<br />
Fati ahabemetemoneke, hikaraboharo, iha<br />
ya. A esposa dele morreu quando ele atirou nela<br />
com zarabatana, com flecha envenenada.<br />
karafa Morf: ka- rafa. vt. 1) embrulhar. Yomati<br />
okarafa oke. Estou forrando o poraquê com<br />
folha para moquear. Sina mowe karafareka.<br />
Ele está forrando as sementes de tabaco com<br />
folhas. 2) arrodear. Hiyama okobise me<br />
karafawahemetemoneke ahi. As queixadas<br />
arrodearam o meu tio.<br />
karafao nf. carvão vegetal. Origem: Port. carvão.<br />
karafato nf. gravador. Origem: Port. gravador.<br />
karafena nf. Veja: kafarena.<br />
karafokana nm. tapicuim, espécie de formiga.<br />
karafokana nm. árvore, espécie de breu.<br />
karafokana biri nm. espécie de formiga.<br />
karakisi nm. espécie de molusco.<br />
karako nm. espécie de calango.<br />
kararana nf. canarana, espécie de capim.<br />
Kararana boti ya owakiyomawitiya. Entrei no<br />
meio da canarana (na canoa). Origem: Port.<br />
canarana.<br />
karasa nf. graxa. Karasa tiketehaba ama? Você<br />
vai colocar graxa (no rolamento)? Origem: Port.<br />
graxa.<br />
karasi vt. misturar. Kakarasibonehe. Vai ter uma<br />
mistura de cores (de miçanga).<br />
karasona vi. estar dormente. Owisi karasonake. A<br />
minha perna está dormente.<br />
karasona nf. espécie de pássaro.<br />
karati nf. espécie de árvore.<br />
karawa Morf: ka- rawa. vt. 1) torrar numa panela.<br />
Farina okarawa. Eu estava torrando farinha.<br />
2) fritar no óleo. Yara fana kobaya wahati<br />
karawa. A mulher branca fritou o fígado do<br />
caititu.<br />
— result. ser torrado. Farina karawi ahaba.<br />
Terminei de torrar a farinha. (Lit., a farinha<br />
terminou de ser torrada.)<br />
karawato vt. esperar, esperar, geralmente para<br />
matar. Me hikarawatomatamonaka.<br />
Esperaram ele, para matá-lo. Bani me<br />
okarawatohara oke. Fiquei esperando caça.<br />
Faya Wabao kamehibone okobi hikarawato<br />
kamare. Meu pai esperou Wabao chegar, mas<br />
não chegou.<br />
karaya Morf: ka- raya (?). vt. 1) segurar com<br />
suporte. Titeme tikarayahi. Coloque um<br />
suporte no seu pé quebrado. 2) aguentar, segurar<br />
embaixo. Oko kaisao kakarayabonehe. Dá a<br />
coisa de aguentar da minha caixa.<br />
karayati nm. espécie de mutuca. Karayati owa<br />
fawa ka. Uma mutuca está me mordendo.<br />
karayawaha Morf: ka- rayawaha (?). vt.<br />
1) esperar, numa árvore. Bani me okarayawara<br />
oke. Fiquei esperando caça, trepado no pau.<br />
2) esperar perto de. Mayawari ko<br />
karayawahebona. Mayawari vai esperar (caça)<br />
perto do pé de ko.<br />
kari na vt. 1) menear. Yifo witi kari ne tokome. Ele<br />
foi meneando a brasa. Restrição: Objeto é o que<br />
é segurado na mão. 2) menear em. Fa kari<br />
nematamona ahi. Ele meneou (a brasa para<br />
iluminar) o igarapé. Restrição: Objeto é o que é<br />
afetado quando a pessoa menea alguma coisa.<br />
kari kanisa Morf: kari ka- na -risa. vi. cair por.<br />
Isiri hoti ya kari kanisake. (A faca) caiu pelo<br />
buraco no cesto.<br />
karima vi. bater. Kanawa karimarake, awa mate<br />
ya. A canoa bateu no toco.<br />
— vt. sofrer por causa de. Bakasi me karima fa<br />
iti tamine me mita me kamakiba amani. Eles<br />
resolveram vir porque estavam sofrendo sede, e<br />
escutaram falar da água (na pedra). Towesa<br />
ehebote ota karima otake. Todos ficamos<br />
doentes com alguma doença. Otati komamara<br />
oke, bahi hiwene e karima e. Estou com dor de<br />
cabeça (agora que chegamos em casa), porque<br />
ficamos muito tempo no sol.<br />
karisa na vi. canto de cobra. Maka karisa naro<br />
haro. Uma cobra cantou, escute.<br />
kariwa Morf: ka -riwaha. vi. atravessar. Me kariwa<br />
me towinawitiya me. Eles atravessaram e<br />
ficaram morando lá. Kamo ka fatara bote iti<br />
ka me kariwaineke. (As queixadas)<br />
atravessaram na borda da capoeira do Kamo.<br />
Kokosi yifori kariwaka hawi ya. O cipó kokosi<br />
yifori está atravessando o caminho.<br />
kariyo nm. não-índio, branco. Kariyo me ohiyari ya<br />
kariyo era me tao riya, Isaki ati nareka.<br />
"Quando eu falar com os brancos, não quero que<br />
eles atirem em nós," disse Izac. Origem: Tupi<br />
kari'yó 'de branco', provavelmente através do<br />
Port. carió.<br />
karo sound. som de lança bater em árvore. Karo<br />
wakaro. (A lança fez) "karo" quando bateu no<br />
tronco de wakaro.<br />
karo na vi.<br />
kakaro Morf: DUP- karo. nm. fuso. Veja verbete<br />
principal: kakaro.<br />
karoro kana Morf: karo -DUP ka- na. vt. rolar.<br />
Hiwa karoro kitehimona amaka basiyoba<br />
baki ya. Ele ficou rolando pelo assoalho.<br />
karoro na Morf: karo -DUP na. vi. rolar. Karoro<br />
obe. Vou (cair e) rolar (pela ladeira).<br />
— vt. 1) girar. Ara moto karoro naka. Alan<br />
Dicionário Jarawara — Português 111
kasa kasoma<br />
está tentando dar partida no motor. 2) virar.<br />
Kakafori owaharo ama oke bofe ya, owa<br />
karoro ona owa. Eu estava deitado no assoalho,<br />
virando para lá e para cá com frequência.<br />
3) empurrar para fazer rodar. Karoro tinahi.<br />
Empurre (o carrinho de brinquedo) para fazer<br />
rodar.<br />
karoro nawaha Morf: karo -DUP na -waha. vi.<br />
girar. Karoro owaha oke. Estou rodando.<br />
karoro nawahama Morf: karo -DUP na -waha<br />
-ma. vi. girar. Faya karafato karoro<br />
nawahama. O gravador rodou.<br />
karoro tokowiti Morf: karo -DUP to- ka- na<br />
-witI. vt. virar, girar. Kanawa otara karoro<br />
tokowitiya. A canoa nos girou (no remoinho).<br />
kasa Origem: Port. caixa. nf. caixão. Kasa ya<br />
ihareka. Ele está no caixão.<br />
kasa na v. Veja: kara na.<br />
kasai Morf: ka- sai. vi. vazar. Kasaitase ya hinofe<br />
kafori ya yawita sawa te amaka. Quando as<br />
pupunhas fervem até vazar de novo, são tiradas<br />
com concha e colocadas em cima de folhas de<br />
bananeira-brava forradas no assoalho.<br />
— vt. deixar no seco. Kanawa tomakosanike,<br />
fa hikasaiharo. A canoa foi deixada no seco<br />
pela vazante.<br />
kasasa nf. cachaça. Variante: kayasa; kahasa.<br />
Origem: Port. cachaça.<br />
kasawari Morf: ka- sawari. vt. 1) frustrar. Awa<br />
hikasawarimatamonaha. A árvore frustrou ele<br />
(i.e. ele não conseguiu quebrar). Maiko<br />
kasawari ya Maiko tokehimatamonaka me<br />
inamati ni ya. (O bicho) não deixou Maiko<br />
(dormir), então Maiko foi para os espíritos.<br />
Yama siba ne yama hikawawari. Ele procurou,<br />
mas sem sucesso. 2) não dar atenção a. Owati<br />
kasawarihare. Ele não me escutou. 3) aguentar.<br />
Fa watari ya bakasi tikasawarihi. Não tem<br />
água, então aguente a sede.<br />
kasawi Morf: ka- sawi. vi. 1) dois ficar. Awita yafi<br />
me ni ya me kasawiya me. Eles dois ficaram<br />
com os awita yafis. 2) ficar. Oko ratehina<br />
kasawi awineke Yasito ni ya. A minha lanterna<br />
está com Yasito. 3) ficar, doente. Okasawiha.<br />
Fiquei (no torneio de futebol, depois que a<br />
minha perna foi machucada).<br />
kasawima Morf: ka- sawi -ma. vi. dois vir e ficar.<br />
Haimoto me kakamani me kasawimani me<br />
ota wasimamaro me amake, Ino Fama<br />
famahari. Haimoto e Ino Fama haviam vindo e<br />
estavam lá, e encontramos com eles.<br />
kasi nm. 1) cuieira, espécie de árvore. Kasi toro<br />
rawi ka, fa wiyebonehe. Estou limpando a cuia<br />
para fazer vasilha de água. (Lit., a cuia está<br />
sendo limpa, para ser vasilha de água.) 2) cuia.<br />
Kasi ibe nawite mo kate amaka. Colocamos<br />
um recipiente de cuia no chão (lit., um pedaço<br />
de cuia é colocada no chão), e se enche (com<br />
sorva).<br />
kakasi na Morf: DUP- kasi na. vi. ser careca.<br />
Veja verbete principal: kakasi na.<br />
kasi vi.<br />
kakasi raba ra Morf: DUP- kasi na -raba na<br />
-ra. vi. ser perverso, persistir em fazer alguma<br />
coisa ruim. Veja verbete principal: kakasi raba<br />
ra.<br />
kasi aokana nm. espécie de árvore.<br />
kasi biri mn. espécie de cabaço.<br />
kasi howe nm. espécie de cabaço.<br />
kasi wamo nm. espécie de cabaço.<br />
kasiboro nm. caba-tatu.<br />
kasimari nf. macaco-cairara. Sinônimo: kiso.<br />
kasiro vi. ser danado, teimoso, persistente, perverso.<br />
Me ma towa me ati kasirowarake. Estão<br />
cansadas e não param de me importunar (lit., as<br />
vozes delas não param). Yara me kasiro nofa<br />
me amake, era yoyoko mati. Os brancos<br />
sempre nos prejudicam (porque pescam nos<br />
nossos lagos). Ifana owa abiyo kasirowareka.<br />
Ifana sempre me quer (a mãe dela).<br />
— nf. muito. Bahi hiwene kitaka kasiro ya. O<br />
sol está muito quente. Te hoka nawake kasiro<br />
ya ahi. Puxe (a pedra) com força para cá.<br />
Kakawa biti me kiya ni kitaharake kasiro ya.<br />
Os filhos de Kakawa estão muito doentes. Aba<br />
me ota katoma otake kasiro ya, aba me tama<br />
mati. Pegamos muitos peixes.<br />
kasiro kana Morf: kasiro ka- na. vt.<br />
importunar. Faya Toto Abono tokare kasiro<br />
hikane. Toto Abono não saiu (para pescar), e ela<br />
importunou ele.<br />
kasiro noki//kasiro noki pn. rim.<br />
kasiya nf. morosi (murici?), espécie de árvore.<br />
kaso Morf: ka- sona. vi. 1) aterrizar, dentro; aterrizar,<br />
dentro. Ereboto ya ota kasoha. Aterrizamos no<br />
aeroporto. 2) cair com alguma coisa. Nokobi<br />
kakitibona bako sa hikanematamona ahi,<br />
kasohibana ahi. Quando um deles ia tirar a<br />
porta, ele flechou ele no peito. Ele caiu.<br />
3) muitos cair. Oko safi fawa kana tabiyo<br />
owaha, safi kasowanihi yobe bofe ya. Senti<br />
falta das minhas chaves, que tinham caído<br />
embaixo da casa.<br />
— vt. cair com. Hikasonemetemoneke. Ele caiu<br />
com ela (a anta).<br />
kasoho nm. peixe-cachorro. Origem: Port. cachorro.<br />
kasoma Morf: ka- soma. vt. salvar, ajudar. Toni owa<br />
me kasomaraba me ama ninihi Maiko ati<br />
Dicionário Jarawara — Português 112
kasomake katisama<br />
nematamonaka. "Os espíritos não vão me<br />
ajudar," disse Maiko. Owa tikasoma tike. Você<br />
me ajudou (me dando farinha quando a minha<br />
acabou). E kiya naha e ibe toma naha e ibe<br />
kasoma, yama e awaharo, okobi ati nofe<br />
amaka. Quando alguém fica doente, a pessoa<br />
que tem (lit. vê) arabani chupa nele e cura ele,<br />
meu pai sempre fala.<br />
kasomake Morf: ka- sona -makI. vi. descer, doente.<br />
Faya ati kasomakehimatamonane. O espírito<br />
desceu, doente.<br />
kasorina nf. gasolina. Origem: Port. gasolina.<br />
kasorisa Morf: ka- sona -risa. vi. apontar. Yehe<br />
kasorisatehimona amaka, yama yofi nari. Ele<br />
apontou com os dedos (lit., os dedos apontaram),<br />
mostrando a coisa.<br />
kata v.<br />
kakata Morf: ka- kata. vt. impedir. Veja verbete<br />
principal: kakata.<br />
nakata Morf: na- kata. vt. impedir. Veja verbete<br />
principal: nakata.<br />
kata nm. espécie de árvore.<br />
kataba Morf: ka- taba. vi. estar junto com. Yama<br />
kome toha awine onara oke, ito ya katabaro.<br />
Parece que é febre junto com gripe.<br />
katafa Morf: ka- tafa. vt. 1) comer com. Okititeba<br />
bati hikatafe. Meu avô comeu com o pai dele.<br />
Fatiba ha ne maki katafe. Ele chamou a noiva,<br />
e ela comeu com o marido. 2) comer de.<br />
Arakawa me hikatafarake. As galinhas estão<br />
comendo (da tigela).<br />
katafa Morf: ka- tafa. vt. embrulhar. Rima<br />
okatafaharake, faha boyo hirabonehe. Forrei<br />
a lima com folha de banana para a chuva não<br />
molhar.<br />
— result. ser coberto. Sowi katafabanake wayo<br />
afe ya. Ele vai cobrir o penis com folha.<br />
katafi Morf: ka- tafi. vi. 1) muitos boiar. Aba me<br />
katafike. Tem muitos peixes boiando na água.<br />
2) acordar em relação a. Yifari katafi awaka.<br />
Parece que ele acordou para comer a banana.<br />
katako nf.<br />
— nm. tauari, espécie de árvore. Katako<br />
kabatere amaka. A gente não come castanha de<br />
tauari. (Lit., o tauari não se come.)<br />
katako biri nm. espécie de árvore.<br />
katama Morf: ka- ta -ma. vi. ser cerrado de novo.<br />
Yama katamakibone. O mato está ficando<br />
cerrado de novo.<br />
katama Morf: ka- tama. vi. ser muitos. Wati<br />
nanawari towematamonaka, wati katamaari<br />
ahi, mowara me tanibonehe. Ele encastoou<br />
muitas flechas, para usar contra os mowaras.<br />
katamo Morf: ka- tamo. vi. 1) esquecer. Ati<br />
katamohino kisamematamona. (O peixe)<br />
esqueceu e veio para baixo de novo. Owati<br />
katamokeni, fita ya. Esqueci a fita cassete.<br />
Restrição: Sujeito contem ati//ati 'voz'. 2) ser<br />
inatento, descuidado. Me hikabarenemete me<br />
amani me ati katamo ya. Ele teria comido elas,<br />
se eles não tivessem cuidado.<br />
katara nm. espécie de planta.<br />
katata nm. cã-cã, espécie de gavião. Katata hiyama<br />
mera kaminate amaka. O cã-cã está contando<br />
onde estão as queixadas.<br />
katata nm. pássaro, espécie de inhambu.<br />
kate nm. arara-vermelha. Kate tawi naka. A arara<br />
está descendo.<br />
kate yifori nf. espécie de planta.<br />
katera Origem: Port. cadeira. nf. cadeira.<br />
kateya nf. cadeia, prisão. Origem: Port. cadeia.<br />
kati na vi. balançar para lá e para cá. Yao kati naka.<br />
A aranha opilião está balançando para lá e para<br />
cá (na teia). Raora kati na? A Laura está<br />
balançando (no balanço)?<br />
katiti kana Morf: kati -DUP ka- na. vi. Tiyeko<br />
katiti kani nofaka. Diego gosta de se balançar<br />
no pneu.<br />
katifo Morf: ka- tifo. vt. amarrar juntos. Okatifoka.<br />
Estou amarrando (as espigas de milho) juntas.<br />
katika Morf: ka- tika. vt. 1) ler. Yama hani<br />
okatikine oke. Estou lendo o livro. 2) examinar,<br />
escolher. Okatikamatibe. Vou procurar (pregos<br />
bons entre os pregos velhos).<br />
— result. ser escolhido. Amosa ta kakatika te<br />
amake. Mas se são bons, os bons são<br />
escolhidos.<br />
katima Morf: ka -tima. vi. vir rio acima. Haha me<br />
katima me tama. Muitos (peixes) estão ainda<br />
subindo o igarapé para cá. Hiyo Matera<br />
katimineke haro. O rio Madeira vem subindo<br />
para cá.<br />
katimama Morf: ka -tima -ma. vi. voltar rio acima.<br />
Ota katimamabone ota yana tona. Estávamos<br />
prontos para voltar subindo.<br />
katimamaki Morf: ka -tima -makI. vi. subir o rio<br />
atrás de alguém. Moto katimamakiba amaka.<br />
O barco vai subir o para cá.<br />
katiri vt. fiar.<br />
— result. ser fiado. Wafe katirite amake. A<br />
gente fia linha com algodão.<br />
katisa Morf: ka- tisa. vt. desatar. Mayatera one<br />
okatisa. Desatei a outra malhadeira Faya owisi<br />
Kirisi katisabone kakero amake fahi, Kereo<br />
ya famaharo. Kris veio com Cleo para tirar o<br />
curativo da minha perna.<br />
katisama Morf: ka- tisa -ma. vt. voltar para cá e<br />
desatar. Mayatera onakama mayatera<br />
Dicionário Jarawara — Português 113
kato kawari<br />
okatisama. Voltei até a malhadeira e desatei.<br />
kato nf. gato de casa. Origem: Port. gato.<br />
katoki nm. mosquitinho, espécie de catuquim. Katoki<br />
owa me fawa ke. Os catuquis estão me picando.<br />
katoma vt. ser violento com. Himatabiyo hiwa hiwa<br />
katoma namata onarekana? Por que ele se<br />
feriu a si mesmo? Bimeta okatomawahinehe.<br />
Quase derrubei a pimenta. Arakawa yome<br />
katomaka. A galinha está brigando com o<br />
cachorro. Aba me barakosa me me<br />
katomemetemoneni. Mataram muitos peixes,<br />
porque estavam mansos.<br />
— nf. ato violento. Boroko katoma hiri naka.<br />
O pirarucu é valente (lit., está fazendo ato<br />
violento).<br />
katomari//katomari pn. violência. Me<br />
katomari kitemetemone. (As queixadas) eram<br />
muito valentes.<br />
katoma v.<br />
kakatoma Morf: ka- katoma. vt. 1) olhar.<br />
2) cuidar. 3) olhar em volta. Veja verbete<br />
principal: kakatoma.<br />
kakatomama Morf: ka- katoma -ma. vt. olhar de<br />
novo. Veja verbete principal: kakatomama.<br />
katoso nf. cartucho de espingarda. Origem: Port.<br />
cartucho.<br />
katowi v.<br />
tokatowi Morf: to- katowi. vt. brigar. Veja<br />
verbete principal: tokatowi.<br />
kawa v.<br />
kakawa Morf: ka- kawa. vt. entregar. Veja<br />
verbete principal: kakawa.<br />
kakawama Morf: ka- kawa -ma. vt. vir e<br />
entregar. Veja verbete principal: kakawama.<br />
kawa nm. espécie de sapo.<br />
kawa Morf: ka- wa. vi. 1) estar dentro de uma<br />
vasilha. Kasorina kawaharake, yobe bote<br />
home ya. A gasolina está numa vasilha no lugar<br />
da casa velha. 2) crescer. Tokowa kawaharo<br />
haro. Tem um pé de tokowa aí, com fruta.<br />
3) muitos estar em pé. Wati kawe<br />
kakitikosame kame. Ele pegou a flechas, que<br />
estavam encostadas numa árvore, e veio embora.<br />
Aba me tabasi ona me kawine haro. Moqueei<br />
os peixes, e estão aí no jirau. 4) estar cheio. Oko<br />
isiri kawi ama. Meu cesto está aqui no chão.<br />
5) muitos crescer juntos. E toka kokoho kawate<br />
amake faha fowe witi ya. Quando a gente sai,<br />
os arumãs kokoho crescem na beira do igapó.<br />
6) estar em cima de um moquem. Bobi hikanise<br />
faya, bobi hine tabasi hinematamonaka yifo<br />
ya, yifo witi ya, tana ya ahi. Ele cortou as<br />
costas dele. Ele tratou ele e moqueou ele no<br />
moquem, nas brasas.<br />
— vt. 1) cuidar de. Amo tinabone tiwa okowa,<br />
tikiyomamine tike. Eu estava vigiando você<br />
quando você estava para dormir, e você saiu.<br />
2) estar em pé com. Faya hikawe. Ele ficou<br />
com ele, em pé. Me kama me hikawa. (As<br />
queixadas) voltaram e ele ficou em pé no meio<br />
deles.<br />
kawa na vt. 1) empurrar. Oteme kawa onara oke<br />
yifo ifo ya. Empurrei os dedos pela beira da<br />
rede. Restrição: Objeto é a coisa manipulada.<br />
2) cutucar. siraba mera kawa nari Ele cutucou<br />
os cangatis (com flecha). Witi hoti kawa<br />
hinehemetemoneke ahi, hatisa nabonehe. Ele<br />
cutucou a narina dela, para ela espirrar.<br />
Restrição: Objeto é a coisa cutucada.<br />
kawa kana Morf: kawa ka- na. vt. cutucar.<br />
Kobaya ota kawa kane kame. Cutucamos o<br />
caititu (com vara), e veio para fora. Maka foyi<br />
tabiyo yama kawa owahare. Cutuquei em<br />
vários lugares (com o pau) para ver onde estava<br />
a cobra.<br />
kawa naware Morf: ka- wa na -waharI. vi. andar<br />
quase caindo. Kawa nawarematamonane. (O<br />
yima ferido) estava andando quase caindo.<br />
kawabo nf. cascalho.<br />
kawabo nf. espécie de árvore.<br />
kawaha Morf: ka- waha. vi. amanhecer. Faha<br />
kakeharake, yama soki ya. Faha kawaharake.<br />
Choveu de noite, e estava chovendo ainda<br />
quando amanheceu. Me kawahamina me.<br />
Amanheceram no outro dia. Mowara me tisa<br />
nematamonaka ahi, me tisa ni kawahaba<br />
mati, bahi biti ya ahi. Ele flechou os mowaras<br />
durante a noite toda, até de manhã.<br />
kawahare nm. espécie de peixe.<br />
kawaharisa Morf: ka- waha -risa. vi. amanhecer.<br />
Tama onahari, kawarisahari, owehibanane,<br />
ati nemetemoneke. "Quando eu segurar ele e<br />
quando ele amanhecer, vou ver ele," ela disse.<br />
kawaki nf. espécie de capim. Faya mati firo<br />
hinematamona kawaki ya. A mãe dele cuspiu<br />
(suco de) kawaki nele.<br />
kawaki Morf: ka- wa -kI. vi. vir para dentro. Fa isi<br />
kawakiyarake ahi, boni ihi. A chuva veio (para<br />
dentro da casa) por causa do vento.<br />
kawana Morf: ka- wana. vi. ser colado. Tati kone<br />
ha ta kanawa haro. Ele tinha um pouco de<br />
cabelo no lado da cabeça. Kawanenoka,<br />
onabati ya. (O carrapato) estava na minha<br />
barriga. Awa ya kawanate amake, awa<br />
kawana efe. A planta awa kawana efe segura na<br />
árvore.<br />
kawara nm. raposa.<br />
kawari Morf: ka- wa -rI. vi. 1) estar em cima,<br />
Dicionário Jarawara — Português 114
kawasiro kawita<br />
conversando. Motobi hiyari kawari ni ya oko<br />
yobe waha nare oke, oko yobe beri. Motobi<br />
estava em pé na casa falando, e um lado da<br />
palha da minha casa se desfez no lugar onde ele<br />
estava. 2) estar dentro. Iyawa tori kawariya<br />
kakama. Ele trouxe a vasilha com um resto de<br />
massa de mandioca.<br />
— vt. cozinhar, ferver. Yawita<br />
kawarimatamona. Ele cozinhou as pupunhas.<br />
Faha tikawariya ahi. Ferve a agua.<br />
— result. ser fervido, cozido. Yawita sore kane<br />
kakame bata ne te ne kawari. As palmas de<br />
pupunha são tiradas dos pés, e são trazidas (para<br />
casa); as frutas são tiradas e são colocadas (na<br />
panela) e cozidos.<br />
kawasiro nm. japim.<br />
kawatama Morf: ka- wata -ma. vt. colocar dois.<br />
Sabata okowatamabone oke. Vou colocar o<br />
sapato.<br />
kawatare Morf: ka- wata -rI. vt. colocar muitos<br />
em cima. Yama siri ya yama te kawatariya.<br />
Deixe (as várias partes do meu corpo) num lugar<br />
fresco.<br />
kawatarema Morf: ka- wata -rI -ma. vt. colocar<br />
em cima, numa vasilha. Faya kawatareme. Ele<br />
coloca o balde de água no assoalho da casa.<br />
kawawa na v.<br />
kawawa tona Morf: kawawa to- na. vi. doer.<br />
Ofaroboti kawawa tonake. Meu sovaco está<br />
doendo.<br />
kawayo mani nm. cacau-caboclo, espécie de árvore.<br />
Sinônimo: hoko.<br />
kawi vi. ser comido com amido. Fara kawiyabanira<br />
ai nemetemoneni. Ela fez o amido que foi<br />
comido com ela mesma.<br />
kakawi Morf: ka- kawi. vi. ser comido com<br />
amido. Veja verbete principal: kakawi.<br />
kakawi na Morf: DUP- kawi na. vt. 1) comer<br />
com. Restrição: Objeto é carne ou fruta.<br />
2) comer com. Restrição: Objeto é amido. Veja<br />
verbete principal: kakawi na.<br />
kawi nm. corica.<br />
kawi Morf: ka- owi. vi. ser deixado no escuro. Me<br />
kawiyarake. Eles foram deixados no escuro<br />
(quando a lâmpada apagou).<br />
kawifikosa Morf: ka- wa -fI -kosa. vi. estar em pé<br />
no meio da água. Awa mate yara me sari<br />
hikanani hiri ni baikani ya kawifikosa ya<br />
boroko ota ibana otake. Assamos o pirarucu<br />
num toco no meio da água que os brancos<br />
tinham queimado.<br />
kawina Morf: ka- wina. vt. 1) cuidar de. Inamatewe<br />
okowinasa oke, mati yama ahi naro. Ainda<br />
estou cuidando do nenê enquanto a mãe<br />
trabalha. 2) morar com. Itari ni ya wati<br />
bokehimatamonaka, aba me kawini<br />
nofehinoho. Ele estava sentado, e uma flecha<br />
bateu na água. Ele estava morando onde tinha<br />
muito peixe (lit., estava morando com os<br />
peixes). 3) contar na aldeia. Me wete<br />
kanamemetemoneke, hiyara me<br />
kawinawabani mati, me ihi banabani mati.<br />
Eles dois voltaram. Falaram a notícia na aldeia,<br />
e por causa deles eles se mudaram para outro<br />
lugar.<br />
— vi. 1) crescer pendurado. Tama kawinate<br />
amake, awa ya. O cipó tama cresce pendurado<br />
das árvores. 2) estar dentro. Fa yanamarima na<br />
me fafawa towemetemone, betira ya<br />
kawinaro. Eles sempre bebiam a água que<br />
ficava na pedra, que sempre era renovada.<br />
3) estar pendurado, danificado. Hinaka yifo<br />
kawinari hari. A rede podre dele está<br />
pendurada aí. 4) deitar em rede, doente. Hiwa<br />
kawinaka. Deixe ele ficar (morto) na rede.<br />
Faya kawine, fare wine ya. Ele ficou deitado,<br />
doente, na rede dele mesmo. 5) estar preso numa<br />
armadilha de peixe. Sako fana ta kawina. Os<br />
traíras ficam pendurados nas armadilha de peixe.<br />
kawinisa Morf: ka- wina -risa. vi. estar caído; caído.<br />
Yobe sonarise bofe ya kise kawinisareka bofe<br />
ya. A palha caiu. Veio para baixo e estava quase<br />
caindo. Efe kawinisaka. A asa (do pássaro) está<br />
quebrada.<br />
kawiri nm. espécie de peixe.<br />
kawita Morf: ka- ita. vi. 1) crescer muitos juntos.<br />
Hato kosi kawitate amake, bofe ya. A taboca<br />
hato kosi é baixinho. 2) dois ficar. Mano batori<br />
bofe ya mano kawitematamonaka. Ele<br />
segurou embaixo do sovaco do companheiro.<br />
(Lit., os braços dele estavam embaixo dos<br />
sovacos dele.) 3) muitos estar localizados.<br />
Hinaka fowa ta kawita, hihiti watarari. Mas a<br />
mandioca dele ainda estava lá (na roça), sem<br />
ninguém para ralar. 4) estar dentro. Hinaka fa<br />
kawita. A água dele estava na vasilha. Kanawa<br />
ya te kawiti ya betira te hoka nawake ahi.<br />
Puxem a pedra para cá, sentados na canoa.<br />
5) estar sentado no chão, ferido. Yima kawiteno<br />
me hiwasimaki. Eles vieram e encontraram um<br />
yima que estava sentado, ferido (pelos espinhos<br />
que tinha pisado). 6) estar localizado. Yifo<br />
kawitine faro. Tem fogo aí. Moto ati<br />
kawitareka. O barco estava no porto, com o<br />
motor funcionando. (Lit., o som do barco estava<br />
sentado.) 7) ficar, doente. Kowi kawitemonaka.<br />
Falaram que Kowi ficou em casa, doente.<br />
— vt. 1) ficar com. Okowitarake, ayata ya.<br />
Dicionário Jarawara — Português 115
kawitabasa kayoma<br />
Fiquei perto (do espinhel, para os jacarés não<br />
pegar os peixes fisgados). 2) fazer ficar no<br />
mesmo lugar. Otara towakafarame, otara<br />
kawite. (O barco) nos levou para a correnteza, e<br />
aí nos manteve no mesmo lugar.<br />
kawitabasa Morf: ka- ita -basa. vi. 1) sentar do<br />
lado, sofrendo. Biti temene beheri ya ohi ni<br />
kawitabasa. Ele sentou do lado da cova do<br />
filho, chorando. 2) estar dentro na beira. Ota<br />
kobo kana ota kawitabasa. Chegamos (no<br />
mato onde íamos dormir) e fomos até a beira (no<br />
barco).<br />
kawitafara Morf: ka- ita -fara. vi. estar numa<br />
vasilha num lugar aberto. Yawita fehene<br />
kawitafarate amaka. A chicha de pupunha fica<br />
na vasilha no terreiro.<br />
kawitare Morf: ka- ita -rI. vi. 1) estar dentro de uma<br />
vasilha que não está no chão. Yaha kawitare<br />
haro. Tem banha aí na panela. 2) estar em cima<br />
de alguma coisa. Baikani ya awa<br />
kawitaremetemoneke ahi. No meio (da roça)<br />
tinha uma árvore quebrada, pendurada em si<br />
mesma.<br />
kawitarisa Morf: ka- ita -risa. 1) vi. ficar com<br />
alguma coisa embaixo. Bofe kabonehe,<br />
kawitarisaro. É (o chumbo para) o fundo (da<br />
malhadeira), que fica lá embaixo. 2) sentar-se no<br />
chão, doente. Okobi ma tohe kawitariseri<br />
amaka. Meu pai estava cansado, e sentou no<br />
chão.<br />
kawitife Morf: ka- ita -fI. vt. segurar embaixo da<br />
água. Fe kawitifematamonane faha ya. (O<br />
bicho) segurou ele na água.<br />
kaya na vi. ficar, estar deitado. Aba me kaya na me.<br />
Os peixes estão aí na água. Faha kaya narake,<br />
bista karo. Tem uma poça de água na pista.<br />
— vt. colocar deitado. Awa kaya onahabone<br />
oke. Vou colocar um pau (atravessado no<br />
igarapé, para atravessarmos).<br />
kaya kana Morf: kaya ka- na. vi. estar em um<br />
lado. Ha me kaya kana ha me kaya kana<br />
nemetemoneke, kona tani itihibanoho. Um<br />
grupo sentou em um lado, e o outro grupo<br />
sentou no outro lado, e ele começou a música.<br />
kaya kasa Morf: kaya ka- na -kosa. vi. muitos<br />
estar deitados. Basiyoba kaya kasake. A<br />
paxiúba está no lugar (no assoalho).<br />
kaya nakosa Morf: kaya na -kosa. vt. colocar<br />
deitado. Awa kaya osara oke fa tori ya.<br />
Coloquei o pau atravessado no igarapé.<br />
kaya namaki Morf: kaya na -makI. vt. colocar<br />
mais um deitado. Awa one kaya<br />
onamakehaboneke. Vou colocar mais um pau<br />
atravessado aqui.<br />
kayaba Morf: ka- yaba. vt. 1) tirar um cacho. Yifari<br />
me kayaba, yifari me iso nawaha. Eles tiraram<br />
um cacho de banana, e levaram. 2) pegar muitos.<br />
Me ye hone kayabematamonaka, me ye hone<br />
nafi. Ele pegou as armas deles, as armas todas.<br />
Tisera okayababone oke. Vou recolher as<br />
tigelas (das seringueiras).<br />
— result. ser tirado. Manakobisa yawita yane,<br />
fotamise kayabe. Então as pupunheiras<br />
crescem, e quando começam a ficar grandes, são<br />
tiradas (do solo).<br />
kayabati puxar para baixo para aumentar a tensão.<br />
Titisa nabati kayabatimatamonaka. Ele puxou<br />
o arco para baixo para aumentar a tensão. Morf:<br />
ka- yabati. Variante: kayabata.<br />
kayabo Morf: ka- yabo. vi. ser comprido. Me yama<br />
hineno ati saiareka ahi, inohowe, enete<br />
kayabowari. A voz daquele que fizeram se<br />
ouvia, o jacaré que tem o queixo comprido.<br />
kayabomaki Morf: ka- yabo -makI. vi. ser longe<br />
num barco. Ota kayabomakiri ya me ka owa<br />
tofoyamisamarene. Quando estávamos<br />
chegando perto, um deles subiu de novo (na<br />
canoa).<br />
kayaka Morf: ka- ayaka. vt. cantar em relação a.<br />
Sosefina foyaha ota kayakabone otake.<br />
Josefina está em reclusão, e vamos fazer a festa<br />
dela.<br />
kayasa nf. Veja: kasasa.<br />
kayawa Morf: ka- yawa. vt. não dar, ter ciúme de,<br />
proteger. Inamatewe rabi kayawaka. O<br />
menino não quer dar o lápis. Faya fa me<br />
kayawa me ati saihemetemone fahi. As vozes<br />
deles se ouviam, as vozes das pessoas que<br />
estavam protegendo a água deles. Boni kayawa.<br />
Ela não queria que os lábios fossem furados.<br />
(Lit., ela teve ciúme dos lábios.) Haha<br />
okobisaba ama ha me ati nemetemoneke,<br />
yima fana me kayawarawa mati, me<br />
hiyabarawabonehe. "Essa vai ser minha,"<br />
falaram. Eles queriam as mulheres yimas, para<br />
casar com elas.<br />
— result. ser querido por alguém. Yama<br />
kayawake. Não mexe, alguém quer. (Lit., é<br />
querido.)<br />
kayoke nf. cumaru, espécie de árvore.<br />
kayoko Morf: ka- yoko. vt. causar desgraça a. Noki<br />
bororo atari e tai na e noko kayokotehamone<br />
amake. A pessoa que pisar os espinhos da fruta<br />
noki bororo vai ficar cega, dizem. Owa me<br />
kayokoneke. Eles estão me fazendo ficar com<br />
sono, com o sono deles.<br />
kayoma vi. escurecer. Yama kayomaba ama? Vai<br />
ficar escuro (por causa do temporal)?<br />
Dicionário Jarawara — Português 116
kayoto kero na<br />
kakayoma Morf: ka- kayoma. vi. ficar no<br />
escuro. Veja verbete principal: kakayoma.<br />
kakayomama Morf: ka- kayoma -ma. vi. ficar<br />
no escuro vindo voltando. Veja verbete<br />
principal: kakayomama.<br />
kakayomarisa Morf: ka- kayoma -risa. vi.<br />
começar a ficar no escuro. Veja verbete<br />
principal: kakayomarisa.<br />
kayoto Morf: ka- yoto. vi. dois vir atrás. Ota<br />
kayotowa. Nós dois viemos atrás dos outros.<br />
kehemo vt. 1) esconder. Kasa okehamoharake<br />
yama kabani ya. Escondi a cachaça no mato.<br />
Restrição: Objeto é a coisa escondida.<br />
2) esconder de. Ota kemowareka ota bana ota<br />
fahi yama soki ya. Escondemos dele e fugimos<br />
de noite. Restrição: Objeto é a pessoa de quem<br />
se esconde.<br />
keho na vt. enrolar. Arami keho onarake. Enrolei o<br />
arame (para guardar).<br />
keho kana Morf: keho ka- na. vt. segurar no<br />
colo. Yara fana yara keho kanaka. O branco<br />
está segurando a mulher no colo.<br />
keho nawaha Morf: keho na -waha. vi. estar<br />
torto. Yome amo ni keho nawahaka. O<br />
cachorro está dormindo numa posição torta.<br />
kekeho na Morf: DUP- keho na. vi. torto. Veja<br />
verbete principal: kekeho na.<br />
kekeho na Morf: DUP- keho na. vi. ser torto. Awa<br />
kekeho ke. O pau é torto.<br />
kekerebe ra Morf: DUP- kerebe na -ra. vi. ser<br />
inquieto. Rosiyano kekerebe rareka. Rosiyano<br />
mexe em tudo. Contem o sufixo negativo -ra,<br />
mas sem significado negativo.<br />
kekero Morf: DUP- kero. nf. pazinha. Kekero e ri?<br />
Onde está a pazinha?<br />
kemato nf. queimado, área de capim queimado.<br />
Origem: Port. queimado.<br />
kemeseha Morf: ka- meseha. vi. deitar em cima.<br />
Tera mese ya basiyoba kemesehaboneke. A<br />
ripas de paxiúba vão ficar em cima da tela.<br />
kemeye Morf: ka- meyeha. vt. ficar junto a, ter a<br />
coragem de ficar perto de. Tiyeko yome<br />
kemeyeka. Diego não tem medo de chegar perto<br />
do cachorro.<br />
keneme Morf: ka- nemeha. vi. ser alto. Setewa habi<br />
kenemete amake. A sapopema da árvore setewa<br />
é alta.<br />
kenero nf. batata-do-mato.<br />
kenero nm. espécie de pássaro.<br />
kere nm. pássaro, espécie de ariramba.<br />
Kamematamonaka, kere hine tonihari.<br />
Quando ele voltou, ele tinha virado ariramba.<br />
— interj. canto de ariramba. Kere, kere, kere,<br />
ati nematamonaka, Maiko maka itebanoho.<br />
"Kere, kere, kere," disse (canto de ariramba).<br />
Maiko ia furar o bicho.<br />
kere na vt. entalhar. Awa me kere te me amake.<br />
Eles derrubam as árvores entalhando-as.<br />
kere kana Morf: kere ka- na. vt. entalhar.<br />
— result. ser entalhado. Wati ino kere kani<br />
nima sinama ino kere kani te amaka. O<br />
entalhe da ponta de flecha é parecido com o<br />
entalhe do dente de cutia (quando é colocado no<br />
instumento usado para derrubar árvores).<br />
kerere kana Morf: kere -DUP ka- na. vi. rachar.<br />
Atari kerere kite amake. A casca (daquele pau)<br />
racha com facilidade.<br />
kerebe vi.<br />
kekerebe ra Morf: DUP- kerebe na -ra. vi. ser<br />
inquieto. Veja verbete principal: kekerebe ra.<br />
kerekerebe na Morf: DUP- kerebe na. vi. ser<br />
animado. Veja verbete principal: kerekerebe<br />
na.<br />
kerekerebe na Morf: DUP- kerebe na. vi. ser<br />
animado. Baba kerekerebe nofe ye na onara<br />
oke, awa ti ona owa. "Baba grita quando fica<br />
animado," eu disse, quando eu estava roçando.<br />
kereti nm. evangélico, crente, protestante. Kereti me<br />
te amake, Atoni ati nareka. "Vocês são<br />
crentes," disse Antônio. Origem: Port. crente.<br />
kerewe nf. 1) espécie de preguiça. Sirika tati yama<br />
nawarematamonaka, kerewe ati ihi. (O<br />
inhambu wayara) procurou por todo canto as<br />
frutas da serigueira, porque a preguiça tinha<br />
mandado. 2) demora. Kerewe hiri tini ya bani<br />
hasi nebonaka. Se você demorar demais para<br />
atirar (lit., se você fizer demora), a caça vai<br />
escapar.<br />
kerewe kara Morf: kerewe ka- na -ra. vt.<br />
demorar em relação a. Bani kerewe tikarabone<br />
tike. Não demore demais para atirar na caça.<br />
kerewe ra Morf: kerewe na -ra. vi. rapidamente.<br />
Yawita yani kerewe tere amaka. A pupunheira<br />
cresce rápido. Kerewe orahabone oke, yama ta<br />
onahabone owa. Não vou demorar para<br />
vendendo coisa.<br />
kerewetewaha Morf: ka- rewete -waha. vt. virar<br />
ponta a ponta. Awa okerewetewaha oke. Estou<br />
virando o pau.<br />
kero na vt. 1) enrolar. Arami kero onarake. Enrolei<br />
o arame. Restrição: Objeto é a coisa<br />
manipulada. 2) pegar com vasilha. Faha fawa<br />
nemetemoneke, fahi, tabori inohowe kero<br />
hinabanihi. A água sumiu e o jacaré tentou<br />
pegar água com vasilha. 3) confeccionar com<br />
movimentos circulares. Ami, oka hohoriba<br />
kero tina, hohori. Mamãe, faça uma buzina<br />
para mim (de barro). 4) acenar para. Yara owa<br />
Dicionário Jarawara — Português 117
kerosini kibe<br />
kero nareka. O estranho acenou para eu ir para<br />
ele.<br />
— result. ser feito com movimento circular.<br />
Yiwa watari ya yiwa boni kero na, yiwa kero<br />
naha, atabo kero na, boni ya aba me waware<br />
towemetemone. Eles não tinham panelas, então<br />
cozinharam o peixe nas panelas feitas de barro.<br />
kero nama Morf: kero na -ma. vi. ser torto.<br />
Faya sinama ino nanawanihina re ino kero<br />
nami kitakitaraba tere. O dente de cutia não<br />
pode ser colocado direito (na flecha), é torto.<br />
kero nawama Morf: kero na -waha -ma. vi. ser<br />
em forma de círculo. Kero nawamemetemone<br />
ahi. (O corte na barriga de Toto Abono) foi em<br />
forma de círculo.<br />
kekero Morf: DUP- kero. nf. pazinha. Veja<br />
verbete principal: kekero.<br />
kerosini nf. querosene. Origem: Port. querosene.<br />
kese na vt. passar algo em. Mate kese onahaboneke.<br />
Vou aplicar uma camada fina (de cola) na base<br />
(da lanterna).<br />
kese kana Morf: kese ka- na. vt. passar algo em.<br />
Mati ame ya hine kese kana. Ela passou<br />
sangue da mãe em si mesma.<br />
kese tonikima Morf: kese to- na -kima. vt.<br />
passar em todas as partes. Hine kese<br />
tonikimehemetemoneke hinaka yama noko<br />
emene ya. Ela passou o sangue menstrual dela<br />
em todo o corpo.<br />
ketebeha vt. seguir. Saokato oketebemari amaka.<br />
Segui o Salgado.<br />
keteketebe na Morf: DUP- ketebe na. vi. ser<br />
muito rápido. Veja: keteketebe na.<br />
keteha Morf: ka- teha. vt. 1) passar algo em.<br />
Nokobi oketehabone oke, oyo ya. Vou passar<br />
óleo na dobradiça da porta. Restrição: Objeto é<br />
a superfície afetada. 2) passar. Makarina<br />
tiketehiba ama? Você vai passar margarina (na<br />
batata)? Restrição: Objeto é o material que é<br />
passado. 3) temperar, acrescentar algo a. Ota<br />
keteheri amaka, akira ya. Temperamos (a<br />
carne de porco) com gengibre. 4) misturar.<br />
— result. ser misturado com outra coisa. Wami<br />
yokaha hasawiri bise manakobisa naha<br />
ketehate amake mowe yehene ya, amosabana.<br />
A gente mistura cinza de breu com leite de<br />
castanha para fazê-lo ficar bom. (Lit., as cinzas<br />
de breu são misturadas com leite de castanha,<br />
para ser bom.)<br />
keteketebe na Morf: DUP- ketebe na. vi. ser<br />
muito rápido. Isi keteketebe ke. As pernas (do<br />
coelho) se mexem muito rápido (quando ele<br />
corre).<br />
kewe na vt. descascar. Kewe tinaho. Descasque (o<br />
milho).<br />
kewe kana Morf: kewe ka- na. vt. abrir. Okobi<br />
kewe hikane towemarika ahi. Meu pai abriu (a<br />
canoa de casca) mais. Tiye kewe tikanahi. Abre<br />
a sua mão.<br />
keyeha vt. enganar. Era me keyaha eni. Eles nos<br />
enganaram.<br />
keye nf. mentira. Keye hiri tine tike. Você está<br />
mentindo (lit., contando uma mentira). Variante:<br />
kiye.<br />
keyehama Morf: keyeha -ma. vt. enganar de<br />
novo. Yara owa me keyehamarabone oke. Os<br />
brancos não vão me enganar mais.<br />
keyeha vi. ter ereção. Sowiri keyehaka. Ele (lit., o<br />
penis dele) está tendo ereção.<br />
ki na [kii na] vt. 1) olhar. Yome me ihi me ki na.<br />
Eles olharam os bichos que as onças tinham<br />
matado. Fa me ki naro me amake. Ele foram<br />
pescar. (Lit., eles olharam a água.) 2) demorar<br />
muito com. Me ki hine awane. Estão<br />
demorando muito (para começar a cantar) a<br />
música. 3) começar de repente. E Onira itihiba,<br />
kamaki E Onira ki nematamona. Ele veio para<br />
começar a música E Onira, e começou a música<br />
E Onira de repente.<br />
— result. ser olhado. Ifa fa ki ni manakone<br />
Barako karafato ta hina amake haro owa ni<br />
ya. Foi para pagar esta pescaria (lit. esta olhada<br />
na água) que Branco deu o gravador para mim.<br />
— vi. olhar. Mati ki kabote nemetemoneni. A<br />
mãe olhou logo.<br />
ki kawama Morf: ki ka- na -waha -ma. vt. olhar<br />
para trás. Yome ki kawame ahi. Ele olhou para<br />
trás e viu a onça.<br />
ki nake Morf: ki na -kI. vt. vir e olhar. Hine me<br />
yawibana me ama Isaki ati nareka, fa me ki<br />
nakeani. "Deixa eles ficar com raiva," disse<br />
Izac, "eles que vem aqui pescar (lit., olhar a<br />
água)."<br />
kiki nawahama Morf: DUP- ki na -waha -ma.<br />
vi. olhar atrás. Veja verbete principal: kiki<br />
nawahama.<br />
kibe Morf: kibI. vi. estar dentro; entrar, embarcar.<br />
Ota hihiyara tosi na kanawa tori ya ota kibe<br />
ota, ota nafi. Fomos indo conversando dentro<br />
da canoa, todos nós. Kobo kane ni ya ota<br />
kibemaro otake waha. Quando (o barco)<br />
chegou, entramos. Restrição: Sujeito é plural.<br />
kibema Morf: kibI -ma. vi. entrar voltando para<br />
cá. Faya ota kama kanawa ya ota kibema.<br />
Voltamos, e entramos na canoa.<br />
tokibima Morf: to- kibI -ma. vi. entrar de novo e<br />
ir. Veja verbete principal: tokibima.<br />
tokibiwama Morf: to- kibI -waha -ma. vi.<br />
Dicionário Jarawara — Português 118
kifewama kini na<br />
mudar de barco e ir. Veja verbete principal:<br />
tokibiwama.<br />
kifewama Morf: ka -fI -waha -ma. vi. vir para a<br />
água. Fa kabine ya yima fana kifewamarawa<br />
me kayawarawa. No porto umas mulheres<br />
yimas vieram para a água, e eles queriam elas.<br />
kiha vt. ter. Koko iyawa te kiyahani te ama? Tio,<br />
vocês tem massa? Sarabo me kihakimone.<br />
Dizem que tem gente com sarampo. Yama<br />
habosi kiharake. Este mato é feio (tem muito<br />
espinho). Manoware boto tokanareka, awa<br />
kihi. A árvore quebrou, e Manoware caiu junto.<br />
(Lit., Manoware caiu, tendo a árvore.) Oye<br />
wami kihake. As minhas mãos estão sujas (lit.,<br />
tem terra).<br />
kihama Morf: kiha -ma. vt. ter mais. Oof, iyawa<br />
okiyamari. Fiu, não tenho mais massa.<br />
kiha na vi. chacoalhar. Wami kiha namaro amake<br />
yama soki ya. Teve tremor da terra durante a<br />
noite.<br />
kihi nm. araruta, espécie de tubérculo cultivado.<br />
kiki nawahama Morf: DUP- ki na -waha -ma. vi.<br />
olhar atrás. Faya kiki owahamara oke. Então<br />
olhei para trás.<br />
kikisama Morf: DUP- ka -risa -ma. nf. escada. Me<br />
towakisamarake kikisama awe ya. Eles dois<br />
desceram a escada. Kikisama bere tokani ya<br />
waha tibana? Se a escada escorregar para o<br />
lado, você vai cair?<br />
kikiyari nm. espécie de periquito. Kikiyari bai hiwa<br />
nareka. O periquito kikiyari está se esquentando<br />
no sol.<br />
kimaro nm. mucuim, espécie de ácaro. Sinônimo:<br />
mokowi.<br />
kimato nf. espécie de árvore.<br />
kimi nm. milho. Kimi me sako na me. Amarraram as<br />
espigas de milho juntas.<br />
kimi abono nm. espécie de lacraia, espécie de<br />
centopéia.<br />
kimi hanori nm. variedade de milho.<br />
kimi mawara nm. variedade de milho.<br />
kimi sawa nm. variedade de milho.<br />
kimisa Morf: ka -misa. vi. vir para cima. Yiwa fe<br />
kimisa so kanake. A panela derramou. (Lit., o<br />
líquido da panela veio para cima e deitou-se.)<br />
Moho kimiseta amaka, amo okanahari. O<br />
berne saiu quando eu estava dormindo (lit., com<br />
ele).<br />
kimisake Morf: ka -misa -kI. vi. 1) vir da água para<br />
a beira; vir da água para a beira. Me kobo kana<br />
me kimisakemetemoneke ahi. Eles chegaram<br />
na canoa, e subiram em terra. 2) formar-se.<br />
Yama noki yawari kimisakeke. Tempo mau<br />
está se formando. Yara kake kimisake owa ha<br />
ne. Um branco veio e subiu (a escada) e me<br />
chamou.<br />
kimisama Morf: ka -misa -ma. vi. vir da água para<br />
a beira. Ota kimisama. Viemos para a beira.<br />
kimisamaki Morf: ka -misa -makI. vi. vir para<br />
cima. Ota nowati ya me kimisamakiya. Eles<br />
subiram o barranco atrás de nós.<br />
kina vt. cair em cima. Awa baka tonani ofanoko<br />
hikina amake. A árvore quebrada caiu em cima<br />
da minha coxa.<br />
kakinare Morf: ka- kina -rI. vt. atingir com<br />
algo. Veja verbete principal: kakinare.<br />
kinari Morf: kina -rI. vt. atingir em cima. Tati<br />
okinare okoba ati nematamonaka. "Vou bater<br />
na cabeça dele," disse. Faya Maiko yama<br />
kinarimatamonaka. Então Maiko atingiu o<br />
bicho (com os arabanis). Awani me<br />
okinarehaboneke awa ya. Vou jogar (um pau)<br />
na (casa das) cabas.<br />
— result. ser atingido. Otati kinarike. A minha<br />
cabeça foi atingida (por lama).<br />
kinarisa Morf: kina -risa. vt. cair em cima de.<br />
Wero okinisahara oke. Caí em cima do Wero.<br />
Fowa owa kinarisahareka. A mandioca caiu<br />
em cima de mim (quando eu caí carregando a<br />
mandioca nas costas).<br />
— vi. pender até o chão. Bani tati kinarisaka.<br />
A cabeça do pássaro está no chão.<br />
kini adj. muito verde, pequeno e verde. Yawita kini<br />
tohaka. A pupunha está muito verde ainda.<br />
Bokoko efe kini e kabate amaka, bisene e<br />
yome nebonaha. A gente mastiga folha nova de<br />
bokoko, para engolir o suco.<br />
kini na vt. 1) enrolar. Kini tinahi. Enrole (a linha de<br />
pesca). 2) enrolar-se em. Make awa kini nine?<br />
A sucuri está enrolada na árvore? Awa kini te<br />
amaka, sokobono. O cipó sokobono se enrola<br />
na árvore.<br />
kini kana Morf: kini ka- na. vt. 1) enrolar.<br />
Bakoki kabikana mati kini hikana kini kani<br />
amosarake. Bakoki enrolou bem a linha de<br />
pesca. (Lit., Bakoki enrolou a linha de pesca, e<br />
estava enrolada bem.) 2) enrascar. Inowe<br />
yatimanaha, inowe owa fito kanehina ama<br />
oke, mayatera owa kina kanene owa. Se<br />
tivesse sido um jacaré vivo, teria me atacado,<br />
porque a malhadeira teria me enrascado.<br />
— result. ser enrolado. Kabikana mati kini<br />
kani hawa tohake. A linha de pesca está toda<br />
enrolada.<br />
kini nawaha Morf: kini na -waha. vi. fazer<br />
muitas voltas. Fa wamaro amake, kini<br />
nawaharo. A água (na cachoeira) estava<br />
fazendo muitas voltas.<br />
Dicionário Jarawara — Português 119
kirabote kita<br />
— vt. enrolar. Mitikiri kini owaha. Enrolei o<br />
mosquiteiro.<br />
kirabote nf. bicho-pau. Kirabote ahabe botorisaha<br />
mohitemone amake, tama. Dizem que o cipó<br />
tama brota de bichos-pau secos.<br />
kirabote nf. velha, mulher velha. Kirabote<br />
ahabake. Yama yi kanake. A velha morreu. A<br />
cigarra está cantando.<br />
kirabote nf. espécie de cigarra.<br />
kiramato nm. jaraqui, espécie de peixe. Origem:<br />
Port. curimbatá.<br />
kiri fofofo nf. espécie de pássaro.<br />
kiri na vt. 1) fazer coceira em. Ito oboko kiri ke. A<br />
gripe está fazendo minha garganta coçar.<br />
2) coçar. Kiri ona kowisarake. Quando coço (o<br />
meu peito), doi.<br />
kiriya nm. maçaranduba, espécie de árvore.<br />
kiriya biri nm. espécie de árvore.<br />
kiro nf. quilo. Bitiro kiro e ri? onara oke. "Pedro,<br />
quantos kilos são?" eu disse. Origem: Port.<br />
quilo.<br />
kiro na vt. roer. Abeno ya tone boko kiro natini<br />
wani me towasima. Encontraram um urubu<br />
comendo ele de dia no lugar que ele morreu.<br />
Yama kiro neba amane. (O grilo) vai roer a<br />
tela.<br />
kiro//kiro Origem: Port. quilo. pn. quilo. Sirika ka<br />
kiro fiti kowato tohaka. Tem 24 kilos de<br />
borracha.<br />
kisa Morf: ka -risa. vi. 1) descer para cá. Habai<br />
kisamatera ama? Amigo, o canivete não fecha?<br />
Yobe sonarise bofe ya kise kawinisareka bofe<br />
ya. A palha caiu. Veio para baixo e estava quase<br />
caindo. 2) correr para cá. Faha kisineke. O rio<br />
desce para cá. 3) sair de rede. Faya kise. Ele<br />
saiu da rede. 4) sair de um carro. Ota ma<br />
kanamatasa ota kisatasa. Paramos de novo, e<br />
saímos (do carro) de novo. 5) vir rio abaixo.<br />
Aba me kaya ni ahi, aba me kisa mati. Os<br />
peixes estão aí no igarapé, vindo para baixo.<br />
Faha fowe kisiba amani. A enchente vai vir.<br />
kisa na vt. misturar. Kisa hinamoneke, bare<br />
hifahabonehe. Dizem que ele misturou (o<br />
remédio com cachaça), para o índio beber.<br />
kisa kana Morf: kisa ka- na. vt. chacoalhar. Tene<br />
kisa kanemarika kasiro ya, yimo sonebona<br />
ya. Ele balançou os ovos dele com força, para a<br />
tocandeira cair.<br />
kisaki Morf: ka -risa -kI. vi. 1) vir rio abaixo. Faya<br />
yati me me wasimetemone amake fahi, yati<br />
me kisakiani mati. Eles acharam uns índios<br />
apurinãs que tinham vindo para baixo. 2) descer<br />
de uma árvore; descer para cá. Yao fa fawebona<br />
kisakirika fahi. A preguiça desceu da árvore<br />
para beber água.<br />
kisama Morf: ka -risa -ma. vi. 1) vir para fora de<br />
uma casa. Ota kisama. Saímos da mesa (no<br />
restaurante). 2) vir rio abaixo. Aba kisame sa<br />
kanematamonaka ahi. Ele flechou o peixe<br />
quando estava vindo para baixo. 3) sair da rede.<br />
Boyi Abono so nima neno kisame. Boyi Abono<br />
precisava mijar, e saiu da rede. 4) descer. Faya<br />
kisamemetemoneke. Então ela desceu (da<br />
árvore).<br />
kisamake Morf: ka -risa -makI. vi. vir rio abaixo.<br />
Aba me hanoha me ota tisa na ota kisamake.<br />
Viemos igarapé abaixo, flechando os peixes que<br />
estavam bebendo.<br />
kisawaki Morf: ka -risa -waha -kI. vi. vir rio<br />
abaixo. Ota kisawakiya. Viemos para baixo.<br />
kisimari nm. tesoura, espécie de pássaro. Variante:<br />
isimari.<br />
kiso nm. macaco-cairara. Ota ni ya kiso kowa ni<br />
kakemari amaka. Um macaco-cairara vinha<br />
para nós, assobiando. Sinônimo: kasimari.<br />
kiso nf. espécie de abelha.<br />
kiso awa n. espécie de árvore. Sinônimo: mairawa.<br />
kita vi. 1) ser forte. Awa kita hinama. As árvores<br />
todas eram fortes demais (para quebrar).<br />
Okomise kitararake. Minha tia não tem muita<br />
força. Taha me ini kitate me amake. As<br />
abelhas taha tem dentes afiados. 2) intenso.<br />
Manira inohoti komene kitemonaka. Manira<br />
disse que a boca dela doi muito. Oko yaka ni<br />
kitara oke ahi. Aí andei rápido. Bai hiwene<br />
kitaka. O sol está quente. (Lit., a quentura do<br />
sol está intensa.) Abariko wene kitaka. A lua<br />
está brilhando muito. Fa rike kitake. Tem<br />
banzeiro forte. Somi bono, maho kitate amaka.<br />
A fruta do somi tem cheiro forte. 3) rígido, duro.<br />
Sowiri kitare. O penis dele estava mole.<br />
4) vivo. Kobaya kana ni kame tao kane wete<br />
toname hinaka awa Mioto sobaba hina<br />
kakawa kana hine kobaya kitakano. O caititu<br />
veio correndo para fora, foi atingido pelo<br />
chumbo, e voltou para dentro. Mioto tirou os<br />
paus (que estavam na boca do buraco) e cutucou<br />
(o caititu), e o caititu estava vivo. 5) ser rápido.<br />
Fa kitemetemone amani. A água correu muito.<br />
— nf. rápido. Fa tokisemetemone ama kita ya.<br />
A água correu rápido para baixo.<br />
kakita Morf: ka- kita. vi. estar preso. Veja verbete<br />
principal: kakita.<br />
kakitama Morf: ka- kita -ma. vi. dois melhorar.<br />
Veja verbete principal: kakitama.<br />
kita toha Morf: kita to- ha. vi. estar cheio. Aba<br />
me kikita towa towemetemone me amani,<br />
haha me tokoma me towinama haro. Os<br />
Dicionário Jarawara — Português 120
kiti koba na<br />
peixes tinham barriga cheia, os peixes que<br />
tinham voltado e morado lá.<br />
kitama Morf: kita -ma. vi. 1) sarar, melhorar. Abi<br />
okoyo kitameno awa? Pai, meu irmão mais<br />
velho melhorou? Heroso kitame awa? O<br />
relógio está bom agora? 2) ainda ser forte.<br />
Manakobisa okobi kitamare ka towisawa<br />
ohawabone yara me ati namaro me amake.<br />
Os brancos falaram que eu devia me tornar o<br />
tuchaua porque meu pai não tinha mais força.<br />
kitamisa Morf: kita -misa. vi. ficar alto. Isaki ati<br />
kitamisareka fahi. Aí Izac falou mais alto.<br />
kitata tona Morf: kita -DUP to- na. vi. não<br />
fecha. Noko kitata tonaka. O olho do pássaro<br />
não fecha.<br />
nakitama Morf: na- kita -ma. vt. curar. Veja<br />
verbete principal: nakitama.<br />
tokita Morf: to- kita. vi. endurecer. Veja verbete<br />
principal: tokita.<br />
kiti v.<br />
kakiti Morf: ka- kiti. vi. coçar. Veja verbete<br />
principal: kakiti.<br />
kakitiri//kakitiri Morf: ka- kiti -ri. pn. coceira.<br />
Veja verbete principal: kakitiri//kakitiri.<br />
kanakiti Morf: ka- na- kiti. vt. causar coceira.<br />
Veja verbete principal: kanakiti.<br />
kitikiti na vi. bater-se. Aba kitikiti ne<br />
hiyokomatamonaka. Foi por causa do peixe<br />
que ficou se batendo que o homem sofreu a<br />
desgraça.<br />
kiya nm. espécie de pássaro.<br />
kiya na vi. estar doente. Yowao tikatao kiya<br />
nemonaka, sarabo kome awahari. Yowao,<br />
dizem que seu filho está doente com sarampo.<br />
kiya na vi. gritar. Boroko kiya naka. O porco está<br />
gritando.<br />
kiya kana Morf: kiya ka- na. vi. gritar. Kiya<br />
okanara oke, bahi ehene. Gritei por causa do<br />
trovão.<br />
kiyari na Morf: kiya -ri na. vi. gritar. Owati<br />
tikasawariya me kiyari ni tikamitahi ati<br />
nematamonaka. "Você não me acreditou,<br />
escute eles gritando," disse.<br />
kiyaro nm. pássaro, espécie de araçari.<br />
kiye nf. Veja: keyeha.<br />
kiyefo nf. pequeno tumor perto do olho.<br />
kiyo vi. 1) correr atrás de. Fa ota kiyo nofa amake.<br />
Estamos sempre atrás de água. Ene me hikiyo.<br />
Seguiram o rastro dele. Wafa mera kiyo. Ele<br />
correu atrás dos macacos-barrigudos. 2) acuar.<br />
Yome kobaya mera kiyohareka. O cachorro<br />
acuou os caititus.<br />
kakiyo Morf: ka- kiyo. vt. correr atrás de algo<br />
com. Veja verbete principal: kakiyo.<br />
kiyokosama Morf: kiyo -kosa -ma. vt. acuar no<br />
mato, vindo. Fiferati kobaya kiyokosame.<br />
Fiferati acuou um caititu no meio do mato, na<br />
vinda.<br />
kiyo na vt. 1) esfregar. Kiyo onaharake. Esfreguei<br />
(a coxa). 2) passar algo em, aplicar algo em. Ota<br />
noko me kiyo naroke. Passaram cinza no<br />
nossos rostos, na festa. 3) passar, aplicar.<br />
Bomata kiyo tinahani awine? Você passou a<br />
pomada? 4) peneirar. Manira fowa ime kiyo<br />
naka. A Manira está peneirando massa.<br />
kiyo kana Morf: kiyo ka- na. vt. 1) esfregar. Tene<br />
kiyo kanehimarika, tene komene ene. Ele<br />
esfregou o saco, porque estava doendo.<br />
2) peneirar. Fowa kiyo okana. Eu estava<br />
peneirando mandioca.<br />
kiyo kawaha Morf: kiyo ka- na -waha. vt.<br />
1) esfregar entre as palmas. 2) misturar com<br />
algo. Yaha kiyo okowa oke. Estou misturando<br />
banha com massa para fazer farofa.<br />
— result. ser esfregado entre as palmas. Hatasa<br />
afe e ye bakoya kiyo kawaha era e wikote<br />
amake. A gente esfrega folha de hatasa nas<br />
mãos (lit., as folhas de hatasa são esfregadas<br />
entre nossas mãos), e depois passa no corpo.<br />
kiyo nawaha Morf: kiyo na -waha. vt. esfregar<br />
entre as palmas. Ye bako ya ate boni kiyo<br />
nawahe. Ele misturou a massa de urucu (com<br />
saliva) entre as palmas.<br />
— result. ser esfregado entre as palmas. Kiyo<br />
nawahaboneke. Vou machucar o araticum<br />
esfregando entre as palmas. (Lit., vai ser<br />
esfregado entre as palmas.)<br />
kiyomama Morf: ka -yoma -ma. vi. 1) vir para fora.<br />
Yima so nima neno kiyomame. O yima saiu<br />
(da casa) porque ele tinha que urinar. 2) vir para<br />
dentro de novo. Fawa tonakosame yaa<br />
okiyomamara oke. Ele entrou no mato, e eu<br />
voltei para dentro.<br />
ko Origem: Port. gol. nf. goal.<br />
ko na [koo na] vi. ter tumor. Rosira tame ko<br />
nineke. Nasceu um tumor no pé da Lucilia.<br />
Restrição: Sujeito é a parte do corpo onde fica o<br />
tumor.<br />
ko kana Morf: ko ka- na. vi. ter abcesso. Owini<br />
ko kanake. Tenho dente inchado.<br />
koko Morf: DUP- ko. nf. tumor. Veja verbete<br />
principal: koko.<br />
koba nf. copaíba, espécie de árvore. Koba wari te<br />
amake tarato ya. A copaíba é furada com trado.<br />
Origem: provavelmente Port. copaíba.<br />
koba na vt. bater fazendo som de tok, tok. Yama<br />
koba narake. A Lucilia está fazendo som de<br />
tok, tok.<br />
Dicionário Jarawara — Português 121
kobabari//kobabari kobo na<br />
koba kana Morf: koba ka- na. vt. bater. Koba<br />
tikanani ama? Você bateu (na cabeça, com o<br />
pé-de-cabra)?<br />
kobabari//kobabari pn. junta. Fawa kobabari<br />
yayabo nama te amake. As juntas da taboca<br />
fawa ficam mais distantes de uma para outra.<br />
Owisi kobabari ya atabo yowaharake. A lama<br />
chegava no meu joelho (lit., a junta da minha<br />
perna).<br />
kobati nm. compadre, companheiro. Oko kobati ama<br />
nanoho onara oke. "É meu compadre," eu<br />
disse. Kobati Komobi yome tinakomeara ama<br />
ti? Compadre Okomobi, você não tem medo de<br />
onça? Kobati yimo tene amaka hari.<br />
Compadre, isso é remédio para (ferroada de)<br />
formiga. Origem: Port. compadre.<br />
kobaya nm. caititu. Kobaya kawa okane kame.<br />
Empurrei a vara na direção do caititu, e ele veio<br />
para fora (do buraco).<br />
kobaya ka yama sana kana afe nf. espécie de<br />
planta. Variante: kobaya ka yama sana kani.<br />
kobaya ka yama sana kani nf. Veja: kobaya<br />
ka yama sana kana afe.<br />
kobi nm. espécie de molusco.<br />
kobo nf. copo. Origem: Port. copo.<br />
kobo na vi. chegar. Ota kobo na ota tafa.<br />
Chegamos (em Lábrea) e comemos. Te kobo<br />
nahi marina hiti taboro ya. Venham para a<br />
casa do dono da festa.<br />
— vt. encontrar. Ota kobo neri ama ahi, hawi<br />
ya. Encontramos com ele lá no caminho. Hika<br />
kobo tineheno amara? Onde você encontrou (a<br />
caça)?<br />
— result. ser encontrado. Kobaya era me<br />
nofate me amake, me kone kanawa mati hawi<br />
ya. Fara me kobo ni tohate me amake.<br />
Quando a gente deixa pelo de caititu na ponta de<br />
um pau (lit., quando o pelo dos caititus é<br />
colocado na ponta de um pau) no caminho, eles<br />
gostam da gente. Aí na próxima vez<br />
encontramos com outros caititus (lit., são<br />
encontrados).<br />
kobo kana Morf: kobo ka- na. vi. 1) chegar num<br />
barco. Me kobo kana me<br />
kimisakemetemoneke ahi. Chegaram, e depois<br />
vieram em terra. 2) dois chegar. Yama sokirisi<br />
ya me kobo kanehemetemoneke. Quando<br />
estava ficando escuro, eles dois chegaram.<br />
3) muitos atingir. Sobo kobo kanamoneke awa<br />
ya. O chumbo bateu na árvore (em vez de atingir<br />
o caititu).<br />
kobo kanaki Morf: kobo ka- na -kI. vi. chegar<br />
vindo dentro. Yara kakame, otara awe kaki,<br />
kobo kanakirika. O branco veio (no carro) e<br />
nos viu, e veio, e chegou.<br />
kobo kanama Morf: kobo ka- na -ma. vi.<br />
1) dois chegar de volta, vindo. Me kobo<br />
kanamemetemoneke. As duas chegaram em<br />
casa. 2) chegar de volta dentro, vindo. Kowani<br />
ya me kobo kanama me. Chegaram no outro<br />
lado (i.e. este lado) na canoa.<br />
— vt. chegar de volta com, vindo. Faya aba me<br />
me kobo kanama me. Chegaram em casa com<br />
os peixes.<br />
kobo kanamake Morf: kobo ka- na -makI. vi.<br />
1) chegar num barco, vindo. Faya me kobo<br />
kanamake, ota nowati ya me kimisamakiya.<br />
Eles chegaram, e vieram em terra atrás de nós.<br />
2) dois chegar. Ota kobo kanamakiro amake<br />
ahi, bahi fawa nise ya tabora ya. Chegamos na<br />
aldeia de tardezinha.<br />
— vt. chegar com, vindo. Biti kobo kanamake.<br />
Ele chegou com o filho.<br />
kobo kanisamaki Morf: kobo ka- na -risa<br />
-makI. vi. dois chegar para baixo. Me kobo<br />
kanisamakia, me ka ami niya. Os dois<br />
chegaram no lugar onde estava a mãe deles.<br />
kobo kariwama Morf: kobo ka- na -riwaha<br />
-ma. vi. chegar de volta atravessando num<br />
barco, vindo. Ota kobo kariwama otake.<br />
Chegamos de novo no nosso lado do rio.<br />
kobo katimama Morf: kobo ka- na -tima -ma.<br />
vi. chegar de volta para cima num barco, vindo.<br />
Me kobo katimama me, faya me kimisake me.<br />
Chegaram, e vieram em terra.<br />
kobo nake Morf: kobo na -kI. vi. chegar, vindo.<br />
Safato wine ya ota kobo nake. Chegamos no<br />
lugar do Salvador.<br />
kobo nama Morf: kobo na -ma. vi. chegar de<br />
volta, vindo. Kame kobo name. Ele veio e<br />
chegou de volta.<br />
kobo namaki Morf: kobo na -makI. vi. chegar,<br />
vindo. Manakobisa me kamakibisa me kobo<br />
namakiya me, bai toke ya. Os outros estavam<br />
vindo também, e chegaram de tardezinha.<br />
kobo natimama Morf: kobo na -tima -ma. vi.<br />
chegar de volta para cima, vindo. Ota<br />
katimamaharo, ota kobo natimamaharo, faya<br />
awa ti onahabone oke ahi. Quando viermos<br />
para cima de novo, quando chegarmos, aí vou<br />
derrubar árvores.<br />
kobo nisama Morf: kobo na -risa -ma. vi. chegar<br />
de volta para baixo, vindo. Ota kobo nisama<br />
ota kamiro amake ahi tabora ya. Chegamos<br />
vindo para baixo, e viemos para a aldeia.<br />
kobo nisamake Morf: kobo na -risa -makI. vi.<br />
chegar para baixo, vindo. Me hima onama me<br />
amake, me kobo nisamake mati, Botenawa<br />
Dicionário Jarawara — Português 122
koborima koho na<br />
mati. Chamei os outros para irmos, os que<br />
tinham chegado, Botenawa e os outros.<br />
kobo tokanama Morf: kobo to- ka- na -ma. vi.<br />
1) dois chegar de volta, indo. Me kobo<br />
tokanama. Eles dois chegaram. 2) chegar de<br />
volta, dentro. Me kobo tokanamatemoneke<br />
faha tori ya. 'Chegaram no rio (na canoa).'<br />
kobo tokanamaki Morf: kobo to- ka- na -makI.<br />
vi. 1) dois chegar, indo. Faya okoyo ati fawa<br />
nematamonaka, okobi me kobo<br />
tokanamakiya me nokosi ya. Meu irmão mais<br />
velho tinha morrido (lit., a voz do meu irmão<br />
mais velho desapareceu) antes dos meus pais<br />
chegar lá. 2) chegar dentro, indo. Faya ota kobo<br />
tokanamakiya. Chegamos no carro.<br />
— vt. chegar com, indo. Hekame kobo<br />
hikanamaki. Ele levou ele de volta, e chegou<br />
com ele.<br />
kobo tokanisama Morf: kobo to- ka- na -risa<br />
-ma. vi. chegar para baixo num barco, indo.<br />
Faya ota towakisama ota kobo tokanisama.<br />
Fomos para baixo (na canoa) e chegamos.<br />
kobo tokowite Morf: kobo to- ka- na -witI. vi.<br />
chegar num barco, indo. Ota kobo tokowite.<br />
Chegamos (no barco, na margem do rio).<br />
kobo tonama Morf: kobo to- na -ma. vi. chegar<br />
de volta, indo. Hinaka koma ni ya tokome<br />
kobo toname. Ele voltou para a tia dele e<br />
chegou.<br />
kobo tonamake Morf: kobo to- na -makI. vi.<br />
chegar, indo. Kobo tonamakematamonane<br />
fara mee one ni yaa, mee one wina mee ni<br />
yaa. Ele chegou onde moravam outros do grupo<br />
deles.<br />
kobo tonisama Morf: kobo to- na -risa -ma. vi.<br />
chegar de volta para baixo, indo. Faya ota<br />
tokisama ota kobo tonisama otake. Fomos<br />
para baixo, e chegamos.<br />
kobo tonisamaki Morf: kobo to- na -risa<br />
-makI. vi. chegar indo para abaixo. Kobo<br />
onisamakiya. Cheguei.<br />
kobo tonisawiti Morf: kobo to- na -risa -witI.<br />
vi. chegar para baixo, indo. Ota kobo<br />
tonisawitiyamaro otake yama soki ya.<br />
Chegamos (em Lábrea) de noite.<br />
kobo towiti Morf: kobo to- na -witI. vi. chegar.<br />
Me kobo towitiya. Chegaram (no igarapé).<br />
kobobo kana Morf: kobo -DUP ka- na. vi. 1) ser<br />
enfiado. Sare siri na aya yowawa na kobobo<br />
kanemetemone yobe bako ya ahi. Flechinhas<br />
afiadas desse comprimento estavam enfiadas no<br />
lado de baixo da palha. 2) ser ligado. Faha Biri<br />
mani kobobo kani tamaharo O igarapé Faha<br />
Biri tem muitos afluentes.<br />
kobobo na Morf: kobo -DUP na. vi. estar ligado.<br />
Kobobo na awineke. Parece que tem fruta (no<br />
abacateiro). Hinaka wami kobobo nineke<br />
haro, tera ya. A lama dele ficou grudada aí na<br />
tela. Neme kobobo ke. Tem muitas nuvens.<br />
kobobo niha Morf: kobo -DUP niha- na. vt.<br />
1) fixar. Wati ino me kobobo niha. Eles<br />
fixaram as pontas das flechas. 2) bater. Bora ota<br />
kobobo nike ota tati ya. Estamos levantando a<br />
bola na cabeça.<br />
koborima nf. espécie de cipó. Variante: koboroma.<br />
kofari vi. ter cócega; coçar. Teme kofarika. Ele tem<br />
cóssega nos pés. Namiti kofari awaka. A<br />
garganta dele coça.<br />
kofari na vt. fazer cócega em. Mafo owa kofari<br />
naka. A formiga está andando em mim.<br />
kofenato nm. governador. Kofenatoteba<br />
tokisematamona ahi. O que virou o governador<br />
foi para baixo. Origem: Port. governador.<br />
kofese nm. cipó-titica.<br />
kofi vt. ter medo de. Hikofiyare. Ele não tinha medo<br />
dele.<br />
kofini nm. chichica.<br />
koheti nf. corrente. Koheti wari tikanisamahi.<br />
Aperte a corrente (da motoserra). Origem: Port.<br />
corrente.<br />
koho sound. (som de batida). Koho koho faha moni<br />
nemetemoneke. A água fez "koho, koho"<br />
(quando algo bateu na superfície).<br />
koho nf. espécie de árvore.<br />
koho na vt. 1) bater. Moni sahimatamonane, faha<br />
koho nari. Ouvia-se o som do bicho bater<br />
alguma coisa na superfície da água. Kanawa<br />
mate awa koho hinarake, owa nabokeneke. A<br />
popa da canoa bateu no pau (lit., um pau bateu<br />
na popa da canoa), e quase me jogou na água.<br />
me abe koho na mati Estão fazendo luta de<br />
box. 2) pilar. Hinabori yeheko koho naka. A<br />
Hinabori está pisando caraipé.<br />
koho nabasa Morf: koho na -basa. vt. bater no<br />
lado de alguma coisa com a ponta de um objeto<br />
comprido. Wami koho tibasahi. Cutuque o breu<br />
com vara para cair do pau.<br />
koho nife Morf: koho na -fI. vi. 1) bater na<br />
superfície da água. Wati me sa hikanamaki<br />
koho nifehimatamonaka. Atiraram mais uma<br />
flecha, e bateu na água. 2) pular na água com os<br />
pés. Koho ofe oke. Pulei na água com as pernas.<br />
koho nisa Morf: koho na -risa. vt. pilar. Iha<br />
koho nisahi kawinate amaka awa bite karabi<br />
ya. O veneno iha é pilado e depois é pendurado<br />
numa forquilha.<br />
koho towiti Morf: koho to- na -witI. vt. bater em.<br />
Maka koho hiwitino amaka hari. A cobra<br />
Dicionário Jarawara — Português 123
koka koma<br />
bateu (no cachorro, sem morder).<br />
kohokohori tokana Morf: DUP- koho -ri to- ka-<br />
na. vi. muitos bater. Kosiba noki kohokohori<br />
tokanemetemoneke. Muitos côcos de babaçu<br />
bateram na água.<br />
kokoho Morf: DUP- koho. nf. 1) arumã usado<br />
para atrair peixe. 2) espécie de arumã. Veja<br />
verbete principal: kokoho.<br />
koka nm. pica-pau. Kokateba awa ka ne moni sai<br />
nematamonahane. Ouvia-se o som do primeiro<br />
pica-pau derrubando uma árvore.<br />
koke na vi.<br />
koke nawaha Morf: koke na -waha. vi. perder o<br />
equilíbrio. Bari bere nisa ihi koke<br />
nawahemonaka. Ele perdeu o equilíbrio quando<br />
o machado saiu pelo lado.<br />
koko Morf: DUP- ko. nf. tumor.<br />
koko nm. 1) sogro; tio, irmão da mãe; avô. Fare koko<br />
hiteba ene kabamakematamonaka, hinaka<br />
kokotebana. Ele comeu o peixe que a pessoa<br />
que ele chamaria de sogro no futuro, o futuro<br />
sogro dele, matou. Koko iyawa te kiyahani te<br />
ama? Tio, vocês tem massa de mandioca?<br />
2) seu sogro; seu tio, irmão da sua mãe. Koko ni<br />
ya tisawiya mata. Por enquanto você fica com o<br />
seu tio.<br />
koko na vt. chamar de sogro. Aba me<br />
tikabamakehi, fare koko hitehibana. "Come<br />
peixe," (disse) o que ele chamaria de sogro no<br />
futuro.<br />
kokori Morf: koko -ri. nm. sogro dele ou dela; tio<br />
dele ou dela, irmão da mãe dele ou dela. Kokori<br />
ka aba me kai kabe. Ele comeu o peixe<br />
moqueado do tio dele.<br />
— voc. sogro; tio. Kokori fowa weye okanaba<br />
okomabana oni bofe ya. Sogro, quero descer<br />
até o chão para comprar mandioca.<br />
okakoko nm. meu sogro; meu tio, o irmão da<br />
minha mãe. Veja verbete principal: okakoko.<br />
koko nm. patinho.<br />
koko Origem: Port. côco. nf. côco. Koko sabari bika<br />
namise, koko fe nareka. Ele tirou (um pedaço<br />
da) carne do côco, e derramou a água do côco.<br />
kokoho Morf: DUP- koho. nf. espécie de arumã<br />
usado para atrair peixe. Wakana watari ka<br />
faha e ki te amake bisa, kokoha ya bisa.<br />
Quando a gente não tem andiroba, a gente pesca<br />
com arumã.<br />
kokomabiti na Morf: DUP- koma -biti na. vi.<br />
1) sentir vergonha. Kokomabiti onahara oke,<br />
ehene. Tive vergonha de olhar a cara dele. 2) ter<br />
medo. Kokomabiti onahara oke. Eu estava<br />
com medo.<br />
kokore nm. espécie de sapo.<br />
kokoriri na Morf: DUP- kori -DUP na. vi. ter<br />
medo. E kokoriri ra ta ene itineke. Se, por<br />
outro lado, não tivermos medo, podemos matar<br />
(uma onça).<br />
kokoro kana Morf: DUP- koro ka- na. vt.<br />
acalmar. Teme kokoro kanaka. Ele está<br />
esfregando o pé (depois de levar ferroada de<br />
abelha).<br />
kokoro sawa nm. uru, espécie de pássaro.<br />
Sinônimo: kokoro tosa; yasisi.<br />
kokoro tosa nm. uru, espécie de pássaro. Sinônimo:<br />
kokoro sawa; yasisi.<br />
kokorohowe na Morf: DUP- korohowe na. vi.<br />
estar cheio de caroço. Kokorohowe oke.<br />
Omano kokorohowe ke. Estou cheio de caroço<br />
(por causa do pium). Meu braço está cheio de<br />
caroço.<br />
kokosi nm. espécie de jupará, macaco-da-noite.<br />
Kokosi omi yome nareka yama soki ya, owa<br />
kanakomehebanoho. Um jupará estava<br />
comendo ingá de noite, e me assustou.<br />
kosi na vt. bater com vara. Kimi me kababone<br />
mera kosi nematamonaka ahi. Ele bateu neles<br />
para eles poderem comer milho.<br />
kokosi Morf: DUP- kosi. nf. varinha de bater.<br />
Veja verbete principal: kokosi.<br />
kokosi Morf: DUP- kosi. nf. varinha de bater. Kokosi<br />
itikabote na. Ela pegou uma varinha rápido.<br />
kokosi yifori nm. espécie de cipó. Kokosi yifori<br />
kariwaka hawi ya. O cipó kokosi yifori está<br />
atravessado no caminho.<br />
kokota nm. espécie de palmeira.<br />
kokote na Morf: DUP- kote na. vi. ser um pedaço.<br />
Awa kokote narake, mate kamoharo wami<br />
ya. Era um pedaço de uma árvore com a base<br />
enterrada na terra.<br />
kokowi nm. espécie de gavião.<br />
kokowiri//kokowiri pn. copim. awi kokowiri<br />
copim de anta<br />
koma vi. 1) doer. Otati komake. A minha cabeça<br />
está doendo. Oko hasi ni komake. Doi quando<br />
respiro. 2) causar dano. Tifaroboti mahi kitaha<br />
iha boyo tini ya tika iha komare tiwa awine<br />
tike. Se seu sovaco fede e você toca no veneno<br />
de iha, seu veneno não vai surtir efeito.<br />
kokomabiti na Morf: DUP- koma -biti na. vi.<br />
1) sentir vergonha. 2) ter medo. Veja verbete<br />
principal: kokomabiti na.<br />
komaki Morf: koma -kI. vi. doer. Owisi<br />
komakike. Minha perna doi (depois de estar<br />
sentado muito tempo).<br />
komama Morf: koma -ma. vi. doer em casa.<br />
Otati komamara oke, bahi hiwene e karima e.<br />
Estou com dor de cabeça (agora que chegamos<br />
Dicionário Jarawara — Português 124
koma kori na<br />
em casa), porque ficamos muito tempo no sol.<br />
komama niha Morf: koma -DUP niha- na. vt.<br />
causar a doer todinho. Okobi weye one owa<br />
komama nihiri amaka. Quando carreguei meu<br />
pai, isso me fez doer todinho.<br />
komawaki Morf: koma -waha -kI. vi. começar a<br />
doer. Onamiti komawakike, hiyara ihi. Minha<br />
garganta doi, porque estou falando muito.<br />
kome//komene pn. dor, doença. Veja verbete<br />
principal: kome//komene.<br />
koma nm. genro. Ami tika koma hiwa kabehino,<br />
abeno winaka ahi. Mãe, seu genro se comeu e<br />
morreu e está deitado aí na rede.<br />
koma na vt. chamar de genro, chamar de nora.<br />
Koma otehare kana ene okobarari, okoto<br />
kabaterawari. Chamei ele de genro, mas não<br />
comi a caça dele; ele comeu as minhas filhas.<br />
Awita yafi mera koma ni nofare. Ele não<br />
queria chamar uma mulher dos awita yafis de<br />
nora.<br />
komaro nm. cumaru, espécie de árvore. Origem:<br />
Port. cumaru.<br />
komatafi nm. vespão. Komatafi wanakori mera<br />
waka te amaka. O vespão mata as aranhas.<br />
komeha vi. ser extremo. Ati komehareka, hanohari.<br />
Ele estava falando alto quando estava bêbado.<br />
Emene komehareka. (O veado) estava<br />
sangrando muito. Me noki yawari komehake.<br />
Eles estavam com raiva.<br />
kakomeha Morf: ka- komeha. vi. ter medo. Veja<br />
verbete principal: kakomeha.<br />
kanakomeha Morf: ka- na- komeha. vt. assustar.<br />
Veja verbete principal: kanakomeha.<br />
nakomeha Morf: na- komeha. vt. ter medo de.<br />
Veja verbete principal: nakomeha.<br />
kome//komene pn. dor, doença. Yama kome owa<br />
oke. Tenho febre? Titati kome kita awine?<br />
Você tem dor de cabeça forte? Ibiri tori kome<br />
yana tonaharake. Ibiri está começando as dores<br />
de parto. (Lit., a dor de dentro da Ibiri está<br />
começando.) Toro komene yana nematamona<br />
fahi. A barriga dele começou a doer. Maka<br />
kome awe. Ele sentiu o efeito da (mordida da)<br />
cobra. Sina kome owa oke. Estou sentindo o<br />
efeito do rapé. Yowao tikatao kiya nemonaka,<br />
sarabo kome awahari. Yowao, dizem que seu<br />
filho está doente com sarampo. Te ka matehe te<br />
ohi nirima nahi. Te ka matehe kome towati<br />
ya te towakaba amake sipitao ya. Não façam<br />
seus filhos sofrer. Quando seus filhos estão<br />
doentes, levem eles para o hospital. Veja: koma.<br />
komesa Origem: Port. começar. vi. começar.<br />
komi nm. surucuá, várias espécies de pássaro. Komi<br />
wao naka. O surucuá está chamando.<br />
komi na vt. chupar.<br />
— result. ser chupado. Bowa komi nebonaka.<br />
A gente chupa galhos de bowa.<br />
komo na vt. comer, comer fruta cuspindo as<br />
sementes. Hawa me komo na me. Eles<br />
comeram patauá. Yifo komo onahabone oke.<br />
Vou comer fruta de buriti.<br />
komofai na vt. cumprimentar, dizer "como vai?" a.<br />
Faya me ota komofai narake fahi.<br />
Cumprimentamos eles. Origem: Port. como<br />
vai?.<br />
kona nm. tingui ou timbó, espécie de cipó. Kona ota<br />
sa nabone ota tokoma otake. Saímos para<br />
pescar com (raiz de) tingui.<br />
kona nf. cabelo, pelo. tata kona cabelo<br />
kone//kone pn. cabelo, pelo. Veja verbete<br />
principal: kone//kone.<br />
kona nm. espécie de inhambu.<br />
konaso nf. espécie de árvore.<br />
kone//kone pn. cabelo, pelo. Mayawari kone mao<br />
hisi tonehimatamonane. Ele cheirou o cheiro<br />
do cabelo (queimado) do zogue-zogue. Otati<br />
kone wiyo ke. Meu cabelo está ficando branco.<br />
boni kone//bono kone pn. bigode. Veja verbete<br />
principal: boni//bono.<br />
kora nf. cola. Origem: Port. cola.<br />
kora na v.<br />
kora nisa Morf: kora na -risa. vi. ficar livre, indo<br />
para baixo. Arami fito nawaha kora nisake. (O<br />
arame) estava preso (no pé da cadeira), mas se<br />
soltou. Yara ka makari kora nisake. A calça<br />
do branco caiu.<br />
kora tokana Morf: kora to- ka- na. vi. soltar-se.<br />
Kora tokanarake. (A astrovenga) soltou-se do<br />
cabo.<br />
kora na vt. comer coisas pequenas ums por uma.<br />
Arakawa kimi me kora narake. As galinhas<br />
estão comendo grãos de milho. Amenowi kora<br />
tibana? Você vai comer amendoim grão por<br />
grão?<br />
korakaka nm. espécie de sapo. Korakaka ayakate<br />
amaka. O sapo korakaka canta.<br />
korasao nf. coração. Oka korasao te kakitihi haro<br />
ahi. Vocês tirem o meu coração. Origem: Port.<br />
coração.<br />
korasi nf. coragem. E ohariya korasi kihatera<br />
amake. A gente não tem coragem quando a<br />
gente está sozinho. Origem: Port. coragem.<br />
kore nm. palmeira, espécie de marajá. Kore mohone<br />
yanamaka. O marajá está brotando de novo.<br />
kore nf. colher. Origem: Port. colher.<br />
korero Origem: Port. goleiro. nm. goleiro.<br />
koresito nf. espécie de planta.<br />
kori na vi.<br />
Dicionário Jarawara — Português 125
kori//korone koro na<br />
kokoriri na Morf: DUP- kori -DUP na. vi. ter<br />
medo. Veja verbete principal: kokoriri na.<br />
kori kana Morf: kori ka- na. vi. latejar. Oteme<br />
bari kori kanake. Meu pé está latejando em<br />
cima.<br />
kori kanihakosa Morf: kori ka- niha- na -kosa.<br />
vt. assustar. Owa me kori kanihakosara oke.<br />
Eles me deram um susto.<br />
kori kasa Morf: kori ka- na -kosa. vi. 1) palpitar.<br />
Tiboko kokori kasa awineke. O seu coração<br />
palpita (quando você está no avião). 2) estar<br />
com medo. Kori kasematamonaka waha. Aí<br />
ele ficou com medo.<br />
korikoriri ni Morf: DUP- kori -DUP niha- na.<br />
vt. assustar. Okobise korikoriri nitemona<br />
amaka. Ele assustou o meu tio.<br />
kori//korone pn. nudez, pelado. Oko korone<br />
toharo oke. Fiquei pelado. Yama kori ya<br />
yawita me fawa. Eles bebem (vinho de)<br />
pupunha no terreiro. Fa kori ki<br />
nawaharematamonaka. Ele espiou tudo no<br />
leito seco do igarapé. Warabo okobise tari<br />
hiwitihari titisa kori ya. Meu tio tirou um<br />
pedaço da orelha dele com arco sem corda.<br />
Amako wareka awa ini kori ya. A arara está<br />
sentada no galho seco. Onoko kori kowisa<br />
tohake. Meu olho está doendo. Etiso noko<br />
korone toba tokanaka. O olho do Edison está<br />
amarelo.<br />
korimari//korimari pn. espírito.<br />
Towakiyomamematamonaha, inamati bata<br />
torebanoho, fare hikahabane korimari. Ele<br />
saiu da casa (drogado com rapé) e encontrou um<br />
espírito de surpresa, o espírito que estava atrás<br />
dele. Yome korimari owahara oke yama soki<br />
ya. Sonhei com cachorro de noite. (Lit., vi<br />
espírito de cachorro de noite.) Sinônimo:<br />
kanamori//kanamori.<br />
koriti nf. pimenta-malagueta. Sinônimo: bimeta.<br />
koro vi. 1) solto. Koroha awineke. (O parafuso) está<br />
frouxo. 2) fácil de rachar. Awa koroke. O pau<br />
racha fácil. 3) livre. Yama koroke. Agora (a<br />
broca) atravessou.<br />
kokoro kana Morf: DUP- koro ka- na. vt.<br />
acalmar. Veja verbete principal: kokoro kana.<br />
koroma Morf: koro -ma. vi. ser normal de novo.<br />
Yoto koromareka. Ele está defecando direito<br />
agora, passou a diarréia. (Lit., as fezes estão<br />
soltas de novo.)<br />
nakoro Morf: na- koro. vt. tocar com arabani de<br />
pajé. Veja verbete principal: nakoro.<br />
yama nakora nf. arabani, pedra de pajé. Veja<br />
verbete principal: yama nakora.<br />
koro nm. espécie de pássaro.<br />
koro howe nm. cururu, espécie de sapo.<br />
koro na vt. 1) jogar. Wakana koro ona. Joguei<br />
andiroba (na água, para atrair os peixes).<br />
2) jogar algo em. Fa koro ona. Pesquei. (Lit.,<br />
joguei alguma coisa na água.) 3) plantar. Fowa<br />
me koro nani me ota wasima. Encontramos os<br />
outros plantando mandioca.<br />
— result. ser plantado. Koro nebona amaka.<br />
(Este milho) é para ser plantado.<br />
kokoro tosa Morf: DUP- koro to- na -kosa. vt.<br />
perder, fazer perder o caminho.<br />
— result. ser perdido. Yama kokoro<br />
tosaremetemone amake. Eles não conseguiram<br />
tirar o bicho do caminho deles. (Lit., a coisa não<br />
foi perdida.)<br />
koro sound. som de jogar uma coisa. Koro hani<br />
niherama ahi. (Ele jogou a lança, e fez) "koro",<br />
e ele errou.<br />
koro kawaha Morf: koro ka- na -waha. vt.<br />
replantar muitos.<br />
— result. muitos ser replantados. Fatara ya<br />
koro kawahate amaka. (As mudas de pupunha)<br />
são replantadas na roça.<br />
koro kife Morf: koro ka- na -fI. vt. 1) jogar algo<br />
que está dentro de uma vasilha na água. Kasasa<br />
koro okofiyarake. Joguei a garrafa de cachaça<br />
na água. 2) jogar muitos na água. Firibi koro<br />
hikafiyarake. Felipe jogou (o livro) na água.<br />
koro kariwa Morf: koro ka- na -riwaha. vt.<br />
tirar. Yobe tati mese koro kariwarake. (O<br />
vento) levou um pedaço do telhado.<br />
koro nake Morf: koro na -kI. vi. ser ouvido. Me<br />
ati koro nakearake. Ouvia-se as vozes deles<br />
(quando chegamos na aldeia).<br />
koro nama vi. ouvir-se de longe. Fiferati habo<br />
ni koro name. Ouvimos Fiferati latindo longe.<br />
koro nife Morf: koro na -fI. vt. Betira te koro<br />
niferiyahi ahi. Não joguem a pedra na água<br />
aqui.<br />
koro nisa Morf: koro na -risa. vt. 1) jogar no<br />
chão. Yifo tiwa ni kame yifo koro<br />
nisematamonaka. Ele voltou carregando a<br />
lenha, e jogou a lenha no chão. 2) causar a cair.<br />
Tiyeko koro nisake. Diego tropeçou na<br />
mangueira. (Lit., ela fez Diego cair.)<br />
— vi. aterrizar. Afiyao koro nisaka. O avião<br />
aterrizou.<br />
koro tokana Morf: koro to- ka -na. vt.<br />
1) vencer. Nokobisa owa koro tokanani oke.<br />
Dormi muito. (Lit., o sono me venceu.) 2) jogar.<br />
Tahafa koro tokanematamonane hinaka<br />
tahafa kabokarahabanihi. Ele jogou a tarrafa,<br />
mas não foi na água.<br />
koro tokanama Morf: koro to- ka- na -ma. vt.<br />
Dicionário Jarawara — Português 126
korobese kote na<br />
jogar de novo. Yama horo kaname, yama koro<br />
tokanamematamonane. Ele puxou a tarrafa, e<br />
jogou de novo.<br />
koro tokowite Morf: koro to- ka- na -witI. vt.<br />
jogar um grupo. Faya yama koro<br />
tokowitematamonaka. Ele jogou (a tarrafa).<br />
Waso koro tikawitiyahi tiwitari karo. Jogue<br />
fora as folhas em que você sentar. Matehe koro<br />
tokowite matehe tiriri towitiyemetemoneke.<br />
Ele jogou as crianças no cesto e se espalharam.<br />
Atari koro hikawitearake. Ele jogou fora (as<br />
duas metades) da casca (do côco).<br />
koro tona Morf: koro to- na. vt. vencer. Yama<br />
owa koro tonahaba ama oke bese okobi ati<br />
neri amaka. "Essa doença vai me matar, filho,"<br />
meu pai disse.<br />
koro tosa Morf: koro to- na -kosa. vt. perder,<br />
fazer perder o caminho. Hiyama me okiyoha<br />
owa me koro tosarake. Eu estava correndo<br />
atrás das queixadas, mas me perderam.<br />
koro towawiti Morf: koro to- na -waha -witI.<br />
vt. jogar para lá. Betira te itimisa te koro<br />
towawiti ha ya ahi, fa tokisi ka ya ahi. Quando<br />
vocês levantarem a pedra, vocês joguem ali,<br />
mais para baixo.<br />
koro towiti Morf: koro to- na -witI. vt. jogar<br />
para lá. Betira ha ya te koro tiwiti ha ya ahi.<br />
Joguem a pedra para lá.<br />
korobese nm. palha-jassu, espécie de palmeira.<br />
korobo nm. jeju, espécie de peixe. Kokoho moni<br />
aba hinofa, webiyo moni hinofa, korobo moni<br />
hinofa, hite amake, kokoho. A matrinxã gosta<br />
de isca de arumã, e também a jatuarana e o jeju.<br />
korobo efe nm. ubim, espécie de palmeira.<br />
korobo ka atawa nm. espécie de cipó.<br />
korobona nm. japecanga, espécie de cipó.<br />
korohowe<br />
kokorohowe na Morf: DUP- korohowe na. vi.<br />
estar cheio de caroço. Veja verbete principal:<br />
kokorohowe na.<br />
koromi nm. 1) índio. Koromi me hima orabana<br />
oke. Não vou chamar os outros índios para ir<br />
junto. Origem: Tupi, provavelmente através do<br />
Port. curumim. 2) filho. Oko koromi kariyo<br />
borina me tao na, oyawa okabone ama oni ahi<br />
kaboko me one ni ya Afiya Mate ka yara fana<br />
ati namaroke. "Os apurinãs mataram o meu<br />
filho com espingarda, e por causa do meu luto<br />
estou indo para os outros índios," Afiya Mate<br />
disse, em português.<br />
korowa efe nm. espécie de palmeira. Sinônimo:<br />
yama isi nabati efe.<br />
korowetete nm. espécie de pica-pau.<br />
korowiri nm. espécie de mosca. Korowiri era<br />
fawatere amaka, korowiri era mi te amaka<br />
hine ya. A mosca korowiri não chupa o nosso<br />
sangue, só bota ovo na nossa pele. (Lit., a mosca<br />
korowiri não nos bebe, só caga em nós.)<br />
kosaromi nf. Veja: koseromi.<br />
kose nm. espécie de sapo. Kose o ka. O sapo kose<br />
canta.<br />
kose nm. bicho do mato.<br />
kose na vt. morder repetidamente. Yowi yome mera<br />
kose nareka. O macaco-prego mordeu os<br />
cachorros.<br />
koseromi nf. espécie de árvore. Variante: kosaromi.<br />
kosi nm. urucuri, espécie de palmeira.<br />
Kosibamoneke, kosi ama nanoho. Pensei que<br />
era babaçu, mas era urucuri.<br />
kosi na vt. bater com vara. Kimi me kababone<br />
mera kosi nematamonaka ahi. Ele bateu neles<br />
para eles poderem comer milho.<br />
kokosi Morf: DUP- kosi. nf. varinha de bater.<br />
Veja verbete principal: kokosi.<br />
kosiba nf. babaçu. Kosiba noki kohokohori<br />
tokanemetemoneke. Muitos côcos de babaçu<br />
cairam na água fazendo barulho.<br />
kosirawa nm. louro orelha-de-burro, espécie de<br />
árvore. Kosirawa hasakare tonehiba amaka.<br />
As tábuas de kosirawa vão ficar maneiras<br />
(quando secarem mais).<br />
kosiya nf. cozinha. Kosiya ya ota tokomake. Fomos<br />
para a cozinha (para comer). Origem: Port.<br />
cozinha.<br />
koso nf. curso. Yobeto tai towamakehari, yiya tei ya<br />
oyotomakiyabone oke tasa, ota sawiyabone<br />
ota koso ya. Depois que o Roberto for na frente,<br />
no dia dez vou atrás, para estarmos juntos no<br />
curso. Origem: Port. curso.<br />
kosobawi nm. espécie de pássaro.<br />
kota nf. conta.<br />
kotawari efe nm. caranaí, espécie de palmeira.<br />
kote na vt. repartir. E kote nabanake. Vamos<br />
repartir.<br />
kokote na Morf: DUP- kote na. vi. ser um<br />
pedaço. Veja verbete principal: kokote na.<br />
kote kana Morf: kote ka- na. vt. dividir. Fatara<br />
ota kote kana amake. Dividimos a roça.<br />
kote na vt. bater uma coisa na outra. Bani bono kote<br />
naka. O pássaro está batendo o bico (no pau).<br />
kote kana Morf: kote ka- na. vi. bater em algo.<br />
Kote tikanini awa mese ya? Você escorregou e<br />
caiu em cima do pau? Yati ya kote<br />
kanematamonane sonahari. Ele caiu com força<br />
em cima da pedra.<br />
kote nisa Morf: kote na -risa. vt. jogar no chão.<br />
Bitiwa ka sabeo yara soba hiwitiya sabeo kote<br />
nisareka. O branco tirou o chapéu do Bitiwa e<br />
Dicionário Jarawara — Português 127
kote//kote kowisa<br />
jogou o chapéu no chão.<br />
kote//kote pn. pedaço. Wati ta kote tafo<br />
kamisamematamonaka. Mas pedaços das<br />
flechas (dele) vieram boiando até a superfície.<br />
Mano kote tohematamonaka. O braço dele foi<br />
só um pedaço. Awa kote ti osara oke. Cortei<br />
um pedaço do pau. Owisi kowisari kote ti osa<br />
awineke. Parece que cortei um músculo na<br />
perna. Manakobisa yama ota te na, kaho kote<br />
ya. Aí colocamos as coisas no porta-mala do<br />
carro.<br />
kotisa nf. cortiça, espécie de cipó. Origem: Port.<br />
cortiça.<br />
koto na vi.<br />
koto kariwa Morf: koto ka- na -riwaha. vi.<br />
estar atravessado. Me fanawiri ka yifo be me<br />
hehekariwaino ka awa ka yifo be koto<br />
karewimatamona amane. As fibras de buriti<br />
dos "rabos" das mulheres estavam atravessadas<br />
no pau onde elas atravessaram.<br />
koto nawaha Morf: koto na -waha. vi. estar<br />
atravessado. Mato koto kawaha. Tinha um cipó<br />
deitado (no pau).<br />
kotora nf. linha de costura. Origem: Port. costura.<br />
kowa vt. tecer. Hinabori boro kowebonaka, saira<br />
tohaharo. Hinabori vai fazer uma cesta com<br />
(envira de) saira. Yobe okowamatibe. Vou tecer<br />
palha.<br />
kakowama Morf: ka- kowa -ma. vt. voltar e<br />
tecer. Kame tabasi kakowame. Ele voltou e<br />
teceu uma cesta.<br />
kowama Morf: kowa -ma. vt. tecer de volta em<br />
casa. E kami ya yobe e kowamaba eke, bai<br />
yayabo ne e awi ya. Quando voltarmos vamos<br />
tecer a palha até vermos o sol se pondo (lit.,<br />
longe).<br />
kowa nm. jabuti.<br />
kowa maka nf. espécie de jararaca.<br />
kowa na vi. assobiar. Yowi kowa ka. O macacoprego<br />
está assobiando.<br />
— vt. assobiar para. Kokowa hine. Ele assobiou<br />
um pouco para ele.<br />
kowa na v.<br />
kowa tona Morf: kowa to- na. vi. estar<br />
amassado. Yiwa kowa tonake. A panela está<br />
amassada.<br />
kowa toniha Morf: kowa to- niha- na. vt.<br />
amassar. Matero yiwa noki bori kowa<br />
hinihani amake. O martelo amassou a tampa da<br />
panela.<br />
kowakowawa na Morf: DUP- kowa -DUP na.<br />
vi. estar cheio de buracos. Yobe bofe hora<br />
okine oke, kowakowawa naro. Estou<br />
reclamando da área embaixo da casa, que está<br />
toda cavada (pelos porcos).<br />
kowawawa kawaha Morf: kowa -DUP -DUP<br />
ka- na -waha. vi. estar cheio de buracos. Mato<br />
kowawawa kawaharo. O cipó (mato kowaro)<br />
tem muitos buracos.<br />
kowa na Origem: Port. coar. vt.<br />
kowa kana Morf: kowa ka- na. vt. filtrar.<br />
— result. ser filtrado. Akowa kite amake. (A<br />
gasolina) é filtrada. Kowa kitera amake. (O<br />
café instantâneo) não é coado. Variante: akowa<br />
kana.<br />
kowa tefe nm. espécie de árvore.<br />
kowani//kowani pn. outro lado. Kobaya we<br />
awaka Foro kowani ya. O caititu está no outro<br />
lado do rio Purus. Ini ihakiha seo kana, ini<br />
kowani ka seo kana. Primeiro o lado de cá (da<br />
corrente da motoserra) é amolado, e depois o<br />
lado de lá é amolado.<br />
kowani nf. outro lado. Tiwinama ahi, kowani ka<br />
ya. Você vai morar lá no outro lado.<br />
kowasaki nf. palmeira, espécie de bacaba.<br />
kowata na Origem: Port. guardar. vt. guardar.<br />
kowata namisake Morf: kowata na -misa -kI.<br />
pn. guardar em cima. Oko yobe ya moto te<br />
kowata namisaki ya moto ka yama me<br />
botihaboneke. Se vocês guardarem o motor na<br />
minha casa, vão roubar as coisas do motor.<br />
kowato na Origem: Port. quatro. vi. quatro. Yamasi<br />
kanawani kowato te amake. A gente começa (a<br />
tecer) quatro vezes quando a gente faz jamaxi.<br />
kowato namaki Morf: kowato na -makI. vi.<br />
restar quatro. Fowa iso kowato namakiba<br />
amaka. Tem ainda quatro (cestos) de maniva<br />
(para plantar).<br />
koweka nf. cueca. Koweka kobo ka tama. Tem<br />
muitas cuecas do tipo que vem no copo.<br />
Origem: Port. cueca.<br />
kowewe na vi. ter diarréia, disinteria. Kowewe<br />
onahara oke. Tenho diarréia.<br />
kowewe nf. diarréia. Okoto itaharake, kowewe<br />
kome awaharo. Minha filha não foi na festa<br />
(lit., ficou), porque teve diarréia.<br />
kowi vi. ser fundo. Fa kowike. A agua é funda.<br />
kowisa vi. doer. Afiyao ati kowisaka. O barulho do<br />
avião é muito alto, doi os ouvidos. Kiri ona<br />
kowisarake. Quando coço (o meu peito), doi.<br />
Ino kowisi owini wao kanaka. Tenho dor de<br />
dente. (Lit., uma dor de dente está fazendo o<br />
meu dente doer.)<br />
kowisawahake Morf: kowisa -waha -kI. vi. doer.<br />
Onamiti kowisawahakeke, hiyara ihi. Doi a<br />
minha garganta, por causa de tanta conversa.<br />
kowisari//kowisari Morf: kowisa -ri. pn.<br />
tendão, músculo. Owisi kowisari kote ti osa<br />
Dicionário Jarawara — Português 128
kowitato na mafa<br />
awineke. Acho que cortei o músculo da perna.<br />
kowisa toha Morf: kowisa to- ha. vi. sentir-se<br />
queimando. Onoko kori kowisa tohake. Os<br />
meus olhos estão queimando.<br />
kowitato na Origem: Port. cuidado. vi. tomar<br />
cuidado. Kowitato tiri ya tihaba tiwa awine<br />
tike. Se você não tomar cuidado, você pode<br />
morrer.<br />
koya nm. espécie de árvore.<br />
koyari nm. remo. Koyari ota yaba. Tiramos os remos<br />
ma na [maa na] v.<br />
ma kana Morf: ma ka- na. vt. 1) aguentar. Ma<br />
okane. Segurei (o caititu). Owa ma tikanahi.<br />
Me aguente. 2) mirar. Ma okane tao<br />
okanareka. Mirei o veado e atirei nele.<br />
ma kanama Morf: ma ka- na -ma. vi. 1) parar<br />
em um veículo. Howa wahaha ya ota ma<br />
kanama. Paramos no cruzamento (no carro).<br />
2) dois parar. Fara bati me winini ya ota ma<br />
kanama. Nós dois paramos no lugar onde o<br />
grupo do pai dele estava morando.<br />
ma nake Morf: ma na -kI. vi. 1) parar. Afiyao ma<br />
nakeareka. O avião parou (na pista).<br />
2) começar. Ma nake awineke Wara hawi beri<br />
ya. (O igarapé Hirina) começa no caminho do<br />
Wara.<br />
ma nama Morf: ma na -ma. vi. parar. Me ma<br />
namamatarimetemone amake Fa Biri ya. Eles<br />
não pararam no igarapé Faha Biri.<br />
ma namaki Morf: ma na -makI. vi. parar. Me<br />
one ma namakiya. Outro grupo deles voltou<br />
para cá.<br />
ma nawama Morf: ma na -waha -ma. vi. voltar<br />
atrás. Ma owamara oke. Voltei atrás (i.e., não<br />
fui até a sua casa).<br />
ma nisa Morf: ma na -risa. vi. 1) parar vindo rio<br />
abaixo. Ota kisa Fa Koma enoki ya ota ma<br />
nisa ota amo na. Viemos descendo o igarapé Fa<br />
Koma, e no meio paramos e dormimos. 2) parar.<br />
Kaho ma nise. O carro parou.<br />
ma tokowite Morf: ma to- ka- na -witI. vi.<br />
1) parar em um veículo. Ota ma tokowite<br />
otake, Henaoto ehene, bako ya. Paramos (no<br />
carro) no banco, com Reinaldo dirigindo (lit.,<br />
por causa do Reinaldo). 2) dois parar. Me<br />
towaka me ma tokowite. Eles dois foram, e<br />
pararam.<br />
ma tona Morf: ma to- na. vi. terminar. Hawi ma<br />
tonake. A rua termina aí.<br />
ma tonama Morf: ma to- na -ma. vi. parar. Base<br />
M - m<br />
(do barro).<br />
koyi nf. espécie de árvore.<br />
koyo nm. espécie de árvore.<br />
koyo biri nf. espécie de árvore.<br />
koyofa nf. tucunaré, espécie de peixe. Koyofa hani<br />
oniha. Errei um tucunaré (com flecha).<br />
koyofa toka nm. macho de tucunaré.<br />
koyofi nm. cujubim, espécie de pássaro. Origem:<br />
Port. cujubim (orig. Tupi).<br />
Kabi ya ma toname. Ele parou no igarapé Base<br />
Kabi.<br />
ma tonamake Morf: ma to- na -makI. vi. parar.<br />
Tokomakewa me one yoto kani ya ma<br />
tonamake. Ela foi mais, e parou quando chegou<br />
no lugar que tinha outros bichos mortos,<br />
cobertos.<br />
ma towiti Morf: ma to- na -witI. vi. parar. Ota<br />
ma tokowite otake, Henaoto ehene, bako ya.<br />
Paramos no carro no banco, com Reinaldo<br />
dirigindo.<br />
mama ra Morf: DUP- ma na -ra. vi. não parar<br />
por um momento sequer. Mama<br />
rematamonane. Quando ele chegou na aldeia<br />
inimiga, ele foi direto brigar. (Lit., ele nem<br />
parou.)<br />
mama [mamaa] Morf: DUP- ma. nf. cansaço.<br />
Mama ihi tohehirika fahi. (A irara) ficou<br />
exausta.<br />
ma toha [maa toha] Morf: ma to- ha. vi. estar<br />
cansado. Okoto ma towa awineni, fowa hiti<br />
naro. Parece que a minha filha está cansada,<br />
porque está ralando mandioca.<br />
ma tokaha Morf: ma to- ka- ha. vi. 1) estar<br />
cansado por causa de algo. Aba me me<br />
kakamemetemoneke ahi, me ma tokaha mati<br />
ahi. Eles estavam cansados porque trouxeram os<br />
peixes para casa. 2) dois estarem cansados. Me<br />
ma tokahake. Eles dois estão cansados.<br />
ma toniha Morf: ma to- niha- ha. vt. cansar.<br />
Bisikereta owa ma tonihaka. (Carregar) a<br />
bicicleta me cansou.<br />
maa sound. (canto de sapo kawa). Itehani ha rini.<br />
Maa, maa ha teha ha rini mata, maa, maa ati<br />
naro. A coisa não chamou ainda. A coisa que<br />
chama maa, maa não chamou ainda, a coisa que<br />
diz maa, maa.<br />
maba nf. mapa. Origem: Port. mapa.<br />
mafa nm. murucututu, espécie de coruja. Variante:<br />
wafa.<br />
Dicionário Jarawara — Português 129
mafe mamawa na<br />
mafe nm. ariá, uariá, espécie de tubérculo.<br />
mafiko nm. espécie de planta. Variante: mafiko efe.<br />
mafiyo nf. salsa, espécie de planta.<br />
mafiyoma nm. espécie de ariramba.<br />
mafo nm. termo genérico para as espécies de formiga<br />
pequena que moram nas árvores. Mafo owa<br />
kofari naka. A formiga está andando em mim.<br />
mafo awa nm. espécie de árvore.<br />
mafo awani nm. espécie de caba.<br />
mafo me afe nf. espécie de cipó.<br />
mafo wa nm. espécie de árvore.<br />
maha nm. espécie de socó.<br />
mahawa nm. espécie de árvore.<br />
mahi nm. espécie de formiga correição. Mahi me<br />
tamake. Tem muita formiga mahi.<br />
mahika na vt. fazer algo muito, perturbar. Faya bita<br />
otara me mahika naba. Os mosquitos nos<br />
perturbaram a noite toda. Inohowe faa mahika<br />
neno ati yana tonematamonaka. O jacaré<br />
bebeu muita água e a voz dele começou.<br />
mahi//maho pn. cheiro. Yifari mai amosa awine<br />
faro. Essa banana tem cheiro bom. Inamati<br />
maho amaka ati nematamonaka. "Senti o<br />
cheiro de alguém (lit., é o cheiro de alguém),"<br />
ele disse.<br />
maho bata nm. espécie de formiga.<br />
maho sona nm. espécie de árvore.<br />
mai nm. espécie de pássaro.<br />
mai bobori nm. espécie de árvore.<br />
mai na vi. ser muito. Ota tafi mai raro otake. Não<br />
comemos muito. Origem: Port. mais.<br />
mai wa nm. espécie de árvore.<br />
mai wari nm. espécie de árvore.<br />
mainawa nm. espécie de formiga.<br />
mainawa me ate nf. taxi, espécie de árvore.<br />
Variante: mainawa me awe; mainawa.<br />
mairawa nm. espécie de árvore. Sinônimo: kiso<br />
awa.<br />
maka nf. manga, mangueira.<br />
maka nm. arco-íris. Maka we ya fa kakematera<br />
amake. Quando tem arco-íris, não chove mais<br />
(lit., chuva não vem mais).<br />
maka nf. cobra (genérico). Yome maka wai hine<br />
hasi nenoka. A cobra mordeu o cachorro, mas o<br />
cachorro escapou.<br />
maka nm. bicho do mato. Maka Maiko hite to<br />
nawahematamonaka. Maiko furou o bicho, e o<br />
bicho patinhou na água.<br />
maka kora nm. espécie de cobra.<br />
maka yifori nf. espécie de feto.<br />
maka yokana nf. espécie de jararaca.<br />
makarawa nf. espécie de árvore.<br />
makari nf. 1) pano. Makarimone ona, ronanike.<br />
Pensei que era pano, mas era plástico. 2) roupa.<br />
Makari ota akawa. Trocamos de roupa.<br />
makari babati kana Morf: makari DUP- bati<br />
ka- na. nf. prendedor de roupa.<br />
makari isi nf. calça. Makari neme tama, makari<br />
isi tama. Tem muitas camisas, e muitas calças.<br />
Veja: isi//iso.<br />
makari neme nf. camisa. Makari neme tama,<br />
makari isi tama. Tem muitas camisas, e muitas<br />
calças. Veja: neme//neme.<br />
makari tosi nf. cinto. Otosi me tani nibote naroke,<br />
oko makari tosi. Eles tiraram o meu cinto.<br />
makarina nf. margarina. Origem: Port. margarina.<br />
makawa nm. acauã, espécie de gavião. Makawa ohi<br />
naka. O acauã está cantando. Variante: sibiri<br />
makawa.<br />
makawari//makawari pn. coração. awi<br />
makawari coração de anta<br />
makehe nf. 1) sucuri. Make awa kini nine? A sucuri<br />
está enrolada na árvore? 2) jibóia. Sinônimo:<br />
siboya.<br />
maki nm. 1) macho. Inamatewe maki towe awane.<br />
Parece que o nenê é menino. 2) marido dela. Aa,<br />
ati maki kame. Aha, aí vem o marido da sua<br />
irmã mais velha.<br />
maki n. espécie de taioba.<br />
makina nf. máquina. Yobe ebote naka, Porto Velho<br />
kari, makina kihahari. Em Porto Velho tem<br />
prédios grandes que tem elevador. Origem: Port.<br />
máquina.<br />
makiti nm. homem. E makiti ka yama hiri ni<br />
amake, hato. Faca de taboca hato é feita pelos<br />
homens.<br />
mamakiti na Morf: DUP- makiti na. vi. ser<br />
como homem. Yobe ino mamakiti ka. A<br />
palavra casa tem gênero masculino. Owati<br />
mamakiti nabone oke. Vou falar com voz de<br />
homem.<br />
mako nm. bacuri-miúdo, espécie de árvore.<br />
makora nm. palha branca, espécie de palmeira.<br />
Variante: makora efe.<br />
makori//makori pn. feixe. Faya me<br />
kamemetemone fahi, aba me me sa na mati,<br />
wati makori ino me soko na mati. Eles<br />
voltaram depois de flechar peixes. Eles tinham<br />
lavado os feixes de flechas (para tirar o veneno).<br />
makorini nf. espécie de árvore.<br />
makowa nf. espécie de árvore.<br />
mamao nf. mamão. Origem: Port. mamão.<br />
mamari nm. mari-mari, espécie de árvore. Origem:<br />
provavelmente Port. mari-mari.<br />
mamatara nm. espécie de pássaro.<br />
mamawa na Morf: DUP- mawa na. vi. ser<br />
vermelho. Makari mamawa narake. A roupa é<br />
vermelha.<br />
Dicionário Jarawara — Português 130
mamira na mata<br />
mamira na vt. espalhar. Baroro me tehe mamira<br />
onahabanake. Vou espalhar veneno de barata.<br />
mamira nisa Morf: mamira na -risa. vt.<br />
espalhar. Fatati me noki bori ya hemeyo<br />
mamira tinisi ya itahaboneke. Quando você<br />
espalha o veneno na boca da casa das saúvas, vai<br />
ficar lá.<br />
mamo na v.<br />
mamo kanake Morf: mamo ka- na -kI. vi.<br />
aproximar-se. Taba mamo kanakihaboneke.<br />
As tábuas vão chegar pertinho uma da outra.<br />
mamona nf. mamona. Origem: Port. mamona.<br />
manakone//manakone pn. 1) preço. Me<br />
tokomake, anoti manakone awehibonaha,<br />
yima mera mowa nebonaha. Eles foram atrás<br />
deles, para ele se vingar (lit., ver o preço) do<br />
irmão mais velho, para ele lutar com os yimas.<br />
Ota kanafamaboneke, manakone. Nós dois<br />
vamos dividir o preço (da linha de pesca).<br />
2) vingança. Okati manakone owabana oke ati<br />
nematamonaka. Vou vingar a morte da minha<br />
irmã mais velha.<br />
mani fata nf. espécie de carapanã, espécie de<br />
mosquito.<br />
mani//mano pn. 1) mão, braço, asa. Inamate mano<br />
wara tona. Ela pegou na mão do menino. Mano<br />
enoki ino howe yai hisematamonaka. O jacaré<br />
mordeu e torou o braço dele no meio. Afiyao<br />
tiwa ha, mano famahari. Olhe o avião que tem<br />
dois pares de asas. 2) pulseira de relógio. Mano<br />
yati onihawahebonaka. Vou comprar pulseira<br />
nova (do relógio). 3) cacho. Yifari mani soba<br />
kanisarake. O cacho de bananas soltou-se do<br />
pé. 4) afluente. Kaina mani Mana tohate<br />
amake. Mana é o nome de um afluente do rio<br />
Cainã.<br />
mani batori//mano batori pn. braço superior.<br />
Awani oman batori bo kanareka. Uma caba<br />
me ferroou no braço superior.<br />
mani tehekani//mano tehekani pn. dobra do<br />
braço.<br />
maniro nm. peixe, espécie de cangati.<br />
mao awa kawa nm. espécie de árvore.<br />
mao batara nm. espécie de árvore.<br />
mao kota nf. espécie de palmeira.<br />
maoba nm. espécie de árvore.<br />
mara nf. mala. Origem: Port. mala.<br />
marakosa nm. maracujá. Origem: Port. maracujá.<br />
marasiya nf. melancia. Origem: Port. melancia.<br />
mareta nf. mala. Oko yimawaba owa tekawabana<br />
tike, mareta wari okowaiba karo. Me dê uma<br />
faca, para eu abrir a mala. Origem: Port. maleta.<br />
mari na vi. comer em festa. Yome Aki bote maki ya<br />
famaha me kakiyani me mari na me ni ya. A<br />
velha Yome Aki e o marido dela vieram para os<br />
que estavam fazendo festa.<br />
— vt. 1) comer em festa. Fowe me kakawiya<br />
na towemetemonehe, mowe ete me me mari<br />
na mati. Eles usaram amido de fowe quando<br />
comeram pirarara na festa. 2) oferecer uma festa<br />
a. Yobe yoro nikime, me ibe mari na mati.<br />
Duas aldeias ofereceram festas uma à outra.<br />
mari kana Morf: mari ka- na. vt. dar uma festa<br />
em honra de. Nisori me mari hikane. Eles<br />
deram uma festa para honrar o irmão mais novo<br />
dele.<br />
marina Morf: mari na. nf. 1) banquete. Te kobo<br />
nahi marina hiti taboro ya. Vem à casa do<br />
dono da festa. 2) comida de festa. Marina<br />
kawaharo. Tinha comida da festa no moquem.<br />
mariya nf. boto. Sinônimo: boto.<br />
maro vi. fermentar. Okomobi iyawa ibofareka,<br />
marowabonehe faha ya. Okomobi colocou a<br />
massa de mandioca na água, para fermentar.<br />
maro na v.<br />
maro kana Morf: maro ka- na. vt. prensar. Faya<br />
namiti maro okane ahabareka fahi. Prensei o<br />
pescoço (do caititu), e ele morreu.<br />
maro kanisa Morf: maro ka- na -risa. vt.<br />
prensar.<br />
— result. ser prensado. Beresa ya fowa ime<br />
maro kanisate amaka. A massa de mandioca é<br />
prensada numa prensa.<br />
maroba nf. espécie de árvore. Origem: Port. marupá.<br />
masa nm. espécie de árvore.<br />
masa babao nf. amarelinha, espécie de árvore.<br />
Variante: sababao.<br />
masa fatara bote kari nm. espécie de árvore.<br />
masa yama kari nm. espécie de árvore.<br />
masawari nm. socozinho.<br />
mase nm. mutum. Mase bore nematamonaka. Ele<br />
depenou o mutum.<br />
mase biri nm. morcego. Mase biri awa tama ne<br />
amo te amaka, wanahari. O morcego dorme<br />
agarrado na árvore.<br />
masiki nm. espécie de árvore.<br />
masiki biri nm. espécie de árvore.<br />
masikiri nm. mosquitinho.<br />
masiri nf. espécie de pássaro.<br />
masiri nf. várias espécies de capim curto. Amoro<br />
masiri yowi naboneke. Amoro vai capinar.<br />
noki masiri//noko masiri pn. cílios. Veja<br />
verbete principal: noki//noko.<br />
maso nf. maço de fósforo. Origem: Port. maço.<br />
masobawi n. espécie de pássaro.<br />
mata nm. borduna. Ye tonakosa mata ba<br />
naremetemoneke. Ela gritou e bateu na<br />
borduna com um pau.<br />
Dicionário Jarawara — Português 131
mata mawa na<br />
mata Origem: Port. mandar. vt. mandar. E ka hemeyo<br />
fonai mata neba eke, iyo e towaha e winaha e.<br />
A Funai precisa mandar remédio para nós,<br />
porque somos índios.<br />
mata bokoko nm. tamatico, espécie de socó.<br />
mata na vt. cobrir com terra ou outra massa. Firibi<br />
hiwa mata ka. Felipe está jogando terra nele<br />
mesmo.<br />
mata na vi. deitar no chão. Awa mata na ya yawita<br />
kawari. Ele cozinha a lata de pupunhas em cima<br />
de dois paus.<br />
mata nare Morf: mata na -rI. vi. dois deitar,<br />
não no chão. Osibitao ka kama mese ya ota<br />
mata nare otake fahi. Nós dois deitamos nas<br />
camas do hospital.<br />
— vt. pendurar. Makari mata ore oke. Estou<br />
pendurando duas peças de roupa (no varal).<br />
Restrição: Objeto é dual.<br />
mata nife Morf: mata na -fI. vi. dois ficar na<br />
água. Me ka owa tofoyamisame me mata<br />
nifearani, me one. Um entrou (na canoa), e os<br />
outros dois ficaram na água.<br />
mata tore Morf: mata to- na -rI. vi. dois deitar,<br />
não no chão. Mano mata torikima ka. Os<br />
braços do cachorro deitado estão abertos.<br />
matafo nm. cipó-d'água. Yama wiye ya matafo me<br />
nowi niha. Eles deixaram (a água) pingar do<br />
cipó-d'água em uma vasilha. Variante: motafo.<br />
matakari nf. larva. Matakari si efe kabarawineke.<br />
As lagartas comem folha de pé de si.<br />
matakasa nm. espécie de lagarto.<br />
matehe nf. crianças. Matehe beteka me were te me<br />
amake. As crianças jogam a peteca no ar.<br />
mate//mete pn. 1) parte de trás. Tati mate yaki<br />
hikana. (A onça) mordeu atrás da cabeça dela.<br />
Kanawa mate awa koho hinarake, owa<br />
nabokeneke. A popa da canoa bateu no pau (lit.,<br />
um pau bateu na popa da canoa), e quase me<br />
jogou na água. Mase bako ya yowi mete<br />
famehibana ati nematamonaka, fe narabo<br />
nima nari. "Dou um peito de mutum e uma<br />
perna de macaco-prego," ele disse a ela. 2) base,<br />
toco. Awa ebote wa mate ya yifori moni<br />
towakiyomarake fahi. Aí escutei a cauda (da<br />
cobra) quando entrou no pé de uma árvore<br />
grande. Kanawa karimarake awa mate ya. A<br />
canoa bateu num toco. Yawita mete hate ya<br />
faha fowe kisate amake. Quando as pupunhas<br />
ficam amarelas embaixo, começa o inverno.<br />
ate mate//ete mete pn. abdômen. Veja verbete<br />
principal: ate//ete.<br />
matero nf. martelo.<br />
mati vi. grudar, ser grudento. Atabo matike. A lama<br />
gruda.<br />
mati toha Morf: mati to- ha. vi. estar pegajento.<br />
Mati ohahara oke, tanako ihi. Estou pegajento<br />
com suor.<br />
mati nf. mãe dele ou dela. Faya mati haha<br />
nematamonaka. Ele chamou para a mãe.<br />
Rosira mati ota tosewitehabone otake. Nós<br />
vamos levar a mãe da Lucilia (para o aeroporto).<br />
mati//matone pn. linha, corda, faixa, arriata, cadaço.<br />
Sabata mati fito kawahineke. O cordão do<br />
sapato ficou enganchado (na corrente da<br />
bicicleta). Sataya mati setero nawahineke. A<br />
correia da sandália está virada. Isiri mati<br />
tinawatahi, kimi weye tibeya. Amarre as<br />
arriatas do cesto para carregar o milho. Yifo<br />
matone miti tokanareka. As cordas da rede se<br />
soltaram. kabikana mati linha de pesca (lit.,<br />
linha de anzol) yama mati corda (lit., linha de<br />
coisa) titisa mati corda de arco Veja: mato.<br />
matise nf. irmã da mãe, tia. Kobokani, Neka matise<br />
amake. Kobokani, ela é a irmã da mãe da Neca.<br />
mato vt. amarrar. Faya boroko omatobisa. Amarrei o<br />
pirarucu.<br />
— result. estar amarrado. Mati matoneke haro.<br />
A mãe do porco está amarrada aí.<br />
mati//matone pn. linha, corda, faixa, arriata,<br />
cadaço. Veja verbete principal: mati//matone.<br />
tomatoma Morf: to- mato -ma. vt. amarrar. Veja<br />
verbete principal: tomatoma.<br />
mato nf. 1) cipó. Mato fehe me fafawa towa me. Eles<br />
estavam bebendo água de cipó. 2) envira. Mato<br />
watakake. Essa envira é boa. 2) linha. Mato<br />
bete kasahani ama? O barbante arrebentou?<br />
mati//matone pn. linha. Veja verbete principal:<br />
mati//matone.<br />
mato nm. pequiá. Abi mato sone ya te kamiya ahi.<br />
Pai, quando cairem os pequiás, vocês venham de<br />
novo para cá.<br />
mato baro nf. espécie de cipó.<br />
mato biri n. espécie de cipó.<br />
mato foroko n. espécie de cipó.<br />
mato kawaro nf. espécie de cipó. Variante: mato<br />
kowaro.<br />
mato kita nf. espécie de cipó.<br />
mato sawa nf. espécie de cipó.<br />
mato towe n. andiroba, espécie de cipó.<br />
mawa na vt. fazer algo ficar vermelho com. Atehe<br />
mawa onahara oke onoko ya. Pintei o meu<br />
rosto de vermelho com urucu. Ota mawa te<br />
amake, bato ka ate. A gente se pinta de<br />
vermelho com bato ka atehe. Restrição: Objeto é<br />
a coisa vermelha que é aplicada.<br />
mawa kana Morf: mawa ka- na. vi. ser/estar<br />
vermelho. Noko mawa kanaka. A cara dele<br />
está pintada de vermelho. Oto mowe tima awa<br />
Dicionário Jarawara — Português 132
mawara na mita<br />
mowe nineke, mawa kanaharo. Essa árvore<br />
tem flor vermelha igual oto.<br />
— vt. pintar de vermelho. Ate ya noko mawa<br />
kanematamonaka. Ele pintou o rosto de<br />
vermelho com urucu.<br />
mawa toniha Morf: mawa to- niha- na. vt. fazer<br />
ficar vermelho. Fara hine mawa tonihineke.<br />
Essa qualidade de abacaxi é vermelha. (Lit., se<br />
faz ficar vermelho.)<br />
mawawa na Morf: mawa -DUP na. vi. ser<br />
vermelho. Me ame yoyowa towemetemone<br />
ahi, me namiti mawawa na mati haro. Eles<br />
eram vermelhos como sangue, os pescoços deles<br />
eram vermelhos.<br />
mamawa na Morf: DUP- mawa na. vi. Veja<br />
verbete principal: mamawa na.<br />
mawara na v.<br />
mawara kana Morf: mawara ka- na. vi. estar<br />
vermelho.<br />
mawara tona Morf: mawara to- na. vi. estar<br />
vermelho. Manira ebete mawara tonemonaka.<br />
Manira disse que a língua dela está vermelha.<br />
maya nm. planeta.<br />
maya nm. seringueira-barriguda. Maya noko aba<br />
me hikabate amaka. Os matrinxãs comem<br />
semente de serigueira barriguda.<br />
mayatera nf. malhadeira. Origem: Port. malhadeira.<br />
mayawari nm. japuçá-de-coleira, espécie de macaco<br />
zogue-zogue. Bonikana mayawari toke.<br />
Bonikana queimou o cabelo do zogue-zogue.<br />
Sinônimo: mayawari yokana.<br />
mayawari biri nm. macaco zogue-zogue.<br />
mayi nm. peixe, espécie de mandi. Origem: Port.<br />
mandi.<br />
mayo nm. pajurá, espécie de árvore.<br />
meri nm. macaco-da-noite.<br />
mesa nm. mesa. Origem: Port. mesa.<br />
mese//mese pn. superfície superior. Kote tikanini<br />
awa mese ya? Você escorregou e caiu em cima<br />
do pau? Mese bata onahareka. Tirei uma<br />
camada (da tora de itaúba, com o machado).<br />
kemeseha Morf: ka- meseha. vi. deitar em cima.<br />
Veja verbete principal: kemeseha.<br />
meteri//meteri pn. penas do peito.<br />
metiko Origem: Port. médico. nm. médico.<br />
metoro nf. metro. Origem: Port. metro.<br />
meyeha v.<br />
kemeye Morf: ka- meyeha. vt. ficar junto a, ter a<br />
coragem de ficar perto de. Tiyeko yome<br />
kemeyeka. Diego não tem medo de chegar perto<br />
do cachorro.<br />
meye kana Morf: meye ka- na. vi. estar juntos.<br />
Kaho meye kanaka. Tem muitos carros. Bani<br />
me meye kanake. Os pássaros estão todos<br />
juntos.<br />
mi na vi. defecar, cagar. Maiko Maiko mi omateya,<br />
ati nemetemoneke. "Maiko, Maiko, vou<br />
defecar," ela disse.<br />
— vt. 1) defecar, cagar. Yarateba nabati<br />
komene kite ama mi ne. Aquele que iria ser o<br />
primeiro branco teve forte dor de barriga, e<br />
defecou sangue. Restrição: Objeto é o que é<br />
defecado. 2) defecar em, cagar em. Korowiri<br />
era fawatere amaka, korowiri era mi te<br />
amaka hine ya. A mosca korowiri não chupa o<br />
nosso sangue, só bota ovo na nossa pele. (Lit., a<br />
mosca korowiri não nos bebe, só caga em nós.)<br />
mi towiti Morf: mi to- na -witI. vi. sair e<br />
defecar. Toke mi towiti. Ele saiu (no mato) e<br />
defecou.<br />
mikrofoni nf. microfone. Origem: Port. microfone.<br />
mimiri//mimiri Morf: DUP- miri. pn. coisa de<br />
raspar. bani me yoti mimiri coisa (feita de<br />
taboca hato kosi) usada para limpar fato de caça<br />
mimiriti nm. peixe, espécie de acará.<br />
miri na vt. raspar.<br />
mimiri//mimiri Morf: DUP- miri. pn. coisa de<br />
raspar. Veja verbete principal: mimiri.<br />
miri na v.<br />
miri kana Morf: miri ka- na. vi. ser pouquinho.<br />
Fa isi mimiri kana nineke. Está chuviscando só<br />
um pouquinho.<br />
mirisa nm. espécie de cipó.<br />
miro na vi. ser escorreguento. Miro te amaka. (A<br />
envira de awi sowiri) é escorreguenta.<br />
misa nm. cuandu.<br />
misa na vi. fazer som de comer. Yama tafe ati misa<br />
naro Tinha um bicho comendo.<br />
misamisa kana na Morf: DUP- misa ka- na<br />
na. vi. fazer som de comer. Tafi moni misamisa<br />
kana naro. Tinha som de bicho comendo.<br />
misao Origem: Port. missão. nf. missão.<br />
mita vt. 1) ouvir, escutar. Yama we kamakike, me<br />
amo ra mati, aba me tamine me mita mati.<br />
Amanheceu, e eles não tinham dormido, porque<br />
tinham ouvido sobre os peixes. Wafa me ati<br />
mitematamonaka. Ele escutou uns macacosbarrigudos<br />
chamando. 2) sentir ativamente o<br />
cheiro, o gosto, ou o tato de alguma coisa. Mera<br />
awahani wati mitahani fito<br />
tonakosehemetemoneke. Quando ela viu eles e<br />
sentiu as flechas, ela correu. Kanahari<br />
timitayaho. Pese (a carne). Siraba foyani boyo<br />
ni omita. Senti o cangati com a mão, dentro (do<br />
pau).<br />
— result. ser ouvido. Hiyari mitakara mata.<br />
Não ouvimos ele falar da festa ainda. (Lit., a fala<br />
dele ainda não foi ouvida.)<br />
Dicionário Jarawara — Português 133
miti na morabo<br />
kamita Morf: ka- mita. vt. escutar. Veja verbete<br />
principal: kamita.<br />
kamitama Morf: ka- mita -ma. vt. escutar. Veja<br />
verbete principal: kamitama.<br />
mita na vi. escutar. Mita tina, ati<br />
nematamonaka. "Escute," ele disse.<br />
mitama Morf: mita -ma. vt. 1) escutar de novo. E<br />
mitamamatahi. Vamos escutar. 2) voltar para<br />
cá e escutar. Me ati mitamematamonahane.<br />
Ele escutou as vozes dos outros, de volta na<br />
aldeia.<br />
tomitawiti Morf: to- mita -witI. vt. ouvir. Veja<br />
verbete principal: tomitawiti.<br />
miti na v.<br />
miti tokana Morf: miti to- ka- na. vi. dois se<br />
soltar. Yifo matone miti tokanareka. As cordas<br />
da rede se soltaram.<br />
miti tokani Morf: miti to- ka- niha- na. vt. tirar.<br />
Miti okanihabanake. Vou tirar (o curativo).<br />
miti tokowiti Morf: miti to- ka- na -witI. vi. sair<br />
do lugar. Miti tokowiteraro. A escada não é<br />
escorregadia.<br />
miti tona Morf: miti to- na. vi. ficar livre. Sire<br />
miti tonahareka. O tracajá se livrou (da envira<br />
com que estava amarrado).<br />
miti toniha Morf: miti to- niha- na. vt. 1) extrair,<br />
tirar. Kabikana miti onihara oke. Arranquei o<br />
anzol do peixe. 2) tirar. Tiwisi ka yama miti<br />
onihabana oke, metiko ati neri amaka. "Vou<br />
tirar o gesso da sua perna," o médico disse.<br />
mitikiri nf. mosquiteiro. Origem: Port. mosquiteiro.<br />
mito nm. gafanhoto grande.<br />
mito nm. espécie de peixe.<br />
mo na [moo na] vi. muitos estar cheios. Kasi ibe<br />
mo ne. As cuias estão cheias.<br />
mo kana Morf: mo ka- na. vi. 1) estar cheio. Isiri<br />
mo kanaha weye onahara oke. Carreguei um<br />
paneiro cheio (de peixes). Restrição: Sujeito é<br />
vasilha. 2) estar cheio. Tika faha mo kawaha<br />
awine? Sua água (na caixa) está cheia agora?<br />
Restrição: Sujeito é conteúdo da vasilha.<br />
mo kamisa Morf: mo ka- na -misa. vi. estar<br />
cheio até em cima. Mo kamisake. A caixa está<br />
cheia de cartuchos. (Lit., está cheia.)<br />
mo kaniha Morf: mo ka- niha- na. vt. 1) encher.<br />
Kaborao mo kaniharawa, fa wataribone ya<br />
makoni. Elas encheram o tambor, porque ia<br />
faltar água. 2) encher algo com. Faha mo<br />
okanihabone oke. Vou encher (a caixa d'água)<br />
com água.<br />
mo niha Morf: mo niha- na. vt. encher algo com.<br />
Kaborao ya fa me mo niha. Encheram<br />
tambores com água.<br />
mofoto nf. espécie de árvore.<br />
mohi//mohone pn. broto, perfilho. Kirabote ahabe<br />
botorisaha mohitemone amake, tama. Dizem<br />
que o cipó tama brota de bichos-pau secos. Kore<br />
mohone yanamaka. O marajá está brotando de<br />
novo. fatara mohi mato, erva daninha (Lit.,<br />
broto de roça) hawa mohi broto de patauá (de<br />
semente)<br />
moho nm. berne. Moho kimiseta amaka, amo<br />
okanahari. O berne saiu quando eu estava<br />
dormindo (lit., com ele).<br />
moho nm. mariposa.<br />
moho nf. espécie de árvore. Moho akori fora te<br />
amake, karabowa ya. A gente joga algodão de<br />
moho (lit., o algodão de moho é jogado) com<br />
zarabatana.<br />
mokowi nm. mucuim, espécie de ácaro. Mokowi me<br />
okiha oke. Tenho mucuim. Sinônimo: kimaro.<br />
Origem: Port. mucuim.<br />
momono nm. espécie de mangangá.<br />
momora nm. espécie de planta.<br />
momora nm. espécie de sapo.<br />
momoro nm. côco de yawana.<br />
momoso Morf: DUP- moso na (?). vi. ser levantado.<br />
Wami taro tokomisareka, wami itaharo,<br />
momoso naro. Ele chutou a terra que estava<br />
levantada.<br />
mona nm. jacareúba, espécie de árvore.<br />
monaki nm. espécie de molusco.<br />
monene na vi. ser nasal. Me ati monene narake. A<br />
fala deles está muito nasal. (Estavam gripados.)<br />
moni pn. som, barulho, ruído. Fa moni<br />
kisemetemoneke. A água veio descendo<br />
fazendo barulho. Awa ti nakoseno moni yana<br />
nematamonaka. O som dele cortando as pontas<br />
dos paus começou.<br />
moni na vt. fazer som. Koho koho faha moni<br />
nemetemoneke. A água fez "koho, koho"<br />
(quando algo bateu na superfície).<br />
mono na vt. 1) lutar com. Wako ota mono na.<br />
Fizemos força para levar a canoa pelo aguapé.<br />
Wasina ota mono na otake. Puxamos a tora de<br />
samaúma (na água). Yome mono hine. A onça<br />
lutou com ele. 2) mostrar cara fechada a. Tiyeko<br />
mono himakoni amake. Diego não gostou da<br />
brincadeira que ela fez com ele. 3) fazer sexo.<br />
Me abe mono nani me. Eles estavam fazendo<br />
sexo.<br />
mono na vt. fazer som. Pa mono ne awaka. Fruta<br />
de bahi koto faz "pah" quando explode. (Lit., faz<br />
"pah".)<br />
monowi nm. rolinha.<br />
moraba nm. espécie de árvore.<br />
morabo nm. espécie de árvore. Morabo efe fotate<br />
amaka. As folhas da árvore morabo são<br />
Dicionário Jarawara — Português 134
moro mowe ete<br />
grandes.<br />
moro nm. peixe, espécie de cangati.<br />
motafo nm. Veja: matafo.<br />
moto nm. Origem: Port. motor. 1) motor. Yara moto<br />
me hose namisa ota katimama. Os brancos<br />
deram a partida do barco, e viemos subindo o<br />
rio. 2) batelão. E tokatimamaba eke tika moto<br />
ya. Vamos subir o rio juntos no seu barco.<br />
3) moto, motocicleta. Moto ati tama, ne<br />
awaka. Também tem muito barulho de moto.<br />
moto nm. espécie de mangangá.<br />
moto nm. mambira, espécie de tamanduá.<br />
moto kosi nm. espécie de palmeira.<br />
moto na vt. furar. Me boni moto nemata. Ele furou<br />
os lábios superiores deles.<br />
— result. ser furado. Me boni hoti si tote me<br />
amake, me boni moto na mati. Eles ainda tem<br />
o lábio furado, os que furaram os lábios. (Lit., os<br />
furos nos lábios deles ainda existem, dos que<br />
tiveram os lábios furados.)<br />
— vi. dar uma volta. Me ka hawi moto kabote<br />
nanike. O caminho deles deu uma volta logo.<br />
moto kawama Morf: moto ka- na -waha -ma.<br />
vi. ser extendido numa volta. Mayatera moto<br />
kawamanike faro. A malhadeira estava<br />
extendida numa volta (no lago).<br />
moto nama Morf: moto na -ma. vi. 1) dar uma<br />
volta. Awa me sari ni moto nama. Eles deram<br />
uma volta pondo fogo na derrubada. 2) formar<br />
um círculo. Ota nafi moto nama otake.<br />
Ficamos todos numa roda.<br />
moto nawaha Morf: moto na -waha. vi. dar<br />
voltas. Hawi moto nawahineke. O caminho dá<br />
voltas.<br />
moto nawahama Morf: moto na -waha -ma. vi.<br />
dar uma volta perto. Te moto nawamibe ahi.<br />
Vocês andem pela borda (da derrubada).<br />
moto nawa towiti Morf: moto na -waha to- na<br />
-witI. vi. arrodear muito. Me hawi ya me moto<br />
nawa towitiya. Arrodearam muito no caminho<br />
deles.<br />
moto tokanama Morf: moto to- ka- na -ma. vi.<br />
dois fazer voltas. Yama me siba na me, me<br />
moto tokanama. Deram uma procurada dando<br />
voltas.<br />
moto towama Morf: moto to- na -waha -ma. vi.<br />
dar voltas. Afiyao moto towame. O avião deu<br />
uma volta.<br />
moto towamaki Morf: moto to- na -waha<br />
-makI. vi. dar uma volta. Ota moto<br />
towamakiya. Demos uma volta (procurando<br />
eles).<br />
moto takirima nm. tamanduaí.<br />
motoro nm. Veja: ini motoro.<br />
motoseha nm. motoserra. Origem: Port. motoserra.<br />
motosi na vt.<br />
motosi nama Morf: motosi na -ma. vt. puxar<br />
para trás.<br />
motosi nima Morf: motosi niha- na -ma. vt.<br />
puxar para trás. Fowa owa motosi nimareka.<br />
mototo nm. cupim. Mototo me tokomisake yobe<br />
ewene ya. Os cupins estão subindo as estacas da<br />
casa.<br />
motowa nf. espécie de árvore.<br />
mowa vi. florescer, botar flor. Karaba mowaha ihi<br />
bita me kaketemone me hite me amake.<br />
Dizem que os mosquitos chegam quando (lit.,<br />
porque) a árvore karaba bota flor.<br />
mowari//mowari Morf: mowa -ri. pn. algodão.<br />
Moho boni amake, sare mowari tohateharo. É<br />
fruta de moho, que serve para algodão de dardo<br />
de zarabatana.<br />
mowe//mowe pn. flor. Veja verbete principal:<br />
mowe//mowe.<br />
mowa na vt. 1) lutar com. Me tokomake, anoti<br />
manakone awehibonaha, yima mera mowa<br />
nebonaha. Eles foram atrás deles, para ele se<br />
vingar (lit., ver o preço) do irmão mais velho,<br />
para ele lutar com os yimas. 2) atacar. Hiyama<br />
me me mowa na, hiyama me tisa<br />
nematamonaka. Eles correram atrás das<br />
queixadas, e ele flechou algumas. 3) acordar.<br />
Yima fana so nima nani maki mowa na. Uma<br />
mulher yima queria urinar, e ela acordou o<br />
marido.<br />
— result. ser lutado contra. Faya awani me<br />
mowa ni ahabi ya yima mera<br />
tonakamakiwahematamonaha. Quando ele<br />
terminou de lutar com as cabas (lit., quando a<br />
luta contra as cabas terminou), ele foi atrás dos<br />
yimas.<br />
mowa nama Morf: mowa na -ma. vt. lutar de<br />
novo com. Faya awani me mowa<br />
namatasematamonaka fahi, yima me one wati<br />
kanamakehari. Ele brigou com as cabas de<br />
novo, porque ia atrás de outros yimas.<br />
mowa nawahare Morf: mowa na -waharI. vt.<br />
acordar muitos. Me nafi mowa<br />
nawaremetemoneke. Ela acordou todo mundo.<br />
mowari nf. espécie de planta.<br />
mowe nm. castanha-do-Pará. Mowe ka ne. Ele<br />
cortou ourico de castanha (para tirar as<br />
castanhas).<br />
mowe biri nm. variedade da castanha-do-Pará.<br />
mowe ete nm. pirarara, espécie de peixe. Fowe me<br />
kakawiya na towemetemonehe, mowe ete me<br />
me mari na mati. Eles usaram amido de fowe<br />
quando comeram pirarara na festa.<br />
Dicionário Jarawara — Português 135
mowe karaota nafi<br />
mowe karaota nm. variedade de castanha-do-Pará.<br />
Origem: Port. graúda.<br />
mowe//mowe pn. flor. Himariko mowe<br />
sonehenoka, nafi. Todas as flores de pequiarana<br />
estão caídas no chão. Veja: mowa.<br />
mowi na vi.<br />
mowi nama Morf: mowi na -ma. vi. estar<br />
curvado. Boni mowi namineke. Os lábios dela<br />
estão presos.<br />
mowi nawahama Morf: mowi na -waha -ma.<br />
vi. estar torto. Mowi nawahamaka. (O bico da<br />
flecha) está torto.<br />
mowi nisa Morf: mowi na -risa. vi. dobrar-se.<br />
na vi. existir. Yamata narake. Tem comida.<br />
nama Morf: na -ma. vi. existir de novo. Fehe<br />
namate amake, koba. Tem óleo de copaíba de<br />
novo.<br />
na vt. colocar dentro. Ota tafahabone yamata ota<br />
naha otake. Colocamos comida nos pratos para<br />
comermos.<br />
kana Morf: ka- na. vt. colocar algo dentro. Veja<br />
verbete principal: kana.<br />
kanari Morf: ka- na -rI. vt. fazer outra parte. Veja<br />
verbete principal: kanari.<br />
kanarima Morf: ka- na -rI -ma. vt. fazer ficar<br />
doente. Veja verbete principal: kanarima.<br />
namaki Morf: na -makI. vt. colocar mais. One<br />
onamakihaboneke. Vou comer mais.<br />
na vt. ser possível. Yama nihina rarake. É<br />
impossível (i.e. não posso procurar o óculos na<br />
água, porque é funda demais.)<br />
kana Morf: ka- na. vt. cooperar. Veja verbete<br />
principal: kana.<br />
na vt. tirar e guardar. Yama noki te nahi. Vocês<br />
guardem as sementes.<br />
— result. ser tirado e guardado. Wami yokaha<br />
hasawiri bise manakobisa naha ketehate<br />
amake mowe yehene ya, amosabana. A gente<br />
mistura cinza de breu com leite de castanha para<br />
fazê-lo ficar bom. (Lit., as cinzas de breu são<br />
misturadas com leite de castanha, para ser bom.)<br />
nabati//nabati pn. barriga. Oko yibote nabati<br />
weye nofa amani. Minha esposa está grávida<br />
(lit., está carregando a barriga). Tinabati sai ya<br />
yome tinisiyahi. Tome (o comprimido) assim<br />
que o seu estômago estiver vazio.<br />
nabatiri//nabatiri Morf: nabati -ri. pn. buchão,<br />
lugar fundo em igarapé. Fa nabatiri ya aba me<br />
homabasarani, me me hikabi hinofani mati.<br />
Os peixes ficam bem na beira no buchão do<br />
N - n<br />
Awa ini kafowineke faro. Mowi tinisahi. Tem<br />
um galho de pau na água. Se abaixe!<br />
mowimowi kana na Morf: DUP- mowi ka- na<br />
na. vi. abaixar a cabeça repetidamente. Me<br />
mowimowi kana nemetemoneke, kona me<br />
baro na mati ahi. Eles estavam levantando e<br />
abaixando a cabeça e batendo o tingui.<br />
moya na v.<br />
moya kana Morf: moya ka- na. vt. colar. Babeo<br />
moya okanara oke. Colei o papel. yama<br />
momoya kana coisa de colar (massa de epoxi)<br />
igarapé.<br />
nanabate na Morf: DUP- nabati na. vi. ser<br />
gordo. Veja verbete principal: nanabate na.<br />
nabohi nf. carauaçu, espécie de peixe.<br />
nabohi nf. paxiúba barriguda, espécie de palmeira.<br />
naboka Morf: na- boka. vt. jogar na água. Kanawa<br />
mate awa koho hinarake, owa nabokeneke. A<br />
popa da canoa bateu no pau (lit., um pau bateu<br />
na popa da canoa), e quase me jogou na água.<br />
nabowa Morf: na- abowa. [naabowa] vt. matar.<br />
Oye wai ne ota nabowe. Depois que (o caititu)<br />
mordeu a minha mão, matamos ele. Me<br />
hinabowahabanihi. Eles iam matar ele.<br />
— result. estar quebrado. Yiwa tebe, yiwa<br />
tebeba yama nemete, nabowanihi. Tem<br />
panelas de torrar massa, e o que era para ser<br />
panelas, quebradas no chão.<br />
nabowamake [naabowamake] Morf: na- aboha<br />
-makI. vt. matar. Faya yara fana one me<br />
nabowamaketasehemetemoneke. Aí eles<br />
mataram outra mulher branca.<br />
nafama Morf: na- fama. vt. fazer dois. Aba me<br />
onafama. Pesquei dois peixes. Rosiyano<br />
hiyama mera nafamenoka. Rosiyano matou<br />
duas queixadas.<br />
nafamariwama Morf: na- fama -rI -waha -ma.<br />
vt. dobrar. Arami tinafamariwahamahi. Dobre<br />
o arame.<br />
nafana Morf: na- fana. vt. casar. Tafi hiyari ahabe<br />
ya Tafi mera nafane ya ota tafa otake fahi<br />
waha. Quando Davi terminou de falar, depois<br />
que ele casou o casal, finalmente comemos.<br />
nafawa Morf: na- fawa. vt. dar de beber a. Okatao<br />
te nafawani te amani, kasasa ya? Vocês deram<br />
cachaça para meu filho beber?<br />
nafi vi. grande. Aba nafika hari. É um peixe grande.<br />
Fa fowe nafiha ota towama. Fomos olhar a<br />
Dicionário Jarawara — Português 136
naha na nahoti<br />
enchente grande. Oko tanakone nafike. Estou<br />
muito suado. (Lit., o meu suor é grande.) Fa<br />
kaki nafiharake. Choveu muito. Sabata<br />
manakone nafike. O sapato foi caro. (Lit., o<br />
preço do sapato é grande.) Awa tafo boni atari<br />
tafi nafineke. A fruta de awa tafo boia muito.<br />
Restrição: Sujeito é singular.<br />
kanafi Morf: ka- nafi. vi. ser grande. Veja verbete<br />
principal: kanafi.<br />
nafi//nafi pn. todo, todos. Fa nafi fawe. Ele<br />
bebeu a água toda. Me ye hone<br />
kayabematamonaka, me ye hone nafi. Ele<br />
pegou as armas deles, todas as armas. Me nafi<br />
te kane. Ele colocou todos eles (no barco).<br />
tonafi Morf: to- nafi. vi. ficar maior. Veja verbete<br />
principal: tonafi.<br />
naha na vt.<br />
naha kana vt. 1) abrir. Sanera na tikanahi.<br />
Abre a janela. Naha tikanahi. Abre (o cadeado<br />
na porta). 2) soltar, abrir caminho para. Faha<br />
naha kanematamonaka. Ele deixou a água sair.<br />
— vi. abrir-se. Witi hoka towahawitiya naha<br />
kineke. Quando o botão é empurrado para lá, (a<br />
valise) abre.<br />
nahabiha Morf: na- ahaba. vt. 1) matar. Faya<br />
yima mera nahabihimatamonaka fahi. Aí ele<br />
matou os yimas. 2) não dar importância. Me<br />
fanawi ati hinahabihe. As mulheres não<br />
responderam a ele. Restrição: Objeto contem<br />
ati//ati 'voz'. 3) encher, cobrir. Yama nafi<br />
marakosa nahabika. Tem maracujá em todo<br />
canto. Sare ini yobe bako nabiyemetemone<br />
amani. Ele tinha guardado muitas flechas de<br />
zarabatana no teto da casa. (Lit., as flechas de<br />
zarabatana encheram o teto da casa.) 4) pagar.<br />
Kota ota nahabi. Pagamos a nossa conta.<br />
5) fazer muito barulho. Yama nahabi awaka.<br />
(Os aviões) fazem muito barulho.<br />
nahano Morf: na- hano. vt. fazer ficar bêbado, dar<br />
bebida alcólica a. Yara owa nahanowareka. O<br />
branco comprou cachaça para mim.<br />
nahati Morf: na- hati. vt. queimar. Tika makari<br />
onahatihara oke. Queimei a sua roupa<br />
(secando-a no fogo). Me me hinahatiha me<br />
hiyaya kawahemetemoneke ahi. Elas<br />
queimaram eles (durante a festa), e eles estavam<br />
feridos.<br />
nahatiwahama Morf: na- hati -waha -ma. vt.<br />
requentar. Yamata onahatiwahamaboneke.<br />
Vou requentar a comida.<br />
nahato Morf: na- ato. vt. pintar. Hiwa<br />
nahatomatamonahane. Ele se pintou.<br />
nahato Morf: na- hato (?). vt. ocupar. Yama<br />
hinahatohareka. Ele não pode ir, está muito<br />
ocupado. (Lit., alguma coisa está ocupando ele.)<br />
Karafato owa nahatohara oke, sobaba<br />
onaharo. Estou ocupado tirando (o parafuso) do<br />
gravador.<br />
naho vi. 1) muitos ficar em pé, no chão. Faya ota<br />
hiyara ota naoha bahi fawa nise ya.<br />
Estávamos em pé no terreiro quando o sol se<br />
pôs. 2) muitos vadiar. Matehe nahoke. As<br />
crianças estão paradas, fazendo nada. 3) muitos<br />
ficar, não sair. Te nanaho karahama niya.<br />
Vocês fiquem aqui.<br />
nahobasa Morf: naho -basa. vi. muitos estar em<br />
pé na beira. Me me bata hikanemetemoneke,<br />
me nahobasa mati. Eles quase viram eles (lit.,<br />
surpreenderam eles) em pé na beira do terreiro.<br />
Ota naobasa fa ota wisa kana. Ficamos na<br />
beira tirando a água da canoa.<br />
nahoki Morf: naho -kI. vi. muitos vir e estar em<br />
pé. Otara me bosa kanahani me naokiyani me<br />
owaroke, hiba yama wa ni ya. Eles tinham<br />
acordado antes de nós e vi eles em pé logo<br />
depois de amanhecer.<br />
nahoma Morf: naho -ma. vi. muitos estar em pé<br />
depois de vir e chegar. Ota kobo nama ota<br />
nahoma. Chegamos, e estávamos em pé.<br />
nahomake Morf: naho -makI. vi. muitos<br />
esperar. Ota naomakini. Estamos aqui<br />
esperando.<br />
nahori Morf: naho -rI. vi. muitos ficar, não no<br />
chão. Faya okobi at ota kamita, ota naoriya.<br />
Ficamos na casa escutando o meu pai. Awa ya<br />
ota naoriya. Ficamos em pé em cima de um<br />
pau.<br />
tonohokosa Morf: to- naho -kosa. vi. muitos ser<br />
deixados para trás. Veja verbete principal:<br />
tonohokosa.<br />
tonohomaki Morf: to- noho -makI. vi. muitos ir<br />
e estar em pé. Veja verbete principal:<br />
tonohomaki.<br />
tonohorewite Morf: to- naho -rI -witI. vi. muitos<br />
estar em pé. Veja verbete principal:<br />
tonohorewite.<br />
naho vt. tocar em, colocar a mão em. Bari<br />
onohoramaro amake. Não peguei o machado.<br />
nahoma Morf: na- homa. vt. colocar no chão. Me<br />
ka yama boti me nahoma me ota noki na.<br />
Esperamos enquanto eles colocavam as coisas<br />
deles na beira.<br />
nahomarisa Morf: na- homa -risa. vt. colocar no<br />
chão. Boroko onaomarisara oke. Coloquei o<br />
pirarucu no chão.<br />
nahoti Morf: na- hoti. vt. furar. Boroko ifo<br />
nahotikime. Ele colocou dois furos no beiço do<br />
pirarucu.<br />
Dicionário Jarawara — Português 137
naiha nano<br />
naiha Morf: na- iha. vt. dar a luz a. Biti naihake.<br />
Ela deu à luz um filho.<br />
nakaba Morf: na- kaba. vt. dar de comer a,<br />
alimentar. Yome Sani nakabareka, aba ya.<br />
Sani deu peixe para o cachorro comer.<br />
nakaboro nm. tapuru, espécie de lagarta.<br />
nakaboro nf. cacau.<br />
nakafira nf. espécie de taioba.<br />
nakaha Morf: na- kaha. vt. assar bem. Bani me<br />
tabasi ne bani me nakahe fati ha ne. Ele assou<br />
as caças bem assadas, e aí chamou a esposa.<br />
nakama Morf: na- ka -ma. vt. vir buscar. Ota ka<br />
yifo ota nakama. Viemos buscar as nossas<br />
redes.<br />
— result. ser pegado. Owa nakamatase te ne<br />
towakifewame sika tofeme. Mais (mandioca) é<br />
pegada e é colocada no paneiro e levada até o<br />
igarapé e despejada na água.<br />
nakamake Morf: na- ka -makI. vt. vir buscar. Me<br />
fanawi aba me me nakamake. As mulheres<br />
vieram para buscar os peixes.<br />
nakani nf. rio acima. Faya biti fa towakatime ya<br />
wiwina towematamona nakani ya. Então o<br />
filho dela levou a água para cima e ficou<br />
morando rio acima.<br />
nakariwahake Morf: na- ka -riwaha -kI. vt.<br />
atravessar para cá para buscar. Yara otara me<br />
nakariwahake me. Os brancos atravessaram (o<br />
rio) para nos buscar.<br />
nakasiri//nakasiri pn. brasa, cinza. Yifo nakasiri<br />
oyake. As brasas estão brilhando. Fera nakosiri<br />
ya era kakinareareka. Ele jogou pedaços de<br />
cera derretida de vela em nós. Variante:<br />
nakosiri//nakosiri.<br />
nakata Morf: na- kata. vt. impedir. Hayo onarabo<br />
nakatara oke. Não escutei Okomobi porque eu<br />
estava escutando o rádio. (Lit., o rádio impediu<br />
os meus ouvidos.) Hawi onakatahara oke.<br />
Fechei o caminho (com paus). Watikiro ti<br />
onabone oke, fowa botone nakatari. Vou roçar<br />
o capim watikiro, porque está infestando a<br />
plantação de mandioca.<br />
naki [naaki] Morf: na- ka -kI. vt. vir buscar.<br />
Hobeto yamata nakiyareka. Roberto veio para<br />
buscar a comida.<br />
nakiri nf. esposa do irmão, para mulher. Sinônimo:<br />
naki.<br />
nakitama Morf: na- kita -ma. vt. curar, reanimar.<br />
Wabori nakitamematamonane. Ele reanimou<br />
o cunhado.<br />
nako vi. ter muita fome, estar faminto. Me nakoha<br />
me ama? Os peixes queriam a isca? Nanako<br />
raba nofe. Ele estava sempre com fome.<br />
nakomeha Morf: na- komeha. vt. ter medo de.<br />
Yowi owa nakomeka. O macaco-prego está<br />
com medo de mim. Me yaka onabone yama<br />
onakomehara oke, atami karo. Eu queria<br />
visitar eles, mas tive medo da ladeira.<br />
nakoro Morf: na- koro. vt. 1) tocar com arabani.<br />
Maiko yifo witi ya yifo witi<br />
nakoromatamonaka. Maiko pegou uma brasa e<br />
passou cinza e os arabanis nela. 2) treinar para<br />
ser pajé. Oko bitimi onakorohabana oke yama<br />
nakora ya, yama awatehibonaha. Vou dar<br />
treinamento de pajé para meu sobrinho com o<br />
arabani, para ele ver as coisas que os pajés<br />
veem.<br />
nakosa nm. espécie de lacraia.<br />
nakosiri//nakosiri pn. Veja: nakasiri//nakasiri.<br />
namiti//namiti pn. pescoço, garganta. Faya namiti<br />
niki hikana. Ele estrangulou ela. Onamiti ao<br />
narake. Senti uma coisa na garganta. Arakawa<br />
namiti baka osahara oke. Quebrei o pescoço<br />
da galinha.<br />
namiti bari//namiti bari pn. cangote. Marasiya<br />
towitarearake onamiti bari ya. A melancia fez<br />
pressão no meu pescoço (quando eu estava<br />
carregando).<br />
namiti hoto kori//namiti hoto kori pn.<br />
garganta. Aba tone waka onamiti hoto kori<br />
kari. Uma espinha de peixe ficou entalada na<br />
minha garganta. (Lit., tem uma espinha de peixe<br />
na minha garganta.)<br />
namo vt. mostrar. Tinamohi owa ni ya. Mostre para<br />
mim.<br />
namoni//namoni pn. notícia. Me namoni me<br />
hikama me. Eles vieram para nos contar sobre<br />
eles.<br />
namosa Morf: na- amosa. vt. 1) limpar. Yimawa ino<br />
seo kane, bari ini seo kana, fatara<br />
namosebonaha. Ele amola o terçado, e amola o<br />
machado, para coivarar. 2) desembaraçar.<br />
Mayatera onamosa. Desembaracei a<br />
malhadeira.<br />
namosama Morf: na- amosa -ma. vt. consertar.<br />
Moto namosami owatowareka waha. Agora<br />
sei consertar motores.<br />
nanabate na Morf: DUP- nabati na. vi. ser gordo.<br />
nanabate nari Ele é gordo.<br />
nano nf. tipiti grande.<br />
nano na vt. espremer com tipiti. Fowa te nano<br />
niyahi. Vocês espremem mandioca.<br />
— result. ser espremido com tipiti. Fowa nano<br />
ni abematamonaka. A mandioca estava<br />
terminada de espremer.<br />
nano kana Morf: nano ka- na. pn. espremer com<br />
tipiti. Me fanawi nano hikane. As mulheres<br />
espremem a massa de mandioca no tipiti.<br />
Dicionário Jarawara — Português 138
nanokorisa nawarisa<br />
nanokorisa Morf: na- noko -risa. vt. virar.<br />
Tinanokorisahi. Vire o balde um pouco (para<br />
sair gasolina).<br />
narabika Morf: na- rabika. vt. 1) estragar.<br />
Hinarabikeno amaka. Ele estragou (o vidro do<br />
relógio). 2) fazer ficar doente. Yome<br />
narabikate amaka. (O sapo korakaka) faz o<br />
cachorro ficar doente (quando o cachorro tenta<br />
comê-lo).<br />
narabi//narabo pn. ouvido, orelha. Aya moto,<br />
aya moto, me narabi moto, me witi haro ahi.<br />
Quando ele tinha furado um lado (do lábio<br />
superior), ele furou o outro lado; ele também<br />
furou as orelhas e o nariz deles. Faya okobi<br />
narabo hawibise. Então meu pai escutou<br />
alguma coisa (lit., o ouvido dele funcionou).<br />
Onarabo kitara oke. Eu não queria ir para a<br />
festa. (Lit., meu ouvido estava duro.) Variante:<br />
warabi//warabo.<br />
arabo vi. florar. Veja verbete principal: arabo.<br />
arabone//arabone Morf: arabo -ne. pn. espata,<br />
bráctea, revestimento da flor ou da fruta de<br />
palmeira. Veja verbete principal: arabo.<br />
warabi awe//warabo ewene pn. chifre. bato<br />
warabo ewene chifre de veado<br />
warabi mate//warabo mete pn. 1) base da<br />
orelha. Yara narabo mete okobise<br />
hitehimatamonaka. O meu tio furou a orelha<br />
do branco na base. 2) broto. sami warabi mate<br />
broto de abacaxi<br />
warabi yotari//warabo yotari pn. lobo da<br />
orelha.<br />
narifa Morf: na- rifa (?). vt. ajudar. Kaho<br />
onarifarebanaka. Não vou ajudar o Carlos<br />
mais. Okomise tai towamake nanarifa tosi<br />
ona. Minha tia foi na frente e eu fui ajudando<br />
ela no caminho.<br />
nasa nf. banana inajá, variedade de banana. Origem:<br />
Port. inajá.<br />
nasai Morf: na- sai. vt. 1) esvaziar. Bakayona fa<br />
nasahimata, aba me yama tehinoho. Foi<br />
Bakayona que fez a água vazar, e fez os peixes.<br />
2) fazer ser ouvido. Hayo ati onasaiha. Fiz o<br />
rádio tocar.<br />
nasao Morf: na- sao. vt. fazer sóbrio. Tiwa<br />
tinasaobe. Você vai ficar sóbrio de novo. (Lit.,<br />
você vai fazer-se ficar sóbrio.)<br />
nasawi Morf: na- sawi. vt. colocar junto com outra<br />
coisa. Tinasawihi. Coloque a seringa junto com<br />
o remédio.<br />
nasona Morf: na- sona. vt. derrubar. Awani me bori<br />
onasonahara oke. Derrubei a casa de caba.<br />
nataba Morf: na- taba. vt. colocar junto com.<br />
Farina sa ya natabe. Ele misturou sal com a<br />
farinha.<br />
natafa Morf: na- tafa. vt. 1) dar de comer a. Oko<br />
yibote te natafariyahi ati nematamonaka.<br />
"Não deem comida à minha esposa," ele disse.<br />
2) plantar. Yama hiwe amara ya awa me<br />
natafa me. No inverno (lit., quando não era<br />
verão) plantaram roças.<br />
natafi Morf: na- tafi. vt. acordar. Yome habo ni owa<br />
natafiyare oke. O latido do cachorro me<br />
acordou.<br />
natamina Morf: na- tamina. vt. fazer certo. Me<br />
narabi nima ni tinataminabana tike. Diga<br />
para eles pelo rádio a data certa da festa. (Lit.,<br />
fale direito para eles.)<br />
nawa Morf: na- wa. vt. colocar em pé. Bereko<br />
tinawahi. Segure o prego (para bater). Tika<br />
hano onawaibe. Vou riscar em você. (Lit., vou<br />
fazer riscos em você.)<br />
nawaha vi. 1) demorar. Fita nawahake. A fita é<br />
demorada. 2) ser duro de aguentar. Yama<br />
nawahemetemone amani. Foi duro de aguentar<br />
(i.e. sarar de ter o lábio furado).<br />
— nf. demora. Nawaha hiri onara oke waha.<br />
Demorei muito.<br />
nawaha tokani Morf: nawaha to- ka- niha- na.<br />
vt. dar trabalho a durante muito tempo. Yama<br />
owa nawaha tokani nofa ama oke. Tem<br />
trabalho demais. (Lit., a coisa me dá trabalho.)<br />
nawana Morf: na- wana. vt. afixar, pregar. Honofe<br />
nawane toro wete nakose. Ele colocou folha de<br />
bananeira-brava em cima (do buraco na barriga),<br />
e amarrou. Rona onawanarake. Preguei a lona.<br />
nawanama Morf: na- wana -ma. vt. colocar<br />
alguma coisa de novo. Metiko tifanako ime<br />
itibonaka, tiwisi nawanamebonaha. O médico<br />
vai tirar carne da sua coxa para colocar na sua<br />
perna.<br />
nawanamaki Morf: na- wana -makI. vt.<br />
acrescentar outro pedaço. E nawanamakiya.<br />
Vamos acrescentar outro pedaço (à história).<br />
nawari Morf: na- wa -rI. vt. 1) encastoar muitos.<br />
Wati onawarehara oke. Encastoei as pontas<br />
das flechas. Wati nanawari toematamonaka,<br />
wati katamaari ahi, mowara mee tanibonehe.<br />
Ele encastoou muitas flechas, para usar contra os<br />
mowaras. 2) derrubar muitos. Yifari hati<br />
nawariyaba kamakine fa. Uma pessoa vinha<br />
que ia derrubar as bananas.<br />
nawaririsa Morf: na- wa -rI -risa. vt. colocar em<br />
cima. Sirika nawaririse. Ele arriou a borracha.<br />
nawarisa Morf: na- wa -risa. vt. 1) colocar em pé no<br />
chão. Hinawarisemetemoneke. Ele colocou ela<br />
em pé no chão. Faya aba me sa ne, aba me<br />
nawarise, me ati tamaha me ihi. Ele flechou<br />
Dicionário Jarawara — Português 139
nawasi neme<br />
peixes. Ele colocou (o paneiro de) peixes no<br />
chão, porque tinha tantos (barrigudos) fazendo<br />
azuado. 2) fincar no chão. Koyari tiwa ni<br />
okomake onawarise. Fui carregando o remo, e<br />
finquei no chão.<br />
nawasi Morf: na- wasi. vt. 1) pegar com anzol. Aba<br />
me ota nawasiro amake fahi, aba mati.<br />
Pegamos peixes com anzol. Kabikana<br />
hinawasinoka. O anzol (do espinhel) fisgou o<br />
peixe. 2) pegar com armadilha. Aba me me<br />
nawasiyabone wawasi me kowani me. Eles<br />
estavam tecendo armadilhas para pegar peixes.<br />
nawata Morf: na- wata. vt. 1) prender, fixar. Isiri<br />
mati tinawatahi, kimi weye tibeya. Amarre a<br />
envira no paneiro para você carregar o milho.<br />
2) colocar algo em. Faya Wabao hanohi owa<br />
hiyare owa nawate. Wabao falou comigo e<br />
colocou o arabani em mim, bêbado. 3) dar.<br />
Hibake tiwini hinawatemete amari? Quem<br />
deu o seu nome? 4) pendurar. Rosira<br />
hinawatahani ama? Lucilia pendurou (os<br />
colares) aí? 5) dar a luz a. Biti nawatake. Ele<br />
deu à luz um filho. 6) criar. Me ati me<br />
hikamitemetemoneke, me ka owa, me ka owa<br />
yome nawatatehinoho. Eles escutaram a<br />
conversa deles. O homem estava criando um<br />
cachorro. 7) deixar. Oteme onawatarara oke.<br />
Não deixei pegadas.<br />
nawi Morf: na- owi. vt. 1) apagar. Me ka yifo witi<br />
me nawiyemetemoneni, kona me sa naminaba<br />
mati, aba me me katomaba mati. Apagaram o<br />
fogo delas para poderem flechar peixes no outro<br />
dia, muitos peixes. 2) desligar. Tinawihi.<br />
Desligue (a televisão).<br />
nawifirisa Morf: na- wa -fI -risa. vt. bater no<br />
fundo. Awa onawaifirisa kanawa yoko onara<br />
oke. Coloquei o pau no fundo, e empurrei a<br />
canoa.<br />
nawina Morf: na- wina. vt. 1) pendurar. Kote hasi<br />
ni ya onawinahabanake. Se sobrar um pedaço<br />
(de arame), vou pendurar. 2) colocar numa rede.<br />
Me hinawine. Colocaram ele numa rede.<br />
nawita Morf: na- ita. vt. 1) colocar no chão.<br />
Restrição: O objeto é singular. 2) colocar no<br />
lugar. Yara ota nawita. Colocamos a armadilha<br />
no lugar.<br />
— result. ser colocado no chão. Kasi ibe nawite<br />
mo kate amaka. A gente coloca uma cuia no<br />
chão e enche com sorva. (Lit., uma cuia é<br />
colocada no chão e fica cheia.)<br />
nawitare Morf: na- ita -rI. vt. 1) colocar em cima.<br />
Feho nawitare. Ele colocou o ferro (na<br />
balança). Faya yara owa me itiha owa me<br />
nawitareharo ama oke katera ya. Os brancos<br />
me tiraram (do avião) e me colocaram numa<br />
cadeira. Restrição: Objeto é a coisa colocada.<br />
2) colocar alguma coisa em cima. Barasa<br />
nawitare. Ele colocou (o ferro na) balança.<br />
Restrição: Objeto é coisa em que se coloca algo.<br />
nawitarema Morf: na- ita -rI -ma. vt. colocar em<br />
cima. Aomi owa iti owa tiwa ne owa<br />
nawitareme. Almir me tirou (do avião) e me<br />
carregou e me colocou no assoalho.<br />
nawitarerisa Morf: na- ita -rI -risa. vt. 1) colocar<br />
em cima. Yifari nawitarerise. Ele arriou as<br />
bananas no assoalho. 2) levantar para ficar<br />
sentado. Ota nawitaremisehibona owa ha ne.<br />
Ele me chamou para levantarmos ele, para ele<br />
ficar sentado.<br />
nayawa Morf: na- yawa. vt. fazer raiva em. Fe<br />
nayawatasehimatamonaka, fatitebanihi. Ele<br />
fez ele ficar com raiva, ela ia ser a esposa dele.<br />
nayowa Morf: na- yowa. vt. fazer alcançar. Fare<br />
tinero yowe ya tinayowahabanake. Dê o tanto<br />
(de espoletas) que o dinheiro pode comprar.<br />
ne na [nee na] vt. ameaçar. Me ibe ne nineke.<br />
(Os pássaros) estão ameaçando morder um ao<br />
outro.<br />
ne nake Morf: ne na -kI. vi. inclinar para cá. Ne<br />
nakeke. (O apunã) está inclinado para cá.<br />
ne nama Morf: ne na -ma. vi. inclinar para cá. Ne<br />
namaka. (A árvore awa siyo) está inclinada para<br />
cá.<br />
ne tokana Morf: ne to- ka- na. vi. inclinar.<br />
Kanahi ka ne tokanaro. (O abacaxi) está<br />
caindo de tão pesado.<br />
ne tokani Morf: ne to- ka- niha- na. vt. inclinar.<br />
Kasorina yara ne tokanika. O branco inclinou<br />
a vasilha de gasolina.<br />
ne tona Morf: ne to- na. vi. inclinar. Ne tonaka.<br />
(A árvore awa siyo) está inclinada para lá.<br />
nebako na [neebako na] v.<br />
nebako namisa Morf: nebako na -misa. vi.<br />
estar deitado virado para cima. Yimawa nebako<br />
namisake. A faca está com a lâmina para cima.<br />
neme nf. 1) céu. Neme bisake. Não tem lua porque<br />
está nublado. (Lit., o céu está sujo.) 2) no alto.<br />
Neme ya fawa borone nate amaka. A formiga<br />
de roça fawa faz a casa em cima da terra.<br />
Hinaka bani forehimona tokomisamerika<br />
neme ya. (A irara) subiu (na árvore) de novo,<br />
porque o bicho dela estava deitada lá (na<br />
forquilha).<br />
keneme Morf: ka- nemeha. vi. ser alto. Veja<br />
verbete principal: keneme.<br />
neme//neme pn. sobre. Boko sawi waka yobe<br />
neme kari. O urubu-rei está voando sobre a<br />
casa.<br />
Dicionário Jarawara — Português 140
neme sabi noke na<br />
nemeha vi. ser alto. Fowa nemehe awaka. A<br />
mandioca está alta.<br />
tonenememisa Morf: to- na- nemeha -misa. vt.<br />
levantar. Veja verbete principal: tonenememisa.<br />
neme sabi nf. nuvem. Neme sabi boti ya afiyao<br />
totoke, sone nima ne awaka. Quando o avião<br />
foi entrando e saindo pelas nuvens, parecia que<br />
ia cair. Veja: sabi//sabone.<br />
nemeri nf.<br />
— nm. Veja: nomeri.<br />
nika vt. comprar. Yara farina me nikarake. Os<br />
brancos compraram farinha.<br />
kanika Morf: ka- nika. vt. 1) comprar. 2) pedir.<br />
Veja verbete principal: kanika.<br />
tokanikama Morf: to- ka- nika -ma. vt. ir e<br />
pedir. Veja verbete principal: tokanikama.<br />
nika Origem: Port. ingá. nf. espécie de ingá.<br />
niki na vt. segurar apertando. Teoso oko korasao<br />
niki ne. Deus apertou o meu coração na mão<br />
dele. Metiko owisi ite owisi niki neri amaka<br />
fahi. O médico furou a minha perna, e apertou.<br />
niki kana Morf: nika ka- na. vt. ficar agarrado a.<br />
Amo ni winahara namiti niki<br />
kanematamonaka. Ele estrangulou ela<br />
enquanto dormia na rede. Yao awa niki<br />
kanaka. A preguiça está agarrada na árvore.<br />
— vi. estar entupido. owiti niki kanaharo meu<br />
nariz entupido<br />
niki nake Morf: niki na -kI. vt. apertar. Teoso<br />
oboko niki nakeareka wata ya. Deus apertou o<br />
meu peito, no sonho.<br />
niki nare Morf: niki na -rI. vt. segurar<br />
apertando. Niki tirehi. Aperte o clipe.<br />
nikiki na Morf: niki -DUP na. vi. ser nasal. Me<br />
ati nikiki narake. A fala deles é muito nasal.<br />
nima na vt. 1) pensar em. Owati boti yama nima<br />
narake. Não consigo lembrar. (Lit., a minha<br />
mente está pensando alguma coisa.) 2) falar<br />
com, pedir para fazer alguma coisa. Oof, hoo,<br />
oko hasobona me kawariyabone me narabi<br />
nima oni ama ahi. Hiu, pedi para elas cozinhar<br />
taioba para mim. Restrição: Objeto contem<br />
narabi//narabo 'ouvido'.<br />
nima kana Morf: nima ka- na. vt. comunicar-se<br />
com. Me abe noki nima kanake. Se<br />
comunicaram com os olhos.<br />
nima tonama Morf: nima to- na -ma. vt. ir e falar<br />
com. Me one narabi nima toname. Ele foi e<br />
falou com os outros. Restrição: Objeto contem<br />
narabi//narabo 'ouvido'.<br />
niso nm. 1) irmão mais novo. Niso yama te te kana<br />
ahi. Irmãos mais novos, vocês coloquem as<br />
coisas dentro (do barco). 2) seu irmão mais<br />
novo. Ayo me ati watorihi, niso me hiyari<br />
watorihi, na towisawa tihawabana tike. Nem<br />
os seus irmãos mais velhos nem os seus irmãos<br />
mais novos sabem a língua deles, então você<br />
deve se tornar tuxaua. Niso kamakinone fati ati<br />
nemetemoneke. "O seu irmão mais novo veio,"<br />
a esposa dele disse.<br />
nisori Morf: niso -ri. nm. irmão mais novo dele<br />
ou dela. Me tokisemetemone, nisori mati. Os<br />
irmãos mais novos dele e os outros foram para<br />
baixo.<br />
no tona [noo tona] Morf: no to- na. vi.<br />
inclinado, não reto. No tonaka. O esteio da casa<br />
está caindo.<br />
nobe na vi. descer. Kaho nobe naka. O carro está<br />
balançando de um lado para o outro (por causa<br />
dos buracos).<br />
nobe nife Morf: nobe na -fI. vi. descer<br />
abruptamente para a água. Yama yofinamaro<br />
amake, yati, faha sororo kana hoti ka yama<br />
nobe nifeharo. Os redemoinhos faziam medo.<br />
nofa vt. 1) querer. Iyawa hinita kabi onofarini. Não<br />
quero comer massa de mandioca sem nada.<br />
Asima ota fama, asima onofa okere. Não<br />
quero ficar junto com sua irmã menor. 2) gostar,<br />
amar. Bahi kona ehene nofatere amaka. O<br />
trovão não gosta da pescaria com tingui.<br />
Wakari me ota nofate me amake. Gostamos<br />
dos paumaris.<br />
nofamara Morf: nofa -ma -ra. vt. desistir. Faya<br />
yama onofamarara oke fahi. Finalmente<br />
desisti (de procurar caça).<br />
noho na v.<br />
noho tona Morf: noho to- na. vi. ser ferido. No<br />
onara oke, onara oke, bote owa ite owa.<br />
"Estou ferido," eu disse, porque a arraia tinha<br />
me ferroado. Fare noho tone ka maka hiwate<br />
ka yama ya, yama yabo fe awehino ati<br />
saimatamona fahi. No mesmo lugar que o outro<br />
homem tinha morrido (lit., tinha se ferido)<br />
quando o bicho do mato agarrou ele, o bicho viu<br />
ele de longe e falou.<br />
noho toniha Morf: noho to- niha- na. vt.<br />
machucar. Biti aba me no hinihe. Os peixes<br />
machucaram o filho dele.<br />
nohoho nawa Morf: noho -DUP na -waha. vi.<br />
ser ferido. Yome wara tomisarima<br />
nematamona ahi, nohoho nawebanoho, ma<br />
towari. Ele levantou a onça de novo. Aí ele<br />
ficou ferido, porque estava cansado.<br />
noke na v.<br />
noke kawaha Morf: noke ka- na -waha. vt.<br />
desequilibrar. Taba era noke kawahake. A<br />
tábua queria virar com a gente.<br />
noke tona Morf: noke to- na. vt. jogar. Oko<br />
Dicionário Jarawara — Português 141
noki bororo nokobi<br />
kanawa noke tona nati owabisara oke. Joguei<br />
o corpo para o lado para a minha canoa não<br />
alagar. (Lit., joguei a minha canoa.)<br />
noki bororo nf. fruta da árvore wara. Noki bororo<br />
atari e tai na e noko kayokotehamone amake.<br />
A pessoa que pisar os espinhos da fruta noki<br />
bororo vai ficar cega, dizem.<br />
noki na vt. esperar. Awi me noki onahara oke, ata<br />
ya. Esperei anta no barreiro.<br />
noki kana Morf: noki ka- na. vt. 1) inspecionar.<br />
Bani ehene noki kanaka. O pássaro está<br />
olhando o sapo que acaba de matar. 2) velar.<br />
Faya okobi okoyo me noki kana me. Meus<br />
pais estavam velando o meu irmão mais velho.<br />
3) esperar um doente. Okoto noki tikana, bati<br />
ati nematamonaha. "Espere a minha filha<br />
doente," disse o pai dela.<br />
noki nama Morf: noki na -ma. vt. esperar de<br />
volta em casa. Kamematamonane, yama<br />
winihirimakoni, yima me noki namebanoho.<br />
Ele veio para casa, porque não tinha ninguem<br />
morando lá. Aí ele esperou na aldeia dele.<br />
noki//noko pn. 1) olho. Me abe noki nima kanake.<br />
Se comunicaram com os olhos. Noko awe. Ele<br />
viu alguma coisa. (Lit., o olho dele viu.)<br />
2) rosto. Me noki yawari komehake. Eles<br />
pareciam com raiva. (Lit., a raiva dos rostos<br />
deles era muita.) Atehe mawa onara oke onoko<br />
ya. Pintei meu rosto de vermelho com urucu.<br />
3) semente. Yama noki te nahi. Vocês guardem<br />
as sementes. Yama wasihiba boka noko yome,<br />
awa boni. Ele comeu semente de boka e frutas<br />
silvestres, para achar as plantas cultivadas.<br />
4) monte. Noko toweri amaka ahi. O monte (de<br />
dinheiro) era desse tamanho. Yifo noko wine iti.<br />
Ele pegou a bola de corda de fazer rede. kotora<br />
noki carretel de linha de costura 5) cor. Faha<br />
noki hoto kanarake. A água (lit., a cor da água)<br />
ficou toldada (por causa da enchente do Purus).<br />
6) ponta. Katoso noki tofa okine oke. Estou<br />
selando o cartucho. Koko noki ti nakose. Ele<br />
cortou a ponta do côco. awa noki ponta de um<br />
pau 7) coisa pequena. Yama noki okiharara<br />
oke sobo. Não tenho munição, chumbo.<br />
noki baki//noko bako pn. rosto.<br />
noki baki kone//noko bako kone pn. barba do<br />
rosto.<br />
noki bori//noko borone pn. tampa. Matero<br />
yiwa noki bori kowa hinihani amake. O<br />
martelo amassou a tampa da panela.<br />
noki fehe//noko fehene pn. lágrima. Onoko fe<br />
tasi tokanaro amake, yama ihi. Os meus olhos<br />
lagrimejaram por causa disso (a dor na minha<br />
perna).<br />
noki kori//noko korone pn. globo ocular, olho.<br />
Onoko kori kowisa tohake. Meu olho está<br />
doendo. Etiso noko korone toba tokanaka. O<br />
olho do Edison está amarelo.<br />
noki masiri//noko masiri pn. cílios. Variante:<br />
noki misiri kone//noko masiri kone.<br />
noki yowahari kone//noko yowahari kone<br />
pn. sombrancelha.<br />
noko vi.<br />
nanokorisa Morf: na- noko -risa. vt. virar. Veja:<br />
nanokorisa.<br />
nokoki Morf: noko -kI. vi. vir para cá. Faha moni<br />
nokokike. O som da água se ouvia de longe.<br />
nokoma Morf: noko -ma. vi. 1) olhar para trás.<br />
Nokomematamonaka, yama kakatomahari.<br />
Ele olhou para trás, espiando (lit., olhando uma<br />
coisa). 2) virar. Me nokomarake. (As<br />
queixadas) viraram para cá.<br />
nokomake Morf: noko -makI. vi. ser apontado<br />
para cá. Ota kama otake bahi nokomake ya.<br />
Viemos para casa quando ainda era de manhã.<br />
nokorisa Morf: noko -risa. vi. ser apontado para<br />
baixo para cá. Bai nokoriserika, ota towakami<br />
kari. Foi meio-dia quando saímos. Nokorisaka.<br />
A frente do avião está apontada para baixo para<br />
a descida.<br />
nokowama Morf: noko -waha -ma. vi. virar para<br />
trás. Aba me nokowami ya te kamiya. Quando<br />
os peixes descerem de novo, vocês voltem para<br />
cá.<br />
tokanoko Morf: to- ka- noko. vi. dois estar<br />
acordados. Veja verbete principal: tokanoko.<br />
tonanoko Morf: to- na- noko. vt. acordar. Veja<br />
verbete principal: tonanoko.<br />
tonanokoma Morf: to- na- noko -ma. vt. manter<br />
indo direto para frente. Veja verbete principal:<br />
tonanokoma.<br />
tonoko vi. estar acordado. Veja verbete principal:<br />
tonoko.<br />
tonokorisa Morf: to- noko -risa. vi. 1) ir fundo.<br />
2) abaixar-se. Veja verbete principal:<br />
tonokorisa.<br />
tonokowahama Morf: to- noko -waha -ma. vi.<br />
evitar o olhar de alguém. Veja verbete principal:<br />
tonokowahama.<br />
tonokowahawiti Morf: to- noko -waha -witI. vi.<br />
virar o rosto com raiva. Veja verbete principal:<br />
tonokowahawiti.<br />
noko nm. espécie de quatipuru.<br />
noko wami nm. espécie de peixe.<br />
noko wisi nm. espécie de lagarta. Noko wisi<br />
foyehinoka. A lagarta está dentro (da cana-deaçúcar).<br />
nokobi nf. porta, janela. Nokobi kakitibona bako<br />
Dicionário Jarawara — Português 142
nokobisa ohari<br />
sa hikanematamona ahi, kasohibana ahi.<br />
Quando um deles ia tirar a porta, ele flechou ele<br />
no peito. Ele caiu. Nokobi se kane. Ele abriu a<br />
porta.<br />
nokobiri//nokobiri Morf: nokobi -ri. pn. porta,<br />
entrada. Nokobiri maka itariyani. Uma cobra<br />
estava na entrada (do buraco). kaho nokobirine<br />
porta de carro Variante:<br />
nokobirine//nokobirine.<br />
nokobisa nf. sono, sonolência. Nokobisa owa oke.<br />
Estou com sono. Nokobisa naba amake tinoko<br />
ya. Seus olhos vão ficar com sono.<br />
nokobisa afe nf. espécie de feto.<br />
noko//noko pn. atração. Veja: toniha.<br />
nokosi//nokosi pn. 1) na frente de. Inamate<br />
wematamona ahi, he nokosi ya. Um menino<br />
estava em pé na frente dela. 2) antes de. Faya<br />
okoyo ati fawa nematamonaka, okobi me<br />
kobo tokanamakiya me nokosi ya. Meu irmão<br />
mais velho tinha morrido (lit., a voz do meu<br />
irmão mais velho desapareceu) antes dos meus<br />
pais chegar lá.<br />
nomeri nf. esposa do irmão de uma mulher.<br />
Sinônimo: nemeri.<br />
— nm. marido da irmã de uma mulher.<br />
nomero nf. número. Nomero siko ihibana? O<br />
número cinco deve ser colocado? Origem: Port.<br />
número.<br />
nore//norene pn. leite seco. Eriwawi awa nore<br />
kabate amaka. O soim eriwawi come leite seco<br />
de árvore. kama norene leite seco de jatobá<br />
noti nm. neto. Faya kamara tabiyo hinaka noti<br />
hora hina. Ela não voltou, e o neto dela chamou<br />
ela.<br />
— nf. neta.<br />
nowa na vi. mancar. Nowa onahara oke. Estou<br />
mancando.<br />
nowa kana Morf: nowa ka- na. vi. mancar.<br />
Himata ebe tinahani ama tiri, nowa tikana<br />
o na [oo na] vi. canto de sapo kose. Kose o ka. O<br />
sapo kose canta.<br />
o tona Morf: o to- na. vi. roncar. Fa moni o tona<br />
moni kake. Podia se ouvir o som da chuva<br />
chegando.<br />
obe sound. (canto de jacaré). Obe obe obe ati<br />
nareka. (O jacaré) diz "obe".<br />
obe oo sound. (canto de jacaré). Obe obe obe obe obe<br />
obe oo fare homi nofe ya barawa<br />
nawematamonaka, fa ihi. "Obe, obe oo," disse<br />
(o jacaré), no mesmo lugar onde ficava, por<br />
O - o<br />
tiwa? O que aconteceu com você, que você está<br />
mancando?<br />
nowati//nowati pn. 1) atrás de. Yoyoto rebona one<br />
ama onowati ya ati nematamona. "Eu disse<br />
para ela ficar atrás de mim," disse. 2) depois de.<br />
Ayaka ini hiri ne tokome nowati ya habai<br />
kamakiri ama, Bote. Ele disse que deveríamos<br />
fazer festa, e depois que ele saiu, amigo Bote<br />
veio. 3) rastro. Hiyama me nowati beri ya<br />
tokomake. Ele tinha andado do lado do rastro<br />
das queixadas.<br />
nowi na vi. pingar. Yiwa bite itaha tori ya iha nowi<br />
ne. O veneno de iha pinga dentro de um pote<br />
pequeno.<br />
— vt. pingar em. Faha owa nowi nineke. Tem<br />
agua pingando em mim.<br />
nowi kana Morf: nowi ka- na. vt. aplicar gotas<br />
a. E noko e nowi kana yama e awatemoneke,<br />
winakosaharo. Quando a gente aplica uma gota<br />
no olho, a gente vê o que está ao redor.<br />
nowi niha Morf: nowi niha- na. vt. deixar um<br />
líquido pingar de. Yama wiye ya matafo me<br />
nowi niha. Eles deixaram (a água) pingar do<br />
cipó-d'água em uma vasilha.<br />
nowi nisa Morf: nowi na -risa. vi. pingar. Ito<br />
koma e kihaha koba nowi nisi terei na e<br />
fawaha e towinama era e rofi kawaha e<br />
kitamate amake. Quando a gente está com<br />
gripe forte, se a gente toma três gotas de óleo de<br />
copaíba e deita na rede e se enrola, a gente fica<br />
bom.<br />
nyaa interj. (expressão de prazer de beber). Nyaa fa<br />
fawi eeto raba ra me fafawa towine nini.<br />
Nyaa, estão bebendo água muito boa mesmo.<br />
nyai interj. nham. Nyai, yama mai amosa<br />
kabateraweba tiwahi, kimi. Nham. Essa coisa<br />
tem cheiro bom e vai ser comida. É milho, olhe.<br />
causa da água.<br />
obona nf. espécie de árvore. Variante: abona.<br />
ohari vi. 1) ser um. Ohari mera mono<br />
nibehimatamonaka. Uma (das onças) lutou<br />
primeiro com (os homens). 2) só. Fami<br />
ohariabanake. Só quero duas pilhas. (Lit., vão<br />
ser só dois.) Hinabori oharihareka, makina<br />
rara nari. Só a Hinabori sabe usar a máquina de<br />
costura manual. 3) estar sozinho. Owati<br />
kamonike, owahari karo. Estou triste, porque<br />
estou só.<br />
Dicionário Jarawara — Português 143
ohi na oof<br />
kahari Morf: ka- ohari. vi. ser um. Veja verbete<br />
principal: kahari.<br />
towaharikosa Morf: to- ohari -kosa. vi. ser<br />
deixado sozinho. Veja verbete principal:<br />
towaharikosa.<br />
ohi na vi. chorar; miar, cantar. Yama ihi owakama<br />
ohi nine Maiko ati nematamonaka. "O bicho<br />
do mato está chorando porque eu trouxe o que<br />
foi matado por ele," disse Maiko. Yowi ohi ka.<br />
O macaco-prego está chorando. Kato ohi<br />
narake. O gato está miando. Boroko ohi naka.<br />
O porco está chorando. Makawa ohi naka. O<br />
acauã está cantando. Bobo ohi naka. A coruja<br />
bobo está cantando. Kokowi ohi naka, bahi<br />
hiwene ehene. O pássaro kokowi está cantando<br />
por causa do sol quente.<br />
— vt. 1) estar de luto por. Tabiyo mati oohi<br />
hihehimatamonaka. A mãe dele ficou de luto<br />
por ele muito tempo. 2) chorar por causa de.<br />
Nabati komene ohi nareka. Ela está chorando<br />
porque está com dores de parto (lit., por causa<br />
da dor da barriga).<br />
ohi kana Morf: ohi ka- na. vt. chorar por causa de.<br />
Bani hata fimi ohi kanaka. A onça parda está<br />
chorando por causa da fome. Hiwa owi<br />
kanehimatamona. Ele chorou por ele mesmo.<br />
ohi ni Morf: ohi niha- na. vt. Te ka matehe te<br />
ohi nirima nahi. Te ka matehe kome towati<br />
ya te towakaba amake sipitao ya. Não façam<br />
seus filhos sofrer. Quando seus filhos estão<br />
doentes, levem eles para o hospital.<br />
okakoko Morf: o- ka koko. nm. meu tio, meu sogro.<br />
Veja: koko.<br />
okatao Morf: o- ka tao. nm. meu filho. Okatao<br />
faha me na kana me awineke. Parece que meus<br />
filhos soltaram a água.<br />
okobara na Morf: o- ka -ba -ra na. vt. pedir algo.<br />
Tera ota okobara na otake. Estamos pedindo<br />
(refresco para a festa) para vocês.<br />
okofi nf. salsa, espécie de planta.<br />
okoko nm.<br />
— nf. juriti. Okoko hifa awineke. Parece que o<br />
juriti está chocando ovos.<br />
okomo nm. bicho-de-pé. Okomo itaka oteme ya.<br />
Tem um bicho-de-pé no meu pé.<br />
okoro nf. óculos. Origem: Port. óculos.<br />
okoro na vt. descascar. Fowa kabe ataro okoro<br />
oke. Estou descascando macaxeira.<br />
okoso na vt. descascar. Wakana okoso tine ti? Você<br />
está descascando andiroba?<br />
okoso nama Morf: okoso na -ma. vt. descascar<br />
de volta em casa. Tabora ya kobo name<br />
manakobisa tama atari okoso name. Ele chega<br />
de volta na aldeia e aí ele descasca o cipó-titica.<br />
okoto Morf: o- ka to. nf. minha filha. Okoto ma<br />
towarawa awineni. Minhas filhas devem estar<br />
cansadas.<br />
oma nm. piranha. Oma me me nawasiyabone me<br />
towaka me. Eles foram (numa canoa) pescar<br />
piranha.<br />
oma noko mawara nm. piranha-caju.<br />
oma noko sawa nm. piranha-olho-de-fogo.<br />
Sinônimo: oma noko toba.<br />
oma noko toba nm. piranha-olho-de-fogo.<br />
Sinônimo: oma noko sawa.<br />
oma tefo nm. espécie de piranha.<br />
omari nm. espécie de árvore.<br />
omi nf. espécie de ingá. Kokosi omi yome nareka<br />
yama soki ya, owa kanakomehebanoho. Um<br />
jupará estava comendo ingá de noite, e me<br />
assustou. Variante: omi yokana.<br />
omi bayiyi nf. espécie de ingá. Sinônimo: omi hata;<br />
omi biri.<br />
omi biri nf. espécie de ingá. Sinônimo: omi hata;<br />
omi bayiyi.<br />
omi hata nf. espécie de ingá. Sinônimo: omi bayiyi;<br />
omi biri.<br />
omi howe nf. espécie de ingá. Sinônimo: omi<br />
yabobo.<br />
omi yabobo nf. espécie de ingá. Sinônimo: omi<br />
howe.<br />
ona nm. jacaretinga. Ona me nabowa. Eles mataram<br />
um jacaretinga.<br />
one/owa adj. 1) outro; outro na mesma classe. Kimi<br />
owa okanikibana? Devo pedir o outro milho<br />
dele? Mayatera one okatisa. Desatei a outra<br />
malhadeira Aba me one e watamakematahi.<br />
Vamos pegar outros peixes com as mãos. Toba<br />
biri owa ama, bato. A árvore bato é da mesma<br />
classe da árvore toba biri. 2) mulher, homem.<br />
Hiba yama wamini ya e ka one mati ya<br />
famaha tasi na. Logo quando amanheceu, uma<br />
mulher Jarawara saiu da casa com a mãe. Ati<br />
hiyaya na toharawemetemone me tabori<br />
amake, e one me taiti mati. Aqui era a aldeia<br />
das nossas antepassadas, que falavam baixo. Me<br />
ka owa toke. Um deles entrou no mato.<br />
3) gente, parentes. E one me kamakiyabone me<br />
kamakiya me awineke. Acho que os nossos<br />
parentes que vinham vieram. 4) cunhado,<br />
cunhada. E owa tikamakiya mata. Cunhado,<br />
venha estar conosco. 5) um. Bobo noko owa<br />
rerefo ka. A coruja é cega de um olho.<br />
oniya nm. peixe, espécie de mandi. Variante: iniya.<br />
oo interj. expressão de desprazer. Oo, bakasi<br />
owarimakoni ahabine haro, fa kakeraro. Oh,<br />
não, a chuva parou e eu ainda estou com sede.<br />
oof interj. expressão de cansaço, especialmente na<br />
Dicionário Jarawara — Português 144
ooo paa<br />
chegada. Oof, okomine oke. Hoo! Cheguei.<br />
ooo sound. (som de água salpicando). Me<br />
bokehemetemoneke, ooo, ooo, ooo, ooo. Eles<br />
entraram na água, ooo, ooo, ooo, ooo.<br />
ora nm. hora. Bai weo tone ya e hiyaraba eke,<br />
kowato ora ya, batiri Kota ati nareka.<br />
"Vamos falar no meio da tarde, às quatro horas,"<br />
disse padre Gunter. Origem: Port. hora.<br />
ora nm. 1) jenipapo. Ora ya me rawi, yaki yama<br />
tati atori, atawa weye kana, iso kanamo kana,<br />
mano. Eles pintaram ele com genipapo,<br />
também. Ele também usou cocar de pena de<br />
tucano. Também usou tornozeleiras e<br />
braçadeiras. 2) sinal.<br />
ora howe nm. espécie de jenipapo.<br />
ora na v.<br />
ora tona vi. ter calo. Oye ora tonake. Tenho calo<br />
na mão.<br />
ora na Origem: Port. orar. vt. orar por. Tera ota ora<br />
naba otake. Nós vamos orar por vocês.<br />
— vi. orar. Ora neno awaka boti ya. Parece<br />
que ele orou no coração.<br />
ora wese nm. espécie de jenipapo.<br />
ori na vi. remar. Me ori nemetemoneke ahi. Eles<br />
remaram.<br />
— vt. 1) remar em. Faha ota ori na. Remamos<br />
na água. Restrição: Objeto é a água. 2) remar.<br />
Me famake, kanawa me ori na mati. Tem duas<br />
pessoas remando a canoa. Restrição: Objeto é a<br />
canoa. 3) pilotar. Hai amaka hari, afiyao ori<br />
nari. Rai é quem está pilotando o avião.<br />
ori kana Morf: ori ka- na. vt. 1) levar remando.<br />
Faya okobi otara ori kane. Meu pai nos levou<br />
remando. Restrição: Objeto é a pessoa ou coisa<br />
transportada. 2) remar com. Awa kote ota ori<br />
kana otake, boko kote. Remamos com um<br />
pedaço de pau, um pedaço de embaúba.<br />
Restrição: Objeto é o remo. 2) misturar com<br />
alguma coisa. Aba saharine ori okanabone<br />
oke, yifari ya. Vou misturar banana com caldo<br />
de peixe.<br />
oro nm. árvore, espécie de breu.<br />
orofoti nf. holofote. Moto ka orofoti watararake.<br />
O barco não tem holofote. Origem: Port.<br />
holofote.<br />
ororo nf. espécie de árvore.<br />
paa sound. pah. Pa mono ne awaka. Fruta de bahi<br />
koto faz "pah" quando explode. (Lit., faz "pah".)<br />
P - p<br />
osibitao nm. hospital. Variante: sibitao. Origem:<br />
Port. hospital.<br />
ote nm. peixe, espécie de acará.<br />
otee interj. não mexe. Otee. Não mexe (na máquina<br />
de cortar grama).<br />
oti nf. ontem. Tiwitara tike oti ya. Você ficou (na<br />
aldeia) ontem. Origem: Port. ontem.<br />
oto nm. tauari, espécie de árvore.<br />
oto mowari nm. Veja: yoto mowari.<br />
owa adj. Veja: one/owa.<br />
owawa nm. bocão, espécie de peixe.<br />
owewe nm. osga.<br />
owi vi. apagar-se, desligar-se. Hinaka yifo witi<br />
owiha kame. A brasa dele se apagou, e ele<br />
voltou. Bira owirawake. As pilhas acabaram.<br />
Owiraba ama? Devo desligar a televisão? (Lit.,<br />
vai se desligar?)<br />
kawi Morf: ka- owi. vi. ser deixado no escuro.<br />
Veja verbete principal: kawi.<br />
kanawi Morf: ka- na- owi. vt. colocar no escuro.<br />
Veja verbete principal: kanawi.<br />
nawi Morf: na- owi. vt. desligar. Veja verbete<br />
principal: nawi.<br />
owinari nm. anum, coroca. Owinari yora ka. O<br />
anum está pulando.<br />
owisi nf. hoje. Makabi hinakakehaboneke owisi ya.<br />
Makabi vem buscar (o gravador) hoje. Origem:<br />
Port. hoje.<br />
oya vi. brilhar. Yifo nakasiri oyake. As brasas estão<br />
acesas.<br />
oye//oyene pn. luz. Veja verbete principal:<br />
oye//oyene.<br />
oye//oyene pn. luz, brasa. Fatara me sari hina oye<br />
so tokasa oye kakama nematamonaka. Havia<br />
brasas ainda na queimada, e ele trouxe algumas.<br />
Yama soki ya afiyao kama, oyene kakamari.<br />
O avião vem de noite também, já que tem luz.<br />
oyo nf. óleo de motor. Makari tohiyarake, oyo ihi.<br />
Sujei a roupa de óleo. (Lit., a roupa sujou por<br />
causa do óleo.) Origem: Port. óleo.<br />
oyo kemato nf. óleo queimado. Soki tonarake. Oyo<br />
kemato ihinike. (A gasolina) ficou escura por<br />
causa do óleo queimado (que ficou misturado).<br />
Origem: Port. óleo queimado.<br />
Dicionário Jarawara — Português 145
abi rewe na<br />
rabi nf. lápis. Inamatewe rabi kayawaka. O menino<br />
não quer dar o lápis. Origem: Port. lápis.<br />
rabika vi. 1) estar ou ficar louco. Atiha<br />
rabikibehimatamonaka. Atiha ficou doido,<br />
primeiro. 2) estar doente. Onabati rabikake. A<br />
minha barriga está ruim. 3) enguiçar. Heroso<br />
rabikareka. O meu relógio parou. Rabikarima<br />
narake. (Minha lanterna) às vezes funciona, e às<br />
vezes não.<br />
karabika Morf: ka- rabika. vi. estar doente. Veja<br />
verbete principal: karabika.<br />
narabika Morf: na- rabika. vt. 1) estragar.<br />
2) fazer ficar doente. Veja verbete principal:<br />
narabika.<br />
rabikama Morf: rabika -ma. vi. ficar doido de<br />
novo.<br />
rabi//rabo pn. tornozelo. Faya bora ota taro na,<br />
oteme rabo kome yana naro oke fahi. Jogamos<br />
bola, e meu tornozelo começou a doer.<br />
rabiyao nf. lampião a gás ou a querosene. Origem:<br />
Port. lampião.<br />
rafa vt. embrulhar. Aba me ota rafaha me ota so<br />
niriya me kawaharake tana ya. Embrulhamos<br />
os peixes e colocamos no moquem, e aí estavam<br />
assadas.<br />
karafa Morf: ka- rafa. vt. 1) embrulhar.<br />
2) arrodear. Veja verbete principal: karafa.<br />
rafi nm. espécie de gavião.<br />
rako nf. lago. Rako si tonaha tama amake, afiyao<br />
ya ota towakami karo. Tinha muitos lagos<br />
quando fomos indo no avião. Origem: Port.<br />
lago.<br />
rara na vt. fazer funcionar com o pé. Hinabori<br />
oharihareka, makina rara nari. Só a Hinabori<br />
sabe usar a máquina de costura manual.<br />
rarawa nm. jacamim.<br />
raraya nf. laranja. Origem: Port. laranja.<br />
rata nf. lata de 18 litros. Rata ya yawita te ne. Ele<br />
coloca as pupunhas numa lata de 18 litros.<br />
Origem: Port. lata.<br />
ratehina nf. lanterna. Variante: ratena. Origem:<br />
Port. lanterna.<br />
rawa vt. torrar numa panela. Faya kimi botokori me<br />
rawehemetemoneke, hinakakirawaha ahi. As<br />
avós dele torraram o milho na panela.<br />
— result. ser torrado numa panela. Oko farina<br />
rawake. A minha farinha está sendo torrada.<br />
farina rarawa Morf: farina DUP- rawa. nf. casa<br />
de farinha, casa de torrar farinha. Veja verbete<br />
principal: farina rarawa.<br />
R - r<br />
karawa Morf: ka- rawa. vt. torrar numa panela.<br />
Veja verbete principal: karawa.<br />
tokarawama Morf: to- ka- rawa -ma. vt. ir e<br />
torrar. Veja verbete principal: tokarawama.<br />
rawa vt. cortar.<br />
— result. ser cortado. Titati kone rawinihi?<br />
Você cortou o cabelo? (Lit., o seu cabelo foi<br />
cortado?)<br />
rawi na vt. 1) escrever. Yama hani rawi one oke.<br />
Estou escrevendo. 2) pintar. Ora ya me rawi,<br />
yaki yama tati atori, atawa weye kana, iso<br />
kanamo kana, mano. Eles pintaram ele com<br />
genipapo, também. Ele também usou cocar de<br />
pena de tucano. Também usou tornozeleiras e<br />
braçadeiras.<br />
rawi kana Morf: rawi ka- na. vt. 1) escrever. Aba<br />
hano rawi tikanahi. Desenhe o peixe.<br />
2) escrever em. Babeo rawi okobeya. Vou<br />
escrever no papel agora.<br />
rawi na vt. 1) mexer. 2) limpar.<br />
— result. 1) ser mexido. Awa bite ya rarawi<br />
nawate amake. (A sorva) é mexida com<br />
pauzinho. 2) ser limpado. Kasi toro rawi ka,<br />
faha wiyebonehe. Estou tirando o miolo da<br />
cuia, para fazer vasilha de agua. (Lit., a cuia está<br />
sendo limpada, para ser vasilha de água.)<br />
raya nf. Veja: yara.<br />
refo na<br />
refo tona Morf: refo to- na. vi. enxergar mal.<br />
Onoko refo toni nafike. Quase não posso<br />
enxergar.<br />
rerefo na Morf: DUP- refo na (?). vi. enxergar<br />
mal; ser cego. Onoko rerefo ke. Não posso<br />
enxergar longe. Bobo noko owa rerefo ka. A<br />
coruja é cega de um olho.<br />
reiti nf. leite. Reite fawibahi ya tafi<br />
yotowamabanake. Ele deve comer depois de<br />
tomar leite. Variante: reti. Origem: Port. leite.<br />
reko na vi. ter onda. Faha reko nineke. Tem onda na<br />
água.<br />
rike//rikene pn. onda. Veja verbete principal:<br />
rike//rikene.<br />
remi nf. leme. Origem: Port. leme.<br />
reti nf. Veja: reiti.<br />
retorora nf. toca-disco. Origem: Port. eletrola.<br />
rewe na vt. 1) balançar. Omano rewe oke. Estou<br />
acenando com a mão. 2) fazer movimento<br />
circular contra. Onarabo rewe onahabone oke.<br />
Vou coçar o meu ouvido (com palito de<br />
fósforo).<br />
Dicionário Jarawara — Português 146
ewete sa na<br />
— vi. balançar. Mani rewe ke. A mão está<br />
balançando (na televisão).<br />
rewete v.<br />
kerewetewaha Morf: ka- rewete -waha. vt. virar<br />
ponta a ponta. Veja verbete principal:<br />
kerewetewaha.<br />
rewete nawaha vi. virar. Ota rewete nawaha.<br />
Viramos a canoa para podermos andar no outro<br />
rumo.<br />
— vt. virar. Awa rewete owaha oke. Estou<br />
virando o pedaço de madeira.<br />
rewete kawaha Morf: rewete ka- na -waha. vt.<br />
virar. Rewete tikawahi. Vire (o caderno).<br />
rike//rikene pn. onda. Fa rike kitake. Tem banzeiro<br />
forte. Faha e kokoho na aba kokoho moni<br />
mitehino rikene kakete amaka. A gente fica<br />
batendo o arumã na água, e o peixe escuta o som<br />
e vem fazendo onda.<br />
rima nf. lima. Origem: Port. lima.<br />
sa Origem: Port. chá.. nf. chá medicinal. Sa fe<br />
fawa, kana fe fawa. (Kirisitina) tomou chá, e<br />
também tomou caldo de cana.<br />
sa na [saa na] vt. 1) botar na água. Kona ota sa<br />
nabone ota tokoma otake. Saímos para pescar<br />
com (raiz de) tingui. Restrição: Objeto é kona<br />
'tingui'. 2) atirar. Yama wa toni ya me yaka<br />
kanahate, wati me sa na mati. Eles dois<br />
andaram de dia, atirando flechas. Restrição:<br />
Objeto é flecha. 3) flechar muitos. Hiyama me<br />
me sa nemetemoneke. Eles flecharam umas<br />
queixadas. Aba me sa ona. Flechei peixes.<br />
Restrição: Objeto é o alvo. 4) tirar envira.<br />
Tamiyara ota sa na. Tiramos envira de<br />
matamatá. 5) descascar puxando a casca com os<br />
dedos. 6) vomitar. tefe sa nari Ele vomitou a<br />
comida.<br />
— result. 1) ser descascado. Tosiri sa te<br />
amaka. Quando (as pupunhas cozidas) estão<br />
frias, são descascadas. 2) muitos ser flechados.<br />
Me sa nawahabanake. Eles vão ser flechados.<br />
— vi. vomitar. Sa onahara oke. Vomitei.<br />
sa kana Morf: sa ka- na. vt. flechar. Aba kisame<br />
sa kanematamonaka ahi. Ele flechou o peixe<br />
quando estava vindo para baixo. Habai, aba me<br />
e sa karibone okobi ati ka. '"Colega, meu pai<br />
disse que a gente não deve flechar os peixes.<br />
— result. ser flechado. Ati fawa towiti ya<br />
kikisama tosi ne ya sa kanebanaka. Quando (o<br />
peixe) se esquecer e voltar igarapé abaixo, vai<br />
ser flechado.<br />
S - s<br />
rima nf. lima. Origem: Port. lima.<br />
rima tererato nf. lima de três lados. Rima tererato<br />
na awine, biko hiri obone karo? Tem lima de<br />
três lados, para eu fazer ponta de flecha?<br />
Origem: Port. lima de três lados.<br />
ritiro nf. litro. Origem: Port. litro.<br />
riya nf. linha. Riya yai tinahake ahi. Desenhe uma<br />
linha aí. Origem: Port. linha.<br />
rofi na vt.<br />
rofi kana Morf: rofi ka- na. vt. virar. Sare rofi<br />
okine oke. Estou rodando (a cabeça da)<br />
flechinha (na boca).<br />
rofi kawaha Morf: rofi ka- na -waha. vt.<br />
enrolar. Era e rofi kawaha. A gente se enrola<br />
(com cobertor).<br />
rona nf. lona. Rona yati onabone oke. Vou amarrar a<br />
lona. Origem: Port. lona.<br />
sa kanama Morf: sa ka- na -ma. vt. flechar de<br />
novo. Fito tonamaketase sa<br />
hikanamatasematamona. (A onça) atacou de<br />
novo, e ele flechou-o de novo. Wabori sa<br />
hikanamematamonaka ahi. O cunhado dele<br />
flechou ele de novo. Restrição: Objeto é<br />
singular.<br />
sa nama Morf: sa na -ma. vt. flechar de novo. Me<br />
sa hinamematamonaka. Flecharam ele de<br />
novo. Restrição: Objeto é atingido mais de uma<br />
vez.<br />
— result. ser flechados mais. Aba me sa<br />
namarabanake. Os peixes não vão ser<br />
flechados mais.<br />
sa namahite Morf: sa na -ma -hitI. vt. flechar<br />
voltando. Aba me ota sa namahite. Flechamos<br />
peixes voltando.<br />
sa tokana Morf: sa to- ka- na. vt. atirar. Wati me<br />
sa tokanikimemetemone ahi, fa abe moni<br />
yana nibani ya. Eles atirar duas flechas juntas, e<br />
aí começou o som de peixes (se mexendo).<br />
sa tokanamaki Morf: sa to- ka- na -makI. vt.<br />
1) atirar outro. Wati towaharikose sa<br />
tokanamaki. Ele atirou a última flecha que<br />
restou. 2) ir atrás e flechar. Mate weye ni<br />
kanakana ne sa okanamakini. Fui atrás dele<br />
quando ele estava correndo carregando as<br />
crianças, e flechei ele.<br />
sa tokasa Morf: sa to- ka- na -kosa. vi. estar<br />
desimpedido. Tiyeko narabo sa tokasaka. O<br />
ouvido do Diego está desentupido.<br />
Dicionário Jarawara — Português 147
sababao sai na<br />
— vt. deixar. Hiyara bote te sa tokasarabone<br />
teke. Não esqueçam as histórias antigas.<br />
sa tona Morf: sa to- na. vt. parar. Ayaka me sa<br />
tona me. Pararam a festa.<br />
sa tore Morf: sa to- na -rI. vi. 1) ser alto. Fa moni<br />
sa torineke. Tem barulho de chuva (na fita).<br />
2) fazer banzeiro grande. Kanawa sa torearake.<br />
A canoa estava fazendo banzeiro grande.<br />
sa tosa Morf: sa to- na -kosa. vt. 1) soltar. Sa hise<br />
warematamonaka. Ela soltou ele, e ele ficou ali<br />
em pé. 2) parar de brigar. Me abe sa tosinihi?<br />
Eles pararam de brigar? 3) deixar; deixar. Sina<br />
me sa tosi ya me tokifiwaha. Eles pararam (de<br />
tomar) rapé e foram para a água. Isi ni hikabeno<br />
isi ni sa hiseno tohomakosenoka, ehene. (A<br />
cotia) deixou o pedaço (de macaxeira) que<br />
estava comendo no chão.<br />
— result. ser deixado. Aba me te sa na me te sa<br />
ni sa tosahaboneke. Vocês devem largar de<br />
flechar peixes. (Lit., o flechar de peixes de vocês<br />
deve parar.)<br />
— vi. ficar desimpedido. Tiyeko narabo sa<br />
tosaka, narabo howa tonaka. Os ouvidos do<br />
Diego ficaram destampados.<br />
sa tosamake Morf: sa to- na -kosa -makI. vt.<br />
soltar. Kanawa sa osamake. Soltei a canoa.<br />
sababao nf. Veja: masa babao.<br />
sabanari nm. espécie de árvore.<br />
sabari//sabari pn. carne de côco. Koko sabari<br />
bika namise, koko fe nareka. Ele tirou (um<br />
pedaço da) carne do côco, e derramou a água do<br />
côco.<br />
sabata nf. sapato. Sabata manakone e na awineri?<br />
Quanto foi o sapato? Origem: Port. sapato.<br />
sabato nf. sábado. Variante: sabo. Origem: Port.<br />
sábado.<br />
sabeo nf. boné, chapéu. Bitiwa ka sabeo yara soba<br />
hiwitiya sabeo kote nisareka. O branco tirou o<br />
boné do Bitiwa e jogou o boné no chão. Origem:<br />
Port. chapéu.<br />
sabi vi. ser espumoso. Fa sabi nofa amakene. Este<br />
igarapé tem muita espuma (dos muitos peixes).<br />
sabi//sabone pn. espuma. faha sabi espuma na<br />
água boroko sabone espuma de pirarucu neme<br />
sabi nuvem<br />
sabira nm. lontra. Sabira sibo tonise yora namise<br />
tobokamareka. A lontra mergulhou, pulou fora<br />
da água, e mergulhou de novo.<br />
sabo nf. Veja: sabato.<br />
sabo nf. jambo. Variante: yabo. Origem: Port. jambo.<br />
sabo nm. ariranha. Sabo me me waka hinani me<br />
yoto kanehemetemoneke hasabote ya, yome<br />
me ihi. Mataram ariranhas, e estavam cobertas<br />
com folhas secas. As onças tinham matado elas.<br />
sabo na vt. 1) ensaboar. Afi oni ya owa sabo<br />
onahabana oke waha. Quando tomar banho,<br />
vou me ensaboar. 2) fazer mexer. Fimi oboko<br />
sabo ke. A fome está fazendo o meu estômago<br />
se mexer.<br />
sabone pn. Veja: sabi.<br />
saboneti Origem: Port. sabonete. nf. sabonete.<br />
sabono nm. espécie de cipó.<br />
sabowa nf. sabão em barra. Sabowa tori onahara<br />
oke. Cortei a barra de sabão em pedaços.<br />
Origem: Port. sabão.<br />
safi nf. chave. Oko safi fawa kana tabiyo owaha,<br />
safi kasowanihi yobe bofe ya. Senti falta das<br />
minhas chaves, que tinham caído embaixo da<br />
casa. Origem: Port. chave.<br />
saforowa nf. espécie de planta.<br />
saha nf. sal. Origem: Port. sal.<br />
saha tokaniha Morf: saha to- ka- niha- ha (?).<br />
vt. salgar muito. Sa okanihareka. Salguei (a<br />
carne).<br />
sahara na v.<br />
sahara tore Morf: sahara to- na -rI. vi. estar em<br />
pé, rígido, duro. Me sahara toreke. (As cabas)<br />
estão todas em pé. Otati kone sahara toreke.<br />
Meu cabelo está em pé.<br />
sahari nf. caldo, mingau. Sahari sori omatibe. Vou<br />
tomar mingau (de banana).<br />
saharine//saharine pn. mingau. Iyawa saharine<br />
sori onahabone oke. Vou comer mingau de<br />
massa de mandioca. Aba saharine ori<br />
okanabone oke, yifari ya. Vou misturar banana<br />
com caldo de peixe.<br />
sai vi. 1) vazar. Yawita kabi fawa ne ya fa saihaba<br />
amake haro. Quando terminarmos de comer<br />
pupunha (lit., quando a pupunha estiver<br />
terminado de ser comido), a enchente vai vazar.<br />
Tinabati sai ya yome tinisiyahi. Tome (o<br />
comprimido) assim que o seu estômago estiver<br />
vazio. 2) ser ouvido. Faya me tafa me ati<br />
saihemetemone. Ouvia-se as vozes deles<br />
comendo. E Onira saihemetemone amake ahi.<br />
Ouvia-se a música E Onira.<br />
kasai Morf: ka- sai. vi. vazar.<br />
— vt. deixar no seco. Veja verbete principal:<br />
kasai.<br />
nasai Morf: na- sai. vt. 1) esvaziar. 2) fazer ser<br />
ouvido. Veja verbete principal: nasai.<br />
sai nm. cipó-rei. Sai ya okiti soki hinaki. Meu avô<br />
amarrou (proa da canoe de jutaí) com cipó-rei.<br />
sai na vi. queimar. Sai nematamonaka. A banha<br />
dele estava pingando no fogo e queimando. (Lit.,<br />
ele estava queimando.)<br />
sai kana Morf: sai ka- na. vi. 1) queimar. Oye sai<br />
kanake. Minha mão doi (quando molha, por<br />
Dicionário Jarawara — Português 148
saikani saoma<br />
causa de um calo). 2) queimar. Yama sai<br />
kanaharo amake kasiro ya. Ardeu muito.<br />
— vt. derramar em cima de outro alimento.<br />
Yaha sai okana okobarake. Derramei banha na<br />
farinha e comi.<br />
saikani nm. bem-te-vi.<br />
saira nf. tauari, macaqueira, espécie de árvore.<br />
Hinabori boro kowebonaka, saira tohaharo.<br />
Hinabori vai fazer uma cesta de (envira de)<br />
saira. Variante: sawira.<br />
saka na vt. 1) furar repetidamente. Saka onaharake,<br />
nafi. Furei (a sucuri) todinha (com faca).<br />
Wabise ya me me saka nemetemoneke, yima<br />
mati. Eles furaram eles com lanças, os yimas.<br />
2) cutucar. Awa ya me saka hikane. Eles<br />
cutucaram embaixo (da casca do jutaí) com paus<br />
(para levantar). 3) ferroar muitas vezes. Awani<br />
owa me saka nara oke. As cabas me ferroaram<br />
muito.<br />
saka tonamake Morf: saka to- na -makI. vt.<br />
empurrar. Birinawa kanawa saka<br />
tonamakebonaka. Birinawa vai empurrar a<br />
canoa (no caminho).<br />
sakari nm. espécie de caba.<br />
saki sound. som de flecha batendo em carne. Saki<br />
wati nematamona ahi. A flecha fez, "Saki,"<br />
(quando bateu no yima).<br />
saki na v.<br />
saki kana Morf: saki ka- na. vt. engasgar-se com.<br />
Ehehe, ehehe, ati nematamonane, sina saki<br />
hikanari. "Ehehe, ehehe," ele disse, quando o<br />
rapé fez efeito.<br />
saki tokana Morf: saki to- ka- na. vi. causar a<br />
engasgar ou a tossir. Sina saki tokanarake,<br />
owa ni ya. O rapé me fez tossir.<br />
sako nf. saco. Sako hinita tohake. O saco está vazio.<br />
Origem: Port. saco.<br />
sako nf. Veja: sako fana.<br />
sako fana nm. traíra. Me ota kabimaro me amake<br />
fahi, wasabi mati, oma mati, sako<br />
fanarawaha. Comemos eles, peixe wasabi,<br />
piranha, e traíra. Variante: sako.<br />
sako na vt. amarrar. Kabikana sako onahara oke,<br />
aba me onawasiyabone owa. Amarrei anzois<br />
(no espinhel) para pegar peixe. Kimi me sako<br />
na me. Amarraram espigas de milho umas às<br />
outras.<br />
— result. ser amarrado. Kanawa sako ke. A<br />
canoa está amarrada (no porto).<br />
sako kana Morf: sako ka- na. vt. amarrar. Kimi<br />
sako okine oke, efe ya. Estou amarrando as<br />
espigas de milho pelas folhas.<br />
sako tona Morf: sako to- na. vt. amarrar.<br />
Kanawa me sako tona. Amarraram a canoa.<br />
— result. ser amarrado. E tosi sako tote ama?<br />
A gente aperta o cinto de segurança? (Lit., a<br />
nossa cintura é amarrada?)<br />
sakora nf. sacola. Oko sakora weye okana.<br />
Carreguei a minha sacola nas costas. Origem:<br />
Port. sacola.<br />
sami nf. abacaxi. Awa homarake sami wati ya,<br />
nafiharo. Tem um pau grande no chão do<br />
abacaxizal.<br />
sami akina nf. variedade de abacaxi.<br />
sami kamiyaka nf. variedade de abacaxi.<br />
sami mayawari nf. abacaxi var.<br />
sami noki howe nf. variedade de abacaxi.<br />
sami takawi nf. variedade de abacaxi.<br />
sami tati yori nf. variedade de abacaxi.<br />
sami yao nf. variedade de abacaxi.<br />
sami yokana nf. variedade de abacaxi.<br />
samira nm. espécie de planta.<br />
samo vi.<br />
samomo kana Morf: samo -DUP ka- na. vi.<br />
borbulhar. Samomo kanake. A água está<br />
borbulhando.<br />
samosamo na Morf: DUP- samo na. vi. som de<br />
bicho ou gente comendo. Samosamo nareka.<br />
Dava para ouvir o bicho comendo.<br />
sana na vt. carregar amarrado nas costas. Haimoto<br />
wakowa sana naka. Raimundo está carregando<br />
uma paca.<br />
sana kamisa Morf: sana ka- na -misa. vt.<br />
carregar com a arriata no ombro oposto. Fowa<br />
iso sana kamise. Ele levanta (o cesto de)<br />
maniva embaixo do braço, com a arriata no<br />
ombro oposto.<br />
sanera nf. janela.<br />
sao vi. melhorar de doença. Anoti toma hine sao. O<br />
irmão mais velho dele chupou ele, e ele<br />
melhorou.<br />
nasao Morf: na- sao. vt. fazer sóbrio. Veja<br />
verbete principal: nasao.<br />
sao nm. espécie de árvore.<br />
sao na vt. 1) jogar tarrafa em. Bakoki fa sao nebona<br />
ati nareka. Bakoki disse que ia pescar com<br />
tarrafa (lit., jogar a tarrafa na água). Restrição:<br />
Objeto é a água. 2) jogar. Tahafa sao, onara<br />
oke. Joguei a tarrafa (para pescar). Restrição:<br />
Objeto é a tarrafa.<br />
saoka na vt. salgar. Kowi awi saoka ne. Kowi<br />
salgou a carne da anta. Origem: Port. salgar.<br />
saokato//saokato pn. salgado. Aba me saokato<br />
narake me tabori karo. Tem peixe salgado na<br />
aldeia deles. Origem: Port. salgado.<br />
saoma nf. primavera, tempo de piracema.<br />
Manakobisa yama hiwe ahabi ya yawita<br />
hatate amaka saoma ya. Aí quando acaba o<br />
Dicionário Jarawara — Português 149
saoti//saoti sataraba na<br />
verão (lit. tempo quente), as pupunhas<br />
amadurecem no tempo da piracema.<br />
saoti//saoti pn. saúde. Yama yabo ya e winaha<br />
hemeyo e beresisa naba eke, wakari hiyari ati<br />
nareka, e saoti na e. "Precisamos de remédios,<br />
porque moramos longe," disse o paumari, "para<br />
a nossa saúde." Origem: Port. saúde.<br />
saoto nm. saldo. Faya saoto tira onahamone yara<br />
me ati na. Os brancos falaram que eu tinha<br />
saldo. Ota ka saoto hasi ne ya yinero ota nika.<br />
Tínhamos saldo, então pedimos dinheiro.<br />
Origem: Port. saldo.<br />
sara v.<br />
sasara na Morf: DUP- sara na. vi. 1) estar rouco.<br />
2) ter volume baixo. Veja verbete principal:<br />
sasara na.<br />
tosara Morf: to- sara. vi. estar rouco. Veja<br />
verbete principal: tosara.<br />
sara nf. igapó.<br />
sararine//sararine pn. igapó. Veja verbete<br />
principal: sararine//sararine.<br />
sara awa nf. espécie de árvore.<br />
sara na vt.<br />
sara kanari Morf: sara ka- na -rI. vt. rachar em<br />
cima. Awa sara onisa awa sara okanare basa<br />
kani ya awa hata onamakehara oke, awa awa<br />
tokobone karo. Eu rachei a tora com o<br />
machado, e onde a lasca era pequena eu coloque<br />
uma cunha de pau, para que a tora abrisse.<br />
sara kanisa Morf: sara ka- na -risa. vt. rachar no<br />
meio. Sinama tone sara kanise. Ele rachou o<br />
osso de cutia no meio.<br />
— result. ser dividido no meio. Sara kanisari,<br />
ebe towahari. (O peixe) está cortado e aberto no<br />
meio.<br />
sara nisa Morf: sara na -risa. vt. rachar. Awa<br />
sara onisa awa sara okanare basa kani ya<br />
awa hata onamakehara oke, awa awa<br />
tokobone karo. Eu rachei a tora com o<br />
machado, e onde a lasca era pequena eu coloque<br />
uma cunha de pau, para que a tora abrisse.<br />
sara tona Morf: sara to- na. vi. estar rachado.<br />
Awa sara tonarake. A árvore estava quebrada.<br />
sarabo nm. sarampo. Origem: Port. sarampo.<br />
sarara tokomisa Morf: sara -DUP to- ka- na<br />
-misa. vi. ser em fila. Atori sarara<br />
tokomisehimatamonane. As braçadeiras dele<br />
estavam cheias (de penas). Me sarara<br />
tokomisarake, me kaikaiwa raba terani rama.<br />
Eles todos estavam em fila, eles que tinham<br />
muitos filhos.<br />
sararine//sararine pn. igapó. Fa ki onahabone<br />
oke faha sararine ya. Vou pescar no igapó.<br />
saratera nf. geladeira. Origem: Port. geladeira.<br />
sarehe nf. flechinha de zarabatana. Sare were<br />
okomatibe. Vou aplicar o veneno nos dardos de<br />
zarabatana.<br />
sari nm. espécie de árvore.<br />
sari maka nm. várias espécies de cobra-cipó.<br />
sari na vt. queimar. Awa me sari na me. Eles<br />
colocaram fogo na derrubada. Me<br />
hatihemetemoneni, me me sari hina mati. Eles<br />
foram queimados, porque elas queimaram eles.<br />
— result. ser queimado. Atahone sari te<br />
amake, wami. Queimamos o breu da árvore<br />
wami. (Lit., o breu da árvore wami é queimado.)<br />
sari kana Morf: sari ka- na. vt. queimar. Hiwa<br />
sari kanematamonaha. Ele colocou fogo em si<br />
mesmo. Awa ini sari kane. Ele esquentou a<br />
ponta de um pau (para fazer ponta).<br />
sari nama Morf: sari na -ma. vt. queimar aqui.<br />
Awa ota sari namaba otake faya ati ne.<br />
"Vamos colocar fogo na derrubada aqui," ele<br />
disse.<br />
sari tobasawitihite Morf: sari to- na -basa<br />
-witI -hitI. vt. colocar fogo na beira. Awa witi<br />
te sari tobasawitihite. Podem ir colocando fogo<br />
na beira do mato.<br />
sari//sarone pn. podre. Sarone tohate amaka<br />
saoma ya, mafe. Ariá fica podre na primavera.<br />
sariwa nm. macaco-de-cheiro.<br />
saro nf. espécie de peixe.<br />
saro nm. envireiro, espécie de árvore.<br />
sarone pn. Veja: sari//sarone.<br />
sasabohi na Morf: DUP- sabohi na. vi. ser verde.<br />
Mese sasabohi naro. (O inseto) era verde em<br />
cima.<br />
sasaha nf. cigana, espécie de pássaro.<br />
sasaki na Morf: DUP- saki na. vi. fino no meio.<br />
Enoki sasaki ne amaka. (O anel) foi cortado<br />
fino demais.<br />
sasara na Morf: DUP- sara na. vi. 1) estar rouco.<br />
Namiti sasara ka. A garganta dele está rouca.<br />
2) ter volume baixo. Ayaka ayaki sasara<br />
narake. O gravador está difícil de escutar, não<br />
está tocando direito. (Lit., está tocando mas o<br />
tocar é com volume baixo.)<br />
sasawa na Morf: DUP- sawa na. vi. ser branco.<br />
Makari sasawa, makari isi sasawa, neme<br />
sasawa, narake. A roupa dele era branca; a<br />
calça era branca, e a camisa era branca.<br />
sata na v.<br />
sata nisa vi. mancar. Nanato sata nisate amaka.<br />
Nonato manca.<br />
sataraba na v.<br />
sataraba kana Morf: sataraba ka- na. vi. ter<br />
forquilha. Awa sataraba kanake. A árvore tem<br />
forquilha.<br />
Dicionário Jarawara — Português 150
sataro sene na<br />
sataro nf. árvore, espécie de copaíba.<br />
sataya nf. sandália. Origem: Port. sandália.<br />
sateko nf. enxadeco. Origem: Port. enxadeco.<br />
satini nm. sardinha. Origem: Port. sardinha.<br />
sawa vi. ser branco. Yifo bisa hikakote amaka,<br />
sawahari. Uma rede branca se suja fácil. (Lit., a<br />
sujeira prejudica uma rede branca.)<br />
sasawa na Morf: DUP- sawa na. vi. ser branco.<br />
Veja verbete principal: sasawa na.<br />
sawa nm. irara. Sawa yao mono ne owakatomaro<br />
oke. Olhei a irara brigando com a preguiça.<br />
sawa nm. arara-tucupi, espécie de árvore. Sawa ataro<br />
towanareka oteme ya. As cascas de fruta de<br />
sawa ficaram grudadas nos meus pés.<br />
sawa baro nm. espécie de árvore.<br />
sawa na vt. 1) servir. Yara fana aba sawa narake.<br />
A mulher branca serviu o peixe com a concha.<br />
2) tirar de panela.<br />
— result. ser tirado de panela. Farina kaha<br />
sawa te amake. Quando a farinha fica torrada, é<br />
tirada do forno.<br />
sawari v.<br />
kasawari Morf: ka- sawari. vt. 1) frustrar. 2) não<br />
dar atenção a. 3) aguentar. Veja verbete<br />
principal: kasawari.<br />
tokasawari Morf: to- ka- sawari. vi. se perder<br />
num barco. Veja verbete principal: tokasawari.<br />
tonasawari Morf: to- na- sawari. vt. fazer se<br />
perder. Veja verbete principal: tonasawari.<br />
tosawari Morf: to- sawari. vi. 1) perder-se.<br />
2) errar. Veja verbete principal: tosawari.<br />
tosawariwite Morf: to- sawari -witI. vi. se<br />
perder. Veja verbete principal: tosawariwite.<br />
sawaro na vi. ser branco. Aba bahama bono kone<br />
sawaro nawi ni, nawi ni, ati nematamonaka<br />
ahi. "O surubim tem bigode branco," ele disse.<br />
Arcaico. Veja: sawa.<br />
sawawari nf. árvore, espécie de apuruí. Sinônimo:<br />
towasa biri.<br />
sawayo nm. espécie de árvore.<br />
sawi vi. estar em um lugar ou com pessoas. Te<br />
sawiminahaba teke, te nafi, otara te asota<br />
naminabone te. Vocês todos vão junto, para nos<br />
ajudar. Hobeto sawi awa Botofeya ya? Roberto<br />
está em Porto Velho? Bari sawiharake. O<br />
machado está ali.<br />
kasawi Morf: ka- sawi. vi. 1) dois ficar. 2) ficar.<br />
3) ficar, doente. Veja verbete principal: kasawi.<br />
kasawima Morf: ka- sawi -ma. vi. dois vir e ficar.<br />
Veja verbete principal: kasawima.<br />
nasawi Morf: na- sawi. vt. colocar junto com outra<br />
coisa. Veja verbete principal: nasawi.<br />
sawima Morf: sawi -ma. vi. ficar mais. Wakari<br />
towehiba faya sawimare. Ele virou os<br />
paumaris, e não ficou mais.<br />
sawi namakehite Morf: sawi na -makI -hitI. vi.<br />
ficar atrás de alguém. Sawi tinamakehitebone<br />
tiwati hiyararake. Eu disse para você ficar atrás<br />
de mim no caminho, mas você não quis.<br />
tosawikosa Morf: to- sawi -kosa. vi. ser deixado<br />
atrás. Veja verbete principal: tosawikosa.<br />
tosawima Morf: to- sawi -ma. vi. ir morar de<br />
novo. Veja verbete principal: tosawima.<br />
tosawimaki Morf: to- sawi -makI. vi. ir ficar<br />
junto com alguém. Veja verbete principal:<br />
tosawimaki.<br />
tosawiwiti Morf: to- sawi -witI. vi. morar em<br />
outro lugar. Veja verbete principal: tosawiwiti.<br />
sawi nf. ucuúba, espécie de árvore.<br />
sawi na vt.<br />
sawi kanisa afixar para baixo, dando volta. Biti<br />
yoto sawi tikanisa ahi. Extende o fato do filho<br />
dele em uns pauzinhos. Morf: sawi ka- na -risa.<br />
sawira nf. Veja: saira.<br />
saya nf. saia. Origem: Port. saia.<br />
se na [see na] vt. 1) catar piolho em. Me abe tati<br />
se nineke. Ela está catando piolho na outra.<br />
Restrição: Objeto é tati//tati 'cabeça'. 2) deixar<br />
entrar. Bita me nake, me me se hina mati. Tem<br />
carapanã, deixaram entrar.<br />
se kana Morf: se ka- na. vt. 1) abrir. Nokobi se<br />
kane. Ele abriu a porta. 2) abrir porta para. Owa<br />
se tikanahi. Abre (a porta do carro) para mim<br />
(i.e., me deixe sair).<br />
— result. estar aberto. Nokobi se kara awine?<br />
A porta não está aberta?<br />
se kasa Morf: se ka- na -kosa. vi. parar logo. Fa se<br />
kasate amake. A chuva para logo.<br />
se namaki Morf: se na -makI. vt. molhar. Fa bite<br />
e bako se namakineke. Um pouco de água<br />
molha a gente por dentro.<br />
se nawaha Morf: se na -waha. vt. abrir um.<br />
Yama noki bori me se nawaha. Eles abriram a<br />
porta.<br />
se nisa Morf: se na -risa. vt. derramar. Faya<br />
tabora ya kobo onama aba me se onisa.<br />
Cheguei na aldeia, e derramei os peixes.<br />
sese tokasa Morf: DUP- se to- ka- na -kosa. vi.<br />
vir com rajadas de vento. Fa sese tokasarake. A<br />
chuva veio com rajadas de vento.<br />
see interj. oh não! See, oko fa ababa amakira. Oh<br />
não, a minha água saiu.<br />
sehoti nf. serrote. Origem: Port. serrote.<br />
sekenero nm. chincoã, espécie de pássaro.<br />
sekenero nm. espécie de árvore.<br />
semana nf. semana. Origem: Port. semana.<br />
semekete nm. peixe, espécie de piaba.<br />
sene na v.<br />
Dicionário Jarawara — Português 151
seo na si na<br />
sene kanama Morf: sene ka- na -ma. vt. chegar<br />
para cá. Sene tikanamahi. Chega (a sua<br />
cadeira) para cá.<br />
sene kawahama Morf: sene ka- na -waha -ma.<br />
vi. chegar para cá. Sene tikawamahi. Chega<br />
para cá.<br />
sene tomisa Morf: sene to- na -misa. vt. levantar.<br />
Fa kaki kasiro ya sene timisabanake. Quando<br />
chover muito você vai levantar (o plástico na<br />
janela).<br />
sene towahawiti Morf: sene to- na -waha -witI.<br />
vi. chegar para o lado. Sene tiwahawitihi.<br />
Chegue para lá (sentado no pau).<br />
seo na vt.<br />
seo kana Morf: seo ka- na. vt. amolar. Yimawa<br />
ino seo kane, bari ini seo kana, fatara<br />
namosebonaha. Ele amola o terçado, e amola o<br />
machado, para coivarar.<br />
— result. ser amolado. Ini ihakiha seo kana,<br />
ini kowani ka seo kana. Primeiro o lado de cá<br />
da corrente da motoserra é amolado, e depois o<br />
lado de lá é amolado.<br />
seo nakosa Morf: seo na -kosa. vt. cortar com<br />
tesoura. Babeo seo osahara oke. Cortei o papel.<br />
sere na vt. atar, amarrar. Yifo sere onabone oke.<br />
Vou atar as redes. Restrição: Objeto é dual ou<br />
plural.<br />
— result. estar amarrado. Yifo sere ni hawa<br />
towe ya ota afi na otake. Quando as redes<br />
estavam atadas, tomamos banho.<br />
sere kana Morf: sere ka- na. vt. dançar. Faosa<br />
me sere kana, me hiwatohabonehe. Estão<br />
aprendendo a dançar valsa.<br />
sere nama Morf: sere na -ma. vt. voltar para cá<br />
e amarrar. Ota kobo nama ota ka yifo ota sere<br />
nama. Chegamos de volta e atamos as nossas<br />
redes.<br />
serima nf. curral para peixe. Serima baki ka aba<br />
me wasiha me me kakamemetemone okobi<br />
aati towemarika. Eles trouxeram os peixes que<br />
ficaram no curral, meu pai disse.<br />
sero Origem: Port. zero. nf. zero.<br />
sero na vt. 1) mexer com enxada. Yama sero ona.<br />
Eu estava trabalhando com enxada. 2) evitar de<br />
olhar alguém. Kame, hiwaha sero<br />
hinemetemoneke. Ele veio. Quando viu ela,<br />
evitou de olhá-la.<br />
sero kanisa Morf: sero ka- na -risa. vi. cair de<br />
cima. Sero okanisaba ama oke. Vou escorregar<br />
e cair do pau.<br />
sero nisa Morf: sero na -risa. vt. errar de cima,<br />
bem de perto. Aba sero onisara oke. Errei o<br />
peixe, flechando quase em cima.<br />
sero tokana Morf: sero to- ka- na. vi.<br />
1) escorregar. Sero okanaba ama oke. Vou<br />
escorregar ne lama. 2) evitar olhar. He awe<br />
noko sero tokanematamonaka. Ele viu ela e<br />
evitou olhar.<br />
sero tokowite Morf: sero to- ka- na -witI. vi.<br />
escorregar. Yora tonamake sero<br />
tokowitehimatamonane, tati karimebanoho<br />
betira ya. Ele pulou, e escorregou e bateu a<br />
cabeça numa pedra.<br />
sese nm. maracanã.<br />
seseo nf. feijão. Origem: Port. feijão.<br />
sete nm. espécie de árvore.<br />
sete na v.<br />
sete kana Morf: sete ka- na. vt. ligar. Oko<br />
ratena sete kanaka. Ele ligou a minha lanterna.<br />
setera nf. cedro. Origem: Port. cedro.<br />
setero na v.<br />
setero nawaha Morf: setero na -waha. vi. 1) cair<br />
para frente. Setero nawaha awineke. (O<br />
elefante) está caindo. 2) virar cambalhota.<br />
Setero owaha oke. Virei cambalhota, pulando<br />
na agua. 3) estar virado. Sataya mati setero<br />
nawahineke. A correia da sandália está virada.<br />
— vt. virar de ponta a ponta. Awa setero owaha<br />
oke. Virei o pau, ponta a ponta.<br />
setewa nf. espécie de árvore.<br />
seto nf. centro, mato não habitado. Seto ya ota<br />
tokahabone ota ati na, hiyara ota mita ota.<br />
Resolvemos fugir para o centro, por causa da<br />
notícia que escutamos. Origem: Port. centro.<br />
si [sii] nm. formiga, espécie de correição.<br />
si [sii] nm. espécie de árvore. Matakari si efe<br />
kabarawineke. As lagartas comem folha de pé<br />
de si.<br />
si na [sii na] vi.<br />
si kanihare Morf: si ka- niha- na -rI. vt. colocar<br />
muitos em cima. Fera hiri ni si kaniharehiri<br />
amaka. Ele colocou as velas acesas em paus.<br />
si kaniharema Morf: si ka- niha- na -rI -ma. vt.<br />
colocar muitos de volta em cima. Si<br />
tikanirimahi. Coloque (os anzois e a linha) de<br />
volta na prateleira.<br />
si kare Morf: si ka- na -rI. vi. sentar, não no chão.<br />
Si karineke haro. (As mudas de abacate) estão<br />
aí no girau. Boroko ime si karehareka. A carne<br />
de porco está guardada para mais tarde.<br />
si nama Morf: si na -ma. vi. estar sentados aqui.<br />
Kanawa si namarake fa kabine one ya, ayata<br />
karo. As canoas estão no porto mais próximo<br />
agora (porque a água está mais cheia).<br />
si nare Morf: si na -rI. vi. muitos sentar em cima.<br />
Yobe si nareka maka boti ya. As casas ficam<br />
no meio das mangueiras.<br />
si niri Morf: si niha- na -rI. vt. colocar muitos<br />
Dicionário Jarawara — Português 152
si na sika na<br />
em cima. Si onihariba. Vou colocar (as chaves)<br />
na mesa.<br />
si tokana Morf: si to- ka- na. vi. muitos estar<br />
sentados, cheios. Sako si tokana okayabara<br />
oke. Peguei uns sacos que estavam cheios, no<br />
chão.<br />
si tona Morf: si to- na. vi. 1) sentar no chão. Me<br />
ka iyawa si tona rama. A massa de mandioca<br />
deles estava esperando (num cesto). 2) muitos<br />
ficar em pé, no chão. Me boni hoti si tote me<br />
amake, me boni moto na mati. Eles ainda tem<br />
o lábio furado, os que furaram os lábios. (Lit., os<br />
furos nos lábios deles ainda existem, dos que<br />
tiveram os lábios furados.) Amara si tonaka<br />
hari. Aí tem vários pés de anajá. 3) perder a<br />
coragem. Restrição: Sujeito inclue habi//habo<br />
'coragem'. Veja: habi//habo.<br />
si toniha Morf: si to- niha- na. vt. 1) colocar<br />
muitos em pé, colocar muitos no chão. Sirika<br />
tomene me si tonihemetemoneni, yima me me<br />
hibana mati. Os yimas jogaram coisas neles,<br />
mas eles fizeram os pesos de pesar látex cair no<br />
chão. Yobe ewene si tonihabisa. Colocamos as<br />
palisadas no chão. Ini si oniha tokine ninihi,<br />
maka. A cobra saiu quando ninguem estava<br />
olhando, depois que eu coloquei os dentes dela<br />
no lugar. 2) colocar muitos no chão. Kasi ibe si<br />
oniha. Coloco as cuias no chão. 3) fazer não<br />
gostar. Obo si tonihareka. Não achei bom o que<br />
ele fez. Restrição: Objeto contem habi//habo<br />
'coragem'.<br />
— result. muitos ser segurados em pé. Bereko si<br />
tonihahi. Segure os pregos para eu bater. (Lit.,<br />
os pregos devem ser segurados no lugar.)<br />
si tonihama Morf: si to- niha- na -ma. vt. colocar<br />
muitos de novo no chão. Soba onaha so oniha<br />
so tosa oyaba si onihamarake fara tabori ya.<br />
Arranquei (os marcadores da pista) e deixei no<br />
chão, e depois peguei e coloquei de novo nos<br />
lugares.<br />
si na vt. Ama si onahara oke, owiti ya. Quando<br />
assoo o nariz, sai sangue. (Lit., assoei sangue<br />
pelo nariz.) Restrição: Objeto é a substância.<br />
2) borrifar. Himata yama me si nineri? O que<br />
estão borrifando? Restrição: Objeto é o alvo.<br />
si kasa Morf: si ka- na -kosa. vt. lançar em gotas<br />
uma vez. Esitarato, era sisi amake, e faroboti<br />
sisi kasa amake, e faroboti maho amosabana.<br />
É desodorante, coisa que a gente joga no sovaco.<br />
si na [sii na] v.<br />
si kana Morf: si ka- na. vt. morder. Wabo owa si<br />
kanaka. O carrapato está me mordendo.<br />
siba nm. peixe, espécie de acará.<br />
siba na vt. 1) procurar. Yima me siba<br />
nematamonaka, yima me tabiyo. Ele procurou<br />
os yimas. Yama siba nematamonaka ahi. Ele<br />
deu uma procurada. 2) lembrar. E Onira siba<br />
nematamona, okobi na hiyehimari ama. Ele<br />
lembrou a música E Onira, meu pai disse.<br />
siba ra Morf: siba na -ra. vi. aceitável, bom. Ihima<br />
siba nofa amake. A freira sempre é boa (para<br />
nós). Siba ra awine? (O sapato) serve?<br />
sibi na vt. rasgar, lascar. Mayatera sibi nareka. O<br />
jacaré rasgou a malhadeira. Afo sibi na ita. Ela<br />
ficou sentada, tirando as camadas de palmito.<br />
Manakobisa tama sibi ne. Depois ele parte o<br />
cipó-titica.<br />
sibi kana Morf: sibi ka- na. vt. rasgar. Sabowa<br />
noki sibi okanarake, naha okanarake. Abri o<br />
pacote de sabão.<br />
sibi kanisa Morf: sibi ka- na -risa. vt. lascar no<br />
meio.<br />
— result. ser lascado no meio. Hato kawita<br />
awaha ti nakosa sibi kanisa. Quando a gente<br />
vê taboca hato no mato, a gente corta um pé, e<br />
lasca. (Lit., quando a taboca hato é vista, é<br />
cortada, e lascada.)<br />
sibi tokana Morf: sibi to- ka- na. vi. estar<br />
rasgado. Oko yifo sibi tokanaka. Minha rede<br />
está rasgada.<br />
sibi tona Morf: sibi to- na. vi. estar rasgado,<br />
lascado. Awa sibi tonake. A árvore lascou. Oko<br />
kaosao sibi tonake. Meu calção estão rasgado.<br />
sibi toniha Morf: sibi to- niha- na. vt. rasgar.<br />
Habai tika maba me sibi tonihake. Colega,<br />
estão rasgando o seu mapa.<br />
sibiri nm. gavião-real. Sibiri bani siba tere amaka.<br />
Quando a gente come gavião-real, a gente acha<br />
caça logo. (Lit., gavião-real não procura caça.)<br />
sibiri makawa nm. Veja: makawa.<br />
sibiri wa nm. espécie de árvore.<br />
sibiriki nf. Veja: isi biriki.<br />
sibitao nf. Veja: osibitao.<br />
sibo na vi.<br />
sibo nisa Morf: sibo na -risa. vi. mergulhar. Sibo<br />
onisabana oke. Vou mergulhar.<br />
sibo tonisa Morf: sibo to- na -risa. vi.<br />
mergulhar. Sabira sibo tonise yora namise<br />
tobokamareka. A lontra mergulhou, pulou fora<br />
da água, e mergulhou de novo.<br />
siboya nf. jibóia. Sinônimo: makehe. Origem: Port.<br />
jibóia.<br />
sihihi nf. coceira. Sihihi owa kabake. A coceira<br />
sihihi está coçando.<br />
sika na vt. 1) derramar. Fa sika nematamonaka<br />
yama hoti ya. Ele derramou água no buraco.<br />
Tabo ya koba ota sika na. Derramamos o óleo<br />
de copaíba no tambor. Restrição: Objeto é o<br />
Dicionário Jarawara — Português 153
sikara sio<br />
líquido que é derramado. 2) derramar algo em.<br />
Awa nafi yama me sika na me, faha ya. Eles<br />
derramaram água em todas as árvores.<br />
Restrição: Objeto é a alvo em cima de que algo<br />
é derramado.<br />
sika kare Morf: sika ka- na -rI. vt. derramar algo<br />
em. Oyo ya ota sika kare. Derramamos óleo<br />
(em cima da carne). Sirika sika kare. Ele<br />
derramou (um pouco de leite de seringa) em<br />
cima da bola de borracha. Restrição: Objeto é a<br />
alvo em cima de que algo é derramado.<br />
— result. ter alguma coisa derramada em. Wayo<br />
afe warisaha ya fa bite ya sika karete amaka.<br />
Colocamos o cipó iha num funil de folhas, e<br />
derramamos água em cima. Amo ne sika<br />
karehibonaka faha ya. Vão derramar água nele<br />
enquanto está dormindo.<br />
sika nife Morf: sika na -fI. vt. despejar na água.<br />
— result. ser despejado na água. Fowa te ne<br />
weye namise towakifewame sika nife. A<br />
mandioca é colocada num paneiro e colocada<br />
nas costas, e é levada para o igarapé.<br />
sika nisa Morf: sika na -risa. vt. derramar no<br />
chão. Te sika nisahi. Derrame (as roupas dos<br />
sacos).<br />
sika tofema Morf: sika to- na -fI -ma. vt. ir e<br />
despejar na água de novo.<br />
— result. ser despejado na água de novo. Owa<br />
nakamatase te ne towakifewame sika tofeme.<br />
Mais (mandioca) é pegada e é colocada no<br />
paneiro e levada até o igarapé e despejada na<br />
água.<br />
sika tonamake Morf: sika to- na -makI. vt.<br />
derramar. Hoti ya fa sika onamakehamaro<br />
oke, yama tokiyomaha kiyomamibone karo.<br />
Derramei água no buraco, para que o bicho que<br />
entrou saísse de novo. Oyo ya ota karawe,<br />
farina ota sika tonamake. Fritamos (a carne)<br />
no óleo, e derramamos farinha de mandioca (em<br />
cima).<br />
sika toniha Morf: sika to- niha- na. vt. derramar.<br />
Kasorina sika onihibe. Vou derramar gasolina<br />
(na vasilha). Sirika fehene sika tonihe. Ele foi<br />
derramando o leite de seringa.<br />
— result. ser derramado. Kasorina hoti be<br />
nisaha sika tonihate amake, yama hobokori<br />
tokomakeriba karo. A gente coloca um<br />
paninho no funil e derrama a gasolina, para não<br />
entrar nenhum sujo. (Lit., o buraco da vasilha de<br />
gasolina é coberta e a gasolina é derramada, para<br />
o pó não entrar.)<br />
sika tonihamaki Morf: sika to- niha- na -makI.<br />
vt. derramar. Fa sika onihamakia<br />
tokisamakiyamaro amake, hoti ya. A água que<br />
derramei entrou no buraco (onde estava o<br />
bicho). Fa one ohawa, manakobisa aba me te<br />
onama, fa sika onihamakiya. Coloquei outra<br />
água (na panela), e aí coloquei os peixes de<br />
novo, e derramei a água de novo.<br />
sika towiti Morf: sika to- na -witI. vt. derramar,<br />
não dentro de nenhuma vasilha. Kasorina sika<br />
owitiba. Vou derramar a gasolina no chão.<br />
sikara nf. espécie de árvore. Sinônimo: aba enekeri.<br />
sikaro nm. espécie de pássaro.<br />
sikero nf. isqueiro. Origem: Port. isqueiro.<br />
siki nf. areia branca.<br />
sikirine//sikirine Morf: siki -rine. pn. areia<br />
branca.<br />
siko na vi. ser cinco. Abariko siko ne awaka. Ela<br />
tem cinco meses de gravidez. (Lit., tem cinco<br />
meses.) Origem: Port. cinco.<br />
siko nf. cinco. Nomero siko ihibana? O número<br />
cinco deve ser colocado?<br />
siko toha Morf: siko to- ha. vi. ser cinco. Hinaka<br />
kiro siko tohake. Pesa cinco quilos.<br />
sikofa nf. escova de dentes ; escova de lavar roupa.<br />
Oko sikofa inamatewe fawa kanehinoka. A<br />
criança perdeu a minha escova de dentes.<br />
Origem: Port. escova.<br />
sikora nf. escola. Origem: Port. escola.<br />
sikorota nf. espécie de sapo.<br />
simiri nm. espécie de palmeira.<br />
sina vi. doce; azedo. Kafe sinake. O café está doce.<br />
Yakosi sinake. A fruta de yakosi é azeda.<br />
sinaki Morf: sina -kI. vi. ficar azedo. Faha ya<br />
ibofe sinaki itite amaka. (A massa de pupunha)<br />
é colocada no igarapé, e quando fica madura, é<br />
tirada.<br />
sinari//sinari Morf: sina -ri. pn. acidez; doce.<br />
Erimao sinari kitake. O limão é muito azedo.<br />
(Lit., o acidez do limão é forte.) Kafe sinari<br />
kitake. O café é muito doce.<br />
sina nf. 1) tabaco. Sina bati one oke, tabasi<br />
nabonehe, yifo ya. Estou colocando folhas de<br />
tabaco em varas, para serem torradas perto do<br />
fogo. 2) rapé. Faya me nafi sina hisi ni ya me<br />
yana tonemetemoneke ahi. Quando todos<br />
tinham tomado rapé, estavam prontos.<br />
sina towe nf. espécie de planta.<br />
sinama nm. cutia. Sinama ino wete kana kabote.<br />
Ele amarrou o dente de cotia rapidamente.<br />
sinama amari nm. espécie de árvore.<br />
sinama ino ewene nm. espécie de palmeira.<br />
sinamako nm. cutiara.<br />
sio sound. (som de coisa raspando). Awa ya me<br />
saka hikane, sio, sio, sio, sio, sio, sio, sio, sio,<br />
sonarisematamonaka. Eles cutucaram embaixo<br />
(da casca do jutaí) com paus (para levantar), siu,<br />
Dicionário Jarawara — Português 154
sira sito<br />
siu, e caiu.<br />
sio na vt. limpar com escova. Ofanako yara me<br />
sio naro ama oke isikofa ya. Os brancos<br />
escovaram a minha coxa com escova.<br />
sira vt. torrar em pote de barro. Hibaka me<br />
tohateriya, fowe sirarawa ati sairawaha?<br />
Onde estão eles, os que a gente escutou as vozes<br />
deles enquanto estavam torrando raiz de fowe?<br />
Iyawa siremetemone fahi. Ele torrava massa de<br />
mandioca.<br />
sira na vt. roer. Awa yafi yama sira naka. O rato<br />
está roendo a coisa.<br />
sira na vi. salpicar. Faha sira nineke. A agua está<br />
salpicando em mim.<br />
sira kasa Morf: sira ka- na -kosa. vt. salpicar<br />
com jato. Onoko sira kasaharake. A pilha<br />
jogou coisa no meu olho quando espocou.<br />
siraba nm.<br />
— nf. peixe, espécie de cangati. Namiti toni me<br />
wete hisehimatamona, siraba waka narawari.<br />
Os espíritos amarraram o pescoço dele (numa<br />
árvore) quando estava matando cangati.<br />
sire nf. friagem. Sire tofiyoke. A friagem está<br />
acabando.<br />
sire nm. tracajá. Sire miti tonahareka. O tracajá se<br />
livrou (da envira com que estava amarrado).<br />
sire bako nm. espécie de árvore.<br />
sire tame nm. espécie de árvore.<br />
sirerata nf. espécie de árvore.<br />
siri vi. estar frio. Fa siriharake. A água está fria.<br />
sire nf. friagem. Veja verbete principal: sire.<br />
siri toha Morf: siri to- ha. vi. sentir frio. Siri<br />
tihini? Você está com frio?<br />
— vi.<br />
siri tokaha Morf: siri to- ka- ha. vi. sentir frio.<br />
Siri okaha oke. Estou com frio.<br />
siri tokani Morf: siri to- ka- niha- ha. vt. fazer<br />
tremer. Iso yama siri hikanihiri amaka. As<br />
pernas dele tremiam quando ele se levantava<br />
para andar. (Lit., alguma coisa fez as pernas dele<br />
tremer.)<br />
sirimake Morf: siri -makI. vi. ser de madrugada,<br />
logo antes de amanhecer. Otafihara oke yama<br />
sirimaki ya. Acordei de madrugada.<br />
siririne//siririne Morf: siri -rine. pn. Fa siririne<br />
amake. É o frio que vem depois de uma chuva.<br />
tosiri Morf: to- siri. vi. esfriar. Veja verbete<br />
principal: tosiri.<br />
siri na vt. 1) raspar. Sirika ota siri na. Tiramos látex<br />
(raspando as seringueiras). Tati siri hinikime,<br />
fara kanawa tati nima. Ele tirou pedaços da<br />
proa, igual proa de canoa.<br />
— result. ser raspado. Me tafabone me boni<br />
wati kanematamona ahi, sare ya, sare siri na<br />
ya ahi. Para eles comerem, ele foi atrás dos<br />
lábios deles com flechinha de zarabatana, que<br />
tinha sido amolada.<br />
siri nake Morf: siri na -kI. vt. riscar. Siri tinakihi.<br />
Risque (o mamão).<br />
siri tomisa Morf: siri to- na -misa. vt. cortar<br />
uma fenda, indo para cima.<br />
— result. sofrer um corte, indo para cima.<br />
Manakobisa sofa mate siri tomisa. Aí<br />
cortamos uma fenda (lit., uma fenda é cortada)<br />
na base da sorveira.<br />
siri towiti Morf: siri to- na -witI. vt. raspar.<br />
— result. ser raspado. Ifi siri towitikimaha. As<br />
duas beiradas (da metade de um pedaço de<br />
taboca hato) são raspadas (para afiá-las).<br />
siriha nf. espécie de árvore.<br />
sirika nm. Veja: aba sirika.<br />
sirika nm. espécie de pássaro.<br />
sirika [sirikaa (Dixon)] nm. 1) seringueira.<br />
Sirika bono bata te amaka, yama hiwe ihi. As<br />
frutas de seringueira espocam por causa da<br />
quentura do sol. Origem: Port. seringa.<br />
2) borracha, látex da serigueira. Sirika tomene<br />
me si tonihemetemoneni, yima me me hibana<br />
mati. Os yimas jogaram coisas neles, mas eles<br />
fizeram os pesos de pesar látex cair no chão.<br />
sirika yama kari nm. seringa-fraca, espécie de<br />
seringueira.<br />
sirikiya nm. espécie de árvore.<br />
siriya n. espécie de árvore. Sinônimo: bato ka atehe.<br />
siro nf. uxi, espécie de árvore. Siro hawi onabone<br />
oke. Vou comer fruta de uxi.<br />
siro nf. jia, espécie de sapo.<br />
siro mai nf. espécie de árvore. Variante: siro mawi.<br />
siro noki nf. rim.<br />
sisima nf. espécie de lagarta. Sisima era bo kite<br />
amake. A lagarta sisima ferroa a gente só um<br />
pouco.<br />
sisima nf. espécie de árvore.<br />
sisino ka yama afe nf. espécie de planta.<br />
sisiri nm. espécie de árvore.<br />
sitakari//sitakari pn. vesícula. Watirine ya<br />
sitakari tabahi tikawatariho, okobana,<br />
okobabana, ati nemetemoneke. "Coloque o<br />
fígado e a vesícula dele no moquem para eu<br />
comer," ela disse. Okasima, okasima, aba, aba<br />
sitakari iti, okasima watomoneraniha,<br />
moneraniha ati nematamonane. "Minha irmã<br />
mais nova não sabe tirar vesícula de peixe," ele<br />
disse.<br />
sitarao nf. cinturão. Origem: Port. cinturão.<br />
sitati nf. cidade. Origem: Port. cidade.<br />
sito vt.<br />
sito kasa Morf: sito ka- na -kosa. vt. tentar pegar,<br />
Dicionário Jarawara — Português 155
siwa na soba na<br />
e não conseguir. Sito okasarake. Tentei pegar<br />
(o arco que caiu na água), mas não consegui.<br />
siwa na vi. 1) brincar. Me siwa na me awineke. Eles<br />
devem estar brincando. Siwa ne ka ino amaka,<br />
Sikaho tohahari. Cigarro é o apelido dele (lit.,<br />
o nome dele quando está brincando). 2) ser<br />
receptiva a avanços sexuais. Kerewetebani,<br />
sirika noko yama naware siwa nimetemone<br />
ama. A primeira preguiça kerewe subiu na<br />
seringueira atrás das frutas e foi receptiva aos<br />
avanços (dos macacos-barrugudos).<br />
siwa ni Morf: siwa niha- na. vt. brincar com.<br />
Okobi okomi siwa nika. Meu pai está<br />
brincando com minha mãe. Tatao me siwa ni,<br />
bora me siwa ni, nineke. Eles brincam com a<br />
peteca, e brincam com a bola. mera siwa ni<br />
kari Ele brincou junto com eles.<br />
— result. com que se brinca. yama siwa niharo<br />
um brinquedo (lit., coisa com que se brinca)<br />
siwi nm. espécie de árvore.<br />
siya sound. (canto de macaco barrigudo). Siya, siya,<br />
siya, siya, siya, siya, me ati nemetemone ahi,<br />
kerewe me kowa hinabani mati. Siya, falaram,<br />
e aí a preguiça kerewe assobiou para eles.<br />
siyori maka nm. espécie de cobra.<br />
so na [soo na] vi. urinar. Faya me so na. Eles<br />
urinaram.<br />
— vt. urinar em. Bari yima fana so<br />
hinematamonane. A mulher yima urinou nas<br />
costas dele.<br />
so nama Morf: so na -ma. vi. urinar de novo.<br />
Faya yayai onaro ama oke so onama owa.<br />
Então fiquei feliz, porque urinei de novo (depois<br />
de uma cirurgia).<br />
soso Morf: DUP- so. pn. banheiro. E soso watara<br />
awine ahi? Aqui tem banheiro?<br />
so na [soo na]<br />
so kana Morf: so ka- na. vi. 1) muitos estar no<br />
chão. Waso kini nima yama ni bayira so<br />
kanikimarake. Uma coisa fina como folha nova<br />
é espalhada no chão. 2) derramar. Yiwa fe<br />
kimisa so kanake. A panela derramou. (Lit., o<br />
líquido da panela está subindo e derramando.)<br />
so kare Morf: so ka- na -rI. vi. estar em cima.<br />
Babeo so karineke faro. O livro está guardado<br />
aí na mesa.<br />
so kife Morf: so ka- na -fI. vi. muitos estar na<br />
água. Fowa so kifeareka. A mandioca está no<br />
fundo do igarapé (por causa da enchente).<br />
so nare Morf: so na -rI. vi. muitos deitar, não no<br />
chão. Me so narete me amake. Eles dormem<br />
em cima de giraus.<br />
so narekosa Morf: so na -rI -kosa. vi. muitos<br />
estar exposto. Oko makari tohiyarake, so<br />
narekosaharo. Minha roupa está sujando<br />
porque não está guardada (lit., porque está<br />
exposta).<br />
so niri Morf: so niha- na -rI. vt. 1) colocar muitos<br />
deitados. Aba me ota rafaha me ota so niriya<br />
me kawaharake tana ya. Embrulhamos os<br />
peixes e colocamos no moquem, e aí estavam<br />
assadas. 2) pendurar muitos. Makari ota so<br />
nirike. Estamos pendurando roupa (no varal).<br />
so tokani Morf: so to- ka- niha- na. vt. espalhar<br />
no chão. Hawi ya atiwa me so<br />
tokanihimetemoneke. Eles espalharam<br />
espinhos no caminho.<br />
so tokasa Morf: so to- ka- na -kosa. vi. ser<br />
deixados no chão. Fatara me sari hina oye so<br />
tokasa oye kakama nematamonaka. Havia<br />
brasas ainda na queimada, e ele trouxe algumas.<br />
so tona Morf: so to- na. vi. ser ouvido. Fa moni so<br />
tonemetemone. Ouvia-se o som da água<br />
correndo.<br />
so toniha Morf: so to- niha- na. vt. colocar<br />
muitos no chão. Awa me so toniha me.<br />
Colocaram os paus no chão. Mowe ota so<br />
toniha. Deixamos as castanhas no chão.<br />
so toniharema Morf: so to- niha- na -rI -ma. vt.<br />
guardar muitos. Aba me kai hawa towa me ota<br />
yaba me ota so toniharema. Quando os peixes<br />
estavam assados, tiramos do moquem e<br />
guardamos na casa.<br />
so tosa Morf: so to- na -kosa. vi. 1) muitos estar<br />
no chão. Sawa hinamati yome hineno ataro so<br />
toseno ataro tai owaha. Tinha cascas no chão<br />
de frutas de sawa que um espírito tinha comido,<br />
e eu pisei. Ota tasi nama otake fahi, awi so<br />
tose ya. Aí saímos na clareira onde estava a anta<br />
tratada. Me me baro hina me so<br />
tosemetemoneke, yobe toro ya. Os que eles<br />
tinham batido com paus estavam deitados no<br />
chão dentro da casa.<br />
soba nm. espécie de pássaro.<br />
soba nm. espécie de planta.<br />
soba na vt. arrancar. Nokoko kamakika, owini soba<br />
nebonaha. Nokoko está vindo para arrancar<br />
meu dente. Soba onaha so oniha so tosa oyaba<br />
si onihamarake fara tabori ya. Arranquei (os<br />
marcadores da pista) e deixei no chão, e depois<br />
peguei e coloquei de novo nos lugares.<br />
soba kana Morf: soba ka- na. vt. extrair, tirar.<br />
Bira bote soba okanabanake. Vou tirar as<br />
pilhas velhas.<br />
— result. ter algo puxado de. Fa fowe oharite<br />
amake, koba soba kani karo. É um inverno até<br />
o pauzinho ser tirado da copaíba.<br />
soba kanaki Morf: soba ka- na -kI. vt. puxar<br />
Dicionário Jarawara — Português 156
sobi na soki na<br />
para fora. Sare ini soba kanakimatamona ahi.<br />
Ele puxou umas flechinhas (da palha). Wati<br />
soba kanakikabote nematamona. Ele puxou<br />
umas flechas (da palha).<br />
soba kanama Morf: soba ka- na -ma. vt.<br />
arrancar.<br />
— result. ser arrancado. Koba fehe bara nisi ya<br />
tarato soba kanama ba kate amake awa bite<br />
ya. Quando o óleo de copaíba pára de correr, o<br />
trado é tirado, e um pedaço de pau é batido no<br />
buraco (lit., é batido com um pau pequeno).<br />
soba kanisa Morf: soba ka- na -risa. vi. soltar-se.<br />
Yifari mani soba kanisarake. O cacho de<br />
bananas soltou-se do pé.<br />
soba namisa Morf: soba na -misa. vt. arrancar<br />
para cima. Me ka owa so nima neno sowiri<br />
soba namiserine. Um deles queria mijar, e<br />
levantou o penis.<br />
— result. ser tirado para cima. Soba namisi ya<br />
bowi nareabanake boboni ini ya. Quando (a<br />
antena) e puxada para cima, vai encostar no<br />
galho da árvore boboni.<br />
soba namisama Morf: soba na -misa -ma. vt.<br />
tirar de novo. Soba timisamaho. Arranque o<br />
esteio do chão.<br />
— result. ser tirado de novo. Yiro soba<br />
namisameba ama? O esteio vai ser tirado de<br />
novo?<br />
soba tona Morf: soba to- na. vi. 1) escapar.<br />
Bakoki hite tama hikane hibemisebona soba<br />
tonehimonaka. Bakoki flechou (o surubim) e<br />
pegou na mão, e quando ia colocar na canoa,<br />
escapou. 2) sair. Tati boni soba tonarake. A<br />
ponta (da caneta) saiu.<br />
soba towitihina Morf: soba to- na -witI -hina.<br />
vi. pode ser tirado. Soba towitihinarake. Pode<br />
ser tirado.<br />
sobi na v.<br />
sobi tona Morf: sobi to- na. vi. ficar endireitado.<br />
Sobi tonarake, e yehe nima, oma ehene. (O<br />
anzol) ficou reta igual um dedo por causa da<br />
piranha.<br />
sobisobi na Morf: DUP- sobi na. vi. cair.<br />
Sobisobi nareka. Ele caiu com dor.<br />
sobi na vt. comer uma coisa mole. Yao bete maho<br />
kitareka, boko senero sobi hinenoho. O cheiro<br />
da preguiça podre era forte. Tinha um urubu<br />
comendo. Fa watara ihi atabo sobi<br />
nematamonaka. Ele comeu lama porque não<br />
tinha água.<br />
sobo nf. chumbo. Sobo kobo kanamoneke awa ya. O<br />
chumbo bateu na árvore (em vez de atingir o<br />
caititu). Origem: Port. chumbo.<br />
sobo nf. umbigo, barriga. Faya oko sobo<br />
okobimakoni, sobo haro. Vou comer a minha<br />
barriga.<br />
sobori//sobori Morf: sobo -ri. pn. umbigo,<br />
barriga. Sobori hikabemetemoneke ahi. Ele<br />
comeu a barriga dela.<br />
sobori tari nf. espécie de árvore. Sinônimo: bato iso.<br />
sobori wawari nm. cachimbo, espécie de peixe.<br />
sofa nf. Origem: Port. sorva. 1) sorveira, espécie de<br />
árvore. Sofa e ka naba eke, e towinawiti ya.<br />
Vamos derrubar sorveiras enquanto estamos<br />
morando lá no mato. 2) sorva, látex da sorveira.<br />
Sofa ta te amake, yara me ni ya. A gente<br />
vende sorva para os brancos. (Lit., a sorva é<br />
vendida aos brancos.) Sinônimo: afiya.<br />
sohi na v.<br />
sohi tona Morf: sohi to- na. vi. soltar-se.<br />
Kabikana sohi tonaharake, birabitika ihi. A<br />
pirapitinga levou embora o anzol. (Lit., o anzol<br />
soltou-se por causa da pirapitinga.)<br />
soke//sokone pn. goma. fowa kabe sokone goma<br />
de macaxeira Variante: soke//sokene.<br />
soki vi. ser preto, escuro. Ota kemowareka ota bana<br />
ota fahi yama soki ya. Escondemos dele e<br />
fugimos de noite.<br />
soki tona Morf: soki to- na. vi. ficar preto. Soki<br />
toneni. (A tela da televisão) ficou preta. Soki<br />
tonarake. Oyo kemato ihinike. (A gasolina)<br />
ficou escura por causa do óleo queimado (que<br />
ficou misturado).<br />
sokirine//sokirine Morf: soki -rine. pn. escuro.<br />
Yama sokirine onoko ya itawamarima<br />
narake. Uma coisa escura fica aparecendo no<br />
meu olho.<br />
sokirisa Morf: soki -risa. vi. entardecer. Faya<br />
yama sokirisemetemoneke. Aí ficou de<br />
tardezinha.<br />
sosoki na Morf: DUP- soki na. vi. ser preto. Veja<br />
verbete principal: sosoki na.<br />
soki afe nf. espécie de planta.<br />
soki biri nf. espécie de planta.<br />
soki isi nf. sororoca, espécie de planta.<br />
soki na vt.<br />
soki kanaki Morf: soki ka- na -kI. vt. 1) amarrar.<br />
Yiko me soki kanaki kabote. Ele amarrou os<br />
guaribas rapidamente. 2) apertar. Soki okanake<br />
oka, efe. Estou apertando o nó das folhas (de<br />
milho).<br />
soki kasa Morf: soki ka- na -kosa. vt. amarrar.<br />
— result. ser amarrado. Mato ya soki kasate<br />
amake. A gente amarra o iamaxi com envira,<br />
para não se desfazer enquanto a gente tece. (Lit.,<br />
é amarrada com envira.)<br />
soki nake Morf: soki na -kI. vt. apertar. Okobise<br />
soki hinaki, fara kanawa nima. Meu tio<br />
Dicionário Jarawara — Português 157
soko sore na<br />
apertou (a proa da canoa de casca de jutaí), igual<br />
a proa de uma canoa.<br />
soki nakosa Morf: soki na -kosa. vt. amarrar.<br />
Iserato inohoti soki osa. Amarrei a boca do<br />
saco.<br />
soki nisa Morf: soki na -risa. vt. apertar. Sosoki<br />
nakeraba hine ya, soki nisa hine ya,<br />
amosemari amaka fahi. Quando ele apertou a<br />
corda devagar, quando ele apertou, era boa (a<br />
canoa de casca de jutaí).<br />
soko nm. formiga, espécie de correição.<br />
soko bono nm. ituá, espécie de cipó.<br />
soko na vt. 1) lavar. Hinabori makari soko naka.<br />
Hinabori está lavando roupa. Haimota biti soko<br />
nareka. Raimunda deu banho no filho. Aba me<br />
yoti te soko riyahi e ka faha ya. Não lavem<br />
intestino de peixe na nossa água. Makori ino<br />
me soko na. Eles lavaram as flechas (para tirar o<br />
veneno). 2) jogar água em. Niso awa oye so<br />
tokasa faha ya awa oye te soko niyahi, yama<br />
owihabana. Irmão mais novo, jogue água nas<br />
brasas que ainda estão vivas, para elas se apagar.<br />
— result. ser lavado. Makari soko nabone<br />
owakakehara oke. Eu trouxe a roupa para ser<br />
lavada.<br />
soko kana Morf: soko ka- na. vt. lavar com outra<br />
coisa. Soko okanenoka, makari ya. Lavei (a<br />
borracha) junto com a roupa.<br />
soko kawaha Morf: soko ka- na -waha. vt. lavar.<br />
Oye soko okowa. Lavei as mãos.<br />
soko towahama Morf: soko to- na -waha -ma.<br />
vt. ir e lavar. Iserato soko owahama. Eu fui e<br />
lavei o saco.<br />
sosoko ba na Morf: DUP- soko ba na. vi. lavarse.<br />
Veja verbete principal: sosoko ba na.<br />
sokoko na Morf: soko -DUP na (?). vi. gemer.<br />
Sokoko one oke. Estou gemendo.<br />
sokone pn. Veja: soke//sokone.<br />
sokori nm. peixe-mucura. Sokori tiwa wai neta<br />
amaka. O peixe-mucura mordeu você.<br />
sokori efe nm. espécie de planta.<br />
soma vt. soltar. Yimawa osomarake. O terçado<br />
escapoliu da minha mão quando eu estava<br />
roçando. (Lit., soltei o terçado.)<br />
kasoma Morf: ka- soma. vt. salvar, ajudar. Veja<br />
verbete principal: kasoma.<br />
somawama Morf: soma -waha -ma. vi. ter a<br />
felicidade restaurada, quando uma situação ruim<br />
volta ao normal. Tiwati somawamini? Você<br />
está feliz de novo, agora que sua carteira foi<br />
achada? Restrição: Sujeito contem ati//ati 'voz'.<br />
tokasomamake Morf: to- ka- soma -makI. vt. ir<br />
ajudar. Veja verbete principal: tokasomamake.<br />
tosomawiti Morf: to- soma -witI. vt. soltar sem<br />
querer. Veja verbete principal: tosomawiti.<br />
somi nm. espécie de árvore.<br />
somi nm. minhoca. Somi me ota wi na. Cavamos<br />
umas minhocas.<br />
somi me yoti nf. caspa na cabeça de nenê pequeno.<br />
somi na vt. fazer sentir formiguinha. Omano yama<br />
somi ke. Estou sentindo formiguinha no braço.<br />
somiteri Origem: Port. cemitério. nf. cemitério.<br />
sona vi. 1) cair. Abi mato sone ya te kamiya ahi.<br />
Pai, quando cairem os pequiás, vocês venham de<br />
novo para cá. Me yawemetemoneke, Airowa<br />
sone ehene. Eles ficaram de luto porque Airowa<br />
caiu (dentro do buraco). Yima sa hikana,<br />
sonehemetemoneke ahi. O yima flechou ela, e<br />
ela caiu. 2) aterrizar, pousar. Sona yama nahabi<br />
awaka, sonahari. Quando (os aviões) aterrizam,<br />
fazem muito barulho. 3) trovejar. Ota tafi ya<br />
bahi sonahareka. Quando acordamos, trovejou<br />
(lit., caiu o trovão).<br />
kanasona Morf: ka- na- sona. vt. derrubar.<br />
— result. ser derrubado. Veja verbete principal:<br />
kanasona.<br />
kaso Morf: ka- sona. vi. 1) aterrizar, dentro.<br />
2) cair com alguma coisa. 3) muitos cair.<br />
— vt. cair com. Veja verbete principal: kaso.<br />
kasomake Morf: ka- sona -makI. vi. descer,<br />
doente. Veja verbete principal: kasomake.<br />
kasorisa Morf: ka- sona -risa. vi. apontar. Veja<br />
verbete principal: kasorisa.<br />
nasona Morf: na- sona. vt. derrubar. Veja verbete<br />
principal: nasona.<br />
sonama Morf: sona -ma. vi. aterrizar, pousar.<br />
Afiyao kame kabo ya. Soname itame. O avião<br />
veio para a pista. Pousou e parou.<br />
sonari//sonari Morf: sona -ri. pn. carne de fruta<br />
verde. Kimi sonari watamakara. Não tem mais<br />
milho verde.<br />
sonarisa Morf: sona -risa. vi. cair. Yobe sonarise<br />
bofe ya kise kawinisareka bofe ya. A palha<br />
caiu. Veio para baixo e estava quase caindo.<br />
tokasonama Morf: to- ka- sona -ma. vi. ir e<br />
aterrizar, dentro. Veja verbete principal:<br />
tokasonama.<br />
tokasonawite Morf: to- ka- sona -witI. vt. cair<br />
com. Veja verbete principal: tokasonawite.<br />
tosawite Morf: to- sona -witI. vi. cair. Veja<br />
verbete principal: tosawite.<br />
tosonarewite Morf: to- sona -rI -witI. vi. cair.<br />
Veja verbete principal: tosonarewite.<br />
sonono nm. espécie de árvore.<br />
sore na vt. tirar. Yawita hati tamahi sore ne.<br />
Quando tem muitas pupunhas maduras, ele tira<br />
do pé.<br />
sore kana Morf: sore ka- na. vt. tirar. Yawita<br />
Dicionário Jarawara — Português 158
sori na ta na<br />
sore okanabone oke, okobebohaha. Vou tirar<br />
umas pupunhas para comer.<br />
— result. ser tirado. Yawita sore kane kakame<br />
bata ne te ne. As palmas de pupunha são tiradas<br />
dos pés, e são trazidas (para casa); as frutas são<br />
tiradas e são colocadas (na panela).<br />
sore tona Morf: sore to- na. vi. 1) ficar livre se<br />
rasgando. Aba sore tonahareka. O peixe<br />
soltou-se da flecha, rasgando-se. 2) cortar-se.<br />
Noko sore tonareka, ete. Ele cortou a cara<br />
quando caiu (lit., a cara dele ficou cortada), a<br />
testa.<br />
sori na vt. tomar. Sahari sori omatibe. Vou tomar<br />
mingau (de banana). Sofeti e sori ni ya bakasi e<br />
awate amake, sinari kitaharo. Quando a gente<br />
toma sorvete, a gente fica com sede, porque é<br />
muito doce.<br />
— result. ser comido. Tosi sori ni amosate<br />
amaka. É bom tomar mingau de fruta de tosi.<br />
sori tona Morf: sori to- na. vi. ter sensação de<br />
choque. Mete tone sori toneno amaka. Kamo<br />
sentiu como se fosse choque na base da espinha.<br />
soro Origem: Port. soro. nf. soro.<br />
soro na vt. jogar água em. Awa witi me soro natiya<br />
me. Eles jogaram água nas brasas de dia (para<br />
apagá-las).<br />
soro kare Morf: soro ka- na -rI. vt. molhar;<br />
molhar. Fa owa soro karearake yama soki ya,<br />
yobe hotone ya tasi nisahanihi. A chuva me<br />
molhou durante a noite, porque veio pelo buraco<br />
no teto.<br />
soro karema Morf: soro ka- na -rI -ma. vt.<br />
adicionar água a.<br />
— result. ter mais água adicionada a. Yati ne<br />
soro karemate amaka. Se (as pupunhas) estão<br />
cruas ainda, mais água é adicionada a elas.<br />
sororo kana Morf: soro -DUP ka- na. vi. som<br />
de água correndo. Faha sororo kineke. A água<br />
está descendo a cachoeira.<br />
sosoki na Morf: DUP- soki na. vi. ser preto. Makari<br />
sosoki narake. A roupa é preta.<br />
sosoko ba na Morf: DUP- soko ba na. vi. lavar-se.<br />
Sosoko ba tinahi, tika amo ni amosibeya. Se<br />
lave bem, para dormir bem.<br />
sota na vt. 1) tirar. Makari sota oke. Estou tirando a<br />
camisa. 2) tirar algo de. Hiwa sota ka. Ele está<br />
tirando a camisa. Owa me sota naro oke.<br />
ta [taa] vi. ser cerrado. Kanawa tokararake<br />
yama tai karo. A canoa não conseguiu passar<br />
pelas plantas cerradas na água.<br />
T - t<br />
Tiraram a minha roupa.<br />
sota tokana Morf: sota to- ka- na. vt. tirar. Yama<br />
kawina sota tokane. Ele tirou a tarrafa que<br />
estava pendurada (i.e. guardada).<br />
sota tona Morf: sota to- na. vi. sair. E yati ta<br />
sabeo e yati weye na ka sabeo sota totera<br />
amake. Se os jovens usam chapéu, não saem.<br />
sota toniha Morf: sota to- niha- na. vt. tirar. Ifa<br />
amake, ota sota toniharo. É essa (junta do<br />
cabeçote) que tiramos do motor.<br />
sowa nm. abiurana, espécie de árvore.<br />
sowata nm. espécie de planta.<br />
sowe na vt. 1) raspar. Titisa sowe one oke. Estou<br />
raspando o arco com faca. Ati ka fowa te sowe<br />
na. Você vai descascar a mandioca da sua irmã<br />
mais velha. 2) escamar. Aba me atari me sowe<br />
nineke. Estão escamando peixe. 3) raspar.<br />
Obono kone sowe onara oke. Fiz a barba.<br />
sowe kana Morf: sowe ka- na. vt. raspar.<br />
— result. ser raspado. Tokowisa atari mese<br />
sowe kanaha e kabate amake, ime. A gente<br />
come raspas de casca de tokowisa, como<br />
remédio para dor de estômago. (Lit., a superfície<br />
da casca de tokowisa é raspada, e a gente come,<br />
a polpa.)<br />
sowe kanama Morf: sowe ka- na -ma. vi. cair.<br />
Bari ka ya sowe kanamemonaka. Dizem que<br />
ele caiu para trás (da escada).<br />
sowe nisa Morf: sowe na -risa. vt. raspar.<br />
— result. ser raspado. Bikafa sowe nisa, te<br />
amaka. A gente raspa um pedaço de cipó<br />
bikafa, também. (Lit., cipó bikafa é raspada,<br />
também.)<br />
sowete na v.<br />
sowete nama Morf: sowete na -ma. vi. cair para<br />
trás. Okomobi sowete namahareka. Okomobi<br />
caiu para trás.<br />
sowi nf. penis. Sowi katafabanake wayo afe ya. Ele<br />
vai cobrir o penis com folha.<br />
sowiri//sowiri Morf: sowi -ri. pn. penis. Me ka<br />
owa so nima neno sowiri soba namiserine. Um<br />
deles queria mijar, e levantou o penis.<br />
sshh interj. hiu! Sshh, hmmm, ayo mato tama<br />
okane yoyoka tika yifora? Hiu, irmão, tenho<br />
pequiá, cadê o fogo para assá-los?<br />
katama Morf: ka- ta -ma. vi. ser cerrado de<br />
novo. Veja verbete principal: katama.<br />
ta na [taa na] vt. 1) dar. Fowa kabe ta onahara<br />
Dicionário Jarawara — Português 159
ta na tabasi na<br />
oke, boroko me hikabebonaha. Dei macaxeira<br />
para os porcos comerem. Faya bite ta<br />
nematamona fahi, bite kaiwarabanihi. Então<br />
ele deu a filha (para casar). Ela não teve nenhum<br />
filho. 2) vender. Iisi ki oni ya owa tiwasimi ya<br />
oneba ta tinamakehabanake owa ni ya. Vou<br />
usar estes poucos (quilos de sal durante o verão),<br />
e aí quando você encontrar comigo de novo,<br />
você pode vender mais.<br />
— result. ser vendido. Sofa ta te amake, yara<br />
me ni ya. A gente vende sorva para os brancos.<br />
(Lit., a sorva é vendida aos brancos.)<br />
ta kanaki Morf: ta ka- na -kI. vt. 1) emprestar.<br />
Oko ratenaba ta tikanakematahabana tike,<br />
mata, bani me owahiyiba karo. Quero que<br />
você empreste a lanterna, para eu esperar anta<br />
(no barreiro). 2) dar. Barako kasasa ta<br />
kanakiyareka, Okomobi ka kasasabonehe.<br />
Branco deu cachaça para Okomobi.<br />
ta kanama Morf: ta ka- na -ma. vt. devolver. Ta<br />
okanamahabanake. Vou devolver (a sua<br />
lanterna).<br />
ta nama Morf: ta na -ma. vt. devolver. Tika<br />
koyari ota ta namaba otake. Vamos devolver o<br />
seu remo.<br />
ta tokowite Morf: ta to- ka- na -witI. vt. dar.<br />
Mase bako ya yowi mete famehimatamonaka,<br />
ta hikawitehari, yori ni manakone. Ele deu um<br />
peito de mutum e uma perna de macaco-prego,<br />
como preço do sexo.<br />
ta na [taa na] v.<br />
ta tokanare Morf: ta to- ka- na -rI. vi. estar<br />
amontoado. Yama me iso hina ta tokanare ini<br />
yabematamonane. (As plantas da roça) estavam<br />
em montes. Ele deu nomes a elas.<br />
Tokiyomematamonaka yama afe ta tokanare<br />
boti ya, fare homabano ya. Ele entrou num<br />
monte de galhos muito denso, e deitou lá.<br />
ta tona Morf: ta to- na. vi. sobressair. Wati ta<br />
tonematamonaka hawi ya. As flechas saíam<br />
(da casa) em cima do caminho. Bono ta tonaka.<br />
O lábio superior dele sobressai. Oteme atari ta<br />
tonake, bobi nakosabanake. A minha unha do<br />
pé está em pé, vou cortar (lit., vai ser cortada).<br />
ta tonihare Morf: ta to- niha- na -rI. vt.<br />
amontoar. Yifo ta toniharematamonaka,<br />
fatitebone hiwakama wati kanehinoho. Ele<br />
amontoou a lenha. Ele estava planejando contra<br />
a noiva dele, que ele tinha trazido.<br />
ta tore Morf: ta to- na -rI. vi. amontoado. Ino<br />
howeteba tone ta tore, faha saiha kori ya. Os<br />
ossos do jacaré estavam amontoados no lugar<br />
limpo onde tinha sido o igarapé. Yama me wi<br />
hina ta toremetemoneke ahi, biha habi. As<br />
coisas que eles cavaram estavam num monte, os<br />
carás.<br />
taba vi. estar juntos num grupo. Awa ota sari<br />
namibeya, okaniso me ya otaba owa. Vamos<br />
colocar fogo na derrubada, eu e meus irmãos<br />
mais novos. E tabahaba eke. Vamos juntos.<br />
Hibake ya te tabaribe? Quem vai com você?<br />
Wero me tai towama, Haimoto me ya taba<br />
mati. Wero e os outros voltaram na frente com<br />
Haimoto e o companheiro dele. Ota tokoma,<br />
me ya ota tabaro otake. Fomos com os outros.<br />
Sofa atahone warakana ya tabake. A gente<br />
mistura sorva com breu de warakana.<br />
kataba Morf: ka- taba. vi. estar junto com. Veja<br />
verbete principal: kataba.<br />
nataba Morf: na- taba. vt. colocar junto com. Veja<br />
verbete principal: nataba.<br />
tabama Morf: taba -ma. vi. voltar para cá com.<br />
Me ya tabame me kama. Ele vem com os<br />
outros.<br />
tokataba Morf: to- ka- taba. vt. obedecer, seguir<br />
o conselho. Veja verbete principal: tokataba.<br />
totabama Morf: to- taba -ma. vi. voltar com<br />
alguém. Veja verbete principal: totabama.<br />
totabamaki Morf: to- taba -makI. vi. voltar<br />
juntos para lá. Veja verbete principal:<br />
totabamaki.<br />
totabatimama Morf: to- taba -tima -ma. vi.<br />
voltar para cima com alguém. Veja verbete<br />
principal: totabatimama.<br />
taba nf. tábua. Origem: Port. tábua.<br />
taba na vt. plantar, fazendo cova fincando pau. Fowa<br />
iso e taba ne. Plantamos maniva, enfiando na<br />
terra. Okabone oke, kimi taba onabone owa.<br />
Vou plantar milho.<br />
taba kanisa Morf: taba ka- na -risa. vt. fincar<br />
muitos no chão. Awa taba okanisa. Finquei os<br />
paus na terra.<br />
taba nife Morf: taba na -fI. vi. descer para água.<br />
Me taba nifearake atami ya. (As queixadas)<br />
desceram a ladeira até a água.<br />
taba nisa vi. ter declive abrupto. Atami taba<br />
nisake. A ladeira desce rápido.<br />
— vt. fincar no chão. Awa taba onisa. Finquei<br />
um pau no chão.<br />
taba tofe Morf: taba to- na -fI. vi. descer até a<br />
água. Atami taba tofe. A ladeira desce até o<br />
igarapé.<br />
tabari//tabari pn. baço. awi tabari baço de anta<br />
tabasi nf. panacu, uma cesta provisória. Tabasi<br />
kakowame. Ele teceu um panacu.<br />
tabasi isi nf. talo da folha da palmeira kotawari.<br />
tabasi na vt. 1) moquear. Aba me tabasi<br />
nematamonaka. Ele moqueou os peixes. Faya<br />
Dicionário Jarawara — Português 160
tabati tafa<br />
anoti tabasi hinematamonaka ahi. Aí o irmão<br />
mais velho dele moqueou ele. Yama soki ya<br />
bani me me tabasi naba. Moquearam as caças<br />
durante a noite. 2) torrar perto do fogo.<br />
— result. 1) ser moqueado. Awi tabasi te<br />
amaka, tana ya. A gente assa carne de anta (lit.,<br />
a anta é assada) no moquem. 2) ser secado perto<br />
do fogo. Sina bati one oke, tabasi nabonehe,<br />
yifo ya. Estou colocando folhas de tabaco em<br />
varas, para serem torradas perto do fogo.<br />
tabasi nama Morf: tabasi na -ma. vt. moquear<br />
de volta. Aba me me kakamatasa me, aba me<br />
me tabasi nama. Eles trouxeram peixes para<br />
casa de novo, e moquearam os peixes.<br />
tabati nm. espécie de pássaro.<br />
tabaya na v.<br />
tabaya kana Morf: tabaya ka- na. vt. achatar.<br />
Iyawa tabaya okana oke. Estou achatando o<br />
beiju.<br />
tabe//? pn. amassado. Veja verbete principal:<br />
tabe//?<br />
tatabaya na Morf: DUP- tabaya na. vi. ser<br />
achatado. Veja verbete principal: tatabaya na.<br />
tabe//tebene pn. amassado. iyawa tabe beiju sina<br />
tabe feixe amassado de folha de tabaco kimi<br />
tebene bolo de milho Veja: tabaya na.<br />
tabi pn. Veja: tabo.<br />
tabibi nm. espécie de andorinha.<br />
tabiyo//tabiyo pn. por causa da ausência de.<br />
Inamatewe ahabe me hikamo tabiyo mati<br />
oohi hihehimatamonaka, kamakitebana.<br />
Depois que o menino morreu e enterraram ele, a<br />
mãe chorou ele durante muito tempo. Mais tarde<br />
ele voltou. Faya kamara tabiyo hinaka noti<br />
hora hina. Ela não voltou, e o neto dela chamou<br />
ela. Afa tabiyo hiwanira hiri nawa nanoho.<br />
Foi isso que ele pediu. Witi yori hikawaha,<br />
hatisa kani tabiyo. Ele cutucou a narina dela<br />
com um pauzinho, para ela espirrar. Yima me<br />
siba nematamonaka, yima me tabiyo. Ele<br />
procurou os yimas.<br />
tabo vt. enrolar, fazer uma bola. Me fanawi yifo<br />
taboha. As mulheres enrolaram as redes.<br />
tabi//tabo pn. 1) cacho. Fare tabi kanafike. O<br />
cacho de açaí é grande. Yawita fororo kane<br />
tabo hiyatere amaka. Se (você deixa) as<br />
pupunhas cair, os cachos não vão ser bons. Wati<br />
me nawariya wati tabo fotematamonane me<br />
tisa hinebonaha. Encastoaram flechas, e foi um<br />
feixe grande, para flechá-lo. 2) bando. Me tabi<br />
waharo me amake. Tinha muitos (marrecos)<br />
juntos.<br />
tabo na vt. 1) enrolar. Kabikana mati tabo one<br />
oke. Estou enrolando a linha de pesca.<br />
2) machucar com as mãos.<br />
— result. ser machucado. Yawita tabo ne, yiwa<br />
ebote ya. (As pupunhas) são machucadas num<br />
pote grande.<br />
tabo kana Morf: tabo ka- na. vt. fechar. Mano<br />
tabo kana kabote naka. Ele está segurando as<br />
rédeas do cavalo. (Lit., está fechando os<br />
punhos.)<br />
tabo nama Morf: tabo na -ma. vi. estar<br />
encolhido. Oko amo ni hiyarara oke, sire ihi,<br />
tabo onama owa. Não dormi bem porque estava<br />
encolhido por causa do frio.<br />
totabo Morf: to- tabo. vi. ser amassado. Veja<br />
verbete principal: totabo.<br />
yehe tabi//yehe tabo pn. pulso. Veja verbete<br />
principal: yehe//yehe.<br />
tabo nf. tambor. Origem: Port. tambor.<br />
tabora nf. aldeia. Ota kamiro amake ahi, tabora<br />
ya. Voltamos à aldeia. Tabora bote ya ota<br />
tokoma. Fomos para uma aldeia velha.<br />
tabori//taboro pn. 1) lugar, aldeia, casa, terra. E<br />
tatama towemetemone me tabori bote amani.<br />
Essa era a nossa aldeia quando éramos muitos.<br />
Fati tosewite inamati me tabori ya. Ele deixou<br />
a esposa na aldeia dos espíritos. Faha fawa<br />
nemetemoneke, fahi, tabori inohowe kero<br />
hinabanihi. A água sumiu e o jacaré cavou no<br />
barro que ficou. Bowi taborirawa amake. É<br />
pasto para gado. Te kobo nahi marina hiti<br />
taboro ya. Vem à casa do dono da festa. Habai<br />
te taboro ka yama mowa ni fawa na awine?<br />
Colega, já parou a guerra na terra de vocês? Ota<br />
ka owa nebona onara oke otaboro ya. Vai ter<br />
alguém no meu lugar (para fazer o meu<br />
trabalho). Yee honehimanaha otaboro itena<br />
amaka bisa. Se ele tivesse estado armado, ele<br />
teria errado do mesmo jeito (lit., ele teria furado<br />
o meu lugar). 2) lugar. Yasito taboro ya no<br />
lugar do Yasito<br />
tafa vi. comer. Faya me tafa me ati<br />
saihemetemone. Ouvia-se as vozes deles<br />
comendo. Bahi me tafaha me atineke. Tem<br />
trovão longe, mas não está chovendo. (Lit., tem<br />
barulho de trovão comendo.)<br />
katafa Morf: ka- tafa. vt. 1) comer com. 2) comer<br />
de. Veja verbete principal: katafa.<br />
natafa Morf: na- tafa. vt. 1) dar de comer a.<br />
2) plantar. Veja verbete principal: natafa.<br />
tafama Morf: tafa -ma. vi. 1) voltar para cá e<br />
comer. Yama soki ya ota tafama. De noite<br />
comemos de novo em casa. 2) comer de novo.<br />
Faya me tafemetemone fahi, tafamarabanihi.<br />
Então comeram. Ela não ia comer mais.<br />
tafe//tefe pn. comida. Veja verbete principal:<br />
Dicionário Jarawara — Português 161
tafa taha na<br />
tafe//tefe.<br />
tafa vt. embrulhar. Aba me tafe aba me tabasi ne.<br />
Ele embrulhou os peixes (com folhas), e<br />
moqueou os peixes.<br />
katafa Morf: ka- tafa. vt. embrulhar.<br />
— result. ser coberto. Veja verbete principal:<br />
katafa.<br />
tafa nf. espécie de árvore.<br />
tafa na vt. 1) rachar. Yifo tafa nematamonane. Ele<br />
cortou lenha. Fare tafa na ita. Ela sentou e<br />
partiu o açaí. 2) tirar a casca de raiz de mandioca<br />
amolecida. Fowa tafa ona. Tirei casca de<br />
mandioca (madura).<br />
— result. ser rachado; ser descascado. Fare<br />
wahiha tafa te amake. Açai racha bem quando<br />
o pé é velho. Manakobisa basiya ya tafa ne.<br />
Depois as cascas (da mandioca) são tiradas na<br />
bacia.<br />
tafa kare Morf: tafa ka- na -rI. vt. rachar. Atari<br />
tafa hikanare, sabari ota kabarake. Ele rachou<br />
a casca (do côco), e comemos a carne.<br />
— result. ser rachado. Tafa karere awaka. (A<br />
árvore toni) não pode ser rachada.<br />
tafa nama Morf: tafa na -ma. vt. voltar para cá e<br />
rachar. Yifo e kakamabisa yifo e tafa nama. A<br />
gente traz a lenha e racha.<br />
tafa nare Morf: tafa na -rI. vt. rachar. Awa tafa<br />
ore yara towitiya hoti ya awa hata ona, awa<br />
tokanabonehe. Abri o pau, e quando abriu,<br />
enfiei um pedaço de pau na brecha, para abrir<br />
mais.<br />
tafe//tefe pn. 1) comida. Me tokoma, me tafe<br />
watara mati. Eles foram. Eles não tinham<br />
comida. Aba me tafe tiki na awineke. A fruta<br />
que os peixes comem está espocando. marina,<br />
ayaka tafe a comida de uma festa Otefe te<br />
owitihara oke. Vomitei porque comi demais.<br />
(Lit., vomitei a minha comida.) Fatati boni awi<br />
tefe amaka. A fruta da árvore fatati é comida de<br />
anta. 2) roça. Me tafe ya me kobo nama me.<br />
Chegaram na roça deles. Veja: tafa.<br />
yoti tafe//yoto tefe pn. intestino, fato, tripa.<br />
Veja: yoti//yoto.<br />
tafi vi. 1) boiar. Boroko me tafihani me<br />
owasimakiya. Encontrei os pirarucus boiando.<br />
Kanawa tafihaba amake. A canoa vai flutuar.<br />
2) acordar. Ota tafi ya bahi sonahareka.<br />
Quando acordamos, trovejou.<br />
katafi Morf: ka- tafi. vi. 1) muitos boiar.<br />
2) acordar em relação a. Veja verbete principal:<br />
katafi.<br />
natafi Morf: na- tafi. vt. acordar. Veja verbete<br />
principal: natafi.<br />
tafi//tafone pn. casca. Kana tafi me kabate me<br />
amake. (Os porcos) comem bagaço de cana.<br />
Awa tafi tohakosake. O pau está oco (porque<br />
os bichos comeram).<br />
tafima Morf: tafi -ma. vi. sarar. Korobo me<br />
nanamosa hiye tafime. Os jejus fizeram ele<br />
ficar melhor, e ele melhorou.<br />
tafimisama Morf: tafi -misa -ma. vi. voltar à<br />
superfície. Bokahi tafimisameba amaka.<br />
Quando (a bola) entra na água, boia de novo<br />
(igual fruta de bacuri-grande).<br />
tafiro na v.<br />
tafiro kana Morf: tafiro ka- na. vi. estar<br />
enrascado. Tafiro kanake. (A corda) está<br />
enrascada.<br />
tafo nm. jacu. Koyofi e te amaka, tafo nima. O<br />
cujubim parece com o jacu.<br />
tafo iso nm. planta, espécie de feto.<br />
tafo na v.<br />
tafo kamisa Morf: tafo ka- na -misa. vi. muitos<br />
vir para a superfície. Tafo kamisareka. (As<br />
raizes de mandioca) vieram para a superfície<br />
(porque estão maduras).<br />
tafo kamisama Morf: tafo ka- na -misa -ma. vi.<br />
muitos boiar, voltar à superfície da água. Wati<br />
ta kote tafo kamisamematamonaka. Mas<br />
pedaços das flechas (dele) vieram boiando até a<br />
superfície.<br />
tafo namisama Morf: tafo na -misa -ma. vi.<br />
voltar à superfície da água. Bokaha tafo<br />
namisamate amake. Quando (a fruta de bacurigrande)<br />
entra na água, sobe de novo à superfície.<br />
tafo tokana Morf: tafo to- ka- na. vi. muitos<br />
boiar. tafo tokanaro (As sandálias) estavam<br />
boiando.<br />
tafo tona Morf: tafo to- na. vi. boiar. Wasina<br />
tafo tonake. A tora de samaúma está boiando.<br />
tafo toha Morf: tafo to- ha. vi. mole. Bora tafo<br />
tohaka. A bola está murcha.<br />
tafone pn. Veja: tafi//tafone.<br />
tafowe//tafowe pn. embrulho. sina mowe tafowe<br />
sementes de tabaco embrulhadas com folhas<br />
Aba tafowe me hikatisawe. Tiraram as folhas<br />
dos peixes embrulhados. Wati tafowe soba<br />
towiti. Ele tirou as flechas do protetor.<br />
taha nm. espécie de abelha. Taha me ini kitate me<br />
amake. A abelha taha tem dente afiado.<br />
taha nm. espécie de peixe, espécie de acará. Taha<br />
totoro kabote te amaka. O peixe taha é muito<br />
curto.<br />
taha na v.<br />
taha tona Morf: taha to- na. vi. espalhar. Awani<br />
me taha tonarake, Baba me ti hikasa mati. As<br />
cabas se espalharam quando Baba bateu nelas<br />
com o terçado. Hinaka faha taha tona. A água<br />
Dicionário Jarawara — Português 162
tahafa tama<br />
dele saiu (pelo buraco na barriga).<br />
tahafa nf. tarrafa. Origem: Port. tarrafa.<br />
tahari//tahari pn. costela.<br />
tahi//tahi pn. 1) matador, caçador, arma ; felpa. Awa<br />
ti osa, maka taibonehe. Cortei uma árvore<br />
pequena, para matar a cobra (lit., para ser<br />
matador de cobra). Sibiri e kabaha yama tahi<br />
towate amake. Se a gente come gavião-real, a<br />
gente consegue matar caça (lit., é matador de<br />
coisa). Toto Abono aba me tani tihara tiwa<br />
awine tini? Toto Abono, você não é pescador?<br />
Yatika sire tahi amake. Yatika é harpão usado<br />
para pegar tracajá. Oye tai waharake. Tem<br />
felpa no meu dedo. 2) música sobre determinado<br />
espírito. Me tai me hiri hinaba me. Cantaram<br />
as músicas (dos bichos que eles tinham matado)<br />
durante a noite. Variante: tani//tani.<br />
tai na vt. 1) pisar. Atiwa me tai nemetemoneke,<br />
haso atine me so hikanihari hawi ya. Eles<br />
pisaram nos espinhos, os espinhos de tucumã<br />
que eles tinham espalhado no caminho. Atabo<br />
mee tai nani mee tame yabobo ati<br />
nematamonaka. "Dá para ver que eles tem pés<br />
compridos pelas pegadas na lama (lit., eles<br />
pisaram na lama e os pés são compridos)," ele<br />
disse. 2) falar mal de. Owa me tai nara oke.<br />
Eles falaram mal de mim.<br />
tai kanisa Morf: tai ka- na -risa. vt. pisar em. Tai<br />
okanisaharake. Pisei (no espiral).<br />
tai kawaha Morf: tai ka- na -waha. vt. pisar.<br />
Atiwa tai okowaha oke. Pisei num espinho.<br />
tai nisa Morf: tai na -risa. vt. 1) pisar em. Atabo<br />
tai onisara. Não ando na lama. 2) atacar. Tai<br />
hinisemetemoneke tasa. (A onça) atacou ela de<br />
novo.<br />
— result. ser pisado. Atabo tai nisararake.<br />
Ninguém fez pegadas novas. (Lit., o barro não<br />
foi pisado.)<br />
taitai kana Morf: DUP- tai ka- na. vi. andar sem<br />
sair do lugar. Veja verbete principal: taitai<br />
kana.<br />
tai toha Morf: tai to- ha. vi. estar na frente. Tika tafi<br />
tai towahi. Você come primeiro.<br />
tai tofewama Morf: tai to- ha -fI -waha -ma. vi.<br />
ir na frente para água. Hima tai ofewamiba.<br />
Vamos, eu vou primeiro para a água.<br />
tai tohama Morf: tai to- ha -ma. vi. estar ou ir na<br />
frente de alguém ou de alguma coisa. Faya me<br />
tai towamaro me amake, Wero mati. Wero e<br />
os outros voltaram na frente. Motobi tai tohame<br />
owareka. Vi Motobi vindo na frente.<br />
tai tohamake Morf: tai to- ha -makI. vi. voltar na<br />
frente. Okomise tai towamake nanarifa tosi<br />
ona. Minha tia foi na frente e eu fui ajudando<br />
ela no caminho.<br />
tai tokahama Morf: tai to- ka- ha -ma. vi. ir na<br />
frente, dentro. Tai okahamabone oke. Vou<br />
sentar na frente no avião.<br />
tai tokahamisa Morf: tai to- ka- ha -misa. vi.<br />
subir primeiro. Ota tai tokahamisa otake.<br />
Subimos (o barranco) primeiro.<br />
tai tokahatimama Morf: tai to- ka- ha -tima<br />
-ma. vi. voltar para cima na frente. Faya ota<br />
kakamabisa, ota tokahatimama. Subimos o rio<br />
voltando na frente dos outros.<br />
tai tokani Morf: tai to- ka- niha- ha. vt. levar<br />
junto. One tai hikanihaboneke. Quando a outra<br />
árvore cair, vai levar esta junto. (Lit., vai fazer a<br />
outra ir na frente.)<br />
tai toniha Morf: tai to- niha- ha. vt. tomar<br />
primeiro. Matehe tai tonimatamona, fare biti<br />
me fotara mati. Ele tomou as crianças primeiro,<br />
os filhos pequenos dele (para furar os lábios<br />
deles).<br />
taikai sound. (som de flecha chegando). Taikai,<br />
teeboo aba tebo nawahare. Taikai (foi a<br />
flecha). Teeboo foi (a cauda do) peixe na água.<br />
Variante: takai.<br />
taitai kana Morf: DUP- tai ka- na. vi. andar sem<br />
sair do lugar. Firibi hiwa taitai kanaka. O<br />
Felipe está gatinhando sem sair do lugar.<br />
taiya nm. espécie de planta.<br />
taka na vi. rachar, rachar no meio. Wikiri boni taka<br />
te amake. A fruta de wikiri racha.<br />
taka kana Morf: taka ka- na. vi. espocar. Oto<br />
bono taka kite amaka. A fruta do oto espoca.<br />
takai sound. Veja: taikai.<br />
takari nm. planta, espécie de feto.<br />
takasiri nm. formiga, espécie de tocandeira.<br />
takiraba nm. espécie de peixe.<br />
takora vt. estar na rede com. Me amo kana me,<br />
hitakoraremetemoneke.<br />
tama vi. ser muitos. E tamakere, okomise aati<br />
towamaroke. Minha tia disse que somos poucos<br />
agora. Oko amo ni tamarabana oke ahi. Não<br />
vou passar muitos dias lá. Aba me tama me me<br />
wawata towemetemoneke. Eles sempre<br />
pegavam muitos peixes.<br />
kanatama Morf: ka- na- tama. vt. dividir entre<br />
muitas pessoas. Veja verbete principal:<br />
kanatama.<br />
katama Morf: ka- tama. vi. ser muitos. Veja<br />
verbete principal: katama.<br />
tamabote Morf: tama -bote. adj. muitos. Aba<br />
tamabote me me tiwari kanemetemone,<br />
wawasi ya. Eles carregaram muito peixe dentro<br />
das armadilhas.<br />
tamama Morf: tama -ma. vi. ser muitos mais.<br />
Dicionário Jarawara — Português 163
tama tamiyara<br />
Aba me tamamakere, Faha Biri karo. Tem<br />
poucos peixes agora no igarapé Faha Biri.<br />
tokatama Morf: to- ka- tama. vi. aumentar de<br />
novo. Veja verbete principal: tokatama.<br />
totamakosa Morf: to- tama -kosa. vi. faltar<br />
muitos. Veja verbete principal: totamakosa.<br />
tama nm. cipó-titica. Manakobisa tama sibi ne.<br />
Depois ele parte o cipó tama.<br />
tama baro nf. espécie de cipó.<br />
tama na vt. segurar. Owenoki tama tina. Segure a<br />
minha cintura. Fati yimawa bite tama<br />
nemetemoneke. A esposa dele tinha uma faca.<br />
Mase biri awa tama ne amo te amaka,<br />
wanahari. O morcego dorme agarrado na<br />
árvore.<br />
tama kana Morf: tama ka- na. vt. 1) segurar na<br />
mão. Sehoti tama kani we. Ele estava em pé<br />
segurando o serrote. 2) segurar em uma vasilha.<br />
Sina tama okanaro oke. Eu estava carregando<br />
rapé.<br />
tama namisa Morf: tama na -misa. vt. levantar.<br />
Tatama namisanama tinahi. Levante (o funil)<br />
um pouco.<br />
tama nawahama Morf: tama na -waha -ma. vt.<br />
guardar. Okobebona one tama<br />
owahamahareka. Eu ia comer (o pão), mas<br />
guardei.<br />
tama tomisa Morf: tama to- na -misa. vt. pegar<br />
e puxar para cima. Bakomisame sobori<br />
nikiniki ne sobori tama tomise sobori bobi<br />
nakose ya, hinofe efe homa hinofe efe ya<br />
hinawana himato itaita nemetemone. Deitado<br />
de barriga para cima, ele agarrou a gordura da<br />
barriga e levantou e cortou. Tinham umas folhas<br />
de bananeira brava no chão, e ele colocou folhas<br />
em cima (do buraco) e amarrou em dois lugares.<br />
tama tona Morf: tama to- na. vt. segurar. Fa<br />
kakehabone hine tama tona kakewaineke.<br />
Não estava chovendo, mas agora está chovendo.<br />
tamaka nm. espécie de peixe. Tamaka me me kaba.<br />
Eles comeram peixe tamaka.<br />
tamaka nf. espécie de lagarta. Tamaka owa bo<br />
kanikimaharake. A lagarta tamaka me ferroou<br />
duas vezes.<br />
tamako nf. árvore, espécie de imbaúba.<br />
tamakori nm. parauacu, espécie de macaco.<br />
tame//teme pn. 1) pé. Rosira tame ko nineke.<br />
Nasceu um tumor no pé da Lucilia. Oteme behe<br />
nawake. Torci o tornozelo. Soweo teme<br />
amosemona Rosira ati na awine, metiko<br />
hiwamaro tasa? A Lucilia disse que o pé do<br />
Soweo está bem quando o médico viu de novo?<br />
2) pegada, rastro. Teme me hikiyo. Eles<br />
seguiram o rastro dele.<br />
tame afe//teme efe pn. palheta. moto teme efe<br />
palheta de barco<br />
tame ataro//teme atari pn. unha do pé. Oteme<br />
atari ta tonake, bobi nakosabanake. A minha<br />
unha do pé está em pé, vou cortar (lit., vai ser<br />
cortada).<br />
tame baki//teme bako pn. sola do pé. Teme<br />
bako me sa hikanematamonaka. Flecharam<br />
ele na sola do pé.<br />
tame bari//teme bari pn. parte de cima do pé.<br />
Oteme bari kori kanake. Meu pé está latejando<br />
em cima.<br />
tame bite//teme biti pn. dedo do pé, com exceção<br />
do dedão. Oteme bite awa hoka namisarake.<br />
O pau empurrou o meu dedo do pé para cima.<br />
tame ehebote//teme ehebote pn. dedo grande<br />
do pé.<br />
tame noki//teme noko pn. dedo do pé.<br />
tame rabi//teme rabo pn. tornozelo.<br />
tame rabi noki//teme rabo noko pn. bola do<br />
tornozelo.<br />
tame tati//teme tati pn. dedo do pé.<br />
tame yotofi//teme yotofi pn. calcanhar.<br />
Haimotao teme yotofi maka wai nenoka yama<br />
soki ya. Parece que uma cobra mordeu<br />
Haimotao no calcanhar de noite.<br />
tame//temene pn. cova. Okoyo temenebona me wi<br />
na. Cavaram a cova do meu irmão. Yara me<br />
tame si totehani yara me tame tamaharo me<br />
amake. Tinha muitas covas de brancos lá.<br />
tamina vi. estar em boa saúde. Titaminaba ama<br />
tike. Você vai estar bem.<br />
natamina Morf: na- tamina. vt. fazer certo. Veja<br />
verbete principal: natamina.<br />
taminama Morf: tamina -ma. vi. estar melhor.<br />
Titaminamini? Você está se sentindo melhor?<br />
tonataminawahawiti Morf: to- na- tamina<br />
-waha -witI. vt. copiar de novo.<br />
totamina Morf: to- tamina. vi. ficar limpo.<br />
tamine//tamine pn. notícia. Sarabo tamine me<br />
hekamakiya. Trouxeram a notícia da epidemia<br />
de sarampo. Bakasi me karima fa iti tamine<br />
me mita me kamakiba amani. Eles resolveram<br />
vir porque estavam sofrendo sede, e escutaram<br />
falar da água (na pedra).<br />
taminiso nm. castanha-de-matrinxão, espécie de<br />
árvore.<br />
tamino nm. espécie de pássaro.<br />
tamino nm. espécie de árvore.<br />
tamiyara nm. matamatá, espécie de árvore.<br />
Tamiyara e sa ne e tani nise e kabate amaka,<br />
bisine e yome nebonaha. A gente puxa a casca<br />
de matamatá e tira a envira e mastiga, para<br />
engolir o suco.<br />
Dicionário Jarawara — Português 164
tamo tara na<br />
tamo vi.<br />
katamo Morf: ka- tamo. vi. esquecer. Veja<br />
verbete principal: katamo.<br />
kanatamo Morf: ka- na- tamo. vt. esquecer. Veja<br />
verbete principal: kanatamo.<br />
tamo na vt. 1) ação do pajé de passar as mãos na<br />
pessoa para curá-la. Faya okobise tamo hine.<br />
Então meu tio passou as mãos nele. 2) acariciar.<br />
Tamo one. Acariciei (o filhote de caititu).<br />
tamowa nf. louro-abacate, espécie de árvore.<br />
tana nf. moquem feito de paus. Awi tabasi te amaka,<br />
tana ya. A gente assa carne de anta (lit., a anta é<br />
assada) no moquem.<br />
tanarine//tanarine Morf: tana -rine. pn.<br />
moquem. Variante: tenene.<br />
tana faha nf. secreção do besouro hiyi,<br />
provavelmente óvulos.<br />
tanako nf. suor. Mati ohahara oke, tanako ihi.<br />
Estou pegajento com suor.<br />
tanakone//tanakone Morf: tanako -ne. pn.<br />
suor. Oko tanakone nafike. Estou muito suado.<br />
(Lit., o meu suor é grande.)<br />
tanako toha Morf: tanako to- ha. vi. suar, estar<br />
suado. Tanako owa oke. Estou suado.<br />
tani na vt. tirar deslizando. Otosi me tani nibote<br />
naroke, oko makari tosi. Eles tiraram o meu<br />
cinto.<br />
tani kamisa Morf: tani ka- na -misa. vt. empurrar<br />
para cima.<br />
— result. ser deslizado para cima. Tani<br />
kamisate ama? A gente empurra o guardachuva<br />
para cima? (Lit., é empurrada para cima?)<br />
tani kanisa Morf: tani ka- na -risa. vt. escorregar<br />
para baixo com. Mato tani nisamaro amake,<br />
owa tani kanisaro. O cipó (no açaizeiro)<br />
escorregou para baixo, e me levou junto.<br />
tani namisama Morf: tani na -misa -ma. vt.<br />
vestir. Makari tani timisamahi. Vista a calça.<br />
tani nisa Morf: tani na -risa. vi. escorregar para<br />
baixo. Mato tani nisamaro amake, owa tani<br />
kanisaro. O cipó (no açaizeiro) escorregou para<br />
baixo, e me levou junto.<br />
— vt. 1) separar envira da casca. Mato tani<br />
nisareka, tamiyara sa one so tosahari. Tinha<br />
casca de matamatá no chão que eu tinha tirado<br />
da árvore, e ele tirou a envira. Tamiyara tani<br />
onisa oke. Estou tirando a envira da casca.<br />
2) descer. Hiwa sota ne makari tani nise. Ele<br />
tirou a roupa; desceu a calça.<br />
tani tonama Morf: tani to- na -ma. vt. virar.<br />
— result. ser virado. Hike ya tani tonama<br />
tinahi? Você acha que devemos sintonizar outra<br />
estação do rádio? (Lit., você diz que deve ser<br />
virado?)<br />
tani tonisa Morf: tani to- na -risa. vi. escorregar<br />
para baixo. Teya tani tonisimakoni amake. A<br />
telha está descendo, saindo do lugar.<br />
tani//tani pn. Veja: tahi//tahi.<br />
tano nm. japu, espécie de pássaro. Sinônimo: bokoro.<br />
tao vt. bater. Me fanawi taorawarihi, narawa<br />
awineke. As mulheres também não batem a<br />
peteca.<br />
tao kana Morf: tao ka- na. vt. 1) atingir com arma<br />
de fogo, ou atirar em. Awi tao okanara oke<br />
fahi, awi. Atingi uma anta. Bato tao okane hasi<br />
nareka. Atirei no veado, mas escapou. 2) bater<br />
com a mão em. Yotohoti tao kanerika. Ele<br />
bateu com a mão no (seu próprio) traseiro.<br />
— result. ser atingido com arma de fogo.<br />
Kobaya kana ni kame, tao kane. O caititu veio<br />
correndo para fora do buraco, e levou chumbo.<br />
— vi. estourar. Toowi tao kanematamonaka.<br />
"Toowi" foi o som dele explodindo.<br />
tao kanama Morf: tao ka- na -ma. vt. atirar em<br />
de novo. Mioto kobaya tao tikanamahi. Mioto,<br />
atire no caititu de novo.<br />
tao na vt. atingir muitos com arma de fogo.<br />
Hiyama me tao ona me ahabararo me amake.<br />
Atirei nas queixadas, mas não morreram.<br />
tao nariwa Morf: tao na -riwaha. vi. atravessar<br />
nadando. Tao nariwahareka. Ele atravessou (o<br />
rio) a nado.<br />
tao nife Morf: tao na -fI. vi. cair de banda na<br />
água. Tao ofe oke. Caí de banda na agua.<br />
tao tokomisa Morf: tao to- ka- na -misa. vt.<br />
bater para cima. Tao tikamisaho. Levante (a<br />
peteca).<br />
taokana Morf: tao ka- na. nf. espingarda. Veja<br />
verbete principal: taokana.<br />
tatao Morf: DUP- tao. nm. peteca. Veja verbete<br />
principal: tatao.<br />
taoba nm. itaúba, espécie de árvore. Variante:<br />
itaoba. Origem: Port. itaúba.<br />
taokana Morf: tao ka- na. nf. espingarda. Taokana<br />
me kakisama, nemetemoneke. Eles desceram a<br />
espingarda, também.<br />
taokana isiborita nf. escopeta. Taokana<br />
isiboritara okobise tiwa nematamonane. O<br />
meu tio estava carregando uma escopeta no<br />
ombro.<br />
taokoro nm. bico-de-brasa, espécie de pássaro.<br />
tara nm. 1) espécie de árvore. Variante: tara howe.<br />
2) mão de pilão. Fowa ya te kane koho nisate<br />
amaka, tara ya. (As pupunhas) são colocadas<br />
no pilão, e são piladas com a mão de pilão.<br />
tara biri nm. espécie de árvore.<br />
tara na v.<br />
tara kasa Morf: tara ka- na -kosa. vt. segurar<br />
Dicionário Jarawara — Português 165
tarato tasi na<br />
com corda, não deixar escapar. Aba tara okasa<br />
oke. Segurei o peixe na linha quando a ponta da<br />
flecha soltou-se da hasta.<br />
— vi. ficar no mesmo lugar. Wati tati tara<br />
kasaka. A flecha não foi (quando atirei).<br />
tara tokana Morf: tara to- ka- na. vi. tropeçar.<br />
Tiyeko tara tokaneba amaka. Diego vai<br />
tropeçar e cair.<br />
tarato nf. trado. Origem: Port. trado.<br />
tarawawa na Morf: tarawa -DUP na (?). vi. ser<br />
redondo. afe tarawawa naro A folha (da árvore<br />
base ka atawa) é redonda.<br />
taresato nf. barco de alumínio. Origem: Port.<br />
deslizador.<br />
tari na vt. 1) fazer ponta em. Bato tone tari ne wati<br />
ino toha. Ele fez ponta nos ossos de veado, para<br />
ser ponta de flecha. 2) descascar. Fowa ataro<br />
tari oke. Estou descascando mandioca. 3) cavar.<br />
Kanawa tori tari one oke. Estou cavando a<br />
canoa (com enxó).<br />
tari kana Morf: tari ka- na. vt. acender. Himata<br />
me tatari kana towemete, fofi watarihini<br />
karo? Com que eles faziam fogo, já que não<br />
tinham fósforo?<br />
— result. ser acendido. Barito tari kana mai<br />
amake. É o cheiro de um fósforo riscado.<br />
tari nariwa Morf: tari na -riwaha. vt. errar,<br />
flechar em cima de um peixe vindo para cá. Aba<br />
tari oriwahara oke. Flechei acima do peixe<br />
vindo para cá.<br />
tari nisa Morf: tari na -risa. vt. 1) fazer ponta em.<br />
Awa ini tari nise. Ele fez ponta na ponta do<br />
galho (com terçado). 2) errar, flechar em cima<br />
de um peixe vindo para cá. Aba tari onisara<br />
oke. Errei o peixe, flechando quase em cima.<br />
tari tokowite Morf: tari to- ka- na -witI. vt.<br />
cortar para separar. Mioto awi wisi hine ota<br />
tari tokowite Tomasi tori hine ota kabonaha.<br />
Mioto abriu a anta, e a cortamos para separar as<br />
bandas, e aí Tomasi cortou em pedaços para nós.<br />
tari towiti Morf: tari to- na -witI. vt. errar,<br />
flechar em cima de um peixe vindo para cá. Aba<br />
tari owitihara oke. Flechei acima do peixe,<br />
vindo para cá.<br />
tariri kawaha Morf: tari -DUP ka- na -waha.<br />
vi. ser chato. Efe tariri kawahate amaka. A<br />
copa (do arara-tucupi) é chata.<br />
tari na vi. canto da cigarra wahana. wahana me tari<br />
ni ya quando a cigarra wahana canta<br />
taro nm. espécie de molusco.<br />
taro na vt. 1) espantar. Yama abe taro onara oke.<br />
Espantei o inseto. 2) chutar. Me fanawi bora<br />
taro terawara amake. As mulheres não jogam<br />
futebol (lit., não chutam bola).<br />
— result. ser chutado. Bora taro ni abe ya ota<br />
kama otake. Quando terminaram de jogar bola<br />
(lit., quando o chutar da bola estava terminado)<br />
voltamos.<br />
taro kana Morf: taro ka- na. vt. tirar batendo.<br />
awa taro hikanamone O galho bateu (na<br />
vasilha de gasolina) e tirou (do ombro dele).<br />
taro tokomisa Morf: taro to- ka- na -misa. vt.<br />
chutar para cima. Ati ya wami taro<br />
tokomisareka teme ya. Quando ele disse isso,<br />
ele chutou a terra com o pé.<br />
taro towiti Morf: taro to- na -witI. vt. chutar.<br />
Bora taro tiwitiho. Chute a bola. Yara owisi<br />
taro towitiri amaka. Um branco chutou a<br />
minha perna.<br />
tase//tesene pn. companheiro. Yama yete onabone<br />
otesene tiha, e kakama kabote naba e. Você<br />
vai ser meu companheiro na caçada. Vamos<br />
voltar logo. Me tase me watara me. Não tinha<br />
ninguem com eles.<br />
tetesene toha Morf: DUP- tesene to- ha. vi. ir<br />
junto. Veja verbete principal: tetesene toha.<br />
tasi na vi. sair. Hiba yama wamini ya e ka one<br />
mati ya famaha tasi na. Logo quando<br />
amanheceu, uma mulher jarawara saiu da casa<br />
com a mãe.<br />
tasi kana Morf: tasi ka- na. vt. costurar. Rosira<br />
saya tasi kanahareka. Lucilia costurou uma<br />
saia.<br />
tasi kanaki Morf: tasi ka- na -kI. vi. chegar num<br />
barco. Kerebe ya tasi okanake. Cheguei no<br />
lago Kerebe.<br />
tasi kanama Morf: tasi ka- na -ma. vt.<br />
1) remendar. Manira tasi hikanamarake.<br />
Manira está remendando (a roupa). 2) trazer de<br />
volta. Hekeno yama tasi hikanameno<br />
kamemari amaka. O bicho levou ele, e depois<br />
trouxe ele de volta para o caminho. Aí ele veio<br />
para casa.<br />
— vi. dois aparecer, voltando para cá. Me tasi<br />
kanama me ka ami me hora hinahari<br />
hinemetemone. Elas duas chegaram e a mãe<br />
delas brigou com elas.<br />
tasi nake Morf: tasi na -kI. vi. aparecer. Me tasi<br />
nakeharoke fahi. Eles apareceram. Fa kabine<br />
ya tasi onakiya. Cheguei no porto.<br />
tasi nama Morf: tasi na -ma. vi. sair. Aba me me<br />
ibori kawaha me tasi nama me. Apareceram<br />
carregando os peixes. Me kama me tasi nama<br />
me. Vieram para a superfície da água, e saíram.<br />
tasi namaki Morf: tasi na -makI. vi. aparecer.<br />
Kamaki tasi namaki. Ele veio, e apareceu. Tasi<br />
namakiba amane. Ele vai voltar para cá.<br />
tasi namisa Morf: tasi na -misa. vi. aparecer.<br />
Dicionário Jarawara — Português 166
tata kona tati//tati<br />
Tati tasi namise. A cabeça (do pirarucu)<br />
apareceu.<br />
tasi namisamaki Morf: tasi na -misa -makI. vi.<br />
boiar. Tasi namisamaki. Ele veio até a<br />
superfície.<br />
tasi natima Morf: tasi na -tima. vi. aparecer<br />
vindo para cima. Moto ati katime taya tasi<br />
natimareka fahi. O som do barco vinha subindo<br />
o rio, e aí apareceu vindo para cima.<br />
tasi nisa Morf: tasi na -risa. vi. 1) vir para baixo<br />
por um buraco. Fa owa soro karearake yama<br />
soki ya, yobe hotone ya tasi nisahanihi. A<br />
chuva me molhou durante a noite, porque veio<br />
pelo buraco no teto. 2) vir rio abaixo. Yawita<br />
fotamise ya yawita mete hate ya aba me tasi<br />
nisate me amake. Os matrinxãs vem descendo o<br />
rio quando as pupunhas estão ficando grandes e<br />
estão começando a amadurecer.<br />
tasi tokana Morf: tasi to- ka- na. vi. muitos sair.<br />
Onoko fe tasi tokanaro amake, yama ihi. Os<br />
meus olhos lagrimejaram por causa disso (a dor<br />
na minha perna).<br />
tasi tokanama Morf: tasi to- ka- na -ma. vi. sair<br />
para fora num barco. Kararana ya ota tasi<br />
tokanama, Taona batori ya. Passamos na<br />
canoa pela canarana, e saímos na boca do Taunã.<br />
tasi tokanamaki Morf: tasi to- ka- na -makI. vi.<br />
sair num barco. Kanawa ota yoko tonamaitiya<br />
ota tasi tokanamakiya. Fomos empurrando a<br />
canoa, e aí entramos (na água mais funda).<br />
tasi tokasa Morf: tasi to- ka- na -kosa. vt. enfiar<br />
uma linha em muitos.<br />
— result. muitos estar pendurados em uma<br />
linha. Hinakati tati tone mato ya tasi tokasa<br />
watehemetemoneni, basiyoba kawari ya. As<br />
caveiras das duas irmãs estavam penduradas por<br />
uma envira enfiada nelas, na parede de paxiúba.<br />
tasi tokowite Morf: tasi to- ka- na -witI. vi. sair,<br />
dentro de um barco. Foro ya tasi okowite. Saí<br />
no rio Purus. Kararana boti ya<br />
owakiyomawitiya tasi okowite. Entrei na<br />
canarana (na canoa), e saí no outro lado.<br />
tasi tona Morf: tasi to- na. vi. 1) aparecer. Yama<br />
hiri ni tasi tonemetemoneke. Apareceu uma<br />
chama. 2) sair. Hinaka faha taha tona tasi<br />
tona. A água dele saiu (pelo buraco na barriga).<br />
Boyi Abono yoto kani nofehino me kami awe<br />
tasi tonematamonaka. Boyi Abono ainda<br />
estava escondido e ele viu eles vindo, e saiu do<br />
esconderijo. Oyo tasi tonaharake. O óleo está<br />
saindo pelo buraco.<br />
tasi tonama Morf: tasi to- na -ma. vi. chegar.<br />
Bahi nokorise ya ota tasi tonama awi<br />
hofehino faha ya. Chegamos no lugar onde a<br />
anta (morta) estava na água.<br />
tasi toniha Morf: tasi to- niha- na. vt. 1) fazer<br />
aparecer. Yama hiri ni me tasi toniha me. Eles<br />
fizeram aparecer uma chama (com o pauzinho<br />
de fazer fogo). 2) deixar sair. Araba bite tasi<br />
tonihebona ati nemonaka. Araba disse que vai<br />
fazer a festa da filha (i.e. vai deixar ela sair da<br />
casinha).<br />
tasi tonisa Morf: tasi to- na -risa -ma. vi. ir rio<br />
abaixo. Koyari tasi tonisaka. O remo está indo<br />
embora, boiando.<br />
tasi tosa Morf: tasi to- na -kosa. vt. enfiar uma<br />
linha em. Faya boroko sako kane boroko tasi<br />
tosareka fahi. Ele amarrou as suas pontas do<br />
pirarucu, e aí enfiou uma linha no pirarucu.<br />
Faya tokome hiyama mete totime, hiyama<br />
mete tasi tose kame. Ele colocou uma corda<br />
pelo quarto de carne de queixada (para carregála),<br />
e foi.<br />
— result. estar pendurado numa linha. Faya aba<br />
tasi tose ya, foyamata. Deixe o peixe dentro do<br />
cesto numa linha.<br />
tasi totima Morf: tasi to- na -tima. vi. sair indo<br />
para cima. Ota tasi totima otake fahi<br />
Mamoriya batori ya. Saímos na boca do rio<br />
Mamoriá.<br />
tasi towiti Morf: tasi to- na -witI. vi. sair. Ota<br />
tasi towitiha sitati aboni ya. Chegamos no<br />
centro da cidade.<br />
tata kona nf. cabelo. Veja: tati//tati.<br />
tatabaya na Morf: DUP- tabaya na. vi. ser<br />
achatado. Wanakori owara oke, tatabaya nari.<br />
Vi uma aranha que tinha a forma muito<br />
achatada.<br />
tatakoma nf. envireiro, espécie de árvore.<br />
tatanari nm. espécie de árvore.<br />
tatao Morf: DUP- tao. nm. peteca. Titaho, tatao hasi<br />
nika. Jogue a flechinha nele, ele deixou a peteca<br />
cair.<br />
tati adj. de tamanho de fruta madura, porém verde<br />
ainda. Yawita wahimise tati tohe ya saoma<br />
tohahaba amake. Quando as pupunhas estão<br />
quase maduras, é o tempo da piracema.<br />
tati ito nf. peixe, espécie de acará.<br />
tati kamatiri nf. palmeira, espécie de bacaba.<br />
tati makarawa nm. espécie de árvore.<br />
tati nakarisa nf. espécie de árvore.<br />
tati sakari nm. mosquitinho, espécie de catuquim.<br />
tati tamakori nm. espécie de formiga.<br />
tati//tati pn. 1) cabeça. Bayaro tati ba ore. Bati<br />
com pau na cabeça do aruanã. Tati boko sawi ti<br />
hiseno tati hekamakino tati<br />
itamakematamonaka. Um urubu-rei tinha<br />
torado a cabeça dele, e tinha levado para lá do<br />
Dicionário Jarawara — Português 167
tawi teeboo<br />
corpo, e estava no chão. 2) ponta, parte da<br />
frente. Tokome kabo tati ya. (O avião) foi até a<br />
ponta da pista. Okobise tati wara hine mato<br />
ya. Meu tio segurou a proa (da da canoa de<br />
casca), com um cipó. 3) parte de cima. Yobe tati<br />
yoto tikani ya tasi onamabana oke. Quando<br />
você fechar o cume do teto, vou aparecer.<br />
Hatata te amaka, tati boto kanahari. (O<br />
milho) dá espiga quando fica branco em cima do<br />
pé. 4) que tem forma de cabeça. mowe tati<br />
ouriço de castanha-do-Pará<br />
tata kona nf. cabelo. Veja verbete principal: tata<br />
kona.<br />
tati afone//tati afone pn. cérebro. Fati tati<br />
afone firo nematamonane, kobaya<br />
metebanihi. Ele cuspiu o cérebro da esposa<br />
dele, e virou caititus.<br />
tati boni//tati bono pn. frente; topo; ponta.<br />
kanawa tati boni proa de uma canoa. atami tati<br />
boni topo de uma ladeira yimawa tati boni<br />
ponta da faca<br />
tati kome//tati komene pn. dor de cabeça.<br />
Titati kome kita awine? Você tem dor de<br />
cabeça forte?<br />
tati kone//tati kone pn. cabelo da cabeça. Otati<br />
kone sahara toreke. Meu cabelo está em pé.<br />
tati mate//tati mete pn. parte de trás da cabeça.<br />
Tati mate yaki hikana. (A onça) mordeu atrás<br />
da cabeça dela.<br />
tati tone//tati tone pn. caveira. Faya tati tone me<br />
hiwasiya. Acharam as caveiras delas.<br />
tawi nf. jacundá, espécie de peixe. Aba tawi yawa ka<br />
serima baki ya, aba tawi kote<br />
tawimonaraniha, monaraniha, ati<br />
nematamonane. "Um pedaço de jacundá fica<br />
virando (na água, batendo) no curral de peixe,"<br />
ele disse.<br />
tawi na vi. 1) dar voltas no ar. Kate tawi naka. A<br />
arara está fazendo volta para sentar. 2) girar.<br />
Aba tawi yawa ka serima baki ya, aba tawi<br />
kote tawimonaraniha, monaraniha, ati<br />
nematamonane. "Um pedaço de jacundá fica<br />
virando (na água, batendo) no curral de peixe,"<br />
ele disse.<br />
— vt. levantar. Makari ba onara oke, boni<br />
tawi hinaharo. Preguei a cortina, porque o<br />
vento estava levantando-a.<br />
tayo nf. 1) espécie de lagarto. 2) tumor no estômago.<br />
E nabati ka tayo yanahaboneke. Um tumor vai<br />
nascer no estômago da gente.<br />
tayo vi. nascer tumor em. E nabati awi ya e<br />
nabati tayotehamone amake. Se (o calango<br />
tayo) vê a barriga da gente, um caroço tayo<br />
nasce na barriga da gente.<br />
tayoba n. espécie de taioba. Origem: Port. taioba.<br />
te na [tee na] vt. colocar dentro. Faya bati mera<br />
te ne. Ele embarcou o pai e os outros. Faya<br />
yama we kamaki ya bani me kahi me te na<br />
me. Quando o dia amanheceu, colocaram a<br />
carne em cestos.<br />
— result. ser colocado dentro. Yawita sore<br />
kane kakame bata ne te ne. As palmas de<br />
pupunha são tiradas dos pés, e são trazidas (para<br />
casa); as frutas são tiradas e são colocadas (na<br />
panela).<br />
— vi. dois estar dentro, dois entrar. Toho ka<br />
moto ya me te nabone me ati namoneke. Eles<br />
falaram para eles ir no barco do Toho.<br />
te kana Morf: te ka- na. vt. colocar dentro. Me<br />
nafi te kane. Ele colocou todos eles (no barco).<br />
— result. ser colocado dentro. Fowa ya te kane<br />
koho nisate amaka, tara ya. (As pupunhas) são<br />
colocadas no pilão, e são piladas com a mão de<br />
pilão.<br />
te kanama Morf: te ka- na -ma. vi. virar o anus<br />
para cima, bêbado. Yawa ka serima baki ya<br />
aba base te kanama, te kanama ati<br />
nematamonaka. "O pacu vira a anus para cima<br />
no curral dos índios inimigos (por causa do<br />
efeito do tingui)," ele disse.<br />
te nama Morf: te na -ma. vi. abaixar-se. Te name<br />
yotohoti hiyi nofare amane. Quando ele se<br />
abaixa, o traseiro dele fede.<br />
— vt. colocar dentro de novo. Manakobisa aba<br />
me te onama. Aí coloquei os peixes de volta (na<br />
panela).<br />
te namisama Morf: te na -misa -ma. vi. abaixar a<br />
cabeça. Te omisama oke. Abaixei a cabeça.<br />
te tomisamaki Morf: te to- na -misa -makI. vi.<br />
dois entrar de novo, subindo. Faya fa wisa kani<br />
me hawa towi ya me te tomisamakiyarake<br />
fahi. Quando terminaram de tirar a água da<br />
canoa, entraram de novo.<br />
te towiti Morf: te to- na -witI. vt. vomitar. Otefe<br />
te owitihara oke. Vomitei porque comi demais.<br />
(Lit., vomitei a minha comida.)<br />
tebo na vi.<br />
tebo nawaha Morf: tebo na -waha. vi. fazer<br />
barulho batendo alguma coisa na água. Boroko<br />
wasi tebo nawi fame. O pirarucu enganchado<br />
bateu a cauda duas vezes na água.<br />
tebo nawahare Morf: tebo na -waharI. vi. bater<br />
na água. Taikai, teeboo aba tebo nawahare.<br />
Taikai (foi a flecha). Teeboo foi (a cauda do)<br />
peixe na água.<br />
teeboo sound. (som de peixe batendo a cauda na<br />
água). Taikai, teeboo aba tebo nawahare.<br />
Taikai (foi a flecha). Teeboo foi (a cauda do)<br />
Dicionário Jarawara — Português 168
tefe na tesene<br />
peixe na água.<br />
tefe na vt. dever. Habai, tiwa tefe ona owa awine<br />
o? Amigo, devo a você? Origem: Port. dever.<br />
teha vt. passar algo em. Tinarabo titehinihi? Você<br />
colocou (a pomada) na sua orelha?<br />
keteha Morf: ka- teha. vt. 1) passar algo em.<br />
2) passar. 3) temperar, acrescentar alguma coisa.<br />
4) misturar.<br />
— result. ser misturado com outra coisa. Veja<br />
verbete principal: keteha.<br />
tehe//tehene pn. algo adicionado. Veja verbete<br />
principal: tehe//tehene.<br />
teha nf. terra. Waha ihariwahakeha tika teha<br />
amake. O igapó do lado de cá (do Cainã) é sua<br />
terra. Origem: Port. terra.<br />
teha fimi nf. terra firma, a terra que nunca é alagada.<br />
Origem: Port. terra firme.<br />
tehe nm. gaivota. Tehe aba me tahi amake. A<br />
gaivota come peixe.<br />
tehekani//tehekani pn. Veja: mani<br />
tehekani//mano tehekani.<br />
tehe//tehene pn. aditivo, algo adicionado, veneno,<br />
remédio. Baroro me tehe mamira<br />
onahabanake. Vou espalhar veneno de barata.<br />
Yimo tehene owatote ama oni. Eu sei um<br />
remédio para (picada de) tocandeira. Iha tehene<br />
bikafa toha, bowa toha, te amaka. Bikafa e<br />
bowa são adicionadas a iha (para fazer veneno<br />
de flecha). yamata tehe tempero de comida ito<br />
tehe remédio para gripe<br />
teko na vi. ter onda. Faha teko ni nafiharake. Tem<br />
muita onda.<br />
— vt. fazer onda em. Faha me teko narake.<br />
Eles fizeram muitas ondas (com os barcos dele,<br />
e espantaram os peixes).<br />
teme pn. Veja: tame//teme.<br />
teme nm. sabiá.<br />
teme na vi.<br />
teme kana Morf: teme ka- na. vi. dois sentar.<br />
Amosematamonaka, mano batori ya atawa<br />
teme kane karo. Ele era bonito, com duas<br />
braçadeiras de pena.<br />
teme namaki Morf: teme na -makI. vi. dois estar<br />
em pé. Me teme namakiya. Eles dois estavam<br />
em pé.<br />
teme nare Morf: teme na -rI. vi. dois sentar. Te<br />
teteme nare nahi. Vocês dois sentem.<br />
temene pn. Veja: tame//temene.<br />
temori nm. espécie de árvore.<br />
tene nm. espécie de árvore.<br />
tenehe//tenehe pn. saco. Otene komake, ati<br />
nemarika. "O meu saco doi," ele disse.<br />
tenene pn. moquem. Hinaka sehoti wina amake, fa<br />
tenenemata wai ya. O serrote dele está<br />
pendurado aí onde fica o moquem dele. Veja:<br />
tana.<br />
teo sound. (som de cortar lenha). Moni yana<br />
nematamonaka, teo, teo, teo, teo, teo, awa ti<br />
nakosenoho. O som dele começou, "Teo, teo,<br />
teo, teo, teo," porque ele estava torando paus.<br />
teo na vt. tocar instrumento musical ou aparelho de<br />
som. Hiyarao teo oke. Estou tocando o violão.<br />
Karafato teo tibana? Você vai tocar o<br />
gravador?<br />
tera nf. tela. Hinaka wami kobobo nineke haro,<br />
tera ya. A areia dele está grudada na tela (da<br />
janela). Origem: Port. tela.<br />
tere na vi. gatinhar. Inamatewe tere ka. O nenê está<br />
gatinhando.<br />
tere tokana Morf: tere to- ka- na. vt. extender.<br />
Yara ye tere tokanaka. O branco está<br />
extendendo a mão (pregando).<br />
terefisao nf. televisão. Origem: Port. televisão.<br />
terefoni nf. telefone. Origem: Port. telefone.<br />
terei na Origem: Port. três. vi. ser três. Ito koma e<br />
kihaha koba nowi nisi terei na e fawaha e<br />
towinama era e rofi kawaha e kitamate<br />
amake. Quando a gente está com gripe forte, se<br />
a gente toma três gotas de óleo de copaíba e<br />
deita na rede e se enrola, a gente fica bom.<br />
terei kana Morf: terei ka- na. vi. ser três. Moto<br />
terei kanaka, hiyarari. Tem três motores<br />
quebrados.<br />
terei tonakosa Morf: terei to- na -kosa. vi. faltar<br />
três. Terei tonakosaharake, awa. Tem ainda<br />
três toras (para ser puxadas do igapó).<br />
terei toniha Morf: terei to- niha- na. vt. fazer<br />
três. Bayaro me terei toniha nenoka. Ele<br />
pegou três aruanãs.<br />
terei toha Origem: Port. três. vi. ser três. Faya<br />
wabori amo ni terei towi ya wabori me<br />
hinakame. Depois de três dias, foram atrás do<br />
cunhado. Wanako terei towarawake. Tem três<br />
borboletas.<br />
terei tokaha Morf: terei to- ka- ha. vi. ser três.<br />
Awa mowe kafama, awa mowe kahari, awa<br />
mowe terei tokaha. Uma flor, duas flores, três<br />
flores.<br />
tererato adj (?). triangular. Rima tererato na<br />
awine, biko hiri obone karo? Tem lima de três<br />
lados, para eu fazer ponta de flecha? Origem:<br />
Port. de três lados.<br />
teroka na Origem: Port. até logo. vt. acenar para.<br />
Mera teroka naka. Ele está acenando para eles.<br />
tese na v.<br />
tese nama Morf: tese na -ma. vi. estar sem ponta.<br />
Tati boni tese namake. A faca está sem ponta.<br />
tesene pn. Veja: tase//tesene.<br />
Dicionário Jarawara — Português 169
teso tira na<br />
teso nm. espécie de pica-pau.<br />
tetefo na Morf: DUP- tefo na. vi. azul, verde.<br />
Makari tetefo narake. A roupa é azul.<br />
tetesene toha Morf: DUP- tesene to- ha. vi. ir<br />
junto. Tetesene ohabone oke. Vou junto.<br />
tewete nm. pacu-leme, espécie de peixe.<br />
ti na [tii na] vt. 1) cortar. Awa me ti<br />
nemetemoneke. Eles roçaram as árvores<br />
pequenas. Masiri ti onahara oke. Cortei o<br />
capim. 2) roçar. Faha kabine hawibone ti ona.<br />
Rocei um caminho para o igarapé. 3) produzir<br />
cortando. Yara ti ona. Cortei (varas para) a<br />
armadilha.<br />
— result. ser cortado. Manakobisa yama ti ni<br />
ahaba. Aí as árvores pequenas são terminadas<br />
de roçar.<br />
ti kana Morf: ti ka- na. vt. roçar em volta de. Fare<br />
taoba wai ya taoba mete ti kane. No lugar que<br />
a itaúba fica, ele roça em volta do tronco.<br />
ti kasa Morf: ti ka- na -kosa. vt. cortar muitos.<br />
Manakobote wayo afe ti okasa kobaya<br />
kakawa kanabonaha. Aí cortei folhas para<br />
(fazer) a coisa para espantar o caititu.<br />
ti nakosa Morf: ti na -kosa. vt. torar. Fare ti<br />
nakosa. Ele torou o açaizeiro. Fowa iso ti<br />
nakose Ele corta maniva. Yifo ti osamata. Vou<br />
cortar lenha.<br />
— result. ser torado. Hato kawita awaha ti<br />
nakosa. Quando taboca hato é visto, é cortado.<br />
tibi nm. espécie de árvore. Sinônimo: awa hasahi.<br />
tibiri nf. Veja: bitiri.<br />
tibo na vi. nadar batendo os braços na água. Tibo<br />
oke. Estou nadando, batendo os braços na agua.<br />
tifo vt. acrescentar um pedaço amarrando.<br />
— result. pedaços ser amarrados.<br />
Tifohabanake. (A linha) vai ser emendada com<br />
nós.<br />
katifo Morf: ka- tifo. vt. amarrar juntos. Veja<br />
verbete principal: katifo.<br />
tiha na v.<br />
tiha kana Morf: tiha ka- na. vt. plantar. Yawita<br />
tati tohe ya sina tiha okanabone oke. Vou<br />
plantar tabaco quando a pupunha estiver quase<br />
madura.<br />
tihi na v.<br />
tihi nisa Morf: tihi na -risa. vi. bater no chão.<br />
Roiti noko tihi nisehino awaka. Loide bateu a<br />
testa no chão.<br />
tihi tona Morf: tihi to- na. vi. estar fincado.<br />
Yimawa tihi tonake, awa ya. A faca está<br />
fincada no pau.<br />
tihi toniha Morf: tihi to- niha- na. vt. fincar.<br />
Yimawa tihi oniharake. Finquei a faca no pau.<br />
tii sound. (som fino que carne faz às vezes quando<br />
está assando). Be hikawame ati yana tone tii<br />
ati nematamonaka ahi. Ele virou ele, e a voz<br />
dele começou. "Tii," disse.<br />
tika v.<br />
katika Morf: ka- tika. vt. 1) ler. 2) examinar,<br />
escolher.<br />
— result. ser escolhido. Veja verbete principal:<br />
katika.<br />
tika na vi.<br />
tika namisa Morf: tika na -misa. vi. pular. Tika<br />
namisineke. (A coisinha da valise) levanta<br />
(quando a gente aperta o botão).<br />
tikari na Morf: tika -ri na. vi. salpicar. E abe<br />
hiyara e inohoti fene tikari te amake. Quando<br />
a gente conversa, a nossa saliva salpica.<br />
tikatika kana na Morf: DUP- tika ka- na na.<br />
vi. pular. Tikatika kana narake. (A corrente da<br />
motoserra) estava "pulando", não estava<br />
cortando direito.<br />
tikatika tomisa na Morf: DUP- tika to- na<br />
-misa na. vi. balançar de trás para frente. Kaho<br />
tikatika tomisa ka. O carro está balançando de<br />
trás para frente (por causa dos buracos).<br />
tikatao Morf: ti- ka tao. nm. seu filho. Ohi tirabone<br />
tikatao ati nare. Seu filho disse para você não<br />
chorar.<br />
tiki nm. jatobá, espécie de árvore.<br />
tiki na vi. espocar. Titikiri boni tiki na aba me<br />
hikabate amake. Quando as frutas de titikiri<br />
espocam, as matrinxãs comem.<br />
— vt. fazer cócega em. Faya tiki<br />
hinemetemoneke, haha nabonehe. Então ele<br />
fez cócega nela, para ela rir.<br />
tiki kana Morf: tiki ka- na. vt. espremer. Wabo<br />
tiki tikanahi. Mate o carrapato com as unhas.<br />
tikiri nm. espécie de formiga. Tikiri me bo<br />
hinemetemoneke. As formigas tikiri ferroaram<br />
ela toda.<br />
tikori nf. laguinho no mato.<br />
tikoto Morf: ti- ka to. nf. sua filha. Tikoto bitimi<br />
kanike. O seu sobrinho pediu a sua filha.<br />
tima nf. espécie de cipó.<br />
timi Origem: Port. time. nf. team.<br />
tinero nm. Veja: yinero.<br />
tira na vt. 1) sacar. Kaitiraha yinero tira,<br />
Amosamini yinero tira, ota kiyomama otake<br />
fahi. Kaitiraha e Amosamini sacaram dinheiro<br />
do banco, e nós saímos do carro. 2) acumular.<br />
Faya saoto tira onahamone yara me ati na. Os<br />
brancos falaram que eu tinha saldo. 3) tirar foto<br />
de. Faya Ara owa tira nerika fahi owisi<br />
kanamoribonehe okitamahamone owa. Aí<br />
Alan tirou uma foto de mim, uma foto da minha<br />
perna, porque eu estava bem.<br />
Dicionário Jarawara — Português 170
tirara to na<br />
tirara vt. dar coceira. Mato bote tirarate amaka<br />
hari. Piquiazeiro velho dá coceira. Variante:<br />
tirari.<br />
tirara kasa Morf: tirara ka- na -kosa. vt. dar<br />
coceira em. Mato bote owa tirara kasareka. O<br />
pequiazeiro velho deu coceira em mim.<br />
tirarari//tirarari Morf: tirara -ri. pn. coceira.<br />
Yama tirarari amake. Coça. Variante:<br />
tirararine//tirararine.<br />
tirari vi. causar coceira. Yama tirariharake. O<br />
capim dá coceira (quando a gente roça a pista).<br />
Variante: tirara.<br />
tirari toniha Morf: tirari to- niha- na. vt. dar<br />
coceira em. Ini motoro era tirari tonihate<br />
amake. (Pó-de-serra da) árvore ini motoro dá<br />
coceira na gente.<br />
tiri nm. espécie de árvore.<br />
tiriri na vi. muitas coisas pequenas cair. Hawa boni<br />
tiriri narake, bani me ihi. Os coquinhos de<br />
patauá estavam caindo por causa dos pássaros.<br />
tiriri nisa Morf: tiriri na -risa. vi. muitas coisas<br />
pequenas cair. Tiyeko ka bisikowito tiriri<br />
nisareka. O biscoito do Diego se desmanchou.<br />
Omi afe tiriri nisake. As folhas do ingá estão<br />
caindo (no vento).<br />
tiriri towiti Morf: tiriri to- na -witI. vi. espalharse.<br />
Matehe koro tokowite matehe tiriri<br />
towitiyemetemoneke. Ele jogou as crianças no<br />
cesto e se espalharam.<br />
tiro vt. torar. Awa e tirokosahaba ama? Vamos<br />
torar o pau?<br />
tisa vt. 1) desmanchar. Yobe ota tisehibanaka.<br />
Vamos desmanchar a casa. 2) desatar. Ati<br />
himita faya tokome yifo tisematamona. Ele<br />
escutou ela e foi e desatou a rede.<br />
katisa Morf: ka- tisa. vt. desatar. Veja verbete<br />
principal: katisa.<br />
katisama Morf: ka- tisa -ma. vt. voltar para cá e<br />
desatar. Veja verbete principal: katisama.<br />
tisawa Morf: tisa -waha. vi. preparar-se. Me yana<br />
tona me tisawa. Eles se prepararam para sair.<br />
tisa vi. doer. Oteme tisaharake. Meu pé está<br />
doendo.<br />
— vt. fazer doer. Oteme yama tisaharake.<br />
Alguma coisa está fazendo meu pé doer.<br />
tisawa Morf: tisa -waha. vt. fazer se sentir mal.<br />
Owa tisawake. Wayiri onikima oke. (A<br />
comida) me faz sentir mal (porque é azeda).<br />
Encolhi a boca.<br />
tisa na vt. 1) flechar, ou atingir com baladeira. Faya<br />
aba me tisa ne. Ele flechou peixes. 2) atirar.<br />
Wati me tisa na me. Eles atiraram flechas.<br />
— result. ser flechado. Aba me tisa ni<br />
etowamoneke. É bom flechar peixe.<br />
tisa namisa Morf: tisa na -misa. vi. pular. Witi<br />
hoka towahawitiya naha kineke. Tisa<br />
namisineke. Quando o botão é empurrado para<br />
lá, (a valise) abre. (A coisinha) pula para cima.<br />
tisa tonamakehite Morf: tisa to- na -makI -hitI.<br />
vt. ir atirando. Wati me tisa tonamakehite. Eles<br />
foram indo, atirando flechas.<br />
titisa Morf: DUP- tisa. nf. arco. Veja verbete<br />
principal: titisa.<br />
tisera nf. tigela de colher látex. Tisera okayababone<br />
oke. Vou recolher as tigelas (das seringueiras).<br />
Origem: Port. tigela.<br />
tisiko nf. disco. Origem: Port. disco.<br />
tisora nf. tesoura. Origem: Port. tesoura.<br />
titibi nm. caburé.<br />
titikiri nf. taquari, espécie de árvore. Titikiri boni<br />
tiki na aba me hikabate amake. Quando as<br />
frutas de titikiri espocam, as matrinxãs comem.<br />
titiri nm. gavião-tesoura.<br />
titisa Morf: DUP- tisa. nf. arco. Titisa sowe one oke.<br />
Estou raspando o arco com faca.<br />
titisa nf. muirapiranga, espécie de árvore.<br />
titiyo nm. tiziu, espécie de pássaro.<br />
tiwa na vt. 1) carregar no ombro. Yiro tiwa<br />
onahabone oke. Vou carregar os paus de<br />
acariquara no ombro. 2) segurar nas mãos.<br />
Kirisitina tiwa oke. Estou segurando Kirisitina<br />
(na foto).<br />
tiwa kamisa Morf: tiwa ka- na -misa. vt.<br />
levantar com alguma coisa. Hiyama tiwa<br />
kamisematamonaka wabise ya. Ele levantou a<br />
queixada na ponta da lança. Te tiwa<br />
kamisebonaka. Levantem ele (no caixão).<br />
tiwa kana Morf: tiwa ka- na. vt. 1) dois carregar.<br />
Karabowa me tiwa kanikimemete me<br />
awineke. Parece que eles dois estavam<br />
carregando zarabatanas. 1) muitos carregar. Te<br />
tiwa kanebanaka. Vocês carreguem ele.<br />
tiwa namisa Morf: tiwa na -misa. vt. levantar e<br />
colocar no ombro. Yome tiwa<br />
namisematamonane. Ele levantou a onça.<br />
tiwa nawahama Morf: tiwa na -waha -ma. vt.<br />
carregar no outro ombro. Tiwa tiwahamahi.<br />
Carregue (o pau) no outro ombro.<br />
tiwari kana Morf: tiwa -ri ka- na. vt. muitos<br />
carregar dentro. Aba tamabote me me tiwari<br />
kanemetemone, wawasi ya. Eles carregaram<br />
muito peixe dentro das armadilhas.<br />
tiya nf. Veja: yiya.<br />
tiyo na vi.<br />
tiyo kana Morf: tiyo ka- na. vi. nadar. Tiyo kani<br />
wato ama? Ele sabe nadar?<br />
to na [too na] vt. 1) pilar. Sina to one oke. Estou<br />
pisando rapé. 2) muitos fazer espumar no pilão.<br />
Dicionário Jarawara — Português 171
toba tofoyamisama<br />
Faya iya me to nemetemone fahi. Eles fizeram<br />
espumar as raspas de iha.<br />
to kana Morf: to ka- na. vt. 1) topar. Oteme to<br />
okana oke. Topei o dedo do pé (no toco).<br />
2) fazer espumar no pilão. Faya iha to kane.<br />
Então ele fez espumar o veneno.<br />
to kanama Morf: to ka- na -ma. vt. vir para casa<br />
e fazer espumar. Kame iya to<br />
kanamematamonaka ahi. Ele voltou para a<br />
aldeia e fez espumar as raspas de iha.<br />
to nawaha Morf: to na -waha. vi. bater muito na<br />
água. Maka Maiko hite to<br />
nawahematamonaka. Maiko furou o bicho, e o<br />
bicho patinhou na água.<br />
to tokawawite Morf: to to- ka- na -waha -witI.<br />
vt. empurrar. Nokobi to<br />
tokawawitematamonaka mata ya. Ele<br />
empurrou a porta devagar com a borduna.<br />
toba nm. amapá, espécie de árvore. Sinônimo: bato.<br />
2) tipóia para carregar nenê, feito de casca de<br />
toba.<br />
tobene//tobene pn. tipóia para carregar nenê. Veja<br />
verbete principal: tobene.<br />
toba biri nm. espécie de árvore.<br />
toba na v.<br />
toba tokana Morf: toba to- ka- na. vi. estar<br />
amarelo. Etiso noko korone toba tokanaka. O<br />
olho do Edison está amarelo.<br />
toba toniha Morf: toba to- niha- na. vt. tornar<br />
amarelo, causar palidez. Kamati me tamaha e<br />
tati emene me fawaha era me toba toniha e<br />
hiyaterimone me atiti amake. Se tem muito<br />
piolho e mordem a cabeça da gente e fazem a<br />
gente ficar amarelo, faz mal para a gente, dizem.<br />
tobakosa Morf: to- iba -kosa. vt. deixar no chão.<br />
Hiyama obakosa. Deixei a queixada no chão<br />
(no meio do mato).<br />
tobarima Morf: to- iba -rI -ma. vt. arriar de novo<br />
em cima. Owa me tobarima. Me colocaram de<br />
novo (na cama).<br />
tobarimisa Morf: to- iba -rI -misa. vt. 1) pendurar<br />
no alto. Mitikiri kini owaha mitikiri<br />
obarimisa. Enrolei o mosquiteiro e pendurei no<br />
caibro. 2) deitar em cima. Yama, kawariya<br />
mese ya owa tobarimise. Ele me deitou em<br />
cima de uma coisa que estava no assoalho (i.e.<br />
uma mesa de exame).<br />
tobene//tobene pn. tipóia para carregar nenê.<br />
inamatewe tobene tipóia para carregar nenê<br />
tobero nm. bacurau.<br />
tobokama Morf: to- boka -ma. vi. mergulhar de<br />
novo. Sabira sibo tonise yora namise<br />
tobokamareka. A lontra mergulhou, pulou fora<br />
da água, e mergulhou de novo.<br />
tobokawiti Morf: to- boka -witI. vi. ir e cair na<br />
água. Tobokawitimatamonahane fa bite ya.<br />
Ele foi e caiu no igarapé.<br />
tobokomisa Morf: to- bako -misa. vi. deitar de<br />
barriga para cima. Faya winematamonaka,<br />
tobokomisari ahi. Então ele estava deitado na<br />
rede, de costas.<br />
toboro vi. estar cego. Ini toborowa awineke. A faca<br />
(da máquina de cortar grama) está cega.<br />
toboro na v.<br />
toboro kana Morf: toboro ka- na. vt. fazer<br />
besourinho para acalmar nenê. Inamatewe<br />
toboro okine oke. Estou fazendo besourinho.<br />
tofa na vt. tapar. Yama hoti tofa onahabone oke.<br />
Vou tapar as brechas (entre as tábuas).<br />
tofa kana Morf: tofa ka- na. vt. 1) tapar. Katoso<br />
noki tofa okine oke. Estou selando o cartucho.<br />
2) fechar. Tomasi tofa hikane. Tomasi fechou<br />
(o caititu) no buraco.<br />
— result. ser tampado. Yiwa noki bori tofa<br />
kitera amake. A gente não tampa esta panela.<br />
(Lit., a boca desta panela não é tampada.)<br />
— vi. estar tapado. Tiyeko narabo tofa kanaka.<br />
O ouvido do Diego está tapado.<br />
tofakosama Morf: to- fawa -kosa -ma. vt. ir beber.<br />
Faya okoma fa ofakosama. Saí e bebi água.<br />
tofamakosa Morf: to- fama -kosa. vi. sobrar dois.<br />
Akoye tofamakosake. Tem ainda duas agulhas.<br />
tofamama Morf: to- fama -ma. vi. 1) ser dois para<br />
lá. Amo ni tofamame ya kamematamona fahi.<br />
Ele estava fora durante dois dias, e aí voltou.<br />
2) dois voltar para lá. Ati maki te tofamamahi.<br />
Você volta para lá com o marido da sua irmã.<br />
tofe nm. espécie de pássaro.<br />
tofi nm. imbé, espécie de cipó. Hine yoto<br />
kanemetemoneke tofi efe ya,<br />
awihinarabonehe. Ela se escondeu com folha<br />
de imbé para não ser visto.<br />
tofimikosa Morf: to- fimi -kosa. vi. ficar com fome.<br />
Hinabori tofimikose hemeyo yome<br />
tonisareka. A Hinabori tomou o remédio<br />
quando a barriga dela estava vazia.<br />
tofiyo Morf: to- fiyo. vi. estar acabado. Oko<br />
kabikana tofiyoharake. Os meus anzois estão<br />
acabando. Sire tofiyoke. A friagem está<br />
acabando.<br />
toforikosa vi. ser deixado deitado em cima. Abowi<br />
toforikoseri amaka, ota kakosahari. Deixamos<br />
ele deitado, morto.<br />
toforimisa Morf: to- forI -misa. vi. deitar em cima.<br />
Faya oforimisa. Deitei na cama (do hospital).<br />
tofoyamaki Morf: to- foya -makI. vi. entrar.<br />
Ofoyamakiyara oke fahi. Entrei (no barco).<br />
tofoyamisama Morf: to- foya -misa -ma. vi. entar<br />
Dicionário Jarawara — Português 172
toha tokanaka<br />
subindo de novo. Ota kayabomakiri ya me ka<br />
owa tofoyamisamarene. Quando estávamos<br />
chegando perto, um deles subiu de novo (na<br />
canoa).<br />
toha Morf: to- ha. vc. ser. Kanawa taoba toha tafo<br />
tote amake. Uma canoa feita de itaúba bóia.<br />
— vi. estar localizado. Rosira tohareka yobe<br />
ya. Lucilia está dentro da casa.<br />
tohabawiti Morf: to- ahaba -witI. vi. chegar no fim.<br />
Manakobisa tohabawitiya. Então (a<br />
malhadeira) estava terminada.<br />
tohaki Morf: to- ha -kI. vc. tornar-se. yati<br />
harorisaha fehe tohakiharo pedra que é<br />
derretida e torna-se líquido (i.e. chumbo)<br />
tohakosa Morf: to- ha -kosa. vi. ficar. Oko yama<br />
tohakosahaboneke. As minhas coisas vão ficar<br />
aqui. Awa tafi tohakosake. O pau está oco<br />
(porque os bichos comeram).<br />
tohama Morf: to- ha -ma. vi. ir adiante. Totohama<br />
nama naboneke. (O guidão da bicicleta) precisa<br />
ir para lá.<br />
toharisama Morf: to- ha -risa -ma. vi. ser rio<br />
abaixo. Foro toharisamineke, Rabira tohi<br />
karo. Lábrea fica rio abaixo no Purus.<br />
tohariwaha Morf: to- iha -riwaha. vi. ficar no lado<br />
de lá. Waha tohariwaha yara me kabisa<br />
amake. O igapó no lado de lá (do Cainã) é dos<br />
brancos.<br />
tohawa Morf: to- ha -waha. vc. 1) transformar-se<br />
em. Te ati weye owaha okobone, te ati ya<br />
tohawakibone. Vou falar igual a vocês.<br />
2) adaptar-se. Otara nofaka, tohawahari. Ele<br />
ficou acostumado conosco agora.<br />
tohawama vi. mudar de idéia. Habai tiwati<br />
tohawamineni tasa? Colega, você mudou de<br />
idéia de novo (marcando o vôo para sexta-feira<br />
de novo)? Restrição: O sujeito contem ati//ati<br />
'fala'.<br />
tohawama Morf: to- iha -waha -ma. vt. fazer. Faya<br />
mete ka hihawame ya, tati ewenebona<br />
hiwatare. Quando ele tinha feito a popa (da<br />
canoa de casca), ele colocou o pau da proa no<br />
lugar.<br />
tohe adj. ruim. Koromi tohe me amake, yamata me<br />
wasira mati. Os índios eram ruins porque não<br />
fizeram comida (para a festa). Onoko towe. Não<br />
enxergo. (Lit., meu olho está ruim.)<br />
tohi vt. rejeitar. E ka owa hiyare hiyari e nofara e<br />
ka owa hiyari e tohite e amake.<br />
tohiya Morf: to- hiya. vi. 1) ser estragado, mudar<br />
para o pior. Tiyeko ka itehani tohiyawahinihi<br />
onara oke. A coisa (de massa de modelar) do<br />
Diego se estragou? 2) sujar. Makari<br />
tohiyarake, atabo ihi. A roupa ficou suja na<br />
lama. 3) virar bicho. Me tohiyabone me ati<br />
narani. Eles queriam virar (queixada).<br />
4) mudar. Faya tokiyomame towakiyomame,<br />
ati tohiye fawa nematamonaka fahi,<br />
kamaterebana. Ele saiu da casa, drogado. A<br />
voz dele mudou e ele desapareceu, e nunca mais<br />
voltou.<br />
toho na vi. 1) tossir. Toho onahara oke, yama soki<br />
ya. Tossi ontem de noite. 2) canto do toró. Hara<br />
toho naka. O toró está chamando.<br />
tohomakosa Morf: to- homa -kosa. vi. ser deixado<br />
no chão. Isi ni hikabeno isi ni sa hiseno<br />
tohomakosenoka, ehene. (A cotia) deixou o<br />
pedaço (de macaxeira) que estava comendo no<br />
chão.<br />
tohoneo Origem: Port. torneio. nf. torneio.<br />
toka Morf: to- ka. vi. 1) ir. Yome tiwa ni<br />
tokematamona ahi. Ele foi carregando a onça.<br />
Ete Botematamonaka, tokahari, yama yete<br />
nebonaha. Bahi tokareka. O sol estava se<br />
pondo. Yama hiri ni tokehemetemone amake<br />
ahi, nafi ahi. O fogo se espalhou por todo canto.<br />
Yome emene tokare amaka. O cachorro não<br />
estava sangrando. (Lit., o sangue do cachorro<br />
não estava saindo.) Hika hawi tokateni amari?<br />
Para onde vai o caminho? 2) esticar-se. Toki<br />
watoka. (A rede) se estica (lit., sabe se esticar).<br />
toka vt. 1) botar fogo em. Tikami ya ota<br />
tokahabanake. Quando você vier, vamos tocar<br />
fogo na canoa (para abrir). 2) queimar o cabelo<br />
de. Bani mera toke. Ele queimou o cabelo das<br />
caças.<br />
— result. 1) ser queimado. Kanawa<br />
tokahaboneke, foya naboneke yifo ya. A canoa<br />
vai ser queimada, vai queimar no fogo. 2) ter o<br />
cabelo queimado. Yowi tokaka. O cabelo do<br />
macaco-prego foi queimado.<br />
totoka Morf: DUP- toka. nf. brasa. Veja verbete<br />
principal: totoka.<br />
tokabasawawite Morf: to- ka -basa -waha -witI.<br />
vi. andar na beira. Okobasawawitehara oke.<br />
Andei na beira do igarapé.<br />
tokahorisawiti Morf: to- kaho -risa -witI. vt.<br />
amarrar rio abaixo. One tokahorisawitiyanike<br />
tokisi ka ya. A outra (malhadeira) estava<br />
amarrada mais para baixo.<br />
tokanahiya vt. transformar em outra coisa, com<br />
alguma coisa. Mera tokanahiyeno awaka, me<br />
hinabowahari. Ele transformou eles em outra<br />
coisa (soprando neles), porque eles tinham<br />
matado ele.<br />
tokanaka Morf: to- ka- na- ka. vt. virar. Moto ka<br />
remi karoro ne otara tokanakehita amaka ha<br />
ya. O leme do barco estava virado, e nos virou.<br />
Dicionário Jarawara — Português 173
tokanawana tokisa<br />
tokanawana Morf: to- ka- na- wana. vt. colar.<br />
Babeo okanawanarake. Colei o papel.<br />
tokanikama Morf: to- ka- nika -ma. vt. ir e pedir.<br />
Mera tonakame mera tokanikamatase. Ele foi<br />
atrás delas e pediu elas de novo.<br />
tokanoko Morf: to- ka- noko. vi. dois estar<br />
acordados. Tiyeko noko tokanokoka. Os olhos<br />
do Diego estão acordados.<br />
tokarawama Morf: to- ka- rawa -ma. vt. ir e<br />
torrar. Fowa okarawamabana oke, fowa<br />
kafowari. Vou torrar a mandioca que está na<br />
água.<br />
tokarikosa Morf: to- ka -ri -kosa. vi. ir fora. Yifo<br />
hobokori tokarikosake. Ela jogou as cinzas.<br />
(Lit., as cinzas foram fora.)<br />
tokariwaha Morf: to- ka -riwaha. vi. atravessar<br />
para lá. Me tokariwahemete me awine kowani<br />
ka ya. Eles devem ter atravessado para o outro<br />
lado (do rio).<br />
tokariwahamaki Morf: to- ka -riwaha -makI. vi.<br />
atravessar para lá atrás de alguém. Ota<br />
tokariwahamakiya. Atravessamos (o igarapé<br />
num pau, procurando os brancos).<br />
tokariwahawiti Morf: to- ka -riwaha -witI. vi.<br />
atravessar para lá. Ota tokariwahawitiyamaro<br />
otake yara me ka kanawa ya. Atravessamos na<br />
canoa do branco.<br />
tokasawari Morf: to- ka- sawari. vi. se perder num<br />
barco. Yama yomarisi ya ota tokasawariya<br />
ota towakani. Estava escurecendo, e nos<br />
perdemos, e perdemos o rumo no barco.<br />
tokasomamake Morf: to- ka- soma -makI. vt. ir<br />
ajudar. Yasito okasomamakehabone oke. Vou<br />
ajudar Yasito (serrar tábuas, no porto).<br />
tokasonama Morf: to- ka- sona -ma. vi. ir e<br />
aterrizar, dentro. Rabira ya ota tokasonama.<br />
Atterizamos em Lábrea.<br />
tokasonawite Morf: to- ka- sona -witI. vt. cair<br />
com. Bari yimawa hitemari amaka, yimawa<br />
tokasonawitebanoho. A faca entrou nas costas<br />
(da cutia), e ela caiu com a faca enfiada.<br />
tokataba Morf: to- ka- taba. vt. obedecer, seguir o<br />
conselho. Owati me tokatabi nofara me<br />
amake, me narabi nima ona owa. Eles não<br />
fazem o que eu digo para eles. Restrição: O<br />
objeto contem ati//ati 'fala'.<br />
tokatama Morf: to- ka- tama -ma. vi. aumentar de<br />
novo. Faya me tokatamama tohemetemoneke.<br />
Então eles aumentaram de novo.<br />
tokatima Morf: to- ka -tima. vi. subir o rio. Me<br />
tokatimaharo me amake, fa me ki na mati.<br />
Eles foram pescar mais para cima. Fa ebote<br />
tokatimi ya Botofeyo tohineke. Porto Velho<br />
fica para cima.<br />
tokatimama Morf: to- ka -tima -ma. vi. ir rio<br />
acima. Ota tokatimama. Fomos subindo o<br />
igarapé.<br />
tokatimamake Morf: to- ka -tima -makI. vi. subir<br />
o rio. Tokatimamake. Ele foi subindo o igarapé<br />
(atrás de água).<br />
tokatimawamake Morf: to- ka -tima -waha<br />
-makI. vi. ir mais para cima. Ota waha<br />
tokowamake ota tokatimawamake otake fahi<br />
rako ka ya. Viramos, e aí fomos para cima<br />
dentro do lago.<br />
tokatimawawite Morf: to- ka -tima -waha -witI.<br />
vi. subir o rio. Faya Itimari ya ota<br />
tokatimawawite. Subimos o rio Itimari.<br />
tokatimawite Morf: to- ka -tima -witI. vi. ir rio<br />
acima. Ota tokatimawite. Subimos o rio.<br />
Marene ya ota tokatimawite. Fomos subindo o<br />
rio Marene.<br />
tokatowi Morf: to- katowi. vt. brigar. Awa me kaka<br />
towemetemone faro, me fanawi ya me abe<br />
tokatowiyaba mati. Eles derrubaram árvores, e<br />
brigaram por causa de mulher. Restrição: Parece<br />
que este verbo sempre é recíproco.<br />
tokibima Morf: to- kibI -ma. vi. entrar de novo e ir.<br />
Faya ota tokoma, ota tokibima otake kanawa<br />
ya. Fomos, e entramos na canoa.<br />
tokibiwama Morf: to- kibI -waha -ma. vi. mudar<br />
de barco e ir. Moto ehebote ya me<br />
tokibiwamaharake waha. Eles entraram no<br />
barco grande (de um outro barco).<br />
tokifiwaha Morf: to- ka -fI -waha. vi. ir para a água.<br />
Sina me sa tosi ya me tokifiwaha. Eles<br />
pararam de tomar rapé e foram para a água.<br />
tokifiwahama Morf: to- ka -fI -waha -ma. vi. ir<br />
para a água. Faya ota afi nabone ota<br />
tokifiwahama. Fomos até o igarapé para tomar<br />
banho.<br />
tokifiwahamaki Morf: to- ka -fI -waha -makI. vi.<br />
ir para a água atrás de alguém. Faya<br />
tokifiwamaki. Ele foi até o igarapé. Faya afi<br />
nebona tokifiyahame nowati ya<br />
okifiyahamakiyara oke fahi. Ele foi até o<br />
igarapé para tomar banho, e eu fui atrás.<br />
tokifiwahawiti Morf: to- ka -fI -waha -witI. vi. ir<br />
para a água. Ota afi nabone ota<br />
tokifiwahawitiha. Fomos até o igarapé para<br />
tomar banho. Tahafa sota tokane tokome<br />
tokifiwawiti. Ele tirou a tarrafa (do prego) e foi<br />
até a água.<br />
tokisa Morf: to- ka -risa. vi. 1) ir rio abaixo. Hima<br />
hima aba me tokisariyahi. Vamos! Não deixe<br />
os peixes ir para baixo. (Lit., que os peixes não<br />
vão para baixo.) Fa kori tokisineke haro. O<br />
leito do igarapé sem água vai para baixo. Betira<br />
Dicionário Jarawara — Português 174
tokisama tokomisama<br />
te itimisa te koro towawiti ha ya ahi, fa tokisi<br />
ka ya ahi. Quando vocês levantarem a pedra,<br />
vocês joguem ali, mais para baixo. 2) descer.<br />
Tokisemonaka fa boti ya. Ele desceu para o<br />
fundo do lago.<br />
tokisama Morf: to- ka -risa -ma. vi. 1) descer de<br />
uma casa. Siko tokisamemari amaka, inamati<br />
mera bao nebonaha. Siko desceu para o<br />
terreiro para chamar os espíritos. 2) ir voltando<br />
rio abaixo. Faya ota tokisama ota kobo<br />
tonisama otake. Fomos para baixo, e chegamos.<br />
Yobe ware awaka tokisami ya. A casa (do<br />
Kowi) fica para baixo.<br />
tokisamaki Morf: to- ka -risa -makI. vi. 1) baixar<br />
rio. Ota tokisamakiya. Fomos baixando o<br />
igarapé. 2) descer atrás de alguma coisa. Fa sika<br />
onihamakia tokisamakiyamaro amake, hoti<br />
ya. A água que derramei entrou no buraco (onde<br />
estava o bicho).<br />
tokita Morf: to- kita. vi. endurecer. Sofa tokitake. A<br />
sorva está ficando dura. Veja: tokita.<br />
tokiyoma Morf: to- ka -yoma. vi. entrar. Kobaya<br />
tokiyomeno hoti ya. O caititu tinha entrado<br />
num buraco.<br />
tokiyomama Morf: to- ka -yoma -ma. vi. ir para<br />
dentro de novo. Me tokiyomamemetemonehe<br />
yobe wahi toro ya. Entraram de novo na<br />
maloca.<br />
tokiyomamake Morf: to- ka -yoma -makI. vi.<br />
entrar atrás de alguém.<br />
Tokiyomamakehimatamonaka, yima me ye<br />
hone yabebanoho, yima me ka wabise. Ele<br />
entrou e tirou as armas dos yimas, as lanças dos<br />
yimas.<br />
tokiyomawite Morf: to- ka -yoma -witI. vi. entrar<br />
para lá. Tikiyomawite. Entre. Faya<br />
tokiyomawite, anoti awehibanoho. Ele entrou<br />
na casa e viu o irmão mais velho.<br />
toko nm. espécie de árvore.<br />
toko na vt.<br />
toko nare Morf: toko na -rI. vt. errar, porque a<br />
flecha não penetra bem no bicho e sai. Hiyama<br />
toko orehareka. Errei a queixada porque a<br />
minha flecha não entrou, voltou.<br />
tokobasawa Morf: to- ka -basa -waha. vi. ir na<br />
beira. Okobasawahara oke. Andei no beira do<br />
igarapé. Yama yofinamaro amake, e<br />
tokobasawai karo.<br />
tokobasawamake Morf: to- ka -basa -waha<br />
-makI. vi. ir até a beira. Ota tokobasawamake.<br />
Fomos beirando o igarapé.<br />
tokobasawawite Morf: to- ka -basa -waha -witI.<br />
vi. andar na beira. Hima e tokobasawawiteaba<br />
eke ahi. Vamos andar na beira do igarapé aí.<br />
tokobi nm. espécie de molusco. Variante: tokofi.<br />
tokofarama Morf: to- ka -fara -ma. vi. ir para um<br />
espaço aberto. Faya tokofaramematamonaka<br />
ahi. Ele saiu para o terreiro da aldeia.<br />
tokofi nm. Veja: tokobi.<br />
tokofiyo Morf: to- ka- fiyo. vi. terminar por causa<br />
de outra coisa. Tokofiyoke. Derramando o<br />
conteúdo de uma lata numa garrafa, a lata ficou<br />
vazia antes da garrafa encher. (Lit., acabou.)<br />
tokoforema Morf: to- ka -forI -ma. vi. deitar em<br />
cima. Fare metiko taboro ya okoforema.<br />
Fiquei deitado na sala do médico.<br />
tokoforemisa Morf: to- ka- forI -misa. vi. ficar<br />
preso em cima de alguma coisa. Faya ota yaka<br />
kanami ya me tokoforemisarake fahi. Nós<br />
vínhamos na canoa e um outro grupo numa outra<br />
canoa foi em cima de um toco.<br />
tokofoto Morf: to- ka- foto. vi. sair. Faha<br />
tokofotoke. A água está saindo (pelo furo na<br />
vasilha).<br />
tokofotowite Morf: to- ka- foto -witI. vi. dois<br />
saírem. Faya me tokofotowite me. Os dois<br />
saíram na clareira.<br />
tokoma Morf: to- ka -ma. vi. sair, ir embora.<br />
Bahama tokomaka. O surubim foi embora. Te<br />
tokomahi. Vocês vão embora. Moni<br />
tokomematamonaka. (O bicho) foi embora<br />
fazendo barulho. Hawi tokomaro ha. Esse<br />
caminho volta para a aldeia.<br />
tokomake Morf: to- ka -makI. vi. ir para alguém, ir<br />
atrás de alguma coisa. Faya okobi tokomake.<br />
Então meu pai foi (para ele). Fa ki nebona<br />
tokomake. Ele foi pescar. Kasorina hoti be<br />
nisaha sika tonihate amake, yama hobokori<br />
tokomakeriba karo. A gente coloca um<br />
paninho no funil e derrama a gasolina, para não<br />
entrar nenhum sujo. (Lit., o buraco da vasilha de<br />
gasolina é coberta e a gasolina é derramada, para<br />
o pó não entrar.)<br />
tokomake tonamakehite Morf: to- ka -makI to-<br />
na -makI -hitI. vi. ir devagar. Tokomake<br />
tonamakehite. Ele foi indo devagar.<br />
tokomisa Morf: to- ka -misa. vi. subir.<br />
Tokomisabone bata hikanemetemoneke. Ela<br />
ia subir (na árvore), quando ele surpreendeu ela.<br />
Yao horo ni tokomisehirika yama ate ya. (A<br />
irara) subiu o barranco arrastando a preguiça<br />
(morta).<br />
tokomisama Morf: to- ka -misa -ma. vi. 1) ir para<br />
a beira. Awa boni moni ya Maiko<br />
tokomisamematamonaka. Maiko foi para a<br />
beira fazendo um som parecido com frutas<br />
(caindo na água). 2) subir de novo. Hinaka bani<br />
forehimona tokomisamerika neme ya. (A<br />
Dicionário Jarawara — Português 175
tokomisamake tonahiya<br />
irara) subiu (na árvore) de novo, porque o bicho<br />
dela estava deitada lá (na forquilha).<br />
tokomisamake Morf: to- ka -misa -makI. vi. 1) ir<br />
para a beira. Me tokomisamake me. Subiram<br />
na beira. 2) entrar num prédio. Ota<br />
tokomisamake, yama hani ota warara kana.<br />
Entramos num prédio (o correio), e pegamos as<br />
cartas.<br />
tokomisawite Morf: to- ka -misa -witI. vi. 1) subir.<br />
Okobise tokomisawite ware, ha natibanoho.<br />
Meu tio subiu numa árvore e ficou em pé lá em<br />
cima, chamando o dia todo. 2) subir para a beira<br />
da água. E tokomisawiteba eke. Vamos subir<br />
em terra.<br />
tokona biri nm. palmeira, espécie de marajá.<br />
Sinônimo: tokona.<br />
tokorororororo sound. (som de tatu).<br />
Tokorororororo, tokorororororo,<br />
tokorororororo, yama moni namaro amake.<br />
"Tokorororororo," foi o barulho.`<br />
tokotobi nf. envireiro, espécie de árvore.<br />
tokowa nm. espécie de árvore.<br />
tokowana Morf: to- ka- wana. vi. estar rebocado.<br />
Faya moto tokowanareka, Batiri Kota me ka<br />
moto. O barco do padre Gunter estava rebocado.<br />
tokowanamisa Morf: to- ka- wana -misa. vi. estar<br />
em cima. Yobe kawanaka hari. Owa<br />
tokowanamisaka, neme kari. A palha está no<br />
lugar. A outra palha está em cima daquela.<br />
tokowanamisama Morf: to- ka- wana -misa -ma.<br />
vi. estar no lugar de novo, em cima. Oko yobe<br />
tokowanamisami amosebona one ama, onara<br />
oke. "I queria que a minha palha ficasse de novo<br />
no lugar certo," eu disse.<br />
tokowatawiti Morf: to- ka- wata -witI. vt. colocar<br />
num outro lugar, numa vasilha. Fa te<br />
tokowatawitiha. Vocês coloquem a água num<br />
outro lugar.<br />
tokowisa nf. espécie de árvore. Tokowisa atari<br />
mese sowe kanaha e kabate amake, ime. A<br />
gente come raspas de casca de tokowisa, como<br />
remédio para dor de estômago. (Lit., a superfície<br />
da casca de tokowisa é raspada, e a gente come,<br />
a polpa.) Taboro tokowisa abono fanawi<br />
taboro wiso hinematamonaka. Uma espírito<br />
fêmea de tokowisa soprou na aldeia (para tirar o<br />
cheiro mau do bicho).<br />
tokowitawite Morf: to- ka- ita -witI. vi. ir e sentar<br />
no chão, doente. Towake<br />
tokowitawitehimatamonane. (O calango) foi<br />
embora doente e ficou por lá.<br />
toma na vt. chupar para curar. Toma hine<br />
kitawematamona amane. Ele chupou ele, e aí<br />
ele ficou melhor.<br />
toma kanaki Morf: toma ka- na -kI. vt. fazer<br />
aparecer chupando. Faya Wabao yama nakora<br />
toma kanaki omano yoko tokanemari amaka.<br />
Aí Wabao fez o arabani aparecer, chupando do<br />
corpo dele, e apertou (o arabani) no meu braço.<br />
toma na Origem: Port. tomar. vt. tomar. Haimoto,<br />
hemeyo toma tibe. Raimundo, você tome<br />
remédio.<br />
tomari//tomari pn. gomo, espaço entre dois nós do<br />
caule de uma planta. wihi tomari gomo de<br />
taboca wihi<br />
tomatoma Morf: to- mato -ma. vt. amarrar. Motobi<br />
kanawa timatoma, yara me ka kanawa.<br />
Motobi, amarre a canoa, a canoa dos brancos.<br />
tome//tomene pn. coisa usada para medir ou pesar<br />
outra coisa. Sirika tomene me si<br />
tonihemetemoneni, yima me me hibana mati.<br />
Os yimas jogaram coisas neles, mas eles fizeram<br />
os pesos de pesar látex cair no chão. Taba tome<br />
amake. O palito é para medir a tábua. (Lit., é<br />
coisa de medir tábua.) Veja: tomi na.<br />
tomi vt. imitar. Tamino abono e ati tomite amaka.<br />
O canto do pássaro tamino parece gente.<br />
tomi na v.<br />
tomi kana Morf: tomi ka- na. vt. medir. Tomi<br />
tikanahi.<br />
— vi. ser do mesmo comprimento. Oye tomi<br />
kanakare. Os meus dedos não são todos do<br />
mesmo comprimento.<br />
totomi na Morf: DUP- tomi na. vt. experimentar.<br />
Veja verbete principal: totomi na.<br />
tome//tomene pn. medida. Veja verbete<br />
principal: tome//tomene.<br />
tomiko nf. domingo. Origem: Port. domingo.<br />
tomitawiti Morf: to- mita -witI. vt. ouvir. Maka<br />
faha koho neno moni Maiko<br />
himitawitimatamonaka. Maiko escutou o<br />
barulho do bicho do mato batendo alguma coisa<br />
na superfície da água.<br />
tona nf. osso. Tona me tari na me. Fizeram ponta na<br />
ponta dos ossos. Veja: tone//tone.<br />
tonabisa Morf: to- na- bisa. vt. sujar. Oko yifo me<br />
tonabisahanike. Eles sujaram a minha rede.<br />
tonabosi Morf: to- na- bosi. vt. fazer se sentir mal.<br />
Yawita owa tonabosika. O vinho de pupunha<br />
está ruim.<br />
tonafi Morf: to- nafi. vi. ficar maior. Tonafibonaka.<br />
A casa vai ser maior.<br />
tonafiyo Morf: to- na- fiyo. vt. acabar com. Fowa<br />
kabe tonafiyowareka. (A cutia) comeu toda a<br />
macaxeira.<br />
tonahiya Morf: to- na- hiya. vt. 1) sujar. E ka fa<br />
mai te tonahiyariyahi. Não sujem a nossa água.<br />
2) transformar em outra coisa. Bakayona mera<br />
Dicionário Jarawara — Português 176
tonaka toniha<br />
tonahiye awaka, me aafo hiyemata. Bakayona<br />
transformou eles em outra coisa, depois que eles<br />
sopraram (rapé) nele.<br />
tonaka Morf: to- na- ka. vt. buscar. Koba ota<br />
tonaka, karafaobonehe. Fomos pegar madeira<br />
de copaíba, para fazer carvão.<br />
— result. ser pegado. Tama kawini awa<br />
tonakate amake bisa. Quando cipó-titica é<br />
visto, é pegado.<br />
tonakama vt. ir buscar, ir atrás de. Owa fa<br />
tonakame. Um deles foi pegar água. Toto<br />
Abono te tonakamariyahi. Não vão mais atrás<br />
do Toto Abono.<br />
tonakamaki Morf: to- na- ka -makI. vt. ir buscar.<br />
Mawa tonakamaki. Ele foi buscar (algodão de)<br />
mahawa.<br />
tonakifewama Morf: to- na- ka -fI -waha -ma. vt.<br />
ir para água para buscar. Faha tonakifewame.<br />
Ele vai até o igarapé pegar água.<br />
tonakimisa Morf: to- na- ka -misa. vt. subir para<br />
pegar. Fare boni tonakimisareka. Ele subiu (o<br />
açaizeiro) para pegar o açaí.<br />
tonakisa Morf: to- na- ka -risa. vt. buscar rio<br />
abaixo. Me hinakisahaboneke. Eles vão buscar<br />
a canoa rio abaixo.<br />
tonakisama Morf: to- na- ka -risa -ma. vt. ir rio<br />
abaixo para buscar. Soki hemeyo<br />
tonakisamareka. Soki foi rio abaixo para<br />
buscar remédio.<br />
tonakisamake Morf: to- na- ka -risa -makI. vt. ir<br />
buscar rio abaixo. Fa<br />
tonakisamakematamonane, fa tori ya. Ele<br />
desceu no leito do igarapé para buscar água.<br />
tonakisawite Morf: to- na- ka -risa -witI. vt. ir<br />
buscar rio abaixo. Moto me hinakisawitehani<br />
me. O barco tinha ido para baixo pegar eles.<br />
tonanoko Morf: to- na- noko. vt. acordar. Amo<br />
onabone owa tinanokone tike. Quero dormir, e<br />
você está me mantendo acordado.<br />
tonanokoma Morf: to- na- noko -ma. vt. manter<br />
indo direto para frente. Kanawa tonanokomi<br />
tinataminahi. Mantenha a canoa indo direto<br />
para frente.<br />
tonasawari Morf: to- na- sawari. vt. fazer se<br />
perder. Siboya era tonasawarite amake. Se a<br />
gente vê uma jibóia, ela faz a gente se perder.<br />
Otara me tonasawariya. Perdemos o caminho<br />
deles.<br />
tonataminawahawiti Morf: to- na- tamina -waha<br />
-witI. vt. copiar de novo. Babeo hani<br />
onataminawahawitiyabone oke. Vou copiar a<br />
página de novo. (Lit., vou consertar a escrita da<br />
página.)<br />
tonawama Morf: to- na- wa -ma. vt. mudar para<br />
outro lugar. Birifata e tonawamabone eke.<br />
Vamos mudar a privada para outro lugar.<br />
tonawanamisama Morf: to- na- wana -misa -ma.<br />
vt. colocar de novo em cima. Oko yobe ota<br />
tonawanamisamareka. Colocamos a minha<br />
palha de novo.<br />
tonawatama Morf: to- na- wata -ma. vt. colocar<br />
de novo. Yama nakora toma ne yama nakora<br />
kayabe faya hinaka yama tonawatemari<br />
amaka fe ni ya. Ele chupou os arabanis e tirouos.<br />
Aí ele colocou-os de novo nele mesmo.<br />
tonawitakosa Morf: to- na- ita -kosa. vt. deixar.<br />
Yiwa onawitakosahara oke. Deixei a panela na<br />
outra casa. Yara ota tonawitakosa otake.<br />
Armamos a armadilha e deixamos no mato.<br />
tonawitamake Morf: to- na- ita -makI. vt. deixar.<br />
Nokoko me hawi taba nifi ka yama ya<br />
kanawa ota tonawitamake otake. Deixamos a<br />
canoa onde o caminho do grupo do Nokoko<br />
desce para a água.<br />
tonayowa Morf: to- na- yowa. vt. queimar. Yama<br />
onayowahara oke. Sem querer queimei a<br />
derrubada vizinha junto com a minha.<br />
tonenememisa Morf: to- na- nemeha -misa. vt.<br />
levantar. Faha kaki kasiro ya<br />
tinenememisahabanake. Quando chover muito,<br />
você vai levantar (o plástico da janela).<br />
tone//tone pn. osso. Sinama tone tari nematamona<br />
ahi. Ele fez ponta na ponta do osso. Faya tati<br />
tone me hiwasiya. Acharam as caveiras (lit.,<br />
osso da cabeça) delas.<br />
tonetone na Morf: DUP- tone na. vi. ser muito<br />
magro, pele e osso. Tonetone ka. Ele é pele e<br />
osso.<br />
tona nf. osso. Veja verbete principal: tona.<br />
toni nm. curaru amarelo, espécie de árvore.<br />
toni nm. espírito que ajuda alguém. Toni owa me<br />
kasomaraba me ama ninihi Maiko ati<br />
nematamonaka. "Os espíritos não vão me<br />
ajudar," disse Maiko. Hinaka toni me me ha<br />
hinemetemoneke. Chamaram os espíritos dele.<br />
toniha Morf: to- niha- ha. vt. 1) fazer uma coisa com<br />
outra, transformar; dar nome a. Sai yamasi me<br />
hiniha hite amaka. Fazem iamaxi com cipó de<br />
sai também. Kamematamonaka, kere hine<br />
tonihari. Quando ele voltou, tinha se<br />
transformado em ariramba. Kararana ota<br />
tonihate amake bisa. A gente chama esta<br />
(espécie de capim) de kararana. Irabori owa me<br />
tonihara oke. Eles falaram mal de mim.<br />
2) guardar. Boroko ime me hinihe me<br />
hikabaminebona me hinareka. Disseram que<br />
vão guardar a carne de porco para comeram<br />
amanhã. 3) fazer adoecer. Awa ime ito era<br />
Dicionário Jarawara — Português 177
tonihawaha tosara<br />
tonihakibone. O pó de serra vai nos dar gripe.<br />
4) fazer, confeccionar. Titisa mati ota tonihate<br />
amake. A gente faz corda de arco. 5) cobiçar;<br />
desejar sexualmente; perturbar, não deixar em<br />
paz. Yara noko hiniharake. O branco quer<br />
muito (as espoletas). Fatirawabonehe<br />
kakatorarawe, fare noko me hinihi hinofari<br />
ahi. Ele ficou com as futuras esposas na rede,<br />
porque elas desejavam ele sexualmente. Ota<br />
noko me tonihineke. Eles não param de<br />
conversar conosco (porque estão com raiva de<br />
nós). Inamatewe yama noko tonihaka. O<br />
menino quer mexer com aquilo (o gravador).<br />
Restrição: Objeto inclue noko//noko 'atração'.<br />
6) negar. Fa sai tonihemata. Ele disse que a<br />
enchente não ia acabar ainda. (Lit., ele negou a<br />
vazante.)<br />
tonihawaha Morf: to- niha- ha -waha. vt. 1) trocar.<br />
Tinihawahaba ama? Você vai trocar (a camisa<br />
do lampeão)? 2) adaptar-se a. Otara<br />
tonihawahaka. Felipe se acostumou conosco.<br />
3) fazer se acostumar. Yara me me<br />
hinihawahemete me amake. Faya me<br />
yahawehemete me amake. Os brancos<br />
pacificaram eles. Aí eles não eram bravos mais.<br />
tonihawahawiti Morf: to- niha- ha -waha -witI.<br />
vt. imprimir. Owati ihi makina<br />
hinihawahawitiya amake. Eu imprimi. (Lit.,<br />
mandei a máquina imprimir.)<br />
tonohokosa Morf: to- naho -kosa. vi. muitos ser<br />
deixados para trás. Ota tonohokosa, bisa. Nós<br />
ficamos atrás.<br />
tonohomaki Morf: to- noho -makI. vi. muitos ir e<br />
estar em pé. Oto kobo tonamake ota<br />
tonohomakiya. Chegamos lá, e estávamos em<br />
pé.<br />
tonohorewite Morf: to- naho -rI -witI. vi. muitos<br />
estar em pé. Faya ota toka, ota tonorewite.<br />
Fomos, ficamos em pé.<br />
tonoko vi. 1) estar acordado. Onoko oke. Estou<br />
acordado. 2) ser trocado. Sataya ha ya<br />
tonokokeni. As sandálias estão nos pés errados.<br />
tonokorisa Morf: to- noko -risa. vi. 1) ir fundo.<br />
Awa habi tonokorisake. A raiz do pau vai<br />
fundo. 2) abaixar-se. Ota kakatimama<br />
tonokorisi foyareka. Fomos para cima com ele<br />
no barco, abaixado.<br />
tonokori//tonokori Veja: yehe tonokori//yehe<br />
tonokori.<br />
tonokowahama Morf: to- noko -waha -ma. vi.<br />
evitar o olhar de alguém.<br />
Tonokowahamehimatamonaka. Ele olhou para<br />
o outro lado.<br />
tonokowahawiti Morf: to- noko -waha -witI. vi.<br />
virar o rosto com raiva. Keretiyani<br />
tonokowahawitiharake, noki yawari nafiharo.<br />
Cleidiane virou o rosto com raiva.<br />
toowi sound. (som de explosão). Toowi tao<br />
kanematamonaka. "Toowi" foi o som dele<br />
explodindo.<br />
tore na vt. 1) puxar. Afo tore na ita. Ela sentou e<br />
puxou o palmito. Tama tore ne. Ele tira o cipó<br />
tama da árvore, puxando.<br />
tore kana Morf: tore ka- na. vt. tecer: o estágio<br />
final da confecção de uma rede de envira,<br />
quando fios de algodão são passados pelos fios<br />
de envira para segurá-los. Bani mera toke ni ya<br />
fati yifo tore kanemetemoneke. Enquanto ele<br />
queimava o cabelo das caças, a esposa dele<br />
estava tecendo uma rede.<br />
tore nisa Morf: tore na -risa. vt. puxar para baixo.<br />
Mato tore onisa. Puxei cipós para baixo.<br />
— result. ser puxado para baixo. Tofi tore<br />
nisateno awaka. Acho que uns cipós de imbé<br />
foram arrancados para baixo.<br />
tori na vt. cortar em pedaços. Saboa tori<br />
onaharake. Cortei a barra de sabão em pedaços.<br />
tori kana Morf: tori ka- na. vt. cortar fora.<br />
— result. ser cortado fora. Kote tori<br />
kanabanake ahi. Um pedaço do prego vai ser<br />
cortado fora aqui.<br />
tori nakosa Morf: tori na -kosa. vt. cortar um<br />
pedaço. Saboa tori osahara oke. Tirei um<br />
pedaço da barra de sabão.<br />
tori tona Morf: tori to- na. vi. estar despedaçado.<br />
Awa tori tonake. O pau está despedaçado.<br />
tori//toro pn. 1) parte de dentro. Kanawa tori tari<br />
one oke. Estou cavando a canoa (com enxó).<br />
Yifo kahoka mitikiri tori ya. A rede está atada<br />
dentro do mosquiteiro. Ibiri tori kome yana<br />
tonaharake. Ibiri está começando as dores de<br />
parto. (Lit., a dor de dentro da Ibiri está<br />
começando.) Me tokiyomamemetemonehe<br />
yobe wahi toro ya. Entraram de novo na<br />
maloca. 2) fato. Aba me tori hinaka bitimi<br />
hitiha. A sobrinha dele tratou os peixes (lit.,<br />
tirou o fato dos peixes). 3) leito de igarapé. Aba<br />
me tokatimarake fa tori ya. Os matrinxãs estão<br />
subindo o igarapé. Boko wafarareka fa tori ya.<br />
A embaúba está crescendo no meio do igarapé.<br />
4) largura. makari tori largura de pano 5) parte<br />
que sobrou. Iyawa tori kawariya kakama. Ele<br />
trouxe a vasilha com um resto de massa de<br />
mandioca.<br />
tosa vi. estar rouco. Onamiti tosaharake. A minha<br />
garganta está rouca.<br />
tosara Morf: to- sara. vi. estar rouco. Onamiti<br />
tosarake. Minha garganta está rouca.<br />
Dicionário Jarawara — Português 178
tosawari totiwite<br />
tosawari Morf: to- sawari. vi. 1) perder-se.<br />
Osawarihara oke, yama kabani ya. Me perdi<br />
no mato. Tosawarika. Ele se perdeu. 2) errar.<br />
Tisawarinihi? Você debitou a conta errada?<br />
tosawariwite Morf: to- sawari -witI. vi. se perder.<br />
Osawariwiteara oke fahi. Me perdi<br />
tosawikosa Morf: to- sawi -kosa. vi. ser deixado<br />
atrás. Biti tosawikosa. O filho dele ficou atrás.<br />
Araba tosawikose amaka Rabira ya. Araba<br />
ficou em Lábrea.<br />
tosawima Morf: to- sawi -ma. vi. ir morar de novo.<br />
Me totosawima towemete me amake. Eles<br />
moraram lá de novo.<br />
tosawimaki Morf: to- sawi -makI. vi. ir ficar junto<br />
com alguém. Habai tosawimaki amaka hari<br />
waha. Meu companheiro ficou junto com eles<br />
(jogando bola).<br />
tosawite Morf: to- sona -witI. vi. cair. Fata hiwiti<br />
tosawitematamonaka fahi. Ela empurrou ele<br />
para lá, e ele caiu.<br />
tosawiwiti Morf: to- sawi -witI. vi. morar em outro<br />
lugar. Tokematamonaka, me one ni ya,<br />
tosawiwitibanaho. Ele foi morar com os<br />
parentes em outro lugar.<br />
tosema Morf: to- isI -ma. vt. levar de volta. Tiwa<br />
tosemeba ama titaboro ya? Ele vai levar você<br />
para casa?<br />
toserisama Morf: to- isI -risa -ma. vt. levar rio<br />
abaixo. Oserisamareka. Levei ele (para<br />
Lábrea).<br />
tosewite Morf: to- isI -witI. vt. levar para outro<br />
lugar e deixar lá. Maiko fati tosewite. Maiko<br />
levou a esposa e deixou ela lá.<br />
tosi nm. espécie de caba. Tosi mera kawa kane. Ele<br />
cutucou as cabas tosi.<br />
tosi nm. espécie de peixe.<br />
tosi nm. espécie de planta. Tosi sori ni amosate<br />
amaka. É bom tomar mingau de fruta de tosi.<br />
tosi bao nm. espécie de cipó.<br />
tosi biri nm. espécie de planta. Sinônimo: tosi yama<br />
kari.<br />
tosi na vi. peidar. Yara tosi ka. O branco peidou.<br />
tosi yama kari nm. espécie de planta. Sinônimo:<br />
tosi biri.<br />
tosiri Morf: to- siri. vi. esfriar. Kafe kawitari<br />
toyabomakoni tosirineke. Quando o café fica<br />
muito tempo no copo, esfria.<br />
tosi//tosi pn. cintura. Tiyeko tosi bowa tonaka.<br />
Diego tem um roxo nas cadeiras. E tosi sako<br />
tote ama? A gente aperta o cinto de segurança?<br />
(Lit., a nossa cintura é amarrada?) Faya tokawe<br />
bani me one fora ne bani me tosi karabe. Ele<br />
foi mais e matou uns bichos com zarabatana. Ele<br />
amarrou os bichos pela cintura deles.<br />
tosi tona Morf: tosi to- na. vi. quebrar no meio.<br />
Tosi tonake. A árvore quebrou no meio.<br />
tosi bari//tosi bari pn. cadeiras.<br />
tosobawi nm. espécie de pássaro. Tosobawi kowa<br />
naka. O pássaro tosobawi está assobiando.<br />
tosomawiti Morf: to- soma -witI. vt. soltar sem<br />
querer. Taokana osomawitiya sonaharake.<br />
Soltei a espingarda, e ela caiu.<br />
tosonarewite Morf: to- sona -rI -witI. vi. cair.<br />
Awa bite ya osonarewite. Caí em cima de uma<br />
árvore pequena (quando pulei para escapar de<br />
uma cobra).<br />
totabama Morf: to- taba -ma. vi. voltar com<br />
alguém. E totabamaba eke. Vamos juntos.<br />
totabamaki Morf: to- taba -makI. vi. voltar juntos<br />
para lá. Habai e totabamakiyabone eke<br />
Kasanofa ya. Colega, vamos voltar juntos para<br />
Casa Nova.<br />
totabatimama Morf: to- taba -tima -ma. vi. voltar<br />
para cima com alguém. Faya me ya ota<br />
totabatimami me. Fomos para cima com eles.<br />
totabo Morf: to- tabo. vi. estar quebrado. Bayeta ifi<br />
totabowanike. A palheta se entortou (quando<br />
bateu na pedra na água). Oko wati ino<br />
totabohinoka, wakowa ino, ino kote wahari.<br />
A ponta da minha flecha quebrou, o dente de<br />
cutia; quebrou um pedaço.<br />
totamakosa Morf: to- tama -kosa. vi. faltar muitos.<br />
Totamakosara awine? Tem poucas (histórias)<br />
ainda?<br />
totamina Morf: to- tamina. vi. ficar limpo. Yama<br />
totaminake. O céu (lit., a coisa) está limpando.<br />
totikosa Morf: to- iti -kosa. vt. pegar com violência.<br />
Bari totikosemari amaka, awa ka nebanoho.<br />
Ele pegou rapidamente o machado e derrubou<br />
uma árvore. Bokate aba hitikosate amaka.<br />
Quando (um grilo) cai na água, o peixe pega<br />
logo.<br />
totikosawawite Morf: to- iti -kosa -waha -witI. vi.<br />
armar emboscada, ir para o outro lado do<br />
inimigo carregando flechas. Titikosawaawitibe.<br />
Vai armar emboscada.<br />
totima Morf: to- iti -ma. vt. ir e pegar. Taboro<br />
namosi hawa tohe ya fati totime. Depois que<br />
ele terminou de limpar a casa, ele foi e pegou a<br />
esposa.<br />
totimake Morf: to- iti -makI. vt. tomar de volta.<br />
Kowi e totimakeaba eke. Vamos buscar o<br />
Kowi.<br />
totimisama Morf: to- iti -misa -ma. vt. subir e<br />
pegar. Faya yao totimisame. (A irara) subiu (na<br />
árvore) e pegou a preguiça (morta).<br />
totiwite Morf: to- iti -witI. vt. ir e pegar. Toka, koka<br />
totiwite. Ele foi e pegou o picapau. Me tokoma<br />
Dicionário Jarawara — Português 179
toto towakatimama<br />
bato yafi me me totiwite me kama me kobo<br />
namemetemoneke. (Os jarawaras) foram e<br />
pegaram os bato yafis e voltaram e chegaram.<br />
Yifo otiwitematibe. Vou pegar a lenha.<br />
toto nf. espécie de taboca. Toto hanote amake. A<br />
taboca toto é listrada.<br />
totoka Morf: DUP- toka. nf. brasa. Faya okiti me<br />
kakatimetemone amake fahi totoka ya,<br />
inohoti me sari hikanebanoho. Cercaram o<br />
meu avô com brasas, e queimaram a boca dele.<br />
totomi na Morf: DUP- tomi na. vt. experimentar.<br />
Totomi tinahi, yamata. Experimente a comida.<br />
Tosi mera nahabi, tosi me hitarari, hiwabona<br />
totomi nari. Ele matou as cabas tosi, mas elas<br />
não ferroaram ele. Ele estava ensaiando. Kiso<br />
totomi onabana oke, Wero ati nemari amaka.<br />
"Vou tentar (matar) o macaco-prego," disse<br />
Wero.<br />
totoniha Morf: DUP- to- niha- ha. pn. lugar de<br />
quardar. yama totoniha, yamata coisa de<br />
guardar comida<br />
totoro na Morf: DUP- toro na. vi. curto. Taha<br />
totoro kabote te amaka. O peixe taha é muito<br />
curto.<br />
totoyo na Morf: DUP- toyo na. vi. torto. Awa totoyo<br />
ke. O pau é torto.<br />
towa nm. seringueiro, espécie de pássaro.<br />
towabasawite Morf: to- wa -basa -witI. vi. estar em<br />
pé na beira. Fa witi ya towabasawite. Ele<br />
estava em pé na beira de um igarapé.<br />
towaharikosa Morf: to- ohari -kosa. vi. ser deixado<br />
sozinho. Wati towaharikose sa tokanamaki.<br />
Ele atirou a última flecha que restou.<br />
towaka Morf: to- ka- ka. vi. 1) ir dentro de um<br />
veículo. Oma me me nawasiyabone me<br />
towaka me. Eles foram (numa canoa) pescar<br />
piranha. 2) dois irem. Yama me yete nabone<br />
me towaka. Dois deles saíram para caçar.<br />
3) inclinar. Kanaha towakineke. O abacaxi está<br />
caindo, de tão pesado. 4) ir, doente. Towake.<br />
Ele foi voando, doente (i.e. queimado).<br />
— vt. 1) carregar, levar. Reinaldo otara towake<br />
sitati ya. Reinaldo nos levou à cidade. 2) ir<br />
fazendo. Babaka towake. Ele foi fazendo<br />
picada. 3) ir com. Faya yawa<br />
towakamatamona amake ahi. Ele foi embora<br />
com raiva.<br />
towakabasawahama Morf: to- ka- ka -basa<br />
-waha -ma. vi. ir para a beira num barco. E<br />
towakabasawamaba eke. Vamos até a beira.<br />
towakabasawawiti Morf: to- ka- ka -basa -waha<br />
-witI. vi. ir na beira num barco. Faya kanawa<br />
yoko onamatasa faya owakabasawahawitiya.<br />
— vt. levar até a beira. Kanawa ota<br />
towakabasawawitiya. Deixamos as canoas na<br />
beira.<br />
towakafarama Morf: to- ka- ka -fara -ma. vi. ir<br />
para um espaço aberto num barco. Ota<br />
towakafarama Fa Biri ya. Fomos para o meio<br />
do igarapé Faha Biri (na canoa).<br />
— vt. levar para o meio. Moto yana kane otara<br />
towakafarame. O barco saiu, e nos levou para a<br />
correnteza.<br />
towakafaramaki Morf: to- ka- ka -fara -makI.<br />
vi. ir para o meio atrás de alguma coisa, num<br />
barco. Kanawa yoko onama<br />
owakafaramakiya. Empurrei a canoa, e fui até<br />
o meio (para pegar a malhadeira).<br />
towakama Morf: to- ka- ka -ma. vi. 1) voltar dentro<br />
de um veículo. Me towakamaro me amake.<br />
Eles saíram no carro. 2) dois irem embora. Me<br />
kana ni towakamemetemoneke. Elas duas<br />
foram embora correndo.<br />
— vt. 1) levar. Hika yama me towakamarini?<br />
Para onde levaram as coisas? 2) ir cantando.<br />
Faya kona baro ni ahabe ya me yana<br />
tonemetemoneke, e onira me towakamaba<br />
mati ahi, me atoha mati ahi, hawi ya. Quando<br />
terminaram de bater tingui, saíram cantando e<br />
onira pelo caminho. Estavam enfeitados (com<br />
penas).<br />
— result. ser levado. Kanawa hiri ni aba<br />
towakamate amake fa kabine ya. Quando a<br />
canoa está pronta (lit., quando está terminada de<br />
fazer), é levada para o porto.<br />
towakamaki Morf: to- ka- ka -makI. vi. dois ir<br />
atrás de alguma coisa ou para alguém. Bato ye<br />
fana atona towakamakirawa<br />
wasirawehibanoho. Ele encontrou duas jovens<br />
de baixo indo atrás de alguma coisa. Te<br />
towakamaki he ni ya. Vocês dois vão para ele.<br />
towakamaro n. espécie de árvore.<br />
towakarikosa Morf: to- ka- ka -ri -kosa. vi. ser<br />
muitos em todo canto. Fa towakarikosa tama<br />
amake. Tinha muitos igarapés em todo canto<br />
(olhando do avião, voando). Ota ka one me<br />
towakarikosarake. Alguns do nosso povo<br />
estavam (nadando) espalhados.<br />
towakariwamake Morf: to- ka- ka -riwaha<br />
-makI. vi. dois atravessar para lá. Ota<br />
towakariwamake. Nós dois atravessamos (o<br />
igarapé).<br />
towakatima Morf: to- ka- ka -tima. vt. levar rio<br />
acima. Faya biti fa towakatime. Então o filho<br />
dela levou a água rio acima.<br />
towakatimama Morf: to- ka- ka -tima -ma. vt.<br />
levar de volta para cima. Mati<br />
towakatimamematamona, yaratebana. O<br />
Dicionário Jarawara — Português 180
towakatimamaki towakiyomama<br />
homem que virou branco levou a mãe dele de<br />
volta para cima.<br />
towakatimamaki Morf: to- ka- ka -tima -makI.<br />
vi. 1) ir rio acima num barco. Me<br />
towakatimamakiya. Eles foram subindo o<br />
igarapé (na canoa). 2) dois ir rio acima. Wati<br />
tisa ni me towakamakiya me<br />
towakatimamakiya me. Os foram para cima<br />
(andando) atirando flechas.<br />
towakifewama Morf: to- ka- ka -fI -waha -ma. vi.<br />
dois ir para água. Ota towakifewama. Nós dois<br />
fomos até o porto.<br />
— vt. levar para a água. Yifo towakifewame.<br />
Ele levou a lenha para a água.<br />
— result. ser levado para a água. Fowa te ne<br />
weye namise towakifewame. A mandioca é<br />
colocada num paneiro e colocada nas costas, e é<br />
levada para o igarapé.<br />
towakifewawite Morf: to- ka- ka -fI -waha -witI.<br />
vi. dois ir até a água. Faya ota towakifewawite<br />
otake. Nós dois fomos até o porto.<br />
— vt. levar para a água. Yara wara hina tiwa<br />
hina ota towakifewawite. O branco pegou (a<br />
canoa) e carregou, e levamos até a água.<br />
towakimisa Morf: to- ka- ka -misa. vi. brotar no<br />
tronco. Yotomi tene kawate amaka,<br />
towakimisate amaka. A fruta do pé de yotomi<br />
tene cresce no tronco.<br />
— vt. 1) levar para cima. Makina witi yoko<br />
nisa era towakimisa awineke, neme ya.<br />
Quando a gente aperta o botão do elevador (lit.,<br />
quando o botão do elevador é apertado), nos<br />
leva para cima. 2) levar para a beira. Aba me<br />
me towakimisa me. Eles levaram os peixes para<br />
a beira.<br />
towakimisama Morf: to- ka- ka -misa -ma. vi.<br />
1) subir de novo dentro de um veículo.<br />
Towakimisame. Ele subiu de novo (na máquina<br />
de voar). 2) dois ir para a beira. Ota<br />
towakimisama. Nós dois fomos para a beira.<br />
3) dois subir. Faya ota towakimisama otake<br />
yobe ya, Saya ka yobe ya. Subimos até a casa,<br />
a casa do Isaías. 4) subir para lá, falando.<br />
Tokomisame ati towakimisamarene. Ele subiu<br />
no barranco. Ele subiu com raiva (dizendo que<br />
ia pegar mais peixe).<br />
towakimisawiti Morf: to- ka- ka -misa -witI. vi.<br />
1) dois subir. Faya Haimoto me kana ni<br />
towakimisawitiya me. Raimundo e o<br />
companheiro subiram o barranco correndo.<br />
2) subir e ir embora num veículo. Awa ini ya<br />
towakimisawiti. Ele subiu além dos galhos mais<br />
altos (dentro da máquina de voar).<br />
— vt. levar da água na beira. Yati witi ya<br />
kanawa ota horo na ota towakimisawitiya.<br />
Arrastamos as canoas perto das pedras, e<br />
levamos na beira.<br />
towakisa Morf: to- ka- ka -risa. vt. levar rio abaixo.<br />
Mera towakisematamonaha. Ele levou eles<br />
para baixo.<br />
towakisama Morf: to- ka- ka -risa -ma. vi. 1) dois<br />
descer. Me towakisamarake, kikisama awe ya.<br />
Os dois desceram a escada. 2) ir rio abaixo num<br />
barco. Faya ota towakisama ota kobo<br />
tokanisama. Fomos descendo o igarapé (na<br />
canoa) e chegamos.<br />
— vt. levar rio abaixo. Okobi te<br />
towakisamabone teke. Levem meu pai para<br />
baixo.<br />
towakisamake Morf: to- ka- ka -risa -makI. vi.<br />
1) dois irem rio abaixo. Me towakisamake. Eles<br />
dois foram rio abaixo 2) voltar descendo o rio<br />
num barco. Owakisamakebana oke ahi. Vou<br />
voltar lá pelo rio.<br />
towakisawite Morf: to- ka- ka -risa -witI. vi. ir rio<br />
abaixo num barco. Foro ya tasi okowite,<br />
owakisawite. Saí no rio Purus, e fui para baixo.<br />
towakitikosa Morf: to- ka- iti -kosa. vt. pegar<br />
muitos. Mera towakitikosematamonane ahi,<br />
faha ya ahi, mera towakebana ahi. Ele pegou<br />
(as duas mulheres) para levá-las para cima no<br />
igarapé.<br />
towakitikosawite Morf: to- ka- iti -kosa -witI. vt.<br />
ir e pegar. Yama tahi teekitikosawiti yaa tika<br />
kana ni tokiya ahi haa yaa ahi. Vá buscar as<br />
flechas e corra para lá (para esperar os yimas).<br />
towakitima Morf: to- ka- iti -ma. vt. ir buscar uma<br />
coisa dentro. Barito towakitime. Ele vai e pega<br />
fósforo.<br />
towakitimake Morf: to- ka- iti -makI. vt. pegar.<br />
Aba owakitimake. Peguei o peixe.<br />
towakiyoma Morf: to- ka- ka -yoma. vi. 1) entrar<br />
com. Awa ebote wa mate ya yifori moni<br />
towakiyomarake fahi. A cobra entrou num<br />
buraco na base de uma árvore grande, fazendo<br />
barulho com o rabo. (Lit., onde a base de uma<br />
árvore grande estava, o som do rabo dela<br />
entrou.) 2) dois entrar. Te towakiyoma. Vocês<br />
dois entrem.<br />
towakiyomama Morf: to- ka- ka -yoma -ma. vi.<br />
1) voltar para dentro. Ati<br />
towakiyomamematamona ahi, hoti ya. O<br />
bicho se ouviu entrando no buraco. (Lit., a voz<br />
dele entrou de novo no buraco.) 2) sair para fora,<br />
drogado. Towakiyomamematamonaha,<br />
inamati bata torebanoho. Ele foi para fora<br />
(drogado com rapé) e surpreendeu um espírito.<br />
— vt. levar para dentro; levar para dentro.<br />
Dicionário Jarawara — Português 181
towakiyomawiti towisi ka sina<br />
Inamatewe koyari iti koyari<br />
towakiyomamareka. Uma criança pegou o<br />
remo e levou de novo para dentro (da casa).<br />
towakiyomawiti Morf: to- ka- ka -yoma -witI. vi.<br />
entrar, num barco. Kararana boti ya<br />
owakiyomawitiya. Entrei na canarana (na<br />
canoa).<br />
towakosa Morf: to- wa -kosa. vi. 1) ficar para trás,<br />
em pé. Fati hekanakosa<br />
towakosemetemeoneni. Ele deixou a esposa<br />
dele atrás, e ela ficou atrás. 2) estar vazio. Kasa<br />
wiye towakosake. A garrafa de cachaça está<br />
vazia.<br />
towama Morf: to- awa -ma. vt. voltar para ver. Ota<br />
towamebanaka, tone. Vamos voltar para ver os<br />
ossos dele de novo.<br />
towamake Morf: to- awa -makI. vt. olhar para trás.<br />
Yotohoti wiyiwiyi ne towamake. Ele balançou<br />
a calça e olhou o traseiro.<br />
towana Morf: to- wana. vi. estar colado. Sawa ataro<br />
towanareka, oteme ya. As cascas das frutas de<br />
sawa grudaram nos meus pés.<br />
towanamaki Morf: to- wana -makI. vi. começar<br />
logo a trabalhar. Tiyoko towanamaki amaka.<br />
Diogo começou logo (a tratar o peixe).<br />
towanisa Morf: to- wana -risa. vi. ser grudado para<br />
baixo. Towanisake. (A vela do motor) está<br />
grudada para baixo.<br />
towara nm. espécie de árvore.<br />
towarimisa Morf: to- wa -rI -misa. vi. ir para cima<br />
e ficar em pé. E toka faha ya e yo towitiha awa<br />
mese ya e towarimisate amake, awa hofa<br />
mese ya. A gente sai e anda na água e sobe e<br />
fica em pé em cima de um pau na água.<br />
towarisamake Morf: to- awa -risa -makI. vt.<br />
descer para ver. Okobi owarisamakeabana<br />
oke. Vou ver meu pai rio abaixo.<br />
towasa nm. árvore, espécie de apuruí.<br />
towasa biri nm. árvore, espécie de apuruí.<br />
Sinônimo: sawawari.<br />
towasima Morf: to- wasi -ma. vt. voltar para lá e<br />
encontrar. Tabora bote ya ota tokoma, aba me<br />
ota towasima otake fahi, winika me kabani<br />
mati. Fomos para uma aldeia velha, e lá<br />
encontramos matrinxãs comendo fruta de<br />
winika.<br />
towasimaki Morf: to- wasi -makI. vt. ir atrás e<br />
achar. Boyi Abono me tokomake yima me<br />
hawi me towasimakiya me. Boyi Abono e os<br />
outros foram atrás dos yimas, e acharam o<br />
caminho deles.<br />
towasiwiti Morf: to- wasi -witI. vt. achar, indo para<br />
fora. Faya Maiko fa ki tase maka<br />
towasiwititase. Então Maiko saiu para pescar de<br />
novo, e encontrou o bicho do mato de novo.<br />
towata Morf: to- wata. vi. existir. Te ka matehe te<br />
ohi nirima nahi. Te ka matehe kome towati<br />
ya te towakaba amake sipitao ya. Não façam<br />
seus filhos sofrer. Quando seus filhos estão<br />
doentes, levem eles para o hospital.<br />
towatama Morf: to- wata -ma. vi. dois ficar de<br />
novo. Misao ya ota kobo tonamatasa ota<br />
towatamatasa. Chegamos de volta na missão e<br />
nós dois ficamos lá.<br />
towatawiti Morf: to- wata -witI. vi. dois morar num<br />
outro lugar. Me towaka me totowatawiti<br />
towemetemone. Eles dois foram e moraram em<br />
um outro lugar.<br />
towawa nm. espécie de caramujo.<br />
towawite Morf: to- awa -witI. vt. ir espiar. Yama te<br />
towawite mata, bani me tabiyo. Dêem uma<br />
olhada por aí para ver se tem caça.<br />
towesa nf. doença. Towesa ehebote ota karima<br />
otake. Todos ficamos doentes com alguma<br />
doença. Origem: Port. doença.<br />
towinama Morf: to- wina -ma. vi. 1) voltar para lá<br />
e deitar na rede. Ito koma e kihaha koba nowi<br />
nisi terei na e fawaha e towinama era e rofi<br />
kawaha e kitamate amake. Quando a gente<br />
tem gripe, a gente toma três gotas de óleo de<br />
copaíba e deita na rede de novo, se embrulhando<br />
(com lençol), e a gente fica bom. 2) ir e morar lá<br />
de novo. Aba me kikita towa towemetemone<br />
me amani, haha me tokoma me towinama<br />
haro. Os peixes tinham barriga cheia, os peixes<br />
que tinham voltado e morado lá. Hiyama me<br />
towinamarake ahi, Faha Biri ya.<br />
towinamisa Morf: to- wina -misa. vi. deitar na rede<br />
no alto. Owinamisaro oke neme ya, Manira<br />
neme ya. Deitei no alto, em cima da Manira.<br />
towinarisa Morf: to- wina -risa. vi. morar para<br />
baixo. Ota ka one me towinarisabisineke.<br />
Outros da nossa etnia moram mais para baixo.<br />
towinawiti Morf: to- wina -witI. vi. 1) morar<br />
temporariamente. Sofa e ka naba eke, e<br />
towinawiti ya. Vamos derrubar soveiras<br />
enquanto ficarmos lá. 2) deitar um pouco na<br />
rede. Owinawitiyara oke bai tokarise ya.<br />
Deitei um pouco na rede de tardezinha.<br />
towisawa nm. tuchaua, chefe. Okobi nafire okobi<br />
bati towisawa toharematamona amaka.<br />
Quando meu pai era pequeno, o pai do meu pai<br />
não era tuchaua. Origem: Port. tuchaua.<br />
towisi nm. espécie de pássaro.<br />
towisi nm. calango sp. Towakematamona ahi,<br />
towisi. O calango foi embora doente.<br />
towisi barata nm. camaleão.<br />
towisi ka sina nf. espécie de planta.<br />
Dicionário Jarawara — Português 182
towita ita<br />
towita Morf: to- ita. vi. 1) ficar entalado. Oboko<br />
towitake. Estou entalado. Restrição: Sujeito é<br />
baki//bako. 2) ser lua nova. Abariko towitaka.<br />
É lua nova.<br />
towitakosa Morf: to- ita -kosa. vi. ser deixado para<br />
trás. Ota ka moto towitakosemarika. Nosso<br />
barco ficou atrás. Me tafe<br />
tokowitakosemetemone me tafe abinenimete.<br />
As roças deles foram deixadas para trás, e se<br />
estragaram.<br />
towitamaki Morf: to- ita -makI. vi. 1) ir e sentar.<br />
Towitamakiyaba amake ahi. Ela vai sentar<br />
(por ser atingida por uma flecha). 2) estar na<br />
última fase. Abariko towitamake nokorise ya<br />
kamebona ati nareka. Ele disse que vai voltar<br />
na última fase da lua.<br />
towitare Morf: to- ita -rI. vi. fazer pressão sobre<br />
alguma coisa. Marasiya towitarearake onamiti<br />
bari ya. A melancia fez pressão no meu pescoço<br />
(quando eu estava carregando).<br />
ita vi. 1) sentar no chão. Tokowisa fati itani<br />
towasimakimatamonaka. Ele encontrou a<br />
esposa do Tokowisa sentada no chão. Maka<br />
itani okariwani. Atravessei em cima de uma<br />
cobra que estava enrolada ali. Restrição: O<br />
sujeito é singular. 2) ficar, permanecer. Owitara<br />
oke tabora ya. Fiquei na aldeia (i.e. não saí para<br />
pescar). Oko awa itamata mata. Deixe minha<br />
roça ficar como está por enquanto. 3) ser<br />
localizado. Wara itineni, me<br />
tokomawaimetemone karo. O lugar que eles<br />
foram agora é Wara. Baterao itemetemoneke<br />
ahi. O batelão estava ali na água. Hato Abono<br />
ai bai ite ya yifo tafa nematamonaka. Quando<br />
o sol estava ali, Hato Abono cortou lenha.<br />
itabasa Morf: ita -basa. vi. estar sentado na<br />
beira. Nanato Morena itabasabise narabo<br />
Isaki nima hine. Nanato Morena estava sentado<br />
perto da água, e Izac fez um pedido a ele.<br />
itafara Morf: ita -fara. vi. estar no meio. Abariko<br />
itafaraka. A lua está na metade do primeiro<br />
quarto (lit., no espaço aberto).<br />
itakosa Morf: ita -kosa. vi. ficar no meio. yama<br />
itakosaharo uma ilha (lit., coisa que fica no<br />
meio)<br />
itama Morf: ita -ma. vi. voltar e ficar. Soname<br />
itame. (O avião) aterrizou e parou.<br />
itamake Morf: ita -makI. vi. estar no chão. Tati<br />
boko sawi ti hiseno tati hekamakino tati<br />
itamakematamonaka. Um urubu-rei tinha<br />
torado a cabeça dele, e tinha levado para lá do<br />
corpo, e estava no chão.<br />
itamisamake Morf: ita -misa -makI. vi. aparecer<br />
subindo. Itamisamakeka. (A lua) está subindo.<br />
itari Morf: ita -rI. vi. 1) sentar, não no chão.<br />
Tokowisa yobe yoto ne itari. Tokowisa estava<br />
sentado colocando palha no teto da casa. Asima<br />
tiwitarehi, wafe faki ni. Irmã, sente aqui (no<br />
assoalho) e fie algodão. Restrição: O sujeito é<br />
animado. 2) estar em cima de alguma coisa.<br />
Hinaka atawa itarimatamonane. Ele estava<br />
usando cocar na cabeça. (Lit., o cocar dele<br />
estava no lugar.) Nokobiri maka itariyani.<br />
Uma cobra estava na entrada (do buraco).<br />
3) ficar morando. Fara okoto toma tini ya<br />
tiwitarehi. Fique morando aqui mesmo onde<br />
você chupou a minha filha (para curar ela).<br />
itaribasa Morf: ita -rI -basa. vi. sentar do lado.<br />
Manakobisa yobe beri ya itaribase. Aí ele<br />
sentou do lado da casa.<br />
itarima Morf: ita -rI -ma. vi. voltar para cá e<br />
sentar, não no chão. Faya kobo onama<br />
owitarema. Cheguei em casa e sentei.<br />
itarimaki Morf: ita -rI -makI. vi. vir e sentar<br />
com alguém, não no chão. Atiro kamaki<br />
itarimaki me ha narake. Adilon veio e sentou,<br />
e chamaram ele.<br />
itarimisama Morf: ita -rI -misa -ma. vi. sentarse,<br />
levantar-se e sentar. Itarimisame tafe. Ele<br />
levantou e sentou e comeu.<br />
itaririsa Morf: ita -rI -risa. vi. sentar-se, não no<br />
chão. Tiwitarerisahi. Sente.<br />
itarisa Morf: ita -risa. vi. derramar. Toro fene<br />
itarisareka, fa faweno karo. A água de dentro<br />
dele derramou, a água que ele tinha tomado.<br />
itawama Morf: ita -waha -ma. vi. aparecer. Yama<br />
sokirine onoko ya itawamarima narake. Uma<br />
coisa escura fica aparecendo no meu olho.<br />
itifi Morf: ita -fI. vi. estar sentado na água. Yiko<br />
itifinoka. O guariba (morto) estava no fundo do<br />
igapó.<br />
kanawita Morf: ka- na -ita. vt. colocar no chão,<br />
cheio. Veja verbete principal: kanawita.<br />
kanawitari Morf: ka- na- ita -rI. vt. 1) colocar<br />
não no chão, dentro. 2) colocar muitos no lugar,<br />
não no chão. Veja verbete principal:<br />
kanawitari.<br />
kawita Morf: ka- ita. vi. 1) crescer muitos juntos.<br />
2) dois ficar. 3) muitos estar localizados. 4) estar<br />
dentro. 5) estar sentado no chão, ferido. 6) estar<br />
localizado. 7) ficar, doente.<br />
— vt. 1) ficar com. 2) fazer ficar no mesmo<br />
lugar. Veja verbete principal: kawita.<br />
kawitabasa Morf: ka- ita -basa. vi. 1) sentar do<br />
lado, sofrendo. 2) estar dentro na beira. Veja<br />
verbete principal: kawitabasa.<br />
kawitafara Morf: ka- ita -fara. vi. estar numa<br />
vasilha num lugar aberto. Veja verbete<br />
Dicionário Jarawara — Português 183
towitarema wa<br />
principal: kawitafara.<br />
kawitare Morf: ka- ita -rI. vi. 1) estar dentro de<br />
uma vasilha que não está no chão. 2) estar em<br />
cima de alguma coisa. Veja verbete principal:<br />
kawitare.<br />
kawitarisa Morf: ka- ita -risa. vi. 1) ficar com<br />
alguma coisa embaixo. 2) sentar-se no chão,<br />
doente. Veja verbete principal: kawitarisa.<br />
kawitife Morf: ka- ita -fI. vt. segurar embaixo da<br />
água. Veja verbete principal: kawitife.<br />
nawita Morf: na- ita. vt. 1) colocar no chão.<br />
2) colocar no lugar. Veja verbete principal:<br />
nawita.<br />
nawitare Morf: na- ita -rI. vt. 1) colocar em<br />
cima. 2) colocar alguma coisa em cima. Veja<br />
verbete principal: nawitare.<br />
nawitarema Morf: na- ita -rI -ma. vt. colocar<br />
em cima. Veja verbete principal: nawitarema.<br />
nawitarerisa Morf: na- ita -rI -risa. vt.<br />
1) colocar em cima. 2) levantar para ficar<br />
sentado. Veja verbete principal: nawitarerisa.<br />
tokowitawite Morf: to- ka- ita -witI. vi. ir e<br />
sentar no chão, doente. Veja verbete principal:<br />
tokowitawite.<br />
tonawitakosa Morf: to- na- ita -kosa. vt. deixar.<br />
Veja verbete principal: tonawitakosa.<br />
tonawitamake Morf: to- na- ita -makI. vt.<br />
deixar. Veja verbete principal: tonawitamake.<br />
towita Morf: to- ita. vi. 1) ficar entalado. 2) ser<br />
lua nova. Veja verbete principal: towita.<br />
towitakosa Morf: to- ita -kosa. vi. ser deixado<br />
para trás. Veja verbete principal: towitakosa.<br />
towitamaki Morf: to- ita -makI. vi. 1) ir e sentar.<br />
wa [waa] vi. 1) estar em pé no chão. Hinaka yobe<br />
wematamona awa baikani ya. A maloca dele<br />
ficava no meio da roça. Hotibone wa, hote<br />
tatasisibonehe. Tem um buraco para a fumaça<br />
sair. Wiye waine ha. A vasilha (de água) está aí.<br />
Awa waineke kowani ka ya. A árvore fica atrás<br />
da outra. 2) estar. Aba tone waka, onamiti<br />
kari. Uma espinha de peixe ficou na minha<br />
garganta. Maka we ya fa kakematera amake.<br />
Quando tem arco-íris, não chove mais (lit.,<br />
chuva não vem mais). Boko sawi waka yobe<br />
neme kari. O urubu-rei está voando sobre a<br />
casa. Yama sawawari waineke haro. Tenho<br />
dor no lado. Awa habi wa awineke boti ya. A<br />
raiz vai bem fundo na terra. Fehe wate amake.<br />
O óleo (de copaíba) sai direto. Hoti waha ya<br />
tokiyomemetemoneke ahi. Ele entrou num<br />
W - w<br />
Towitamakiyaba amake ahi. Ela vai sentar<br />
(por ser atingida por uma flecha). 2) estar na<br />
última fase. Veja verbete principal: towitamaki.<br />
towitare Morf: to- ita -rI. vi. fazer pressão sobre<br />
alguma coisa. Morf: to- ita -rI -ma. Veja<br />
verbete principal: towitare.<br />
— vi. ir e sentar em cima. Veja verbete<br />
principal: towitarema.<br />
towitarema Morf: to- ita -rI -ma. vi. ir e sentar em<br />
cima. Yama noki ne towitareme. Ele ficou<br />
esperando sentado (no mato).<br />
toyabamaki Morf: to- yaba -makI. vt. ir atrás e<br />
pegar de novo. Matee kabehina kaa matehe<br />
oyabamakine oni. Fui e peguei as crianças de<br />
volta antes que ele pudesse comê-las.<br />
toyabo Morf: to- yabo. vi. demorado. Kafe<br />
kawitari toyabomakoni tosirineke. Quando o<br />
café fica muito tempo no copo, esfria.<br />
toyo na v.<br />
toyoyoyo kawaha Morf: toyo -DUP -DUP ka-<br />
na -waha. vi. estar dobrado. Toyoyoyo<br />
kawahineke. (A cobra) está toda dobrada.<br />
totoyo na Morf: DUP- toyo na. vi. ser torto. Awa<br />
totoyo ke. O pau é torto.<br />
toyosemaki Morf: to- yose -makI. vt. enviar.<br />
Inamati okobi hiyosemaki tokomake. Meu pai<br />
mandou o espírito atrás dele, e foi.<br />
toyosirisama Morf: to- yose -risa -ma. vt. mandar<br />
ir para baixo. Oyosirisamemari amaka. Eu<br />
tinha mandado ele ir para baixo.<br />
toyowa Morf: to- yowa. vi. queimar. Awi ataro<br />
toyowaka. O couro da anta está queimando.<br />
buraco que estava lá.<br />
kanawa Morf: ka- na- wa. vt. 1) segurar numa<br />
vara. 2) colocar no chão, dentro. 3) fixar.<br />
— result. ser segurado numa vara. Veja verbete<br />
principal: kanawa.<br />
kanawamisama Morf: ka- na- wa -misa -ma. vt.<br />
colocar de volta, escorado. Veja verbete<br />
principal: kanawamisama.<br />
kanaware Morf: ka- na- wa -rI. vt. 1) encastoar,<br />
colocar ponta em ; acrescentar um pedaço a.<br />
2) deixar parado. Veja verbete principal:<br />
kanaware.<br />
kawa Morf: ka- wa. vi. 1) estar dentro de uma<br />
vasilha. 2) crescer. 3) muitos estar em pé.<br />
4) estar cheio. 5) muitos crescer juntos. 6) estar<br />
em cima de um moquem.<br />
— vt. 1) cuidar de. 2) estar em pé com.<br />
Dicionário Jarawara — Português 184
wa na wafara<br />
kawa naware Morf: ka- wa na -waharI. vi.<br />
andar quase caindo. Veja verbete principal:<br />
kawa naware; kawa.<br />
kawaki Morf: ka- wa -kI. vi. vir para dentro.<br />
Veja verbete principal: kawaki.<br />
kawari Morf: ka- wa -rI. vi. estar dentro.<br />
— vt. cozinhar, ferver.<br />
— result. ser fervido, cozido. Veja verbete<br />
principal: kawari.<br />
kawifikosa Morf: ka- wa -fI -kosa. vi. estar em<br />
pé no meio da água. Veja verbete principal:<br />
kawifikosa.<br />
nawa Morf: na- wa. vt. colocar em pé. Veja<br />
verbete principal: nawa.<br />
nawari Morf: na- wa -rI. vt. 1) encastoar muitos.<br />
2) derrubar muitos. Veja verbete principal:<br />
nawari.<br />
nawaririsa Morf: na- wa -rI -risa. vt. colocar em<br />
cima. Veja verbete principal: nawaririsa.<br />
nawarisa Morf: na- wa -risa. vt. 1) colocar em<br />
pé no chão. 2) fincar no chão. Veja verbete<br />
principal: nawarisa.<br />
nawifirisa Morf: na- wa -fI -risa. vt. bater no<br />
fundo. Veja verbete principal: nawifirisa.<br />
tonawama Morf: to- na- wa -ma. vt. mudar para<br />
outro lugar. Veja verbete principal: tonawama.<br />
towabasawite Morf: to- wa -basa -witI. vi. estar<br />
em pé na beira. Veja verbete principal:<br />
towabasawite.<br />
towakosa Morf: to- wa -kosa. vi. 1) ficar para<br />
trás, em pé. 2) estar vazio. Veja verbete<br />
principal: towakosa.<br />
towarimisa Morf: to- wa -rI -misa. vi. ir para<br />
cima e ficar em pé. Veja verbete principal:<br />
towarimisa.<br />
wafara Morf: wa -fara. vi. estar em pé no meio.<br />
Veja verbete principal: wafara.<br />
waifi Morf: wa -fI. vi. estar em pé na água. Veja<br />
verbete principal: waifi.<br />
waki Morf: wa -kI. vi. vir e ficar, em pé. Veja<br />
verbete principal: waki.<br />
wakosa Morf: wa -kosa. vi. 1) estar em pé no<br />
meio. 2) morar longe. Veja verbete principal:<br />
wakosa.<br />
wama Morf: wa -ma. vi. vir e ficar em pé. Veja<br />
verbete principal: wama.<br />
wamake Morf: wa -makI. vi. ficar em pé atrás.<br />
Veja verbete principal: wamake.<br />
wamisama Morf: wa -misa -ma. vi. levantar de<br />
novo. Veja verbete principal: wamisama.<br />
ware Morf: wa -rI. vi. 1) estar em pé, não no chão.<br />
2) estar afixado. 3) subir.<br />
— vt. muitos cozinhar, ferver. Veja verbete<br />
principal: ware.<br />
ware tohiti Morf: wa -rI to- na -hitI. vi. estar em<br />
pé numa fila. Me ka yiwa boni ware tohitiya<br />
rama ahi. Os potes de barro deles estavam<br />
numa fila.<br />
warebasa Morf: wa -rI -basa. vi. estar na beira.<br />
Veja verbete principal: warebasa.<br />
wareki Morf: wa -rI -kI. vi. ser antes. Veja<br />
verbete principal: wareki.<br />
warekosa Morf: wa -rI -kosa. vi. estar em pé no<br />
meio, em cima. Veja verbete principal:<br />
warekosa.<br />
wari tona Morf: wa -ri to- na. vi. muitos<br />
aparecer. Veja verbete principal: wari tona.<br />
wariri kawaha Morf: wa -ri -DUP ka- na -waha.<br />
vi. ser quadrado. Veja verbete principal: wariri<br />
kawaha.<br />
warimisa vi. ficar em pé. Veja verbete principal:<br />
warimisa.<br />
warisa Morf: wa -risa. vi. estar embaixo. Veja<br />
verbete principal: warisa.<br />
wawa Morf: wa -waha. vi. acontecer. Veja<br />
verbete principal: wawa.<br />
wawa na Morf: DUP- wa na. vi. ficar longe.<br />
Veja verbete principal: wawa na.<br />
wa na [waa na] v.<br />
wa tona Morf: wa to- na. vi. falar alto.<br />
waba nf. inajá, espécie de palmeira. Sinônimo:<br />
amara.<br />
wabayo nm. espécie de palmeira.<br />
wabi nm. peixe, espécie de pacu.<br />
wabise nf. lança.<br />
wabise kafori nf. espécie de árvore.<br />
wabo nm. espécie de carrapato. Wabo tiki tikanahi.<br />
Mate o carrapato com as unhas.<br />
wabo nm. cunhado. Wabo, wabo tikatao mee afi na<br />
mee inamati mee hiwata mee awine. Cunhado,<br />
um estranho está agarrando os seus filhos no<br />
banho.<br />
wabori Morf: wabo -ri. nm. cunhado dele ou dela.<br />
Wabori nakitamematamonane. Ele reanimou<br />
o cunhado.<br />
wabo biri nm. espécie de carrapato.<br />
wafa nm. macaco-barrigudo. Wafa mera fora<br />
nematamonaka. Ele atirou nos macacosbarrigudos<br />
com zarabatana.<br />
wafa nm. Veja: mafa.<br />
wafana nf. fêmea de macaco-barrigudo. Kerewe me<br />
watemetemoneni, kiya kanabani, wafana ati<br />
ya. Agarraram a preguiça, e gritou com voz de<br />
macaco-barrigudo.<br />
wafara Morf: wa -fara. vi. estar em pé no meio.<br />
Boko wafarareka fa tori ya. A embaúba está<br />
crescendo no meio do igarapé.<br />
Towisawamonaha Awarata mano me wara<br />
Dicionário Jarawara — Português 185
wafe wahiya<br />
naroke, towisawa wafarahari. Apertaram a<br />
mão da pessoa que falaram que era o tuxaua,<br />
Orlando, que estava em pé no terreiro.<br />
wafe nf. algodão. Asima tiwitarehi, mafe faki ni,<br />
wati ta tonahari, ati nematamonaka. "Irmã,<br />
fique sentada aqui fazendo linha de algodão,<br />
com as flechas saindo pelo teto," ele disse.<br />
wafe akori nm. caçula, espécie de pássaro.<br />
wafe owari nf. tauari, espécie de árvore. Variante:<br />
wafe awari.<br />
waha vi. amanhecer. Yama waineni. Amanheceu.<br />
kawaha Morf: ka- waha. vi. amanhecer. Veja<br />
verbete principal: kawaha.<br />
kawaharisa Morf: ka- waha -risa. vi. amanhecer.<br />
Veja verbete principal: kawaharisa.<br />
waha kasa Morf: waha ka- na -kosa. vt.<br />
iluminar. Yama yama waha kasake, we<br />
tonaharo. (O vagalume) ilumina as coisas,<br />
porque brilha.<br />
waha tona Morf: waha to- na. vi. brilhar.<br />
Abariko waha tonaka. A lua está brilhando.<br />
Yama wa toni ya me yaka kanahate, wati me<br />
sa na mati. Eles dois andaram de dia, atirando<br />
flechas. Yifo waha tonake. O fogo está fazendo<br />
luz.<br />
warisa Morf: waha -risa. vi. amanhecer. Veja<br />
verbete principal: warisa.<br />
wehe//wehene pn. luz. Veja verbete principal:<br />
wehe//wehene.<br />
waha nf. igapó, várzea. Faimetemone amake ahi<br />
waha ya, yome me mono hinemetemone mati.<br />
Foi aqui no igapó que eles lutaram com as<br />
onças.<br />
waha na vi. 1) rasgar-se. Aba waha nareka. O<br />
peixe soltou-se da flecha, rasgando-se. 2) ter<br />
calo. Ye ataro waha ka. A mão dele ficou com<br />
calo. 3) desfazer-se. Yimawa isi waha nani<br />
ama? Ficou lascado o cabo do terçado?<br />
4) descolar. Waha nine? (A fita) descolou?<br />
5) cair. Inamatewe waha ka. A criança caiu (da<br />
escada). Waha tibe. Você vai cair (da canoa).<br />
waha kana Morf: waha ka- na. vi. descolar.<br />
Babeo waha karaba ama? Será que o papel vai<br />
se descolar?<br />
waha kanaki Morf: waha ka- na -kI. vi. virar<br />
para cá, num barco. Manakobisa Kaina ya<br />
waha okanake. No rio Cainã virei.<br />
waha nama Morf: waha na -ma. vi. sair de um<br />
caminho para entrar em outro. Waha onamara<br />
oke, Wara hawi ya. Saí do caminho que eu<br />
estava, e entrei no caminho do Wara.<br />
waha nisa Morf: waha na -risa. vi. desfazer-se e<br />
cair. Yobe nafi waha nise. A palha toda veio<br />
para baixo.<br />
waha nisawama Morf: waha na -risa -waha<br />
-ma. vi. virar vindo para baixo. Yama sirimaki<br />
ya ota kisamamina ota waha nisawama.<br />
Quando ainda era escuro, viemos para baixo e<br />
viramos.<br />
waha tokowamake Morf: waha to- ka- na<br />
-waha -makI. vi. virar e entrar, num barco.<br />
Rako Mahaha batori ya ota waha<br />
tokowamake otake fahi. Viramos e entramos<br />
na boca do lago Marahã.<br />
waha tokowite Morf: waha to- ka- na -witI. vi.<br />
virar num barco. Manakobisa Foro ya waha<br />
okowite. Aí no rio Purus virei.<br />
waha tona Morf: waha to- na. vi. sair do<br />
caminho, entrar no mato. Ota waha tona, yama<br />
kabani ya. Saímos do caminho e entramos no<br />
mato.<br />
waha towiti Morf: waha to- na -witI. vi. sair do<br />
caminho. Ota tokomake ota waha towitiya.<br />
Fomos, e saímos do caminho.<br />
wahaha nf. pano branco, uma doença da pele.<br />
wahana nm. espécie de cigarra. Wana me ati yana<br />
na me ati ya faya awa wati kanematamonaka<br />
fahi. Quando as cigarras wahana começaram a<br />
cantar, ele foi atrás da derrubada (para queimála).<br />
wahara na v.<br />
wahara kana Morf: wahara ka- na. vi. estar<br />
infeccionado. Omano wahara kanake. O meu<br />
braço está infeccionado.<br />
wahari nm. árvore, espécie de embaúba.<br />
waharo nm. carapanã do mato.<br />
wahati nm. jamamadi. Wati tamabote me me<br />
korokoro hiyamaro me amani. Muitos<br />
jamamadis pescavam lá.<br />
wahati//wahati pn. fígado. Wahati hikabenoka. (A<br />
irara) comeu o fígado (da preguiça).<br />
wahi vi. 1) estar maduro o suficiente para ser colhido.<br />
Yifari wahike. A banana está quase madura.<br />
Kimi wahi awa ha? O milho está quase<br />
maduro? 2) ser maduro, prestável ; ser adulto.<br />
Fare wahiha tafa te amake. Açai racha bem<br />
quando é velho. Awa wahike. O pau tem âmago<br />
preto. Mioto yetene tohamakara, wahi ka<br />
waha. Milton não é mais adolescente, é adulto<br />
agora.<br />
wahimisa Morf: wahi -misa. vi. 1) estar quase<br />
maduro. Yawita wahimise tati tohe ya saoma<br />
tohahaba amake. Quando as pupunhas estão<br />
quase maduras, é o tempo da piracema. 2) estar<br />
desenvolvido. Me hife wahimisi ya me hife<br />
ihate me amake. Quando os ovos (de matrinxã)<br />
estão prontos, são botados.<br />
wahiya vi. esconder. Afiyao wahiye awaka. Parece<br />
Dicionário Jarawara — Português 186
waho wami sawa<br />
que o avião se escondeu.<br />
— vt. 1) esconder de. Tiwa wahiyaka. Ele está<br />
escondido de você. 2) esperar escondido. Bani<br />
me owahiyahara oke. Esperei caça.<br />
waho nf. espécie de árvore. Waho yama ona waha<br />
nima onaro ama oke. Quando eu subi numa<br />
árvore waho, quase caí.<br />
waho nm. aruá.<br />
wai na vt. 1) morder. Maka owa wai narake, hawi<br />
ya. Uma cobra me mordeu no caminho. Oye wai<br />
nareka. (O caititu) mordeu a minha mão.<br />
2) mastigar.<br />
— result. ser mastigado. Wai te amake, bisa. A<br />
gente mastiga banana, também. (Lit., são<br />
mastigadas, também.)<br />
waifi Morf: wa -fI. vi. estar em pé na água. Owifiyara<br />
oke atabo ya. Estou em pé na lama.<br />
waira nm. espécie de árvore.<br />
wairaba isi nf. espécie de arumã.<br />
waiya nm. espécie de pássaro.<br />
waka na vi. 1) quebrar-se. Yiwaha yokana waka<br />
nani ibe ita. Pedaços de panelas quebradas (de<br />
barro) estão no chão. Hotoboni waka ke. O<br />
vidro quebrou. 2) estar murcho. Bora waka na?<br />
A bola está murcha?<br />
— vt. 1) matar muitos. Me e waka nabone e<br />
amake. Vamos matar eles. 2) derrubar muitas<br />
vezes. Narabi bite waka nofe amaka. Ele<br />
sempre derruba a filha da Narabi.<br />
— result. muitos serem mortos. E, me waka<br />
naminabanake. Sim, vamos flechar os peixes<br />
de manhã. (Lit., eles vão ser mortos de manhã.)<br />
waka kana Morf: waka ka- na. vt. lascar. Fati<br />
kabe fati tati waka kane. Ele comeu a esposa, e<br />
quebrou a cabeça dela.<br />
— vi. rachar. Yafi waka kite amaka. Madeira<br />
de marupá é boa de rachar.<br />
wakana nf. andiroba, espécie de árvore. Wakana aba<br />
me kabanike ahi, winika tabaharo. Os peixes<br />
estavam comendo andiroba e fruta de winika.<br />
wakana awa kita nf. espécie de árvore.<br />
wakana biri nf. andirobinha, espécie de árvore.<br />
wakara nf. mulher paumari. Ahosi wakara fana<br />
hikanawitare. A mulher paumari colocou a<br />
vasilha de arroz na mesa.<br />
wakara na vt. comer estalando os ossos. aba<br />
wakara nari (O jacaré) comeu o peixe,<br />
estalando os ossos.<br />
wakari nm. paumari. Tokehimatamona, wakari<br />
tohati, biti mati. Ele foi embora, o primeiro<br />
paumari. Os filhos dele também.<br />
wakari nm. espécie de lagarta.<br />
wakari nm. piolho-da-água.<br />
wakari nm. espécie de formiga.<br />
wakari nm. saracura.<br />
wakari biti ewene nm. espécie de árvore.<br />
wakari sowiri nm. espécie de árvore.<br />
wakaro nm. espécie de árvore.<br />
wakasi nf. espécie de árvore.<br />
wakasisi nm. espécie de pássaro.<br />
wakasisi ewene nm. espécie de árvore.<br />
waki Morf: wa -kI. vi. vir e ficar, em pé. Kamo<br />
taboro ya kobo ne waki, faya fiya nakeareka<br />
fahi. Ele chegou na casa do Kamo e parou, e aí<br />
veio para mim.<br />
wako nf. aguapé. Wako tokisarake. O aguapé está<br />
indo para baixo.<br />
wakosa Morf: wa -kosa. vi. 1) estar em pé no meio.<br />
Kobaya biti wakosaka. O caitituzinho está fora<br />
da gaiola. 2) morar longe. Etina bite amake<br />
haro, wakosaharo. É (uma foto da) filha de<br />
Etina, que more longe.<br />
wakowa nm. paca. Oko wati ino totabohinoka,<br />
wakowa ino, ino kote wahari. A ponta da<br />
minha flecha quebrou, o dente de cutia; quebrou<br />
um pedaço. Sinônimo: benemo.<br />
wakowa nm. paquinha.<br />
wakoya nf. balata, espécie de árvore.<br />
wama Morf: wa -ma. vi. vir e ficar em pé. Yome ehe<br />
ona kame owa haha kane wame amaka.<br />
Chamei o cachorro, e ele veio, feliz de me ver, e<br />
ficou perto de mim.<br />
wamake Morf: wa -makI. vi. ficar em pé atrás.<br />
Owamake hiyama ota. Vim atrás da queixada,<br />
e flechei. Kamakino mati owi na, bari ya<br />
wamakehinoho. A mãe dele estava chorando<br />
quando ele veio. Ele estava em pé atrás dela.<br />
wamaki nm. matamatá, espécie de árvore.<br />
wami nf. terra, areia, solo. Wami ime owatamisa,<br />
koba owakiba. Fiz um monte de terra em cada<br />
lado do buraco, e aí coloquei os paus de copaíba<br />
no buraco. Oye wami kihake. As minhas mãos<br />
estão sujas (lit., tem terra). Wami hoti ya yama<br />
moni saihamaroke. Um barulho saía do buraco<br />
da terra.<br />
wami nf. 1) árvore, espécie de breu. Sinônimo: wami<br />
yokana; wami howe. 2) breu, resina de certas<br />
árvores que é inflamável. Oko wamiba. Sari<br />
tikanama. Dê breu para mim. Acende. Wami<br />
koho tibasahi. Cutuque o breu com vara para<br />
cair do pau.<br />
wami biri nf. árvore, espécie de breu.<br />
wami fatara nf. árvore, espécie de breu.<br />
wami howe nf. árvore, espécie de breu. Sinônimo:<br />
wami; wami yokana.<br />
wami sasawa nf. árvore, espécie de breu. Sinônimo:<br />
aba wami.<br />
wami sawa nf. árvore, espécie de breu.<br />
Dicionário Jarawara — Português 187
wami soki wara na<br />
wami soki nf. uma tinta preta para o corpo.<br />
wami yokana nf. árvore, espécie de breu. Sinônimo:<br />
wami; wami howe.<br />
wamisama Morf: wa -misa -ma. vi. levantar de<br />
novo. Me kosi hine kakafori tohe wamisame.<br />
Bateram nele com varas, e ele ficou deitado nos<br />
paus durante muito tempo, e depois levantou.<br />
wana vi. estar colado. Howa wanaha ya ota ma<br />
kanama. Paramos no cruzamento (no carro).<br />
Sateko wanake. O enxadeco está preso. Bita<br />
wanaka hari. Tem um carapanã no seu braço.<br />
Oko wani kitahara oke. Segurei (na moto) com<br />
força. Wani yabote amake, kobabari. Os nós<br />
(da taboca fawa) são longe um do outro.<br />
kanawana Morf: ka- na- wana. vt. afixar. Veja<br />
verbete principal: kanawana.<br />
kanawanari Morf: ka- na- wana -rI. vt. afixar.<br />
— result. ser afixado. Veja verbete principal:<br />
kanawanari.<br />
kawana Morf: ka- wana. vi. ser colado. Veja<br />
verbete principal: kawana.<br />
nawana Morf: na- wana. vt. afixar, pregar. Veja<br />
verbete principal: nawana.<br />
nawanama Morf: na- wana -ma. vt. colocar<br />
alguma coisa de novo. Veja verbete principal:<br />
nawanama.<br />
nawanamaki Morf: na- wana -makI. vt.<br />
acrescentar outro pedaço. Veja verbete<br />
principal: nawanamaki.<br />
tokanawana Morf: to- ka- na- wana. vt. colar.<br />
Veja verbete principal: tokanawana.<br />
tokowana Morf: to- ka- wana. vi. estar rebocado.<br />
Veja verbete principal: tokowana.<br />
tokowanamisa Morf: to- ka- wana -misa. vi.<br />
estar em cima. Veja verbete principal:<br />
tokowanamisa.<br />
tokowanamisama Morf: to- ka- wana -misa<br />
-ma. vi. estar no lugar de novo, em cima. Veja<br />
verbete principal: tokowanamisama.<br />
tonawanamisama Morf: to- na- wana -misa<br />
-ma. vt. colocar de novo em cima. Veja verbete<br />
principal: tonawanamisama.<br />
towana Morf: to- wana. vi. estar colado. Veja<br />
verbete principal: towana.<br />
towanamaki Morf: to- wana -makI. vi. começar<br />
logo a trabalhar. Veja verbete principal:<br />
towanamaki.<br />
towanisa Morf: to- wana -risa. vi. ser grudado<br />
para baixo. Veja verbete principal: towanisa.<br />
wanaki Morf: wana -kI. vi. ficar junto. Taba<br />
wanakihaboneke. As tábuas vão ficar bem<br />
juntinhas.<br />
wanama Morf: wana -ma. vi. começar logo.<br />
Nanato Boto wanamareka mato ya. Nanato<br />
Boto começou logo para pegar envira.<br />
wanamisa Morf: wana -misa. vi. subir e segurar.<br />
Tiwanamisahi, ati nemetemoneke. "Segure em<br />
mim," disse (a borboleta).<br />
wanako nf. borboleta. Wanako afe kitaremetemone<br />
amake. A asa da borboleta era fraca.<br />
wanako nm. espécie de árvore.<br />
wanakori nm. as aranhas, a maioria venenosa, que<br />
não moram em teia. Komatafi wanakori mera<br />
waka te amaka. O vespão mata as aranhas.<br />
wanarine nm. espécie de árvore. Sinônimo: sobori<br />
tari.<br />
wani vi. 1) durar muito tempo. Sai wanite amake. O<br />
cipó sai dura muito tempo. 2) ser duro. Awa<br />
kita hinama awa waniya hinama<br />
towemetemone amani. As árvores todas eram<br />
fortes demais (para quebrar), muito duras.<br />
wani na vt. alimentar chamas. Nafi toyowaba<br />
amake, boni wani hinaharo. Vai queimar<br />
todinho, porque o vento vai alimentar as<br />
chamas.<br />
waniya nm. bacuri, espécie de árvore.<br />
wao na vi. doer. Tiye wao na awine? A sua mão<br />
está doendo?<br />
wao kana Morf: wao ka- na. vt. fazer doer. Ino<br />
kowisi owini wao kanaka. Tenho dor de dente.<br />
(Lit., a dor de dente está fazendo o meu dente<br />
doer.)<br />
wao na vi. canto de surucuá. Komi wao naka. O<br />
surucuá komi está cantando.<br />
wara nf. espécie de árvore. Wara habi nafite amake.<br />
A árvore wara tem sapopema grande.<br />
wara na vt. 1) muitos agarrar. Towisawamonaha<br />
Awarata mano me wara naroke, towisawa<br />
wafarahari. Apertaram a mão da pessoa que<br />
falaram que era o tuxaua, Orlando, que estava<br />
em pé no terreiro. 2) muitos fazer igual. okobi<br />
ehene ota wara ni ya quando fizermos igual<br />
meu pai fazia<br />
wara kanikima na Morf: wara kanikima na.<br />
vt. passar de um para outro. Me wara kanikima<br />
hinemetemoneke ahi. Eles começaram as<br />
músicas cada um na sua vez.<br />
wara nawaha Morf: wara na -waha. vt. casar<br />
de novo. E ka yibotebone e wara nawaha. A<br />
gente casa de novo.<br />
wara tokana Morf: wara to- ka- na. vt. 1) pegar,<br />
dentro de uma vasilha. Sina wara tokane. Ele<br />
pegou o rapé na vasilha. 2) agarrar muitos. Oye<br />
me wara tokana. Eles agarraram na minha mão<br />
(i.e. meus dedos). 3) ter muitos. Faya bobo ami<br />
wara hikanareka. A sua mãe tem bombom.<br />
4) ajudar. Wero otara wara tokaneba awaka.<br />
Were vai nos ajudar (dando mandioca).<br />
Dicionário Jarawara — Português 188
warabi//warabo wari na<br />
wara tomisa Morf: wara to- na -misa. vt.<br />
levantar e jogar. Yome wara tomise. Ele<br />
levantou a onça e jogou.<br />
wara tona Morf: wara to- na. vt. 1) agarrar,<br />
segurar. Awa wara torematamonaka. Ele não<br />
agarrou a vara. 2) pegar. ito me wara tona mati<br />
Eles pegaram gripe. 3) entender, compreender.<br />
Owati wara torareka. Ele não entendeu o que<br />
eu falei.<br />
warara kana Morf: wara -DUP ka- na. vt. pegar<br />
muitos. Yama hani ota warara kana. Pegamos<br />
as cartas (da caixa postal).<br />
warara na Morf: wara -DUP na. vt. pegar<br />
muitos. Tosi mera warara ne. Ele agarrou as<br />
cabas tosi.<br />
— vi. ficar pelado. Atiwa ete warara<br />
nematamonaka, yima me ihi. Os caules<br />
ficaram sem nenhum espinho por causa dos<br />
yimas.<br />
warari na Morf: wara -ri na. vt. muitos segurar<br />
muitos. Faya me ka kana ota warari na.<br />
Seguramos a cana deles.<br />
warabi//warabo pn. Veja: narabi//narabo.<br />
warakana nf. cerol, espécie de árvore. Sofa<br />
atahone warakana ya tabake. A gente mistura<br />
sorva com breu de warakana.<br />
ware Morf: wa -rI. vi. 1) estar em pé, não no chão.<br />
Akori ya na ware. Ele estava em pé na árvore,<br />
balançando as frutas para fazê-las cair. Yobe<br />
wareka, maka beheri ya. A casa fica debaixo<br />
da mangueira. 2) estar afixado. Bi boni wareha<br />
ti nakosa. Ele cortou a espata da jarina onde<br />
estava no pé. 3) subir. Aba me tati warerere<br />
kawaharake, me hanoha mati. As cabeças dos<br />
peixes estão aparecendo na superfície da água,<br />
porque estão "bebendo".<br />
— vt. muitos cozinhar, ferver. Aba me me<br />
ware. Elas cozinharam os peixes.<br />
warebasa Morf: wa -rI -basa. vi. estar na beira.<br />
Yobe warebasaka fa ate ya. A casa fica na<br />
beira do igarapé.<br />
wareki Morf: wa -rI -kI. vi. ser antes. Sorowaha<br />
me ka yobe wareki ya ota kobo tonama.<br />
Chegamos em um lugar que era antes da casa<br />
dos sorowahas.<br />
warekosa Morf: wa -rI -kosa. vi. estar em pé no<br />
meio, em cima. Warekose, moni yana<br />
tonebana. Ele estava em pé no meio (da<br />
clareira). O barulho dele ia começar.<br />
wari isi nf. maracujá.<br />
wari na vt. 1) girar. Awa me wari na. Giraram o<br />
pauzinho (de fazer fogo). 2) desapertar.<br />
Karafato ka barafoso wari ona. Desapertei o<br />
parafuso do gravador. 3) girar uma coisa em<br />
relação a. Wafe me wari nemetemone. Giraram<br />
(o pauzinho de fazer fogo) no algodão. Wati me<br />
wari nemetemoneke. Rodaram (a ponta para<br />
entrar) na flecha. 4) torcer. Omano komake,<br />
yara wari hinaharo. Meu braço está doendo,<br />
porque o branco (i.e., o médico) torceu-o.<br />
5) consertar. Moto wari tibana? Você vai<br />
consertar o motor?<br />
— result. 1) ser virado. awa wariwari naro<br />
pauzinho que é girado para fazer fogo 2) ser<br />
furado com trado. Koba wari te amake, tarato<br />
ya. A gente fura pé de copaíba (lit., pé de<br />
copaíba é furada) com trado.<br />
wari kana Morf: wari ka- na. vt. 1) girar. Henani<br />
hiwatowa awineke, wari kani. Fernandes sabe<br />
fazer fogo com pauzinho (lit., girando-o).<br />
2) furar com trado. 3) passar por uma coisa que<br />
roda. Kana yara me wari kanani me ka kana<br />
fe me homa na. Os brancos tinham passado<br />
cana na prensa, e eles encheram a barriga com o<br />
caldo.<br />
— result. ser furado com trado. Koba wari<br />
kanaha fehe nate amake. Quando você fura um<br />
pé de copaíba com trado, você acha óleo. (Lit.,<br />
quando a copaíba é furada com trado, tem óleo.)<br />
wari kawaha Morf: wari ka- na -waha. vt.<br />
1) abrir girando. Faha wari kawahaka. Ele<br />
abriu a torneira. 2) destrancar. Oko yimawaba<br />
owa tekawabana tike, mareta wari okowaiba<br />
karo. Me dê uma faca, para eu abrir a mala.<br />
— result. estar trancado. Nokobi wari<br />
kawahake. A porta está trancada.<br />
wari kawahama Morf: wari ka- na -waha -ma.<br />
vt. fechar virando. Faha wari tikawamahi.<br />
Feche a torneira (lit., a água).<br />
wari nama Morf: wari na -ma. vt. apertar.<br />
Karafato boko okanama ka barafoso wari<br />
onama. Fechei o gravador de novo, e apertei os<br />
parafusos.<br />
wari nawaha Morf: wari na -waha. vt.<br />
1) debulhar milho virando nas maõs. Kimi wari<br />
owahabone oke. Vou debulhar o milho.<br />
2) amarrar. Awa mate e wari nawahibeya.<br />
Vamos amarrar o toco (para podermos arrancar).<br />
3) torcer. Narabo mete me wari<br />
hinawahematamonaha. Torceram a base da<br />
orelha dele.<br />
wari tokanisama Morf: wari to- ka- na -risa<br />
-ma. vt. apertar. Koheti wari tikanisamahi.<br />
Aperte a corrente (da motoserra).<br />
wariri na Morf: wari -DUP -na. vi. girar. Wariri<br />
te amaka. (O peão) roda.<br />
— vt. fazer rodar. Karafato e wariri nibeya.<br />
Vamos ligar o gravador.<br />
Dicionário Jarawara — Português 189
wari tona wasi//wasone<br />
wawari Morf: DUP- wari. nm. pião.<br />
wari tona Morf: wa -ri to- na. vi. muitos aparecer.<br />
Kabo aba me bari wari tonemetemoneke ahi.<br />
"Kabo" (foi o som dos peixes vindo para a<br />
superfície para comer frutas). As costas deles<br />
estavam visíveis em toda a superfície da água.<br />
warimisa vi. ficar em pé. Faya owarimisa. Fiquei<br />
em pé (na casa).<br />
wariri kawaha Morf: wa -ri -DUP ka- na -waha.<br />
vi. ser quadrado. awa wariri kawaharo uma<br />
peça quadrada de madeira<br />
warisa Morf: wa -risa. vi. estar embaixo. Wayo afe<br />
warisaha ya fa bite ya sika karete amaka.<br />
Colocamos o cipó iha num funil de folhas, e<br />
derramamos água em cima.<br />
warisa Morf: waha -risa. vi. amanhecer. Yama<br />
warisehemetemoneke. Amanheceu.<br />
wasa nm. acari, espécie de peixe. Yawa ka yama<br />
komemonehe ya aba wasa yama<br />
wisomonaraniha, monaraniha, ati<br />
nematamonane, wasa tani hiri nari, fara me<br />
hiwasiyemete, fara me hikanawanemete,<br />
hirihiri towemete. "O acari sopra para afastar a<br />
febre dos índios inimigos," ele disse, cantando a<br />
música do tingui, que eles tinham composto e<br />
ensinado.<br />
wasa na vt. esfregar. Kobaya hiwa wasa ka. O<br />
caititu está passando as costas (na gente).<br />
wasa kanisa Morf: wasa ka- na -risa. vt. plantar<br />
enfiando. Fowa iso e wasa kaniserihi.<br />
Plantamos maniva, enfiando na terra.<br />
wasabi nm. cangati-patrão, espécie de peixe.<br />
Wasabi me ta me me nanawasi tohimaro<br />
amake ahi. Eles pegavam cangati-patrão (com<br />
armadilha).<br />
wasakana nm. tiririca, espécie de capim.<br />
wasara na v.<br />
wasara tona Morf: wasara to- na. vi. ser<br />
inflado. Yara bari wasara tonaka, boni ihi. O<br />
vento está enchendo a camisa do branco, que<br />
está na moto. (Lit., a camisa do branco está<br />
inflado por causa do vento.)<br />
wasaraba nm. bacuri, espécie de árvore.<br />
wasi vt. 1) achar, descobrir. Yiwa boni ya yima fana<br />
bote boko kanani me wasihemetemoneke.<br />
Acharam uma mulher yima embaixo de uma<br />
panela cerâmica (virada). Yama wasimata ka<br />
yama ota kakaba towineni, fowa kabe hari.<br />
Ele descobriu a macaxeira que nós comemos.<br />
2) namorar. Oko yibotebone owasihara oke.<br />
Comecei a namorar. (Lit., achei minha<br />
namorada.) 3) cozinhar. Faya yamata me<br />
wasiha. Cozinharam a comida. 4) fazer doente.<br />
Fa ki onibai ya yama kome owa wasiya<br />
amake. Recentemente quando eu estava<br />
pescando, peguei uma febre (lit., a febre me<br />
achou).<br />
— vi. 1) ficar enganchado. Boroko wasihareka<br />
fahi. Um pirarucu ficou enganchado (na<br />
malhadeira). 2) acertar no alvo ; ter sucesso na<br />
pesca ou caça. Owasihara oke. Acertei na<br />
árvore com a bola de barro. Owasi oke. Acertei<br />
o peixe com a flecha. Sesowe wasiyareka, oma<br />
me nawasiyari. Sesowe pegou peixe; ele pegou<br />
umas piranhas.<br />
kanawasi Morf: ka- na- wasi. vt. 1) fazer<br />
enganchar em. 2) pegar com fio. Veja verbete<br />
principal: kanawasi.<br />
kanawasimake Morf: ka- na- wasi -makI. vt.<br />
pegar outro com fio. Veja verbete principal:<br />
kanawasimake.<br />
nawasi Morf: na- wasi. vt. 1) pegar com anzol.<br />
2) pegar com armadilha. Veja verbete principal:<br />
nawasi.<br />
towasima Morf: to- wasi -ma. vt. voltar para lá e<br />
encontrar.<br />
towasimaki Morf: to- wasi -makI. vt. ir atrás e<br />
achar. Veja verbete principal: towasimaki.<br />
towasiwiti Morf: to- wasi -witI. vt. achar, indo<br />
para fora. Veja verbete principal: towasiwiti.<br />
wasiki Morf: wasi -kI. vi. encontrar, vindo. Kake<br />
me tabori wasiki. Ele veio, e encontrou a aldeia<br />
deles.<br />
wasima Morf: wasi -ma. vt. encontrar, voltando<br />
para cá. Kame yiko me wasime. Na volta, ele<br />
encontrou uns macacos-guaribas.<br />
wasimake Morf: wasi -makI. vt. vir atrás e achar.<br />
Faya kamaki, mera awebona me tabori<br />
wasimakematamona. Ele veio atrás deles, e<br />
queria ver eles, e encontrou a aldeia deles.<br />
wawasi Morf: DUP- wasi. nf. armadilha de pegar<br />
peixe. Veja verbete principal: wawasi.<br />
wasi nm. espécie de árvore.<br />
wasi inohoti nm. Veja: wasi noti.<br />
wasi noti nm. jutaí, espécie de árvore. Variante: wasi<br />
inohoti.<br />
wasina nf. samaúma, espécie de árvore. Wasina ota<br />
mono na otake. Puxamos a tora de samaúma<br />
(na água). Variante: fasina.<br />
wasiroma nm. espécie de árvore.<br />
wasi//wasone pn. casca. Awa wasi tohakosarake.<br />
O pau está oco (porque os bichos comeram).<br />
Bora wasone tohaka. A bola está sem ar. Kimi<br />
wasone tohate amaka. É a folha da espiga de<br />
milho.<br />
wasone tonakosa Morf: wasone to- na -kosa. vi.<br />
estar seco. Veja verbete principal: wasone<br />
tonakosa.<br />
Dicionário Jarawara — Português 190
waso watami<br />
waso nf. folha. Waso kini nima yama ni bayira so<br />
kanikimarake. Uma coisa fina como folha nova<br />
é espalhada no chão.<br />
waso sawa nf. espécie de cipó.<br />
waso sinaha nf. espécie de planta.<br />
waso sinahi nm. espécie de planta.<br />
wasone pn. Veja: wasi//wasone.<br />
wasone tonakosa Morf: wasone to- na -kosa. vi.<br />
estar seco. Wasone tonakosarake. (O tumor)<br />
está seco.<br />
wata vt. pegar com as mãos. Aba me watani me<br />
kamatasemetemoneke. Eles pegaram mais<br />
peixes com as mãos, e voltaram à superfície.<br />
Bane owa watehenero amake. A tamanduábandeira<br />
quase me agarrou.<br />
watamake Morf: wata -makI. vt. pegar mais<br />
com as mãos. Aba me one me watamakebone<br />
me tokoma me. Eles foram pegar mais peixes<br />
com as mãos.<br />
wata vi. 1) existir. Hibaka ya tiwatemete amatiri?<br />
Onde você nasceu? Arakawa hife watake. A<br />
galinha botou ovo. (Lit., um ovo de galinha veio<br />
a existir.) 2) estar localizado. Ha ya toki<br />
wataba ahi. É ali onde (a canoa de casca) vai<br />
ser queimada. 3) crescer muitos juntos. Fowa<br />
wataka hari. Aí tem uma roça de mandioca.<br />
4) dois deitar em rede. me fanawi wataharo As<br />
duas mulheres estavam deitadas numa rede.<br />
5) dois estar pendurados. Hinakati tati tone<br />
mato ya tasi tokasa watehemetemoneni,<br />
basiyoba kawari ya. As caveiras das duas irmãs<br />
estavam penduradas por uma envira enfiada<br />
nelas, na parede de paxiúba. 6) dois estar<br />
localizado. Okomise yowari wataha<br />
tokimetemone amake ahi. 7) vingar-se.<br />
Yomahi, yomahi, tiye wata tiyahi yomahi, ati<br />
nematamonaka ahi. "Onça, Onça, vem atrás<br />
dele quando não espera," ele disse.<br />
— vt. colocar no lugar. Raya owata. Coloquei a<br />
armadilha no lugar. Isiri ebote wate. Ele<br />
colocou a cesta grande no chão.<br />
kawatama Morf: ka- wata -ma. vt. colocar dois.<br />
Veja verbete principal: kawatama.<br />
kawatare Morf: ka- wata -rI. vt. colocar muitos<br />
em cima. Veja verbete principal: kawatare.<br />
kawatarema Morf: ka- wata -rI -ma. vt. colocar<br />
em cima, numa vasilha. Veja verbete principal:<br />
kawatarema.<br />
nawata Morf: na- wata. vt. 1) prender, fixar.<br />
2) colocar algo em. 3) dar. 4) pendurar. 5) dar a<br />
luz a. 6) criar. 7) deixar.<br />
— result. ser criado. Veja verbete principal:<br />
nawata.<br />
tokowatawiti Morf: to- ka- wata -witI. vt.<br />
colocar num outro lugar, numa vasilha. Veja<br />
verbete principal: tokowatawiti.<br />
tonawatama Morf: to- na- wata -ma. vt. colocar<br />
de novo. Veja verbete principal: tonawatama.<br />
towata Morf: to- wata. vi. existir. Veja verbete<br />
principal: towata.<br />
towatama Morf: to- wata -ma. vi. dois ficar de<br />
novo. Veja verbete principal: towatama.<br />
towatawiti Morf: to- wata -witI. vi. dois morar<br />
num outro lugar. Veja verbete principal:<br />
towatawiti.<br />
wataki Morf: wata -kI. vi. dois vir e morar. Me<br />
hamate me one watakineni. Um casal daqueles<br />
bravos está vindo para cá para morar aqui perto.<br />
watama Morf: wata -ma. vi. dois voltar para cá e<br />
deitar na rede. Fara oko yobe ya ota watama.<br />
Deitamos na rede na minha casa.<br />
— vt. vestir. Tiwatamahi. Veste (a calça).<br />
watamara Morf: wata -ma -ra. vi. não existir<br />
mais. E watamarenemete e amake, yima me<br />
ihi. Nós quase paramos de existir por causa dos<br />
yimas.<br />
watamisa Morf: wata -misa. vt. colocar para<br />
cima. Wami wi ona, wami ime owatamisa.<br />
Cavei a terra, e fiz um monte de terra no lado do<br />
buraco.<br />
watara Morf: wata -ra. vi. 1) não existir.<br />
Foroteba wataremetemone amake. O rio<br />
Purus ainda não existia. 2) não poder sentir.<br />
Tiye watakare. Não sinto o seu dedo.<br />
watari Morf: wata -rI. vt. colocar no lugar, em<br />
cima. Tati he hikane ya, tati ewenebona<br />
hiwatare. Quando ele esquentou a proa (da<br />
canoa de casca), ele colocou o pau da proa no<br />
lugar.<br />
watarima Morf: wata -rI -ma. vt. colocar de<br />
volta, em cima. Habai tiwataremahi. Coloque<br />
(a linha de pesca) de volta.<br />
wataririsa Morf: wata -rI -risa. vt. colocar para<br />
baixo no lugar, em cima. Ewene hiwatarerise.<br />
Ele colocou o pau para baixo no lugar (na proa<br />
da canoa de casca).<br />
wata nm. macaco-preto.<br />
wata nm. espécie de árvore.<br />
wataka vi. 1) ser gordo. Yowi watakaka. O macacoprego<br />
é gordo. 2) ser de qualidade boa. Mato<br />
watakake. Aquela envira é boa.<br />
watama nf. espécie de árvore.<br />
watami vi. sonhar. Ati owatamihara oke. Irmã, tive<br />
um sonho.<br />
wata nf. sonho. Hiba, oko wata okominamatibe.<br />
Espere, vou contar o meu sonho.<br />
watari//watari Morf: wata -ri. pn. sonho de.<br />
Manira Mamani watari awemonaka. Manira<br />
Dicionário Jarawara — Português 191
watawa wawasi<br />
sonhou com Mamani.<br />
watawa nm. côco de jarina.<br />
watawa nf. cacau-caboclo.<br />
wati nm. 1) flecha. Wati me wari nemetemoneke.<br />
Rodaram (a ponta para entrar) na flecha.<br />
2) flechal. Okomobi wati sibi kanehibonaka.<br />
Okomobi vai cortar flechal. 3) flechinha usada<br />
no jogo de peteca. Soki wati taka. Soki jogou a<br />
flechinha.<br />
wati ino toro nm. espécie de cipó.<br />
wati na v.<br />
wati kana Morf: wati ka- na. vt. atacar, ir atrás,<br />
planejar contra. Faya nisori wati<br />
kanematamonaka. Ele queria fazer mal para o<br />
irmão mais novo dele. Me tafabone me boni<br />
wati kanematamona ahi, sare ya, sare siri na<br />
ya ahi. Para eles comerem, ele foi atrás dos<br />
lábios deles com flechinha de zarabatana, que<br />
tinha sido amolada. Wana me ati yana na me<br />
ati ya faya awa wati kanematamonaka fahi.<br />
Quando as cigarras wahana começaram a cantar,<br />
ele foi atrás da derrubada (para queimá-la). Me<br />
me mowa nabone awani me wati<br />
kawahematamonaka. Para poder lutar com<br />
eles, ele atacou as cabas. Bono ewene watare<br />
ya wati hikanemari fahi. Não tinha o pau da<br />
proa (da canoa de casca), então ele começou a<br />
cortar paus para experimentar (lit., ele estava<br />
projetando-o). Yama wati tikine ti? Você está<br />
capinando a plantação de abacaxi? (Lit., você<br />
está atrás disso?) Babakayo kimi wati kanaka.<br />
O papagaio gosta de milho.<br />
wati kanama Morf: wati ka- na -ma. vt. planejar<br />
contra de novo. Me ati yama wati kanamani<br />
afa memetemone me okominaro me amake<br />
ahi, mayawari me bobi nemetemone mati. Foi<br />
desses que contei para você, os que planejaram<br />
atacar (os jarawaras) de novo, que trataram um<br />
macaco zogue-zogue.<br />
wati kanamake Morf: wati ka- na -makI. vt.<br />
planejar contra outro. Faya awani me mowa<br />
namatasematamonaka fahi, yima me one wati<br />
kanamakehari. Ele brigou com as cabas de<br />
novo, porque ia atrás de outros yimas.<br />
wati nawaha Morf: wati na -waha. vi. lembrar<br />
de; ter saudades de. Me kamaba me amake,<br />
otara me wati nawahi ya. Eles vão voltar<br />
quando sentirem a nossa falta. Hiyara wati<br />
owahi ya ohiyarebanaka. Quando eu lembrar a<br />
história, vou contar para ele.<br />
watikiro nm. capim-navalha. Watikiro ti onabone<br />
oke, fowa botone nakatari. Vou roçar o capim<br />
watikiro, porque está infestando a plantação de<br />
mandioca.<br />
wato vi. ter medo. Bita watoka. O carapanã teve<br />
medo (e foi embora).<br />
watomisa Morf: wato -misa. vi. ficar com medo.<br />
Me watomisarini? Será que estão com medo?<br />
wato vt. 1) saber, conhecer, aprender ; ficar sabendo.<br />
Manakobisa yima me me watohani hawi ya<br />
atiwa me so tokanihimetemoneke. Eles sabiam<br />
quando os yimas vinham, e espalharam espinhos<br />
no caminho. Yama watoteno neme ya toke.<br />
(Um yima) que sabia muito (i.e. era pajé) subiu<br />
no ar. Faosa me sere kana, me<br />
hiwatohabonehe. Eles estão aprendendo a<br />
dançar a valsa. Era me watohaba me amake.<br />
Eles vão ficar sabendo o que nós fizemos.<br />
2) conseguir. Toki watoka. (A rede) se estica<br />
(lit., sabe se esticar). Fowa me bore wami<br />
hirini ya, yama wahi watora ihi. Eles<br />
arrancaram mandioca com luz de tocha, porque<br />
não tinha luz de dia. Me kabi hina ahabi<br />
watoraba me hikanatama hikene ati ra. A<br />
água não secou, mesmo muitas pessoas tirando<br />
dela. Aba me tamake, isiri karo. Aba me weye<br />
ni owato okare. Tem tantos peixes no cesto, que<br />
eu não posso carregar. Siko toma hine, kitami<br />
watore. Siko chupou nele para curá-lo, mas ele<br />
não melhorou. 3) sentir dor. Yome hiwa watore<br />
awaka. O cachorro não sente dor. 4) tomar<br />
cuidado. Te te watoyahi. Tomem cuidado.<br />
— result. ser entendido. Hiyara one hiyaya<br />
nimakoni amake, watohenehe. Aquela outra<br />
história é difícil de aprender.<br />
watoki Morf: wato -kI. vt. aprender. Hiri ni ota<br />
tonihawahi ya ota watokiyaboneke. Na<br />
medida que fazemos (canoas de tábua), vamos<br />
aprendendo.<br />
watoma Morf: wato -ma. vt. saber mais.<br />
Hiwatomara awineke. Acho que ele não sabe<br />
mais (o seu nome).<br />
watora Morf: wato -ra. vi. estar cheio. Yobe<br />
watoremonaka. Tem muitas pessoas na casa.<br />
watowama Morf: wato -waha -ma. vt. lembrar.<br />
Owati katamo ka yama owatowahama oke.<br />
Esqueci, mas agora lembrei.<br />
wato nm. espécie de cacau.<br />
wawa Morf: wa -waha. vi. acontecer. Oko hinita<br />
wawake. Sou viúvo agora.<br />
wawa na Morf: DUP- wa na. vi. ficar longe.<br />
Inamati wawa tina fahi, ota fami. Espírito,<br />
fique para lá, nós somos dois.<br />
wawaka nm. espécie de árvore.<br />
wawari nm. espécie de árvore.<br />
wawari Morf: DUP- wari. nm. pião.<br />
wawasa nm. cabana de reclusão da menina moça.<br />
wawasi Morf: DUP- wasi. nf. armadilha de pegar<br />
Dicionário Jarawara — Português 192
wawasi were na<br />
peixe. Wawasi oohari towaramaro amake.<br />
Não eram poucas armadilhas de pegar peixe.<br />
wawasi nm. cupiúba, espécie de árvore.<br />
wawawawawa kana Morf: DUP- wawawa ka-<br />
na. vi. tremer. Wawawawawa kana oke. Estou<br />
tremendo (de medo). Ihi kabaha e<br />
wawawawawa kanatimone amake. Se a gente<br />
come bicho morto (lit, se um bicho morto é<br />
comido), a gente treme.<br />
waya biri nf. espécie de árvore.<br />
waya na v.<br />
waya nisa Morf: waya na -risa. vi. murchar. Biha<br />
waya nisaha me wi nawaha, ati ehene. Eles<br />
cavaram os carás quando as folhas secaram,<br />
porque ele mandou.<br />
waya tona Morf: waya to- na. vi. 1) murchar.<br />
Fowa iso waya torehiba ama? Será que a<br />
maniva não vai secar (no sol)? 2) derreter. Fiyo<br />
waya toraba ama? O fio não vai derreter?<br />
3) estar magro. Nafite waya tonaka. Ele está<br />
magro por causa de doença. (Lit., ele é gordo,<br />
mas está magro.)<br />
wayaba nm. espécie de árvore. Sinônimo: kaira<br />
waha kari. Origem: Port. goiaba.<br />
wayafi nm. grupo jamamadi que antes habitava na<br />
região do rio Mamoriazinho.<br />
wayamata nm. pomba-vermelha.<br />
wayara nm. bacuri, fruta-de-nambu, espécie de<br />
árvore. Variante: wayara howe.<br />
wayara nm. espécie de inhambu. Wayara bani yaro<br />
kanaka. Um bicho fez o wayara sair.<br />
wayara biri nm. espécie de árvore.<br />
wayiri na vi. rejeitar uma comida ruim. Owa<br />
tisawake. Wayiri onikima oke. A comida era<br />
muito azeda.<br />
wayo afe nf. folha. Wayo afe owasiya aba me yoto<br />
okana. Achei umas folhas, e cobri os peixes<br />
(com elas).<br />
we na [wee na] v.<br />
we kamisa Morf: we ka- na -misa. vi. abrir-se.<br />
Faya Teoso otara ora ne ora ni fawa ne noko<br />
we kamise. Deus orou por nós, e quando<br />
terminou de orar, abriu os olhos.<br />
we kamisama Morf: we ka- na -misa -ma. vi.<br />
estar aberto. Onoko we kamisamatasa. Meus<br />
olhos abriram de novo.<br />
we tokana Morf: we to- ka- na. vi. estar aberto.<br />
Noko we tokanaka, fata tokanaka. Os olhos<br />
dele estão abertos.<br />
we tona Morf: we to- na. vi. brilhar. Yama yama<br />
waha kasake, we tonaharo. (O vagalume)<br />
ilumina as coisas, porque brilha.<br />
webiyo nm. jatuarana, espécie de peixe. Kokoho<br />
moni aba hinofa, webiyo moni hinofa, korobo<br />
moni hinofa, hite amake, kokoho. A matrinxã<br />
gosta de isca de arumã, e também a jatuarana e o<br />
jeju. Variante: yebiyo.<br />
webote adj. Veja: ehebote.<br />
wehe//wehene pn. luz. Faya yama we<br />
kamakiyemetemoneke. Amanheceu. (Lit., a<br />
manhã veio.) Yama we one ya sirika ota siri<br />
tasa. Outro dia tiramos seringa de novo.<br />
Abariko wene kitaka. A lua está brilhando<br />
muito. Okanikaboneke, ayaka hiri niba ya, e<br />
wenebana. Vou comprar (o óleo deisel) logo<br />
antes da festa, para termos luz. Veja: waha.<br />
weho na Variante: feo na. vt. balançar para lá e para<br />
cá em cima de uma coisa.<br />
— result. ser balançado para lá e para cá em<br />
cima de uma coisa. isi weo naro A roçadeira é<br />
balançada de lá para cá em cima do mato.<br />
— v.<br />
weho tona Morf: weho to- na. vi. ser no meio da<br />
tarde. Ota kama otake bahi weo tone ya.<br />
Chegamos de volta no meio da tarde. Restrição:<br />
Sujeito é bahi 'sol'.<br />
weho nawahama Morf: weho na -waha -ma. vt.<br />
endireitar. Weho tiwamahi. Endireite (a minha<br />
camisa).<br />
weho na vi. tremer. Yobe weo nareka, me ihi. Eles<br />
fizeram a casa tremer. (Lit., a casa tremeu por<br />
causa deles.)<br />
wehori na Morf: weo -ri. vi. mexer-se. Weori ka.<br />
(O bicho morto) está se mexendo.<br />
wehori kana Morf: weho -ri ka- na. vt. mexer.<br />
Haha hikanarake, mani weori kanaharo.<br />
(Diego) riu (do louva-deus) quando estava<br />
batendo o braço (nele).<br />
weweho na Morf: DUP- weho na. vi. nadar. Veja<br />
verbete principal: weweho na.<br />
wene nf. espécie de árvore. Wene, yaki hinofate<br />
amake, boni. O tucano gosta de fruta de wene.<br />
wene na vt. balançar. Yome yifori wene<br />
nemonaka, hamahari. A onça balançou o rabo,<br />
de bravo.<br />
wenewa nf. espécie de árvore.<br />
were na vt. 1) jogar muitos; jogar repetidamente.<br />
Matehe beteka me were te me amake. As<br />
crianças jogam a peteca no ar. Wakana were<br />
onara oke. Joguei as frutas de andiroba (na água<br />
para atrair as matrinxãs). Awa bote were<br />
nemetemoneke. Ela tirou os paus (que estavam<br />
em cima dela). 2) jogar muitas vezes. Arakawa<br />
hiwa were nareka. O galo estava se jogando<br />
(porque estava morrendo de mordida de cobra).<br />
3) muitos passar. Wati e were nahi. Vamos<br />
passar veneno nas flechas.<br />
were kana Morf: were ka- na. vt. 1) passar. Iha<br />
Dicionário Jarawara — Português 193
wero na weye na<br />
were kane. Ele passou o veneno (nas flechas de<br />
zarabatana). 2) passar veneno em. Sare were<br />
okomatibe. Vou passar o veneno nas flechinhas<br />
de zarabatana.<br />
were kawahare Morf: were ka- na -waharI. vt.<br />
jogar em muitos lugares. Manakobisa hoti ya<br />
fowa iso were kawahare. Aí ele joga a maniva<br />
nas covas.<br />
were nisa Morf: were na -risa. vt. jogar para<br />
baixo. Boni were hinisa hike. O vento tirou as<br />
roupas do varal (lit., jogou-as para baixo).<br />
werere tonikima Morf: were -DUP to- na<br />
-kima. vt. tirar muitos, jogando. Awa bote<br />
werere tonikimemetemoneke. Ela jogou os<br />
paus de cima dela.<br />
were tosa Morf: were to- na -kosa. vt. 1) deixar<br />
muitos. Fiferati kobaya kiyokasame awi ota<br />
were tose ota kana ni tokomake. Fiferati acuou<br />
um caititu na vinda, e deixamos os pedaços de<br />
anta e fomos correndo atrás (do caititu). 2) jogar<br />
fora muitos. Boroko me tati were osara oke<br />
yama kabani ya. Deixei as cabeças dos<br />
pirarucus no mato (onde eu tinha pegado e<br />
tratado eles).<br />
wero na vt. ligar. Hayo e wero nibeya. Vamos ligar<br />
o rádio.<br />
wete na vt. amarrar. Otara me wete naroke. Nos<br />
amarraram na festa. Kobaya ota wete na otake<br />
waha. Amarramos o caititu.<br />
wete kana Morf: wete ka- na. vt. 1) fixar<br />
amarrando. Sinama ino wete kana kabote. Ele<br />
amarrou o dente de cotia rapidamente. 2) afixar<br />
algo em, amarrando. Faya owisi metiko wete<br />
kaneri amaka fahi. Então o médico colocou o<br />
curativo na minha perna, com o enxerto.<br />
wete kanama Morf: wete ka- na -ma. vt. colocar<br />
curativo de novo. Owisi wete kaname. Ele<br />
colocou o curativo de novo na minha perna.<br />
wete nakosa Morf: wete na -kosa. vt. 1) fixar<br />
amarrando. Raya wete osa. Amarrei a armadilha<br />
(nos paus). Namiti toni me wete<br />
hisehimatamona, siraba waka narawari. Os<br />
espíritos amarraram o pescoço dele (numa<br />
árvore) quando estava matando cangati. 2) fixar<br />
algo em, amarrando. Toro wete nakose. Ele<br />
amarrou (as folhas) no meio do corpo dele.<br />
wete na vi. voltar. Wete kabote nematamonaka ahi.<br />
Ele voltou rápido.<br />
wete kanama Morf: wete ka- na -ma. vi. 1) dois<br />
voltar para cá. Me wete kanamemetemoneke,<br />
hiyara me kawinawabani mati, me ihi<br />
banabani mati. Eles dois voltaram. Falaram a<br />
notícia na aldeia, e por causa deles eles se<br />
mudaram para outro lugar. 2) voltar para cá num<br />
barco. Ota wete kanama. Voltamos (do igapó<br />
para o rio).<br />
wete nama vi. voltar para cá. Koriwa ya me<br />
wete namemetemoneke fahi. Eles voltaram<br />
(quando chegaram no) rio Curiá.<br />
wete nima Morf: wete niha- na -ma. vt.<br />
rebobinar. Habai fita wete tinihama, ati e<br />
mitibe. Colega, volte a fita, para podermos<br />
ouvir.<br />
wete tokanama Morf: wete to- ka- na -ma. vi.<br />
dois voltar para lá. Ota amo kanami ya ota<br />
wete tokanamaba otake. Depois de dormir de<br />
novo, vamos embora.<br />
wete tonama Morf: wete to- na -ma. vi. voltar<br />
para lá. Wete tonamematamonaka. Ele voltou<br />
para lá.<br />
weweho na Morf: DUP- weho na. vi. nadar. Aba<br />
weweo naka faha ya. O peixe está nadando na<br />
água.<br />
weye na vt. 1) carregar. Oko yibote nabati weye<br />
nofa amani. Minha esposa está grávida (lit., está<br />
carregando a barriga). Fowa mao bete weye<br />
oke. Estou fedendo (lit., estou carregando o<br />
cheiro) de mandioca azeda. 2) carregar nas<br />
costas. Aba me me weye na. Eles carregaram os<br />
peixes. 3) falar. Te ati weye owaha okobone, te<br />
ati ya tohawakibone. Vou falar a língua de<br />
vocês agora, igual vocês.<br />
— vi. estar grávida. Oko yibote weye nofa<br />
amake. Minha esposa está grávida.<br />
weye kana Morf: weye ka- na. vt. 1) carregar<br />
uma coisa não cheia. Aba me weye okana.<br />
Carreguei (o cesto) de peixe que estava na<br />
metade. 2) muitos ter. Fara abe ini weye<br />
karawineke. Muitas mulheres tem o mesmo<br />
nome.<br />
weye nama Morf: weye na -ma. vt. vestir. Weye<br />
tinamahi. Veste (a camisa).<br />
weye namisa Morf: weye na -misa. vt. colocar<br />
nas costas. Hinakasima weye<br />
namisematamonaka. Ele colocou a irmã mais<br />
nova dele nas costas.<br />
— result. ser colocado nas costas. Isiri ya fowa<br />
te ne weye namise. A mandioca é colocada<br />
dentro do paneiro, e é colocada nas costas.<br />
weye namisama Morf: weye na -misa -ma. vt.<br />
colocar nas costas de novo. Aba me weye<br />
namisame kame, kobo namematamonaka. Ele<br />
colocou os peixes nas costas de novo e veio<br />
embora, e chegou.<br />
weye tokasa Morf: weye to- na -kosa. vt.<br />
carregar. Yimo wanano ka wayo afe weye<br />
tokase kariwematamonaka, mowi nisahari.<br />
Ele atravessou abaixado, carregando umas<br />
Dicionário Jarawara — Português 194
wi na wina<br />
folhas que tinham uma tocandeira.<br />
weyeri kamisa Morf: weye -ri ka- na -misa. vt.<br />
muitos colocar nas costas. Faya yama me<br />
weyeri kamisa me kama, me ota kobo naroke<br />
hawi ya. Colocaram as coisas nas costas e<br />
voltaram, e encontramos com eles no caminho.<br />
weyeri kawaha Morf: weye -ri ka- na -waha.<br />
vt. muitos carregar. Wati me weyeri<br />
kawahemetemoneke. (As queixadas) estavam<br />
carregando flechas (com que foram flechadas).<br />
weyeri na Morf: weye -ri na. 1) vt. muitos<br />
carregar muitos. Kafaro me weyeri hine hike.<br />
Eles estão andando de cavalo. (Lit., os cavalos<br />
estão carregando eles.) 2) muitos usar. Me yaka<br />
hikimetemone yaki me weyeri na mati ahi.<br />
Andaram cantando (a música E Onira), usando<br />
enfeites de pena de tucano.<br />
weyeri namisa Morf: weye -ri na -misa. vt.<br />
muitos colocar nas costas. Yama ota weyeri<br />
namisa otake. Colocamos as coisas nas costas.<br />
wiye//wiyene pn. vasilha. Veja verbete principal:<br />
wiye//wiyene.<br />
wi na [wii na] vt. 1) cavar. Biya te wi na. Cavem<br />
o cará. Isi wi onara oke sateko ya. Cavei e tirei<br />
um tatu com enxadeco. Restrição: Objeto é o<br />
que é tirado da terra. 2) cavar. Hoti wi ne, fowa<br />
iso hotonebonaha. Ele faz covas para colocar a<br />
maniva. Okoyo temenebona me wi na.<br />
Cavaram a cova do meu irmão. 3) cavar. Wami<br />
wi ona. Cavei na terra.<br />
— result. ser cavado. Amenowi wi te amake.<br />
Cava-se amendoim.<br />
wifi nf. cedro aguano.<br />
wihi nf. espécie de taboca.<br />
wikiri nf. Veja: ikiri.<br />
wikiri nm. Veja: ikiri.<br />
wiko na vt. 1) passar. Hatasa afe e ye bako ya kiyo<br />
kawaha era e wiko te amake. A gente esfrega<br />
folhas de hatasa entre as palmas das mãos e<br />
depois passa no corpo. 2) esfregar. Wiko<br />
tiwahahi. Mexa as bacabas (na água, para a<br />
casca sair).<br />
— result. ser passado. Manakobisa ate ya<br />
yawita noko wiko te amaka. Aí a gente passa<br />
urucu na semente de pupunha. (Lit., a semente<br />
de pupunha é passada com urucu.)<br />
wina vi. 1) estar pendurado. Hinaka sehoti ini<br />
amaama na winarake ahi, anoti nisori bobi<br />
kanisano karo. O serrote dele está pendurado<br />
ali, o que o irmão mais velho usou para riscar as<br />
costas. Taokana winaha yara fana hose<br />
towitiyemetemoneke. A mulher branca tirou a<br />
espingarda do lugar que estava pendurada. que<br />
estava pendurada. 2) deitar em rede. Owi ni<br />
fawa na wina. Ela parou de chorar, e ficou<br />
deitada na rede. 3) morar. Yobe me ai<br />
nemetemoneke, me winabone mati. Fizeram<br />
maloca para morar. Aba me winatehani me<br />
tiwahi. Olhe os peixes morando aí. 4) estar vivo.<br />
Okoyo winebona ati neri amane. Meu irmão<br />
disse que ainda estaria vivo.<br />
kawina Morf: ka- wina. vt. 1) cuidar de.<br />
2) morar com. 3) contar na aldeia.<br />
— vi. 1) crescer pendurado. 2) estar dentro.<br />
3) estar pendurado, danificado. 4) deitar em<br />
rede, doente. 5) estar preso numa armadilha de<br />
peixe. Veja verbete principal: kawina.<br />
kawinisa Morf: ka- wina -risa. vi. estar caído.<br />
Veja verbete principal: kawinisa.<br />
nawina Morf: na- wina. vt. 1) pendurar.<br />
2) colocar numa rede. Veja verbete principal:<br />
nawina.<br />
towinama Morf: to- wina -ma. vi. ir e morar lá de<br />
novo. Veja verbete principal: towinama.<br />
towinarisa Morf: to- wina -risa. vi. morar para<br />
baixo. Veja verbete principal: towinarisa.<br />
towinamisa Morf: to- wina -misa. vi. deitar na<br />
rede no alto. Veja verbete principal:<br />
towinamisa.<br />
towinawiti Morf: to- wina -witI. vi. 1) morar<br />
temporariamente. 2) deitar um pouco na rede.<br />
winabasa Morf: wina -basa. vi. deitar numa rede<br />
perto de outra rede. Hine ya winahani ya<br />
winabase. Ele só dormiu perto da rede dela na<br />
dele.<br />
winakosa Morf: wina -kosa. vi. estar num espaço<br />
aberto. E noko e nowi kana yama e<br />
awatemoneke, winakosaharo. Quando a gente<br />
aplica uma gota no olho, a gente vê o que está ao<br />
redor. Mota ati winakosaka Foro kari. Dá para<br />
ouvir o barco longe, no Purus.<br />
winama Morf: wina -ma. vi. 1) vir e morar. Me<br />
kamemetemone ota winamineke ahi. Eles<br />
voltaram, e agora nós moramos aqui. 2) deitar de<br />
novo na rede. Kise, hato totime, hato kakame<br />
winamematamona. Ele saiu da rede e pegou<br />
uma faca de taboca. Ele trouxe a faca e deitou na<br />
rede de novo. 3) deitar na rede em casa. Amo<br />
ne, amo ni winama nati. Ele dormiu na rede o<br />
dia todo.<br />
winarisa Morf: wina -risa. vi. estar caindo. Tati<br />
winarisaka. A cabeça (do pássaro) está caída.<br />
winawaki Morf: wina -waha -kI. vi. vir e morar.<br />
Kobaiba ya ota winibahamaro ota<br />
winawakiwahineke waha. Primeiro moramos<br />
na aldeia Kobaiba, mas agora moramos aqui.<br />
winawama Morf: wina -waha -ma. vi. morar<br />
para cá. Me winawama me. Eles moraram para<br />
Dicionário Jarawara — Português 195
winika wiye//wiyene<br />
cá.<br />
winika nf. pássaro, espécie de curió.<br />
winika nf. cajuí. Wakana aba me kabanike ahi,<br />
winika tabaharo. Os peixes estavam comendo<br />
andiroba e fruta de winika.<br />
wirabako na v.<br />
wirabako kana Morf: wirabako ka- na. vi.<br />
estar enferrujado. Yama wirabako kanake.<br />
Tem ferrugem (no prato da balança).<br />
wirabako tona Morf: wirabako to- na. vi. estar<br />
enferrujado. Moto wirabako tonahareka. O<br />
motor está enferrujado em cima.<br />
wirabo nm. espécie de carapanã.<br />
wiri nm. louro. Wiri Fa, wiri kawitaka fari. Igarapé<br />
Wiri Fa, tem louro lá.<br />
wiri howe nm. espécie de louro.<br />
wiri mawara nm. louro-mamori.<br />
wiri tafo nm. louro-abacate.<br />
wiri taine nm. louro-chumbo.<br />
wiriki<br />
wirikiki kawaha Morf: wiriki -DUP ka- na<br />
-waha. vi. ser listrado. hano wirikiki kawahari<br />
(O passarinho) tem penas listradas.<br />
wirikisi na vi. ter cor escura. Yawita wirikisi te<br />
amaka. As pupunhas são escuras no início.<br />
wirikisisi na Morf: wirikisi -DUP na. vi. ser<br />
listrado. hano wirikisisi nari (O passarinho) é<br />
listrado.<br />
wiriri nm. camaleão. Sinônimo: kamariyao.<br />
wiro na v.<br />
wiro kana Morf: wiro ka- na. vi. ferver. Aba<br />
wiro kanaka. O peixe está fervendo.<br />
wiro kanama Morf: wiro ka- na -ma. vi. ferver<br />
de novo. Afo kamisame wiro kaname. O fogo<br />
(da pupunhas) é aumentado, e fervem de novo.<br />
wiro kaniha Morf: wiro ka- niha- na. vt.<br />
cozinhar. Haso wiro kanihe. Ele cozinhou as<br />
taiobas.<br />
wisa na vt. 1) jogar água em. Wisa onaboneke. Vou<br />
jogar água nela. 2) tirar. Fa te wisa na. Tirem a<br />
água (da canoa).<br />
wisa kana Morf: wisa ka- na. vt. 1) lavar.<br />
Kanawa wisa okanara oke. Vou lavar a canoa.<br />
2) tirar. Ota naobasa fa ota wisa kana.<br />
Ficamos na beira tirando a água da canoa.<br />
wisi nm. soim, macaco-soim. Awa sawa ino batori<br />
ya bani wisi ati sisibararamonaraniha,<br />
monaraniha ati nematamonaka. "O soim grita,<br />
'Sisibarara,' na forquilha da árvore sawa," ele<br />
disse.<br />
wisi na vt. 1) serrar. Okomobi taba wisi nenoka.<br />
Okomobi serrou as tábuas. 2) cortar em pedaços.<br />
Faya bani me wisi nematamonaka. Ele tratou<br />
a caça. Hiwa wisi nawa nano. Agora ele tirou<br />
um pedaço dele mesmo.<br />
wisi kana Morf: wisi ka- na. vt. operar. Tiwisi<br />
metiko wisi kanebona tini. O médico vai<br />
operar a sua perna.<br />
wisi nakosa Morf: wisi na -kosa. vt. cortar um<br />
pedaço fora. Oye yimawa wisi hisaharake. O<br />
terçado tirou um pedacinho do meu dedo.<br />
Boroko ime ota wisi nakosa. Tiramos um<br />
pedaço da carne do pirarucu.<br />
wiso na vt. soprar. Taboro tokowisa abono fanawi<br />
taboro wiso hinematamonaka. Uma espírito<br />
fêmea de tokowisa soprou na aldeia (para tirar o<br />
cheiro mau do bicho). Yawa ka yama<br />
komemonehe ya aba wasa yama<br />
wisomonaraniha, monaraniha, ati<br />
nematamonane, wasa tani hiri nari, fara me<br />
hiwasiyemete, fara me hikanawanemete,<br />
hirihiri towemete. "O acari sopra para afastar a<br />
febre dos índios inimigos," ele disse, cantando a<br />
música do tingui, que eles tinham composto e<br />
ensinado. soprar em relação a.<br />
wiso tosa Morf: wiso to- na -kosa. vi. aspirar<br />
rapidamente pelo nariz. Bato wiso tose kana ni<br />
tokomareka. O veado aspirou com força pelo<br />
nariz, e foi embora correndo.<br />
witi//witi pn. beira. Faya fatara witi ya me ati<br />
omita. Na beira da roça escutei as vozes dos<br />
outros. Fa witi ya towabasawite. Ele estava em<br />
pé na beira de um igarapé. 2) nariz. Me witi<br />
moto hina. Ele furou o nariz deles. Witi<br />
hawimatamonaka. Ele sentiu um cheiro. (Lit.,<br />
o nariz dele funcionou.) 3) botão. Manakobisa<br />
witi yoko nisa era kakisama awineke. Aí<br />
quando a gente aperta o botão do elevador (lit.,<br />
quando o botão é apertado), nos leva para baixo<br />
de novo.<br />
witi botokori//witi botokori pn. cavalete do<br />
nariz.<br />
witi hoti//witi hotone pn. narina. Witi hoti kawa<br />
hinehemetemoneke ahi, hatisa nabonehe. Ele<br />
cutucou a narina dela, para ela espirrar.<br />
yifo witi nf. 1) tocha, pau com brasa na ponta.<br />
2) brasas. 3) fogo. Veja verbete principal: yifo<br />
witi.<br />
wiya na v.<br />
wiya nisa Morf: wiya na -risa. vi. apodrecer.<br />
Yawita wiya nisaka. As pupunheiras estão<br />
apodrecendo.<br />
wiye//wiyene pn. vasilha. Yama wiye ya matafo<br />
me nowi niha. Eles deixaram (a água) pingar do<br />
cipó-d'água em uma vasilha. Kasi toro rawi ka,<br />
fa wiyebonehe. Estou limpando a cuia para<br />
fazer vasilha de água. (Lit., a cuia está sendo<br />
limpa, para ser vasilha de água.) firi wiyene<br />
Dicionário Jarawara — Português 196
wiyi na yafa na<br />
cesta para guardar rapé e o material usado para<br />
tomar rapé<br />
wiyi na vt. balançar. Sabatao awa wiyi nareka.<br />
Sabatao balançou a árvore.<br />
wiyi kana Morf: wiyi ka- na. vt. fazer tremer.<br />
ya na [yaa na] vt. fazer cair batendo com os pés.<br />
Akori ya na ware. Ele estava em pé na árvore,<br />
balançando as frutas para fazê-las cair, batendo<br />
nos galhos com os pés.<br />
ya kana Morf: ya ka- na. vt. segurar pisando.<br />
Basiyoba ya tikanahi. Pise na paxiúba para<br />
segurá-la.<br />
yayari na Morf: DUP- ya -ri na. vi. pulsar. Veja<br />
verbete principal: yayari na.<br />
yaya kana Morf: DUP- ya ka- na. vi. tremer.<br />
Veja verbete principal: yaya kana.<br />
yaba vt. 1) tirar mais de um. Faya koyari ota yaba.<br />
Tiramos os remos da lama. Yifari oyababone<br />
oke. Vou tirar umas mudas de bananeira (para<br />
plantar). Wabise yabematamonane, yima<br />
mera mowa nebonaha. Ele pegou as lanças<br />
para lutar com os yimas. Aba me me yabahani.<br />
Eles tiraram os peixes das armadilhas. 2) dar<br />
nomes a. Yifari ini yabe. Ele deu nomes às<br />
(variedades de) bananas. 3) casar com mais de<br />
uma. Okasima yabarawehimata. Ele casou<br />
com as minhas irmãs. Te ka asima te<br />
yabarawahi. Vocês se casam com as suas irmãs<br />
mais novas.<br />
kayaba Morf: ka- yaba. vt. 1) tirar um cacho.<br />
2) pegar muitos.<br />
— result. ser tirado. Veja verbete principal:<br />
kayaba.<br />
toyabamaki Morf: to- yaba -makI. vt. ir atrás e<br />
pegar de novo. Veja verbete principal:<br />
toyabamaki.<br />
yabaki Morf: yaba -kI. vt. vir e tirar. Faya kaho<br />
kake otara yabakiri amaka. Um carro veio e<br />
nos levou.<br />
yabati vt.<br />
kayabati puxar para baixo para aumentar a<br />
tensão. Morf: ka- yabati. Veja verbete<br />
principal: kayabati. Variante: yabata.<br />
yabo vi. 1) ser longe. Me kahomi yaborini ya me<br />
hoti homemetemoneke. A cova (das onças) era<br />
perto (lit., não longe) de onde elas estavam<br />
deitadas. Oko wai yaboharo oke mata. Eu<br />
estava em pé, longe. Oko tokatimi yabohara<br />
oke. Eu fui longe para cima. E kami ya yobe e<br />
kowamaba eke, bai yayabo ne e awi ya.<br />
Y - y<br />
Yama owa wiyi kanake. O frio está me fazendo<br />
tremer.<br />
wiyo na vi. ter cabelo branco. Otati kone wiyo ke. O<br />
meu cabelo está ficando branco.<br />
Quando voltarmos vamos tecer a palha até<br />
vermos o sol se pondo (lit., longe). Ota ka one<br />
owini me hiri nineke, yama yabo karo. Em<br />
algum lugar (lit., longe) as pessoas estão falando<br />
meu nome. 2) demorado. Manira amo ni<br />
yaborareka. Manira não dormiu muito. 3) ser<br />
comprido. hawa boni yaboha, hawa fa<br />
kanaha, yara kanaha a (espata) do patauá, que<br />
é comprida, que abre, e racha<br />
kayabo Morf: ka- yabo. vi. ser comprido. Veja<br />
verbete principal: kayabo.<br />
kayabomaki Morf: ka- yabo -makI. vi. ser longe<br />
num barco. Veja verbete principal:<br />
kayabomaki.<br />
toyabo Morf: to- yabo. vi. demorado. Veja verbete<br />
principal: toyabo.<br />
yabokira Morf: yabo -kI -ra. vi. estar perto,<br />
vindo. Kowisari kake yaka naba ne kaki<br />
yabokihahari. Kowisari já está chegando perto.<br />
(Lit., Kowisari está vindo e estava andando<br />
longe, mas está vindo não longe.)<br />
yaborisa Morf: yabo -risa. vi. ser longe, vindo rio<br />
abaixo. Ota kisaha yama yaborisarini ya Fa<br />
Koma batori ya ota kawaha. Viemos baixando<br />
o igarapé, e quando a boca do Fa Koma não<br />
estava longe, o dia amanheceu.<br />
yabotima Morf: yabo -tima. vi. ser longe para<br />
cima. Yama yabotimateramone Batiri Kota<br />
hinaharo amake. Padre Gunter disse que não<br />
era longe para cima.<br />
yabo nf. Veja: sabo.<br />
yaboti maka n. jararaca.<br />
yafa na vt. apagar. Yama oye te yafa ni ya, yama<br />
nafi te yafa ni ya te tokomiyahi. Quando vocês<br />
já tem apagado todas as brasas, vão embora.<br />
yafa kana Morf: yafa ka- na. vt. 1) colocar peso<br />
em cima de. Awa bote ya yoto hikana yafa<br />
hikana. Ele cobriu ela com paus velhos,<br />
colocando peso em cima dela. 2) cair em cima<br />
de. Owa yafa tikanabone ona. Pensei que você<br />
ia cair (do pau) em cima de mim. 3) acabar com;<br />
acabar com. Oko tinero sobo yafa hikane<br />
awaka. O chumbo acabou com meu dinheiro.<br />
4) pressionar. Nabati yafa kamako amaka. Ele<br />
tem gases. (Lit., ele está pressionando a barriga.)<br />
Dicionário Jarawara — Português 197
yafafa yaki tefe ete<br />
yafa kanama Morf: yafa ka- na -ma. vt. colocar<br />
mais em cima. Hinabori yawita yafa<br />
kanamaka. Hinabori colocou mais (água na<br />
panela com) as pupunhas.<br />
yafa towiti Morf: yafa to- na -witI. vt. 1) jogar<br />
uma coisa em cima de. Fito okanamakiya<br />
iserato ya yafa owitiya. Fui atrás (do bicho<br />
saindo do buraco), e joguei uma sacola em cima<br />
dele. 2) montar em. Faya Tokowisa fati yafa<br />
towitimatamona, fara iti ya, fara maki ka<br />
yobe ya. Ele montou na esposa do Tokowisa<br />
onde ela estava sentada mesmo, na palha do<br />
marido.<br />
yafafa nm. matamatá, espécie de tartaruga.<br />
yafi nm. marupá, espécie de árvore. Yafi waka kite<br />
amaka. Madeira de marupá é boa de rachar.<br />
yafora nf. espécie de árvore.<br />
yaha vi. manso. Yome yahaka. O cachorro é manso.<br />
Yara me me hinihawahemete me amake.<br />
Faya me yahawehemete me amake. Os<br />
brancos pacificaram eles. Aí eles não eram<br />
bravos mais. (Lit., então eles se tornaram<br />
mansos.)<br />
yaha nf. banha, gordura. Yaha kawitare haro. Tem<br />
banha aí na panela.<br />
yehe//yehene pn. banha, gordura. Veja verbete<br />
principal: yehe//yehene.<br />
yaha sai kani nf. farofa. Veja: yaha; sai na.<br />
yai nf. espécie de larva.<br />
yai na v.<br />
yai niki Morf: yai niha- na -kI. vt. desenhar,<br />
reto. Riya yai tinahake ahi. Desenhe uma linha<br />
aí.<br />
yai nisaki Morf: yai na -risa -kI. vi. ser reto,<br />
descendo. Awa yai nisakiya ya owa yoko<br />
okanara oke, ota kakama ota. Empurrei com<br />
as mãos (lit., me empurrei) num pau reto deitado<br />
na ladeira quando viemos.<br />
yai tokana Morf: yai to- ka- na. vi. ser reto.<br />
Awa yai tokana Teoso warekosareka neme<br />
ya, fa baki ya. Deus estava em pé em cima de<br />
paus retos, no céu, sobre a água.<br />
yai tokasa Morf: yai to- ka- na -kosa. vi. ser<br />
estendido. Yai tokasareka. Ele está estendido<br />
(na rede).<br />
yai tona Morf: yai to- na. vi. ser reto. Awa yai<br />
tonake. O pau é reto.<br />
yai na vi. cortar mordendo. Fatati fowa efe me yai<br />
namoneke. Falaram que as saúvas cortaram as<br />
folhas da mandioca. Aba me yai<br />
hinemetemone, amake fa toritebana, oma<br />
mati. Os peixes cortaram (as árvores para fazer<br />
o lugar para) o leito do igarapé, as piranhas.<br />
yai nakosa Morf: yai na -kosa. vt. tirar um<br />
pedaço, mordendo. Mano enoki inohowe yai<br />
hisematamonaka. O jacaré torou o braço dele<br />
no meio, mordendo.<br />
yaka na vi. 1) andar. Me ati yaka na. Eles estavam<br />
andando conversando. Okomake oko yaka ni<br />
kitara oke ahi. Eu vim andando rápido.<br />
2) passear. Yaka one oke tasa. Vou passear de<br />
novo.<br />
— vt. visitar. Hikehike ka me yaka nabise. Ele<br />
visitou umas pessoas longe.<br />
yaka kana Morf: yaka ka- na. vi. dois andar.<br />
Yama soki ya me yaka kanahaba. Eles dois<br />
andaram de noite.<br />
— vt. andar fazendo. Me yaka hikimetemone<br />
yaki me weyeri na mati ahi. Andaram cantando<br />
(a música E Onira), usando enfeites de pena de<br />
tucano.<br />
yaka kanama Morf: yaka ka- na -ma. vi. vir<br />
num barco. Faya ota yaka kanami ya me<br />
tokoforemisarake fahi. Nós vínhamos na canoa<br />
e um outro grupo numa outra canoa foi em cima<br />
de um toco.<br />
yaki nm. 1) tucano. Yaki hai naka. O tucano está<br />
cantando. 2) cocar. Ora ya me rawi, yaki yama<br />
tati atori, atawa weye kana, iso kanamo kana,<br />
mano. Eles pintaram ele com genipapo,<br />
também. Ele também usou cocar de pena de<br />
tucano. Também usou tornozeleiras e<br />
braçadeiras. 3) qualquer enfeite que tem pena de<br />
tucano. Me yaka hikimetemone yaki me<br />
weyeri na mati ahi. Andaram cantando (a<br />
música E Onira), usando enfeites de pena de<br />
tucano.<br />
yaki meteri nm. espécie de planta.<br />
yaki na vt. morder.<br />
— result. ser mordido. Homa yaki te amaka. A<br />
fruta de bananeira-brava se come (lit., é comida)<br />
mordendo a casca com força.<br />
yaki kana Morf: yaki ka- na. vt. 1) segurar com<br />
os dentes. Yome biti yaki kanaka. A onça está<br />
segurando o filhote na boca. Bobo maka yaki<br />
kanaka. A coruja está segurando a cobra no<br />
bico. 2) morder. Tati mate yaki hikana. (A<br />
onça) mordeu atrás da cabeça dela.<br />
yaki nare Morf: yaki na -rI. vt. morder. Tati<br />
yaki hire kiyakiya karemetemoneni. (A onça)<br />
mordeu a cabeça dela, e ela não gritou. Yama<br />
yama yaki narehaba amake. A chave vai fazer<br />
marca de dentes na lata.<br />
yayaki na Morf: DUP- yaki na. vt. dar<br />
mordidinhas. Veja verbete principal: yayaki na.<br />
yaki noko nm. espécie de árvore.<br />
yaki sitakari nm. espécie de árvore.<br />
yaki tefe ete nm. pau-de-tucano, espécie de árvore.<br />
Dicionário Jarawara — Português 198
yako yama na<br />
yako nm. tartaruguinha.<br />
yako wasi nm. matamatá.<br />
yakosi nf. espécie de árvore.<br />
yakosi nf. percevejo. Sinônimo: boto.<br />
yama nf. 1) coisa; alguma coisa. Yama waineni.<br />
Amanheceu. Yama e na ota hiri tera amake.<br />
Não fazemos coisas assim. Oteme yama<br />
tisaharake. Alguma coisa está fazendo meu pé<br />
doer. Yama totaminake. O céu (lit., a coisa)<br />
está limpando. Inamatewe okowinasa oke,<br />
mati yama ahi naro. Ainda estou cuidando do<br />
nenê enquanto a mãe trabalha. Yama homabasi<br />
nofarawa amani ama. Os peixes (lit., as coisas)<br />
estão sempre na beira do igarapé. Yama<br />
honaremetemoneke. Não tinha gente na aldeia.<br />
(Lit., a coisa não tinha nada.) Yama me iso na<br />
me. Eles carregaram as coisas. Yama<br />
nawahemetemone amani. Foi duro de aguentar<br />
(i.e. sarar de ter o lábio furado). Himata yama<br />
me si nineri? O que estão borrifando? Yama<br />
yanemetemone ama haro. As plantas da roça<br />
(lit., as coisas) cresceram. Ota kakose, yama<br />
siba nanoho. Deixamos ele procurando por nós<br />
(lit., procurando coisa). Hika, me ka yama<br />
watakare. O quê, as coisas delas não estão aqui.<br />
Yama owa okomakine o. Voltei porque eu vi<br />
uma coisa. Nokomematamonaka, yama<br />
kakatomahari. Ele olhou para trás, espiando<br />
(lit., olhando uma coisa). Haimoto yama me<br />
kanika. Raimundo e o companheiro estavam<br />
comprando coisa. 2) lugar. Yome Kabe ka<br />
yama ini amake, yome me me<br />
hikabemetemone mati. Eles comeram onça, é<br />
por isso que é chamado Yome Kabe. Yama<br />
yaboke. Era longe. 3) mato. Yama me yete<br />
nabone me towaka. Dois deles saíram para<br />
caçar. Yome me wasibemetemoneke, yome,<br />
yome yama ka mati. Eles acharam umas onças<br />
(lit., do mato). 4) tempo. Afa yama ama ha,<br />
hasabono hatatino ka yama? É esse tempo do<br />
ano que patauá fica maduro?<br />
yama abe nf. inseto (genérico). Yama abe taro<br />
onara oke. Espantei o inseto. Veja: abe//ebene.<br />
yama afe sawa nm. espécie de planta.<br />
yama ate nf. barranco. Yao horo ni tokomisehirika<br />
yama ate ya. (A irara) arrastou a preguiça em<br />
cima do barranco. Veja: ate//ete.<br />
yama atehe nf. marupá, tapuí, espécie de árvore.<br />
Sinônimo: atehe towe.<br />
yama bafo nf. sombra. Yama bafo ya okohofa.<br />
Fiquei na sombra, na canoa. Veja:<br />
bafo//baforine.<br />
yama borone nm. espécie de árvore.<br />
yama hani nf. coisa escrita, livro, carta. Yama hani<br />
ota warara kana. Pegamos as cartas (da caixa<br />
postal). Te ka yama hani Seiki nahabi teke.<br />
Sheike quebrou a placa de vocês. Yama hani<br />
kaforineke mesa mese ya. O livro está na mesa.<br />
Veja: hani//hano.<br />
yama hasi nf. imbaúba, espécie de árvore.<br />
yama hasi kani nf. espécie de árvore. Sinônimo:<br />
yao ka yama hasi kani.<br />
yama hinita nf. presente. Yama manakone abi ka<br />
yama hinita Barako ta ka bisa. Porque não<br />
tinha mais dinheiro, Branco deu umas coisas de<br />
graça. Veja: hinita//hinita.<br />
yama hiri ni nf. chama. Yama hiri ni me tasi<br />
toniha me. Eles fizeram aparecer uma chama<br />
(com o pauzinho de fazer fogo). Veja: hiri na.<br />
yama hiwe nf. verão, tempo de sêca. Manakobisa<br />
yama hiwe ahabi ya yawita hatate amaka<br />
saoma ya. Aí quando acaba o verão (lit. tempo<br />
quente), as pupunhas amadurecem no tempo da<br />
piracema. Veja: hiwe//hiwene.<br />
yama hote nf. neblina, serração, nevoeiro. Yama<br />
warisi ka yama hote nafite amake. Tem muito<br />
nevoeiro na hora que o sol levanta. Veja:<br />
hote//hotone.<br />
yama irabori nf. coisa feia. Yama irabori ati<br />
omitara oke. Escutei a voz de uma coisa feia<br />
(no mato). Veja: irabori//irabori.<br />
yama isi nf. tala, espécie de planta.<br />
yama isi nabati efe nm. espécie de palmeira.<br />
Sinônimo: korowa efe.<br />
yama isi sawa nf. arumã sp.<br />
yama ka warakana nf. espécie de árvore.<br />
yama kabani nf. mato da terra firme. Iha wate<br />
amaka yama kabani ya. A planta iha cresce no<br />
mato.<br />
yama kome nf. doença; febre. Yama kome awa<br />
awineke. Ela está doente. (Lit., ela tem uma<br />
doença.) Fa ki onibai ya yama kome owa<br />
wasiya amake. Recentemente quando eu estava<br />
pescando, peguei uma febre (lit., a febre me<br />
achou). Veja: kome//komene.<br />
yama kori nf. terreiro. Yama kori ya yawita me<br />
fawa. Eles bebem (vinho de) pupunha no<br />
terreiro. Veja: kori//korone.<br />
yama na vt. trepar em. Habise yama yama naka. O<br />
grilo está subindo no pau (lit., na coisa). Soki<br />
hasai yama hinaharake. Soki trepou no<br />
açaizeiro.<br />
— result. ser trepado. Tore nisihinare yama te<br />
amaka. Se (o cipó farama) é difícil de puxar,<br />
trepamos (lit., é trepado).<br />
yama na vt. trabalhar com, fazer. Hinaka yobebona<br />
yama onahareka. Fiz uma casa para ele. Firi<br />
awa mowe yama ni nofate amaka. Beija-flor<br />
Dicionário Jarawara — Português 199
yama na yana na<br />
gosta de trabalhar flor. Awa ebote me yama na<br />
me. Eles estavam trabalhando na roça grande.<br />
Firi awa mowe yama ni nofate amaka. Beijaflor<br />
gosta de trabalhar flor. Manoware<br />
tokahareka, kanawa yama nebonaha.<br />
Manoware foi trabalhar a canoa.<br />
yama na vt.<br />
yama tonikima Morf: yama to- na -kima. vt.<br />
abrir. Omano yama tonikima ka. Ele abriu os<br />
meus braços.<br />
yama na v.<br />
yama kaniha Morf: yama ka- niha- na. vt. tirar<br />
do fogo. Haso yama kanihe. Ele tirou a panela<br />
de taioba do fogo.<br />
yama na vi. ficar sem comida. Ota ka one me yama<br />
narake. Alguns índios não foram servidos,<br />
porque não tinha comida suficiente. (Lit., os<br />
índios ficaram sem comida.)<br />
yama nakora nf. arabani, pedra de pajé. Faya<br />
Wabao yama nakora toma kanaki omano<br />
yoko tokanemari amaka. Aí Wabao fez o<br />
arabani aparecer, chupando do corpo dele, e<br />
apertou (o arabani) no meu braço. Veja: koro.<br />
yama noki yawari nf. temporal. Yama noki<br />
yawari iharisa awineke. Tinha mau tempo<br />
embaixo de nós (no avião). Veja: noki//noko;<br />
yawa.<br />
yama noko nm. vagina. Yama noko yoyori tohe.<br />
Ele sempre fodia a vagina. Hine kese<br />
tonikimehemetemoneke hinaka yama noko<br />
emene ya. Ela passou o sangue menstrual dela<br />
em todo o corpo.<br />
yama saboha nf. capim-mole.<br />
yama sawawari nf. dor no lado. Yama sawawari<br />
waineke haro. Tenho dor no lado.<br />
yama soki nf. noite, escuridão. Ota kemowareka<br />
ota bana ota fahi yama soki ya. Escondemos<br />
dele e fugimos de noite. Yama soki bata<br />
hikane. Ele ficou no escuro. Veja: soki.<br />
yama wayara nm. mucucuá, espécie de árvore.<br />
yama wehe nf. dia, de dia. Afiyao ebote fara yama<br />
we nima kami ne awaka. Aviões grandes vem<br />
todo dia. Yama wehe kamakiyemetemone<br />
amani. Chegou de manhã. Anaoto fati owara<br />
oke yama we one ya. Vi a esposa do Arnaldo<br />
ontem. Veja: wehe//wehene.<br />
yama wiye pn. vasilha. Yama wiye ya matafo me<br />
nowi niha. Eles deixaram (a água) pingar do<br />
cipó-d'água em uma vasilha. Veja:<br />
wiye//wiyene.<br />
yamahi nm. espécie de árvore.<br />
yamaka nf. espécie de lagarta.<br />
yamasi nf. iamaxi, mochila. Wete onebanaka, weye<br />
onebana yamasi ya. Vou amarrar (o pirarucu)<br />
para carregar no iamaxi. Origem: Port. jamaxi.<br />
yamata nf. 1) comida. Yamata me ware.<br />
Cozinharam a comida. 2) plantas da roça.<br />
Yamata yanake haro. As plantas da roça estão<br />
crescendo aí. Okobise yamata tonakamebona,<br />
okobise tokomematamona. Meu tio foi buscar<br />
comida da roça.<br />
yami na vt. puxar, fazer ralo para fiar.<br />
— result. ser puxado. Akori yami te amake. A<br />
gente espalha algodão.<br />
yana vi. 1) crescer. Fowa yani kitaka. A mandioca<br />
está crescendo muito. Yamata yanake haro. As<br />
plantas da roça estão crescendo aí. Onoko ya<br />
kiyefo yanake. Tem tumor perto do meu olho.<br />
2) nascer. Tiyeko yane awaka, Botofeyo ya.<br />
Diego nasceu em Porto Velho.<br />
yanama Morf: yana -ma. vi. 1) brotar de novo.<br />
Kore mohone yanamaka. O marajá está<br />
brotando de novo. 2) ser renovado. Fa<br />
yanamarima na me fafawa towemetemone,<br />
betira ya kawinaro. Eles sempre bebiam a água<br />
que ficava na pedra, que sempre era renovada.<br />
yana na vi. 1) levantar; ir embora voando. Faya Isaki<br />
hasi ne itari yana ne kamakiyareka. Izac ficou<br />
sentado descansando, aí levantou e veio para<br />
mim. Iitari kawahe ya yana ne. Depois de<br />
sentar um tempo, ele levantou. Tafo yana<br />
nareka. O jacu foi embora. 2) sair. Hima e<br />
yana nahi. Vamos embora. Fa kakeha ihi aba<br />
me yana na me te sa nineke. Vocês estão<br />
flechando os peixes que saíram por causa da<br />
chuva. 3) começar, aparecer. Awa ti nakoseno<br />
moni yana nematamonaka. Começou o<br />
barulho dele cortar as pontas de paus. Awa hote<br />
yana nemetemoneni. A fumaça da derrubada<br />
apareceu. Wana me ati yana na me ati ya faya<br />
awa wati kanematamonaka fahi. Quando as<br />
cigarras wahana começaram a cantar, ele foi<br />
atrás da derrubada (para queimá-la). Toro<br />
komene yana nematamona fahi. A barriga dele<br />
começou a doer.<br />
yana kana Morf: yana ka- na. vi. 1) começar.<br />
Te yana kanahi. Comecem (a estudar). 2) estar<br />
muito aberto. Noko yana kanaka. O olho (do<br />
pássaro) está muito aberto. 3) dois levantar-se.<br />
Me fanawi yana kana kana ni towakifewama.<br />
As duas mulheres levantaram da rede e foram<br />
correndo até a água.<br />
— vt. começar com respeito a. Fa ota yana<br />
kana otake Foro ya. A chuva começou quando<br />
estávamos no Purus. (Lit., começamos com<br />
respeito à chuva no Purus.)<br />
yana nama Morf: yana na -ma. vi. 1) começar de<br />
novo. Hohori ati yana namemetemoneni, fara<br />
Dicionário Jarawara — Português 200
yanari yara na<br />
atibanihi. A buzina começou de novo. Era a voz<br />
(do Kimi). 2) começar, vindo. Owa ni ya habai<br />
kameno, ha ni yana namareka. Meu colega<br />
veio para mim e começou a chamar.<br />
yana ni Morf: yana niha- na. vt. fazer levantarse.<br />
Fati ati saihemetemoneni, matehe ihi yana<br />
hinibanoho. A esposa dele falou, e ela fez ele<br />
levantar por causa das crianças.<br />
yana tokana Morf: yana to- ka- na. vi. 1) sair<br />
dentro de um veículo. Ota yana tokana. Saímos<br />
no carro. Mera te ne yana tokanematamonaka<br />
ahi. Ele colocou eles no barco, e estava pronto<br />
para sair. 2) dois sair. Faya me yana<br />
tokanemetemone fahi, yifo tabo me itikima<br />
kabote. Então elas duas se ajeitaram para sair,<br />
pegando as redes enroladas depressa.<br />
— vt. começar. Faya fawa toni ya yana<br />
hikanemetemone, one. Quando uma (música)<br />
estava terminada, ele começou outra.<br />
yana tona Morf: yana to- na. vi. 1) começar. Ibiri<br />
tori kome yana tonaharake. Ibiri está<br />
começando as dores de parto. (Lit., a dor de<br />
dentro da Ibiri está começando.) Bati ati yana<br />
tone. O pai dele falou. Ohi ni yana<br />
tonematamona. Ele começou a chorar. Hinaka<br />
hohori ati fawa ni ya moni yana<br />
tonematamonaka ahi. Quando o som da buzina<br />
dele parou, o barulho dele começou. Ha ni yana<br />
tonematamonaka. Ele começou a chamar.<br />
2) sair. Faya yana tone tokome. Ele saiu e<br />
voltou. 3) estar pronto. Me yana tona me<br />
bokehemetemoneke, ooo, ooo, ooo, ooo. Eles<br />
entraram na água, ooo, ooo, ooo, ooo. Ota yana<br />
tona, e bosanaba eke, e hawa towamaba e.<br />
Estávamos prontos para sair. "Vamos levantar<br />
cedo, para chegarmos em casa."<br />
yana tonamake Morf: yana to- na -makI. vi.<br />
começar, indo. Ha ni yana<br />
tonamakematamonaka hike ya. Ele começou a<br />
chamar, indo.<br />
yanari nm. inhambu-preto, espécie de pássaro.<br />
yanifara nf. paxiúba, espécie de palmeira. Sinônimo:<br />
basioba.<br />
yao nm. espécie de preguiça. Sawa yao mono ne<br />
owakatomaro oke. Olhei a irara brigando com a<br />
preguiça.<br />
yao nm. espécie de pássaro.<br />
yao nm. opilião, várias espécies de aranhas. Yao kati<br />
naka. A aranha opilião está balançando para lá e<br />
para cá (na teia).<br />
yao nm. jaú, espécie de peixe. Yao era yome tona,<br />
mowe ete era yome tona, te amaka. Jaú e<br />
pirarara comem gente. Origem: Port. jaú.<br />
yao bari nm. espécie de planta.<br />
yao batari nf. planta, espécie de parasita.<br />
yao efe nabati nm. espécie de planta. Sinônimo:<br />
yao yoto nabati efe; yao ka yama afe nabati.<br />
yao ka yama afe nabati nf. espécie de planta.<br />
Sinônimo: yao efe nabati; yao yoto nabati efe.<br />
yao ka yama hasi kani nf. espécie de árvore.<br />
Yao ka yama hasikani ihi yama amosineke. O<br />
mato é limpo debaixo (lit., por causa) da árvore<br />
yao ka yama hasikani. Sinônimo: yama hasi<br />
kani.<br />
yao na vi. trepar numa árvore. Firibi yao ne ya<br />
awani me saka hineba amaka. Se o Felipe<br />
trepar na árvore, as cabas vão ferroar ele.<br />
yao noko nm. palmeira, espécie de marajá. Sinônimo:<br />
ewe makiti.<br />
yao ye ataro nm. espécie de cipó.<br />
yao yoto nabati efe nm. espécie de planta.<br />
Sinônimo: yao efe nabati; yao ka yama afe<br />
nabati.<br />
yara nm. 1) branco, não-índio. Itasao ya yara otara<br />
me isema me. Os brancos nos deixaram na<br />
Estação. Yara fana habi bayiharake. A mulher<br />
branca tem muita coragem (porque andou pela<br />
água e lama de noite). Yara me ati wato<br />
nafikere. Ela não sabe muito português (lit., a<br />
língua dos brancos). Yobe hawa tohi ino yara<br />
hiri nareka. O branco disse que ele quer que a<br />
palha esteja terminada. 2) estranho. Yara me<br />
yoro nani me owasimakiya. Encontrei com<br />
dois estranhos em pé.<br />
yara nf. armadilha para pegar caititu ou cutia quando<br />
está entocado. Yara ota nawita. Colocamos a<br />
armadilha no lugar.<br />
yara nm. espécie de pássaro.<br />
yara na vt. rachar, abrir.<br />
— result. ser rachado. Yawita kabi amose noko<br />
yara te amaka. As pupunhas boas são rachadas<br />
(para tirar a semente).<br />
yara kana Morf: yara ka- na. vi. rachar. hawa<br />
boni yaboha, hawa fa kanaha, yara kanaha a<br />
(espata) do patauá, que é comprida, que abre, e<br />
racha<br />
yara tona Morf: yara to- na. vi. ser trincado.<br />
Tiwisi tone yara tonanike hine ya. O osso da<br />
sua perna está apenas trincado.<br />
yara towiti Morf: yara to- na -witI. vi. lascar.<br />
Awa tafa ore yara towitiya hoti ya awa hata<br />
ona, awa tokanabonehe. Abri o pau, e quando<br />
abriu, enfiei um pedaço de pau na brecha, para<br />
abrir mais.<br />
yarara na Morf: yara -DUP na. vi. lascar. Bahi<br />
hiwene ehene, yarara naro. O sol fez a banana<br />
rachar. (Lit., rachou por causa da quentura do<br />
sol.)<br />
Dicionário Jarawara — Português 201
yararine//yararine yawa<br />
yayarara na Morf: DUP- yara -DUP na. vi.<br />
rachar, lascar. Veja verbete principal: yayarara<br />
na.<br />
yararine//yararine pn. espuma.<br />
yari nm. louro-abacate.<br />
yariri na Morf: yari -DUP na (?). v.<br />
yariri kana Morf: yariri ka- na. vi. sair da terra.<br />
Faha yariri kineke. A agua está saindo da terra.<br />
yaro nm. espécie de cipó.<br />
yaro na v.<br />
yaro kana Morf: yaro ka- na. vt. 1) fazer<br />
começar. Yaro okanaboneke. Vou fazer a<br />
árvore cair derrubando outra árvore que vai<br />
levar ela junto.(Lit., vou fazer começar.) Faya<br />
yama hote yaro kane. Então ele começou a<br />
fumaça. Hiyama me ati saiha me me yaro<br />
hikana mati ahi. As queixadas se ouviam<br />
quando assustaram eles (para eles ir na direção<br />
do outro grupo de caçadores, que estavam<br />
esperando). 2) fazer sair do esconderijo. Yome<br />
bani yaro kanaka. O cachorro espantou o<br />
pássaro.<br />
— vi. começar. Teme yaro kanaka. O pé dele<br />
começou (a sangrar) de novo.<br />
yaro kanama Morf: yaro ka- na -ma. vt. dar<br />
partida em de novo. Yara moto me yaro<br />
kanama. Os brancos deram partida no motor do<br />
barco de novo.<br />
yasemare nm. espécie de árvore.<br />
yasi nm. martita-pereira, espécie de pássaro.<br />
yasisi nm. uru, espécie de pássaro. Sinônimo: kokoro<br />
sawa; kokoro tosa.<br />
yasitara nf. jacitara, espécie de palmeira. Origem:<br />
Port. jacitara.<br />
yaso nf. esquerda. Yaso ka amake haro. Esta é a<br />
minha mão esquerda.<br />
yayaso na Morf: DUP- yaso na. vi. ser canhoto,<br />
usar a mão esquerda. Veja verbete principal:<br />
yayaso na.<br />
yati nf. pedra. Faya yati tori ya fa me fafawa towa<br />
me. Eles beberam água do buraco na pedra.<br />
Faha bari kanehemetemone amake, yati hiri<br />
ni ya. O igarapé foi repressado por uma coisa<br />
feita de pedra.<br />
yati nm. índio apurinã. Faya yati me me<br />
wasimetemone amake fahi, yati me kisakiani<br />
mati. Eles acharam uns índios apurinãs que<br />
tinham vindo para baixo.<br />
yati adj. 1) novo. Biya yati te owahabone oke. Vou<br />
colocar pilha nova. Kanawa yati hiri onahara<br />
oke. Fiz uma canoa nova. Mano yati<br />
onihawahebonaka. Vou comprar pulseira nova<br />
(do relógio). Basiyoba yati tekibariyabone<br />
onahara oke. Você deveria colocar (assoalho<br />
de) paxiúba novo. Aba yati me amake, okobi<br />
ati nareka. "São peixes novos," meu pai disse.<br />
2) vivo. Ahabara yati yati homemetemoneke<br />
ahi. Ela não morreu, ela estava deitada viva.<br />
yati na vi. 1) novo. Awa botokare, awa yati ke. A<br />
árvore não é velha, é nova. Tati rawi yati ka.<br />
Ele cortou o cabelo recentemente. (Lit., o corte<br />
do cabelo dele é novo.) 2) cru. Yati ne soro<br />
karemate amaka. Se (as pupunhas) estão cruas<br />
ainda, mais água é adicionada a elas.<br />
yati na vt. amarrar. Rona yati onabone oke. Vou<br />
amarrar a lona. Boroko me ota yati narawa<br />
otake. Amarramos os porcos.<br />
— result. ser atado. Ota ka yifo yati ni hawa<br />
towe faya ota watani otake fahi. Terminamos<br />
de atar as nossas redes (lit., as nossas redes<br />
foram terminadas de atar), e aí deitamos nas<br />
redes.<br />
yati kana Morf: yati ka- na. vt. colocar<br />
armadilha em.<br />
— result. ser armado com armadilha. Bani<br />
hawine yati kite amaka. A gente coloca<br />
armadilha com espingarda no caminho de bicho<br />
de caça. (Lit., caminho de bicho é armado com<br />
armadilha.)<br />
yatika nf. jaticá, arpão para arpoar tartaruga. Origem:<br />
Port. jaticá.<br />
yawa vi. estar perturbado, estar transtornado, estar<br />
de luto. Yawaka. Ele está com raiva. Te<br />
yawariyahi. Hasi onaba owa awine o. Não<br />
fiquem de luto. Acho que vou sobreviver. Me<br />
yawemetemoneke, Airowa sone ehene. Eles<br />
ficaram de luto porque Airowa caiu (dentro do<br />
buraco).<br />
— nf. com raiva. Faya yawa towakamatamona<br />
amake ahi. Ele foi embora com raiva.<br />
kayawa Morf: ka- yawa. vt. não dar, ter ciúme<br />
de, proteger. Veja verbete principal: kayawa.<br />
nayawa Morf: na- yawa. vt. fazer raiva em. Veja<br />
verbete principal: nayawa.<br />
yawa kanikima Morf: yawa ka- na -kima. vi.<br />
estar com raiva. Noko yawa kanikimahareka.<br />
Ele estava com raiva.<br />
yawa kasa Morf: yawa ka- na -kosa. vt. rejeitar<br />
o afeto de. He yawa kasematamonaka. Ele<br />
rejeitou o afeto dela.<br />
yawamisa Morf: yawa -misa. vi. estar de luto.<br />
Okoyo tamine ota mita ota yawamisahamaro<br />
otake. Quando ouvimos sobre (a morte do) meu<br />
irmão, ficamos de luto.<br />
yawari//yawari Morf: yawa -ri. pn. raiva. Noko<br />
yawari nafika. Ele está com raiva. (Lit., a raiva<br />
da cara dele é grande.) Veja: yama noki yawari.<br />
yawa nf. membros de tribos inimigas. Yawa<br />
Dicionário Jarawara — Português 202
yawa bori yehe//yehe<br />
kakemetemoneke, yati fana yiwa kero na ita<br />
ni ya. Os índios inimigos vieram para uma<br />
mulher apurinã que estava sentada no chão,<br />
formando um pote de barro.<br />
yawa bori nm. espécie de cipó.<br />
yawana nm. murumuru, espécie de palmeira.<br />
yawari nm. jauari, espécie de palmeira. Fa fowe<br />
kakaya kawahi ya yawari hatate amaka.<br />
Quando a água está enchendo, o javari<br />
amadurece. Origem: Port. jauari.<br />
yawata nf. caça para festa. Yawata me tokabone<br />
me kamaha. Saíram para pegar caça para a<br />
festa, e voltaram.<br />
yawiro nm. jaburu.<br />
yawita nm. pupunha. Yawita me kaba bani me me<br />
kakawi nemetemoneke. Eles comeram<br />
pupunha com carne.<br />
yawita nm. várias espécies de sanhaço.<br />
yawita ete korone nm. variedade de pupunha.<br />
yawita hati mawara nm. variedade de pupunha.<br />
yawita hati sawa nm. variedade de pupunha.<br />
yawita hati siriya nm. variedade de pupunha.<br />
yawita konahari nm. variedade de pupunha.<br />
yaya nf. espécie de cobra.<br />
yaya kana [yayaa kana] Morf: DUP- ya ka-<br />
na. vi. tremer. Yaya kana oke. As minhas<br />
pernas estão tremendo.<br />
yayafa nm. tanga de mulher.<br />
yayai na Morf: DUP- yai na (?). vi. estar alegre.<br />
Kawaki ya mati firo hine, yayai<br />
nemetemoneheni, biti kamakihari. A mãe dele<br />
cuspiu (suco de) kawaki nele, e estava alegre<br />
porque o filho tinha voltado.<br />
yayaki na Morf: DUP- yaki na. vt. dar<br />
mordidinhas. Iyawa sire iyawa kabehibona,<br />
iyawa honita yayaki ni winahi sobori niniki<br />
nematamona. Ele torrou massa. Ele começou a<br />
comer a massa sem mistura, deitado na rede,<br />
dando mordidinhas, e palpando a gordura da<br />
barriga.<br />
yayarara na Morf: DUP- yara -DUP na. vi.<br />
rachar, lascar. Yafi yayarara te amaka. A<br />
madeira de yafi racha fácil.<br />
yayari na [yayaari na] Morf: DUP- ya -ri na.<br />
vi. pulsar. boba yayari naro A mangueira<br />
estava pulsando.<br />
yayaso na Morf: DUP- yaso na. vi. ser canhoto,<br />
usar a mão esquerda. Yayaso onabana oke<br />
mata. Vou usar a mão esquerda por enquanto.<br />
yayi vi. quase maduro. Yifari yayike. A banana está<br />
quase madura.<br />
ye nf. mulher. Bato ye fana atona<br />
towakamakirawa wasirawehibanoho. Ele<br />
encontrou duas jovens de baixo indo atrás de<br />
alguma coisa.<br />
ye hotokoro n. Veja: yowa hotokoro.<br />
ye na [yee na] vi. gritar. Me fora ne me ye<br />
nemetemoneheni. Ele acertou neles com flecha<br />
de zarabatana, e eles gritaram (como queixada).<br />
Awa me sari na me, me ye nemetemone me<br />
ahi. Eles botaram fogo na derrubada, gritando.<br />
ye kana Morf: ye ka- na. vt. gritar com. Hiyama<br />
me ye kanematamonaka. Ele gritou (para<br />
afugentar) as queixadas.<br />
ye kawaha Morf: ye ka- na -waha. vi. gritar. Me<br />
ye kawahemetemoneke. Eles gritaram.<br />
ye kawa namahite Morf: ye ka- na -waha na<br />
-ma -hitI. vi. vir gritando. Me ye kawa<br />
namahiteroni, me kama mati. Eles estavam<br />
vindo gritando.<br />
ye tonakosa Morf: ye to- na -kosa. vi. gritar. Ye<br />
tonakosa mata ba naremetemoneke. Ela gritou<br />
e bateu na borduna com um pau.<br />
ye tosa Morf: ye to- na -kosa. vi. gritar. Faya<br />
hohori hori namatase ye<br />
tosatasematamonane. Ele tocou a buzina de<br />
novo, e gritou de novo.<br />
ye wabori nm. espécie de cipó. Sinônimo: iha<br />
wabori.<br />
yebe na vi. relampear. Bahi yebe ni kitaka. Está<br />
relampeando muito.<br />
yebe kana Morf: yebe ka- na. vt. dar choque em.<br />
Yomati fana owa yebe kanake. O poraquê me<br />
deu um choque.<br />
yebe tona Morf: yebe to- na. vi. brilhar. Okobi<br />
abowi fore owakatoma owariya owa ni ya<br />
yama yebe tonaroke. Enquanto eu estava em pé<br />
olhando meu pai deitado, morto, veio um raio de<br />
luz.<br />
yebeyebe kana na Morf: DUP- yebe ka- na na.<br />
vi. contrair-se. Onoko yebeyebe kana na<br />
amake. O meu olho se contraiu muito.<br />
yebiyo nm. Veja: webiyo.<br />
yee sound. (som de gritos). Yee, yee, yee, me ye<br />
kawa nemetemone "Yee, yee, yee," foi o som<br />
deles gritando.<br />
yehe na vi.<br />
yehe namisa Morf: yehe na -misa. vi. feliz.<br />
Yehe omisabana oke. Ficarei feliz (de ir com<br />
você para Estação).<br />
yeheko nf. caraipé, espécie de árvore. Hinabori<br />
yeheko koho naka. A Hinabori está pisando<br />
caraipé.<br />
yehero nf. espécie de árvore.<br />
yehe//yehe pn. 1) dedo da mão. Ye sosobi hina. Ele<br />
lambeu os dedos. Oye yimawa wisi hisaharake.<br />
O terçado tirou um pedacinho do meu dedo. Oye<br />
tomi kanakare. Os meus dedos não são todos<br />
Dicionário Jarawara — Português 203
yehe//yehene yifi//yifone<br />
do mesmo comprimento. 2) mão. Me ye hona.<br />
Eles estavam armados. (Lit., as mãos deles<br />
tinham coisa.) Oye wai nareka. (O caititu)<br />
mordeu a minha mão. Oye ora tonake. Tenho<br />
calo na mão. 3) pessoa. Yomahi, yomahi, tiye<br />
wata tiyahi yomahi, ati nematamonaka ahi.<br />
"Onça, Onça, vem atrás dele quando não<br />
espera," ele disse.<br />
yehe atari//yehe ataro pn. unha. Bane ye atari i<br />
watemetemone amake ahi. Tinha marcas das<br />
unhas do tamanduá.<br />
yehe baki//yehe bako pn. palma da mão.<br />
Hatasa afe e ye bako ya kiyo kawaha era e<br />
wiko te amake. A gente esfrega folhas de hatasa<br />
entre as palmas das mãos e depois passa no<br />
corpo.<br />
yehe bari//yehe bari costas da mão.<br />
yehe bite//yehe biti pn. dedo mindinho.<br />
yehe ehebote//yehe ehebote pn. polegar, dedão<br />
da mão.<br />
yehe hone//yehe honene pn. arma.<br />
Tokiyomamakehimatamonaka, yima me ye<br />
hone yabebanoho, yima me ka wabise. Ele<br />
entrou e tirou as armas dos yimas, as lanças dos<br />
yimas.<br />
yehe tabi//yehe tabo pn. pulso. Soro me<br />
kanawaroke oye tabi ya. Colocaram um soro<br />
no meu pulso.<br />
yehe tonokori//yehe tonokori pn. nó dos<br />
dedos da mão.<br />
yehe//yehene pn. banha, gordura, óleo. Awi yehene<br />
nafihareka. A anta tem muita banha. mowe<br />
yehene leite de castanha Veja: yaha.<br />
yete na vt. caçar. Yama me yete nabone me<br />
towaka. Dois deles saíram para caçar.<br />
Restrição: Objeto é yama 'coisa/mato'.<br />
yete kana Morf: yete ka- na. vt. 1) dar uma<br />
olhada em. Yama me yete kana me. Eles deram<br />
uma olhada. 2) caçar com. Yome me yete<br />
okana me. Cacei com os cachorros. 3) caçar<br />
perto de. Ko yete kanebona ati ne. Ele disse<br />
que ia esperar caça perto do pé de ko.<br />
yete kanaki Morf: yete ka- na -kI. vt. caçar.<br />
Maki hekanakosa yome yete<br />
hikanakehemetemoneni, yome. O marido dela<br />
deixou ela sozinha, e uma onça caçou ela.<br />
yete kanama Morf: yete ka- na -ma. vt. caçar.<br />
Yome eheneno amaka, me ati nemetemoneni,<br />
bani me me kakatoma me yoro na mati, yome<br />
me yete hikanamani mati, ene yoto kanahari.<br />
"É a caça das onças," falaram, em pé olhando os<br />
bichos. A onça, que tinha enterrado a caça dela,<br />
estava caçando eles.<br />
yete nama Morf: yete na -ma. vt. caçar de novo.<br />
Ota ka iti yama me yete nama towimetemone<br />
amake ahi. Nossos avôs caçaram de novo.<br />
yetene nm. rapaz adolescente. Mioto yetene<br />
tohamakara, wahi ka waha. Milton não é mais<br />
adolescente, é adulto agora.<br />
yetewa nf. espécie de árvore.<br />
yewe na vi.<br />
yewe kana Morf: yewe ka- na. vi. abrir e fechar.<br />
Aba sa okane enekeri yeweyewe kana nareka.<br />
Flechei o peixe e as gelras estavam abrindo e<br />
fechando.<br />
yewete nm. pacu-pintado, espécie de peixe.<br />
yi na [yii na] v.<br />
yi kana Morf: yi ka- na. vi. canto de cigarra<br />
kirabote. Yama soki kamakiyamone yama yi<br />
kani ati ke. A cigarra kirabote está cantando<br />
porque vai escurescer. (Lit., o canto está dizendo<br />
que o escuro está vindo.)<br />
yibote nm. marido. Te ka yibote me ihi itihara. Seus<br />
maridos mataram (gente). Te ka yibote owa<br />
kako nofe tefeba te wasihi. O marido de vocês<br />
não gosta de mim, e vocês devem fazer comida<br />
para ele.<br />
— nf. esposa. Oko yibote fimaha<br />
owakanakosa ahi. Minha esposa está com<br />
fome, e deixei ela sozinha. Me nafi fawa ni ya<br />
me ka yibote me kamaki. Todos eles<br />
desapareceram. As esposas deles vieram atrás<br />
deles. Variante: yobote.<br />
yifari nf. banana. Yifari yome tinahi. Come banana.<br />
yifari ananika nf. banana-nanica. Yifari ananika<br />
ama ha, aya wawa naro. Tem banana-nanica,<br />
que é só dessa altura. Variante: yifari amanika.<br />
Origem: Port. nanica.<br />
yifari anasa nf. banana-anajá. Origem: Port. anajá.<br />
yifari ati kekowa nf. variedade de banana.<br />
yifari baye nf. variedade de banana.<br />
yifari biri nf. variedade de banana-comprida.<br />
yifari howe nf. variedade de banana-comprida.<br />
yifari kofiti nf. variedade de banana. Sinônimo:<br />
yifari saba.<br />
yifari mawara nf. variedade de banana.<br />
yifari saba nf. variedade de banana. Sinônimo: yifari<br />
kofiti.<br />
yifari sawa nf. banana-de-são-tomé.<br />
yifari soki nf. variedade de banana-comprida.<br />
yifari wakari nf. banana-prata.<br />
yifari yara fana nf. variedade de banana.<br />
yifata nm. espécie de goiaba.<br />
yifete nf. espécie de árvore.<br />
yifi//yifone pn. lenha de certa árvore, ou lenha para<br />
certa coisa. Manakobisa yawita yifonebona<br />
tonakamaki. Aí ele busca lenha (para cozinhar)<br />
as pupunhas. baro yifi lenha de apunã<br />
Dicionário Jarawara — Português 204
yifo yinero<br />
yifo nf. 1) fogo. Yifo kawitine faro. Tem fogo aí.<br />
Kanawa tokahaboneke, foya naboneke yifo<br />
ya. A canoa vai ser queimada, vai queimar no<br />
fogo. 2) lenha. Yifo tiwa ni kame yifo koro<br />
nisematamonaka. Ele voltou carregando a<br />
lenha, e jogou a lenha no chão.<br />
yifi//yifone lenha. Veja verbete principal:<br />
yifi//yifone.<br />
yifo nm. rede de dormir. Hinaka yifo kawinari hari.<br />
A rede podre dele está pendurada aí.<br />
yifo nm. buriti, espécie de palmeira. Yifo komo<br />
onahabone oke. Vou comer fruta de buriti.<br />
yifo bakaka nm. matamatá, espécie de árvore.<br />
yifo behe nm. "rabo" da mulher, usado antigamente.<br />
Me fanawiri ka yifo be me hehekariwaino ka<br />
awa ka yifo be koto karewimatamona amane.<br />
As fibras de buriti dos "rabos" das mulheres<br />
estavam atravessadas no pau onde elas<br />
atravessaram. Veja: behe//behe.<br />
yifo witi nf. 1) tocha, pau com brasa na ponta. Yifo<br />
witi kari ne tokome. Ele foi meneando a brasa.<br />
Me ka yifo witi me nawiyemetemoneni, kona<br />
me sa naminaba mati, aba me me katomaba<br />
mati. Apagaram as brasas para poderem flechar<br />
peixes no outro dia, muitos peixes. 2) brasas.<br />
Bobi hikanise faya, bobi hine tabasi<br />
hinematamonaka yifo ya, yifo witi ya, tana ya<br />
ahi. Ele cortou as costas dele. Ele tratou ele e<br />
moqueou ele no moquem, nas brasas. 3) fogo.<br />
Me kobo na me tafebone wasiyemetemoneke<br />
ahi, yifo witi ya. Chegaram e ela cozinhou<br />
comida para eles no fogo. Veja: witi//witi.<br />
yifoma nm. espécie de calango. Hari kabobo,<br />
kabobo, yifoma, yifoma nabakoro, yifoma<br />
nabakoro, kabobomoneraniha, moneraniha.<br />
O calango kabobo, o calango yifoma; está<br />
gravida, e por isso só bate repetidamente na<br />
água (em vez de correr na superfície). Sinônimo:<br />
kabobo.<br />
yifone pn. Veja: yifi//yifone.<br />
yifori//yifori pn. rabo, cauda. Awa ebote wa mate<br />
ya yifori moni towakiyomarake fahi. Aí<br />
escutei a cauda (da cobra) quando entrou no pé<br />
de uma árvore grande. Yome yifori wene<br />
nemonaka, hamahari. A onça balançou o rabo,<br />
de bravo.<br />
yiha na vt. plantar. Yiha onaboneke fatara ya. Vou<br />
plantar (as sementes de tabaco) na roça.<br />
yiha kasa Morf: yiha ka- na -kosa. vt. comunicar<br />
uma doença a. Okomobi owa yiha kasarayaho.<br />
Não quero que Okomobi faça eu ficar com a<br />
coceira dele.<br />
yiki na v.<br />
yiki tokana Morf: yiki to- ka- na. vi. sorrir,<br />
mostrar os dentes. e ino yiki tokanaro sorriso<br />
(lit., a gente mostrar os dentes)<br />
yikiri nama Morf: yiki -ri na -ma. vi. 1) arrepiar.<br />
Oko ataro yikiri namake. Estou com a pele<br />
arrepiada. 2) estar enrugado. Babeo afi toha<br />
yikiri namake. O jornal ficou com rugas<br />
quando molhou.<br />
yiko nm. guariba. Yiko me ayakineke. Os guaribas<br />
estão cantando.<br />
yiko namiti hotokori nm. cipó-de-jabuti.<br />
yima nm. nome de um povo indígena vizinha dos<br />
jarawaras, possivelmente os jumas. Faya awani<br />
me mowa namatasematamonaka fahi, yima<br />
me one wati kanamakehari. Ele brigou com as<br />
cabas de novo, porque ia atrás de outros yimas.<br />
yima afe nf. espécie de planta.<br />
yima biri nf. cabixani, espécie de planta.<br />
yima tefe ete nm. espécie de árvore.<br />
yima wa nf. lugar no céu onde dizem que moram<br />
espíritos.<br />
yimawa nf. faca. Yimawa raraya atari bika owaha<br />
bere tona oye bobi tosahara oke. Quando eu<br />
estava descascando uma laranja, a faca<br />
escorregou e o meu dedo se cortou. Fati<br />
yimawa bite tama nemetemoneke. A esposa<br />
dele tinha uma faca. Variante: yimawa bite.<br />
2) terçado. E, oka yimawara? Está bem, onde<br />
está meu terçado? Variante: yimawa sasara.<br />
yimawa sasara Morf: yimawa DUP- sara. nf.<br />
terçado. Omano ti osara oke yimawa sasara<br />
ya. Cortei o braço com terçado.<br />
yimi na v.<br />
yimi kana Morf: yimi ka- na. vi. mexer-se.<br />
Omano yimi kanake. Tem um tique no meu<br />
braço.<br />
yimi tokomisa Morf: yimi to- ka- na -misa. vi.<br />
levantar. Noko yimi tokomisaka. Ele levantou<br />
os olhos. (Lit., o olho dele levantou.)<br />
yimo nm. formiga, espécie de tocandeira. Saokato<br />
habi tosamaki ka mowi name ka makari<br />
awihinakosawama ya yimo soneho yotohoti<br />
yimo bo hikanemarika. Porque Salgado se<br />
abaixou, a calça dele ficou aberta e a tocandeira<br />
caiu dentro e estava ferroando ele<br />
repetidamente.<br />
yimo nm. pássaro, espécie de inhambu.<br />
yimo tehene nm. apé, espécie de parasita.<br />
yimo yoti nf. caraipé, espécie de árvore.<br />
yimo yotohoti nm. planta, espécie de feto.<br />
yinero nm. dinheiro. Yinero oyabareka oko boso<br />
kari. Tirei o dinheiro do bolso. Fare tinero<br />
yowe ya tinayowahabanake. Dê o tanto (de<br />
espoletas) que o dinheiro pode comprar.<br />
Variante: tinero. Origem: Port. dinheiro.<br />
Dicionário Jarawara — Português 205
yiri na yoka<br />
yiri na v.<br />
yiri kana Morf: yiri ka- na. vt. dar choque em.<br />
Moto owa yiri kanaka. O motor me deu um<br />
choque.<br />
yiro nm. 1) acariquara, espécie de árvore. Yiro botofi<br />
homaka hawi ya. A tora de acariquara está no<br />
caminho. Variante: yiro howe. 2) esteio. Yiro<br />
soba namisameba ama? O esteio vai ser tirado<br />
de novo?<br />
yiro biri nm. espécie de árvore.<br />
yiwaha nf. panela. Matero yiwa noki bori kowa<br />
hinihani amake. O martelo amassou a tampa da<br />
panela.<br />
yiwaha boni nf. panela de barro para cozinhar.<br />
Aba me me ware kanikima kani ahi, yiwa<br />
boni ya. Eles cozinharam os peixes em muitas<br />
panelas de barro.<br />
yiwaha tabe nf. panela de barro para torrar<br />
mandioca. Yiwa tebe, yiwa tebeba yama<br />
nemete, nabowanihi. Tem panelas de torrar<br />
massa, e o que era para ser panelas, quebradas<br />
no chão. Veja: tabaya na. Variante: yiwaha<br />
tebe.<br />
yiya nf. dia. Variante: tiya. Origem: Port. dia.<br />
yiyifaro na Morf: DUP- yifaro na. vi. ser raso.<br />
Faha yiyifaro ke. A agua é rasa. 2) fino.<br />
Yiyifaro narake. (A lâmina da faca) é fina.<br />
yo na [yoo na] vi. andar na água rasa. Yara fana<br />
yo nineke. A mulher branca está andando na<br />
agua rasa.<br />
yo kana Morf: yo ka- na. vi. dois andar na água<br />
rasa. Faya owisi soba onara oke, ota yo kana<br />
ota atabo ya. Nós dois estávamos andando no<br />
barro, e puxei as pernas.<br />
yo nariwa Morf: yo na -riwaha. vi. atravessar<br />
andando na água. Yo oriwa oke. Estou<br />
atravessando o igarapé andando.<br />
yo towiti Morf: yo to- na -witI. vi. sair andando na<br />
água. E toka faha ya e yo towitiha awa mese<br />
ya e towarimisate amake, awa hofa mese ya.<br />
A gente sai e anda na água e sobe e fica em pé<br />
em cima de um pau na água.<br />
yobati//yobati pn. Veja: isi//iso.<br />
yobe nm. 1) casa, prédio, maloca. Yobe ebote naka,<br />
Porto Velho kari, makina kihahari. Em Porto<br />
Velho tem prédios grandes que tem elevador.<br />
Hinaka yobe wematamona awa baikani ya. A<br />
maloca dele ficava no meio da roça. Owitareara<br />
oke Okomobi ka yobe ya. Eu estava sentado na<br />
casa do Okomobi. 2) palha, teto. Afa omoni<br />
ama, yobe ti ona owa, Tokowisa ati<br />
nematamonaka. "Era o meu barulho cortando<br />
palha," disse Tokowisa. Sare siri na aya<br />
yowawa na kobobo kanemetemone yobe bako<br />
ya ahi. Flechinhas afiadas desse comprimento<br />
estavam enfiadas no lado de baixo da palha.<br />
Yobe kokowa tohe. Ele teceu palha. 3) caranaí,<br />
espécie de palmeira. Sinônimo: yobe yokana.<br />
yobe faroboti nm. caibro.<br />
yobi nm. espécie de árvore.<br />
yobi na vi. passar para lá e para cá. Banakota yobi<br />
narawake, atakira mese ya. As lavadeiras<br />
estão voando para lá e para cá em cima do<br />
capim. Yobi nofa amake, yama ahi naro. Ela<br />
passa aqui todo dia no caminho para o serviço.<br />
Hahi inohowe fare yobi nofe ya inowe abowi<br />
homa. O jacaré estava morto no chão, no<br />
mesmo lugar que antes andava para lá e para cá.<br />
Me ye hone iso ne yobi nematamonaka. Ele<br />
foi para lá e para cá levando as armas deles.<br />
yobi kana Morf: yobi ka- na. vt. 1) vir para,<br />
repetidamente. Himata te ebe naba Monira te<br />
yobi kineri? Por que vocês estão sempre vindo<br />
atrás da Monira? 2) fazer alguma coisa com<br />
repetidamente. Awa me yobi kana me. Eles<br />
derrubaram árvores todo dia.<br />
yobiri na Morf: yobi -ri na. vi. estar em todo<br />
canto. Me tame yobiri na. Tinha pegadas deles<br />
em todo canto.<br />
yobo nm. espécie de taioba.<br />
yobote nm.<br />
— nf. Veja: yibote.<br />
yofi na vt. mostrar. Oteme yofi onara oke, oteme<br />
komakoma ra owa, me okeyeha owa. Mostrei<br />
o pé, que não estava doendo, enganando eles.<br />
yofi kana Morf: yofi ka- na. vt. 1) mostrar. Yofi<br />
tikanahi, owa ni ya. Mostre para mim.<br />
2) mostrar alguma coisa a. Otara me yofi kana.<br />
Mostaram (o lugar) para nós.<br />
yofina vi. fazer medo, ser perigoso. Awa yofinake. A<br />
árvore é perigosa (parece que vai cair). Okoyo<br />
yofine awaka. Tenho medo do meu irmão. (Lit.,<br />
meu irmão faz medo.)<br />
yoha nf. muiratinga, espécie de árvore. Yoha me ka<br />
hikanaro amake hibati ya. Eles derrubaram a<br />
muiratinga (para pegar as frutas) faz tempo.<br />
yoha nf. mama, peito, seio. Tiyeko yoha fawi<br />
watowahaka. Diego sabe mamar (lit., beber<br />
peito) agora.<br />
yohari//yohari Morf: yoha -ri. pn. mama, peito,<br />
seio. Okomise yowari wataha tokimetemone<br />
amake ahi.<br />
yohari fehe//yohari fehene pn. leite materno.<br />
yohari noki//yohari noko pn. bico do peito.<br />
yoka vt. 1) fritar. 2) assar na brasa. Aba me me<br />
yokehemetemoneke ahi. Assaram os peixes nas<br />
brasas. Faya yawita yoki nofe. Ele sempre<br />
assava pupunha na brasa.<br />
Dicionário Jarawara — Português 206
yoka yoma<br />
— result. 1) ser frito. Bani yokate amaka, yaha<br />
ya. Frita-se carne no óleo. 2) ser assado na<br />
brasa. Yoke kabi eto nofe amaka. Assadas na<br />
brasa (as pupunhas) são boas de comer.<br />
yoka nf. 1) urina. 2) frieira.<br />
yokari//yokari Morf: yoka -ri. pn. urina.<br />
yoka nm. pilão pequeno usado para preparar rapé.<br />
yokana adj. verdadeiro, de verdade. Me<br />
taborimetemone yokana boto yoro<br />
nikimineke. Tem duas clareiras arenosas no<br />
lugar onde ficava a aldeia deles. Mi ni yokana<br />
toharemonaka. As fezes dele não eram normais<br />
ainda, escutei. Awi yokana ohatere amaka.<br />
Nunca vi direito. Fa ibotori yokana me<br />
yowemetemoneke ahi. (Os peixes) encheram o<br />
igarapé até na beira mesmo. Bati<br />
yokanamatamonaka, bati. Era o pai de verdade<br />
dele. Hoka hikane rama ahi, awa wai yokana<br />
ya ahi, hinaka wakowa ino baka tonebana.<br />
Ele puxou o arco e atirou, bem no lugar que<br />
tinha raiz, e (a ponta da flecha de) dente de paca<br />
quebrou.<br />
yoki nm. reumatismo. Yoki me kome owa oke.<br />
Tenho reumatismo. Restrição: Sempre no plural.<br />
yoki me noki nf. espécie de fungo.<br />
yokihiwe nm. mucura.<br />
yoko vt. causar um estado ruim em. Owati te<br />
kasawariya owa te yokohaba te amake.<br />
Porque vocês me desobedeceram, vocês vão<br />
fazer uma coisa ruim acontecer comigo. Hine<br />
yokohabone hinamoneke. Ele disse que ela<br />
mereceu o castigo que ele ia dar para ela. Aba<br />
kitikiti ne hiyokomatamonaka. Foi o peixe se<br />
batendo na linha que causou a desgraça dele<br />
(porque o jacaré veio atrás do peixe e mordeu o<br />
braço dele).<br />
kayoko Morf: ka- yoko. vt. causar desgraça a.<br />
Veja verbete principal: kayoko.<br />
yoko na vt. empurrar, apertar. Yawita noko yoko<br />
obe. Vou plantar semente de pupunha.<br />
— result. ser apertado. Manakobisa awa beri<br />
ya yawita noko yoko te amaka. Então as<br />
sementes de pupunha são empurradas para<br />
dentro da terra do lado de uma árvore.<br />
yoko kana Morf: yoko ka- na. vt. empurrar.<br />
Awa yai nisakiya ya owa yoko okanara oke,<br />
ota kakama ota. Empurrei com as mãos (lit.,<br />
me empurrei) num pau reto deitado na ladeira<br />
quando viemos. Owa me yoko kana ota<br />
kakama. Elas (as enfermeiras) me empurraram<br />
(na maca) e viemos.<br />
yoko kanaki Morf: yoko ka- na -kI. vt. empurrar<br />
para cá. Yama yoko okanakeha. Empurrei (a<br />
coisa dentro do gravador) para cá.<br />
yoko kanisa Morf: yoko ka- na -risa. vt. meter.<br />
Oko makari mate hoti ya katoso yoko<br />
okanisara oke. Meti os cartuchos no bolso de<br />
trás da calça.<br />
yoko nama Morf: yoko na -ma. vt. empurrar de<br />
volta para cá. Faya inowe owa, kanawa yoko<br />
onamara oke, kanawa nowati ka ya. Quando<br />
vi o jacaré, empurrei a canoa para trás.<br />
yoko nawahama Morf: yoko na -waha -ma. vt.<br />
puxar. Yoko tiwahamaho. Puxe o barrote para<br />
cá.<br />
yoko nisa Morf: yoko na -risa. vt. apertar com o<br />
dedo.<br />
— result. ser apertado para baixo. Makina witi<br />
yoko nisa era towakimisa awineke, neme ya.<br />
Quando a gente aperta o botão do elevador (lit.,<br />
quando o botão do elevador é apertado), nos<br />
leva para cima.<br />
yoko tokana Morf: yoko to- ka- na. vt. apertar<br />
uma coisa em. Faya Wabao yama nakora<br />
toma kanaki omano yoko tokanemari amaka.<br />
Aí Wabao fez o arabani aparecer, chupando do<br />
corpo dele, e apertou (o arabani) no meu braço.<br />
yoko tokanisa Morf: yoko to- ka- na -risa. vt.<br />
apertar uma coisa para baixo em. Omano yoko<br />
tokanise hinaka yama nakora yaka namaroke<br />
omano ya. Ele apertou (o arabani) no meu<br />
braço, e o arabani dele andou no meu braço.<br />
yoko tona Morf: yoko to- na. vt. inserir. Teme<br />
yoko toni watoka. Ele sabe colocar sapato (lit.,<br />
empurrar os pés). Hika yoko tinahani awine?<br />
Onde você coloca (as pilhas no gravador)?<br />
yoko tonama Morf: yoko to- na -ma. vt.<br />
empurrar. Kanawa me yoko tonama.<br />
Empurraram a canoa.<br />
yoko tonamaiti Morf: yoko to- na -ma -hitI. vt.<br />
ir empurrando. Kanawa ota yoko tonamaitiya.<br />
Fomos indo, empurrando a canoa.<br />
yoko towiti Morf: yoko to- na -witI. vt. empurrar<br />
para lá. Yoko hiwiti fito namatasematamona.<br />
Ele empurrou (a onça) para lá, e ela atacou de<br />
novo.<br />
yoyoko tosa Morf: DUP- yoko to- na -kosa. vt.<br />
impulsionar. Veja verbete principal: yoyoko<br />
tosa.<br />
yokohori//yokohori pn. 1) cotovelo. Oyokohori<br />
hihiya narake. Meu cotovelo está machucado.<br />
2) ferrão.<br />
yokoro nm. espécie de peixe. Variante: yoyokoro.<br />
yoma vi.<br />
yoma kasa Morf: yoma ka- na -kosa. vi. ficar<br />
todo escuro. Bahi foro ne yama yoma<br />
kasamaro amake. Estava trovejando, e ficou<br />
todo escuro.<br />
Dicionário Jarawara — Português 207
yomahi yora na<br />
yomarisa Morf: yoma -risa. vi. ficar escuro.<br />
Yama yomarisi ya ota tokasawariya ota<br />
towakani. Estava escurecendo, e nos perdemos,<br />
e perdemos o rumo no barco.<br />
yoyoma na Morf: DUP- yoma na. vi. ser roxo.<br />
Veja verbete principal: yoyoma na.<br />
yomahi nm. Veja: yome.<br />
yomasa nm. lacrau.<br />
yomasa nf. palmeira, espécie de bacaba.<br />
yomati nm. poraquê. Yomati atinareka. O poraquê<br />
tem muitas espinhas. Yomati fana owa yebe<br />
kanake. O poraquê me deu um choque.<br />
Variante: yomati fana.<br />
yomati yotari nm. espécie de cipó. Variante:<br />
yomati fana yotari.<br />
yome [yomee (Dixon)] nm. 1) onça-pintada.<br />
Yome ho torehimatamonaka ahi. A onça<br />
estava rosnando. Oko yibote ota fami oko<br />
yibote yome nabowa nanoho. Eu vim com a<br />
minha esposa, e a onça matou ela. Yome me<br />
wasibemetemoneke, yome, yome yama ka<br />
mati. Eles acharam umas onças (lit., do mato).<br />
Sinônimo: yome yama kari. Variante: yomahi.<br />
2) cachorro. Yome habo ni owa natafiyare<br />
oke. O latido do cachorro me acordou. Yomahi<br />
me me nawata me me waka na me. Eles<br />
criaram cachorros, e eles mataram bichos.<br />
Variante: yomahi.<br />
yome nm. peixe, espécie de mandi.<br />
yome iso tone nm. espécie de árvore.<br />
yome na vt. 1) comer sem mastigar. Raraya yome<br />
one oke. Estou comendo laranja. Kokosi omi<br />
yome nareka yama soki ya, owa<br />
kanakomehebanoho. Um jupará estava<br />
comendo ingá de noite, e me assustou. Yifari<br />
yome tinahi. Come banana. Faya boko yome<br />
hirawematamona fahi. Então os urubus<br />
comeram ele. Yama wasihiba boka noko<br />
yome, awa boni. Ele comeu semente de boka e<br />
frutas silvestres, para achar as plantas cultivadas.<br />
— result. ser comido sem mastigar. Yifata<br />
yome te amaka. A gente come fruta de yifata.<br />
(Lit., a fruta de yifata é comida.)<br />
yome kanisa Morf: yome ka- na -risa. vt. engolir<br />
muitos.<br />
— result. muitos ser engolidos. Nafi yome<br />
kanisibana? É para tomar todos (os cinco<br />
comprimidos)?<br />
yome nisa Morf: yome na -risa. vi. engolir coisas.<br />
Onamiti yome nisi hiyararake. Não consigo<br />
engolir. (Lit., minha garganta engole mal.)<br />
yome tona Morf: yome to- na. vt. engolir. Yao<br />
era yome tona, mowe ete era yome tona, te<br />
amaka. Jaú e pirarara comem gente.<br />
yome tonisa Morf: yome to- na -risa. vt. tomar.<br />
Tinabati sai ya yome tinisiyahi. Tome (o<br />
comprimido) assim que o seu estômago estiver<br />
vazio.<br />
yome wakasi nm. maracajá.<br />
yome warabo nm. espécie de cipó.<br />
yome wikiraba nm. maracajá. Variante: yome<br />
wakiraba.<br />
yome ye tabo nm. espécie de árvore.<br />
yome yifori nm. espécie de cipó.<br />
yome yokari nm. espécie de planta.<br />
yome//yomene pn. sombra; forma indistinta. Awa<br />
waha ini yome ya tokomematamonaka. Ele<br />
foi para a sombra de uma árvore. koyari<br />
yomene a forma indistinta de um remo (na água)<br />
yomi nm. espécie de macaco.<br />
yora na vi. pular. Owinari yora ka. O anum está<br />
pulando. Onowati ya maka kamakimakoni<br />
oko yora ni toka. A cobra veio atrás de mim, e<br />
eu pulei para lá.<br />
yora kana Morf: yora ka- na. vi. pular, ferido.<br />
Aba yora kanematamona ahi. O peixe pulou<br />
(depois que foi flechado).<br />
yora nake Morf: yora na -kI. vi. vir pulando.<br />
Kiso yora nake kakemari amaka. O macacoprego<br />
estava vindo, pulando.<br />
— vt. pular por causa de. Siko ayaki me yora<br />
kanahaboneke. Eles vão pular na festa do<br />
Chico.<br />
yora namisa Morf: yora na -misa. vi. pular para<br />
cima. Sabira sibo tonise yora namise<br />
tobokamareka. A lontra mergulhou, pulou fora<br />
da água, e mergulhou de novo.<br />
yora nariwa Morf: yora na -riwaha. vi. pular,<br />
atravessando. Maka moni yana tona ihi yora<br />
oriwa. A cobra fez um barulho, e eu pulei<br />
atravessando ela.<br />
yora nisa Morf: yora na -risa. vi. pular para<br />
baixo. Yara ha one kise yora nise. Chamei o<br />
branco, e ele saiu da rede e pulou da casa. Faya<br />
me totokomaraba ni ya okobise yora nise.<br />
Quando (as queixadas) se afastaram um pouco,<br />
ele pulou (da árvore).<br />
yora tomisa Morf: yora to- na -misa. vi. pular<br />
para cima. Aba yora tomisaka. O peixe pulou<br />
fora da água na terra.<br />
yora tonamake Morf: yora to- na -makI. vi.<br />
pular, andando. Kana ni tokomake yora<br />
tonamake hotinihi ya. Ele foi correndo (atrás<br />
das queixadas), pulando (na água) num buraco.<br />
yora tonamakehite Morf: yora to- na -makI<br />
-hitI. vi. ir andando pulando. Tokomake, yora<br />
tonamakehite betira ya. Ele foi pulando de<br />
pedra em pedra.<br />
Dicionário Jarawara — Português 208
yori na yoto<br />
yora towiti Morf: yora to- na -witI. vi. pular<br />
para lá. Awa basa kani ya yome hete nisebona<br />
yome yora towititasehimatamona amane. Ele<br />
ia prender a onça na forquilha de uma árvore,<br />
mas a onça pulou fora.<br />
yori na vt. ter sexo com. Yima fati yori neno<br />
itehimatamonaka. Ele varou o yima, que estava<br />
fazendo sexo com a esposa.<br />
yori kawaha Morf: yori ka- na -waha. vt. enfiar<br />
uma coisa em. Witi yori hikawaha, hatisa kani<br />
tabiyo. Ele cutucou a narina dela (com um<br />
pauzinho), para ela espirrar.<br />
yoriri nisama Morf: yori -DUP na -risa -ma. vi.<br />
escorregar para baixo. Yoriri onisama oke.<br />
Estou descendo (o açaizeiro), escorregando.<br />
yoriri nm. verme, solitária. Yoriri me okiha oke.<br />
Tenho verme.<br />
yoriri na Morf: yori -DUP na (?). vi. ser pequeno.<br />
Awa yoriri na awineke. Acho que é uma<br />
espécie pequena de árvore. Iso isisi nari, iso<br />
yoriri nari. As pernas (da garça) são muito<br />
finas.<br />
yoro na vi. 1) dois estar em pé no chão. Yome<br />
eheneno amaka, me ati nemetemoneni, bani<br />
me me kakatoma me yoro na mati, yome me<br />
yete hikanamani mati, ene yoto kanahari. "É<br />
a caça das onças," falaram, em pé olhando os<br />
bichos. A onça, que tinha enterrado a caça dela,<br />
estava caçando eles. 2) dois estar sentados no<br />
chão. Hawi ya ota yoro na me ota noki na.<br />
Nós dois esperamos eles, sentados no caminho.<br />
3) dois ficar, dois estar localizados. Aba Wini<br />
ka boto yoro nikimineke. Tem duas clareiras<br />
de areia branca em Aba Wini. Te yoro niyahi.<br />
Vocês duas fiquem aqui. 3) dois vadiar. Matehe<br />
yoro ke. As duas crianças estão vadiando.<br />
— vt. colocar dois no lugar. Sare yoro tinahi<br />
ahi, owinibana. Coloque duas flechas de<br />
zarabatana para serem os meus dentes.<br />
— result. dois ser colocados no lugar. Faya ini<br />
yoro ni hawa towa ni ya kimi inamatewe<br />
towakematamonahane. O menino levou o<br />
milho para (a cobra) depois que os dois dentes<br />
dela foram terminadas de ser colocadas no lugar.<br />
yoro nare Morf: yoro na -rI. vi. 1) dois estar em<br />
pé em cima. Me yoro nareani. Dois deles<br />
estavam em pé dentro da casa. Yobe yoro<br />
nareka, maka boti ya. As duas casas ficam<br />
debaixo das mangueiras. 2) dois sentar em cima.<br />
Te yoro nare fahi. Vocês dois sentem aí.<br />
yoro nisa Morf: yoro na -risa. vi. dois sentar no<br />
chão. Faya ota yoro nisa otake fahi. Nós dois<br />
sentamos no chão.<br />
yoro tonakosa Morf: yoro to- na -kosa. vi. dois<br />
ser deixados em pé. Aba Tati me yoro<br />
tonakosabisa me. Aba Tati e a companheira<br />
foram deixadas em pé no chão (depois que a<br />
máquina de voar foi embora).<br />
yoro na v.<br />
yoro kanaki Morf: yoro ka- na -kI. vi. se<br />
ajuntar. Aii, me yoro kanakiya me ati ama<br />
ninihi. Puxa! Tem muitos juntos, e eles estão<br />
fazendo muito azuado!<br />
yoro tokana Morf: yoro to- ka- na. vi. estar<br />
todos juntos. Aba me e tabasi namata, e nafi, e<br />
nafi yoro tokana e. Iríamos moquear mais<br />
peixes se estivéssimos todos juntos.<br />
yoroma nf. girimum. Origem: Port. girimum.<br />
yoroma isi nf. espécie de palmeira.<br />
yose vt. mandar. Faya okobi otara yose ota<br />
tokimaro amake ahi, yama kabani ya. Meu<br />
pai nos mandou, e fomos no mato.<br />
toyosemaki Morf: to- yose -makI. vt. enviar. Veja<br />
verbete principal: toyosemaki.<br />
toyosirisama Morf: to- yose -risa -ma. vt.<br />
mandar ir para baixo. Veja verbete principal:<br />
toyosirisama.<br />
yota na vi.<br />
yota nawaha Morf: yota na -waha. vi. impedido.<br />
Awa yota nawahineni? A árvore está<br />
enganchada num cipó? Yota nawaha awineke.<br />
(A tampa da fita cassete) não fecha.<br />
yota nisa Morf: yota na -risa. vi. ser impedido<br />
de cair. Yota nisake. (O galho quebrou) mas foi<br />
impedido de cair.<br />
yotari//yotari pn. Veja: narabi//narabo.<br />
yoti akori nf. espécie de árvore.<br />
yoti tafe//yoto tefe pn. Veja: yoti//yoto.<br />
yoti//yoto pn. 1) fezes, cocô. Firibi yoto ta<br />
tonahareka. O cocô do Felipe está saindo. Veja:<br />
iyo. 2) intestino, fato, tripa. Aba me yoti te soko<br />
riyahi e ka faha ya. Não lavem intestino de<br />
peixe na nossa água. Oka wahati, oka yoto,<br />
oka sowi, otene te bobi kasi forima niyahi, ati<br />
nematamona. "Vocês cortam o meu fígado,<br />
meu intestino, meu penis, e o meu saco, direito,"<br />
ele disse. Biti yoto titiho. Você tira o fato do<br />
filho dele. Sinônimo: yoti tafe//yoto tefe.<br />
yoti nabati//yoto nabati pn. intestino grosso.<br />
yoti tafe//yoto tefe pn. intestino, fato, tripa. Aba<br />
yoto tefe kabatere amaka. A gente não come<br />
fato de peixe. (Lit., fato de peixe não é comido.)<br />
yotohoti//yotohoti pn. ânus. Veja verbete<br />
principal: yotohoti//yotohoti.<br />
yotomiri//yotomiri pn. intestino delgado. Veja<br />
verbete principal: yotomiri//yotomiri.<br />
yoto vi. ir atrás. E ka abi meteba me<br />
yotowemetemoneke. Os nossos antepassados<br />
Dicionário Jarawara — Português 209
yoto mowari yowi ino emene<br />
vieram depois. Yotohino hinaka yome yama<br />
kiyohimatamonaka. Ele estava andando atrás<br />
dos outros, e o cachorro dele correu atrás de um<br />
bicho. Hiwa kabi yotohimata. No fim ele se<br />
comeu.<br />
kayoto Morf: ka- yoto. vi. dois vir atrás. Veja<br />
verbete principal: kayoto.<br />
yotomake Morf: yoto -makI. vi. vir atrás. Yome<br />
onowati ya yotomake. Um dos cachorros estava<br />
atrás de mim.<br />
yotowama Morf: yoto -waha -ma. vi. vir depois.<br />
Reiti fawibahi ya tafi yotowamabanake. Ela<br />
deve comer depois de beber leite.<br />
yoto mowari nm. arara-tucupi, espécie de árvore.<br />
Variante: oto mowari.<br />
yoto na vt. cobrir. Tokowisa yobe yoto ne itari.<br />
Tokowisa estava sentado colocando palha no<br />
teto da casa.<br />
yoto kana Morf: yoto ka- na. vt. cobrir. Wayo afe<br />
owasiya aba me yoto okana. Achei umas<br />
folhas, e cobri os peixes (com as folhas, dentro<br />
da canoa). Yome eheneno amaka, me ati<br />
nemetemoneni, bani me me kakatoma me<br />
yoro na mati, yome me yete hikanamani mati,<br />
ene yoto kanahari. "É a caça das onças,"<br />
falaram, em pé olhando os bichos. A onça, que<br />
tinha enterrado a caça dela, estava caçando eles.<br />
Yobe tati yoto tikani ya tasi onamabana oke.<br />
Quando você fechar o cume do teto, vou<br />
aparecer.<br />
— result. ser coberto. Sabo me me waka hinani<br />
me yoto kanehemetemoneke hasabote ya,<br />
yome me ihi. Mataram ariranhas, e estavam<br />
cobertas com folhas secas. As onças tinham<br />
matado elas. Oko fa yoto kana oko fa saibe.<br />
Minha água está coberta (com folha de<br />
bananeira), vai vazar. Tiyeko noko yoto<br />
kanaka. O rosto do Diego está coberto (com<br />
pano).<br />
— vi. 1) estar escondido. Boyi Abono yoto kani<br />
nofehino me kami awe tasi tonematamonaka.<br />
Boyi Abono ainda estava escondido e ele viu<br />
eles vindo, e saiu do esconderijo. 2) ser<br />
bloqueado. Hawi yoto kanake. O caminho está<br />
tapado (com galhos).<br />
yoto kawahama Morf: yoto ka- na -waha -ma.<br />
vt. cobrir de novo. Faya yoto okowama. Aí<br />
cubro tudo (paus de copaíba e folhas, com terra).<br />
yotofi//yotofi pn. Veja: tame//teme.<br />
yotohoti//yotohoti pn. ânus. Kobaya kawa okane<br />
kame yotohoti bari okane. Empurrei a vara na<br />
direção do caititu, e ele veio para fora (do<br />
buraco); aí eu bloqueei a volta (lit. o ânus).<br />
yotomi nm. quati.<br />
yotomi tene nm. espécie de árvore. Yotomi tene<br />
kawate amaka, towakimisate amaka. A fruta<br />
do pé de yotomi tene cresce no tronco.<br />
Sinônimo: towakamaro.<br />
yotomiri//yotomiri pn. intestino delgado.<br />
Variante: yotomirine//yotomirine.<br />
yotowara nm. árvore, espécie de breu.<br />
yowa vi. alcançar, ter limite em. Fa ibotori yokana<br />
me yowemetemoneke ahi. (Os peixes)<br />
encheram o igarapé até na beira mesmo. Sare<br />
siri na aya yowawa na kobobo kanemetemone<br />
yobe bako ya ahi. Flechinhas afiadas desse<br />
comprimento estavam enfiadas no lado de baixo<br />
da palha. Hika hawi yowariniya? Até onde<br />
você foi no caminho? (Lit., até onde foi o<br />
caminho?) Yowarake ahi. (A cobra) era desse<br />
comprimento (mostrando). Sirika fehene<br />
yowehiba amaka ahi. O látex vai encher a lata<br />
até aqui.<br />
nayowa Morf: na- yowa. vt. fazer alcançar. Veja<br />
verbete principal: nayowa.<br />
yowabasa Morf: yowa -basa. vi. alcançar a beira.<br />
Kimi yowabasematamona fara awa witi nima<br />
ahi. O milho foi até a beira da roça.<br />
yowamisa Morf: yowa -misa. vi. estar cheio até<br />
em cima. Aba me tafowe kahi tiwa kanarake<br />
basiya ya, me tafowe yowamisa mati. Ela<br />
estava carregando uma bacia cheia de peixes<br />
moqueados no ombro.<br />
yowa vi.<br />
tonayowa Morf: to- na- yowa. vt. queimar. Veja<br />
verbete principal: tonayowa.<br />
toyowa Morf: to- yowa. vi. queimar. Veja<br />
verbete principal: toyowa.<br />
yowa hotokoro nf. bacuri, espécie de árvore.<br />
Variante: ye hotokoro.<br />
yowaba na vi. numa fila. Me yowaba<br />
nemetemoneke. Eles estavam todos numa fila.<br />
Me hi ni yowaba naro me ama ahi. Eles<br />
vieram numa fila gritando, "Hii, hii!"<br />
yowahari//yowahari pn. Veja: noki//noko.<br />
yowakari//yowakari pn. espiga de milho de<br />
qualidade inferior. kimi yowakari espiga de<br />
milho de qualidade inferior Sinônimo:<br />
batori//batori.<br />
yowaki nm. quatipuru.<br />
yowaro na vi. se segurar. Kowato yowaro ka.<br />
Kowata queria ajudar, mas se segurou.<br />
yowi nm. macaco-prego. Yowi yome mera kose<br />
nareka. O macaco-prego mordeu os cachorros.<br />
yowi nm. castanha-de-cutia.<br />
yowi nm. espécie de sapo.<br />
yowi biri nm. espécie de planta.<br />
yowi ino emene nm. espécie de cipó.<br />
Dicionário Jarawara — Português 210
yowi na yoyoma na<br />
yowi na vt. capinar. Amoro masiri yowi naboneke.<br />
Amoro vai capinar.<br />
yowiri na vi. 1) cantar músicas das mulheres.<br />
2) canto do pássaro winika. Winika yowiri<br />
nineke. O passarinho winika canta.<br />
yowiri nama Morf: yowiri na -ma. vi. mulheres<br />
cantar de novo. Me fanawi yowiri namake. As<br />
mulheres cantaram.<br />
yoyoko tosa Morf: DUP- yoko to- na -kosa. vt.<br />
impulsionar. Kanawa yoyoko osara oke.<br />
Impulsionei a canoa com o pau.<br />
yoyokoro nm. Veja: yokoro.<br />
yoyoma na Morf: DUP- yoma na. vi. ser roxo.<br />
Yoyoma ke. É roxo.<br />
Dicionário Jarawara — Português 211
GLOSSÁRIO <strong>PORTUGUÊS</strong> <strong>–</strong> <strong>JARAWARA</strong>
abacate acumular<br />
abacate nf. bakati.<br />
abacaxi nf. sami.<br />
abacaxi var nf. sami akina;<br />
nf. sami kamiyaka;<br />
nf. sami mayawari;<br />
nf. sami noki howe;<br />
nf. sami takawi;<br />
nf. sami tati yori;<br />
nf. sami yao;<br />
nf. sami yokana.<br />
abaixar vt. bobofe ni.<br />
abaixar a cabeça vi. habi tosamake, veja: habi na.<br />
abaixar a cabeça repetidamente vi. mowimowi<br />
kana na, veja: mowi na.<br />
abaixar-se vi. tonokorisa (2);<br />
vi. te nama, veja: te na.<br />
abano nf. bihi (2).<br />
abdômen pn. ate mate//ete mete, veja: ate//ete.<br />
abelha nm. abiya.<br />
abelha sp nf. kiso;<br />
nm. taha.<br />
aberto result. se kana, veja: se na;<br />
vi. awa nake, veja: awa na;<br />
vi. ebe towaha, veja: ebe na;<br />
vi. howa nake, veja: howa na;<br />
vi. howa nisa, veja: howa na;<br />
vi. howa towiti, veja: howa na;<br />
vi. we kamisama, veja: we na;<br />
vi. we tokana, veja: we na;<br />
vi. yana kana (2), veja: yana na.<br />
abiurana nm. bitafi;<br />
nm. kabotiki;<br />
nm. sowa.<br />
abraçar vt. hitiri na, veja: hiti na.<br />
abrir vi. awa tokana, veja: awa na;<br />
vi. fa na;<br />
vi. howa tokana, veja: howa na;<br />
vi. howa tomisa, veja: howa na;<br />
vt. ebe kana, veja: ebe na;<br />
vt. kewe kana, veja: kewe na;<br />
vt. naha kana (1), veja: naha na;<br />
vt. se kana (1), veja: se na;<br />
vt. yama tonikima, veja: yama na;<br />
vt. yara na.<br />
abrir caminho para vt. naha kana (2), veja: naha na.<br />
abrir e fechar vi. yewe kana, veja: yewe na.<br />
abrir entortando vt. hoka nare, veja: hoka na.<br />
abrir girando vt. wari kawaha (1), veja: wari na.<br />
abrir porta para vt. se kana (2), veja: se na.<br />
abrir um vt. se nawaha, veja: se na.<br />
A - a<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
abrir-se vi. fata nawaha, veja: fata na;<br />
vi. naha kana, veja: naha na;<br />
vi. we kamisa, veja: we na.<br />
acabado vi. tofiyo.<br />
acabar com vt. tonafiyo.<br />
acabar dor vi. bafo tosa (2), veja: bafo na.<br />
açaí nf. fare;<br />
nf. hasai.<br />
açaí sp nf. fare namiti ama.<br />
acalmar vt. kokoro kana.<br />
acará sp nf. tati ito;<br />
nm. mimiriti;<br />
nm. ote.<br />
acari nm. wasa.<br />
acariciar vt. tamo na (2).<br />
acariquara nm. yiro (1).<br />
acasalar-se vi. kahiwa.<br />
acauã nm. makawa.<br />
aceitável vi. siba ra.<br />
acenar para vt. kero na (4);<br />
vt. teroka na.<br />
acender vt. afo kana, veja: afo na;<br />
vt. tari kana, veja: tari na.<br />
acertar com um objeto vt. ita.<br />
acertar no alvo vi. wasi (2).<br />
achar vt. ati na (2);<br />
vt. wasi (1).<br />
achar, indo para fora vt. towasiwiti.<br />
achatado vi. tatabaya na.<br />
achatar vt. tabaya kana, veja: tabaya na.<br />
acidez pn. sinari//sinari, veja: sina.<br />
acne nm. aba hifene.<br />
acontecer vi. wawa.<br />
acordado vi. tonoko (1).<br />
acordar vi. tafi (2);<br />
vt. mowa na (3);<br />
vt. tonanoko;<br />
vt. natafi.<br />
acordar em relação a vi. katafi (2).<br />
acordar muitos vt. mowa nawahare, veja: mowa na.<br />
acrescentar algo a vt. keteha (3).<br />
acrescentar amarrando vt. tifo.<br />
acrescentar outro pedaço vt. nawanamaki.<br />
acrescentar um pedaço a vt. kanaware (1).<br />
acuar vi. kiyo (2).<br />
acuar no mato, vindo vt. kiyokosama, veja: kiyo.<br />
açúcar nf. hasoka.<br />
acumular vt. tira na (2).<br />
213
adaptar-se amontoado<br />
adaptar-se vc. tohawa (2).<br />
adaptar-se a vt. tonihawaha (2).<br />
adicionar água a vt. soro karema, veja: soro na.<br />
aditivo pn. tehe//tehene.<br />
adolescente nm. yetene.<br />
aeroporto nf. ereboto.<br />
afetado vi. hi kara, veja: hi na.<br />
afiado vi. ino.<br />
afixado vi. ware (2).<br />
afixar vt. kanawana;<br />
vt. kanawanari;<br />
vt. nawana.<br />
afixar algo em, amarrando vt. wete kana (2), veja:<br />
wete na.<br />
afluente pn. mani//mano (4).<br />
afta nm. aaba.<br />
agarrar vt. niki kana, veja: niki na;<br />
vt. wara na (1);<br />
vt. wara tona (1), veja: wara na.<br />
agarrar muitos vt. wara tokana (2), veja: wara na.<br />
agorinha nf. hibayata.<br />
água nf. faha;<br />
pn. fehe//fehene (1).<br />
aguapé nf. wako.<br />
aguentar vt. karaya (2);<br />
vt. ma kana (1), veja: ma na;<br />
vt. kasawari (3).<br />
agulha nf. akoya.<br />
agulhão nf. akoye.<br />
aha interj. haa.<br />
ah-ah! interj. aa.<br />
aipim nm. fowa kabe.<br />
ajudar vt. asota na;<br />
vt. iha (4);<br />
vt. narifa;<br />
vt. kasoma;<br />
vt. wara tokana (4), veja: wara na.<br />
ajudar uns aos outros vi. fafamawa na.<br />
ajuntar-se vi. yoro kanaki, veja: yoro na.<br />
alagar vi. boka (2);<br />
vt. kabi kana (2), veja: kabi na.<br />
alagar num barco vi. kaboka (2);<br />
vt. kanaboka.<br />
alcançar vi. yowa;<br />
vt. boyo na (2).<br />
alcançar a beira vi. yowabasa, veja: yowa.<br />
álcool nf. aoko.<br />
aldeia nf. tabora;<br />
pn. tabori//taboro (1), veja: tabora.<br />
alegrar-se vt. haha kana (2), veja: haha na.<br />
alegre vi. yayai na.<br />
alencó nf. amiko.<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
algodão nf. wafe;<br />
pn. akori//akori;<br />
pn. mowari//mowari, veja: mowa.<br />
alguém nm. hinamati (2).<br />
alimentar vt. nakaba.<br />
alimentar chamas vt. wani na.<br />
alma nm. hinamati (1).<br />
alto vi. nemeha, veja: neme;<br />
vi. keneme;<br />
vi. sa tore (1), veja: sa na.<br />
âmago pn. botofi//botofi.<br />
amanhecer vi. waha;<br />
vi. kawaha;<br />
vi. kawaharisa;<br />
vi. warisa.<br />
amapá nm. bosiri;<br />
nm. toba.<br />
amar vt. nofa (2).<br />
amarelinha nf. masa babao.<br />
amarelo vi. babato na;<br />
vi. toba tokana, veja: toba na.<br />
amargo pn. bitari//bitari, veja: bita;<br />
vi. bita.<br />
amarrar vi. karaba (2);<br />
vt. kaho;<br />
vt. mato;<br />
vt. tomatoma;<br />
vt. sako na;<br />
vt. sako kana, veja: sako na;<br />
vt. sako tona, veja: sako na;<br />
vt. sere na;<br />
vt. soki kanaki (1), veja: soki na;<br />
vt. soki kasa, veja: soki na;<br />
vt. soki nakosa, veja: soki na;<br />
vt. wari nawaha (2), veja: wari na;<br />
vt. wete na;<br />
vt. yati na.<br />
amarrar de novo vt. kahoma (1), veja: kaho.<br />
amarrar em outro lugar vt. kahowahama, veja:<br />
kaho.<br />
amarrar, indo pelo caminho vt. karaba namahite,<br />
veja: karaba.<br />
amarrar juntos vt. katifo.<br />
amarrar outro vt. kahowahamake, veja: kaho.<br />
amarrar rio abaixo vt. tokahorisawiti.<br />
amassado pn. tabe//tebene;<br />
vi. kowa tona, veja: kowa na.<br />
amassar vt. kowa toniha, veja: kowa na.<br />
ameaçar vt. boke na (1);<br />
vt. ne na.<br />
amendoim nf. amenowi.<br />
amolar vt. seo kana, veja: seo na.<br />
amontoado vi. ta tore, veja: ta na.<br />
214
amontoar areia<br />
amontoar vt. ta tonihare, veja: ta na.<br />
andar vi. yaka na (1);<br />
vi. yaka kana, veja: yaka na.<br />
andar em vt. kana kana (1), veja: kana na.<br />
andar em cima vi. bere na (2);<br />
vi. bere nama, veja: bere na;<br />
vi. bere tonamake, veja: bere na.<br />
andar fazendo vt. yaka kana, veja: yaka na.<br />
andar na água rasa vi. yo na;<br />
vi. yo kana, veja: yo na.<br />
andar na beira vi. tokobasawawite;<br />
vi. tokabasawawite.<br />
andar quase caindo vi. kawa naware.<br />
andar sem sair do lugar vi. taitai kana.<br />
andiroba n. mato towe;<br />
nf. wakana;<br />
nm. bahi iso.<br />
andirobinha nf. wakana biri.<br />
andorinha sp nm. tabibi.<br />
anestésico pn. babayi tona.<br />
anhinga nm. fayaki.<br />
anhuma nf. amiko.<br />
animado vi. kerekerebe na.<br />
animal nm. bani.<br />
ano nf. faha fowe (3).<br />
anta nm. awi.<br />
antena nf. atena.<br />
antes de pn. nokosi//nokosi (2).<br />
antigo adj. bote.<br />
anum nm. owinari.<br />
ânus pn. yotohoti//yotohoti.<br />
anzol nf. kabikana, veja: kabi na.<br />
apagar vt. nawi (1);<br />
vt. yafa na.<br />
apagar-se vi. owi.<br />
aparecer vi. fata tona, veja: fata na;<br />
vi. foto;<br />
vi. fotoma, veja: foto;<br />
vi. itawama, veja: ita;<br />
vi. tasi nake, veja: tasi na;<br />
vi. tasi namaki, veja: tasi na;<br />
vi. tasi namisa, veja: tasi na;<br />
vi. tasi tona (1), veja: tasi na;<br />
vi. wari tona;<br />
vi. yana na (3).<br />
aparecer subindo vi. itamisamake, veja: ita.<br />
aparecer vindo para cima vi. tasi natima, veja: tasi<br />
na.<br />
aparecer voltando vi. kafotoma.<br />
aparecer, voltando para cá vi. tasi kanama, veja:<br />
tasi na.<br />
apé nm. yimo tehene.<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
apelido pn. haha.<br />
apertado vi. hete toha.<br />
apertar vt. niki nake, veja: niki na;<br />
vt. soki kanaki (2), veja: soki na;<br />
vt. soki nake, veja: soki na;<br />
vt. soki nisa, veja: soki na;<br />
vt. wari nama, veja: wari na;<br />
vt. wari tokanisama, veja: wari na;<br />
vt. yoko na.<br />
apertar com o dedo vt. yoko nisa, veja: yoko na.<br />
apertar uma coisa em vt. yoko tokana, veja: yoko<br />
na.<br />
apertar uma coisa para baixo em vt. yoko<br />
tokanisa, veja: yoko na.<br />
aplicar vt. kiyo na (3).<br />
aplicar algo em vt. kiyo na (2).<br />
aplicar gotas a vt. nowi kana, veja: nowi na.<br />
apodrecer vi. boto (2);<br />
vi. botoki (2), veja: boto;<br />
vi. wiya nisa, veja: wiya na.<br />
apontado para baixo vi. nokorisa, veja: noko.<br />
apontado para cá vi. nokomake, veja: noko.<br />
apontar vi. kasorisa.<br />
aprender vt. wato (1);<br />
vt. watoki, veja: wato.<br />
apressar vt. bao kana, veja: bao na.<br />
aproximar-se vi. fito namaki, veja: fito na;<br />
vi. mamo kanake, veja: mamo na.<br />
apuí nf. boboni.<br />
apunã nf. baro.<br />
apurinã nm. yati.<br />
apuruí sp nf. sawawari;<br />
nm. awita abono;<br />
nm. towasa biri.<br />
arabani nf. yama nakora.<br />
araçari sp nm. howaraka;<br />
nm. kaka;<br />
nm. kiyaro.<br />
aracuã nm. anafa.<br />
arame nf. arami.<br />
aranha nm. hako.<br />
aranha venenosa nm. wanakori.<br />
arara sp nm. amako.<br />
arara-tucupi nm. sawa;<br />
nm. yoto mowari.<br />
arara-vermelha nm. kate.<br />
araruta nm. kihi.<br />
araticum nf. aratiko.<br />
arco nf. titisa.<br />
arco-íris nm. maka.<br />
arder sem chama vi. hime tona, veja: hime.<br />
areia nf. wami.<br />
215
areia branca atravessado<br />
areia branca nf. siki;<br />
pn. sikirine//sikirine, veja: siki.<br />
argila nf. atabo (2);<br />
pn. atabori//atabori, veja: atabo.<br />
ariá nm. mafe.<br />
ariramba sp nm. kere;<br />
nm. mafiyoma.<br />
ariranha nm. sabo.<br />
arma pn. tahi//tahi (1);<br />
pn. yehe hone//yehe honene, veja:<br />
yehe//yehe.<br />
armadilha nf. wawasi;<br />
nf. yara.<br />
armar emboscada vi. totikosawawite.<br />
arpão nf. arabao.<br />
arraia nm. bote.<br />
arrancar vt. bete na;<br />
vt. bore na (1);<br />
vt. bore kana, veja: bore na;<br />
vt. soba na;<br />
vt. soba kanama, veja: soba na.<br />
arrancar para cima vt. soba namisa, veja: soba na.<br />
arrastar vt. horo na.<br />
arrastar para baixo vt. horo nisama, veja: horo na.<br />
arrastar para cima vt. horo namisa, veja: horo na.<br />
arrastar para fora vt. horo nama, veja: horo na.<br />
arrastar para lá vt. horo nawahama, veja: horo na;<br />
vt. horo towiti, veja: horo na.<br />
arrebentar-se vi. bete kasa (1), veja: bete na;<br />
vi. bete tosa, veja: bete na.<br />
arrendar de vt. heta na.<br />
arrepiar vi. yikiri nama (1), veja: yiki na.<br />
arrepiar-se vi. hosiri na.<br />
arriar vt. iba;<br />
vt. kakisama.<br />
arriar com algo vt. kakibarisa.<br />
arriar de novo em cima vt. ibariwama, veja: iba;<br />
vt. tobarima.<br />
arriar dentro vt. kakibirisa.<br />
arriata pn. mati//matone.<br />
arrodear vt. karafa (2).<br />
arrodear muito vi. moto nawa towiti, veja: moto na.<br />
arrotar vi. barawa tona, veja: barawa na;<br />
vi. barawa towiti, veja: barawa na.<br />
arrotar gases fedorentos vi. barawa na.<br />
arroz nf. ahosi.<br />
arrumar vt. ahoma na.<br />
aruá nm. waho.<br />
aruanã nm. bayaro.<br />
arumã sp nf. wairaba isi;<br />
nf. yama isi sawa;<br />
nm. bokoko.<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
arumã usado para atrair peixe nf. kokoho.<br />
árvore nf. awa (1).<br />
asa pn. afe//efe (2);<br />
pn. mani//mano (1).<br />
aspirar vi. wiso tosa, veja: wiso na.<br />
assacu nm. borone.<br />
assado vi. kaha (1).<br />
assar vt. yoka (2).<br />
assar bem vt. nakaha.<br />
assar na brasa vt. ibana (1).<br />
assobiar vi. kowa na.<br />
assobiar para vt. kowa na.<br />
assustado vi. ero na.<br />
assustar vt. e ni, veja: e na;<br />
vt. kanakomeha;<br />
vt. kori kanihakosa, veja: kori na;<br />
vt. korikoriri ni, veja: kori na.<br />
atacar vi. fito tonamake, veja: fito na;<br />
vi. fitori nake, veja: fito na;<br />
vt. fito kana (2), veja: fito na;<br />
vt. tai nisa (2), veja: tai na;<br />
vt. wati kana, veja: wati na.<br />
atacar de novo vi. fito nama, veja: fito na.<br />
atar vt. kaho;<br />
vt. sere na.<br />
atar de volta em casa vt. kahoma (2), veja: kaho.<br />
atento vt. awa (5).<br />
aterrar vt. kamo.<br />
aterrizar vi. koro nisa, veja: koro na;<br />
vi. sona (2);<br />
vi. sonama, veja: sona.<br />
atingir vi. kobo kana (3), veja: kobo na.<br />
atingir com algo vt. kakinare.<br />
atingir com arma de fogo vt. tao kana (1), veja: tao.<br />
atingir em cima vt. kinari, veja: kina.<br />
atingir muitos com arma de fogo vt. tao na, veja:<br />
tao.<br />
atirar vt. sa na (2);<br />
vt. tisa na (2);<br />
vt. sa tokana, veja: sa na.<br />
atirar de uma zarabatana vt. fora na (2).<br />
atirar em de novo vt. tao kanama, veja: tao.<br />
atirar outro vt. sa tokanamaki (1), veja: sa na.<br />
atirar soprando para cima vt. fora tokomisa, veja:<br />
fora na.<br />
ato violento nf. katoma.<br />
atração pn. noko//noko.<br />
atrás pn. bari//bari (2).<br />
atrás de pn. batasi//batasi (2);<br />
pn. nowati//nowati (1).<br />
atravessado vi. koto kariwa, veja: koto na;<br />
vi. koto nawaha, veja: koto na.<br />
216
atravessar batata-doce var<br />
atravessar vi. bere na (3);<br />
vi. kariwa;<br />
vt. kakariwaha (1).<br />
atravessar andando na água vi. yo nariwa, veja: yo<br />
na.<br />
atravessar nadando vi. bokariwa, veja: boka;<br />
vi. tao nariwa, veja: tao.<br />
atravessar num barco vi. kakariwaha.<br />
atravessar para lá vi. tokariwaha;<br />
vi. tokariwahawiti;<br />
vi. towakariwamake.<br />
atravessar para lá atrás de alguém vi.<br />
tokariwahamaki.<br />
aumentar de novo vi. tokatama.<br />
babaçu nf. kosiba.<br />
bacaba sp nf. bokahawa;<br />
nf. kowasaki;<br />
nf. tati kamatiri;<br />
nf. yomasa.<br />
bacia nf. basiya.<br />
baço pn. tabari//tabari.<br />
bacurau nm. tobero.<br />
bacuri nf. yowa hotokoro;<br />
nm. waniya;<br />
nm. wasaraba;<br />
nm. wayara.<br />
bacuri-grande nf. boti.<br />
bacuri-miúdo nm. mako.<br />
baixar rio vi. tokisamaki (1).<br />
bala nf. bara (1).<br />
balança nf. barasa.<br />
balançar vi. behe na;<br />
vi. kati na;<br />
vi. rewe na;<br />
vt. behe na;<br />
vt. rewe na (1);<br />
vt. weho na;<br />
vt. wene na;<br />
vt. wiyi na.<br />
balançar de trás para frente vi. tikatika tomisa na,<br />
veja: tika na.<br />
balançar subindo e descendo vi. fawafawa nisa,<br />
veja: fawa na.<br />
balata nf. wakoya.<br />
balde nf. baoto.<br />
bambu nf. afi yokana.<br />
bambu sp nf. afi fata.<br />
banana nf. yifari.<br />
banana var nf. yifari biri;<br />
B - b<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
ausência pn. tabiyo//tabiyo.<br />
automóvel nm. kaho.<br />
avermelhado vi. ama tona, veja: ama;<br />
vi. amaama na, veja: ama.<br />
avexado vt. bao na.<br />
avião nm. afiyao.<br />
avó nf. aki (1).<br />
avô nm. iti (1).<br />
axilas pn. faroboti//faroboti.<br />
azedo vi. sina;<br />
vi. sinaki, veja: sina.<br />
azul vi. tetefo na.<br />
nf. yifari howe.<br />
banana-anajá nf. yifari anasa.<br />
banana-de-são-tomé nf. yifari sawa.<br />
banana-inajá nf. nasa.<br />
banana-nanica nf. yifari ananika.<br />
banana-prata nf. yifari wakari.<br />
bananeira-brava nm. homa;<br />
nm. honofe.<br />
banco nf. bako.<br />
bando pn. tabi//tabo (2), veja: tabo.<br />
banha nf. yaha;<br />
pn. yehe//yehene.<br />
banheiro nf. bayero.<br />
banquete nf. marina (1), veja: mari na.<br />
barata nm. baroro.<br />
barba do rosto pn. noki baki kone//noko bako<br />
kone, veja: noki//noko.<br />
barco de alumínio nf. taresato.<br />
barranco nf. bahako;<br />
nf. yama ate.<br />
barreiro nf. ata.<br />
barrento vi. atabo.<br />
barriga nf. sobo;<br />
pn. nabati//nabati;<br />
pn. sobori//sobori, veja: sobo.<br />
barro nf. atabo (2);<br />
pn. atabori//atabori, veja: atabo.<br />
barulho pn. moni.<br />
base pn. mate//mete (2).<br />
batata da perna pn. isi nabati//iso nabati, veja:<br />
isi//iso.<br />
batata-doce nm. hosi.<br />
batata-doce var nm. hosi mawara;<br />
nm. hosi sawa;<br />
nm. hosi siyari.<br />
217
atata-do-mato borbulhar<br />
batata-do-mato nf. kenero.<br />
batelão nf. baterao;<br />
nm. moto (2).<br />
bater vi. kara tona, veja: kara na;<br />
vi. karima;<br />
vi. kohokohori tokana, veja: koho na;<br />
vt. ba na (1);<br />
vt. ba tona, veja: ba na;<br />
vt. kahowiri;<br />
vt. koba na;<br />
vt. koba kana, veja: koba na;<br />
vt. kobobo niha (2), veja: kobo na;<br />
vt. koho na (1);<br />
vt. kote na;<br />
vt. tao.<br />
bater algo em vt. ba kana, veja: ba na.<br />
bater asas vi. fefetete kana na.<br />
bater com a mão em vt. tao kana (2), veja: tao.<br />
bater com pau vt. baro na, veja: baro.<br />
bater com vara vt. kosi na.<br />
bater de lado vi. bere tona, veja: bere na;<br />
vt. bo nare, veja: bo na.<br />
bater de leve em vt. karakara na, veja: kara na.<br />
bater de leve para sair vt. kara nisa, veja: kara na.<br />
bater em vt. koho towiti, veja: koho na.<br />
bater em algo vi. kote kana, veja: kote na.<br />
bater muito na água vi. to nawaha, veja: to na.<br />
bater na água vi. tebo nawaha, veja: tebo na;<br />
vi. tebo nawahare, veja: tebo na.<br />
bater na superfície da água vi. koho nife (1), veja:<br />
koho na.<br />
bater no chão vi. tihi nisa, veja: tihi na.<br />
bater no fundo vt. nawifirisa.<br />
bater no lado vt. koho nabasa, veja: koho na.<br />
bater para baixo vt. ba tonisa, veja: ba na.<br />
bater para cima vt. tao tokomisa, veja: tao.<br />
bater para dentro vt. ba towiti, veja: ba na.<br />
bater rápido vt. baro tokana, veja: baro.<br />
bater repetidamente na água vi. kabobo na, veja:<br />
kabo.<br />
bater-se vi. kitikiti na.<br />
bêbado vi. hano (1).<br />
beber vt. fawa (1).<br />
beber algo com vt. kafawa (1).<br />
beber de novo vt. fawama, veja: fawa.<br />
beiço pn. ifi//ifo (1).<br />
beija-flor nm. firi.<br />
beira pn. ate//ete (2);<br />
pn. witi//witi.<br />
beirada pn. ifi//ifo (2).<br />
bem voc. ebe.<br />
bem-te-vi nm. saikani.<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
berne nm. moho.<br />
besouro sp nf. afiya;<br />
nm. akara;<br />
nm. awa kaka;<br />
nm. hiyi;<br />
nm. kakara.<br />
bicho pn. abe//ebene (2);<br />
nm. bani.<br />
bicho do mato nm. kose;<br />
nm. maka.<br />
bicho morto nf. ihi, veja: ihi//ehene.<br />
bicho-de-pé nm. okomo.<br />
bicho-pau nf. kirabote.<br />
bicicleta nm. bisikereta.<br />
bico pn. boni//bono (3).<br />
bico de flecha nf. biko.<br />
bico de lanterna nf. biko.<br />
bico do peito pn. yohari noki//yohari noko, veja:<br />
yoha.<br />
bico-de-brasa nm. taokoro.<br />
bigode pn. boni kone//bono kone, veja:<br />
boni//bono.<br />
biscoito nm. bisikowito.<br />
bloqueado vi. yoto kana (2), veja: yoto na.<br />
boca pn. inohoti.<br />
boca (de rio) pn. batori//batori (1).<br />
bocão nm. owawa.<br />
bocejar vi. awa tore, veja: awa na.<br />
boi nf. bowi.<br />
boiar vi. fowa;<br />
vi. tafi (1);<br />
vi. katafi (1);<br />
vi. tafo kamisama, veja: tafo na;<br />
vi. tafo tokana, veja: tafo na;<br />
vi. tafo tona, veja: tafo na;<br />
vi. tasi namisamaki, veja: tasi na.<br />
bola nm. bora.<br />
bola do tornozelo nm. hasabono noko;<br />
pn. tame rabi noki//teme rabo noko,<br />
veja: tame//teme.<br />
bolo nm. boro;<br />
pn. boni//bono (2).<br />
bolsa nf. boso.<br />
bolso nf. boso.<br />
bom vi. amosa (1);<br />
vi. eheto;<br />
vi. siba ra;<br />
vi. tamina.<br />
bombom nm. bobo.<br />
boné nf. sabeo.<br />
bonito vi. eerebo ra.<br />
borboleta nf. wanako.<br />
borbulhar vi. hasa nare, veja: hasa na;<br />
218
orbulhar debaixo da água caça<br />
vi. samomo kana, veja: samo.<br />
borbulhar debaixo da água vi. bowabowawa<br />
tokana, veja: bowa na;<br />
vt. bowawa na, veja: bowa na.<br />
borduna nm. mata.<br />
borracha nm. bohasa;<br />
nm. sirika (2).<br />
borrifar vt. si na (2).<br />
botão pn. witi//witi (3).<br />
botão de ligar pn. ati fafawa, veja: ati//ati.<br />
botar flor vi. arabo;<br />
vi. fa kana, veja: fa na.<br />
botar fogo em vt. toka (1).<br />
botar fruta vi. bono.<br />
botar na água vt. sa na (1).<br />
botar ovo vi. hifa (2).<br />
boto nf. boto;<br />
nf. mariya.<br />
braçadeira nm. atawa;<br />
nm. kanamo.<br />
braço pn. mani//mano (1).<br />
braço superior pn. mani batori//mano batori, veja:<br />
mani//mano.<br />
bráctea pn. arabone//arabone, veja: arabo.<br />
branco nm. barako;<br />
nm. kariyo;<br />
nm. yara (1);<br />
vi. sawa;<br />
vi. sasawa na;<br />
vi. sawaro na.<br />
branquinha nm. barakiya.<br />
brasa nf. totoka;<br />
nf. yifo witi (1);<br />
pn. nakasiri//nakasiri;<br />
pn. oye//oyene.<br />
brasas nf. yifo witi (2).<br />
bravo vi. hama (1).<br />
caba nm. awani.<br />
caba sp nm. banakota;<br />
nm. mafo awani;<br />
nm. sakari;<br />
nm. tosi.<br />
cabaço sp mn. kasi biri;<br />
nm. kasi howe;<br />
nm. kasi wamo.<br />
cabana de reclusão nm. wawasa.<br />
caba-peito-de-moça nm. awani noko yifori.<br />
caba-tatu nm. kasiboro.<br />
cabeça pn. tati//tati (1).<br />
C - c<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
brecha pn. hoti//hotone, veja: hoti.<br />
breu pn. atahone//atahone (1), veja: ataho.<br />
breu sp nm. karafokana;<br />
nm. oro;<br />
nm. yotowara.<br />
bréu sp nf. aba wami;<br />
nf. wami (1);<br />
nf. wami biri;<br />
nf. wami fatara;<br />
nf. wami howe;<br />
nf. wami sasawa;<br />
nf. wami sawa;<br />
nf. wami yokana.<br />
brigar vt. tokatowi.<br />
brilhar vi. oya;<br />
vi. we tona, veja: we na;<br />
vi. yebe tona, veja: yebe na.<br />
brincar vi. siwa na (1).<br />
briza vi. hasoso na.<br />
brotar vi. basasa na, veja: basa na.<br />
brotar de novo vi. yanama (1), veja: yana.<br />
brotar no tronco vi. towakimisa.<br />
broto pn. mohi//mohone;<br />
pn. warabi mate//warabo mete (2),<br />
veja: narabi//narabo.<br />
broto de folha pn. akabori//akabori.<br />
buchão pn. nabatiri//nabatiri, veja:<br />
nabati//nabati.<br />
buraco nf. hoti;<br />
pn. hoti//hotone, veja: hoti.<br />
buriti nm. yifo.<br />
buritirana nm. imiri.<br />
buscar vt. tonaka.<br />
buscar rio abaixo vt. tonakisa.<br />
buzina nf. hohori.<br />
cabelo nf. kona;<br />
nf. tata kona;<br />
pn. kone//kone.<br />
cabelo branco vi. wiyo na.<br />
cabelo da cabeça pn. tati kone//tati kone, veja:<br />
tati//tati.<br />
cabide nf. hama.<br />
cabixani nf. yima biri.<br />
cabo pn. isi//iso (2).<br />
caburé nm. bobo;<br />
nm. titibi.<br />
caça nm. bani;<br />
219
cã-cã cangati sp<br />
pn. eyeheri//eyeheri (1).<br />
cã-cã nm. katata.<br />
caça para festa nf. yawata.<br />
caçador pn. tahi//tahi (1).<br />
caçar vt. yete na;<br />
vt. yete kanaki, veja: yete na;<br />
vt. yete kanama, veja: yete na.<br />
caçar com vt. yete kana (2), veja: yete na.<br />
caçar de novo vt. yete nama, veja: yete na.<br />
caçar perto de vt. yete kana (3), veja: yete na.<br />
cacau nf. nakaboro.<br />
cacau sp nm. bari kere;<br />
nm. wato.<br />
cacau-caboclo nf. watawa;<br />
nm. hoko;<br />
nm. kawayo mani.<br />
cachaça nf. kasasa.<br />
cachimbo nm. sobori wawari.<br />
cacho pn. mani//mano (3);<br />
pn. tabi//tabo (1), veja: tabo.<br />
cachorro nm. yome (2).<br />
cachorro-do-mato sp nm. bani kasako.<br />
caco pn. ibe//ibe.<br />
caçula, espécie de pássaro nm. wafe akori.<br />
cadaço pn. mati//matone.<br />
cadeia nf. kateya.<br />
cadeira nf. katera.<br />
cadeiras pn. tosi bari//tosi bari, veja: tosi//tosi.<br />
café nf. kafe.<br />
caferana nf. kafarena.<br />
cagar vi. mi na;<br />
vt. mi na (1).<br />
cagar em vt. mi na (2).<br />
caiaué nm. bokoro.<br />
caibro nm. yobe faroboti.<br />
caindo vi. winarisa, veja: wina.<br />
cair vi. beno nariwa, veja: beno na;<br />
vi. beno nisa, veja: beno na;<br />
vi. foro na;<br />
vi. fororo kana, veja: foro na;<br />
vi. kama (2);<br />
vi. sobisobi na, veja: sobi na;<br />
vi. sona (1);<br />
vi. sonarisa, veja: sona;<br />
vi. tosawite;<br />
vi. tosonarewite;<br />
vi. sowe kanama, veja: sowe na;<br />
vi. tiriri na;<br />
vi. tiriri nisa, veja: tiriri na;<br />
vi. waha na (5).<br />
cair com vt. kaso;<br />
vt. tokasonawite.<br />
cair com alguma coisa vi. kaso (2).<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
cair de cima vi. sero kanisa, veja: sero na.<br />
cair em vi. bowi nare, veja: bowi na.<br />
cair em cima vt. kina.<br />
cair em cima de vt. kinarisa, veja: kina;<br />
vt. yafa kana (2), veja: yafa na.<br />
cair fora vi. kabosariwa.<br />
cair na água vi. tao nife, veja: tao.<br />
cair no buraco vi. hawi nisa, veja: hawi na.<br />
cair para frente vi. setero nawaha (1), veja: setero<br />
na.<br />
cair para trás vi. sowete nama, veja: sowete na.<br />
cair por vi. kari kanisa, veja: kari na.<br />
cairara nf. kasimari.<br />
caititu nm. kobaya.<br />
caixa nf. kaisao.<br />
caixão nf. kasa.<br />
caju nm. ayawa.<br />
caju sp nm. ayawa basi.<br />
cajuí nf. winika.<br />
cajuí-miúdo nm. ayawa biri.<br />
calango sp nm. kabobo, veja: kabo;<br />
nm. karako;<br />
nm. towisi;<br />
nm. yifoma.<br />
calar vt. hora kasa, veja: hora na.<br />
calça nf. makari isi.<br />
calcanhar pn. tame yotofi//teme yotofi, veja:<br />
tame//teme.<br />
calção nf. kaosao.<br />
caldo nf. sahari.<br />
calo vi. ora tona, veja: ora na.<br />
calor pn. hiwe//hiwene.<br />
cama nf. fofore;<br />
nf. kama.<br />
camaleão n. kamariyao;<br />
nm. towisi barata;<br />
nm. wiriri.<br />
caminho nf. hawi;<br />
pn. hawi//hawine, veja: hawi.<br />
camisa nf. kamisa;<br />
nf. makari neme.<br />
campo de futebol nf. kabo (2).<br />
campo de pouso nf. kabo (1).<br />
cana nf. kana.<br />
cana var nf. kana hani meri;<br />
nf. kana yokana.<br />
canarana nf. kararana.<br />
caneco nf. kaneko.<br />
canela pn. isi ate//iso ete, veja: isi//iso.<br />
caneta nm. kaneta.<br />
cangati sp nf. siraba;<br />
nm. maniro;<br />
220
cangati-patrão casca de fruta<br />
nm. moro.<br />
cangati-patrão nm. wasabi.<br />
cangote pn. namiti bari//namiti bari, veja:<br />
namiti//namiti.<br />
canhoto vi. yayaso na.<br />
canoa nf. kanawa.<br />
canoa de casca nm. kanawa ataro.<br />
cansaço nf. mama, veja: ma na.<br />
cansado vi. ma toha;<br />
vi. ma tokaha (1), veja: ma toha;<br />
vi. ma tokaha (2), veja: ma toha.<br />
cansar vt. ma toniha, veja: ma toha.<br />
cantar vi. ayaka (1);<br />
vi. ohi na;<br />
vt. hiri na (7).<br />
cantar de novo vi. yowiri nama, veja: yowiri na.<br />
cantar em relação a vt. kayaka;<br />
vt. e kana, veja: e na.<br />
cantar música das mulheres vi. e na.<br />
cantar músicas das mulheres vi. yowiri na (1).<br />
canto da cigarra wahana vi. tari na.<br />
canto de ariramba interj. kere.<br />
canto de cigarra kirabote vi. yi kana, veja: yi na.<br />
canto de cobra vi. karisa na.<br />
canto de mutum vi. hi na (1).<br />
canto de sapo kose vi. o na.<br />
canto de surucuá vi. wao na.<br />
canto de tucano vi. hai na.<br />
canto do pássaro winika vi. yowiri na (2).<br />
canto do toró vi. toho na (2).<br />
canudo de rapé nm. firi.<br />
caparari nm. kabarari.<br />
capim nf. masiri.<br />
capim sp nf. kawaki.<br />
capim-mole nf. yama saboha.<br />
capim-navalha nm. watikiro.<br />
capinar vt. kanamosa;<br />
vt. yowi na.<br />
capivara nf. kabira.<br />
cará nf. biha.<br />
cara fechada vt. mono na (2).<br />
cará var nf. biha anabiya;<br />
nf. biha howe;<br />
nf. biha kanakorisa;<br />
nf. biha kero;<br />
nf. biha noki soki;<br />
nf. biha sawa;<br />
nf. biha waho.<br />
caraipé nf. yeheko;<br />
nf. yimo yoti.<br />
caramujo sp nm. towawa.<br />
caranaí nm. kotawari efe;<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
nm. yobe (3).<br />
carapanã nm. bita.<br />
carapanã do mato nm. waharo.<br />
carapanã sp nm. wirabo.<br />
carará nm. fayaki.<br />
carauaçu nf. nabohi.<br />
careca vi. kakasi na.<br />
carne pn. ime//ime (1);<br />
pn. sabari//sabari.<br />
carne de fruta verde pn. sonari//sonari, veja: sona.<br />
carne moqueada nf. kahi.<br />
carona nf. basasi.<br />
carrapato sp nm. wabo;<br />
nm. wabo biri.<br />
carregar vt. ibori na;<br />
vt. ibori kawaha, veja: ibori na;<br />
vt. iso na;<br />
vt. towaka (1);<br />
vt. sana na;<br />
vt. tiwa kana (1), veja: tiwa na;<br />
vt. tiwa kana (1), veja: tiwa na;<br />
vt. weye na (1);<br />
vt. weye tokasa, veja: weye na;<br />
vt. weyeri kawaha, veja: weye na.<br />
carregar com a arriata no ombro oposto vt. sana<br />
kamisa, veja: sana na.<br />
carregar dentro vt. tiwari kana, veja: tiwa na.<br />
carregar dentro de uma vasilha vt. iso kana, veja:<br />
iso na.<br />
carregar muitos vt. weyeri na, veja: weye na.<br />
carregar nas costas vt. weye na (2).<br />
carregar no ombro vt. tiwa na (1).<br />
carregar no outro ombro vt. tiwa nawahama, veja:<br />
tiwa na.<br />
carregar uma coisa não cheia vt. weye kana (1),<br />
veja: weye na.<br />
carro nm. kaho.<br />
carta nf. yama hani.<br />
cartucho nf. katoso.<br />
carvão vegetal nf. karafao.<br />
casa nm. yobe (1);<br />
pn. bori//borone;<br />
pn. tabori//taboro (1), veja: tabora.<br />
casa de espíritos nf. awa (3).<br />
casar vi. fana;<br />
vt. nafana.<br />
casar com vt. iti (2).<br />
casar com mais de uma vt. yaba (3).<br />
casar de novo vt. wara nawaha, veja: wara na.<br />
casca pn. tafi//tafone, veja: tafi;<br />
pn. wasi//wasone.<br />
casca de árvore pn. atari//ataro (2).<br />
casca de fruta pn. atari//ataro (3).<br />
221
cascalho chegar em casa<br />
cascalho nf. kawabo.<br />
caspa na cabeça de nenê pequeno nf. somi me<br />
yoti.<br />
castanha-de-cutia nm. yowi.<br />
castanha-de-matrinxão nm. taminiso.<br />
castanha-do-Pará nm. mowe.<br />
castanha-do-Pará var nm. mowe biri;<br />
nm. mowe karaota.<br />
catar piolho em vt. se na (1).<br />
catarro nf. ito (2).<br />
catuaba nm. boyi.<br />
catuquim sp nm. katoki;<br />
nm. tati sakari.<br />
caucho nf. kaosa;<br />
nm. iso bati.<br />
cauda pn. yifori//yifori.<br />
caule pn. ate//ete (1);<br />
pn. isi//iso (3).<br />
causar desgraça a vt. yoko;<br />
vt. kayoko.<br />
cavalete do nariz pn. witi botokori//witi botokori,<br />
veja: witi//witi.<br />
cavalo nf. kafaro.<br />
cavar vt. wi na (1);<br />
vt. tari na (3).<br />
caveira pn. tati tone//tati tone, veja: tati//tati.<br />
cedro nf. setera.<br />
cedro aguano nf. wifi.<br />
cego vi. rerefo na, veja: refo na;<br />
vi. toboro.<br />
cemitério nf. somiteri.<br />
centro nf. seto.<br />
centro mole pn. afone//afone.<br />
cérebro pn. tati afone//tati afone, veja: tati//tati.<br />
cerne pn. botofi//botofi.<br />
cerol nf. warakana.<br />
cerrado vi. ta;<br />
vi. katama.<br />
cesta nf. boro.<br />
cesto nf. baro;<br />
nf. isiri;<br />
nf. isiri korosawa.<br />
céu nf. neme (1).<br />
chá nf. sa.<br />
chacoalhar vi. kara kana, veja: kara na;<br />
vi. kiha na;<br />
vt. kisa kana, veja: kisa na.<br />
chama nf. yama hiri ni.<br />
chamar vi. ha na (1);<br />
vt. ha na (1);<br />
vt. ha na (3);<br />
vt. ehe na;<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
vt. hima na, veja: hima.<br />
chamar de genro vt. koma na, veja: koma.<br />
chamar de nora vt. koma na, veja: koma.<br />
chamar de novo vt. ha nama (1), veja: ha na.<br />
chamar de pai vt. abi na, veja: abi.<br />
chamar de sogro vt. koko na, veja: koko.<br />
chamar em relação a alguma coisa vt. ha kana,<br />
veja: ha na.<br />
chamar para vt. ha na (2).<br />
chamar para voltar junto vt. hima tonama, veja:<br />
hima.<br />
chamar passando vt. ha nakosaki, veja: ha na.<br />
chamar pelo caminho vt. ha tonamaiti, veja: ha na.<br />
chamar sozinho vi. ha tonakosa, veja: ha na.<br />
chapéu nf. sabeo.<br />
chato vi. tariri kawaha, veja: tari na.<br />
chavascal nf. bowi wa.<br />
chave nf. safi.<br />
chefe nm. towisawa.<br />
chegar vi. kobo na;<br />
vi. kobo kana (2), veja: kobo na;<br />
vi. kobo kanamake (2), veja: kobo na;<br />
vi. kobo towiti, veja: kobo na;<br />
vi. tasi tonama, veja: tasi na.<br />
chegar com, indo vt. kobo tokanamaki, veja: kobo<br />
na.<br />
chegar com, vindo vt. kobo kanamake, veja: kobo<br />
na.<br />
chegar de volta atravessando num barco, vindo<br />
vi. kobo kariwama, veja: kobo na.<br />
chegar de volta com, vindo vt. kobo kanama, veja:<br />
kobo na.<br />
chegar de volta, dentro vi. kobo tokanama (2),<br />
veja: kobo na.<br />
chegar de volta dentro, vindo vi. kobo kanama<br />
(2), veja: kobo na.<br />
chegar de volta, indo vi. kobo tokanama (1), veja:<br />
kobo na;<br />
vi. kobo tonama, veja: kobo na.<br />
chegar de volta para baixo, indo vi. kobo tonisama,<br />
veja: kobo na.<br />
chegar de volta para baixo, vindo vi. kobo<br />
nisama, veja: kobo na.<br />
chegar de volta para cima num barco, vindo vi.<br />
kobo katimama, veja: kobo na.<br />
chegar de volta para cima, vindo vi. kobo<br />
natimama, veja: kobo na.<br />
chegar de volta, vindo vi. kobo kanama (1), veja:<br />
kobo na;<br />
vi. kobo nama, veja: kobo na.<br />
chegar dentro, indo vi. kobo tokanamaki (2),<br />
veja: kobo na.<br />
chegar em casa vi. hawa tohama, veja: hawa toha.<br />
222
chegar, indo cocar<br />
chegar, indo vi. kobo tokanamaki (1), veja: kobo na;<br />
vi. kobo tonamake, veja: kobo na.<br />
chegar indo para baixo vi. kobo tonisamaki, veja:<br />
kobo na.<br />
chegar no fim vi. tohabawiti.<br />
chegar no fim de vt. fawa tonihawiti, veja: fawa<br />
na.<br />
chegar num barco vi. kobo kana (1), veja: kobo na;<br />
vi. tasi kanaki, veja: tasi na.<br />
chegar num barco, indo vi. kobo tokowite, veja:<br />
kobo na.<br />
chegar num barco, vindo vi. kobo kanamake (1),<br />
veja: kobo na.<br />
chegar para baixo vi. kobo kanisamaki, veja: kobo<br />
na.<br />
chegar para baixo, indo vi. kobo tonisawiti, veja:<br />
kobo na.<br />
chegar para baixo num barco, indo vi. kobo<br />
tokanisama, veja: kobo na.<br />
chegar para baixo, vindo vi. kobo nisamake, veja:<br />
kobo na.<br />
chegar para cá vi. sene kawahama, veja: sene na;<br />
vt. sene kanama, veja: sene na.<br />
chegar para o lado vi. sene towahawiti, veja: sene<br />
na.<br />
chegar, vindo vi. kobo nake, veja: kobo na;<br />
vi. kobo namaki, veja: kobo na.<br />
chegar vindo dentro vi. kobo kanaki, veja: kobo<br />
na.<br />
cheio vi. akara;<br />
vi. fawa tona (2), veja: fawa na;<br />
vi. kita toha, veja: kita;<br />
vi. mo na;<br />
vi. mo kana (1), veja: mo na;<br />
vi. mo kana (2), veja: mo na;<br />
vi. kawa (4).<br />
cheio até em cima vi. mo kamisa, veja: mo na;<br />
vi. yowamisa, veja: yowa.<br />
cheio de caroço vi. kokorohowe na.<br />
cheirar vt. hisi na (1);<br />
vt. hisi nake, veja: hisi na.<br />
cheirar sem querer vt. hisi tona, veja: hisi na;<br />
vt. hisi tosa, veja: hisi na.<br />
cheiro pn. mahi//maho.<br />
chichica nm. kofini.<br />
chifre pn. warabi awe//warabo ewene, veja:<br />
narabi//narabo.<br />
chincoã nm. sekenero.<br />
chocar ovo vi. hifa (1).<br />
chorar vi. ohi na.<br />
chorar por causa de vt. ohi na (2);<br />
vt. ohi kana, veja: ohi na.<br />
chumbo nf. bara (2);<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
nf. sobo.<br />
chupar vt. fawa (2);<br />
vt. komi na.<br />
chupar de leve, para curar vt. hosoro na.<br />
chupar para curar vt. toma na.<br />
chutar vt. taro na (2);<br />
vt. taro towiti, veja: taro na.<br />
chutar para cima vt. taro tokomisa, veja: taro na.<br />
chuva nf. faha;<br />
pn. isi//iso (4).<br />
cidade nf. sitati.<br />
cigana nf. sasaha.<br />
cigarra sp nf. faha kisi;<br />
nf. faha yirine;<br />
nf. kirabote;<br />
nm. wahana.<br />
cílios pn. noki masiri//noko masiri, veja:<br />
noki//noko.<br />
cinco nf. siko, veja: siko na;<br />
vi. siko na;<br />
vi. siko toha, veja: siko na.<br />
cinto nf. makari tosi.<br />
cintura pn. enoki//enoki (2);<br />
pn. tosi//tosi.<br />
cinturão nf. sitarao.<br />
cinza pn. hasawiri//hasawiri;<br />
pn. nakasiri//nakasiri.<br />
cipó nf. mato (1).<br />
cipó-d'água nm. matafo.<br />
cipó-de-jabuti nm. yiko namiti hotokori.<br />
cipó-de-matrinxão nf. hamise.<br />
cipó-titica nm. kofese;<br />
nm. tama.<br />
ciúme vt. kayawa.<br />
clareira arenosa nf. boto.<br />
cobiçar vt. awaawawa na, veja: awa;<br />
vt. toniha (5).<br />
cobra nf. maka.<br />
cobra sp nf. yaya;<br />
nm. kabasine;<br />
nm. maka kora;<br />
nm. siyori maka.<br />
cobra-cipó sp nm. sari maka.<br />
cobra-coral nf. faha boti maka.<br />
cobra-de-duas-cabeças nm. boyowi.<br />
cobra-papagaio nf. kara maka.<br />
cobrir vi. bosariwaha, veja: bosa;<br />
vt. nahabiha (3);<br />
vt. boko kanisa, veja: boko na;<br />
vt. mata na;<br />
vt. yoto na.<br />
cobrir de novo vt. yoto kawahama, veja: yoto na.<br />
cocar nm. atawa;<br />
223
coçar colocar no lugar, em cima<br />
nm. yaki (2).<br />
coçar vi. kakiti, veja: kiti;<br />
vi. kakiti;<br />
vt. kiri na (1);<br />
vt. kiri na (2).<br />
cócega vi. kofari.<br />
coceira nf. kaisa (2);<br />
nf. sihihi;<br />
pn. kakitiri//kakitiri;<br />
pn. tirarari//tirarari, veja: tirara.<br />
cocô nf. iyo;<br />
pn. yoti//yoto (1).<br />
côco nf. koko.<br />
côco de jarina nm. watawa.<br />
côco de yawana nm. momoro.<br />
coisa nf. ite;<br />
nf. yama (1).<br />
coisa de verdade pn. aboni//abono (2).<br />
coisa feia nf. yama irabori;<br />
pn. irabori//irabori.<br />
coisa velha nf. hasabote.<br />
cola nf. kora.<br />
colado vi. wana;<br />
vi. kawana;<br />
vi. towana.<br />
colar vt. moya kana, veja: moya na;<br />
vt. tokanawana.<br />
colega nm. habai.<br />
colher nf. kore;<br />
vt. bata na (1).<br />
colocar vt. iha (1).<br />
colocar algo dentro vt. kana.<br />
colocar algo em vt. nawata (2).<br />
colocar alguma coisa de novo vt. nawanama.<br />
colocar alguma coisa em cima vt. nawitare (2).<br />
colocar armadilha em vt. yati kana, veja: yati na.<br />
colocar curativo de novo vt. wete kanama, veja:<br />
wete na.<br />
colocar de muitos volta em cima vt. si<br />
kaniharema, veja: si na.<br />
colocar de novo vt. tonawatama.<br />
colocar de novo em cima vt. tonawanamisama.<br />
colocar de volta, em cima vt. watarima, veja:<br />
wata.<br />
colocar de volta, escorado vt. kanawamisama.<br />
colocar deitado vt. kaya na;<br />
vt. kaya nakosa, veja: kaya na.<br />
colocar dentro vt. ibe (1);<br />
vt. te na;<br />
vt. te kana, veja: te na;<br />
vt. ibema, veja: ibe;<br />
vt. ibewaki, veja: ibe;<br />
vt. kakibi (1);<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
vt. na.<br />
colocar dentro de novo vt. te nama, veja: te na.<br />
colocar dois vt. kawatama.<br />
colocar dois no lugar vt. yoro na.<br />
colocar em ângulo reto vt. bere nakosawama,<br />
veja: bere na.<br />
colocar em cima vt. ibaririsa, veja: iba;<br />
vt. nawitare (1);<br />
vt. nawitarema;<br />
vt. nawaririsa.<br />
colocar em cima, numa vasilha vt. kawatarema.<br />
colocar em pé vt. nawa.<br />
colocar em pé no chão vt. nawarisa (1).<br />
colocar fogo na beira vt. sari tobasawitihite, veja:<br />
sari na.<br />
colocar junto com vt. nataba.<br />
colocar junto com outra coisa vt. nasawi.<br />
colocar mais vt. namaki, veja: na.<br />
colocar mais em cima vt. yafa kanama, veja: yafa<br />
na.<br />
colocar mais lenha vt. afo kawaha, veja: afo na.<br />
colocar mais um deitado vt. kaya namaki, veja:<br />
kaya na.<br />
colocar muitos de novo no chão vt. si tonihama,<br />
veja: si na.<br />
colocar muitos deitados vt. so niri (1), veja: so na.<br />
colocar muitos em cima vt. si kanihare, veja: si na;<br />
vt. si niri, veja: si na;<br />
vt. kawatare.<br />
colocar muitos em pé vt. si toniha (1), veja: si na.<br />
colocar muitos na água vt. kabofa.<br />
colocar muitos no chão vt. si toniha (1), veja: si<br />
na;<br />
vt. si toniha (2), veja: si na;<br />
vt. so toniha, veja: so na.<br />
colocar muitos no lugar, não no chão vt.<br />
kanawitari (2).<br />
colocar na água vt. ibofa.<br />
colocar não no chão, dentro vt. kanawitari (1).<br />
colocar nas costas vt. weye namisa, veja: weye na;<br />
vt. weyeri kamisa, veja: weye na;<br />
vt. weyeri namisa, veja: weye na.<br />
colocar nas costas de novo vt. weye namisama,<br />
veja: weye na.<br />
colocar no chão vt. nahoma;<br />
vt. nawita (1).<br />
colocar no chão, dentro vt. kakiba (1);<br />
vt. kanawa (2).<br />
colocar no lugar vt. ihawa, veja: iha;<br />
vt. nawita (2);<br />
vt. wata.<br />
colocar no lugar, em cima vt. watari, veja: wata.<br />
224
colocar num outro lugar, numa vasilha corica<br />
colocar num outro lugar, numa vasilha vt.<br />
tokowatawiti.<br />
colocar numa rede vt. nawina (2).<br />
colocar para baixo no lugar, em cima vt.<br />
wataririsa, veja: wata.<br />
colocar para cima vt. watamisa, veja: wata.<br />
colocar peso em cima de vt. yafa kana (1), veja:<br />
yafa na.<br />
colocar ponta em vt. kanaware (1).<br />
colocar um bocado no chão vt. kakiba (2).<br />
com raiva vi. biya namisa, veja: biya na.<br />
começar vi. kanawana (1);<br />
vi. komesa;<br />
vi. ma nake (2), veja: ma na;<br />
vi. yana na (3);<br />
vi. yana kana (1), veja: yana na;<br />
vi. yana tona (1), veja: yana na;<br />
vi. yaro kana, veja: yaro na;<br />
vt. iti (4);<br />
vt. kanawana (1);<br />
vt. yana tokana, veja: yana na.<br />
começar com respeito a vt. yana kana, veja: yana<br />
na.<br />
começar de novo vi. yana nama (1), veja: yana na.<br />
começar de repente vt. ki na (3).<br />
começar, indo vi. yana tonamake, veja: yana na.<br />
começar logo vi. wanama, veja: wana.<br />
começar logo outro vt. itiwa tohiti, veja: iti.<br />
começar outro vt. ihawa kani na, veja: iha.<br />
começar outro logo vt. itikiwaha, veja: iti.<br />
começar, vindo vi. yana nama (2), veja: yana na.<br />
comer vi. tafa;<br />
vt. kaba (1);<br />
vt. komo na.<br />
comer algo com vt. kafawa (2).<br />
comer coisa que tem muito suco vt. bako na.<br />
comer com vt. kakawi na (1);<br />
vt. kakawi na (2);<br />
vt. katafa (1).<br />
comer com alguma coisa vt. kakaba.<br />
comer de vt. katafa (2).<br />
comer de novo vi. tafama (2), veja: tafa.<br />
comer depois vt. kabamake (2), veja: kaba.<br />
comer em festa vi. mari na;<br />
vt. mari na (1).<br />
comer estalando os ossos vt. wakara na.<br />
comer fazendo espocar vt. boto na.<br />
comer fruta cuspindo as sementes vt. komo na.<br />
comer sem mastigar vt. yome na (1).<br />
comer um por um vt. kora na.<br />
comer uma coisa mole vt. sobi na.<br />
comida nf. yamata (1);<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
pn. tafe//tefe (1).<br />
comida de festa nf. marina (2), veja: mari na.<br />
compadre nm. kobati.<br />
companheiro nm. kobati;<br />
pn. tase//tesene.<br />
comprar vt. nika;<br />
vt. kanika (1).<br />
compreender vt. wara tona (3), veja: wara na.<br />
comprido vi. yabo (3);<br />
vi. kayabo.<br />
comunicar uma doença a vt. yiha kasa, veja: yiha<br />
na.<br />
comunicar-se com vt. nima kana, veja: nima na.<br />
confeccionar vt. toniha (4);<br />
vt. hiri na (1).<br />
confeccionar com movimentos circulares vt. kero<br />
na (3).<br />
conhecer vt. wato (1).<br />
conseguir vi. watora, veja: wato;<br />
vt. wato (2).<br />
consertar vt. namosama;<br />
vt. wari na (5).<br />
conta nf. kota.<br />
contar vt. kamina (1).<br />
contar algo a vt. kamina (2).<br />
contar alguma coisa a vt. aate na (2).<br />
contar depois de voltar para casa vt. kaminama,<br />
veja: kamina.<br />
contar na aldeia vt. kawina (3).<br />
contrair (doença) vt. hiri na (4).<br />
contrair-se vi. yebeyebe kana na, veja: yebe na.<br />
conversa nf. hiyara.<br />
conversar vt. ati na;<br />
vi. hiyara.<br />
convidar vt. iha (2).<br />
cooperar vt. kana.<br />
copaíba nf. koba.<br />
copaíba sp nf. aba sina;<br />
nf. sataro.<br />
copiar de novo vt. tonataminawahawiti.<br />
copim pn. kokowiri//kokowiri.<br />
copo nf. kaneko;<br />
nf. kobo.<br />
cor pn. noki//noko (5).<br />
coração nf. korasao;<br />
pn. makawari//makawari.<br />
coragem nf. korasi;<br />
pn. habi//habo (2).<br />
corajoso vi. bayi (2).<br />
corda pn. mati//matone.<br />
cores variadas vi. kahato (1).<br />
corica nm. kawi.<br />
225
coroca cutia<br />
coroca nm. owinari.<br />
correição sp nm. ino wekene;<br />
nm. mahi;<br />
nm. si;<br />
nm. soko.<br />
corrente nf. koheti.<br />
correr vi. bete na;<br />
vi. kana na;<br />
vi. kana kana (2), veja: kana na.<br />
correr atrás vt. kana na.<br />
correr atrás de vi. kiyo (1).<br />
correr atrás de algo com vt. kakiyo.<br />
correr com vt. bete kawaha, veja: bete na;<br />
vt. kana kana (2), veja: kana na.<br />
correr de vt. kana kanama, veja: kana na.<br />
correr dentro de um veículo vi. kana kana (1),<br />
veja: kana na.<br />
correr para vt. kana na.<br />
correr para cá vi. kisa (2).<br />
corrida nf. bebete.<br />
corruíra sp n. biro.<br />
cortar vt. bobi tosa, veja: bobi na;<br />
vt. rawa;<br />
vt. ti na (1).<br />
cortar com faca feita de taboca hato vt. hato na,<br />
veja: hato.<br />
cortar com tesoura vt. seo nakosa, veja: seo na.<br />
cortar e tirar muitos vt. bobi kasa, veja: bobi na.<br />
cortar em pedaços vt. tori na;<br />
vt. wisi na (2).<br />
cortar fora vt. tori kana, veja: tori na.<br />
cortar mordendo vi. yai na.<br />
cortar muitos vt. ti kasa, veja: ti na.<br />
cortar na beira vt. ka kare, veja: ka na;<br />
vt. ka nare, veja: ka na.<br />
cortar para separar vt. tari tokowite, veja: tari na.<br />
cortar tirando pedaços vt. ka na (1).<br />
cortar um pedaço vt. tori nakosa, veja: tori na.<br />
cortar um pedaço fora vt. wisi nakosa, veja: wisi na.<br />
cortar um pouco vt. ka kana (1), veja: ka na.<br />
cortar uma fenda, indo para cima vt. siri tomisa,<br />
veja: siri na.<br />
cortar-se vi. sore tona (2), veja: sore na.<br />
cortiça nf. kotisa.<br />
costas pn. bari//bari (1).<br />
costela pn. tahari//tahari.<br />
costurar vt. tasi kana, veja: tasi na.<br />
cotovelo pn. yokohori//yokohori (1).<br />
couro pn. atari//ataro (1).<br />
cova pn. hoti//hotone, veja: hoti;<br />
pn. tame//temene.<br />
coxa pn. fanaki//fanako.<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
cozido vi. haro.<br />
cozinha nf. kosiya.<br />
cozinhar vt. kawari;<br />
vt. ware;<br />
vt. wasi (3);<br />
vt. wiro kaniha, veja: wiro na.<br />
crente nm. kereti.<br />
crescer vi. fotamisa, veja: fota;<br />
vi. kawa (2);<br />
vi. yana (1).<br />
crescer muitos juntos vi. kawita (1);<br />
vi. wata (3).<br />
crescer pendurado vi. kawina (1).<br />
criança nm. inamatewe.<br />
crianças n. ehewe;<br />
nf. matehe.<br />
criar vt. nawata (6).<br />
cru vi. yati na (2), veja: yati.<br />
cuandu nm. misa.<br />
cubiú sp nm. borone biri.<br />
cueca nf. koweka.<br />
cuia nm. kasi (2).<br />
cuidar vt. kakatoma (2).<br />
cuidar de vt. kawa (1);<br />
vt. kawina (1).<br />
cuieira nm. kasi (1).<br />
cuiu-cuiu nm. iri.<br />
cujubim nm. koyofi.<br />
cumaru nf. bata fana;<br />
nf. kayoke;<br />
nm. komaro.<br />
cumaru amarelo nm. toni.<br />
cumprimentar vt. komofai na.<br />
cunhada adj. one/owa (4).<br />
cunhado adj. one/owa (4);<br />
nm. wabo.<br />
cunhado dele ou dela nm. wabori, veja: wabo.<br />
cupim nm. mototo.<br />
cupinzeiro nm. hiyabo.<br />
cupiúba nm. wawasi.<br />
cupuaçu nf. himarifo.<br />
curar vt. nakitama.<br />
curió sp nf. winika.<br />
curral para peixe nf. serima.<br />
curso nf. koso.<br />
curto vi. hohowariwa na;<br />
vi. totoro na.<br />
cururu nm. koro howe.<br />
curvado vi. mowi nama, veja: mowi na.<br />
cuspir vt. firo na (1).<br />
cuspir em vt. firo kasa, veja: firo na.<br />
cutia nm. sinama.<br />
226
cutiara deixar sair<br />
cutiara nm. sinamako.<br />
cutucar vt. bori kana, veja: bori na;<br />
vt. kawa na (2);<br />
danado vi. kasiro.<br />
dança nf. ayaka (2).<br />
dançar vi. ayaka (3);<br />
vt. sere kana, veja: sere na.<br />
dar vt. ta na (1);<br />
vt. ta kanaki (2), veja: ta na;<br />
vt. ta tokowite, veja: ta na;<br />
vt. nawata (3).<br />
dar a luz a vt. nawata (5).<br />
dar banho vt. afi na (2).<br />
dar choque em vt. yebe kana, veja: yebe na;<br />
vt. yiri kana, veja: yiri na.<br />
dar nomes a vt. yaba (2).<br />
dar partida logo vi. ka tora, veja: ka na.<br />
dar partida puxando uma corda vt. hose namisa (2),<br />
veja: hose na.<br />
dar trabalho a durante muito tempo vt. nawaha<br />
tokani, veja: nawaha.<br />
dar (uma festa) vt. hiri na (2).<br />
dar uma volta vi. moto na;<br />
vi. moto nama (1), veja: moto na;<br />
vi. moto towamaki, veja: moto na.<br />
dar uma volta perto vi. moto nawahama, veja:<br />
moto na.<br />
dar voltas vi. moto nawaha, veja: moto na;<br />
vi. moto tokanama, veja: moto na;<br />
vi. moto towama, veja: moto na.<br />
debulhar milho virando nas maõs vt. wari<br />
nawaha (1), veja: wari na.<br />
dedão da mão pn. yehe ehebote//yehe ehebote,<br />
veja: yehe//yehe.<br />
dedo da mão pn. yehe//yehe (1).<br />
dedo do pé pn. tame bite//teme biti, veja:<br />
tame//teme;<br />
pn. tame noki//teme noko, veja:<br />
tame//teme;<br />
pn. tame tati//teme tati, veja:<br />
tame//teme.<br />
dedo grande do pé pn. tame ehebote//teme ehebote,<br />
veja: tame//teme.<br />
dedo mindinho pn. yehe bite//yehe biti, veja:<br />
yehe//yehe.<br />
defecar vi. mi na;<br />
vt. mi na (1).<br />
defecar em vt. mi na (2).<br />
defumar vt. he na (2).<br />
D - d<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
vt. kawa kana, veja: kawa na;<br />
vt. saka na (2).<br />
cutucar na água vt. bori na.<br />
deitar vi. forerisa, veja: fore;<br />
vi. kafori (1);<br />
vi. so kana (1), veja: so na.<br />
deitar de barriga para baixo vi. baremisa, veja:<br />
bare.<br />
deitar de barriga para cima vi. bakomisa, veja:<br />
bako;<br />
vi. bakomisama, veja: bako;<br />
vi. tobokomisa.<br />
deitar de novo na rede vi. winama (2), veja: wina.<br />
deitar em cima vi. toforimisa;<br />
vi. tokoforema;<br />
vi. kemeseha;<br />
vt. bere nirisa, veja: bere na;<br />
vt. tobarimisa (2).<br />
deitar em rede vi. wata (4);<br />
vi. wina (2).<br />
deitar em rede com vt. kakatora.<br />
deitar em rede, doente vi. kawina (4).<br />
deitar, machucado vi. kafori (2).<br />
deitar na rede em casa vi. winama (3), veja: wina.<br />
deitar, não no chão vi. fore (1);<br />
vi. mata nare, veja: mata na;<br />
vi. mata tore, veja: mata na;<br />
vi. so nare, veja: so na.<br />
deitar no alto vi. towinamisa.<br />
deitar no chão vi. homa;<br />
vi. mata na.<br />
deitar no meio vi. forekosa, veja: fore.<br />
deitar perto de outra rede vi. winabasa, veja: wina.<br />
deitar um pouco na rede vi. towinawiti (2).<br />
deitar virado para cima vi. nebako namisa, veja:<br />
nebako na.<br />
deitar-se de novo vi. forema, veja: fore.<br />
deixados no chão vi. so tokasa, veja: so na.<br />
deixar vt. hasi ni (1), veja: hasi na;<br />
vt. tonawitakosa;<br />
vt. kakosa;<br />
vt. sa tokasa, veja: sa na;<br />
vt. nawata (7).<br />
deixar atrás vt. kakosa.<br />
deixar em paz vi. awaraba na.<br />
deixar muitos vt. were tosa (1), veja: were na.<br />
deixar no seco vt. kasai.<br />
deixar parado vt. kanaware (2).<br />
deixar sair vt. tasi toniha (2), veja: tasi na.<br />
227
demora devolver<br />
demora nf. kerewe (2);<br />
nf. nawaha.<br />
demorado vi. yabo (2);<br />
vi. toyabo.<br />
demorar vi. nawaha (1).<br />
demorar em relação a vt. kerewe kara, veja:<br />
kerewe.<br />
demorar muito com vt. ki na (2).<br />
dente nm. ino;<br />
pn. ini//ino (2).<br />
dentro pn. tori//toro (1);<br />
vi. kawina (2).<br />
depois de pn. nowati//nowati (2).<br />
derramar vi. ahaba (4);<br />
vi. itarisa, veja: ita;<br />
vi. so kana (2), veja: so na;<br />
vt. se nisa, veja: se na;<br />
vt. sika na (1);<br />
vt. sika tonamake, veja: sika na;<br />
vt. sika toniha, veja: sika na;<br />
vt. sika tonihamaki, veja: sika na.<br />
derramar algo em vt. sika na (2);<br />
vt. sika kare, veja: sika na.<br />
derramar em cima de outro alimento vt. sai kana,<br />
veja: sai na.<br />
derramar no chão vt. sika nisa, veja: sika na.<br />
derreter vi. harorisa (2), veja: haro;<br />
vi. waya tona (2), veja: waya na.<br />
derrubado vi. boto tona, veja: boto na.<br />
derrubar pn. ka nari//ka nari, veja: ka na;<br />
vt. boto toniha, veja: boto na;<br />
vt. kanasona;<br />
vt. nasona.<br />
derrubar (árvore) com fruta vt. ka kana (3), veja:<br />
ka na.<br />
derrubar muitas vezes vt. waka na (2).<br />
derrubar muitos vt. nawari (2).<br />
derrubar no caminho de volta vt. ka nakosama,<br />
veja: ka na.<br />
desaparecer vi. fawa na;<br />
vi. fawa kasa, veja: fawa na;<br />
vi. fawa tonakosama, veja: fawa na;<br />
vi. fawa tosama, veja: fawa na.<br />
desaparecer subindo vi. fawa namisake, veja: fawa<br />
na.<br />
desapertar vt. wari na (2).<br />
desatar vt. tisa (2);<br />
vt. katisa.<br />
descansar vi. hasi na (2).<br />
descansar um pouco vi. bafo tosa (1), veja: bafo<br />
na.<br />
descascar vt. kewe na;<br />
vt. okoro na;<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
vt. okoso na;<br />
vt. tafa na (2);<br />
vt. tari na (2).<br />
descascar de volta em casa vt. okoso nama, veja:<br />
okoso na.<br />
descascar puxando a casca com os dedos vt. sa na<br />
(5).<br />
descer vi. tokisa (2);<br />
vi. tokisama (1);<br />
vi. towakisama (1);<br />
vi. kisama (4);<br />
vi. nobe na;<br />
vt. bao na;<br />
vt. tani nisa (2), veja: tani na.<br />
descer abruptamente para a água vi. nobe nife,<br />
veja: nobe na.<br />
descer até a água vi. taba tofe, veja: taba na.<br />
descer atrás de alguma coisa vi. tokisamaki (2).<br />
descer com vt. bao kanama, veja: bao na.<br />
descer, doente vi. kasomake.<br />
descer e beber vt. fawarisaki, veja: fawa.<br />
descer para água vi. taba nife, veja: taba na.<br />
descer para cá vi. kisa (1).<br />
descer para ver vt. towarisamake.<br />
descobrir vt. wasi (1).<br />
descolar vi. waha na (4);<br />
vi. waha kana, veja: waha na.<br />
descuidado vi. katamo (2).<br />
desejar sexualmente vt. toniha (5).<br />
desembaraçar vt. namosa (2).<br />
desenhar, reto vt. yai niki, veja: yai na.<br />
desenho pn. hani//hano.<br />
desenvolvido vi. wahimisa (2), veja: wahi.<br />
desequilibrar vt. noke kawaha, veja: noke na.<br />
desfazer-se vi. bo tona, veja: bo na;<br />
vi. waha na (3).<br />
desfazer-se e cair vi. waha nisa, veja: waha na.<br />
desimpedido vi. sa tokasa, veja: sa na.<br />
desistir vt. nofamara, veja: nofa.<br />
desligar vt. nawi (2).<br />
desligar-se vi. owi.<br />
desmaiar vi. ahabakosa, veja: ahaba;<br />
vi. fawa nisa (2), veja: fawa na.<br />
desmanchar vt. tisa (1).<br />
desodorante nf. esitarato.<br />
despedaçado vi. tori tona, veja: tori na.<br />
despejar na água vt. sika nife, veja: sika na.<br />
despenar vt. bore na (2).<br />
destrancar vt. wari kawaha (2), veja: wari na.<br />
dever vt. tefe na.<br />
devolver vt. itereka nama, veja: itereka na;<br />
vt. ta kanama, veja: ta na;<br />
228
dia empurrar<br />
vt. ta nama, veja: ta na.<br />
dia nf. yama wehe;<br />
nf. yiya.<br />
diagonal vi. behe nisa, veja: behe na.<br />
diarréia nf. kowewe, veja: kowewe na;<br />
vi. kowewe na.<br />
difícil vi. hiyaya na (2), veja: hiya.<br />
diminuir vi. bara nisa, veja: bara na.<br />
dinheiro nm. yinero.<br />
direito vi. forima na.<br />
dirigir vt. kana kana (1), veja: kana na.<br />
disco nf. tisiko.<br />
dispersar vt. bo toniha, veja: bo na.<br />
dispersar batendo as palmas vt. fa kana, veja: fa<br />
na.<br />
dividir vt. kote kana, veja: kote na.<br />
dividir em duas partes vt. kanafama (1).<br />
dividir entre muitas pessoas vt. kanatama.<br />
dizer vt. ati na (1);<br />
nf. ata;<br />
vt. hiyara (2);<br />
vt. iti.<br />
do lado pn. beheri//beheri (1).<br />
dobra do braço pn. mani tehekani//mano tehekani,<br />
veja: mani//mano.<br />
dobrado vi. famariwahama, veja: fama;<br />
vi. kamo nawahama (2), veja: kamo na;<br />
vi. toyoyoyo kawaha, veja: toyo na.<br />
dobrar vt. boto na;<br />
vt. nafamariwama;<br />
vt. kamo nama, veja: kamo na.<br />
dobrar-se vi. mowi nisa, veja: mowi na.<br />
doce pn. sinari//sinari, veja: sina;<br />
vi. sina.<br />
dócil vi. bara (2).<br />
doença nf. towesa;<br />
ei interj. haa (3).<br />
ei! interj. hii.<br />
elogiar vt. kahiyara.<br />
em fila vi. sarara tokomisa.<br />
em pé vi. sahara tore, veja: sahara na;<br />
vi. yoro na (1).<br />
embaixo nf. bofe;<br />
pn. bofe//bofe, veja: bofe;<br />
vi. iharisa, veja: iha.<br />
embarcar vi. kibe.<br />
embaúba sp nm. wahari.<br />
embrulhar vt. rafa;<br />
vt. karafa (1);<br />
E - e<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
nf. yama kome;<br />
pn. kome//komene.<br />
doente vi. ahaba (2);<br />
vi. kiya na;<br />
vi. rabika (2);<br />
vi. karabika.<br />
doer vi. faori kawaha, veja: fao na;<br />
vi. kawawa tona, veja: kawawa na;<br />
vi. koma (1);<br />
vi. komaki, veja: koma;<br />
vi. kowisa;<br />
vi. kowisawahake, veja: kowisa;<br />
vi. tisa;<br />
vi. wao na.<br />
doer em casa vi. komama, veja: koma.<br />
doido vi. rabika (1).<br />
dois vi. fama;<br />
vi. kafama (1);<br />
vi. kahari (1).<br />
dois ir tomar banho vi. afi tokanama, veja: afi na.<br />
domingo nf. tomiko.<br />
dono nf. hiti.<br />
dor pn. kome//komene.<br />
dor de cabeça pn. tati kome//tati komene, veja:<br />
tati//tati.<br />
dor no lado nf. yama sawawari.<br />
dormente vi. bayi tona, veja: bayi;<br />
vi. karasona.<br />
dormir vi. amo na.<br />
dormir com vt. amo kana, veja: amo na.<br />
dormir um pouco vi. amo tokasa, veja: amo na.<br />
drogado vi. hano (1).<br />
durar muito vi. wani (1).<br />
duro vi. kita (3);<br />
vi. wani (2).<br />
vt. tafa;<br />
vt. katafa.<br />
embrulhar enrolando vi. karaba (1).<br />
embrulho pn. tafowe//tafowe.<br />
emocionado vi. bayira, veja: bayi.<br />
emprestar vt. ta kanaki (1), veja: ta na.<br />
empurrar vt. fata towiti, veja: fata na;<br />
vt. kawa na (1);<br />
vt. saka tonamake, veja: saka na;<br />
vt. to tokawawite, veja: to na;<br />
vt. yoko na;<br />
vt. yoko kana, veja: yoko na;<br />
vt. yoko tonama, veja: yoko na.<br />
229
empurrar com pé entrar na água<br />
empurrar com pé vt. rara na.<br />
empurrar de volta para cá vt. yoko nama, veja: yoko<br />
na.<br />
empurrar para cá vt. yoko kanaki, veja: yoko na.<br />
empurrar para cima vt. tani kamisa, veja: tani na.<br />
empurrar para fazer rodar vt. karoro na (3), veja:<br />
karo na.<br />
empurrar para lá vt. hoka towahawiti, veja: hoka<br />
na;<br />
vt. yoko towiti, veja: yoko na.<br />
encaixar de novo em cima vt. hata tokomisama,<br />
veja: hata na.<br />
encastoar vt. kanaware (1).<br />
encastoar muitos vt. nawari (1).<br />
encharcar vt. homa na (1).<br />
enchente nf. faha fowe (1).<br />
encher vt. ibe (2);<br />
vi. fowa (2);<br />
vt. nahabiha (3);<br />
vt. fawa toniha (1), veja: fawa na;<br />
vt. howa toniha, veja: howa na;<br />
vt. mo kaniha (1), veja: mo na.<br />
encher algo com vt. mo kaniha (2), veja: mo na;<br />
vt. mo niha, veja: mo na.<br />
encher com vt. homa na (2).<br />
encher com ar vt. fo kana, veja: fo na.<br />
encher de novo vi. fowama, veja: fowa.<br />
encolhido vi. tabo nama, veja: tabo.<br />
encontrar vt. kobo na.<br />
encontrar cedo vi. bosa namaki, veja: bosa na.<br />
encontrar, vindo vi. wasiki, veja: wasi.<br />
encontrar, voltando para cá vt. wasima, veja: wasi.<br />
endireitado vi. sobi tona, veja: sobi na.<br />
endireitar vt. fini na;<br />
vt. weho nawahama, veja: weho na.<br />
endurecer vi. tokita.<br />
enfeitado vi. ato.<br />
enfeite pn. atori//atori, veja: ato.<br />
enfeite que tem pena de tucano nm. yaki (3).<br />
enfermeira nf. femera.<br />
enferrujado vi. wirabako kana, veja: wirabako na;<br />
vi. wirabako tona, veja: wirabako na.<br />
enferrujar vi. botoki (1), veja: boto.<br />
enfiado vi. kobobo kana (1), veja: kobo na.<br />
enfiar vt. hata na;<br />
vt. hete kanisa, veja: hata na;<br />
vt. hete nisa, veja: hata na.<br />
enfiar uma coisa em vt. yori kawaha, veja: yori<br />
na.<br />
enfiar uma linha em vt. tasi tosa, veja: tasi na.<br />
enfiar uma linha em muitos vt. tasi tokasa, veja:<br />
tasi na.<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
enfraquecer vt. bo kana (2), veja: bo na.<br />
enganar vt. ikana na;<br />
vt. keyeha.<br />
enganar de novo vt. keyehama, veja: keyeha.<br />
enganchado vi. fito kana, veja: fito na.<br />
engasgar vi. hara na;<br />
vi. ifa.<br />
engasgar um pouco vi. hara tosa, veja: hara na.<br />
engasgar-se vt. saki kana, veja: saki na.<br />
engolir vt. yome tona, veja: yome na.<br />
engolir coisas vi. yome nisa, veja: yome na.<br />
engolir muitos vt. yome kanisa, veja: yome na.<br />
engraçado vi. hani.<br />
engravidar vt. kanahiwa.<br />
enguiçar vi. rabika (3).<br />
enrascado vi. tafiro kana, veja: tafiro na.<br />
enrascar vt. kini kana (2), veja: kini na.<br />
enrolar vi. kamo nawahama (3), veja: kamo na;<br />
vi. kamori nawama, veja: kamo na;<br />
vt. faki na (1);<br />
vt. kamo nama, veja: kamo na;<br />
vt. keho na;<br />
vt. kero na (1);<br />
vt. kini na (1);<br />
vt. kini kana (1), veja: kini na;<br />
vt. kini nawaha, veja: kini na;<br />
vt. rofi kawaha, veja: rofi na;<br />
vt. tabo;<br />
vt. tabo na (1), veja: tabo.<br />
enrolar-se em vt. kini na (2).<br />
enrugado vi. yikiri nama (2), veja: yiki na.<br />
ensaboar vt. sabo na (1).<br />
ensinar vt. isina na;<br />
vt. kanawana (2).<br />
entalado vi. towita (1).<br />
entalhar vt. kere na;<br />
vt. kere kana, veja: kere na.<br />
entardecer vi. sokirisa, veja: soki.<br />
entender vt. wara tona (3), veja: wara na.<br />
enterrar vt. kamo.<br />
entrada pn. nokobiri//nokobiri, veja: nokobi.<br />
entrar result. te na;<br />
vi. foyamake, veja: foya;<br />
vi. tofoyamaki;<br />
vi. tokiyoma;<br />
vi. kibe.<br />
entrar atrás de alguém vi. tokiyomamake.<br />
entrar com vi. towakiyoma (1).<br />
entrar de novo e ir vi. tokibima.<br />
entrar de novo, subindo vi. te tomisamaki, veja: te<br />
na.<br />
entrar na água vi. boka (1);<br />
vi. kaboka (1);<br />
230
entrar na água com esperar um doente<br />
vi. kaboka (3).<br />
entrar na água com vt. kaboka.<br />
entrar, num barco vi. towakiyomawiti.<br />
entrar num prédio vi. tokomisamake (2).<br />
entrar para cá vi. kakiyomaki.<br />
entrar para lá vi. towakiyoma (2);<br />
vi. tokiyomawite.<br />
entrar subindo de novo vi. tofoyamisama.<br />
entrar voltando para cá vi. kibema, veja: kibe.<br />
entre vi. basa kana, veja: basa na.<br />
entregar vt. kakawa.<br />
entreligado vi. fito kawaha, veja: fito na.<br />
entupido vi. bari kana, veja: bari na;<br />
vi. niki kana, veja: niki na.<br />
enviar vt. toyosemaki.<br />
envira nf. mato (2).<br />
envireiro nf. tatakoma;<br />
nf. tokotobi;<br />
nm. saro.<br />
enxada nf. isata.<br />
enxadeco nf. sateko.<br />
enxergar mal vi. refo tona, veja: refo na;<br />
vi. rerefo na, veja: refo na.<br />
enxuto vi. hoko.<br />
equentar de novo vt. afo kamisama, veja: afo na.<br />
ereção vi. keyeha.<br />
errado vi. fiya tona (2), veja: fiya na.<br />
errar vi. tosawari (2);<br />
vt. fiya toniha, veja: fiya na;<br />
vt. hani na;<br />
vt. hani ni, veja: hani na;<br />
vt. hasi ni (2), veja: hasi na;<br />
vt. ka na (2);<br />
vt. tari nariwa, veja: tari na;<br />
vt. tari nisa (2), veja: tari na;<br />
vt. tari towiti, veja: tari na;<br />
vt. toko nare, veja: toko na.<br />
errar de cima, bem de perto vt. sero nisa, veja: sero<br />
na.<br />
escada nf. kikisama.<br />
escama pn. atari//ataro (4).<br />
escamar vt. sowe na (2).<br />
escapar vi. bete kasa (2), veja: bete na;<br />
vi. hasi na (3);<br />
vi. soba tona (1), veja: soba na.<br />
escola nf. sikora.<br />
escolher vt. kakatika;<br />
vt. katika (2).<br />
esconder vi. wahiya;<br />
vt. kehemo (1).<br />
esconder de vt. kehemo (2);<br />
vt. wahiya (1).<br />
escondido vi. yoto kana (1), veja: yoto na.<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
escopeta nf. taokana isiborita, veja: taokana.<br />
escorregar vi. sero tokana (1), veja: sero na;<br />
vi. sero tokowite, veja: sero na.<br />
escorregar para baixo vi. tani nisa, veja: tani na;<br />
vi. tani tonisa, veja: tani na;<br />
vi. yoriri nisama, veja: yori na.<br />
escorregar para baixo com vt. tani kanisa, veja:<br />
tani na.<br />
escorregar para o lado vi. bere tokana, veja: bere<br />
na.<br />
escorreguento vi. miro na.<br />
escova de dentes nf. sikofa.<br />
escova de lavar roupa nf. sikofa.<br />
escrever vt. rawi na (1);<br />
vt. rawi kana (1), veja: rawi na.<br />
escrever em vt. rawi kana (2), veja: rawi na.<br />
escrita pn. hani//hano.<br />
escurecer vi. kayoma.<br />
escuridão nf. yama soki.<br />
escuro pn. sokirine//sokirine, veja: soki;<br />
vi. hati kana, veja: hati;<br />
vi. wirikisi na.<br />
escutar vi. mita na, veja: mita;<br />
vt. mita (1);<br />
vt. kamita;<br />
vt. kamitama.<br />
escutar de novo vt. mitama (1), veja: mita.<br />
esfregar vt. hiti na (2);<br />
vt. kiyo na (1);<br />
vt. kiyo kana (1), veja: kiyo na;<br />
vt. wasa na;<br />
vt. wiko na (2).<br />
esfregar entre as palmas vt. kiyo kawaha (1), veja:<br />
kiyo na;<br />
vt. kiyo nawaha, veja: kiyo na.<br />
esfriar vi. tosiri.<br />
espalhar vi. taha tona, veja: taha na;<br />
vt. mamira na;<br />
vt. mamira nisa, veja: mamira na.<br />
espalhar no chão vt. so tokani, veja: so na.<br />
espalhar-se vi. tiriri towiti, veja: tiriri na.<br />
espantar vt. e ni, veja: e na.<br />
espata pn. arabone//arabone, veja: arabo.<br />
esperar vi. fere;<br />
vi. nahomake, veja: naho;<br />
vt. karawato;<br />
vt. noki na.<br />
esperar de volta em casa vt. noki nama, veja: noki<br />
na.<br />
esperar, geralmente para matar vt. karawato.<br />
esperar, numa árvore vt. karayawaha (1).<br />
esperar perto de vt. karayawaha (2).<br />
esperar um doente vt. noki kana (3), veja: noki na.<br />
231
espere extremo<br />
espere interj. hibare.<br />
espiga pn. ate//ete (4);<br />
pn. yowakari//yowakari.<br />
espiga de milho de qualidade inferior pn.<br />
batori//batori (2).<br />
espiga ruim pn. botokori//botokori (2).<br />
espingarda nf. taokana.<br />
espinha nm. aba hifene;<br />
pn. botokori//botokori (1).<br />
espinho nm. atiwa;<br />
pn. atine//atine (1).<br />
espinhoso vi. atina (1).<br />
espírito pn. abono//abono;<br />
nm. hinamati (1);<br />
nm. toni;<br />
pn. kanamori//kanamori (1);<br />
pn. korimari//korimari.<br />
espirrar vi. bosi tona, veja: bosi na;<br />
vi. bosi tokana, veja: bosi na;<br />
vi. hatisa na;<br />
vi. hatisa kana, veja: hatisa na.<br />
espocar vi. boto tokana (2), veja: boto na;<br />
vi. taka kana, veja: taka na;<br />
vi. tiki na.<br />
esposa nf. yibote.<br />
esposa dele nf. fati.<br />
esposa do irmão nf. nakiri;<br />
nf. nomeri.<br />
espremer vt. nano na, veja: nano;<br />
vt. tiki kana, veja: tiki na.<br />
espremer com tipiti pn. nano kana, veja: nano.<br />
espuma pn. sabi//sabone, veja: sabi;<br />
pn. yararine//yararine.<br />
espumoso vi. sabi.<br />
esquecer vi. katamo (1);<br />
vt. kanatamo.<br />
esquecer-se vi. fawa towiti, veja: fawa na.<br />
esquentar vt. kahiwa.<br />
esquentar de novo vi. hiwama, veja: hiwa.<br />
esquentar mais vi. hiwamisa, veja: hiwa.<br />
esquentar no fogo vt. he na (1);<br />
vt. he kana, veja: he na.<br />
esquentar sem ferver vt. harara kasa.<br />
esquerda nf. yaso.<br />
estar vi. wa (2).<br />
estar de luto por vt. ohi na (1).<br />
estar dentro vi. foya.<br />
estar em pé vi. naho (1).<br />
estar localizado vi. sawi.<br />
F - f<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
estar na água vi. hofa.<br />
estar na rede com vt. takora.<br />
estar num grupo vi. taba.<br />
esteio nm. yiro (2).<br />
estendido vi. yai tokasa, veja: yai na.<br />
esticar-se vi. toka (2).<br />
estômago pn. nabati//nabati.<br />
estourar vi. bata na;<br />
vi. bata kana, veja: bata na;<br />
vi. fata kana (2), veja: fata na;<br />
vi. tao kana, veja: tao.<br />
estragado pn. bate//bete;<br />
vi. tohiya (1).<br />
estragar vt. narabika (1).<br />
estragar-se vi. ahaba (6).<br />
estranho nm. yara (2).<br />
estrela nm. amowa.<br />
estudar vi. kanawana (2).<br />
esvaziar vt. nasai (1).<br />
eta! interj. ami;<br />
interj. hika.<br />
evangélico nm. kereti.<br />
evitar de olhar alguém vt. sero na (2).<br />
evitar o olhar vi. tonokowahama.<br />
evitar olhar vi. sero tokana (2), veja: sero na.<br />
examinar vt. katika (2).<br />
exigir vt. hiri na (5).<br />
existir vi. na;<br />
vi. wata (1);<br />
vi. watara (1), veja: wata;<br />
vi. towata.<br />
existir de novo vi. nama, veja: na.<br />
experimentar vt. totomi na.<br />
exposto vi. awihinakosawama;<br />
vi. so narekosa, veja: so na.<br />
(expressão de cansaço) interj. haa (2);<br />
interj. hoo.<br />
expressão de dor interj. aya.<br />
expressão de prazer interj. aa.<br />
(expressão de prazer de beber) interj. nyaa.<br />
expressão de surpresa interj. ai.<br />
extender vt. tere tokana, veja: tere na.<br />
extender numa linha vt. fito nawaha<br />
tonamakehite, veja: fito na.<br />
extrair vt. miti toniha (1), veja: miti na;<br />
vt. soba kana, veja: soba na.<br />
extremo vi. komeha.<br />
232
faca ficar de novo<br />
faca nf. faka;<br />
nf. yimawa.<br />
faca de seringa nf. hasiketa.<br />
faca de taboca hato nf. hato (2).<br />
faixa pn. mati//matone.<br />
fala de cairara som. hao.<br />
falar vi. hiyara;<br />
vt. hiri na (3);<br />
vt. weye na (3).<br />
falar alto vi. wa tona, veja: wa na.<br />
falar baixinho a vt. basa kana, veja: basa na.<br />
falar com vt. hiyara (1);<br />
vt. nima na (2).<br />
falar com admiração de vt. kahiyara.<br />
falar com firmeza vi. fore (2).<br />
falar com pelo caminho vt. hiyara tonamakehite,<br />
veja: hiyara.<br />
falar de novo vi. hiyarama, veja: hiyara.<br />
falar mal de vt. tai na (2).<br />
falar sobre vt. hiyara (2).<br />
falhar a espingarda da gente vt. ka na (1).<br />
faltar vi. hasi na (4).<br />
faltar muitos vi. totamakosa.<br />
faminto vi. nako.<br />
farinha de mandioca nf. farina.<br />
farofa nf. yaha sai kani.<br />
fato pn. tori//toro (2);<br />
pn. yoti//yoto (2);<br />
pn. yoti tafe//yoto tefe, veja: yoti//yoto.<br />
faveira nm. awa siki.<br />
faveira-do-igapó nf. hamarasa.<br />
faz tempo nf. hibati (1).<br />
fazer vt. toniha (4);<br />
vt. hiri na (1);<br />
vt. tohawama;<br />
vt. yama na.<br />
fazer adoecer vt. toniha (3).<br />
fazer algo em vt. hiri kana, veja: hiri na.<br />
fazer cair vt. ya na.<br />
fazer cócega vt. tiki na.<br />
fazer cócega em vt. kofari na, veja: kofari.<br />
fazer espumar no pilão vt. to na (2).<br />
fazer igual vt. wara na (2).<br />
fazer lá fora vt. hiri towiti, veja: hiri na.<br />
fazer mal a vt. habosi kana, veja: habosi.<br />
fazer ponta em vt. tari nisa (1), veja: tari na.<br />
fazer raiva vt. biya tokani, veja: biya toha.<br />
fazer rápido e com força vt. hiri kanisa, veja: hiri<br />
na.<br />
fazer som de latido em vt. habo na.<br />
febre nf. yama kome.<br />
fechar vt. bari kanama, veja: bari na;<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
vt. boko kanama, veja: boko na;<br />
vt. boko kawama, veja: boko na;<br />
vt. tabo kana, veja: tabo;<br />
vt. tofa kana (2), veja: tofa na.<br />
fechar com tampa vt. boko kana, veja: boko na.<br />
fechar virando vt. wari kawahama, veja: wari na.<br />
feijão nf. seseo.<br />
feio vi. habosi.<br />
feixe pn. makori//makori.<br />
feliz vi. yehe namisa, veja: yehe na.<br />
felpa pn. akesiri//akesiri;<br />
pn. atine//atine (2);<br />
pn. tahi//tahi (1).<br />
fêmea nf. fana.<br />
fender vt. bobi kana, veja: bobi na.<br />
ferida nf. bosaro.<br />
ferido vi. noho tona, veja: noho na;<br />
vi. nohoho nawa, veja: noho na.<br />
ferir-se vi. hiyaya kawaha, veja: hiya.<br />
fermentar vi. hata (2);<br />
vi. maro.<br />
ferrão pn. yokohori//yokohori (2).<br />
ferro nf. feho.<br />
ferroar vt. ita (2).<br />
ferroar muitas vezes vt. saka na (3).<br />
ferroar repetidamente vt. bo na.<br />
ferroar um pouco vt. bo kana (1), veja: bo na.<br />
ferver vi. wiro kana, veja: wiro na;<br />
vt. kawari;<br />
vt. ware.<br />
ferver de novo vi. wiro kanama, veja: wiro na.<br />
festa nf. ayaka (1).<br />
feto sp nf. atakira;<br />
nf. maka yifori;<br />
nf. nokobisa afe;<br />
nm. tafo iso;<br />
nm. takari;<br />
nm. yimo yotohoti.<br />
fezes nf. iyo;<br />
pn. yoti//yoto (1).<br />
fiar vt. faki na (2);<br />
vt. katiri.<br />
ficar vi. tohakosa;<br />
vi. ita (2);<br />
vi. kaya na;<br />
vi. naho (3);<br />
vi. kasawi (1);<br />
vi. kasawi (2);<br />
vi. yoro na (3).<br />
ficar atrás de alguém vi. sawi namakehite, veja:<br />
sawi.<br />
ficar com medo vi. watomisa, veja: wato.<br />
ficar de novo vi. towatama.<br />
233
ficar, doente fritar<br />
ficar, doente vi. kawita (7);<br />
vi. kasawi (3).<br />
ficar em pé atrás vi. wamake.<br />
ficar em pé, no chão vi. si tona (2), veja: si na.<br />
ficar enganchado vi. wasi (1).<br />
ficar junto a vt. kemeye.<br />
ficar longe vi. wawa na.<br />
ficar mais vi. sawima, veja: sawi.<br />
ficar na água vi. mata nife, veja: mata na.<br />
ficar no escuro vi. kakayoma (1).<br />
ficar no escuro vindo voltando vi. kakayomama.<br />
ficar no meio vi. itakosa, veja: ita.<br />
ficar no mesmo lugar vi. tara kasa, veja: tara na.<br />
ficar para trás, em pé vi. towakosa (1).<br />
fígado pn. wahati//wahati.<br />
filha nf. okoto;<br />
nf. tikoto;<br />
voc. iseni.<br />
filha dele ou dela nf. bite.<br />
filho nm. koromi (2);<br />
nm. okatao;<br />
voc. bese.<br />
filho dele ou dela nm. biti.<br />
filme nf. fiomi.<br />
filtrar vt. kowa kana, veja: kowa na.<br />
fincado vi. tihi tona, veja: tihi na.<br />
fincar vt. hata tonamake, veja: hata na;<br />
vt. tihi toniha, veja: tihi na.<br />
fincar muitos no chão vt. taba kanisa, veja: taba na.<br />
fincar no chão vt. taba nisa, veja: taba na;<br />
vt. nawarisa (2).<br />
fino vi. yiyifaro na (2).<br />
fino no meio vi. sasaki na.<br />
fio nf. fiyo.<br />
fita cassete nf. fita.<br />
fixar vt. kobobo niha (1), veja: kobo na;<br />
vt. kanawa (3);<br />
vt. nawata (1).<br />
fixar algo em, amarrando vt. wete nakosa (2), veja:<br />
wete na.<br />
fixar amarrando vt. wete kana (1), veja: wete na;<br />
vt. wete nakosa (1), veja: wete na.<br />
flecha nm. wati (1).<br />
flechal nm. wati (2).<br />
flechar vt. tisa na (1);<br />
vt. hoka kana, veja: hoka na;<br />
vt. sa kana, veja: sa na.<br />
flechar de novo vt. sa nama, veja: sa na.<br />
flechar em cima vt. tari nariwa, veja: tari na;<br />
vt. tari nisa (2), veja: tari na;<br />
vt. tari towiti, veja: tari na.<br />
flechar muitos vt. sa na (3).<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
flechar voltando vt. sa namahite, veja: sa na.<br />
flechinha de zarabatana nf. sarehe.<br />
flechinha usada no jogo de peteca nm. wati (3).<br />
flor pn. mowe//mowe.<br />
florescer vi. arabo;<br />
vi. fata na;<br />
vi. fata kana (1), veja: fata na;<br />
vi. mowa.<br />
focar com lanterna vt. firi na;<br />
vt. firi kana (1), veja: firi na.<br />
focinho pn. boni//bono (3).<br />
fogão nf. fokao.<br />
fogareiro nf. boyao.<br />
fogo nf. yifo (1);<br />
nf. yifo witi (3).<br />
foice nf. fowisi.<br />
fôlego nf. hasi, veja: hasi na.<br />
folha pn. afe//efe (1);<br />
nf. waso;<br />
nf. wayo afe.<br />
folha nova pn. akabori//akabori.<br />
fome nf. fimi;<br />
vi. fimi.<br />
forma indistinta pn. yome//yomene.<br />
formar um círculo vi. moto nama (2), veja: moto<br />
na.<br />
formar-se vi. kimisake (2).<br />
formiga sp nm. ete;<br />
nm. eyowi;<br />
nm. karafokana biri;<br />
nm. maho bata;<br />
nm. mainawa;<br />
nm. tati tamakori;<br />
nm. tikiri;<br />
nm. wakari.<br />
formiga spp nm. mafo.<br />
forquilha vi. sataraba kana, veja: sataraba na.<br />
forrar vt. be nisa, veja: be na.<br />
forte vi. kita (1).<br />
fósforo nf. barito;<br />
nf. fofi.<br />
fotografia nf. hetarato (1);<br />
pn. kanamori//kanamori (3).<br />
fraco vi. hahamora na.<br />
freguês nm. ferekesi.<br />
freira nf. ihima.<br />
frente pn. nokosi//nokosi (1);<br />
pn. tati boni//tati bono, veja: tati//tati.<br />
friagem nf. sire.<br />
frieira nf. yoka (2).<br />
frio vi. siri.<br />
fritar vt. yoka (1).<br />
234
fritar no óleo grilo<br />
fritar no óleo vt. karawa (2).<br />
frustrar vt. kasawari (1), veja: sawari;<br />
vt. kasawari (1).<br />
fruta pn. boni//bono (1).<br />
fruta da árvore wara nf. noki bororo.<br />
fruta sem semente pn. hasakari//hasakari;<br />
pn. isi//iso (6).<br />
fruta-de-matrinxã nm. arabari.<br />
fugir correndo vi. fito tonakosa, veja: fito na;<br />
vi. fito tosa, veja: fito na.<br />
fugir correndo machucado vi. fito tokasa, veja:<br />
fito na.<br />
fumaça pn. hasawiri//hasawiri (2);<br />
pn. hote//hotene.<br />
fumar vt. hoso na.<br />
gado nf. bowi.<br />
gafanhoto nm. habise.<br />
gafanhoto sp nm. mito.<br />
gaivota nm. tehe.<br />
galho pn. ini//ino.<br />
galinha nm. arakawa.<br />
galo nm. arakawa.<br />
gameleira nm. kamirera.<br />
ganhar vt. ikaya na.<br />
garça sp nm. anafi.<br />
garganta pn. namiti//namiti;<br />
pn. namiti hoto kori//namiti hoto kori,<br />
veja: namiti//namiti.<br />
gasolina nf. kasorina.<br />
gatinhar vi. tere na.<br />
gato de casa nf. kato.<br />
gavião sp nm. hosi;<br />
nm. kokowi;<br />
nm. rafi.<br />
gavião-real nm. sibiri.<br />
gavião-tesoura nm. titiri.<br />
geladeira nf. saratera.<br />
gelra pn. enekeri//enekeri (2).<br />
gemer vi. sokoko na.<br />
gengibre nf. akira.<br />
genro nm. koma.<br />
gente adj. one/owa (3).<br />
girar vi. karoro nawaha, veja: karo na;<br />
vi. karoro nawahama, veja: karo na;<br />
vi. tawi na (2);<br />
vi. wariri na, veja: wari na;<br />
vt. karoro na (1), veja: karo na;<br />
vt. karoro tokowiti, veja: karo na;<br />
G - g<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
funcionar vi. hawi.<br />
fundo pn. boti//boti;<br />
vi. bayi (1);<br />
vi. kowi.<br />
fungo sp nf. yoki me noki.<br />
furado vi. hoti.<br />
furar vt. ita (1);<br />
vt. nahoti;<br />
vt. moto na.<br />
furar com trado vt. wari kana (2), veja: wari na.<br />
furar de novo vt. itama, veja: ita.<br />
furar repetidamente vt. saka na (1).<br />
furo nf. hoti;<br />
pn. hoti//hotone, veja: hoti.<br />
fuso nm. kakaro.<br />
vt. wari na (1);<br />
vt. wari kana (1), veja: wari na.<br />
girar uma coisa em relação a vt. wari na (3).<br />
girimum nf. yoroma.<br />
girino nm. kakawa.<br />
glândula pn. bosiri//bosiri.<br />
globo ocular pn. noki kori//noko korone, veja:<br />
noki//noko.<br />
goal nf. ko.<br />
goiaba nm. kaira.<br />
goiaba sp nm. yifata.<br />
goiaba-de-anta nf. barikama.<br />
goleiro nm. korero.<br />
goma pn. soke//sokone.<br />
gomo pn. tomari//tomari.<br />
gordo vi. ima (1);<br />
vi. wataka (1).<br />
gordura nf. yaha;<br />
pn. yehe//yehene.<br />
gostar vt. nofa (2).<br />
governador nm. kofenato.<br />
grama nf. masiri.<br />
grande adj. ehebote;<br />
vi. bobono na;<br />
vi. fota (1);<br />
vi. howariwaha, veja: howa;<br />
vi. nafi;<br />
vi. kanafi.<br />
gravador nf. karafato.<br />
grávida vi. weye na.<br />
graviola sp nm. boroko tefe ete.<br />
graxa nf. karasa.<br />
grilo nm. habise.<br />
235
gripe infeccionado<br />
gripe nf. ito (1).<br />
gritar vi. e tokasa, veja: e na;<br />
vi. kiya na;<br />
vi. kiya kana, veja: kiya na;<br />
vi. kiyari na, veja: kiya na;<br />
vi. ye na;<br />
vi. ye kawaha, veja: ye na;<br />
vi. ye tonakosa, veja: ye na;<br />
vi. ye tosa, veja: ye na.<br />
gritar com vt. ye kana, veja: ye na.<br />
gritar com medo vi. e kana, veja: e na.<br />
gritar "hii" vi. hi na (2).<br />
gritar muitas vezes vi. ee kari na.<br />
grito vi. ayaka (2).<br />
grosso vi. baroro na, veja: baro na;<br />
vi. bayi (1);<br />
vi. bayi (1);<br />
habitante pn. abe//ebene (1).<br />
habitar vt. iti.<br />
hasta pn. isi//iso (5).<br />
haste pn. ate//ete (1).<br />
hem? interj. haa (1).<br />
história nf. hiyara.<br />
hiu! interj. sshh.<br />
iamaxi nf. yamasi.<br />
igapó nf. sara;<br />
nf. waha;<br />
pn. sararine//sararine.<br />
igarapé nf. faha;<br />
pn. fehe//fehene (2).<br />
igreja nf. ikeresa.<br />
iluminar vt. firi kasa, veja: firi na;<br />
vt. waha kasa, veja: waha.<br />
iluminar com breu vt. firi kana (2), veja: firi na.<br />
imbaúba nf. yama hasi.<br />
imbaúba sp nf. tamako;<br />
nm. boko;<br />
nm. boko himarima.<br />
imbé nm. tofi.<br />
imitar vt. tomi.<br />
impedido vi. yota nawaha, veja: yota na.<br />
impedir vt. bari na;<br />
vt. bari kana, veja: bari na;<br />
vt. babari na;<br />
vt. nakata;<br />
H - h<br />
I - i<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
vi. fota (2).<br />
grudado para baixo vi. towanisa.<br />
grudar vi. mati.<br />
grunhido de caititu vi. hobe tosa, veja: hobe na.<br />
grunhir vi. hobe tonakosa, veja: hobe na.<br />
grupo pn. boti//botone.<br />
guardar vt. toniha (2);<br />
vt. tonihakosa, veja: ha;<br />
vt. kowata na;<br />
vt. tama nawahama, veja: tama na.<br />
guardar em cima pn. kowata namisake, veja:<br />
kowata na.<br />
guardar muitos vt. so toniharema, veja: so na.<br />
guariba nm. yiko.<br />
guariúba nf. abono.<br />
guaxinim nm. bani haha.<br />
hoje nf. owisi.<br />
holofote nf. orofoti.<br />
homem nm. makiti.<br />
hoo! interj. oof.<br />
hora nm. ora.<br />
hospital nm. osibitao.<br />
vt. kakata.<br />
importunar vt. kasiro kana, veja: kasiro.<br />
imprimir vt. tonihawahawiti.<br />
impulsionar vt. yoyoko tosa.<br />
inajá nf. waba;<br />
nm. amara.<br />
inalar vt. hisi na (2);<br />
vt. hisiri na, veja: hisi na.<br />
inatento vi. katamo (2).<br />
inchar vi. fowa (1).<br />
inclinado, não reto vi. no tona.<br />
inclinar vi. towaka (3);<br />
vi. ne tokana, veja: ne na;<br />
vi. ne tona, veja: ne na;<br />
vt. ne tokani, veja: ne na.<br />
inclinar para cá vi. ne nake, veja: ne na;<br />
vi. ne nama, veja: ne na.<br />
índio nm. iyo;<br />
nm. kaboko;<br />
nm. koromi (1).<br />
infeccionado vi. wahara kana, veja: wahara na.<br />
236
inflado ir rio abaixo<br />
inflado vi. wasara tona, veja: wasara na.<br />
ingá sp nf. nika;<br />
nf. omi;<br />
nf. omi bayiyi;<br />
nf. omi biri;<br />
nf. omi hata;<br />
nf. omi howe;<br />
nf. omi yabobo.<br />
inhambu sp nm. katata;<br />
nm. wayara;<br />
nm. yimo.<br />
inhambu-preto nm. yanari.<br />
inhambu-relógio nm. awawa.<br />
inhame nf. biha.<br />
iniciar vt. kanawana (1).<br />
inimigos nf. yawa.<br />
inquieto vi. kekerebe ra.<br />
inserir vt. yoko tona, veja: yoko na.<br />
inseto nf. yama abe.<br />
insosso vi. biko.<br />
inspecionar vt. noki kana (1), veja: noki na.<br />
intenso vi. kita (2).<br />
intestino pn. yoti//yoto (2);<br />
pn. yoti tafe//yoto tefe, veja: yoti//yoto.<br />
intestino delgado pn. yotomiri//yotomiri.<br />
inundar vi. bere na (1).<br />
inverno nf. faha fowe (2).<br />
ir vi. toka (1);<br />
vi. towaka (2).<br />
ir ajudar vt. tokasomamake.<br />
ir andando pulando vi. yora tonamakehite, veja:<br />
yora na.<br />
ir até a água vi. towakifewawite.<br />
ir até a beira vi. tokobasawamake.<br />
ir atirando vt. tisa tonamakehite, veja: tisa na.<br />
ir atrás vi. yoto;<br />
vt. wati kana, veja: wati na.<br />
ir atrás de vt. tonakama.<br />
ir atrás de alguma coisa vi. towakamaki;<br />
vi. tokomake.<br />
ir atrás e achar vt. towasimaki.<br />
ir atrás e flechar vt. sa tokanamaki (2), veja: sa<br />
na.<br />
ir atrás e pegar de novo vt. toyabamaki.<br />
ir beber vt. tofakosama.<br />
ir buscar vt. tonakama;<br />
vt. tonakamaki.<br />
ir buscar rio abaixo vt. tonakisamake;<br />
vt. tonakisawite.<br />
ir buscar uma coisa dentro vt. towakitima.<br />
ir cantando vt. towakama (2).<br />
ir com vt. towaka (3).<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
ir dentro de um veículo vi. towaka (1).<br />
ir devagar vi. tokomake tonamakehite.<br />
ir, doente vi. towaka (4).<br />
ir e aterrizar, dentro vi. tokasonama.<br />
ir e cair na água vi. tobokawiti.<br />
ir e despejar na água de novo vt. sika tofema,<br />
veja: sika na.<br />
ir e estar em pé vi. tonohomaki.<br />
ir e falar com vt. nima tonama, veja: nima na.<br />
ir e lavar vt. soko towahama, veja: soko na.<br />
ir e morar lá de novo vi. towinama (2).<br />
ir e pegar vt. totima;<br />
vt. totiwite;<br />
vt. towakitikosawite.<br />
ir e sentar vi. towitamaki (1), veja: ita;<br />
vi. towitamaki (1).<br />
ir e sentar em cima vi. towitarema.<br />
ir e torrar vt. tokarawama.<br />
ir embora vi. tokoma;<br />
vi. towakama (2).<br />
ir embora correndo vi. kana nawaha, veja: kana<br />
na.<br />
ir embora voando vi. yana na (1).<br />
ir empurrando vt. yoko tonamaiti, veja: yoko na.<br />
ir fazendo vt. towaka (2).<br />
ir ficar junto com alguém vi. tosawimaki.<br />
ir fora vi. tokarikosa.<br />
ir fundo vi. tonokorisa (1).<br />
ir junto vi. tetesene toha.<br />
ir mais para cima vi. tokatimawamake.<br />
ir morar de novo vi. tosawima.<br />
ir na beira vi. tokobasawa.<br />
ir na beira num barco vi. towakabasawawiti.<br />
ir na frente vi. tai tohama, veja: tai toha.<br />
ir na frente, dentro vi. tai tokahama, veja: tai toha.<br />
ir na frente para água vi. tai tofewama, veja: tai<br />
toha.<br />
ir para a água vi. tokifiwahawiti.<br />
ir para a beira vi. tokomisamake (1);<br />
vi. towakimisama (2);<br />
vi. tokomisama (1).<br />
ir para a beira num barco vi. towakabasawahama.<br />
ir para água vi. towakifewama.<br />
ir para alguém vi. tokomake.<br />
ir para cima e ficar em pé vi. towarimisa.<br />
ir para dentro de novo vi. tokiyomama.<br />
ir para o meio, num barco vi. towakafaramaki.<br />
ir para um espaço aberto vi. tokofarama;<br />
vi. towakafarama.<br />
ir parando vi. hekeheke tori, veja: heke na.<br />
ir rio abaixo vi. tokisa (1);<br />
vi. towakisamake (1);<br />
237
ir rio abaixo num barco jogar para lá<br />
vi. towakisama (2);<br />
vi. tasi tonisa, veja: tasi na.<br />
ir rio abaixo num barco vi. towakisawite.<br />
ir rio abaixo para buscar vt. tonakisama.<br />
ir rio acima vi. towakatimamaki (2);<br />
vi. tokatimawite;<br />
vi. tokatimama.<br />
ir rio acima num barco vi. towakatimamaki (1).<br />
ir tomar banho vi. afi tonama, veja: afi na;<br />
vi. afi tonamake, veja: afi na.<br />
ir voltando rio abaixo vi. tokisama (2).<br />
irara nm. sawa.<br />
irmã nf. ihima.<br />
irmã da mãe nf. matise;<br />
nm. amise (1).<br />
irmã do pai nf. aso (1).<br />
jaburu nm. yawiro.<br />
jabuti nm. kowa.<br />
jacamim nm. rarawa.<br />
jaçanã nf. isi biriki.<br />
jacaré-açu nm. inohowe.<br />
jacaretinga nm. ona.<br />
jacareúba nm. mona.<br />
jacitara nf. yasitara.<br />
jacu nm. tafo.<br />
jacundá nf. tawi.<br />
jamamadi nm. wahati.<br />
jambo nf. sabo.<br />
janela nf. nokobi;<br />
nf. sanera.<br />
japecanga nm. korobona.<br />
japim nm. kawasiro.<br />
japu nm. bokoro;<br />
nm. tano.<br />
japuçá-de-coleira nm. mayawari.<br />
jaraqui nm. kiramato.<br />
jararaca n. yaboti maka.<br />
jararaca sp nf. kowa maka;<br />
nf. maka yokana.<br />
jarina nf. bihi (1).<br />
jaticá nf. yatika.<br />
jatobá nm. kama;<br />
nm. kama biri;<br />
nm. tiki.<br />
jatuarana nm. webiyo.<br />
jaú nm. yao.<br />
jauari nm. yawari.<br />
jeju nm. korobo.<br />
J - j<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
irmã mais nova nf. asima (1).<br />
irmã mais velha nf. ati (1).<br />
irmão da mãe dele ou dela nm. kokori, veja:<br />
koko.<br />
irmão do pai dele ou dela nm. batise.<br />
irmão mais novo nm. niso (1);<br />
nm. nisori, veja: niso.<br />
irmão mais velho nm. anoti;<br />
nm. ayo (1);<br />
voc. ayori.<br />
isca nf. kabikana tafe.<br />
isqueiro nf. sikero.<br />
itaúba nm. taoba.<br />
ituá nm. soko bono.<br />
jeju sp nm. bowa.<br />
jenipapo nm. ora (1).<br />
jenipapo sp nm. ora howe;<br />
nm. ora wese.<br />
jia nf. siro.<br />
jibóia nf. makehe (2);<br />
nf. siboya.<br />
joaninha nf. bakasine.<br />
joelho pn. isi witi//iso witi, veja: isi//iso;<br />
pn. isi yobati//iso yobati, veja: isi//iso.<br />
jogar vt. koro na (1);<br />
vt. koro tokana (2), veja: koro na;<br />
vt. noke tona, veja: noke na.<br />
jogar água vt. wisa na (1).<br />
jogar água em vt. soko na (2);<br />
vt. soro na.<br />
jogar algo em vt. koro na (2).<br />
jogar de novo vt. koro tokanama, veja: koro na.<br />
jogar em muitos lugares vt. were kawahare, veja:<br />
were na.<br />
jogar flecha de zarabatana em vt. fora na (1).<br />
jogar fora muitos vt. were tosa (2), veja: were na.<br />
jogar muitas vezes vt. were na (2).<br />
jogar muitos vt. were na (1).<br />
jogar muitos na água vt. koro kife (2), veja: koro<br />
na.<br />
jogar na água vt. naboka;<br />
vt. koro kife (1), veja: koro na;<br />
vt. koro nife, veja: koro na.<br />
jogar no chão vt. koro nisa (1), veja: koro na;<br />
vt. kote nisa, veja: kote na.<br />
jogar para baixo vt. were nisa, veja: were na.<br />
jogar para lá vt. koro towawiti, veja: koro na;<br />
238
jogar repetidamente levantar<br />
vt. koro towiti, veja: koro na.<br />
jogar repetidamente vt. were na (1).<br />
jogar tarrafa vt. sao na (1).<br />
jogar um grupo vt. koro tokowite, veja: koro na.<br />
jogar um objeto em vt. bana.<br />
jogar uma coisa em cima de vt. yafa towiti (1),<br />
veja: yafa na.<br />
jundiá nm. aba ati.<br />
junta pn. batori//batori (1);<br />
pn. kobabari//kobabari.<br />
lábio superior pn. boni//bono (3).<br />
lacraia sp mn. kabasima;<br />
nm. amo;<br />
nm. kamo;<br />
nm. kimi abono;<br />
nm. nakosa.<br />
lacrau nm. yomasa.<br />
ladeira nf. atami.<br />
lado pn. beheri//beheri (2);<br />
pn. ibotori//ibotori.<br />
lado de cá vi. ihaki, veja: iha;<br />
vi. ihariwahake, veja: iha.<br />
lagarta sp nf. sisima;<br />
nf. tamaka;<br />
nm. ino mowa;<br />
nm. noko wisi;<br />
nm. wakari.<br />
lagarto sp nf. tayo (1);<br />
nm. matakasa.<br />
lago nf. faha;<br />
nf. rako.<br />
lágrima pn. noki fehe//noko fehene, veja:<br />
noki//noko.<br />
laguinho nf. tikori.<br />
lama nf. atabo (1).<br />
lamacento vi. ima (2).<br />
lamber vt. hero na.<br />
lâmina pn. ini//ino (1).<br />
lampião nf. rabiyao.<br />
lança nf. wabise.<br />
lanterna nf. ratehina.<br />
lápis nf. rabi.<br />
laranja nf. raraya.<br />
largura pn. baki//bako (3);<br />
pn. tori//toro (4).<br />
larva nf. matakari.<br />
larva sp nf. yai;<br />
nf. yamaka.<br />
lascado vi. sibi tona, veja: sibi na.<br />
L - l<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
juntos vi. meye kana, veja: meyeha;<br />
vi. yoro tokana, veja: yoro na.<br />
jupará nm. kokosi.<br />
jupará sp nm. hoso.<br />
juriti nf. okoko.<br />
juruva nm. hihiriti.<br />
jutaí nm. kamata;<br />
nm. kanawa;<br />
nm. wasi noti.<br />
lascar vi. yara towiti, veja: yara na;<br />
vi. yarara na, veja: yara na;<br />
vi. yayarara na;<br />
vt. sibi na;<br />
vt. waka kana, veja: waka na.<br />
lascar no meio vt. sibi kanisa, veja: sibi na.<br />
lata de 18 litros nf. rata.<br />
latejar vi. kori kana, veja: kori na.<br />
látex pn. atahone//atahone (1), veja: ataho;<br />
pn. fehe//fehene (1).<br />
látex da seringueira nm. sirika (2).<br />
latir vi. habo na (1).<br />
latir em vt. habo kana, veja: habo na.<br />
lavar vt. soko na (1);<br />
vt. soko kawaha, veja: soko na;<br />
vt. wisa kana (1), veja: wisa na.<br />
lavar com outra coisa vt. soko kana, veja: soko na.<br />
lavar-se vi. sosoko ba na.<br />
lavrar vt. bata na (2).<br />
leite nf. reiti;<br />
pn. ame//emene (2);<br />
pn. fehe//fehene (1).<br />
leite materno pn. yohari fehe//yohari fehene, veja:<br />
yoha.<br />
leite seco pn. nore//norene.<br />
leito de igarapé pn. tori//toro (3).<br />
lembrar vt. siba na (2);<br />
vt. watowama, veja: wato.<br />
lembrar de vi. wati nawaha, veja: wati na.<br />
lembrar de alguma coisa vi. hiyawa.<br />
leme nf. remi.<br />
lenha nf. yifo (2);<br />
pn. yifi//yifone.<br />
ler vt. katika (1).<br />
lesma nm. himarifo.<br />
levantado vi. momoso.<br />
levantar vi. yana na (1);<br />
vi. yimi tokomisa, veja: yimi na;<br />
vt. bika nawaha, veja: bika na;<br />
239
levantar cedo luz<br />
vt. bika nisa, veja: bika na;<br />
vt. itimisa, veja: iti;<br />
vt. tonenememisa;<br />
vt. sene tomisa, veja: sene na;<br />
vt. tama namisa, veja: tama na;<br />
vt. tawi na.<br />
levantar cedo vi. bosa na.<br />
levantar com alguma coisa vt. tiwa kamisa, veja:<br />
tiwa na.<br />
levantar de novo vi. wamisama.<br />
levantar e colocar no ombro vt. tiwa namisa, veja:<br />
tiwa na.<br />
levantar e jogar vt. wara tomisa, veja: wara na.<br />
levantar e trazer para dentro vt. ibemisa, veja: ibe.<br />
levantar para ficar sentado vt. nawitarerisa (2).<br />
levantar-se vi. yana kana (3), veja: yana na.<br />
levantar-se cedo em relação a vt. bosa kana, veja:<br />
bosa na.<br />
levar vt. bokori kana, veja: bokori na;<br />
vt. ihawa (2), veja: iha;<br />
vt. towaka (1);<br />
vt. towakama (1).<br />
levar até a beira vt. towakabasawawiti.<br />
levar da água na beira vt. towakimisawiti.<br />
levar de volta vt. tosema.<br />
levar de volta para cima vt. towakatimama.<br />
levar junto vt. tai tokani, veja: tai toha.<br />
levar na sua vez vt. iha (5).<br />
levar para a água vt. towakifewama;<br />
vt. towakifewawite.<br />
levar para a beira vt. towakimisa (2).<br />
levar para cima vt. towakimisa (1).<br />
levar para o meio vt. towakafarama.<br />
levar remando vt. ori kana (1), veja: ori na.<br />
levar rio abaixo vt. towakisama;<br />
vt. towakisa.<br />
levar rio acima vt. towakatima.<br />
lever para cima de novo vt. kakimisama.<br />
libélula nf. banakota;<br />
nf. banehe;<br />
nf. bani fata.<br />
ligado vi. kobobo kana (2), veja: kobo na;<br />
vi. kobobo na, veja: kobo na.<br />
ligar vt. sete kana, veja: sete na;<br />
vt. wero na.<br />
lima nf. rima;<br />
nf. rima.<br />
lima de três lados nf. rima tererato.<br />
limão nf. irimao.<br />
limpar vt. namosa (1);<br />
vt. howe nisa (1), veja: howe na;<br />
vt. rawi na (2).<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
limpar com escova vt. sio na, veja: sio.<br />
limpar esfregando vt. howe nawaha, veja: howe na.<br />
limpo vi. amosa (2);<br />
vi. totamina.<br />
língua pn. abate//ebete (1).<br />
linha nf. mato (2);<br />
nf. riya;<br />
pn. hani//hano;<br />
pn. mati//matone.<br />
linha de costura nf. kotora.<br />
linha de nylon nf. fibara.<br />
líquido pn. fehe//fehene (1).<br />
liso vi. bono kana, veja: bono na.<br />
liso, escorreguento vi. iso.<br />
listrado vi. hano;<br />
vi. wirikiki kawaha, veja: wiriki;<br />
vi. wirikisisi na, veja: wirikisi na.<br />
litro nf. ritiro.<br />
livre vi. kora nisa, veja: kora na;<br />
vi. koro (3).<br />
livro nf. yama hani.<br />
lobo da orelha pn. warabi yotari//warabo yotari,<br />
veja: narabi//narabo.<br />
localizado vi. ita (3).<br />
localizar-se vi. iha (1).<br />
logo nf. hibati (2).<br />
lona nf. rona.<br />
longe nf. hike;<br />
vi. yabo (1).<br />
longe num barco vi. kayabomaki.<br />
longe para cima vi. yabotima, veja: yabo.<br />
lontra nm. sabira.<br />
louco vi. rabika (1).<br />
louro nm. wiri.<br />
louro sp nm. kosirawa;<br />
nm. wiri howe.<br />
louro-abacate nf. tamowa;<br />
nm. wiri tafo;<br />
nm. yari.<br />
louro-chumbo nm. wiri taine.<br />
louro-mamori nm. wiri mawara.<br />
lua nm. abariko (1).<br />
lugar nf. yama (2);<br />
pn. tabori//taboro (1), veja: tabora.<br />
lutar com vt. mono na (1);<br />
vt. mowa na (1).<br />
lutar de novo com vt. mowa nama, veja: mowa na.<br />
luto vi. yawamisa, veja: yawa.<br />
luz pn. oye//oyene;<br />
pn. wehe//wehene.<br />
240
macaco sp marajá sp<br />
macaco sp nm. yomi.<br />
macaco-barrigudo nf. wafana;<br />
nm. wafa.<br />
macaco-cairara nf. kasimari;<br />
nm. kiso.<br />
macaco-da-noite nm. kokosi;<br />
nm. meri.<br />
macaco-de-cheiro nm. sariwa.<br />
macaco-prego nm. yowi.<br />
macaco-preto nf. biyo;<br />
nm. wata.<br />
macaqueira nf. saira.<br />
maçaranduba nm. kiriya.<br />
macaxeira nm. fowa kabe.<br />
macaxeira var nm. fowa kabe fare afe.<br />
machado nf. bari.<br />
machado pequeno nf. bari sohi.<br />
macho nm. maki (1).<br />
macho de tucunaré nm. koyofa toka.<br />
machucado vi. bowa tona, veja: bowa na;<br />
vi. hihiya na (2).<br />
machucar vt. noho toniha, veja: noho na.<br />
machucar com as mãos vt. tabo na (2), veja: tabo.<br />
maço de fósforo nf. maso.<br />
madeira nf. awa (1).<br />
madrugada vi. sirimake, veja: siri.<br />
maduro vi. hata (1);<br />
vi. wahi (1);<br />
vi. yayi.<br />
mãe nm. ami (1).<br />
mãe dele ou dela nf. mati.<br />
magro vi. kaka na;<br />
vi. tonetone na, veja: tone//tone;<br />
vi. waya tona (3), veja: waya na.<br />
mal vi. hiyara (1), veja: hiya.<br />
mala nf. mara;<br />
nf. mareta.<br />
malhadeira nf. mayatera.<br />
maloca nm. yobe (1).<br />
mama nf. yoha;<br />
pn. yohari//yohari, veja: yoha.<br />
mamãe nm. ami (1).<br />
mamão nf. mamao.<br />
mambira nm. moto.<br />
mamona nf. mamona.<br />
mancar vi. nowa na;<br />
vi. nowa kana, veja: nowa na;<br />
vi. sata nisa, veja: sata na.<br />
M - m<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
mandar vt. kahabana (2);<br />
vt. mata;<br />
vt. yose.<br />
mandar alguém contra vt. kahabana (1).<br />
mandar ir para baixo vt. toyosirisama.<br />
mandar tomar banho vt. afi niha, veja: afi na.<br />
mandi sp nm. mayi;<br />
nm. oniya;<br />
nm. yome.<br />
mandi-mole nm. bitama.<br />
mandioca nm. fowa;<br />
nm. fowa yokana.<br />
mandioca var nm. fowa abiriye;<br />
nm. fowa bao;<br />
nm. fowa basota;<br />
nm. fowa ino ama;<br />
nm. fowa kamiyaka;<br />
nm. fowa kasatiya;<br />
nm. fowa kobisata;<br />
nm. fowa nestona;<br />
nm. fowa noko sawahari;<br />
nm. fowa samaoma;<br />
nm. fowa sawa;<br />
nm. fowa soki;<br />
nm. fowa yanowaka.<br />
maneiro vi. hasakare nisa, veja: hasakare na;<br />
vi. hasakare tona, veja: hasakare na.<br />
manga nf. maka.<br />
mangangá sp nm. momono;<br />
nm. moto.<br />
mangueira nf. boba.<br />
manso vi. yaha.<br />
manter indo direto para frente vt. tonanokoma.<br />
mão pn. mani//mano (1);<br />
pn. yehe//yehe (2).<br />
mão de pilão nm. tara (2).<br />
mapa nf. maba.<br />
máquina nf. makina.<br />
máquina fotográfica nf. hetarato (2).<br />
maracajá nm. yome wakasi;<br />
nm. yome wikiraba.<br />
maracanã nm. sese.<br />
maracujá nf. wari isi;<br />
nm. marakosa.<br />
marajá nm. kore.<br />
marajá sp nm. ewe makiti;<br />
nm. kaita biri;<br />
nm. tokona biri;<br />
nm. yao noko.<br />
241
margarina molhar<br />
margarina nf. makarina.<br />
marido nm. yibote.<br />
marido da irmã nm. nomeri.<br />
marido dela nm. maki (2).<br />
mari-mari nf. ifiyoma;<br />
nm. mamari.<br />
marimbondo nm. awani.<br />
mariposa nm. moho.<br />
martelo nf. matero.<br />
martita-pereira nm. yasi.<br />
marupá nf. yama atehe;<br />
nm. yafi.<br />
massa pn. boni//bono (2).<br />
massa de mandioca nf. iyawa.<br />
mastigar vt. kaba (2);<br />
vt. wai na (2).<br />
matador pn. tahi//tahi (1).<br />
matamatá nm. tamiyara;<br />
nm. wamaki;<br />
nm. yafafa;<br />
nm. yako wasi;<br />
nm. yifo bakaka.<br />
matar vt. nabowa;<br />
vi. iti;<br />
vt. nahabiha (1);<br />
vt. waka na (1).<br />
matar com zarabatana vt. karaboha.<br />
matar muitos vt. fawa toniha (2), veja: fawa na.<br />
mato nf. yama (3).<br />
mato da terra firme nf. yama kabani.<br />
mato não habitado nf. seto.<br />
matrinxã nm. aba (1);<br />
nm. aba yokana.<br />
maxilar pn. anate//enete.<br />
médico nm. metiko.<br />
medida pn. tome//tomene.<br />
medir vt. tomi kana, veja: tomi na.<br />
medo vi. kokomabiti na (2);<br />
vi. kakomeha;<br />
vi. kori kasa (2), veja: kori na;<br />
vi. wato;<br />
vt. kofi;<br />
vt. nakomeha.<br />
meio nf. baikani;<br />
pn. baikani//baikani, veja: baikani;<br />
pn. enoki//enoki (1).<br />
meio das costas pn. batasi//batasi (1).<br />
melancia nf. marasiya.<br />
melar vt. foto na.<br />
melhor vi. taminama, veja: tamina.<br />
melhorar vi. ka nama, veja: ka na;<br />
vi. kitama (1), veja: kita.<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
melhorar de doença vi. sao.<br />
menear vt. kari na (1).<br />
menear em vt. kari na (2).<br />
menina pequena nf. inamatewe.<br />
menino pequeno nm. inamatewe.<br />
menstruar a primeira vez vi. hawa toha (2).<br />
mente, coração pn. ati boti//ati boti, veja: ati//ati.<br />
mentira nf. keye, veja: keyeha.<br />
mergulhar vi. beso towiti, veja: beso na;<br />
vi. sibo nisa, veja: sibo na;<br />
vi. sibo tonisa, veja: sibo na.<br />
mergulhar de novo vi. tobokama.<br />
meruim nm. awarika biri.<br />
mês nm. abariko (2).<br />
mesa nm. mesa.<br />
metade pn. beheri//beheri (2).<br />
meter vt. yoko kanisa, veja: yoko na.<br />
meter a mão dentro vt. ba na (3).<br />
metro nf. metoro.<br />
meu sogro nm. okakoko.<br />
meu tio nm. okakoko.<br />
mexer vt. rawi na (1);<br />
vt. wehori kana, veja: weho na.<br />
mexer com enxada vt. sero na (1).<br />
mexer em vt. ahi na (3).<br />
mexer-se vi. wehori na, veja: weho na;<br />
vi. yimi kana, veja: yimi na.<br />
miar vi. ohi na.<br />
microfone nf. mikrofoni.<br />
milho nm. kimi.<br />
milho var nm. kimi hanori;<br />
nm. kimi mawara;<br />
nm. kimi sawa.<br />
mingau nf. sahari;<br />
pn. saharine//saharine, veja: sahari.<br />
minhoca nm. somi.<br />
miolo de fruta pn. hasabori//hasabori (2).<br />
mirar vt. boke na (2);<br />
vt. ma kana (2), veja: ma na.<br />
missão nf. misao.<br />
misturar vt. karasi;<br />
vt. kisa na;<br />
vt. ori kana (2), veja: ori na;<br />
vt. keteha (4).<br />
misturar com algo vt. kiyo kawaha (2), veja: kiyo<br />
na.<br />
moça nf. atona.<br />
mochila nf. yamasi.<br />
mole vi. harorisa (1), veja: haro;<br />
vi. tafo toha.<br />
molhado vi. afa.<br />
molhar vt. afi toniha, veja: afi toha;<br />
242
molhar-se nariz<br />
vt. se namaki, veja: se na.<br />
molhar-se vi. afi toha.<br />
molusco sp nm. karakisi;<br />
nm. kobi;<br />
nm. monaki;<br />
nm. taro;<br />
nm. tokobi.<br />
montar em vt. yafa towiti (2), veja: yafa na.<br />
monte pn. noki//noko (4).<br />
monte de lixo nf. hasabo.<br />
moquear vt. tabasi na (1).<br />
moquear de volta vt. tabasi nama, veja: tabasi na.<br />
moquem nf. tana;<br />
pn. tenene.<br />
morar vi. wina (3).<br />
morar com vt. kawina (2).<br />
morar em vt. iti.<br />
morar em outro lugar vi. tosawiwiti.<br />
morar longe vi. wakosa (2).<br />
morar num outro lugar vi. towatawiti.<br />
morar para baixo vi. towinarisa.<br />
morar para cá vi. winawama, veja: wina.<br />
morar temporariamente vi. towinawiti (1).<br />
morcego nm. mase biri.<br />
morder vt. si kana, veja: si na;<br />
vt. wai na (1);<br />
vt. yaki na;<br />
vt. yaki kana (2), veja: yaki na;<br />
vt. yaki nare, veja: yaki na.<br />
morder repetidamente vt. kose na.<br />
morosi nf. kasiya.<br />
morrer vi. aboha;<br />
vi. ahaba (1).<br />
morrer junto com outro vi. fawa tokana (2), veja:<br />
fawa na.<br />
morrer também vi. ahabamaki, veja: ahaba.<br />
mosca sp nm. korowiri.<br />
mosquiteiro nf. mitikiri.<br />
mosquitinho nm. masikiri.<br />
mosquito nm. bita.<br />
mosquito sp nf. mani fata.<br />
mostrar vt. namo;<br />
vt. yofi na;<br />
nadar vi. kabiri na, veja: kabi na;<br />
vi. tibo na;<br />
vi. tiyo kana, veja: tiyo na;<br />
vi. weweho na.<br />
namorar vt. wasi (2).<br />
não dar importância vt. nahabiha (2).<br />
N - n<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
vt. yofi kana (1), veja: yofi na.<br />
mostrar alguma coisa a vt. yofi kana (2), veja: yofi<br />
na.<br />
moto nm. moto (3).<br />
motocicleta nm. moto (3).<br />
motor nm. moto (1).<br />
motoserra nm. motoseha.<br />
movimento circular vt. rewe na (2).<br />
mucuba nf. bato ka koyi.<br />
mucucuá nm. yama wayara.<br />
mucuim nm. kimaro;<br />
nm. mokowi.<br />
mucura nm. yokihiwe.<br />
mudar vi. tohiya (4).<br />
mudar de barco e ir vi. tokibiwama.<br />
mudar de idéia vi. tohawama.<br />
mudar para outro lugar vt. tonawama.<br />
mudar-se vi. bana.<br />
muirapiranga nf. titisa.<br />
muiratinga nf. yoha.<br />
muito nf. kasiro;<br />
vi. mai na.<br />
muitos vi. tama;<br />
vi. katama.<br />
mulher nf. fanawi;<br />
nf. ye;<br />
pn. fanawiri//fanawiri, veja: fanawi.<br />
mulher paumari nf. wakara.<br />
mulher velha nf. kirabote.<br />
murchar vi. waya nisa, veja: waya na;<br />
vi. waya tona (1), veja: waya na.<br />
murcho vi. kaha (2);<br />
vi. waka na (2).<br />
murucututu nm. mafa.<br />
murumuru nm. yawana.<br />
músculo pn. habi//habo (3);<br />
pn. kowisari//kowisari, veja: kowisa.<br />
música sobre determinado espírito pn. tahi//tahi<br />
(2).<br />
mutuca sp nm. karabisa;<br />
nm. karayati.<br />
mutum nm. mase.<br />
não mexe interj. otee.<br />
não-índio nm. kariyo.<br />
narina pn. witi hoti//witi hotone, veja:<br />
witi//witi.<br />
nariz pn. witi//witi (2).<br />
243
nasal ovo de besouro<br />
nasal vi. hanono;<br />
vi. monene na;<br />
vi. nikiki na, veja: niki na.<br />
nascer vi. iha (2);<br />
vi. yana (2).<br />
nascer tumor em vi. tayo, veja: tayo.<br />
náuseas pn. kafari//kafari, veja: kafa.<br />
neblina nf. yama hote;<br />
pn. hote//hotene.<br />
negar vt. toniha (6).<br />
negar um pedido vi. hiyara (3), veja: hiya.<br />
nenê nm. inamatewe.<br />
neta nf. noti.<br />
neto nm. noti.<br />
nevoeiro nf. yama hote;<br />
pn. hote//hotene.<br />
nham interj. nyai.<br />
obedecer vt. tokataba.<br />
oco vi. hoti.<br />
óculos nf. okoro.<br />
ocupar vt. nahato.<br />
odiar vt. kako (1).<br />
oferecer uma festa a vt. mari na (2).<br />
oh não interj. oo.<br />
oh não! interj. see.<br />
óleo pn. fehe//fehene (1);<br />
pn. yehe//yehene.<br />
óleo de motor nf. oyo.<br />
óleo queimado nf. oyo kemato.<br />
olhar vt. awa (1);<br />
vi. ki na;<br />
vt. kakatoma (1), veja: katoma;<br />
vt. kakatoma (1);<br />
vt. ki na (1).<br />
olhar atrás vi. kiki nawahama.<br />
olhar com medo vt. aawihina na.<br />
olhar de novo vt. kakatomama.<br />
olhar em volta vt. kakatoma (3).<br />
olhar longe na frente vi. fiya tokasa, veja: fiya na.<br />
olhar para trás vi. nokoma (1), veja: noko;<br />
vt. ki kawama, veja: ki na.<br />
olhe só! interj. hoho.<br />
olho pn. noki//noko (1);<br />
pn. noki kori//noko korone, veja:<br />
noki//noko.<br />
ombro pn. iyori//iyori.<br />
onça-pintada nm. yome (1).<br />
O - o<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
ninho pn. bori//borone.<br />
no alto nf. neme (2).<br />
nó dos dedos da mão pn. yehe tonokori//yehe<br />
tonokori, veja: yehe//yehe.<br />
noite nf. yama soki.<br />
nome pn. ini//ino.<br />
normal vi. koroma, veja: koro.<br />
notícia pn. namoni//namoni;<br />
pn. tamine//tamine.<br />
novo adj. yati (1);<br />
vi. yati na (1), veja: yati.<br />
nublado vi. bisa (2).<br />
nudez pn. kori//korone.<br />
número nf. nomero.<br />
nuvem nf. neme sabi.<br />
onça-vermelha nm. bani hata.<br />
onda pn. rike//rikene;<br />
vi. reko na.<br />
onde está? vi. e na (3).<br />
ontem nf. oti.<br />
operar vt. wisi kana, veja: wisi na.<br />
opilião nm. yao.<br />
orar vi. ora na.<br />
orar por vt. ora na.<br />
orelha pn. narabi//narabo.<br />
orelha-de-pau nf. awa narabi.<br />
osga nm. owewe.<br />
osso nf. tona;<br />
pn. tone//tone.<br />
outro adj. bara/bare (1);<br />
adj. one/owa (1).<br />
outro lado nf. kowani, veja: kowani//kowani;<br />
pn. kowani//kowani;<br />
vi. tohariwaha.<br />
outro lugar nf. fayari.<br />
outro na mesma classe adj. one/owa (1).<br />
ouvido pn. narabi//narabo;<br />
vi. so tona, veja: so na.<br />
ouvir vt. mita (1);<br />
vt. tomitawiti.<br />
ouvir-se vi. koro nake, veja: koro na;<br />
vi. sai (2).<br />
ouvir-se de longe vi. koro nama, veja: koro na.<br />
ovo pn. hife//hifene.<br />
ovo de besouro nf. tana faha.<br />
244
paca passar algo em<br />
paca nm. benemo;<br />
nm. wakowa.<br />
paciente n. basiyete.<br />
pacu nf. base;<br />
nm. bako.<br />
pacu sp nm. aba sowiri;<br />
nm. wabi.<br />
pacu-leme nm. tewete.<br />
pacu-pintado nm. yewete.<br />
padre nm. batiri.<br />
pagar vt. nahabiha (4).<br />
pah som. paa.<br />
pai nm. abi (1).<br />
pai dele ou dela nm. bati.<br />
pajé nm. inawa.<br />
pajurá n. ewe ati;<br />
nm. mayo.<br />
palha nm. yobe (2).<br />
palha branca nm. makora.<br />
palha-jassu nm. korobese.<br />
palheta nf. bayeta;<br />
pn. tame afe//teme efe, veja:<br />
tame//teme.<br />
palma da mão pn. yehe baki//yehe bako, veja:<br />
yehe//yehe.<br />
palmito nf. afo.<br />
palpitar vi. kori kasa (1), veja: kori na.<br />
panacu nf. tabasi.<br />
paneiro nf. isiri.<br />
panela nf. yiwaha.<br />
panela de barro para cozinhar nf. yiwaha boni.<br />
panela de barro para torrar mandioca nf. yiwaha<br />
tabe.<br />
pano nf. makari (1).<br />
pano branco nf. wahaha.<br />
pão nm. bao.<br />
papagaio sp nm. babakayo;<br />
nm. bikawi;<br />
nm. kaha.<br />
papai nm. abi (1).<br />
papel nf. babeo.<br />
paquinha nm. wakowa.<br />
para que? vt. ebe na (2).<br />
paracuúba nf. awa ara;<br />
nm. kanari.<br />
parafuso nf. barafoso.<br />
parar vi. bara tona, veja: bara na;<br />
vi. fawa tosa, veja: fawa na;<br />
P - p<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
vi. ma kanama (2), veja: ma na;<br />
vi. ma nake (1), veja: ma na;<br />
vi. ma nama, veja: ma na;<br />
vi. ma namaki, veja: ma na;<br />
vi. ma nisa (2), veja: ma na;<br />
vi. ma tokowite (2), veja: ma na;<br />
vi. ma tonama, veja: ma na;<br />
vi. ma tonamake, veja: ma na;<br />
vi. ma towiti, veja: ma na;<br />
vt. fawa ni (1), veja: fawa na;<br />
vt. sa tona, veja: sa na.<br />
parar de brigar vt. sa tosa (2), veja: sa na.<br />
parar em um veículo vi. ma kanama (1), veja: ma<br />
na;<br />
vi. ma tokowite (1), veja: ma na.<br />
parar logo vi. se kasa, veja: se na.<br />
parar vindo rio abaixo vi. ma nisa (1), veja: ma na.<br />
parasita sp nf. yao batari.<br />
parauacu nm. tamakori.<br />
parecer vt. awa (2);<br />
result. boyo na.<br />
parente nm. bareti.<br />
parentes adj. one/owa (3).<br />
parte de cima pn. tati//tati (3).<br />
parte de cima do pé pn. tame bari//teme bari,<br />
veja: tame//teme.<br />
parte de trás pn. mate//mete (1).<br />
parte mole pn. ime//ime (2).<br />
parte principal pn. aboni//abono (1).<br />
partícula pn. akesiri//akesiri.<br />
partículas pn. hobokori//hobokori.<br />
passar vi. fiya nariwaha, veja: fiya na;<br />
vi. fiya tona (1), veja: fiya na;<br />
vi. fiya tonisama, veja: fiya na;<br />
vt. fifiya na, veja: fiya na;<br />
vt. fiya kana, veja: fiya na;<br />
vt. fiya tonama, veja: fiya na;<br />
vt. fiya tonamake, veja: fiya na;<br />
vt. fiya towiti, veja: fiya na;<br />
vt. fifiya na;<br />
vt. howe nisa (2), veja: howe na;<br />
vt. kiyo na (3);<br />
vt. keteha (2);<br />
vt. were na (3);<br />
vt. were kana (1), veja: were na;<br />
vt. wiko na (1).<br />
passar a mão vt. tamo na (1).<br />
passar a mão na vagina vt. heto na.<br />
passar algo em vt. kese na;<br />
vt. kese kana, veja: kese na;<br />
245
passar de alguma coisa em altura penas do peito<br />
vt. kiyo na (2);<br />
vt. teha;<br />
vt. keteha (1).<br />
passar de alguma coisa em altura vi. fiya<br />
tokomisa kana, veja: fiya na.<br />
passar de um para outro vt. wara kanikima na,<br />
veja: wara na.<br />
passar debaixo vi. habi tosa, veja: habi na.<br />
passar dentro de alguma coisa vt. fiya tokomisa,<br />
veja: fiya na.<br />
passar direto vi. fiya towiti, veja: fiya na.<br />
passar em vt. hiti tosa, veja: hiti na.<br />
passar em cima de vt. kakariwaha (1).<br />
passar em todas as partes vt. kese tonikima, veja:<br />
kese na.<br />
passar indo para água vi. fiya tofewama, veja: fiya<br />
na.<br />
passar indo rio abaixo vt. fiya tonisa, veja: fiya na.<br />
passar indo rio acima vi. fiya totimamaki, veja: fiya<br />
na.<br />
passar para lá vi. fiya tonamake, veja: fiya na.<br />
passar para lá e para cá vi. yobi na.<br />
passar por uma coisa que roda vt. wari kana (3),<br />
veja: wari na.<br />
passar subindo o rio vt. fiya totima, veja: fiya na.<br />
passar veneno em vt. were kana (2), veja: were na.<br />
passar, vindo vi. fiya nake, veja: fiya na.<br />
passar vindo vi. fiya nama, veja: fiya na;<br />
vt. fiya nama, veja: fiya na.<br />
passar, vindo rio abaixo vt. fiya nisa, veja: fiya na.<br />
pássaro nm. bani.<br />
passear vi. basiya na;<br />
vi. yaka na (2).<br />
patauá nf. hawa.<br />
patinho nm. bato (2);<br />
nm. koko.<br />
pato nm. bato (1).<br />
patrão nm. bataro.<br />
pau nf. awa (1);<br />
pn. awe//ewene.<br />
pau-de-tucano nm. yaki tefe ete.<br />
paumari nm. wakari.<br />
pau-morena nm. awa siyo.<br />
pau-mulato nm. awa yori.<br />
(pausa) interj. ee.<br />
pavãozinho nf. isi biriki.<br />
paxiúba nf. basioba;<br />
nf. yanifara.<br />
paxiúba barriguda nf. nabohi.<br />
paxiubinha nm. anaba.<br />
pazinha nf. kekero.<br />
pé pn. tame//teme (1).<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
pedaço pn. ibisiri//ibisiri;<br />
pn. kote//kote.<br />
pedaço quebrado pn. ibe//ibe.<br />
pedir vt. hiri na (5);<br />
vt. kanika (2).<br />
pedir algo vt. okobara na.<br />
pedir para fazer alguma coisa vt. nima na (2).<br />
pedra nf. betira;<br />
nf. yati.<br />
pegada pn. tame//teme (2).<br />
pegajento vi. mati toha, veja: mati.<br />
pegar vt. beka na;<br />
vt. ihawa (1), veja: iha;<br />
vt. towakitimake;<br />
vt. iti (1);<br />
vt. wara tona (2), veja: wara na;<br />
vt. wata.<br />
pegar com anzol vt. nawasi (1).<br />
pegar com armadilha vt. nawasi (2).<br />
pegar com balde, etc. vt. kabi kana (1), veja: kabi<br />
na;<br />
vt. kabi kaniha, veja: kabi na.<br />
pegar com fio vt. kanawasi (2).<br />
pegar com vasilha vt. kabi na.<br />
pegar com violência vt. totikosa.<br />
pegar, dentro de uma vasilha vt. wara tokana (1),<br />
veja: wara na.<br />
pegar e puxar para cima vt. tama tomisa, veja:<br />
tama na.<br />
pegar fogo vi. hiri na.<br />
pegar mais com as mãos vt. watamake, veja: wata.<br />
pegar muitos vt. towakitikosa;<br />
vt. warara kana, veja: wara na;<br />
vt. warara na, veja: wara na;<br />
vt. kayaba (2).<br />
pegar muitos juntos vt. kakitikosama.<br />
pegar outro com fio vt. kanawasimake.<br />
peidar vi. tosi na.<br />
peito nf. yoha;<br />
pn. baki//bako (2);<br />
pn. yohari//yohari, veja: yoha.<br />
peixe nm. aba (2).<br />
peixe-cachorro nm. kasoho.<br />
peixe-mucura nm. hasika;<br />
nm. sokori.<br />
peixe-seringa nm. aba sirika.<br />
pelado pn. kori//korone.<br />
pele pn. atari//ataro (1).<br />
pelo nf. kona;<br />
pn. kone//kone.<br />
pena pn. afe//efe (2).<br />
penas do peito pn. meteri//meteri.<br />
246
pender até o chão piranha-olho-de-fogo<br />
pender até o chão vi. kinarisa, veja: kina.<br />
pendurado vi. wata (5);<br />
vi. wina (1).<br />
pendurado danificado vi. kawina (3).<br />
pendurar vt. ibari (2), veja: iba;<br />
vt. mata nare, veja: mata na;<br />
vt. nawata (4);<br />
vt. nawina (1).<br />
pendurar em cima vt. bere kaniha, veja: bere na.<br />
pendurar muitos vt. so niri (2), veja: so na.<br />
pendurar no alto vt. tobarimisa (1).<br />
peneirar vt. kiyo na (4);<br />
vt. kiyo kana (2), veja: kiyo na.<br />
penis nf. sowi.<br />
pensar vt. ati na (2).<br />
pensar em vt. nima na (1).<br />
pente nf. beti.<br />
pente-de-macaco nf. atehe towe.<br />
pequeno vi. bibiri na;<br />
vi. isisi na, veja: isi na;<br />
vi. iisi na;<br />
vi. yoriri na.<br />
pequiá nm. mato.<br />
pequiarana nm. himariko.<br />
percevejo nf. yakosi.<br />
percevejo sp nm. boto.<br />
perder vt. fawa kana, veja: fawa na;<br />
vt. fawa ni (2), veja: fawa na;<br />
vt. fawawa niha, veja: fawa na;<br />
vt. kokoro tosa, veja: koro na;<br />
vt. koro tosa, veja: koro na.<br />
perder a coragem vi. eehetoto na;<br />
vi. si tona (3), veja: si na.<br />
perder muitos vt. fawawa kaniha, veja: fawa na.<br />
perder o equilíbrio vi. koke nawaha, veja: koke na.<br />
perder-se vi. tosawari (1), veja: sawari;<br />
vi. tosawari (1).<br />
perder-se num barco vi. tokasawari.<br />
perfilho pn. mohi//mohone.<br />
perfume nf. esitarato.<br />
perguntar a vt. aate na (1).<br />
perigoso vi. yofina.<br />
periquito sp nm. atakiya;<br />
nm. awi;<br />
nm. kikiyari.<br />
permanecer vi. ita (2).<br />
perna pn. isi//iso (1).<br />
persistente vi. kasiro.<br />
perto nf. ayata.<br />
perto, vindo vi. yabokira, veja: yabo.<br />
perturbado vi. yawa.<br />
perturbar vt. toniha (5);<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
vt. mahika na.<br />
perverso vi. kakasi raba ra;<br />
vi. kasiro.<br />
pesado vi. kanaha.<br />
pesar vt. beresa na;<br />
vt. beresa kana, veja: beresa na;<br />
vt. beresa kanamake, veja: beresa na.<br />
pescar com mãos vt. afi na (1).<br />
pescoço pn. namiti//namiti.<br />
peso pn. kanahari//kanahari, veja: kanaha.<br />
pessoa pn. yehe//yehe (3).<br />
peteca nf. beteka;<br />
nm. tatao.<br />
piaba sp nm. aba siri;<br />
nm. semekete.<br />
pião nm. wawari.<br />
piau nm. awita.<br />
piau sp nm. awita kowana.<br />
picada nf. babaka.<br />
pica-pau nm. koka.<br />
pica-pau sp nm. awa kaka;<br />
nm. korowetete;<br />
nm. teso.<br />
pigarrear vi. ehehe nawaha, veja: ehehe na.<br />
pilão grande nf. fowa.<br />
pilão para rapé nm. yoka.<br />
pilar vt. koho na (2);<br />
vt. koho nisa, veja: koho na;<br />
vt. to na (1).<br />
pilha nf. bira.<br />
pilotar vt. ori na (3).<br />
piloto nm. biroto.<br />
pimenta-do-reino nf. bimeta (2);<br />
nf. bimeta toheino.<br />
pimenta-malagueta nf. koriti.<br />
pimenta-vermelha nf. bimeta (1).<br />
pingar vi. nowi na;<br />
vi. nowi nisa, veja: nowi na.<br />
pingar em vt. nowi na.<br />
pintado vi. kahato (2).<br />
pintar vt. nahato;<br />
vt. rawi na (2).<br />
pintar de vermelho vt. mawa kana, veja: mawa na.<br />
piolhento vi. aba (1).<br />
piolho nm. kamati.<br />
piolho-da-água nm. wakari.<br />
piracema nf. saoma.<br />
piranha nm. oma.<br />
piranha sp nm. oma tefo.<br />
piranha-caju nm. oma noko mawara.<br />
piranha-olho-de-fogo nm. oma noko sawa;<br />
nm. oma noko toba.<br />
247
piranheira pular, andando<br />
piranheira nf. babakaro;<br />
nm. awa kamata.<br />
pirapitinga nf. birabitika.<br />
pirarara nm. mowe ete.<br />
pirarucu nm. boroko.<br />
pisar vt. tai na (1);<br />
vt. tai kawaha, veja: tai na.<br />
pisar em vt. tai kanisa, veja: tai na;<br />
vt. tai nisa (1), veja: tai na.<br />
pista de pouso nf. bista.<br />
pitaica nf. bitaika.<br />
piu! interj. hanf.<br />
pium nm. awarika.<br />
planejar contra vt. wati kana, veja: wati na.<br />
planejar contra de novo vt. wati kanama, veja:<br />
wati na.<br />
planejar contra outro vt. wati kanamake, veja: wati<br />
na.<br />
planeta nm. maya.<br />
plantar vt. koro na (3);<br />
vt. taba na;<br />
vt. natafa (2);<br />
vt. tiha kana, veja: tiha na;<br />
vt. yiha na.<br />
plantar enfiando vt. wasa kanisa, veja: wasa na.<br />
plantar enterrando vt. kamo.<br />
plantas da roça nf. yamata (2).<br />
pó pn. hobokori//hobokori.<br />
podre pn. bate//bete;<br />
pn. sari//sarone;<br />
vi. bata.<br />
polegar pn. yehe ehebote//yehe ehebote, veja:<br />
yehe//yehe.<br />
polpa pn. ime//ime (2).<br />
pomada nf. bomata.<br />
pomba-vermelha nm. wayamata.<br />
pombo nf. bobi.<br />
ponta pn. ini//ino (1);<br />
pn. noki//noko (6);<br />
pn. tati//tati (2);<br />
pn. tati boni//tati bono, veja: tati//tati.<br />
por fogo debaixo vt. ibana (2).<br />
poraquê nm. yomati.<br />
porco nm. boroko.<br />
porta nf. nokobi;<br />
pn. nokobiri//nokobiri, veja: nokobi.<br />
porto nf. faha kabine.<br />
possível vt. na.<br />
pote de veneno nf. e yiwa.<br />
pouco vi. boko na;<br />
vi. isi na.<br />
pousar vi. sona (2);<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
vi. sonama, veja: sona.<br />
praia nf. baraya.<br />
prato nf. barato.<br />
precisar vt. beresisa na.<br />
preço pn. manakone//manakone (1).<br />
prédio nm. yobe (1).<br />
pregar vt. nawana.<br />
prego nf. bereko.<br />
preguiça adj. berekisa.<br />
preguiça sp nf. kerewe (1);<br />
nm. yao.<br />
prejudicar vt. kako (2).<br />
prendedor de roupa nf. makari babati kana.<br />
prender vt. nawata (1).<br />
prensa nf. beresa.<br />
prensado num buraco vi. hawi tona, veja: hawi na.<br />
prensar vt. maro kana, veja: maro na;<br />
vt. maro kanisa, veja: maro na.<br />
preocupado vt. aawawa na.<br />
preocupar vt. hora niha, veja: hora na.<br />
preparar vt. hawa toniha (1), veja: hawa toha.<br />
preparar de novo vt. hawa tonihawahama, veja:<br />
hawa toha.<br />
preparar-se vi. tisawa, veja: tisa.<br />
presente nf. yama hinita.<br />
preso vi. fito nawaha, veja: fito na;<br />
vi. hata tona, veja: hata na;<br />
vi. kakita.<br />
preso numa armadilha de peixe vi. kawina (5).<br />
pressionar vt. yafa kana (4), veja: yafa na.<br />
preto vi. hahasa na;<br />
vi. soki;<br />
vi. sosoki na.<br />
prima nf. asima (1);<br />
nf. ati (1).<br />
primavera nf. saoma.<br />
primo nm. ayo (1).<br />
prisão nf. kateya.<br />
privada nf. birifata.<br />
procurar vt. siba na (1).<br />
pronto vi. hawa toha (1);<br />
vi. yana tona (3), veja: yana na.<br />
proteger vt. kayawa.<br />
protestante nm. kereti.<br />
protuberar vi. basa tona, veja: basa na.<br />
próximos vi. kafamarewama.<br />
pular vi. tika namisa, veja: tika na;<br />
vi. tikatika kana na, veja: tika na;<br />
vi. tisa namisa, veja: tisa na;<br />
vi. yora na.<br />
pular, andando vi. yora tonamake, veja: yora na.<br />
248
pular, atravessando querer a presença de<br />
pular, atravessando vi. yora nariwa, veja: yora<br />
na.<br />
pular, ferido vi. yora kana, veja: yora na.<br />
pular na água com os pés vi. koho nife (2), veja:<br />
koho na.<br />
pular para baixo vi. yora nisa, veja: yora na.<br />
pular para cima vi. yora namisa, veja: yora na;<br />
vi. yora tomisa, veja: yora na.<br />
pular para lá vi. yora towiti, veja: yora na.<br />
pular por causa de vt. yora nake, veja: yora na.<br />
pulmão pn. hasabori//hasabori (1).<br />
pulsar vi. yayari na.<br />
pulseira de relógio pn. mani//mano (2).<br />
pulso pn. yehe tabi//yehe tabo, veja:<br />
yehe//yehe.<br />
pupunha nm. yawita.<br />
pupunha var nm. yawita ete korone;<br />
nm. yawita hati mawara;<br />
nm. yawita hati sawa;<br />
nm. yawita hati siriya;<br />
nm. yawita konahari.<br />
pupunha-de-arraia n. ati werefe;<br />
nm. bote ka yawita.<br />
purulento vi. kafona.<br />
pus pn. atahone//atahone (2), veja: ataho.<br />
puxar — kayabati;<br />
vt. hoka na;<br />
vt. horo nake, veja: horo na;<br />
quadrado vi. babako na;<br />
vi. wariri kawaha.<br />
quadril pn. behe batori//behe batori, veja:<br />
behe//behe.<br />
quantos? vi. e na (2).<br />
quase maduro vi. hasa.<br />
quase quebrar vi. farara nawaha, veja: farara na.<br />
quati nm. yotomi.<br />
quatipuru nm. yowaki.<br />
quatipuru sp nm. noko.<br />
quatro vi. kowato na.<br />
que aconteceu com? vt. ebe na (1).<br />
quebrado vi. totabo.<br />
quebrar vt. baka na;<br />
vt. baka nakosa, veja: baka na;<br />
vt. baka toniha, veja: baka na.<br />
quebrar no meio vi. tosi tona, veja: tosi//tosi.<br />
quebrar-se vi. baka kana, veja: baka na;<br />
vi. baka tona, veja: baka na;<br />
vi. waka na (1).<br />
Q - q<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
vt. hororo na, veja: horo na;<br />
vt. kahiti (1);<br />
vt. tore na (1);<br />
vt. yoko nawahama, veja: yoko na.<br />
puxar através vt. hoka tosa, veja: hoka na.<br />
puxar com alguma coisa vt. horo kana, veja: horo<br />
na.<br />
puxar com rastelo vt. hororo kana, veja: horo na.<br />
puxar para baixo vt. hoka kanisa, veja: hoka na;<br />
vt. horo nisa, veja: horo na;<br />
vt. tore nisa, veja: tore na.<br />
puxar para cá vt. hoka nawake, veja: hoka na;<br />
vt. horo kanaki, veja: horo na.<br />
puxar para cima vt. hoka namisa, veja: hoka na;<br />
vt. horo kamisa, veja: horo na;<br />
vt. horo namisamaki, veja: horo na.<br />
puxar para cima com alguma coisa vt. hoka<br />
kamisa, veja: hoka na.<br />
puxar para fora vt. hose namisa (1), veja: hose na;<br />
vt. soba kanaki, veja: soba na.<br />
puxar para tirar vt. hoka nawama, veja: hoka na.<br />
puxar para trás vt. horo kanama, veja: horo na;<br />
vt. motosi nama, veja: motosi na;<br />
vt. motosi nima, veja: motosi na.<br />
puxar por uma porta vt. horo niyomama, veja:<br />
horo na.<br />
puxar tudo para baixo vt. hoka nisa, veja: hoka na.<br />
quebrar-se sob o peso de alguma coisa vt. baka<br />
tokana, veja: baka na.<br />
queimado nf. kemato;<br />
vi. hati.<br />
queimar vi. foya na;<br />
vi. sai na;<br />
vi. sai kana (1), veja: sai na;<br />
vi. toyowa, veja: yowa;<br />
vi. toyowa;<br />
vt. nahati;<br />
vt. sari na;<br />
vt. tonayowa.<br />
queimar aqui vt. sari nama, veja: sari na.<br />
queimar durante muito tempo vi. hime.<br />
queimar na boca vi. hama (2).<br />
queimar o cabelo de vt. toka (2).<br />
queixada nm. hiyama.<br />
queixo pn. anate//enete;<br />
pn. enekeri//enekeri (1).<br />
querer vt. nofa (1).<br />
querer a presença de vt. abiyo.<br />
249
querer falar com reto<br />
querer falar com vt. ati na (3).<br />
querida voc. ebe.<br />
querosene nf. kerosini.<br />
rabo pn. yifori//yifori.<br />
rabo-de-matrinxã nf. aba yifori.<br />
rachado vi. sara tona, veja: sara na.<br />
rachar vi. kerere kana, veja: kere na;<br />
vi. waka kana, veja: waka na;<br />
vi. yara kana, veja: yara na;<br />
vi. yayarara na;<br />
vt. sara nisa, veja: sara na;<br />
vt. tafa na (1);<br />
vt. tafa kare, veja: tafa na;<br />
vt. tafa nare, veja: tafa na;<br />
vt. yara na.<br />
rachar em cima vt. sara kanari, veja: sara na.<br />
rachar no meio vi. taka na;<br />
vt. sara kanisa, veja: sara na.<br />
rádio nf. hayo.<br />
raio nm. bahi (2).<br />
raiva nf. yawa;<br />
pn. yawari//yawari, veja: yawa;<br />
vi. yawa kanikima, veja: yawa.<br />
raiz pn. habi//habo (1).<br />
ralar vt. hiti na (1).<br />
ralo nm. batana.<br />
rapaz nm. yetene.<br />
rapé nf. sina (2).<br />
rapidamente vi. kerewe ra, veja: kerewe.<br />
rápido nf. kita;<br />
vi. hahata ra;<br />
vi. keteketebe na;<br />
vi. kita (5).<br />
raposa nm. kawara.<br />
rasgado vi. sibi tokana, veja: sibi na;<br />
vi. sibi tona, veja: sibi na.<br />
rasgar vt. sibi na;<br />
vt. sibi kana, veja: sibi na;<br />
vt. sibi toniha, veja: sibi na.<br />
rasgar-se vi. sore tona (1), veja: sore na;<br />
vi. waha na (1).<br />
raso vi. isawa;<br />
vi. yiyifaro na.<br />
raspar vt. miri na;<br />
vt. siri na (1);<br />
vt. siri towiti, veja: siri na;<br />
vt. sowe na (1);<br />
vt. sowe kana, veja: sowe na;<br />
vt. sowe nisa, veja: sowe na.<br />
R - r<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
quilo nf. kiro;<br />
pn. kiro//kiro.<br />
rasqueta nf. hasiketa.<br />
rastro pn. nowati//nowati (3);<br />
pn. tame//teme (2).<br />
rato sp nm. awa yafi.<br />
reanimar vt. nakitama.<br />
rebobinar vt. wete nima, veja: wete na.<br />
rebocado vi. tokowana.<br />
recentemente nf. hibayata.<br />
receptiva vi. siwa na (2).<br />
reclamar vi. hora na;<br />
vi. hora tonakosa, veja: hora na.<br />
reclamar de vt. hora na (2);<br />
vt. hora kana, veja: hora na.<br />
rede de dormir nm. yifo.<br />
redondo vi. tarawawa na.<br />
rejeitar vt. tohi.<br />
rejeitar o afeto de vt. yawa kasa, veja: yawa.<br />
relâmpago nm. bahi (2).<br />
relampear vi. yebe na.<br />
relógio nm. bahi (3);<br />
nm. heroso.<br />
remar vi. ori na;<br />
vt. ori na (2).<br />
remar com vt. ori kana (2), veja: ori na.<br />
remar em vt. ori na (1).<br />
remédio nf. hemeyo;<br />
pn. tehe//tehene.<br />
remendar vt. tasi kanama (1), veja: tasi na.<br />
remo nm. koyari.<br />
remover vt. tosewite.<br />
renovado vi. yanama (2), veja: yana.<br />
repartir vt. ebe na;<br />
vt. kote na.<br />
replantar muitos vt. koro kawaha, veja: koro na.<br />
repreender vt. hora na (1).<br />
requentar vt. nahatiwahama;<br />
vt. he kawahama, veja: he na.<br />
resfriado nf. ito (1).<br />
resina pn. atahone//atahone (1), veja: ataho.<br />
respirar vi. hasi na (1).<br />
restar vi. hasi na (4).<br />
restar quatro vi. kowato namaki, veja: kowato na.<br />
resultado de pn. ihi//ehene.<br />
reto vi. yai tokana, veja: yai na;<br />
vi. yai tona, veja: yai na.<br />
250
eto, descendo sair do caminho<br />
reto, descendo vi. yai nisaki, veja: yai na.<br />
retrato nf. hetarato (1).<br />
reumatismo nm. yoki.<br />
reunião nf. heoniyao.<br />
rezar vt. kahati;<br />
vt. hifo kana, veja: hifo.<br />
rifle nf. hifi.<br />
rígido vi. kita (3);<br />
vi. sahara tore, veja: sahara na.<br />
rim nf. siro noki;<br />
pn. kasiro noki//kasiro noki.<br />
rio nf. faha.<br />
rio abaixo nf. bato.<br />
rio acima nf. nakani.<br />
rir vi. haha na (1).<br />
rir de vt. haha kana (1), veja: haha na;<br />
vt. hani kana, veja: hani na.<br />
rir pelo caminho vi. haha tonamaiti, veja: haha<br />
na.<br />
riscar vt. siri nake, veja: siri na.<br />
riscar cortando vt. hisiri towiti, veja: hisiri na.<br />
risco pn. hani//hano.<br />
riso de bicho vi. haha na (2).<br />
roça nf. awa (2);<br />
nf. fatara;<br />
pn. tafe//tefe (2).<br />
roçar vt. tari na (1);<br />
vt. ti na (2).<br />
sábado nf. sabato.<br />
sabão nf. awa sabohi;<br />
nm. batana.<br />
sabão em barra nf. sabowa.<br />
saber vt. wato (1).<br />
saber mais vt. watoma, veja: wato.<br />
sabiá nm. teme.<br />
sabonete nf. saboneti.<br />
sacar vt. tira na (1).<br />
saco nf. sako;<br />
pn. tenehe//tenehe.<br />
saco impermeável nm. iserato.<br />
sacola nf. sakora.<br />
sagui-leãozinho nm. eriwawi.<br />
saia nf. saya.<br />
sair vi. amimi kana;<br />
vi. fata tona, veja: fata na;<br />
vi. fotoki, veja: foto;<br />
vi. tokofoto;<br />
vi. tokoma;<br />
S - s<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
roçar em volta de vt. ti kana, veja: ti na.<br />
roer vt. hawi na;<br />
vt. kiro na;<br />
vt. sira na.<br />
rola-bosta nm. hiyabo.<br />
rolar vi. karoro na, veja: karo na;<br />
vt. karoro kana, veja: karo na.<br />
rolinha nm. monowi.<br />
roncar vi. ho na;<br />
vi. o tona, veja: o na.<br />
rosnar vi. ho tore, veja: ho na.<br />
rosto pn. abate//ebete (2);<br />
pn. noki//noko (2);<br />
pn. noki baki//noko bako, veja:<br />
noki//noko.<br />
roubar vt. boti.<br />
rouco vi. sasara na (1);<br />
vi. tosara;<br />
vi. tosa.<br />
roupa nf. makari (2).<br />
roxo vi. bowa tona, veja: bowa na;<br />
vi. yoyoma na.<br />
rua nm. howa.<br />
ruído pn. moni.<br />
ruim adj. tohe;<br />
vi. hiyara (1), veja: hiya;<br />
vi. hihiya na (1).<br />
vi. soba tona (2), veja: soba na;<br />
vi. sota tona, veja: sota na;<br />
vi. tasi na;<br />
vi. tasi nama, veja: tasi na;<br />
vi. tasi tokana, veja: tasi na;<br />
vi. tasi tokowite, veja: tasi na;<br />
vi. tasi tona (2), veja: tasi na;<br />
vi. tasi towiti, veja: tasi na;<br />
vi. yana na (2);<br />
vi. yana tokana (2), veja: yana na;<br />
vi. yana tona (2), veja: yana na.<br />
sair andando na água vi. yo towiti, veja: yo na.<br />
sair da rede vi. kisama (3).<br />
sair da terra vi. yariri kana, veja: yariri na.<br />
sair de rede vi. kisa (3).<br />
sair dentro de um veículo vi. yana tokana (1), veja:<br />
yana na.<br />
sair do caminho vi. fito towiti, veja: fito na;<br />
vi. waha nama, veja: waha na;<br />
vi. waha tona, veja: waha na;<br />
vi. waha towiti, veja: waha na.<br />
251
sair do lugar sentir<br />
sair do lugar vi. miti tokowiti, veja: miti na.<br />
sair e defecar vi. mi towiti, veja: mi na.<br />
sair em todo canto vi. kakerikosa.<br />
sair indo para cima vi. tasi totima, veja: tasi na.<br />
sair num barco vi. tasi tokanamaki, veja: tasi na.<br />
sair para fora, drogado vi. towakiyomama (2).<br />
sair para fora num barco vi. tasi tokanama, veja:<br />
tasi na.<br />
sair pelo lado vi. bere nisa, veja: bere na.<br />
sal nf. saha.<br />
saldo nm. saoto.<br />
salgado pn. saokato//saokato.<br />
salgar vt. saoka na.<br />
salgar muito vt. saha tokaniha, veja: saha.<br />
saliva pn. inohoti fehe//inhohoti fehene, veja:<br />
inohoti.<br />
salpicar vi. sira na;<br />
vi. tikari na, veja: tika na.<br />
salpicar com jato vt. sira kasa, veja: sira na.<br />
salsa nf. mafiyo;<br />
nf. okofi.<br />
salvar vt. kasoma.<br />
samaúma nf. wasina.<br />
sandália nf. sataya.<br />
sangue nf. ama;<br />
pn. ame//emene (1).<br />
sanguessuga nm. himarifo.<br />
sanhaço nm. yawita.<br />
sapato nf. sabata.<br />
sapinho nm. aaba.<br />
sapo sp nf. sikorota;<br />
nm. fimifimi;<br />
nm. kawa;<br />
nm. kokore;<br />
nm. korakaka;<br />
nm. kose;<br />
nm. momora;<br />
nm. yowi.<br />
sapopema pn. habi//habo (1).<br />
saracura nm. wakari.<br />
sarampo nm. sarabo.<br />
sarar vi. kitama (1), veja: kita;<br />
vi. tafima, veja: tafi.<br />
sardinha nm. satini.<br />
satisfeito vi. akara.<br />
saúde pn. saoti//saoti.<br />
saúva sp nm. faha tati;<br />
nm. fawa.<br />
se esquentar em vt. hiwa na, veja: hiwa.<br />
secar vi. botorisa, veja: boto.<br />
seco vi. hoko;<br />
vi. wasone tonakosa.<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
sede nf. bakasi.<br />
seguir vt. ketebeha.<br />
seguir o conselho vt. tokataba.<br />
segurar vt. bokori kawaha, veja: bokori na;<br />
vt. iti (5);<br />
vt. tama na;<br />
vt. tama tona, veja: tama na;<br />
vt. wara tona (1), veja: wara na;<br />
vt. warari na, veja: wara na;<br />
vt. ya kana, veja: ya na.<br />
segurar apertando vt. niki na;<br />
vt. niki nare, veja: niki na.<br />
segurar com corda vt. tara kasa, veja: tara na.<br />
segurar com os dentes vt. yaki kana (1), veja: yaki<br />
na.<br />
segurar com suporte vt. karaya (1).<br />
segurar em uma vasilha vt. tama kana (2), veja:<br />
tama na.<br />
segurar embaixo da água vt. kawitife.<br />
segurar entre duas coisas vt. bati kana, veja: bati<br />
na.<br />
segurar na mão vt. tama kana (1), veja: tama na.<br />
segurar nas mãos vt. tiwa na (2).<br />
segurar numa vara vt. kanawa (1).<br />
segurar pela mão vt. bokori na.<br />
segurar-se vi. yowaro na.<br />
seio nf. yoha;<br />
pn. yohari//yohari, veja: yoha.<br />
seiva pn. fehe//fehene (1).<br />
seiva seca pn. hone//honene (2).<br />
sem gente vi. kamoni tonakosa, veja: kamoni.<br />
semana nf. semana.<br />
semelhante vi. e na (1).<br />
semente pn. noki//noko (3).<br />
sensação de choque vi. sori tona.<br />
sentar vi. ita (1);<br />
vi. teme kana, veja: teme na;<br />
vi. teme nare, veja: teme na;<br />
vt. itimisama, veja: iti.<br />
sentar aqui vi. si nama, veja: si na.<br />
sentar, cheios vi. si tokana, veja: si na.<br />
sentar do lado vi. itaribasa, veja: ita.<br />
sentar do lado, sofrendo vi. kawitabasa (1).<br />
sentar em cima vi. si nare, veja: si na;<br />
vi. yoro nare (2), veja: yoro na.<br />
sentar, não no chão vi. si kare, veja: si na.<br />
sentar no chão vi. si tona (1), veja: si na;<br />
vi. yoro nisa, veja: yoro na.<br />
sentar-se vi. itarimisama, veja: ita.<br />
sentar-se, não no chão vi. itaririsa, veja: ita.<br />
sentar-se no chão, doente vi. kawitarisa (2).<br />
sentir vt. awa (2);<br />
252
sentir alívio subir o rio<br />
vt. boyo na (1);<br />
vt. mita (2).<br />
sentir alívio vi. bafo tosa (3), veja: bafo na.<br />
sentir calor vi. hiwa;<br />
vi. hiwahiwa kana na, veja: hiwa.<br />
sentir dor vt. wato (3).<br />
sentir frio vi. siri toha, veja: siri;<br />
vi. siri tokaha, veja: siri.<br />
sentir-se mal vi. wayiri na.<br />
sentir-se queimando vi. kowisa toha, veja: kowisa.<br />
separar vt. tani nisa (1), veja: tani na.<br />
ser vc. ama;<br />
vc. toha;<br />
vi. iti.<br />
seringa-fraca nm. sirika yama kari.<br />
seringueira nm. sirika (1).<br />
seringueira-barriguda nm. maya.<br />
seringueiro nm. towa.<br />
serração nf. yama hote.<br />
serrar vt. wisi na (1).<br />
serrote nf. sehoti.<br />
servir vt. sawa na (1).<br />
sexo vt. mono na (3);<br />
vt. yori na.<br />
sim interj. e;<br />
interj. ee.<br />
sinal nm. ora (2).<br />
só vi. ohari (2).<br />
sobrar vi. hasi na (5).<br />
sobrar dois vi. tofamakosa.<br />
sobre pn. neme//neme, veja: neme.<br />
sobressair vi. ta tona, veja: ta na.<br />
sobreviver vi. hasi na (3).<br />
sobrinha nf. bitimi (1).<br />
sobrinho nm. bitimi (1).<br />
socó sp nm. maha.<br />
socozinho nm. masawari.<br />
sofrer por causa de vt. karima.<br />
sogra nf. aso (1).<br />
sogro nm. koko (1);<br />
voc. kokori, veja: koko.<br />
sogro dele ou dela nm. kokori, veja: koko.<br />
soim nm. wisi.<br />
sol nm. bahi (1).<br />
sola do pé pn. tame baki//teme bako, veja:<br />
tame//teme.<br />
solitária nm. yoriri.<br />
solo nf. wami.<br />
soltar vt. naha kana (2), veja: naha na;<br />
vt. sa tosa (1), veja: sa na;<br />
vt. sa tosamake, veja: sa na;<br />
vt. soma.<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
soltar sem querer vt. tosomawiti.<br />
soltar-se vi. kora tokana, veja: kora na;<br />
vi. miti tokana, veja: miti na;<br />
vi. soba kanisa, veja: soba na;<br />
vi. sohi tona, veja: sohi na.<br />
solteiro pn. hinita//hinita (3).<br />
solto, frouxo vi. koro (1).<br />
soluçar vi. heko na.<br />
som pn. moni.<br />
sombra nf. yama bafo, veja: bafo na;<br />
nf. yama bafo;<br />
pn. kanamori//kanamori (2);<br />
pn. yome//yomene.<br />
sombrancelha pn. noki yowahari kone//noko<br />
yowahari kone, veja: noki//noko.<br />
son nm. tikatao.<br />
sonhar vi. watami.<br />
sonho nf. wata, veja: watami.<br />
sonho de pn. watari//watari, veja: watami.<br />
sono nf. nokobisa.<br />
sonolência nf. nokobisa.<br />
soprar vi. hafofo na.<br />
soprar em vt. fo na, veja: fo na;<br />
vt. fo kasa, veja: fo na.<br />
soprar em relação a vt. wiso na.<br />
soprar rapé em vt. afo na.<br />
soro nf. soro.<br />
sororoca nf. farina bebe afe;<br />
nf. soki isi.<br />
sorrir vi. yiki tokana, veja: yiki na.<br />
sorva nf. afiya;<br />
nf. sofa (2).<br />
sorveira nf. sofa (1).<br />
sorvita nf. awa ataho;<br />
nf. awa yotomiro;<br />
nf. fatati.<br />
sovaco pn. faroboti//faroboti.<br />
sozinho pn. hinita//hinita (3);<br />
vi. ohari (3).<br />
suar vi. tanako toha, veja: tanako.<br />
subir vi. tokomisa;<br />
vi. tokomisawite (1);<br />
vi. towakimisama (3);<br />
vi. towakimisawiti (1);<br />
vi. ware (3);<br />
vt. kakimisaki.<br />
subir de novo vi. towakimisama (1);<br />
vi. tokomisama (2).<br />
subir e ir embora vi. towakimisawiti (2).<br />
subir e pegar vt. totimisama.<br />
subir e segurar vi. wanamisa, veja: wana.<br />
subir o rio vi. tokatimamake;<br />
vi. kakatima (1);<br />
253
subir o rio atrás de alguém tempo<br />
vi. tokatima;<br />
vi. tokatimawawite.<br />
subir o rio atrás de alguém vi. katimamaki.<br />
subir para a beira da água vi. tokomisawite (2).<br />
subir para cá vi. kakimisamake.<br />
subir para lá, falando vi. towakimisama (4).<br />
subir para pegar vt. tonakimisa.<br />
subir primeiro vi. tai tokahamisa, veja: tai toha.<br />
suco pn. bise//bisene (2);<br />
pn. fehe//fehene (1).<br />
sucuri nf. makehe (1).<br />
suficiente a. faya.<br />
sujar vi. bisa kasa, veja: bisa;<br />
vi. tohiya (2);<br />
vt. bisa toniha, veja: bisa;<br />
vt. tonabisa;<br />
vt. tonahiya (1).<br />
sujo pn. bise//bisene (1);<br />
vi. bisa (1);<br />
tabaco nf. sina (1).<br />
taboca nf. afi fata;<br />
nf. afi yokana.<br />
taboca sp nf. fawa;<br />
nf. hato (1);<br />
nf. hato biri;<br />
nf. hato kosi;<br />
nf. toto;<br />
nf. wihi.<br />
tábua nf. taba.<br />
taioba sp n. maki;<br />
nf. nakafira;<br />
nm. haso;<br />
nm. yobo.<br />
taioba var n. tayoba.<br />
tala nf. yama isi.<br />
talismã pn. eyeheri//eyeheri (2).<br />
talo pn. ate//ete (1).<br />
talo da folha da palmeira kotawari nf. tabasi isi.<br />
tamanduá-bandeira nf. banehe.<br />
tamanduaí nm. moto takirima.<br />
tamatico nm. mata bokoko.<br />
tambor nf. kaborao;<br />
nf. tabo.<br />
tambuatá nm. ikiri.<br />
tampa pn. noki bori//noko borone, veja:<br />
noki//noko.<br />
tanga nf. kanatafo.<br />
tanga de mulher nm. yayafa.<br />
tapado vi. tofa kana, veja: tofa na.<br />
T - t<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
vi. bisa toha, veja: bisa.<br />
suor nf. tanako;<br />
pn. tanakone//tanakone, veja: tanako.<br />
superfície externo pn. bari//bari (1).<br />
superfície interior pn. baki//bako (1).<br />
superfície superior pn. mese//mese.<br />
surpreender vt. bata kana, veja: bata na;<br />
vt. bata tore, veja: bata na.<br />
surpresa desagradável interj. aha.<br />
surubim nm. bahama.<br />
surubim sapato nm. bahama bao.<br />
surubim-pintado nm. kabarari.<br />
surucuá nm. komi.<br />
surucucu nm. bataro maka.<br />
suruculina nf. fowe.<br />
suspirar vi. hasi tona, veja: hasi na.<br />
sussurrar vi. basa na.<br />
tapar vt. tofa na;<br />
vt. tofa kana (1), veja: tofa na.<br />
tapicuim nm. karafokana.<br />
tapuí nf. boto awa;<br />
nf. yama atehe.<br />
tapuru nm. nakaboro.<br />
taquari nf. titikiri;<br />
nm. awa sawe.<br />
tarrafa nf. tahafa.<br />
tartaruguinha nm. yako.<br />
tatu sp nm. isi.<br />
tatu-canastra nm. batima.<br />
tauari nf. bata fana;<br />
nf. saira;<br />
nf. wafe owari;<br />
nm. awana;<br />
nm. katako;<br />
nm. oto.<br />
taxi nf. mainawa me ate.<br />
team nf. timi.<br />
tecer vt. kowa;<br />
vt. tore kana, veja: tore na.<br />
tecer de volta em casa vt. kowama, veja: kowa.<br />
teimoso vi. kasiro.<br />
tela nf. tera.<br />
telefone nf. terefoni.<br />
televisão nf. terefisao.<br />
temperar vt. keteha (3).<br />
tempero pn. tehe//tehene.<br />
tempo nf. yama (4).<br />
254
tendão toco<br />
tendão pn. habi//habo (3);<br />
pn. kowisari//kowisari, veja: kowisa.<br />
tentar pegar, e não conseguir vt. sito kasa, veja: sito.<br />
tento sp nm. boka;<br />
nm. boka biri.<br />
ter vt. iha (3);<br />
vt. kiha;<br />
vt. weye kana (2), veja: weye na.<br />
ter algo vi. hona.<br />
ter látex vi. ataho.<br />
ter mais vt. kihama, veja: kiha.<br />
ter muitos vt. wara tokana (3), veja: wara na.<br />
ter outro filho vt. kahiwamake, veja: kahiwa.<br />
terçado nf. yimawa (2);<br />
nf. yimawa sasara.<br />
terminado vi. hawa toha (1).<br />
terminar vi. ahaba (3);<br />
vi. fawa tona (1), veja: fawa na;<br />
vi. ma tona, veja: ma na.<br />
terminar por causa de outra coisa vi. tokofiyo.<br />
terra nf. teha;<br />
nf. wami;<br />
pn. tabori//taboro (1), veja: tabora.<br />
terra firme nf. teha fimi.<br />
terreiro nf. yama kori.<br />
tesoura nf. tisora;<br />
nm. kisimari.<br />
testa pn. ate//ete (3).<br />
teto nm. yobe (2).<br />
tia nf. aso (1);<br />
nf. matise.<br />
ticar vt. bobi na.<br />
tigela nf. tisera.<br />
timbó nm. kona.<br />
tingui nm. kona.<br />
tinta preta nf. wami soki.<br />
tio nm. abise (1);<br />
nm. iti (2);<br />
nm. koko (1);<br />
voc. kokori, veja: koko.<br />
tio dele ou dela nm. batise;<br />
nm. kokori, veja: koko.<br />
tipiti nf. kanimaro.<br />
tipiti grande nf. nano.<br />
tipo grande adj. howe.<br />
tipo pequeno adj. biri.<br />
tipóia nm. toba (2);<br />
pn. tobene//tobene.<br />
tirar vt. bai kana, veja: bai na;<br />
vt. hisiri na;<br />
vt. hisiri kanaki, veja: hisiri na;<br />
vt. hisiri kanari, veja: hisiri na;<br />
vt. hose towiti, veja: hose na;<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
vt. kakiti (1);<br />
vt. iti (1);<br />
vt. itibasa, veja: iti;<br />
vt. koro kariwa, veja: koro na;<br />
vt. miti tokani, veja: miti na;<br />
vt. miti toniha (1), veja: miti na;<br />
vt. miti toniha (2), veja: miti na;<br />
vt. na;<br />
vt. soba kana, veja: soba na;<br />
vt. sore na;<br />
vt. sore kana, veja: sore na;<br />
vt. sota na (1);<br />
vt. sota tokana, veja: sota na;<br />
vt. sota toniha, veja: sota na;<br />
vt. wisa na (2);<br />
vt. wisa kana (2), veja: wisa na.<br />
tirar algo de vt. sota na (2).<br />
tirar alguma coisa de vt. hose kana, veja: hose na.<br />
tirar batendo vt. taro kana, veja: taro na.<br />
tirar couro vt. ite.<br />
tirar de vt. kahitimake, veja: kahiti.<br />
tirar de novo vt. soba namisama, veja: soba na.<br />
tirar de panela vt. sawa na (2).<br />
tirar deslizando vt. tani na.<br />
tirar do fogo vt. yama kaniha, veja: yama na.<br />
tirar envira vt. sa na (4).<br />
tirar foto de vt. tira na (3).<br />
tirar mais de um vt. yaba (1).<br />
tirar muitos, jogando vt. werere tonikima, veja:<br />
were na.<br />
tirar muitos juntos vt. kakiti (2).<br />
tirar para cima vt. bika namisa, veja: bika na.<br />
tirar puxando vt. horo nake, veja: horo na.<br />
tirar um cacho vt. kayaba (1).<br />
tirar um pedaço, mordendo vt. yai nakosa, veja:<br />
yai na.<br />
tiririca nm. wasakana.<br />
tiziu nm. titiyo.<br />
toca-disco nf. retorora.<br />
tocandeira sp nm. takasiri;<br />
nm. yimo.<br />
tocar vt. ahi na (3);<br />
vt. ayakaka niha, veja: ayaka;<br />
vt. boyo na (1);<br />
vt. naho;<br />
vt. teo na.<br />
tocar com arabani vt. nakoro (1).<br />
tocar soprando vt. fi na;<br />
vt. hori na.<br />
tocar soprando, de novo vt. hori nama, veja: hori<br />
na.<br />
tocha nf. yifo witi (1).<br />
toco nf. awa bite;<br />
255
todo tucunaré<br />
pn. mate//mete (2).<br />
todo pn. nafi//nafi, veja: nafi.<br />
todos adj. hinama;<br />
pn. nafi//nafi, veja: nafi.<br />
toldado vi. hoto kana, veja: hoto na.<br />
toldar vt. hoto na.<br />
tomar vt. sori na;<br />
vt. toma na;<br />
vt. yome tonisa, veja: yome na.<br />
tomar antes de alguém vt. kahiti (2).<br />
tomar banho vi. afi na.<br />
tomar banho para lá vi. afi towiti, veja: afi na.<br />
tomar cuidado vi. kowitato na;<br />
vt. wato (4).<br />
tomar de volta vt. totimake;<br />
vt. itimake, veja: iti.<br />
tomar primeiro vt. tai toniha, veja: tai toha.<br />
tomar uma coisa antes de alguém vt. kahiti (3).<br />
tombar vi. boto tokana (1), veja: boto na.<br />
tonto vi. kakahana na;<br />
vi. kanamori kana, veja:<br />
kanamori//kanamori.<br />
topar vt. to kana (1), veja: to na.<br />
topo pn. tati boni//tati bono, veja: tati//tati.<br />
tora nf. awa (1).<br />
torar vt. bobi nakosa, veja: bobi na;<br />
vt. ti nakosa, veja: ti na;<br />
vt. tiro.<br />
tórax pn. baki//bako (2).<br />
torcer vi. behe nawaha (1), veja: behe na;<br />
vt. faki nawaha, veja: faki na;<br />
vt. wari na (4);<br />
vt. wari nawaha (3), veja: wari na.<br />
torcer um pouco vt. fani na.<br />
tornar-se vc. tohaki.<br />
torneio nf. tohoneo.<br />
tornozelo pn. rabi//rabo;<br />
pn. tame rabi//teme rabo, veja:<br />
tame//teme.<br />
toró nm. hara.<br />
torrado vi. kaha (1).<br />
torrar vt. tabasi na (2).<br />
torrar em pote de barro vt. sira.<br />
torrar numa panela vt. rawa;<br />
vt. karawa (1).<br />
torto vi. kamo nama, veja: kamo na;<br />
vi. keho nawaha, veja: keho na;<br />
vi. kekeho na;<br />
vi. kero nama, veja: kero na;<br />
vi. mowi nawahama, veja: mowi na;<br />
vi. totoyo na.<br />
tossir vi. toho na (1).<br />
trabalhar com vt. yama na.<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
trabalhar cortando com vt. ka kana (2), veja: ka<br />
na.<br />
trabalhar em vt. ahi na (1).<br />
tracajá nm. sire.<br />
trado nf. tarato.<br />
traíra nm. sako fana.<br />
transformar vt. toniha (1);<br />
vt. tonahiya (2);<br />
vt. tokanahiya.<br />
transformar-se em vc. tohawa (1).<br />
transportar vt. bete kana, veja: bete na.<br />
trazer vt. kakamake;<br />
vt. kaki.<br />
trazer atravessando vt. kakariwaha (2).<br />
trazer de volta vt. isemake, veja: ise;<br />
vt. kakama;<br />
vt. tasi kanama (2), veja: tasi na.<br />
trazer de volta rio acima vt. kakatimama.<br />
trazer para baixo vt. kakisama.<br />
trazer para dentro vt. ibemisamake, veja: ibe.<br />
treinar para ser pajé vt. nakoro (2).<br />
tremer vi. hene na;<br />
vi. wawawawawa kana;<br />
vi. weho na;<br />
vi. yaya kana, veja: ya na;<br />
vi. yaya kana.<br />
tremer com medo vi. hoyahoya kana.<br />
trepar em vt. yama na.<br />
trepar numa árvore vi. yao na.<br />
três vi. terei toha;<br />
vi. terei tokaha, veja: terei toha;<br />
vi. terei na;<br />
vi. terei kana, veja: terei na.<br />
triangular adj (?). tererato.<br />
trincado vi. yara tona, veja: yara na.<br />
tripa pn. yoti//yoto (2);<br />
pn. yoti tafe//yoto tefe, veja: yoti//yoto.<br />
triste vi. kamoni (1);<br />
vi. kamonimisa, veja: kamoni.<br />
triturar vt. baro kanisa, veja: baro.<br />
trocado vi. tonoko (2).<br />
trocar vt. tonihawaha (1).<br />
tronco pn. ate//ete (1).<br />
tropeçar e cair vi. bao nisa, veja: bao na.<br />
trovão nm. bahi (2).<br />
trovejar vi. sona (3).<br />
tubérculo pn. habi//habo (1).<br />
tucano nm. yaki (1).<br />
tuchaua nm. towisawa.<br />
tucumã nm. hasabono;<br />
nm. haso.<br />
tucunaré nf. koyofa.<br />
256
tudo bem verme<br />
tudo bem interj. e.<br />
tumor nf. kiyefo;<br />
nf. koko;<br />
ubim nm. korobo efe.<br />
ubim-baye nm. baye.<br />
ucuúba nf. sawi.<br />
um adj. one/owa (5);<br />
vi. ohari (1);<br />
vi. kahari (1).<br />
umbigo nf. sobo;<br />
pn. sobori//sobori, veja: sobo.<br />
ummm interj. inaa.<br />
unha pn. yehe atari//yehe ataro, veja:<br />
yehe//yehe.<br />
unha do pé pn. tame ataro//teme atari, veja:<br />
tame//teme.<br />
unhar vt. bisi na.<br />
urina nf. yoka (1);<br />
pn. yokari//yokari, veja: yoka.<br />
urinar vi. so na.<br />
urinar de novo vi. so nama, veja: so na.<br />
vaca nf. bowi.<br />
vadiar vi. naho (2);<br />
vi. yoro na (3).<br />
vagalume nm. bati.<br />
vagina nm. yama noko.<br />
valente vi. hama (1).<br />
valsa nf. faosa.<br />
vamos! interj. hima.<br />
vamos interj. hiya.<br />
vara nf. awa (1).<br />
varar in. bere kanisa, veja: bere na.<br />
varinha de bater nf. kokosi.<br />
várzea nf. waha.<br />
vasilha pn. bori//borone;<br />
pn. wiye//wiyene;<br />
pn. yama wiye.<br />
vassoura nf. basora.<br />
vazar vi. sai (1);<br />
vi. kasai.<br />
vazio pn. hinita//hinita (1);<br />
pn. kamoniri//kamoniri, veja: kamoni;<br />
vi. towakosa (2).<br />
veado nm. bato.<br />
veado-capoeira nm. bato mawa.<br />
U - u<br />
V - v<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
vi. ko na.<br />
tumor no estômago nf. tayo (2).<br />
urinar em vt. so na.<br />
uru nm. kokoro sawa;<br />
nm. kokoro tosa;<br />
nm. yasisi.<br />
urubu nm. boko.<br />
urubu-preto nf. boko senero.<br />
urubu-rei nm. boko sawi.<br />
urucu nf. atehe.<br />
uruçu nm. abiya sokiki.<br />
urucuri nm. kosi.<br />
usar vt. aka;<br />
vt. weyeri na (2), veja: weye na.<br />
usar braçadeira ou tornozeleira vt. kanamo kana,<br />
veja: kanamo.<br />
usar um pouco de cada vez vt. iisi na.<br />
uxi nf. siro.<br />
veado-rosa nm. bato biri.<br />
vela nf. fera.<br />
velar vt. noki kana (2), veja: noki na.<br />
velho adj. bote;<br />
vi. bobote na;<br />
vi. boto (1).<br />
vencer vt. koro tokana (1), veja: koro na;<br />
vt. koro tona, veja: koro na.<br />
vender vt. ta na (2).<br />
veneno pn. tehe//tehene.<br />
veneno de flecha nm. iha (2).<br />
vento nf. boni;<br />
vi. hasoso na.<br />
ver vt. awa (1);<br />
vt. awa (1).<br />
ver muitas vezes vt. awamisa, veja: awa.<br />
verão nf. yama hiwe.<br />
verdadeiro adj. yokana.<br />
verde adj. kini;<br />
adj. tati;<br />
vi. sasabohi na;<br />
vi. tetefo na.<br />
vergonha vi. kokomabiti na (1).<br />
verme nm. yoriri.<br />
257
vermelho vir vareando<br />
vermelho vi. mawa kana, veja: mawa na;<br />
vi. mawawa na, veja: mawa na;<br />
vi. mamawa na;<br />
vi. mawara kana, veja: mawara na;<br />
vi. mawara tona, veja: mawara na.<br />
vesícula pn. sitakari//sitakari.<br />
vespa nm. awani.<br />
vespão nm. komatafi.<br />
vestir vt. akawa, veja: aka;<br />
vt. tani namisama, veja: tani na;<br />
vt. watama, veja: wata.<br />
vestir de novo vt. akawama, veja: aka.<br />
vidro nf. hoto boni.<br />
vingança pn. manakone//manakone (2).<br />
vingar a morte de vt. awa (3).<br />
vingar-se vi. wata (7).<br />
vingar-se em vt. awa (4).<br />
vinte num. fiti.<br />
violão nf. hiyarao.<br />
violência pn. katomari//katomari, veja: katoma.<br />
violento vt. katoma.<br />
vir vi. kakama (2);<br />
vi. kakamake;<br />
vi. kaki (2);<br />
vi. kake;<br />
vi. kamaki (2).<br />
vir a alguém vi. fotomake, veja: foto.<br />
vir até a beira vi. kabasawahama (1).<br />
vir atrás vi. yotomake, veja: yoto;<br />
vi. kayoto.<br />
vir atrás e achar vt. wasimake, veja: wasi.<br />
vir beber vt. fawamake, veja: fawa.<br />
vir buscar vt. itima, veja: iti;<br />
vt. naki;<br />
vt. nakamake.<br />
vir cedo vi. bosa nake, veja: bosa na.<br />
vir com rajadas de vento vi. sese tokasa, veja: se<br />
na.<br />
vir correndo vi. fito nake, veja: fito na.<br />
vir da água para a beira vi. kimisama.<br />
vir de novo vi. kakema.<br />
vir de várias direções vi. kake nakehite.<br />
vir de volta vi. kama (1).<br />
vir dentro vi. kakama (1).<br />
vir depois vi. yotowama, veja: yoto.<br />
vir e cheirar vt. hisi nama, veja: hisi na.<br />
vir e comer vt. kabaki, veja: kaba;<br />
vt. kabamake (1), veja: kaba.<br />
vir e entregar vt. kakawama.<br />
vir e estar em pé vi. nahoki, veja: naho.<br />
vir e ficar vi. kasawima.<br />
vir e ficar, em pé vi. waki.<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
vir e ficar em pé vi. wama.<br />
vir e morar vi. wataki, veja: wata;<br />
vi. winama (1), veja: wina;<br />
vi. winawaki, veja: wina.<br />
vir e olhar vt. ki nake, veja: ki na.<br />
vir e sentar com alguém, não no chão vi.<br />
itarimaki, veja: ita.<br />
vir e tirar vt. yabaki, veja: yaba.<br />
vir gritando vi. ye kawa namahite, veja: ye na.<br />
vir na beira vi. kabasawahamaki.<br />
vir no caminho vi. kama namahite.<br />
vir num barco vi. yaka kanama, veja: yaka na.<br />
vir para a água vi. kifewama.<br />
vir para a beira vi. kabasawahake.<br />
vir para a superfície vi. tafo kamisa, veja: tafo na.<br />
vir para baixo por um buraco vi. tasi nisa (1),<br />
veja: tasi na.<br />
vir para cá vi. nokoki, veja: noko.<br />
vir para casa e fazer espumar vt. to kanama,<br />
veja: to na.<br />
vir para cima vi. kimisa;<br />
vi. kimisamaki.<br />
vir para dentro vi. kakiyoma;<br />
vi. kawaki.<br />
vir para dentro de novo vi. kiyomama (2).<br />
vir para fora vi. kiyomama (1);<br />
vi. kakiyomama.<br />
vir para fora de uma casa vi. kisama (1).<br />
vir para onde estão outros vi. kamaki (1).<br />
vir para, repetidamente vt. yobi kana (1), veja:<br />
yobi na.<br />
vir para um espaço aberto vi. kakamafara.<br />
vir para ver vi. awaki, veja: awa.<br />
vir pegando vt. iso nawama, veja: iso na.<br />
vir pulando vi. yora nake, veja: yora na.<br />
vir rio abaixo vi. fotorisaki, veja: foto;<br />
vi. kisa (5);<br />
vi. kakisa (1);<br />
vi. kakisamaki;<br />
vi. kakisake;<br />
vi. kisaki (1);<br />
vi. kisamake;<br />
vi. kisama (2);<br />
vi. kisawaki;<br />
vi. tasi nisa (2), veja: tasi na.<br />
vir rio abaixo em vt. kakisa.<br />
vir rio acima vi. katima.<br />
vir rio acima num barco vi. kakatima (2).<br />
vir subindo vi. kakimisama.<br />
vir subindo de volta num barco vi. kakatimama.<br />
vir subindo o rio num barco vi. kakatimaki.<br />
vir vareando vt. bori namahite, veja: bori na.<br />
258
virado voz de surubim<br />
virado vi. setero nawaha (3), veja: setero na.<br />
virar vi. beno nawaha, veja: beno na;<br />
vi. nokoma (2), veja: noko;<br />
vi. rewete nawaha, veja: rewete;<br />
vt. behe kawaha, veja: behe na;<br />
vt. behe nawaha, veja: behe na;<br />
vt. tokanaka;<br />
vt. karoro na (2), veja: karo na;<br />
vt. karoro tokowiti, veja: karo na;<br />
vt. nanokorisa;<br />
vt. rewete nawaha, veja: rewete;<br />
vt. rewete kawaha, veja: rewete;<br />
vt. rofi kana, veja: rofi na;<br />
vt. setero nawaha, veja: setero na;<br />
vt. tani tonama, veja: tani na.<br />
virar as costas — batasewahama, veja: batase;<br />
vi. barewama, veja: bare.<br />
virar bicho vi. tohiya (3).<br />
virar de novo vt. behe kawahama, veja: behe na.<br />
virar e entrar vi. waha tokowamake, veja: waha<br />
na.<br />
virar num barco vi. waha tokowite, veja: waha<br />
na.<br />
virar o anus para cima vi. te kanama, veja: te na.<br />
virar o rosto com raiva vi. tonokowahawiti.<br />
virar para cá vi. waha kanaki, veja: waha na.<br />
virar para trás vi. nokowama, veja: noko.<br />
virar ponta a ponta vt. kerewetewaha.<br />
virar vindo para baixo vi. waha nisawama, veja:<br />
waha na.<br />
virar-se vi. behe nawaha (2), veja: behe na.<br />
virilha pn. behe//behe (2).<br />
virola nf. atakira.<br />
visitar vt. yaka na.<br />
viver em paz vi. bara (1).<br />
vivo adj. yati (2);<br />
vi. kita (4);<br />
vi. wina (4).<br />
voadeira nf. afowatera.<br />
voltar vi. fari nama, veja: fari na;<br />
vi. wete na.<br />
voltar à superfície vi. tafimisama, veja: tafi.<br />
voltar à superfície da água vi. tafo kamisama,<br />
veja: tafo na;<br />
vi. tafo namisama, veja: tafo na.<br />
voltar atrás vi. ma nawama, veja: ma na.<br />
voltar atrás para lá vi. fari tonama, veja: fari na.<br />
voltar atravessando vi. kakariwahama.<br />
voltar com alguém vi. totabama.<br />
voltar dentro de um veículo vi. towakama (1).<br />
voltar descendo o rio vi. towakisamake (2).<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
voltar e ficar vi. itama, veja: ita.<br />
voltar e ralar vt. hiti tonama, veja: hiti na.<br />
voltar e sentir vt. boyo nama, veja: boyo na.<br />
voltar e tecer vt. kakowama, veja: kowa.<br />
voltar, ferido vi. kakama (3).<br />
voltar juntos para lá vi. totabamaki.<br />
voltar na frente vi. tai tohamake, veja: tai toha.<br />
voltar para baixo vi. kakisama.<br />
voltar para cá vi. wete kanama (1), veja: wete na;<br />
vi. wete nama, veja: wete na.<br />
voltar para cá beirando na beira vi. kabasawahama<br />
(2).<br />
voltar para cá com vi. tabama, veja: taba.<br />
voltar para cá e amarrar vt. sere nama, veja: sere<br />
na.<br />
voltar para cá e chamar vt. ha nama (2), veja: ha<br />
na.<br />
voltar para cá e comer vi. tafama (1), veja: tafa;<br />
vt. kabama, veja: kaba.<br />
voltar para cá e deitar na rede vi. watama, veja:<br />
wata.<br />
voltar para cá e derrubar vt. ka nama, veja: ka na.<br />
voltar para cá e desatar vt. katisama.<br />
voltar para cá e escutar vt. mitama (2), veja: mita.<br />
voltar para cá e rachar vt. tafa nama, veja: tafa na.<br />
voltar para cá e sentar, não no chão vi. itarima,<br />
veja: ita.<br />
voltar para cá num barco vi. wete kanama (2), veja:<br />
wete na.<br />
voltar para cá para a água vi. kakifiwahama.<br />
voltar para casa vi. kama (1).<br />
voltar para cima com vi. famatimama, veja: fama.<br />
voltar para cima com alguém vi. totabatimama.<br />
voltar para cima na frente vi. tai tokahatimama,<br />
veja: tai toha.<br />
voltar para dentro vi. towakiyomama (1).<br />
voltar para lá vi. wete tokanama, veja: wete na;<br />
vi. wete tonama, veja: wete na.<br />
voltar para lá e deitar na rede vi. towinama (1).<br />
voltar para lá e encontrar vt. towasima.<br />
voltar para ver vt. awama, veja: awa.<br />
voltar rio acima vi. katimama.<br />
vomitar vt. sa na (6);<br />
vt. sa na;<br />
vt. ka na;<br />
vt. te towiti, veja: te na.<br />
vovô voc. iti.<br />
voz pn. ati//ati (1).<br />
voz de surubim vi. ihihi na.<br />
259
zarabatana zogue-zogue<br />
zarabatana nf. karaboha.<br />
zero nf. sero.<br />
ziguezigue nf. banakota;<br />
nf. banehe;<br />
nf. bani fata.<br />
zogue-zogue nm. mayawari biri.<br />
Z - z<br />
Glossário Português — Jarawara<br />
260
APÊNDICE<br />
OS TERMOS DE PARENTESCO DE <strong>JARAWARA</strong><br />
No corpo do dicionário não tenho incluido todos os termos de parentesco, procuro fazer isso<br />
aqui nesse apêndice. O sistema de parentesco jarawara é classificado pelo antropologia como<br />
sistema dravidiano (Dixon 2004). Nas figuras 1, 2, e 3 procuro dar uma idéia das regras de<br />
organização do sistema. Em cada figura, a pessoa de referência está em negrito. Na figura 1, esta<br />
pessoa pode ser homem ou mulher; na figura 2, é homem; e na figura 3, é mulher. Isso é porque<br />
para alguns relacionamentos, os termos são diferentes dependendo se a pesssoa de referência (o<br />
que os antropólogos chamam de 'ego') é homem ou mulher.<br />
261
Figura 1. Termos de parentesco para a mesma geração, a geração dos pais, e a geração dos avós,<br />
para homem ou mulher.<br />
262
Figura 2. Termos de parentesco para as gerações dos filhos e dos netos, para homem.<br />
263
Figura 3. Termos de parentesco para as gerações dos filhos e dos neto, para mulher.<br />
Não incluo traduções dos termos porque os sistema é diferente dos sistemas europeus (mas<br />
veja as traduções aproximadas da tabela 1 abaixo). Nas figuras, um triângulo representa um<br />
homem, duas linhas paralelas representam um casamento, e as linhas verticais ligam os filhos aos<br />
pais.<br />
264
Os princípios básicos do sistema são os seguintes: Cada pessoa divide todos os outros<br />
jarawaras em dois grupos, o grupo do pai e o grupo da mãe. A pessoa pode casar com pessoas do<br />
grupo da mãe, mas não com pessoas do grupo do pai, que é o seu grupo. Para a geração dos pais,<br />
os irmãos e irmãs do pai são do grupo do pai. Para esta geração e a geração dos avós, todas as<br />
pessoas relacionadas com o pai atraves de homens são do grupo do pai. As outras pessoas nessas<br />
gerações são do grupo da mãe.<br />
Para a geração dos filhos, tem uma diferença entre homens e mulheres. Para o homem,<br />
seus filhos são do seu grupo, mas para a mulher, seus filhos não são do seu grupo. Para o<br />
homem, os filhos dos seus irmãos são do mesmo grupo, e os filhos das suas irmãs não são do seu<br />
grupo. Para a mulher é o contrário: os filhos das suas irmãs são do mesmo grupo, e os filhos dos<br />
seus irmãos não são do seu grupo.<br />
O efeito dessa divisão é que um homem e a sua esposa vão usar o mesmo termo para<br />
chamar as pessoas da geração dos filhos. Por exemplo, o homem vai chamar o filho do sua irmã<br />
de oko bitimi, e a esposa dele vai chamar esta pessoa de oko bitimi também. Mas para as pessoas<br />
da mesma geração do casal, e da geração dos pais deles, é o contrário. Se o homem chama<br />
alguém de okoyo owa, a esposa dele vai chamar esta pessoa de ota owa; se o homem chama<br />
alguém de okoso, a esposa dele vai chamar esta pessoa de okomise. Existem exceções, mas<br />
geralmente funciona assim.<br />
Na tabela 1 está a lista completa dos termos. Cada coluna da tabela representa um contexto<br />
diferente do uso dos termos, porque a forma do termo varia conforme o contexto. Os seguintes<br />
exemplos dão uma idéia de cada contexto.<br />
(1) vocativo<br />
Iti yifora?<br />
iti yifo -ra<br />
vovô fogo -INTERR<br />
'Vovô, onde está o fogo?'<br />
(2) 'meu X'<br />
Okaniso e kane amaka<br />
o- ka niso e ka- ne ama -ka<br />
1SG- POSS irmão_mais_novo gritar COMIT- AUX+M SEC -DECL+M<br />
hari<br />
hari<br />
esse+M<br />
'Meu irmão gritou.'<br />
(3) 'seu X'<br />
Tikoto otihabanake.<br />
tikoto o- iti -habana -ke<br />
2SG.POSS_filha 1SG- casar_com -INTENT+F -DECL+F<br />
'Vou casar com a sua filha.'<br />
265
(4) 'X dele/dela'<br />
Bati ehene hekamematamonane.<br />
bati ehene hi- ka- ka -ma<br />
3SG.POSS.pai vítima+M OC- COMIT- ir/vir -de_volta<br />
-himata -mona -ne<br />
-PASS.REM.N_TEST+M -REPORT+M -ALT+M<br />
'O pai dele levou para casa (as queixadas) que ele matou.'<br />
(5) 'nosso X'<br />
Ota ka asima tinakamarawahi.<br />
ota ka asima ti- to- na- ka<br />
1SG.EXCL POSS irmã_mais_nova 2SG- para_lá- CAUS- ir/vir<br />
-ma -rawa -hi<br />
-de_volta -PL.F -IMP+F<br />
'Vai buscar as nossas irmãs mais novas.'<br />
Vocativo<br />
'Meu X'<br />
Tabela 1. Termos do sistema de parentesco jarawara<br />
'Seu X'<br />
'X dele/dela'<br />
'Nosso X'<br />
Tradução<br />
Aproximada<br />
abi okobi abi bati (e/ota ka) abi 'pai'<br />
ami okomi ami mati ami 'mãe'<br />
ayo ~ okoyo ayo anoti ayo 'irmão mais<br />
ayori<br />
velho'<br />
niso okaniso niso nisori niso 'irmão mais<br />
novo'<br />
ati okati ati hinakati ati 'irmã mais<br />
velha'<br />
asima okasima asima hinakasima asima 'irmã mais<br />
nova'<br />
bese okatao tikatao biti inamatewe 'filho'<br />
iseni okoto tikoto bite inamatewe 'filha'<br />
abise okobise abise batise abise 'tio'<br />
amise okomise amise matise amise 'tia'<br />
wabori oko wabo tika wabo wabori wabo 'compadre'<br />
nomeri oko nomeri tika nomeri hinaka<br />
nomeri<br />
nomeri 'comadre'<br />
nakiri oko naki nakiri hinaka nakiri nakiri 'compadre/<br />
comadre'<br />
bitimi oko bitimi tika bitimi hinaka bitimi bitimi 'sobrinho(a)'<br />
koma oko koma tika koma hinaka koma koma 'genro/nora'<br />
noti okanoti tikanoti hinaka noti noti 'neto'<br />
266
Vocativo<br />
'Meu X'<br />
'Seu X'<br />
'X dele/dela'<br />
'Nosso X'<br />
Tradução<br />
Aproximada<br />
iti okiti iti hinakiti iti 'avô'<br />
aki okaki aki hinakaki aki 'avó'<br />
ebe oko yibote tika yibote fati yibote 'esposa'<br />
ebe oko yibote tika yibote maki yibote 'marido'<br />
e owa ota owa te owa me ka owa owa 'cunhado'<br />
e one ota one te one me ka one one 'cunhada'<br />
aso okoso tikoso hinakaso aso 'sogra'<br />
koko okakoko tika koko hinaka koko koko 'sogro'<br />
O leitor vai observar que alguns dos termos da tabela 1 não se encontram nas figuras 1, 2, e<br />
3. Isso é porque existem casos em que dois ou três termos podem ser usados para fazer referência<br />
a determinado relacionamento. Esse casos estão alistados na tabela 2.<br />
Termo nas<br />
figuras<br />
Tabela 2. Termos de parentesco alternativos.<br />
Termos alternativos<br />
ota owa oko wabo, oko yibote owa, oko nakiri<br />
ota one oko nomeri, oko yibote one, oko nakiri<br />
oko bitimi okanoti, oko koma<br />
Além desses, podemos acrescentar que em vez de okoso e okakoko, a pessoa também pode usar<br />
okaki e okiti, respectivamente.<br />
267