19.04.2013 Views

DICIONÁRIO JARAWARA – PORTUGUÊS

DICIONÁRIO JARAWARA – PORTUGUÊS

DICIONÁRIO JARAWARA – PORTUGUÊS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>DICIONÁRIO</strong> <strong>JARAWARA</strong> <strong>–</strong> <strong>PORTUGUÊS</strong><br />

ALAN VOGEL<br />

SIL<br />

2006


Edição Online 2006<br />

Sociedade Internacional de Lingüística<br />

Cuiabá - MT<br />

© Sociedade Internacional de Lingüística, 2006


ÍNDICE<br />

Página<br />

Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47<br />

Dicionário Jarawara <strong>–</strong> Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48<br />

Glossário Português <strong>–</strong> Jarawara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212<br />

Apêndice: Os Termos de Parentesco de Jarawara . . . . . . . . . . . . . 261<br />

3


PREFÁCIO<br />

Este dicionário é destinado principalmente aos jarawaras. Espero que com ele eles possam<br />

enriquecer o seu conhecimento da sua língua e do português. Espero que seja usado por<br />

professores e alunos na sala de aula. Será útil tambem para os "brancos" que tenham curiosidade<br />

sobre as línguas indígenas e sobre jarawara em particular. Esta versão de 2006 está sendo<br />

colocada na internet, e representa uma revisão da versão impressa que foi distribuida em 2005.<br />

Assim como qualquer trabalho de linguística, este dicionário deve muito a muitas pessoas.<br />

Muitos dos exemplos são frases que eu tenho escutado em conversas com os jarawaras da aldeia<br />

Casa Nova ao longo mais de quinze anos de pesquisa de campo e amizade com eles. Outros são<br />

tirados de textos gravados, dos seguintes narradores: Okomobi, Siko†, Yowao†, Manoware,<br />

Wakari†, Botenawa, Kakai, Wero, Mioto, Motobi†, Kamo, Bakoki, Amoro†, Kasawara, e<br />

Monira. Uma boa fatia desses textos foram gravados e transcritos por Roberto Dixon. Roberto<br />

Dixon também olhou o rascunho do dicionário e ofereceu comentários. Além dessas pessoas,<br />

outras também tem ajudado na transcrição de textos gravados e na revisão do dicionário: Kakai,<br />

Bibiri, Kona Abono, Arimana, Soweo, Yasito. Tenho tirado exemplos também de textos escritos<br />

pelos residentes da aldeia Água Branca e publicados em várias coleções pela JOCUM (Jovens<br />

com uma Missão) de Porto Velho. Os escritores são Ati Hiwawawi, Hiyayane, Awa Nanafire,<br />

Ino Howe, Bonita, Rabiwawi, Mioto, Maroka, Kara†, Areri, e Tomasi.<br />

Peço a colaboração dos leitores em apontar erros e omissões, que certamente são muitos.<br />

Se Deus permitir, haverá outras edições mais completas e melhores.<br />

Alan Vogel<br />

alan_vogel@sil.org<br />

4


INTRODUÇÃO<br />

1. Preliminares.<br />

1.1 Jarawara e seus falantes.<br />

1.2 O objetivo do dicionário.<br />

2. Classes de palavras.<br />

2.1 Os substantivos.<br />

2.2 Os substantivos possuidos.<br />

2.3 Os adjetivos.<br />

2.4 Os verbos.<br />

2.4.1 Classes morfológicas de verbos.<br />

2.4.2 Transitividade.<br />

2.4.3 Derivações verbais.<br />

2.4.3.1 Prefixos derivacionais verbais.<br />

2.4.3.1.1 to-<br />

2.4.3.1.2 ka-<br />

2.4.3.1.3 na- ~ niha-<br />

2.4.3.2 Sufixos derivacionais verbais.<br />

2.4.3.2.1 -ri<br />

2.4.3.2.2 -fI<br />

2.4.3.2.3 -rI<br />

2.4.3.2.4 -tima<br />

2.4.3.2.5 -misa<br />

2.4.3.2.6 -risa<br />

2.4.3.2.7 -riwaha<br />

2.4.3.2.8 -basa<br />

2.4.3.2.9 -fara<br />

2.4.3.2.10 -yoma<br />

2.4.3.2.11 -kosa<br />

2.4.3.2.12 -waha<br />

2.4.3.2.13 -kI<br />

2.4.3.2.14 -ma<br />

2.4.3.2.15 -makI<br />

2.4.3.2.16 -witI<br />

2.4.3.2.17 Outros possiveis sufixos verbais derivacionais.<br />

2.4.3.3 A reduplicação.<br />

2.4.4 Flexão verbal.<br />

2.4.5 Os outros sufixos verbais.<br />

3 Listas de palavras funcionais.<br />

3.1 Pronomes.<br />

3.2 Palavras demonstrativas.<br />

3.3 Palavras interrogativas.<br />

3.4 Conjunções.<br />

3.5 Outras palavras.<br />

4 A ortografia.<br />

Bibliografia<br />

5


1. Preliminares.<br />

1.1 Jarawara e seus falantes.<br />

A população de aproximadamente 185 jarawaras vive em três aldeias maiores e duas our<br />

três aldeias menores no município de Lábrea, no estado do Amazonas (veja mapas 1 e 2). Vivem<br />

na mesma área indígena com os jamamadis, e esta área é contígua com a área dos banawás.<br />

Jarawara, jamamadi, e banawá são dialetos de uma única língua, que às vezes é denominada<br />

madi pelos linguistas. Os falantes dos três dialetos não tem um nome para a sua língua que inclue<br />

os três, e os três grupos são distintos em termos étnicos. O madi é uma língua da família arawá,<br />

que também inclue madiha (kulina), deni, sorowaha, e paumari.<br />

Mapa 1. A região de Lábrea, Amazonas.<br />

6


1.2 O objetivo do dicionário.<br />

Mapa 2. A reserva Jarawara-Jamamadi. 1<br />

Este dicionário pretende ser uma exposição do léxico de jarawara. Creio que a pessoa que<br />

quer estudar as palavras de jarawara vai encontrar subsídios aqui. Sendo que é um dicionário,<br />

não é uma gramática de jarawara. A pessoa que quer estudar a morfologia flexional ou a sintáxe<br />

de jarawara deve consultar a gramática de Dixon (2004). Dixon também dá um tratamento<br />

completo sobre as regras fonológicas de jarawara, mas aqui só dou o mínimo necessário para o<br />

leitor (que não fala a língua) poder pronunciar as palavras básicas dos verbetes. O dicionário não<br />

visa ensinar a falar jarawara, para isso seria necessário um outro tipo de livro, isso é, uma<br />

gramática pedagógica.<br />

O dicionário pretende refletir o máximo possível a maneira que os jarawaras realmente<br />

falam. Ao longo de mais de 15 anos de contato com os jarawaras, tenho anotado milhares de<br />

frases ouvidas em conversas. Tenho tambem gravado muitas histórias narradas pelos jarawaras,<br />

tanto de experiências pessoais do dia-a-dia como também histórias tradicionais sobre os tempos<br />

antigos. No esforço de fazer o dicionário o mais autêntico possivel, tenho evitado o uso de dados<br />

elicitados. Na realidade, na minha pesquisa tenho evitado de fazer perguntas tais como, "Como<br />

vocês dizem X?" ou bolar frases e perguntar, "Posso dizer Z?" Não creio que esta abordagem<br />

1 O nome oficial da reserva é Terra Indígena Jarawara/Jamamadi/Kanamati.<br />

7


produz resultados muito confiáveis. (Tenho elicitado muitos nomes de plantas e animais, porque<br />

estes normalmente não iriam aparecer no dia-a-dia, e tenho utilizado a elicitação para obter<br />

paradigmas.)<br />

Eu e minha esposa Lucilia nos estabelecemos na aldeia Casa Nova em 1987, e quando<br />

convidei o professor Roberto Dixon a pesquisar a língua dos jarawaras em 1991, eu já havia<br />

escrito a tese de mestrado em 1989, e já havia uma versão não publicada deste dicionário. Mas a<br />

presente versão deve muito às análises de Dixon, e também aos textos que ele gravou e<br />

gentilmente forneceu a mim. Várious artigos sobre o jarawara foram publicados por ele,<br />

culminando com a gramática publicada em 2004.<br />

Na preparação deste dicionário tenho tambem tirado proveito dos dicionários de jamamadi<br />

e banawá, que são dialetos próximos a jarawara. Os dicionários não foram publicados ainda, e<br />

foram gentilmente passados para mim pelos seus respectivos autores, Robert e Barbara Campbell<br />

(jamamadi) e Ernest Buller (banawá).<br />

Nesta introdução procuro dar as informações básicas que o leitor precisa para poder usar o<br />

dicionário. O corpo do dicionário tem duas partes. A parte principal é o Dicionário Jarawara <strong>–</strong><br />

Português, e esta parte vem primeiro. Esta parte tem informações completas sobre as palavras do<br />

jarawara, inclusive exemplos para cada significado. 2 A segunda parte, o Glossário Português <strong>–</strong><br />

Jarawara, é um índice da primeira parte. Não é um dicionário completo do português, e as<br />

informações sobre as palavras não são completas. Depois do corpo do dicionário tem um<br />

apêndice com a lista dos termos usados no sistema de parentesco jarawara.<br />

O restante desta introdução se divide em três seções. Na seção 2, apresento as classes de<br />

palavras lexicais do jarawara, incluindo a derivação. Sendo que não incluo as palavras funcionais<br />

do jarawara no corpo do dicionário, estas são apresentadas na seção 3. Finalmente, na seção 4<br />

apresento a ortografia e a pronúncia dos fonemas do jarawara.<br />

A introdução termina com uma pequena bibiografia, 3 e antes do corpo do dicionário tem<br />

uma lista das abreviaturas usadas.<br />

2 Classes de palavras.<br />

As classes de palavras que são distinguidas neste dicionário são: substantivos (nf e nm),<br />

substantivos possuidos (pn), verbos (vt, vi, e vc), adjetivos (adj), interjeições (interj), e palavras<br />

que expressam sons (som). Entre essas classes, as principais são os substantivos, os substantivos<br />

possuidos, os adjetivos, e os verbos, e a seguir dedico uma sub-seção a cada uma dessas classes.<br />

As interjeições são palavras como hima 'vamos!' que expessam sentimentos ou ordens. Um<br />

exemplo de uma palavra que expressa um som é fofowi, que é o som de alguém assobiando.<br />

As outras classes de palavras, isso é, as classes de palavras funcionais, não estão incluidas<br />

no corpo do dicionário. Estas palavras são importantes para a compreensão dos exemplos, é<br />

claro, e explico estas classes e dou listas na seção 3.<br />

2.1 Os substantivos.<br />

A grande maioria dos substantivos tem gênero inerente, isso é, ou são femininos ou<br />

masculinos. Os femininos são marcados nf e os masculinos nm. Ao contrário do português, o<br />

gênero não é marcado nos substantivos. No português, se um substantivo termina com o, como<br />

2 As exceções são a maioria dos nomes das plantas, e muitos dos nomes de bichos.<br />

3 Uma bibliografia completa das línguas da família arawá se encontra na página da SIL-Brasil na internet.<br />

8


sapo, geralmente é uma palavra masculina. Se termina com a, como bola, geralmente é uma<br />

palavra feminina. Este tipo de marcação não existe no jarawara. Só se percebe o gênero de um<br />

substantivo através da concordância de gênero no verbo e em outros lugares na frase. Por<br />

exemplo, cada uma das seguintes frases consiste em duas palavras, um substantivo e um verbo.<br />

Em (1) se percebe que awa 'árvore' tem gênero feminino porque o sufixo verbal declarativo -ke é<br />

feminino. Em (2), ao contrário, o mesmo sufixo declarativo tem a forma masculina -ka para<br />

concordar com yome 'cachorro', que é masculino. 4<br />

(1) Awa nafike.<br />

awa nafi -ke<br />

árvore ser_grande -DECL+F<br />

'A árvore é grande.'<br />

(2) Yome nafika.<br />

yome nafi -ka<br />

cachorro ser_grande -DECL+M<br />

'O cachorro é grande.'<br />

Em jarawara não existem prefixos e nem sufixos que formam substantivos de gênero<br />

inerente de outros substantivos ou de palavras de outras classes. Há alguns casos de relação<br />

aparente entre um substantivo e um verbo, como por exemplo o substantivo feminino katoma 'ato<br />

violento' e o verbo katoma 'fazer violência com', mas sem morfologia derivacional. É comum<br />

derivar substantivos de verbos usando a reduplicação, por exemplo aamo 'cama', derivado de<br />

amo na 'dormir'.<br />

2.2 Os substantivos possuidos.<br />

Existe uma classe restrita de substantivos que são usados no contexto da posse inalienavel,<br />

isso é, são alienavelmente possuidos. Ao contrário da grande maioria dos substantivos, estes<br />

muitas vezes tem o seu gênero marcado. Seguindo Dixon, uso pn para indicar estes substantivos<br />

possuidos, e tambem sempre indico as formas feminina e masculina divididas por duas barras,<br />

por exemplo ini//ino 'nome'. A primeira forma é a feminina, e a segunda a masculina. A forma<br />

feminina é usada para concordar com possuidora feminina, e a forma masculina é usada para<br />

concordar com possuidor masculino. Compare, por exemplo awa ini 'nome da árvore' com yome<br />

ino 'nome do cachorro'.<br />

Acontece que não são todos os substantivos possuídos que tem duas formas distintas. Por<br />

exemplo, ati//ati 'voz' só tem uma forma, que é usada em todos os contextos. Este fato se percebe<br />

4 Nos exemplos, a primeira linha é ortográfica. A segunda linha dá a divisão morfêmica e a forma subjacente dos<br />

morfemas. A terceira linha dá o significado de cada morfema, e a quarta linha dá uma tradução da frase como um<br />

tôdo. As abreviaturas usadas nos exemplos e seus significados seguem: 1 <strong>–</strong> primeira pessoa; 2 <strong>–</strong> segunda pessoa; 3 <strong>–</strong><br />

terceira pessoa; ADJNT <strong>–</strong> adjunto; ALT <strong>–</strong> alternativo; AUX <strong>–</strong> auxiliar; CAUS <strong>–</strong> causativo; COMIT <strong>–</strong> comitativo;<br />

CONT <strong>–</strong> continuativo; DECL <strong>–</strong> modo declarativo; DIST <strong>–</strong> distributivo; DUP <strong>–</strong> reduplicação; EXCL <strong>–</strong> exclusivo; +F<br />

<strong>–</strong> concordância feminina; FUT <strong>–</strong> futuro; HAB <strong>–</strong> habitual; IMED <strong>–</strong> imediato; IMP <strong>–</strong> imperativo; INC <strong>–</strong> incoativo;<br />

INTENT <strong>–</strong> intentivo; INTERR <strong>–</strong> interrogativo; +M <strong>–</strong> concordância masculina; NEG <strong>–</strong> negativo; NFIN <strong>–</strong> não finito;<br />

N_TEST <strong>–</strong> não testemunhado; O <strong>–</strong> objeto; OC <strong>–</strong> construção 'O'; PASS <strong>–</strong> passado; PL <strong>–</strong> plural; PL.F <strong>–</strong> plural e<br />

feminino; POSS <strong>–</strong> possessivo ou possuidor; REC <strong>–</strong> recente; REL <strong>–</strong> relativa; REM <strong>–</strong> remoto; REPORT <strong>–</strong> reportativo;<br />

SEC <strong>–</strong> verbo secundário; SG <strong>–</strong> singular; sp <strong>–</strong> espécie; TEST <strong>–</strong> testemunhado.<br />

9


nos exemplos hayo ati 'som do rádio' e yome ati 'voz do cachorro', porque hayo é feminino,<br />

enquanto yome é masculino. Mas mesmo nesses casos que tem uma forma só, repito a forma<br />

usando as duas barras (ati//ati) para indicar que é substantivo possuido.<br />

Existem várias complexidades em relação às formas dos substantivos possuidos que não<br />

apresento no dicionário, por exemplo várias irregularidades nas formas usadas quando o<br />

possuidor é primeira ou segunda pessoa. O leitor que se interessar poderá encontrar uma<br />

apresentação de todos esses detalhes na gramática de Dixon (2004).<br />

Existe um número pequeno de substantivos possuídos que tem uma relação de derivação<br />

com substantivos de gênero inerente. Em alguns casos o substantivo comum termina com a e o<br />

substantivo possuído com outra coisa. Podemos citar o substantivo feminino ata 'dizer' que se<br />

relaciona com o substantivo possuído ati//ati 'voz'. Em outros casos, o substantivo comum tem a<br />

mesma forma do substantivo possuído, como por exemplo bofe 'chão' que tem a mesma forma de<br />

bofe//bofe 'parte de baixo'. Existe tambem um sufixo que é usado para derivar substantivos<br />

possuídos de outros substantivos, que tem a forma -ri ou -rine. Um exemplo é sikirine//sikirine<br />

'areia branca' que é derivado de siki 'lugar de areia branca'.<br />

Um fenômeno muito comum é a formação de substantivos possuídos compostos. Um<br />

exemplo é tati kone//tati kone 'cabelo da cabeça'. Nesses casos a entrada principal da forma<br />

composta é uma sub-entrada da primeira palavra, e existe uma entrada reduzida como subentrada<br />

da segunda palavra. Assim, tati kone//tati kone é uma sub-entrada de tati//tati, e os<br />

exemplos se encontram ali. Tati kone//tati kone também é uma sub-entrada de kone//kone, porém<br />

sem exemplos.<br />

2.3 Os adjetivos.<br />

O número de adjetivos em jarawara é muito reduzido, porque o jarawara expressa através<br />

de verbos a maioria dos significados que são expressados por adjetivos no português. Por<br />

exemplo, não existe em jarawara um adjetivo que signifique 'bom'. Este significado se expressa<br />

com um verbo, amosa. Em (3), a razão porque amosa tem tempo (passado imediato,<br />

testemunhado) e modo (declarativo) é que é verbo.<br />

(3) Kabikana amosarake,<br />

kabikana amosa -hara -ke<br />

anzol ser_bom -PASS.IMED.TEST+F -DECL+F<br />

ta tinaharo.<br />

ta ti- na -haro<br />

dar 2PL- AUX -REL+F<br />

'Os anzois que você vendeu eram bons.'<br />

Mas o jarawara tem alguns adjetivos, mais ou menos uma dúzia. A maioria tem uma forma<br />

só, mas uns poucos tem uma forma feminina e outra masculina. Nesse caso no verbete uso um<br />

traço entre a forma feminina e a masculina, por exemplo one/owa 'outro'. Assim não tem<br />

confusão com os substantivos possuidos, onde a divisão tem dois traços.<br />

Parece que existe um sufixo que deriva adjetivo de substantivo. A raiz tama 'ser muitos' é<br />

verbo, mas a palavra tamabote 'muitos' (4) é adjetivo.<br />

10


(4) Aba tamabote me me tiwari<br />

aba tama -bote me me tiwa -ri<br />

peixe muitos -muito 3PL 3PL carregar -DIST<br />

kanemetemone, wawasi ya.<br />

ka- na -hemete -mone wawasi ya<br />

COMIT- AUX -PASS.REM.N_TEST+F -REPORT+F armadilha ADJNT<br />

'Eles carregaram muitos peixes dentro da armadilha.'<br />

2.4 Os verbos.<br />

2.4.1 Classes morfológicas de verbos.<br />

Os verbetes de verbos neste dicionário se dividem em dois tipos básicos diferentes, de<br />

acordo com as divisões morfológicas dos verbos em jarawara. O primeiro tipo é simples, como<br />

por exemplo mita 'escutar', e o segundo tipo tem duas partes, como por examplo bata na 'tirar' ou<br />

hawa toha 'estar terminado'. A segunda parte de bata na e hawa toha se refere ao auxiliar que é<br />

obrigatório com estas raizes. Segue uma breve descrição desta distinção.<br />

É possivel dividir os verbos em duas classes principais, os que requerem um auxiliar e os<br />

que não requerem. Os que não requerem um auxiliar recebem prefixos e sufixos na raiz verbal.<br />

Em (5), por exemplo, a raiz verbal mita 'escutar' tem um prefixo o- indicando que o sujeito é a<br />

primeira pessoa singular, e tem dois sufixos, um (-hare) indicando o tempo verbal (passado<br />

imediato, testemunhado) e outro (-ka) indicando o modo declarativo.<br />

(5) Ati omitareka.<br />

ati o- mita -hare -ka<br />

voz 1SG- escutar -PASS.IMED.TEST+M -DECL+M<br />

'Escutei a voz dele.'<br />

Existem muitos outros verbos, porém, que normalmente não recebem nem prefixos e nem<br />

sufixos. Ocorrem com um auxiliar, e é o auxiliar que recebe os prefixos e sufixos. Em (6), por<br />

exemplo, a raiz verbal bata 'tirar' não tem nem prefixos e nem sufixos. Tanto o prefixo o- como<br />

os sufixos -hare e -ka estão ligados ao auxiliar na.<br />

(6) Mese bata onahareka.<br />

mese bata o- na -hare -ka<br />

superfície tirar 1SG- AUX -PASS.IMED.TEST+M -DECL+M<br />

'Tirei uma camada (da itaúba, com machado).'<br />

Alem de na, existe mais um auxiliar, que é ha. A raiz hawa 'estar terminado', por exemplo,<br />

requer este auxiliar. No exemplo (7), a raiz hawa não tem nenhum prefixo nem sufixo, mas o<br />

auxiliar tem o prefixo da segunda pessoa ti- e o sufixo interrogativo -ni. (O auxiliar ha tem a<br />

forma hi nesse exemplo por causa de uma mudança morfofonológica provocada pelo sufixo -ni.)<br />

11


(7) Hawa tihini?<br />

hawa ti- to- ha -ni<br />

estar_terminado 2SG- INC- AUX -INTERR+F<br />

'Você já terminou?'<br />

Chamamos raizes como hawa e bata de "não-flexionadas" porque normalmente não recebem<br />

prefixos nem sufixos. As raizes como mita chamamos de "flexionadas", porque recebem prefixos<br />

e sufixos. No dicionário os verbetes refletem essa classificação. Bata ocorre como bata na, e<br />

hawa ocorre como hawa toha. A razão porque é hawa toha e não hawa ha é que o auxiliar ha<br />

sempre requer o prefixo to-. (No exemplo (7) o prefixo to- se perde por causa da presença de ti-.)<br />

Existe, porem, um único sufixo que pode ser adicionado a uma raiz não flexionada, que é o<br />

sufixo distributivo -ri. No exemplo (8), a raiz verbal é tiwa 'carregar', que é verbo nãoflexionado.<br />

A presença do auxiliar na mostra isso, e o fato do auxiliar ter prefixo (comitativo ka-<br />

) e sufixos (o tempo passado remoto não-testemunhado -hemete, o sufixo reportativo -mone, e o<br />

sufixo declarativo -ke). Mas o sufixo distributivo -ri está ligado à raiz tiwa, e não ao auxiliar na.<br />

(8) Aba tamabote me me tiwari<br />

aba tama -bote me me tiwa -ri<br />

peixe muitos -muito 3PL 3PL carregar -DIST<br />

kanemetemone, wawasi ya.<br />

ka- na -hemete -mone wawasi ya<br />

COMIT- AUX -PASS.REM.N_TEST+F -REPORT+F armadilha ADJNT<br />

'Eles carregaram muitos peixes dentro da armadilha.'<br />

Em resumo, dividimos os verbos em duas classes, os flexionados e os não-flexionados. Os<br />

não-flexionados podem ainda ser sub-divididos entre os que ocorrem com o auxiliar na e os que<br />

ocorrem com o auxiliar ha. É preciso lembrar, porém, que existe um sufixo, o distributivo -ri,<br />

que é adicionado sempre à raiz e nunca ao auxiliar, mesmo quando se trata de verbo nãoflexionado.<br />

Algumas raizes verbais, porém, são associadas a mais de uma classe morfológica. Por<br />

exemplo, alem do verbo flexionado siri 'estar frio', existe também o verbo não flexionado siri<br />

toha 'sentir frio'. Isso sugere que em tempos remotos, provavelmente havia uma relação<br />

sistemática entre as três classes morfológicas de verbos. Isso é, talvez acrescentar um auxiliar a<br />

uma raiz mudava o sentido do verbo um pouco. Mas hoje este tipo de relação sistemática não<br />

existe. Só existe um número limitado de casos de raizes que pertencem a mais de uma classe<br />

morfológica. Nesses casos, no dicionário junto todos em um verbete só, para mostrar que existe<br />

uma relação histórica. No caso de siri e siri toha, por exemplo, o verbete principal é siri, e siri<br />

toha vem como sub-verbete de siri. Mas a grande maioria dos verbos pertence a uma classe<br />

morfológica só.<br />

2.4.2 Transitividade.<br />

Assim como no português, existem verbos transitivos (que tem objeto) e intransitivos (que<br />

não tem objeto) em jarawara, e usamos as abreviaturas vt e vi, respectivamente. Nos exemplos<br />

acima, os verbo nafi 'ser grande' e hawa toha 'estar terminado' são intransitivos, enquanto mita<br />

'escutar', bata na 'tirar', e tiwari kana 'carregar' são transitivos. Em (4), por exemplo, o objeto de<br />

12


mita é ati 'voz (dele)'. Os verbos que requerem o auxiliar ha, como hawa toha, são todos<br />

intransitivos, mas entre os verbos das outras duas classes existem tanto transitivos como<br />

intransitivos. Já vimos que entre os verbos flexionados, mita é transitivo enquanto nafi é<br />

intransitivo. Entre os verbos não flexionados que requerem o auxiliar na, enquanto bata na é<br />

transitivo, yora na 'pular' é intransitivo.<br />

Existem muitos verbos que podem alternar entre usos transitivos e intransitivos,<br />

dependendo do contexto. O tipo mais comum de alternação está exemplificado em (9) e (10).<br />

(9) Yome makari kabehinoka.<br />

yome makari kaba -hino -ka.<br />

cachorro roupa comer -PASS.IMED.N_TEST+M -DECL+M<br />

'O cachorro comeu a roupa (do varal).'<br />

(10) Katako kabatere amaka.<br />

katako kaba -te -re ama -ka.<br />

árvore_sp comer -HAB -NEG+M SEC -DECL+M<br />

'Não se come (a fruta da) árvore katako.'<br />

Kaba 'comer' é transitivo, como se vê em (9). Mas existe um tipo de uso intransitivo, como em<br />

(10), quando a tradução é 'ser comido' ou 'comer-se'. Quase todos os verbos transitivos tem um<br />

uso intransitivo desse tipo, e nos verbetes tenho marcado esse tipo de uso com result para<br />

'resultativo'. Resultativo significa que é uma situação que é resultado de um outro evento. Como<br />

está sugerido na tradução de (10), existe um fenômeno parecido em português. As formas como<br />

'comer-se' em português são formas reflexivas, e portanto, intransitivas. Um dos usos do<br />

reflexivo em português é para expressar significados resultativos como na tradução de (10).<br />

Existem outros dois tipos de alternação entre usos transitivos e intransitivos do mesmo<br />

verbo, que se aplicam somente a grupos pequenos de verbos. Ao contrário da alternação anterior,<br />

não uso nenhum nome especial para estas alternações, simplesmente uso vt para o uso transitivo,<br />

e vi para o uso intransitivo. A primeira alternação está exemplificada em (11) e (12).<br />

(11) Yaka oke.<br />

yaka o- ke<br />

andar 1SG- DECL+F<br />

'Estou andando.'<br />

(12) Yara me yaka tibana?<br />

yara me yaka ti- na -bana<br />

branco 3PL visitar 2SG- AUX -FUT<br />

'Você vai visitar os brancos?'<br />

Normalmente o verbo yaka na é intransitivo, e significa 'andar', como em (11). Mas pode ser<br />

usado como verbo transitivo, como em (12), e nesse caso significa 'visitar'. A diferença mais<br />

marcante entre esta alternação e a alternação anterior exemplificada em (9) e (10) é que no<br />

presente caso, o sujeito intransitivo corresponde ao sujeito transitivo. Isso é, tanto em (11) como<br />

em (12) é o sujeito quem está andando. Ao contrário, na alternação exemplificada em (9) e (10),<br />

13


é o objeto transitivo que corresponde ao sujeito intransitivo. Em (10), por exemplo, o sujeito, a<br />

fruta, corresponde ao objeto de (9), porque é o que é comido e não quem come.<br />

Um outro grupo pequeno de verbos manifesta um outro tipo de alternação entre transitivo e<br />

intransitivo. Veja (13) e (14).<br />

(13) Te yoro niyahi.<br />

te yoro na -yahi<br />

2PL ficar AUX -IMP.FUT+F<br />

'Vocês dois fiquem aqui.'<br />

(14) Sare yoro tinahi ahi, owinibana.<br />

sare yoro ti- na -hi ahi o- ini -bana<br />

flechinha colocar 2SG- AUX -IMP+F aqui 1SG- dente -FUT<br />

'Coloque aqui (na minha boca) as duas flechinhas, para serem meus dentes.'<br />

O verbo yoro na pode significar '(dois) ficar' quando é intransitivo (13), mas tem um uso<br />

transitivo também, e aí significa 'colocar (dois)' (14). Assim como na alternação de (9) e (10),<br />

existe uma certa correspondência entre o sujeito do intransitivo e o objeto do transitivo. Mas<br />

existe uma diferença de significado entre os dois tipos de intransitivos. Enquanto que o<br />

intransitivo em (10) significa 'ser comido', o intransitivo em (13) não significa '(dois) serem<br />

colocados'.<br />

Existe ainda um outro tipo de alternação que não envolve uma diferença de transitividade.<br />

Para um número pequeno de verbos transitivos, o objeto pode representar dois tipos de relações<br />

semânticas.<br />

(15) Fowa bore tibana?<br />

fowa bore ti- na -bana<br />

mandioca arrancar 2SG- AUX -FUT<br />

'Você vai arrancar mandioca?'<br />

(16) Bamana mase bore ne.<br />

Bamana mase bore ne<br />

Bamana mutum arrancar AUX+M<br />

'Bamana arrancou (as penas do) mutum.'<br />

O verbo bore na significa 'arrancar', mas o objeto pode ser o que é arrancado, como em (15), ou<br />

pode ser o lugar de onde algo é arrancado, como em (16). Os dois usos do verbo são transitivos,<br />

mas o objeto pode representar algo que é manipulado, ou pode representar o lugar de onde algo é<br />

tirado. Quando ocorrem pares assim, anoto como significados diferentes do mesmo verbo<br />

transitivo. No caso de bore na, por exemplo, dou um significado com 'arrancar' e outro como<br />

'arrancar algo de'.<br />

O mesmo fenômeno ocorre também com verbos intransitivos. Por exemplo, o verbo mo<br />

kana 'estar cheio' pode se referir á vasilha, como no português (17). Mas ao contrário do<br />

português, pode se referir também ao conteúdo da vasilha (18). Nesse caso dou dois significados<br />

com a mesma tradução, 'estar cheio', mas os dois significados tem anotações dizendo que em um<br />

14


caso o sujeito se refere á vasilha, enquanto que no outro caso o sujeito se refere ao conteúdo da<br />

vasilha.<br />

(17) Isiri mo kanaha<br />

isiri mo ka- na -ha<br />

cesto estar_cheio COMIT- AUX -REL+F<br />

weye onahara oke.<br />

weye o- na -hara o- ke<br />

carregar 1SG- AUX -PASS.IMED.TEST+F 1SG- DECL+F<br />

'Carreguei uma cesta cheia.'<br />

(18) Tika faha mo kawaha awine?<br />

ti- ka faha mo ka- na -waha awine<br />

2SG- POSS água estar_cheio COMIT- AUX -mudança+F parece+F<br />

'Tem muita água (na sua caixa)?'<br />

Apresento as minhas análises destas alternações em mais detalhes em Vogel (2003), e veja<br />

Dixon (1999, 2004) para um ponto de vista diferente.<br />

Existe uma outra classe bem pequena de verbos que pode ser considerada uma classe a<br />

parte. Isso é, esses verbos não são nem transitivos e nem intransitivos. Chamamos esses verbos<br />

de verbos copulares, porque ligam duas coisas, e uso a abreviatura vc no dicionário. Só tem dois<br />

verbos nessa classe, mas são entre os verbos mais comuns. São toha 'ser/estar/tornar-se', e ama<br />

'ser'. Em (19), por exemplo, o verbo toha liga saro, que é o nome de um peixe, com aba, que é o<br />

termo gerérico para peixe. Saro é o sujeito, mas aba não é objeto, por isso não é verbo transitivo.<br />

Aba nesse caso é complemento. Esse tipo de verbo não é intransitivo porque frase intransitiva<br />

não tem complemento, só tem sujeito.<br />

(19) Saro aba towate amake.<br />

saro aba to- ha -te ama -ke<br />

peixe_sp peixe INC- ser -HAB SEC -DECL+F<br />

'Saro é o nome de um peixe.'<br />

2.4.3 Derivações verbais.<br />

A morfologia verbal em jarawara é muito rica, e o número de sufixos é especialmente<br />

grande. É problemático decidir quais prefixos e sufixos formam verbos novos, e quais são apenas<br />

flexionais. Mas num dicionário é preciso fazer esta distinção. Por um lado, não é possivel, e nem<br />

desejável, alistar todas as formas possiveis de todos os verbos. Mas por outro lado, o dicionário<br />

vai ser muito pobre se não alistarmos as formas de cada verbo que parecem ser derivações, isso<br />

é, se alistarmos somente as raizes verbais. Em alguns casos a decisão é fácil. Por exemplo, não<br />

há dúvida de que os prefixos de pessoa, como o da primeira pessoa singular o-, são flexionais, e<br />

não vamos precisar alistar omita 'eu escuto' e timita 'você escuta' como verbos diferentes. É claro<br />

também que o prefixo causativo na- forma novos verbos, compare por exemplo ita 'sentar' e<br />

nawita 'colocar'; por isso ita é um verbete e nawita outro. 5 Mas na maioria dos casos a decisão é<br />

mais difícil, especialmente em relação aos sufixos. Tenho desenvolvido alguns critérios, e quem<br />

5 Para Dixon (2004) na- e ka- são derivacionais, mas to- não é, e também nenhum dos sufixos verbais.<br />

15


estiver interessado nos detalhes pode consultar as páginas 88-107 de Vogel (2003). O princípio<br />

básico é que os prefixos e sufixos mais próximos da raiz são derivacionais. Vamos considerar os<br />

prefixos primeiro.<br />

2.4.3.1 Prefixos verbais derivacionais.<br />

Existem somente três prefixos verbais que considero derivacionais, e estão na tabela 1 na<br />

ordem em que ocorrem nos verbos. to- é o mais distante da raiz, e na- ~ niha- é o mais próximo à<br />

raiz.<br />

Tabela 1. Os prefixos verbais derivacionais.<br />

to- 'para lá/mudança de estado'<br />

ka- 'comitativo'<br />

na- ~ niha- 'causativo'<br />

A ordem dos três prefixos é vista quando os três estão presentes juntos, como por exemplo em<br />

(20).<br />

(20) Mera tokanahiyeno<br />

mera to- ka- na- hiya -hino<br />

3PL.O INC- COMIT- CAUS- ruim -PASS.IMED.N_TEST+M<br />

awaka.<br />

awa -ka<br />

parece+M -DECL+M<br />

'Ele fez eles virar bicho.'<br />

Quando se trata de uma raiz verbal não-flexionada, é claro que esses prefixos vão ocorrer no<br />

auxiliar e não na raiz, como em (21). Mas observe que nesse caso a forma do prefixo causativo é<br />

niha- e não na-, e o auxiliar (nesse caso na) não aparece.<br />

(21) Hawi ya atiwa me so tokanihemetemoneke.<br />

hawi ya atiwa me so to- ka- niha- na<br />

caminho ADJNT espinho 3PL deitar INC- COMIT- CAUS- AUX<br />

-hemete -mone -ke<br />

-PASS.REM.N_TEST+F -REPORT+F -DECL+F<br />

'Eles espalharam espinhos pelo caminho.'<br />

O verbo toha 'ser/estar/tornar-se' é excepcional nesse aspecto, porque a forma do causativo é<br />

toniha 'transformar', e não *tonaha. Isso é, o verbo toha é tratado da mesma maneira que o<br />

auxiliar toha, e não como verbo flexionado.<br />

Outro detalhe importante sobre o posicionamento desses prefixos é que o prefixo to- ocorre<br />

na mesma posição de outros três sufixos que não são derivacionais, o-, ti-, e hi-. o- e ti- são<br />

marcadores de sujeito, o- de primeira pessoa do singular e ti- de segunda pessoa do singular. hi-<br />

é usado quando tanto o sujeito e o objeto são terceira pessoa (singular ou plural), em uma das<br />

duas construções transitivas (Dixon 2000). Por exemplo, se compararmos (22) com (23),<br />

16


podemos perceber que o- e to- ocorrem na mesma posição. Não é possivel dizer *otokoma, só<br />

okoma como em (22). Por isso, okoma pode significar tambem 'eu vim'. Mas tokoma só pode<br />

significar 'ela foi', e não 'ela veio'. 'Ela veio' é kama, sem to-.<br />

(22) Okoma.<br />

o- to- ka -ma<br />

1SG- para_lá- ir/vir -de_volta+F<br />

'Eu fui.'<br />

(23) Tokoma.<br />

to- ka -ma<br />

para_lá- ir/vir -de_volta+F<br />

'Ela foi.'<br />

Nas seguintes seções vamos falar sobre os significados desses prefixos.<br />

2.4.3.1.1 to-<br />

Como está indicado na tabela 1, to- tem dois significados, 'para lá' e 'mudança de estado'. O<br />

primeiro significado é usado com verbos de movimento, e significa movimento na direção oposta<br />

ao falante. Esse foi o significado visto nos exemplos (22) e (23). O uso mais comum desse<br />

prefixo é com a raiz verbal ka, que significa 'ir' quando to- está presente, e 'vir' quando não está<br />

presente. Esse to- ocorre com outras raizes tambem, mas só quando essas raizes tem um sufixo<br />

de movimento, como -ma 'de volta', -makI 'atrás', e -witI 'para fora'. Por exemplo, o verbo kobo<br />

na significa 'chegar', sem nenhuma direção indicada, como em (24). Quando acrescentamos o<br />

sufixo de movimento -makI 'atrás', aí podemos usar o prefixo to- para indicar que o movimento é<br />

na direção oposta ao falante, como em (25). Com -makI e sem to-, significa que o movimento é<br />

na direção do falante, como em (26).<br />

(24) Fara me tabori ya me kobo<br />

fara me tabori ya me kobo<br />

mesmo+F 3PL lugar+F ADJNT 3PL chegar<br />

nemetemoneke.<br />

na -hemete -mone -ke<br />

AUX -PASS.REM.N_TEST+F -REPORT+F -DECL+F<br />

'Eles chegaram na sua própria aldeia.'<br />

(25) Faya ota kobo tonamake otake<br />

faya ota kobo to- na -makI ota -ke<br />

então 1PL.EXCL chegar para_lá- AUX -atrás 1PL.EXCL -DECL+F<br />

me tabori ya.<br />

me tabori ya<br />

3PL lugar+F ADJNT<br />

'Então chegamos na aldeia deles.'<br />

17


(26) Okobise kamakino<br />

o- ka abise ka -makI -hino<br />

1SG- POSS tio ir/vir -atrás -PASS.IMED.N_TEST+M<br />

kobo namaki.<br />

kobo na -makI<br />

chegar AUX -atrás+M<br />

'Meu tio veio. Ele chegou.'<br />

O outro significado de to- é 'mudança de estado', e esse to- é usado com verbos que não<br />

tem nenhum sufixo de movimento. O verbo ha, que pode significar 'ser' ou 'estar' ou 'tornar-se',<br />

nunca ocorre sem to-. Mesmo quando ha é auxiliar, nunca ocorre sem to- (exceto quando tem<br />

prefixo o-, ti-, ou hi-, como foi observado acima). Em (27), toha é verbo, enquanto que em (28),<br />

é auxiliar. (Uso a glosa 'INC' em referência ao termo linguístico 'incoativo', que significa<br />

'mudança de estado'.)<br />

(27) Bora wasone tohaka.<br />

bora wasone to- ha -ka<br />

bola murcho+M INC- estar -DECL+M<br />

'A bola está murcha.'<br />

(28) Manoware ka yobe hawa<br />

Manoware ka yobe hawa<br />

(nome_de_homem) POSS casa estar_pronto<br />

towareka.<br />

to- ha -hare -ka.<br />

INC- AUX -PASS.IMED.TEST+M -DECL+M<br />

'A casa do Manoware está pronta.'<br />

O significado de 'mudança de estado' de to- fica bem claro quando comparamos alguns dos<br />

pares de verbos onde a única diferença é a presença ou ausência de to-. Por exemplo, o verbo<br />

wakosa significa 'estar em pé no meio', como em (29), mas towakosa significa 'ser deixado para<br />

trás' (30). Na linguística dizemos que com to-, o sujeito não é agente. Sem to- o sujeito faz<br />

alguma coisa <strong>–</strong> em (29) o caititu escapou do chiqueiro e estava em pé no terreiro. Mas com to-,<br />

alguma coisa acontece com o sujeito sem ele fazer nada <strong>–</strong> em (30), o homem foi deixado sozinho<br />

no terreiro quando os outros entraram na maloca.<br />

(29) Kobaya biti wakosaka.<br />

kobaya biti wa -kosa -ka<br />

caititu pequeno+M estar_em_pé -no_meio -DECL+M<br />

'O filhote de caititu está fora do chiqueiro (lit., está em pé no meio).'<br />

(30) Me nowati ya towakose.<br />

me nowati ya to- wa -kose<br />

3PL atrás ADJNT INC- estar_em_pé -no_meio+M<br />

'Ele foi deixado para trás, em pé.'<br />

18


No caso de wakosa e towakosa e outros pares parecidos, os dois membros do par são<br />

verbos intransitivos. Mas existem outros pares em que só o verbo com to- é intransitivo,<br />

enquanto que o verbo sem to- é transitivo. Por exemplo, baka tona 'quebrar-se' é intransitivo<br />

(31), mas baka na 'quebrar' é transitivo (32).<br />

(31) Yifari ate baka toneke,<br />

yifari ate baka to- na -ne -ke<br />

banana tronco+F quebrar INC- AUX -CONT+F -DECL+F<br />

kanahi karo.<br />

kanaha karo<br />

ser_pesado+F por_causa_de<br />

'A bananeira quebrou por causa do peso (das bananas).'<br />

(32) Kimi me baka na.<br />

kimi me baka na<br />

milho 3PL quebrar AUX+F<br />

'Eles quebraram o milho (isso é, tiraram as espigas dos pés).'<br />

Existem ainda alguns pares que os dois verbos são transitivos. Mesmo nesses casos, to-<br />

ainda significa 'mudança de estado'. Por exemplo, hisi na significa 'cheirar' (33). Hisi tona<br />

tambem é 'cheirar' (34), mas 'sem querer', uma idéia muito próxima a 'mudança de estado'.<br />

(33) Mao hisi hinehimatamona,<br />

maho hisi hi- na -himata -mona<br />

cheiro+M cheirar OC- AUX -PASS.REM.N_TEST+M -REPORT+M<br />

hss, hss.<br />

hss hss<br />

(som de farejar) (som de farejar)<br />

'Ele farejou (o milho), hss, hss.'<br />

(34) Mayawari mao hisi tonehimatamonane.<br />

mayawari maho hisi to- na -himata<br />

zogue-zogue cheiro+M cheirar INC- AUX -PASS.REM.N_TEST+M<br />

-mona -ne<br />

-REPORT+M -DECL.ALT+M<br />

'Ele cheirou (sem querer) o cheiro do macaco zogue-zogue (quando o outro estava<br />

queimando o pelo dele).'<br />

Existem, porém, outros casos de verbos transitivos com to-, que são mais difíceis de<br />

explicar. Por exemplo, no verbo hoka tosa 'puxar' (35), parece que não tem a idéia de 'mudança<br />

de estado', e não está claro para mim porque tem to-.<br />

(35) Kanawa hoka tosaka.<br />

kanawa hoka to- na -kosa -ka<br />

canoa puxar INC- AUX -no_meio -DECL+M<br />

'Ele está puxando a canoa (pelo igapó, puxando nas árvores).'<br />

19


2.4.3.1.2 ka-<br />

O prefixo ka- tem vários usos, mas em quase todos os casos, o significado tem alguma<br />

coisa a ver com acompanhamento. Por isso uso o nome 'comitativo', de 'com'.<br />

Um dos usos de ka- é de tornar um verbo intransitivo em transitivo. O verbo amo na<br />

'dormir' é intransitivo e nunca pode ser transitivo, mas amo kana 'dormir com' pode ser<br />

transitivo, como em (36). Na tradução em português, 'ele dormiu com fome', fome não é objeto,<br />

mas na frase em jarawara, fimi 'fome' é objeto, por isso a frase em jarawara é transitivo.<br />

(36) Faya fimi amo kane.<br />

faya fimi amo ka- ne<br />

então fome dormir COMIT- AUX+M<br />

'Ele dormiu com fome.'<br />

Às vezes ka- não muda a transitividade do verbo, mas muda a natureza do objeto. Por<br />

exemplo, o verbo fawa 'beber' é transitivo. Kafawa 'beber com' tambem é transitivo, mas agora o<br />

objeto pode ser o que é comido junto com uma bebida (37).<br />

(37) Boro ota kafawa.<br />

boro ota ka- fawa<br />

bolo 1PL.EXCL COMIT- beber<br />

'Comemos bolo (tomando café).'<br />

O inverso tambem ocorre. Isso é, às vezes ka- não muda o objeto, mais em vez disso introduz um<br />

outro objeto subentendido. O verbo ti na significa 'cortar' ou 'roçar'. Mas com ka-, o que é roçado<br />

não é mais o objeto, mas outra coisa que não está na frase. Em (38), por exemplo, o que foi<br />

roçado foi o mato em volta de uma sorveira, mas o objeto da frase é a sorveira.<br />

(38) Sofa ti okana.<br />

sofa ti o- ka- na<br />

sorva cortar 1SG- COMIT- AUX<br />

'Rocei em volta da sorveira.'<br />

Esse mesmo uso de ka- se aplica a verbos intransitivos, mas nesse caso é a natureza do sujeito<br />

que muda. Por exemplo, o verbo waha significa 'amanhecer', e normalmente o sujeito é yama<br />

'coisa', que nesse caso pode se traduzir 'dia'. Mas quando se acrescenta ka-, o sujeito vai se referir<br />

a uma pessoa ou coisa que estava presente quando amanheceu, como em (39).<br />

(39) Faha kawaharake.<br />

faha ka- waha -hara -ke<br />

chuva COMIT- amanhecer -PASS.IMED.TEST+F -DECL+F<br />

'Amanheceu chovendo.'<br />

Ou então, paralelamente com o caso dos verbos transitivos, o sujeito do verbo intransitivo pode<br />

não mudar, mas em vez disso ka- introduz uma outra coisa subentendida. Vimos em cima que<br />

amo kana é um verbo transitivo. Mas amo kana pode ser intransitivo tambem, como em (40).<br />

20


Ainda significa 'dormir', mas está subentendido que tem alguma outra coisa. Nesse caso, foi a<br />

televisão.<br />

(40) Amo kanaka.<br />

amo ka- na -ka<br />

dormir COMIT- AUX -DECL+M<br />

'Ele dormiu (assistindo televisão).'<br />

Um significado de ka- que é bem parecido com esse é quando sugere que o sujeito está<br />

machucado ou doente ou coisa parecida. Por exemplo, o verbo ita significa 'ficar', e kawita ainda<br />

significa 'ficar', como em (41), mas agora subentende-se que o sujeito estava doente.<br />

(41) Kowi kawitemonaka.<br />

Kowi ka- ita -himona -ka<br />

(nome_de_homem) COMIT- ficar -REPORT+M -DECL+M<br />

'Kowi ficou em casa, doente.'<br />

Outro uso de ka- é para indicar uma situação em que tem alguma coisa dentro de uma<br />

vasilha, ou uma pessoa dentro de um veículo como canoa, carro, etc. O verbo pode se referir à<br />

vasilha ou veículo, como em (42), ou pode se referir ao que está dentro, como em (43).<br />

(42) Barato kafamineke.<br />

barato ka- fama -ne -ke<br />

prato COMIT- ser_dois -CONT+F -DECL+F<br />

'Tem dois pratos com comida.'<br />

(43) Yama bafo ya okohofa.<br />

yama_bafo ya o- ka- hofa<br />

sombra ADJNT 1SG- COMIT- estar_na_água+F<br />

'Eu fiquei na sombra (dentro da canoa).'<br />

Outro uso de ka- é para indicar que o sujeito ou objeto do verbo é dual, isso é, tem dois.<br />

Por exemplo, a frase (44) significa que duas pessoas chegaram, no contexto da história de que foi<br />

tirada. Se fosse uma pessoa ou mais de duas pessoas, não teria ka-.<br />

(44) Ota kobo kanama.<br />

ota kobo ka- na -ma<br />

1PL.EXCL chegar COMIT- AUX -de_volta+F<br />

'Nós dois chegamos em casa (andando).'<br />

Mas às vezes, ka- é usado para indicar que tem um grupo, como em (45). Se fôsse uma<br />

tábua só, não teria ka-. E no contexto, também não eram só duas tábuas, eram várias.<br />

(45) Awa one kanake.<br />

awa one ka- na -ke<br />

pau outro+F COMIT- existir -DECL+F<br />

'Tem outras tábuas (para serem carregadas).'<br />

21


Com alguns verbos, o sentido é quase o contrário. Com estes verbos, o verbo sem ka- é que<br />

é plural (46), e com ka- é singular (47). Na realidade, a melhor palavra para descrever esse<br />

significado não é exatamente 'plural', mas 'distributivo', isso é, cada um fazendo o seu.<br />

(46) Bani me tone ya wati me nawariya.<br />

bani me tone ya wati me na- wa -rI<br />

bicho 3PL osso ADJNT flecha 3PL CAUS- ficar -em_cima+F<br />

'Eles encastoaram as flechas com osso de bicho.'<br />

(47) Wati okanawari.<br />

wati o- ka- na- wa -rI<br />

flecha 1SG- COMIT- CAUS- ficar -em_cima+M<br />

'Eu encastoei a flecha.'<br />

Observe que mais de um desses significados pode ocorrer com o mesmo verbo. Nesse<br />

caso, só o contexto vai dizer qual é o significado na frase. Por exemplo, em determinado<br />

contexto a tradução de (44) poderia ser 'Nós chegamos vindo para cá num barco.' Nesse caso o<br />

ka- se refere ao fato deles estarem dentro de um barco, e é um grupo, e não só duas pessoas. É<br />

claro que, dentro do contexto de uma história ou de uma conversa, o ouvinte vai saber se eram<br />

duas pessoas ou mais, e se estavam andando ou dentro de um barco.<br />

2.4.3.1.3 na- ~ niha-<br />

Diferentemente de to- e ka-, o prefixo causativo na- ~ niha- só tem um significado. Quase<br />

sempre se aplica a um verbo intransitivo, e torna o verbo transitivo. Podemos citar o exemplo de<br />

yawa 'estar triste ou com raiva' (48). Com na-, isso é, nayawa, significa 'fazer ficar com raiva'<br />

(49).<br />

(48) Me yawemetemoneke,<br />

me yawa -hemete -mone -ke<br />

3PL estar_triste -PASS.REM.N_TEST+F -REPORT+F -DECL+F<br />

Airowa sone ehene.<br />

Airowa sona ehene<br />

(nome_de_homem) cair+M por_causa_de+M<br />

'Ficaram tristes porque Airowa caiu (no buraco e morreu).'<br />

(49) Fe nayawatasehimatamonaka.<br />

fe na- yawa -tasa -himata<br />

3SG CAUS- estar_com_raiva -de_novo -PASS.REM.N_TEST+M<br />

-mona -ka<br />

-REPORT+M -DECL+M<br />

'Ele fez ele ficar com raiva de novo.'<br />

Podemos fazer um contraste com um dos usos de ka- citado acima, que também torna um<br />

verbo intransitivo em transitivo. No caso de ka-, o sujeito transitivo corresponde ao sujeito<br />

intransitivo, e ka- introduz um outro objeto. Por exemplo, no caso de amo kana 'dormir com' de<br />

22


(36) e amo na 'dormir', nos dois verbos o sujeito se refere à pessoa que dorme. Mas com o<br />

causativo não é assim. No caso do verbo intransitivo yawa, por exemplo, o sujeito se refere à<br />

pessoa que fica triste ou com raiva, como em (48). Mas no caso de nayawa, é o objeto que se<br />

refere a essa pessoa, e não o sujeito. O efeito do prefixo causativo é de colocar o sujeito na<br />

posição de objeto, e de introduzir um outro sujeito.<br />

Em alguns casos, o prefixo causativo é aplicado a verbos transitivos, como em (50). Nesse<br />

caso além do sujeito passar a ser objeto e ser introduzido um novo sujeito, o objeto original passa<br />

a ser adjunto.<br />

(50) Yome Sani nakabareka<br />

yome Sani na- kaba -hare<br />

cachorro (nome_de_mulher) CAUS- comer -PASS.IMED.TEST+M<br />

aba ya.<br />

-ka aba ya<br />

-DECL+M peixe ADJNT<br />

'Sani deu peixe para o cachorro comer.'<br />

2.4.3.2 Sufixos verbais derivacionais.<br />

Existem mais de cem sufixos verbais em jarawara, mas creio que somente uns vinte devem<br />

ser considerados derivacionais. Estes são os sufixos que se encontram nos verbetes do dicionário.<br />

É problemático decidir no caso de alguns sufixos se são derivacionais ou não, e por isso<br />

apresento os sufixos em duas tabelas. Na tabela 2 estão os sufixos mais claramente derivacionais.<br />

Mais embaixo na tabela 3 apresento os casos mais problemáticos.<br />

Os casos mais claros de sufixos derivacionais estão alistados na tabela 2. -ri é o que ocorre<br />

mais próximo à raiz verbal, e -witI é o que ocorre mais distante da raiz.<br />

Tabela 2. Os sufixos verbais derivacionais.<br />

-ri 'distributivo'<br />

-fI 'água'<br />

-rI 'em cima'<br />

-tima 'rio acima'<br />

-misa 'para cima'<br />

-risa 'para baixo'<br />

-riwaha 'atravessando'<br />

-basa 'beira'<br />

-fara 'lugar aberto'<br />

-yoma 'entrando ou saindo'<br />

-kosa 'meio'<br />

-waha 'mudança'<br />

-kI 'vindo'<br />

-ma 'de volta'<br />

-makI 'atrás'<br />

-witI 'fora'<br />

23


Como já dissemos na seção 2.4.1, -ri é o único sufixo que ocorre junto à raiz dos verbos<br />

não flexionados. Todos os outros sufixos da tabela 2 são 'normais', isso é, ocorrem junto à raiz de<br />

um verbo flexionado, mas junto ao auxiliar de um verbo não flexionado. A ordem dos sufixos na<br />

tabela indica a ordem relativa de ocorrência. Isso é, cada sufixo vai ocorrer mais próximo à raiz<br />

verbal do que os outros seguintes. A exceção é que parece que entre os últimos tres sufixos, -ma,<br />

-makI, e -witI, nenhum dos três pode ocorrer com nenhum dos outros dois. Por isso não é<br />

possivel dizer a ordem relativa entre os três.<br />

Antes de passar a apresentar cada sufixo, é bom que se explique o uso do I maiúsculo em -<br />

fI, -rI, -kI, -makI, e -witI. Isso significa que esse segmento tem duas formas, i e e. Observe, por<br />

exemplo, as palavras kamaki 'ele veio' e okomake 'eu vim'. As duas palavras contem a mesma<br />

raiz ka 'ir ou vir' seguido pelo mesmo sufixo, mas na primeira palavra o sufixo tem a forma -<br />

maki, enquanto que na segunda palavra tem a forma -make. A explicação é que tem um número<br />

diferente de vogais antes desta vogal nas duas palavras. Na primeira palavra tem duas vogais<br />

antes, mas na segunda palavra tem três. A regra é assim: se na palavra tem um número par de<br />

vogais antes, I vai ser i, e se tem um número impar de vogais antes, então I vai ser e. E os<br />

encontros de vogais como ai (e vogais longas) valem como duas vogais.<br />

Nas próximas seções dou uma pequena explicação sobre cada um dos sufixos da tabela 2.<br />

2.4.3.2.1 -ri<br />

Já vimos em (8) o verbo tiwari kana 'cada um carregar o seu', que é um verbo não-<br />

flexionado com -ri. Um exemplo de um verbo flexionado com -ri é tokarikosa 'ir para fora em<br />

muitos lugares', como em (51). Nos dois casos, o significado de 'distributivo' de -ri é aparente.<br />

Nos dois casos, uma mesma ação está acontecendo em vários lugares.<br />

(51) Yifo hobokori tokarikosake.<br />

yifo hobokori to- ka -ri -kosa -ke<br />

fogo cinzas para_lá- ir/vir -DIST -no_meio -DECL+M<br />

'As cinzas são jogadas para fora (lit., vão para fora).'<br />

2.4.3.2.2 -fI<br />

O significado desse sufixo é bem transparente. Significa movemento em direção à água<br />

(52), ou ás vezes o posicionamento de uma coisa ou pessoa dentro da água (53). Se tem uma<br />

vogal a antes desse sufixo, o a muda para i.<br />

(52) Me tokifiwaha.<br />

me to- ka -fI -waha<br />

3PL para_lá- ir/vir -água -mudança+F<br />

'Eles foram para a água.'<br />

(53) Yiko itifinoka.<br />

yiko ita -fI -hino -ka<br />

guariba sentar -água -PASS.IMED.N_TEST+M -DECL+M<br />

'O guariba (morto) estava no fundo do igapó.'<br />

24


2.4.3.2.3 -rI<br />

Geralmente o sufixo -rI significa posicionamento em cima de alguma coisa, isso é, não no<br />

chão. Por exemplo, o verbo ita significa 'sentar', mas com -rI, isso é, itari, significa sentar numa<br />

cadeira ou sentar no assoalho dentro de uma casa (54).<br />

(54) Asima tiwitarehi, wafe faki ni.<br />

asima ti- ita -rI -hi wafe faki ni<br />

irmã_mais_nova 2SG- sentar -em_cima -IMP+F algodão fiar AUX+NFIN<br />

'Irmã, sente ai (no assoalho) e fie algodão.'<br />

Este sufixo também pode significar algo com 'na extremidade', como por exemplo em (55), que é<br />

a repetição de (47).<br />

(55) Wati okanawari.<br />

wati o- ka- na- wa -rI<br />

flecha 1SG- COMIT- CAUS- ficar -em_cima+M<br />

'Eu encastoei a flecha.'<br />

2.4.3.2.4 -tima<br />

O significado de -tima é 'rio acima', isso é, subindo o rio ou igarapé (56).<br />

(56) Ota katimamabone ota<br />

ota ka -tima -ma -habone ota<br />

1PL.EXCL ir/vir -rio_acima -de_volta -INTENT+F 1PL.EXCL<br />

yana tona.<br />

yana to- na<br />

começar INC- AUX+F<br />

'Estávamos prontos para voltar subindo.'<br />

2.4.3.2.5 -misa<br />

Este sufixo tambem significa 'para cima', mas não subindo rio ou igarapé. Pode ter um<br />

sentido literal de movimento (57), ou um sentido metafórico de aumento (58).<br />

(57) Kanawa horo omisara<br />

kanawa horo o- na -misa -hara<br />

canoa arrastar 1SG- AUX -para_cima -PASS.IMED.TEST+F<br />

oke yama kabani ya.<br />

o- ke yama_kabani ya<br />

1SG- DECL+F mato ADJNT<br />

'Arrastei a canoa (da água) para dentro do mato.'<br />

25


(58) Yawita tati fotamise.<br />

yawita tati fota -misa<br />

pupunha verde ser_grande -para_cima+M<br />

'As pupunhas verdes ficam grandes.'<br />

2.4.3.2.6 -risa<br />

Esse é o contrário do anterior, e significa 'para baixo'. Semelhantemente a -misa, pode ter<br />

um sentido literal de movimento (59), ou um sentido metafórico, que é de alguma coisa<br />

começando (60). Mas ao contrário de -misa, -risa pode significar descer rio ou igarapé (61).<br />

(59) Fowa owa kinarisahareka.<br />

fowa owa kina -risa -hare -ka<br />

mandioca 1PL cair_em_cima -para_baixo -PASS.IMED.TEST+M -DECL+M<br />

'A mandioca caiu em cima de mim (quando eu caí carregando a mandioca nas<br />

costas).<br />

(60) Faya yama sokirisemetemoneke.<br />

faya yama soki -risa -hemete<br />

então coisa estar_escuro -para_baixo -PASS.REM.N_TEST+F<br />

-mone -ke<br />

-REPORT+F -DECL+F<br />

'Aí começou a ficar escuro.'<br />

(61) Aba me fotorisakite me amake.<br />

aba me foto -risa -kI -te me ama -ke<br />

matrinxã 3PL aparecer -para_baixo -vindo -HAB 3PL SEC -DECL+F<br />

'Os matrinxãs vem descendo o igarapé.'<br />

Quando -risa combina com o auxiliar na, fica nisa (62); e quando combina com o verbo de<br />

movimento ka, fica kisa (63).<br />

(62) Awa taba okanisa.<br />

awa taba o- ka- na -risa<br />

pau fincar 1SG- COMIT- AUX -para_baixo+F<br />

'Finqui uns paus na terra.'<br />

(63) Faya kise.<br />

faya ka -risa<br />

então ir/vir -para_baixo+M<br />

'Aí ele saiu da rede.'<br />

2.4.3.2.7 -riwaha<br />

O significado desse sufixo é 'atravessando' (64).<br />

26


(64) Bokariwahaka.<br />

boka -riwaha -ka<br />

entrar_na_água -atravessando -DECL+M<br />

'Ele atravessou o rio a nado.'<br />

2.4.3.2.8 -basa<br />

Esse sufixo significa 'na beira'. Pode ser beira de igarapé (65) ou beira de outra coisa, como<br />

a superfície do tronco de uma árvore (66).<br />

(65) Okobasawitehara<br />

o- to- ka -basa -witI -hara<br />

1SG- para_lá- ir/vir -beira -para_fora -PASS.IMED.TEST+F<br />

oke.<br />

o- ke<br />

1SG- DECL+F<br />

'Andei na beira do igarapé.'<br />

(66) Wami koho tibasahi.<br />

wami koho ti- na -basa -hi<br />

breu bater 2SG- AUX -beira -IMP+F<br />

'Cutuque o breu (como vara para cair do lado do tronco da árvore).'<br />

2.4.3.2.9 -fara<br />

(68).<br />

Este sufixo significa 'lugar aberto', como o terreiro de uma aldeia (67) ou o meio de um rio<br />

(67) Faya tokofaramematamonaka<br />

faya to- ka -fara -ma -himata<br />

então para_lá- ir/vir -lugar_aberto -de_volta -PASS.REM.N_TEST+M<br />

ahi.<br />

-mona -ka ahi<br />

-REPORT+M -DECL+M aí<br />

'Ele saiu para o terreiro da aldeia.'<br />

(68) Ota towakafarama<br />

ota to- ka- ka -fara -ma<br />

1PL.EXCL para_lá- COMIT- ir/vir -lugar_aberto -de_volta+F<br />

Faha Biri ya.<br />

Faha_Biri ya<br />

(nome_de_igarapé) ADJNT<br />

'Fomos para o meio do igarapé Faha Biri (na canoa).'<br />

27


2.4.3.2.10 -yoma<br />

Esse sufixo significa 'passando', no sentido de 'entrando' (69) ou 'saindo' (70). Se é<br />

entrando ou saindo depende se o ponto de referência é fora (70) ou dentro (69). Assim como<br />

acontece com -fI, esse sufixo faz o a que vem antes dele mudar para i.<br />

(69) Te kakiyomakihi.<br />

te ka- ka -yoma -makI -hi<br />

2PL COMIT- ir/vir -passando -atrás -IMP+F<br />

'Vocês dois entrem para cá.'<br />

(70) Yima so nima neno<br />

yima so na nima na -hino<br />

(nome de povo) urinar AUX quase AUX -PASS.IMED.N_TEST+M<br />

kiyomame.<br />

ka -yoma -ma<br />

ir/vir -passando -de_volta+M<br />

'O yima queria urinar e veio para fora (da maloca).'<br />

2.4.3.2.11 -kosa<br />

O significado 'no meio' desse sufixo pode ser literal, como em (29) acima, ou pode ser<br />

metafórico, como em (71).<br />

(71) Hinabori tofimikose hemeyo<br />

Hinabori to- fimi -kosa hemeyo<br />

(nome de mulher) INC- estar_com_fome -no_meio+M remédio<br />

yome tonisareka.<br />

yome to- na -risa -hare -ka<br />

engolir INC- AUX -para_baixo -PASS.IMED.TEST+M -DECL+M<br />

'A Hinabori tomou o remédio quando a barriga dela estava vazia.'<br />

Quando ocorre com um verbo não flexionado e tem um dos prefixos o-, ti-, ou hi-, esse<br />

sufixo pode ter a forma -sa, como em (72). Quando é um verbo não-flexionado e também tem o<br />

prefixo comitativo ka-, a forma -sa é obrigatória. Isso é, não existe *kanakosa, só kasa (73).<br />

(72) Fawa tosame.<br />

fawa to- na -kosa -ma<br />

desaparecer para_lá- AUX -no_meio -de_volta+M<br />

'Ele desapareceu (no mato, indo para casa).'<br />

28


(73) Onarabo fawa kasarima<br />

o- narabo fawa ka- na -kosa -rima<br />

1SG- ouvido desaparecer COMIT- AUX -no_meio -intermitente<br />

narake.<br />

na -hara -ke<br />

AUX -PASS.IMED.TEST+F -DECL+F<br />

'A minha audição vem e desaparece. (Lit., meus ouvidos ficam desaparecendo.)'<br />

2.4.3.2.12 -waha<br />

O sufixo -waha ocorre em pelo menos duas posições. A primeira posição é esta, e tem uma<br />

outra bem mais perto do fim do verbo. Geralmente o significado parece ser 'mudança', no sentido<br />

que indica uma situação nova (74).<br />

(74) Bahi fata nawahaka.<br />

bahi fata na -waha -ka<br />

sol abrir AUX -mudança -DECL+M<br />

'O sol está abrindo (depois de estar atrás das nuvens).'<br />

O seguinte exemplo (75) mostra a posição de -waha antes de -kI, e também mostra uma outra<br />

ocorrência de -waha numa outra posição depois de -kI. Nesse exemplo waha ocorre como<br />

palavra separada também, depois do verbo.<br />

(75) Kobaiba ya ota winibahamaro<br />

Kobaiba ya ota wina -baha -hamaro<br />

(nome de aldeia) ADJNT 1PL.EXCL morar -primeiro -PASS.REM.N_TEST+F<br />

ota winawakiwahineke<br />

ota wina -waha -kI -waha -ne -ke<br />

1PL.EXCL morar -mudança -vindo -mudança -CONT+F -DECL+F<br />

waha.<br />

waha<br />

agora<br />

'Primeiro moramos na aldeia Kobaiba, mas agora moramos aqui.'<br />

Em outros contextos, parece que -waha é obrigatório e não tem significado separado. Por<br />

exemplo, sempre quando tem -fI seguido de -ma, -makI, ou -witI, parece que -waha tem que vir<br />

no meio. Em (76), por exemplo, seria errado dizer *towakifeme.<br />

(76) Yifo towakifewame.<br />

yifo to- ka- ka -fI -waha -ma<br />

lenha para_lá- COMIT- ir/vir -água -mudança -de_volta+M<br />

'Ele levou a lenha para a água.'<br />

29


2.4.3.2.13 -kI<br />

Esse sufixo significa 'vindo'. Pode ser no sentido literal de movimento (77), mas tem um<br />

significado metafórico de 'mudança de estado' tambem (78).<br />

(77) Okobi ta kakehibonaka.<br />

o- ka abi ta ka -kI -hibona -ka<br />

1SG- POSS pai contraste ir/vir -vindo -INTENT+M -DECL+M<br />

'Meu pai vem.'<br />

(78) Mese botokiyareka.<br />

mese boto -kI -hare -ka<br />

superfície ser_velho -vindo -PASS.IMED.TEST+M -DECL+M<br />

'(O motor) está enferrujado em cima.'<br />

2.4.3.2.14 -ma<br />

O sufixo -ma tambem tem dois sentidos, um literal de movimento e outro metafórico. O<br />

sentido literal é 'voltando' (79), e o sentido metafórico é 'de novo' (80).<br />

(79) Kame yiko me wasime.<br />

ka -ma yiko me wasi -ma<br />

ir/vir -de_volta+M guariba 3PL achar -de_volta+M<br />

'Na volta, ele encontrou uns macacos-guaribas.'<br />

(80) Amosama awine?<br />

amosa -ma awine<br />

ser_bom -de_volta+F parece+F<br />

'Ficou bom de novo?'<br />

2.4.3.2.15 -makI<br />

O significado literal de -makI é 'indo atrás', no sentido que a pessoa vai atrás de alguem ou<br />

de alguma coisa (81). E tem um sentido metafórico que é 'mais' ou 'outro igual' (82).<br />

(81) Me fanawi aba me me nakamake.<br />

me fanawi aba me me na- ka -makI<br />

3PL mulher peixe 3PL 3PL CAUS- ir/vir -atrás<br />

'As mulheres vieram para buscar os peixes.'<br />

30


(82) Bira famamakiya onofara<br />

bira fama -makI o- nofa -hara<br />

pilha ser_dois -atrás+F 1SG- querer -PASS.IMED.TEST+F<br />

oke.<br />

o- ke<br />

1SG- DECL+F<br />

'Quero mais duas pilhas.'<br />

2.4.3.2.16 -witI<br />

Finalmente, -witI significa 'para fora' ou 'para lá' (83). Quando esse sufixo está presente, o<br />

prefixo to- é obrigatório, por causa do significado.<br />

(83) Fa te kabi na te afi towiti<br />

faha te kabi na te afi to- na -witI<br />

água 2PL pegar AUX+F 2PL tomar_banho para_lá- AUX -fora<br />

na ahi.<br />

na ahi<br />

AUX alí<br />

'Vocês peguem água da mina com vasilha e tomem banho para lá.'<br />

2.4.3.2.17 Outros possiveis sufixos verbais derivacionais.<br />

Alguns poucos verbetes de verbos nesse dicionário contem outros sufixos além dos que<br />

estão na tabela 2. Isso é porque desconfio que esses sufixos podem também ser derivacionais,<br />

mas tenho menos certeza sobre eles do que sobre os outros. Os sufixos estão na tabela 3.<br />

Tabela 3. Outros possiveis sufixos verbais derivacionais.<br />

-kima 'dois'<br />

-hina 'pode'<br />

-waharI 'para todo lado'<br />

-hitI 'pelo caminho'<br />

O sufixo -kima significa 'dois', e um exemplo no dicionário é yama tonikima 'abrir dois'<br />

(84). Qualquer a antes desse sufixo muda para i.<br />

(84) Omano yama tonikimaka.<br />

o- mano yama to- na -kima -ka<br />

1SG- braço abrir INC- AUX -dois -DECL+M<br />

'Ele abriu meus braços.'<br />

O sufixo -hina faz um verbo transitivo ficar intransitivo (85). Esse sufixo também faz a<br />

antes mudar para i.<br />

31


(85) Iha awihinatere amaka.<br />

iha awa -hina -te -re ama -ka<br />

(espécie de pássaro) ver -pode -HAB -NEG+M SEC -DECL+M<br />

'A gente não pode ver o pássaro iha.'<br />

O sufixo -waharI significa 'para todo lado' ou 'em muitos lugares' (86).<br />

(86) Me nafi mowa nawaremetemoneke.<br />

me nafi mowa na -waharI -hemete<br />

3PL todos acordar AUX -para_todo_lado -PASS.REM.N_TEST+F<br />

-mone -ke<br />

-REPORT+F -DECL+F<br />

'Ela acordou todo mundo.'<br />

Esse sufixo tem a característica morfológica especial de vir junto com seu próprio auxiliar. Esse<br />

fato não é evidente em (86) porque mowa na é verbo não-flexionado, e nesse caso -waharI<br />

ocorre com o auxiliar que já existe. Mas em (87) está claro que -waharI adiciona um auxiliar ao<br />

verbo, porque kako é verbo flexionado.<br />

(87) Me inamati owa me wete naro owa me kako<br />

me inamati owa me wete na -haro owa me kako<br />

3PL espírito 1SG 3PL amarrar AUX -REC.PST.EYEW+F 1SG 3PL odiar<br />

na -wahari nofa.<br />

AUX -para_todo_lado sempre+F<br />

'The bad spirits tied me up and took me all over, hating me.'<br />

Assim como -waharI, o sufixo -hitI 'pelo caminho' também é associado com seu próprio<br />

auxiliar na. Em (88), por exemplo, na está presente por causa de -hitI, porque karaba<br />

normalmente é um verbo flexionado, sem auxiliar.<br />

(88) Bani me karaba namahite.<br />

bani me karaba na -ma -hitI<br />

caça 3PL embrulhar AUX -de_volta -pelo_caminho<br />

'Ele embrulhou as caças na medida que ele vinha.'<br />

Uma outra característica especial de -hitI é que tem uma ligação muito forte com os sufixos -kI, -<br />

ma, -makI, e -witI. Em (88) é ligado com -ma. E quando é usado com o verbo de movimento ka,<br />

o sufixo de movimento ocorre duas vezes, uma vez com ka e outra vez com o auxiliar e<br />

-hitI (89).<br />

(89) Tokomake tonamakehite.<br />

to- ka -makI to- na -makI -hitI<br />

para_lá- ir/vir -atrás para_lá- AUX -atrás -pelo_caminho<br />

'Ele foi indo devagar.'<br />

32


Mas parece que -hitI pode também ocorrer sem nenhum sufixo de movimento, como em (90).<br />

Nesse caso o prefixo to- de mudança de estado é obrigatório.<br />

(90) Me ka yiwa boni ware<br />

me ka yiwaha_boni wa -rI<br />

3PL POSS pote estar_em_pé -em_cima<br />

tohitiya rama ahi.<br />

to- na -hitI rama ahi<br />

INC- AUX -pelo_caminho+F estranho alí<br />

'Os potes de barro deles estavam numa fila.'<br />

2.4.3.3 A reduplicação.<br />

A reduplicação, isso é, a repetição de uma parte de uma palavra, é muito comum nos<br />

verbos do jarawara. Isso pode ocorrer no início da palavra ou no fim, e pode ser uma sílaba ou<br />

duas. A reduplicação tem várias funções, algumas flexionais e outras derivacionais. Não é facil<br />

às vezes distinguir se uma determinada função é derivacional ou não, mas alguns casos são mais<br />

claros. Por exemplo, a reduplicação junto com o auxiliar toha dá um aspecto iterativo ao verbo,<br />

isso é, dá a idéia de uma situação que durou muito tempo. Esse uso de reduplicação não dever ser<br />

considerada derivacional, e por isso wiwina toha (91) não é verbete no dicionário, só wina.<br />

(91) Faya me wiwina towa.<br />

faya me DUP- wina to- ha<br />

então 3PL DUP- morar INC- AUX+F<br />

'Eles ficaram morando ali.'<br />

Um uso de reduplicação que acho que deve ser considerado derivacional é quando um<br />

substantivo é derivado de um verbo através da reduplicação. Por exemplo, uma picada é<br />

chamada de babaka, e esse substantivo é derivado do verbo baka na 'quebrar'. Por isso, babaka é<br />

verbete no dicionário, e a ligação com o verbo baka na é mostrada, de duas maneiras. Primeiro,<br />

no verbete principal babaka o campo Morf mostra a divisão morfológica DUP- baka; e segundo,<br />

no verbete baka na, dou como uma das sub-entradas babaka.<br />

2.4.4 Flexão verbal.<br />

Além dos prefixos e sufixos derivacionais mencionados acima, existem alguns prefixos<br />

flexionais também, e muitos sufixos flexionais. São prefixos e sufixos que não mudam o sentido<br />

básico da palavra, mas acrescentam significados gramaticais como pessoa, tempo, etc. Estes<br />

prefixos e sufixos não se encontram nas formas básicas dos verbos nos verbetes, mas é claro que<br />

estão presentes nas formas dos verbos usadas nos exemplos. Por exemplo, a palavra<br />

onakabareka 'alimentei-o' pode ocorrer num exemplo, mas a forma básica usada no verbete é<br />

nakaba. A forma onakabareka contém um prefixo, o-, que indica que o sujeito é da primeira<br />

pessoa, e dois sufixos, -hare (um dos tempos passados) e -ka (modo declarativo), que são<br />

flexionais, e por isso não são incluídos na forma básica. Mas a forma básica nakaba também tem<br />

duas partes, a raiz kaba e o prefixo causativo na-. Este prefixo é incluído na forma básica porque<br />

muda o significado básico do verbo; isso é, é derivacional.<br />

33


Para o leitor entender melhor os exemplos, então, incluímos listas dos prefixos verbais<br />

(tabela 4) e dos sufixos verbais mais comuns (tabela 5). A lista completa dos sufixos verbais se<br />

encontra na gramática de Dixon (2004).<br />

Tabela 4. Prefixos flexionais verbais.<br />

o- 'primeira pessoa singular' 6<br />

ti- 'segunda pessoa singular'<br />

hi- 'sujeito e objeto da terceira pessoa' 7<br />

Tabela 5. Sufixos flexionais verbais mais comuns.<br />

-te 'habitual'<br />

-ra/-re 'negativo'<br />

-hara/-hare 'tempo passado imediato, testemunhado'<br />

-hani/-hino 'tempo passado imediato, não testemunhado'<br />

-hamaro/-himari 'tempo passado remoto, testemunhado'<br />

-hemete/-himata 'tempo passado remoto, não testemunhado'<br />

-habone/-hibona 'intentivo'<br />

-haba(na)/-hiba(na) 'futuro'<br />

-hamone/-himona 'reportativo'<br />

-ke/-ka 'declarativo'<br />

-ni/-ne 'modo alternativo'<br />

-ri/-ra 'interrogativo'<br />

Observe que alguns desses prefixos e sufixos podem ocorrer junto a substantivos também.<br />

Em (91), o substantivo ini 'dente' tem o prefixo o- para indicar que o possuidor é a primeira<br />

pessoa, e o sufixo -bana para indicar tempo futuro.<br />

(91) Sare yoro tinahi ahi, owinibana.<br />

sare yoro ti- na -hi ahi o- ini -bana<br />

flechinha colocar 2SG- AUX -IMP+F aqui 1SG- dente -FUT<br />

'Coloque aqui (na minha boca) as duas flechinhas, para serem meus dentes.'<br />

2.4.5 Os outros sufixos verbais.<br />

Tenho apresentado os sufixos derivacionais, que são os que ocorrem mais próximo à raiz<br />

verbal, e tenho apresentado alguns dos sufixos flexionais, e estes são os que ocorrem mais<br />

distante da raiz. Existem ainda um grande número de sufixos que ocorrem no meio entre esses<br />

dois grupos, que são difíceis de classificar. Não representam categorias gramaticais, e por isso<br />

parece que não são flexionais, mas também não parecem derivar novos verbos, mesmo tendo<br />

significados lexicais. Alguns dos sufixos mais comuns desses estão na tabela 6.<br />

6 Dependendo da construção e do lugar em que ocorrem no verbo, os prefixos o- e ti- podem se referir ao sujeito ou<br />

o objeto, e até um possuidor de um dos argumentos.<br />

7 Como eu já disse, o prefixo hi- só é usado em uma das construções transitivas; por isso, pode ser considerado um<br />

marcador desta construção.<br />

34


Tabela 6. Alguns dos sufixos verbais "intermediários".<br />

-mina 'manhã'<br />

-baha 'primeiro'<br />

-nima na 'quase'<br />

-raba na 'um pouco'<br />

-kabote na 'logo'<br />

nahatI 'de dia'<br />

nahaba 'de noite'<br />

Estou pesquisando estes sufixos, mas não apresento mais nada sobre eles aqui. O leitor<br />

interessado poderá consultar a gramática de Dixon (2004), que contém a lista toda e muitos<br />

detalhes.<br />

3 Listas de palavras funcionais.<br />

Nesse dicionário não tenho incluido verbetes para palavras funcionais, isso é, membros de<br />

classes fechadas pequenas que tem funções gramaticais mas geralmente não tem conteúdo<br />

lexical. É claro que essas palavras são muito importantes, e devem ser apresentadas em algum<br />

lugar no dicionário. Nas três seções seguintes apresento os pronomes, as palavras<br />

demonstrativas, e as palavras interrogativas. Na seção 3.4 apresento algumas palavras que<br />

ocorrem no fim de uma frase nominal ou verbal.<br />

3.1 Pronomes.<br />

As formas pronominais do jarawara tem várias funções gramaticais (concordância com<br />

sujeito e objeto, posse, etc.), e não temos espaço aqui para descrever os detalhes. Na tabela 7<br />

apenas dou uma lista das formas pronominais livres. Separo com uma barra (/) as formas que são<br />

usadas em contextos gramaticais diferentes, e uso o til (~) para indicar formas fonológicas<br />

alternativas. Isso significa, por exemplo, que algumas pessoas dizem he e outras fe em qualquer<br />

contexto, enquanto que a forma para concordância com o objeto é só otara e nunca ota, que é<br />

usado para concordância com o sujeito e outros contextos. 8<br />

É bom observar que na tabela estão só as formas livres. Alem destas, existem os prefixos<br />

o-, ti-, e hi-, que já foram mencionados.<br />

Tabela 7. Formas pronominais livres.<br />

owa/ha owa primeira pessoa singular<br />

tiwa/ha tiwa segunda pessoa singular<br />

he ~ fe terceira pessoa singular<br />

ota/otara/ha ota primeira pessoa plural, exclusivo<br />

e/era/ha e primeira pessoa plural, inclusivo<br />

te/tera/ha te segunda pessoa plural<br />

me/mera/mati/ha me terceira pessoa plural<br />

8 A exceção é que para concordância com o objeto, onde mera é usado geralmente pode ser substituido por me.<br />

35


3.2 Palavras demonstrativas.<br />

3.3 Palavras interrogativas.<br />

3.4 Conjunções.<br />

Tabela 8. Palavras demonstrativas.<br />

haha (f)/hahi ~ hehi (m)/<br />

haro (f)/hari (m)<br />

'este/aqui'<br />

fa/faro(f) 'aquele/ali/lá'<br />

fara(f)/fare(m) 'ele mesmo/ela mesma'<br />

hine(f)/hiwa(m) 'ele mesmo/ela mesma/só'<br />

ahi 'aqui/alí/então'<br />

fahi 'alí/lá/então'<br />

ifa ~ afa(f)/ife ~ efe(m) 'este/aquele'<br />

Tabela 9. Palavras interrogativas.<br />

hike(m) ~ hibake(m)/hibaka(f) 'quem'<br />

hika ~ hibaka 'onde'<br />

himata 'o quê/qual'<br />

Em jarawara existem algumas palavras que ocorrem no início da sentença, que ligam a<br />

sentença à sentença anterior. Estão na Tabela 10.<br />

Tabela 10. Conjunções.<br />

makoni 'por isso'<br />

manakobisa ~ manakobote 'aí'<br />

faya 'então'<br />

Makoni significa 'por isso', como na seguinte passagem de um texto (93):<br />

(93) Yama amosineke neme karo. Makoni afiyao kamati amake.<br />

'O tempo era bom lá em cima, por isso o avião subiu.'<br />

Manakobisa é usado para indicar o próximo evento numa narrativa, como na seguinte<br />

passagem (94):<br />

(94) Ota amo naro otake fahi. Manakobisa ota kawahamina.<br />

'Dormimos. Aí amanhecemos.'<br />

Parece que manakobote e manakobisa são variantes da mesma palavra.<br />

36


O significado de faya é parecido com o de manakobisa, mas faya é muito mais comum.<br />

Talvez isso significa que faya é usado de forma geral para transições, enquanto manakobisa é<br />

reservado para transições mais importantes. Segue um exemplo do uso de faya (95):<br />

(95) Owinibeya ati nematamonaka. Faya sina hisi nematamonaka.<br />

'"Vou deitar na rede," disse. Então cheirou rapé.'<br />

As conjunções podem ser usadas entre frases de uma sentença tambem. Com faya<br />

isso é comum, como por exemplo em (96).<br />

(96) Ota amo nakosama, faya bai kakamakiraba ne ya ota yana tonamaro otake fahi.<br />

'Dormimos no meio do caminho de volta, e logo depois de amanhecer saímos.'<br />

Nesse exemplo, a frase ota amo nakosama não tem ponto no fim, porque não é uma sentença. Se<br />

fosse uma sentença, seria ota amo nakosamaharo otake, com tempo e modo.<br />

3.5 Outras palavras.<br />

Primeiramente, é bom observar que algumas partes do verbo são classificadas<br />

fonologicamente como palavras separadas, mas funcionam quase como se fossem sufixos. Já<br />

mencionamos os auxiliares na e toha. Podemos destacar tambem awine/awa (97,98) e ama (99),<br />

que chamamos de 'verbos secundários'.<br />

(97) Amosama awine?<br />

amosa -ma awine<br />

ser_bom -de_volta+F parece+F<br />

'Ficou bom de novo?'<br />

(98) Mera tokanahiyeno<br />

mera to- ka- na- hiya -hino<br />

3PL.O INC- COMIT- CAUS- ruim -PASS.IMED.N_TEST+M<br />

awaka.<br />

awa -ka<br />

parece -DECL+M<br />

'Ele fez eles virar bicho.'<br />

(99) Katako kabatere amaka.<br />

katako kaba -te -re ama -ka.<br />

árvore_sp comer -HAB -NEG+M SEC -DECL+M<br />

'Não se come (a fruta da) árvore katako.'<br />

Alguns sufixos verbais tem uma forma livre que pode ocorrer depois do verbo principal da<br />

sentença. São waha 'agora', mata 'por enquanto', tasa 'de novo', e bisa 'também'. Em (100), por<br />

exemplo, tem duas ocorrências de mata, uma vez como sufixo no verbo principal, e outra vez<br />

como palavra separada depois do verbo.<br />

37


(100) Oko ratenaba ta tikanakematahabana<br />

o- ka ratena -ba ta ti- ka- na -kI -mata<br />

1SG- POSS lanterna -FUT dar 2PL- COMIT- AUX -vindo -pouco_tempo<br />

tike mata, bani me<br />

-habana ti- ke mata bani me<br />

-FUT 2SG- DECL+F por_enquanto caça 3PL<br />

owahiyiba karo.<br />

o- wahiya -ba karo<br />

1SG- esconder +F -FUT para<br />

'Me empreste (lit., me dê por enquanto) a lanterna para eu esperar caça.'<br />

As palavras que estão na tabela 11 vem sempre no fim de uma frase nominal ou uma frase<br />

verbal, e fazem esta frase ter determinada função sintática na sentença (com exceção de ta).<br />

Podemos chamá-los de núcleos sintáticos. As palavras que ocorrem com frase nominal, que são a<br />

grande maioria, estão no começo da tabela. Só ya e ka/karo/kari ocorrem com frase verbal, e<br />

ocorrem também com frase nominal mas com outro significado.<br />

Tabela 11. Núcleos sintáticos.<br />

1. Ligado a frase nominal:<br />

nima ~ tima 'semelhante a'<br />

ihi//ehene 'por causa de'<br />

tabiyo//tabiyo 'por causa da ausência de'<br />

ra 'objeto direto'<br />

ta 'contraste'<br />

ka (posse)<br />

ka/karo/kari 'na vizinhança de'<br />

ya/ni ya (localização)<br />

ya 'com'<br />

2. Ligado a frase verbal:<br />

ya 'se/quando'<br />

ka/karo 'por causa de'<br />

karo/kari 'relativo a/para que'<br />

Nima é usado em comparações, e tem a variante tima. A sentença consiste em duas frases<br />

nominais ligadas com o auxiliar na, e com nima ou tima ligado com a primeira frase (101).<br />

(101) Kate ati nima owati<br />

kate ati nima o- ati<br />

arara-vermelha voz como 1SG- voz<br />

nara oke.<br />

na -hara o- ke.<br />

AUX -PASS.IMED.TEST+F 1SG- DECL+F<br />

'Falei como arara-vermelha. (Lit., a minha voz era como voz de arara-vermelha.)'<br />

38


Ihi//ehene e tabiyo//tabiyo tem duas funções, uma lexical e outra gramatical. Como<br />

substantivos possuidos estão como verbetes no dicionário. Esta função está exemplificada em<br />

(102). Nesta frase, ehene é o objeto do verbo.<br />

(102) Ehene me hikiyo.<br />

ehene me hi- kiyo<br />

resultado+M 3PL OC- seguir+M<br />

'Eles seguiram o rastro dele. (Lit., eles seguiram o que ele fez.)'<br />

Na outra função, que não tem verbete no dicionário, ihi//ehene e tabiyo//tabiyo não são<br />

substantivos, mas marcam uma frase nominal como sendo uma espécie de adjunto na sentença.<br />

Em (103), por exemplo, o verbo é intransitivo e o sujeito é a primeira pessoa. A frase nominal<br />

me ati é marcada com ihi 'por causa de', e esta frase não faz parte do sujeito.<br />

(103) Me ati ihi okomine<br />

me ati ihi o- ka -ma -ne<br />

3PL voz por_causa_de+F 1SG- ir/vir -de_volta -CONT+F<br />

oke.<br />

o- ke<br />

1SG- DECL+F<br />

'Eu vim porque elas mandaram (lit., por causa da voz delas).'<br />

Semelhantemente, em (104) o verbo yawa 'estar de luto' é intransitivo, e o sujeito é o irmão mais<br />

velho, e não nisori tabiyo. Nisori 'o irmão mais novo dele' é uma espécie de adjunto, marcado<br />

por tabiyo 'ausência de'.<br />

(104) Nisori tabiyo yawe.<br />

nisori tabiyo yawa<br />

3PL_POSS_irmão_mais_novo ausência estar_de_luto+M<br />

'Ele estava de luto por causa do seu irmão mais novo (que morreu).'<br />

Na ortografia, o marcador de objeto ra é escrito junto à palavra com que ocorre, como se<br />

fôsse sufixo, mas poderia ser escrito como palavra separada, porque é ligado à frase nominal<br />

como um todo, e não só ao substantivo. Em (105), ra ocorre junto ao substantivo nowati, mas em<br />

(106) ocorre junto ao adjetivo bote, porque é ligado à frase nominal Maro hawine bote como um<br />

todo. Em (107) ra ocorre junto ao verbo waha, porque é ligado à frase nominal fare afone bite<br />

waha. Nesse caso waha é uma relativa que faz parte da frase nominal.<br />

(105) Me towakama me nowatira ha ne.<br />

me to- ka- ka -ma me nowati -ra ha na.<br />

3PL para_lá- COMIT- ir/vir -voltando+F 3PL atrás -O chamar AUX+M<br />

'Elas iam e ele chamou atrás delas.'<br />

39


(106) Maro hawine botera Okomobi kaminaka.<br />

Maro hawine bote -ra Okomobi kamina -ka.<br />

Mário caminho+M velho -O (nome_de_homem) contar -DECL+M<br />

'Okomobi está contando sobre o caminho velho do Mário.'<br />

(107) Fare afone bite wahara ka<br />

fare afone bite wa -ha -ra ka<br />

açaí palmito pequeno+F estar_em_pé -REL+F -O derrubar<br />

nemetemoneke.<br />

na -hemete -mone -ke<br />

AUX -PASS.REM.N_TEST+F -REPORT+F -DECL+F<br />

'Ela derrubou um açaizeiro que tinha um pouco de palmito.'<br />

A partícula ta parece que não tem função gramatical, isso é, não coloca a frase nominal em<br />

determinada relação gramatical. Simplesmente marca contraste, como em (108). Na história de<br />

onde foi tirada esta frase, um contraste está sendo feito entre as flechas e o arco, porque não<br />

acharam o arco, mas acharam pedaços das flechas (do homem que morreu na água). Geralmente,<br />

ta pode ser traduzido por 'mas'.<br />

(108) Wati ta kote tafo kamisamematamonaka.<br />

wati ta kote tafo ka- na -misa -ma<br />

flecha contraste pedaço boiar COMIT- AUX -para_cima -de_volta<br />

-himata -mona -ka<br />

-PASS.REM.N_TEST+M -REPORT+M -DECL+M<br />

'Mas pedaços das flechas dele vieram para a superfície da água.'<br />

A partícula ka é o indicador de posse quando ligada a uma frase nominal. (109) é um<br />

exemplo, assim como (90) acima.<br />

(109) Manoware ka yobe hawa<br />

Manoware ka yobe hawa<br />

(nome_de_homem) POSS casa estar_pronto<br />

towareka.<br />

to- ha -hare -ka.<br />

INC- AUX -PASS.IMED.TEST+M -DECL+M<br />

'A casa do Manoware está pronta.'<br />

A posição de ka é logo depois do possuidor. É usado sempre com posse alienável e só raramente<br />

com posse inalienável.<br />

Ka tambem tem um outro significado, que é de localização, 'na vizinhança de'. Com este<br />

significado, muitas vezes a frase nominal é deslocada para a direita, e nesse caso as formas karo<br />

(f) e kari (m) são usadas (110). Mas a forma ka tambem é usada, quando a frase nominal está no<br />

lugar normal antes do verbo (111).<br />

40


(110) Himariko mowe tamahareka<br />

himariko mowe tama -hare -ka<br />

piquiarana flor ser_muitos -PASS.IMED.TEST+M -DECL+M<br />

bofe kari.<br />

bofe kari<br />

embaixo na_vizinhança_de+M<br />

'Tem muitas flores embaixo da piquiarana.'<br />

(111) Yifo botone ka imate amaka.<br />

yifo botone ka ima -te ama -ka<br />

buriti grupo+M na_vizinhança_de ter_lama -HAB SEC -DECL+M<br />

'Tem muita lama no buritizal.'<br />

A partícula ya tem dois significados quando ligada a uma frase nominal. O primeiro<br />

significado, o mais comum, é de localização. Com esse significado tem duas formas, ya e ni ya, e<br />

a forma escolhida depende se o referente da frase nominal é inanimado (objetos e plantas) ou<br />

animado (pessoas e bichos). Com inanimados, a forma é ya (112), e com animados, a forma é ni<br />

ya (113).<br />

(112) Hawi ya atiwa me so tokanihemetemoneke.<br />

hawi ya atiwa me so to- ka- niha- na<br />

caminho ADJNT espinho 3PL deitar INC- COMIT- CAUS- AUX<br />

-hemete -mone -ke<br />

-PASS.REM.N_TEST+F -REPORT+F -DECL+F<br />

'Eles espalharam espinhos pelo caminho.'<br />

(113) Fara me one ni ya tokomematamonaka.<br />

fara me one+F ni ya to- ka -ma<br />

mesmo 3PL outro+F para ADJNT para_lá- ir/vir -de_volta<br />

-himata -mona -ka<br />

-PASS.REM.N_TEST+M -REPORT+M -DECL+M<br />

'Ele voltou para os outros do grupo dele.'<br />

O outro significado é 'com', e com esse significado a forma ni ya não é usada. A forma é ya,<br />

tanto com frases nominais inanimados (114) como animados (115).<br />

(114) Hinaka honofe ya fa yoto kane.<br />

hina ka honofe ya faha yoto ka- na<br />

3SG.POSS POSS bananeira-do-mato ADJNT água cobrir COMIT- AUX+M<br />

'Ele cobriu a (vasilha de) água com (folha de) bananeira-do-mato.'<br />

41


(115) Wabori ya famehimatamonaka.<br />

wabori ya fama -himata<br />

3SG.POSS_cunhado ADJNT ser_dois -PASS.REM.N_TEST+M<br />

-mona -ka<br />

-REPORT+M -DECL+M<br />

'Ele foi com o cunhado.'<br />

Até aqui temos falado só dos usos das partículas com frases nominais. Mas duas das<br />

partículas, ya e ka, podem também ser usadas com frases verbais. Nesses casos, os significados<br />

não são iguais aos significados quando são usados com frases nominais.<br />

A partícula ya significa 'quando' ou 'se' quando é usada com frase verbal, como em (116).<br />

A frase verbal nesse caso é bai toke 'o sol foi embora'.<br />

(116) Bai toke ya kobo name.<br />

bahi to- ka ya kobo na -ma<br />

sol para_lá- ir/vir+M ADJNT chegar AUX -de_volta+M<br />

'Ele chegou de volta de tardezinha (lit., quando o sol foi embora).'<br />

A partícula ka/karo significa 'por causa de' quando é ligada a uma frase verbal. A forma é<br />

ka quando a frase vem antes do verbo principal da sentença (117), e karo quando vem depois do<br />

verbo principal (118).<br />

(117) Manakobisa inamati me ahabi tami ka<br />

manakobisa inamati me ahabi tami ka<br />

então espírito 3PL morrer.NFIN ser_muitos+F por_causa_de<br />

Maiko yawe.<br />

Maiko yawa<br />

(nome_de_homem) estar_sentido+M<br />

'Então Maiko ficou sentido porque muitos espíritos morreram.'<br />

(118) Okobi asota onabana oke waha,<br />

o- ka abi asota o- na -habana o- ke waha<br />

1SG- POSS pai ajudar 1SG- AUX -FUT 1SG- DECL+F agora<br />

okobi kitamare karo.<br />

o- ka abi kita -ma -ra karo<br />

1SG- POSS pai ser_forte -de_volta -NEG+M por_causa_de<br />

'Vou ajudar o meu pai agora, porque meu pai não está mais muito forte.'<br />

Ka tem um outro uso também quando é ligado a uma frase verbal. Nesse caso parece que a<br />

forma ka em si não é usada, só karo e kari, porque esse ka só é usado com frases que ocorrem<br />

depois do verbo principal da sentença. É diferente do karo de (118), porque tem duas formas,<br />

karo para concordância femininina e kari para concordância masculina. A concordância é com<br />

alguma frase nominal (ou pronome) da frase verbal principal da sentença. O significado<br />

geralmente é 'relativo a' ou 'que'. Em (119), a forma masculina kari é usada, para concordar com<br />

bahi 'sol', e em (120) a forma feminina karo é usada, para concordar com sehoti 'serrote', que é<br />

feminino.<br />

42


(119) Bai nokoriserika,<br />

bahi noko -risa -hiri -ka<br />

sol ser_apontado -para_baixo -PASS.REC.TEST+M -DECL+M<br />

ota towakami kari.<br />

ota to- ka- ka -mi kari<br />

1PL.EXCL para_lá- COMIT- ir/vir -de_volta+F relativo_a+M<br />

'Era meio-dia quando voltamos para lá. (Lit., o sol de quando voltamos era de<br />

meio-dia.)'<br />

(120) Hinaka sehoti amaama na<br />

hina ka sehoti DUP- ama na<br />

3SG.POSS POSS serrote DUP- sangrento AUX+F<br />

winarake ahi,<br />

wina -hara -ke ahi,<br />

estar_pendurado -PASS.IMED.TEST+F -DECL+F aí<br />

nisori bobi<br />

nisori bobi<br />

3SG.POSS.irmão_mais_novo cortar<br />

kanisano karo.<br />

ka- na -risa -no karo<br />

COMIT- AUX -para_baixo+M -PASS.IMED.N_TEST+M que+F<br />

'O serrote dele, que estava vermelho com sangue, está pendurado aí <strong>–</strong> o que ele usou para<br />

riscar (as costas do) irmão mais novo.'<br />

E quando a frase verbal é futura, o significado é 'para que' (121).<br />

(121) Ife moto towe awaka, ota<br />

ife moto to- ha awa -ka ota<br />

esse+M barco INC- ser+M parece+M -DECL+M 1PL.EXCL<br />

tokatimibone kari.<br />

to- ka -timi -bone kari<br />

para_lá- ir/vir -para_cima+F -INTENT+F para_que+M<br />

'Parece que é o motor em que vamos subir o rio.'<br />

4. A ortografia.<br />

A ortografia jarawara consiste em onze consoantes e quatro vogais. Estão alistadas na<br />

tabela 12. Nessa tabela, na primeira coluna constam as letras usadas na ortografia. Na segunda<br />

coluna estão os símbolos do alfabeto fonético internacional. Na terceira coluna tem exemplos de<br />

palavras do português que contem os mesmos sons, quando existem.<br />

43


Letra<br />

Ortográfica<br />

Tabela 12. Símbolos da ortografia do jarawara.<br />

Símbolo<br />

Fonético<br />

Comparação com português<br />

CONSOANTES<br />

b b bola<br />

p pato<br />

t t tela<br />

d dar<br />

k k côco<br />

g gol<br />

f como fino, mas só com os lábios<br />

s s sacola<br />

ts ts, sequência que não existe no português<br />

h h rã<br />

m m mandar<br />

n n nuca<br />

r <br />

l<br />

cara<br />

calor<br />

w w acauã<br />

y y cuiú<br />

VOGAIS<br />

dy, sequência que não existe no português<br />

e e frete<br />

i i fita<br />

a a fato<br />

o o boca<br />

u curar<br />

O leitor vai observar que em alguns casos, tem dois símbolos na segunda e terceira colunas que<br />

correspondem a um só símbolo da ortografia. Por exemplo, o símbolo ortográfico r corresponde<br />

a [] e [l], isso é, corresponde ao r de cara e tambem ao l de calor. Isso significa que a letra r tem<br />

duas pronúncias, mas que não estão em contraste. Por exemplo, a palavra kere 'ariramba' pode<br />

ser pronunciada tanto [kee] como [kele]. O mesmo tipo de coisa existe no português com a letra<br />

r no início da palavra. Pode-se pronunciar a palavra rato tanto [ratu] como [hatu].<br />

Existe ainda a glotal [] em jarawara, mas não é escrita. Só ocorre em ambientes restritos,<br />

principalmente entre vogais no início de palavra reduplicadas, por exemplo aaba [aaba]<br />

'sapinho'. Já que as vogais longas não se escrevem com duas vogais em jarawara (por exemplo<br />

kakiya e não kaakiya), não há confusão. As vogais longas ocorrem quase que só em raizes<br />

verbais não-flexionadas de uma sílaba só, como te na [tee na] 'colocar dentro', e os jarawaras não<br />

querem escrevê-las com duas vogais. Nos verbetes do dicionário, tenho anotado em colchetes [ ]<br />

a pronúncia de palavras que tem uma vogal longa. Existe só um tipo de vogal longa que os<br />

44


jarawaras querem escrever com duas vogais, que são as vogais longas de algumas interjeições e<br />

palavras que expressam sons, como por exemplo hoo 'expressão de cansaço'.<br />

Em algumas poucas palavras, Roberto Dixon escuta vogal longa onde eu não escuto. Por<br />

exemplo, ele escuta [kanawaa] 'canoa' e eu escuto [kanawa]. Nesses casos tenho colocado a<br />

pronúncia com vogal longa, com o nome do Roberto Dixon, assim: [kanawaa] Dixon.<br />

A ortografia foi bolada primeiro em 1988, baseado em um estudo da fonologia do<br />

jarawara. Levou-se em conta principalmente a ortografia do jamamadi, que tem quase o mesmo<br />

inventário fonêmico. A única diferença é que para jamamadi, é necessário fazer diferença entre t<br />

e d, porque tem contraste entre os dois; então a ortografia do jarawara tem um símbolo a menos,<br />

porque usa só t.<br />

Estas ortografias procuram usar os mesmos símbolos do português. Para jarawara isso foi<br />

possivel, enquanto que para algumas outras línguas indígenas do Brasil, isso não é possivel. Por<br />

exemplo, algumas línguas tem uma vogal central alta, o que muitas vezes é representada por . O<br />

jarawara tem alguns fonemas ou variantes de fonemas que não existem no português, mas as<br />

letras do portugês podem ser usadas sem problemas para representar esses fonemas. O caso mais<br />

notável é o fonema representado com f. Em português o f é pronunciado com o beiço e os dentes<br />

superiores, enquanto que em jarawara, é pronunciado só com os lábios.<br />

Sendo que o jarawara tem menos fonemas que o português, tem algumas letras da<br />

ortografia do português que não são usadas para escrever jarawara. É o caso de j, v, x, z, e outras.<br />

Do ponto de vista da ortografia do português, algumas escolhas podem ser questionadas,<br />

principalmente h, k, w, e y. O h é mudo no português, e o som de [h] é escrito com r (no início da<br />

palavra) e rr (no meio da palavra). E o r no meio da palavra é outro fonema. Para evitar essas<br />

inconsistências do uso do r do português, escolhemos usar h.<br />

O caso de k é semelhante. O som de [k] é escrito geralmente com c e qu no português, e às<br />

vezes com k. Escolhemos usar k para ser mais consistente do que a ortografia do português.<br />

No caso de w e y, no sistema de jarawara esses segmentos são consoantes e não vogais, e<br />

no caso de y, existe a sequência yi, como em yiko 'macaco-guariba', e até iyi, como em hiyi<br />

'espécie de besouro'. Essas palavras ficariam muito esquisitas como iiko e hiii.<br />

Temos feito referência a algumas regras fonológicas do jarawara, e existem muitas outras,<br />

mas não temos espaço aqui para expor todas. Mas é bom que se diga algo sobre uma das regras,<br />

porque é muito comum afetar o jeito de escrever. A regra é a omissão de h em muitos contextos.<br />

Por exemplo, é muito comum omitir o h de ahaba 'ela morre'. A pronúncia nesse caso fica<br />

[aaba], mas se escreve aba. Parece igual aba 'peixe', mas a pronúncia é diferente, porque 'ela<br />

morre' tem vogal longa e 'peixe' não tem. Quando a primeira vogal é o, pode-se inserir w quando<br />

a pronúncia é sem h. Por exemplo, pode-se escrever towa em vez de toha, quando o h não é<br />

pronunciado. Quando a primeira vogal é i, como em biha 'cará', pode-se inserir y quando o h não<br />

é pronunciado. Assim fica biha ou biya, dependendo da pronúncia.<br />

Estas questões de ortografia ficam às vezes complicadas, e com tempo é provavel que os<br />

jarawaras vão fazer algumas mudanças. A questão que está mais indefinida até agora é a questão<br />

da divisão de palavras. O verbo, especialmente, é muito complicado. Só para dar um exemplo,<br />

parece que o auxiliar deve ser escrito como palavra separada quando tem prefixo. Isso é, deve-se<br />

escrever tamo one 'passei a mão nele' e não tamoone. Mas quando o auxiliar não tem prefixo,<br />

deve-se escrever tamo ne ou tamone? E quando um sufixo tira o auxiliar, como é o caso do<br />

sufixo negativo -ra? Deve-se escrever tamo re ou tamore? Nas transcrições dos exemplos no<br />

dicionário tenho feito as minhas propostas, e tenho tentado ser sensível ao jeito que tenho visto<br />

45


os jarawaras escrevendo, por exemplo nas cartas deles. Creio que com tempo os jarawaras vão<br />

chegar a um consenso sobre esses pontos.<br />

O acento em jarawara também tem as suas complicações. Dixon (2004) diz que o acento<br />

principal cai na penúltima sílaba da palavra. Quando a palavra é pronunciada isoladamente, a<br />

sílaba mais acentuada parece ser a última, mas isso talvez tenha a ver com as regras de entonação<br />

de frases.<br />

Bibliografia<br />

Dixon, R.M.W. 1999. Semantic roles and syntactic functions: the semantic basis<br />

for a typology. CLS 35: The panels, ed. por Sabrina J. Billings, John P. Boyle, e<br />

Aaron M. Griffith, 323-341. Chicago: Chicago Linguistic Society.<br />

Dixon, R.M.W. 2000. A-constructions and O-constructions in Jarawara. IJAL<br />

66.22-56.<br />

Dixon, R.M.W. 2004. The Jarawara language of Southern Amazonia. New York: Oxford<br />

University Press.<br />

Vogel, Alan R. 1989. Gender and gender marking in Jaruára (Arauan). Tese de mestrado,<br />

Universidade de Texas em Arlington.<br />

Vogel, Alan R. 2003. Jarawara verb classes. Tese de doutorado, Universidade de Pittsburgh.<br />

46


adj adjetivo<br />

DUP reduplicação<br />

interj interjeição<br />

lit literalmente<br />

morf divisão morfológica<br />

nf substantivo feminino<br />

nm substantivo masculino<br />

pn substantantivo de posse inalienável<br />

Port. português<br />

result resultativo<br />

som palavra que representa som<br />

sp espécie<br />

var variedade<br />

vc verbo copular<br />

vi verbo intransitivo<br />

voc vocativo<br />

vt verbo transitivo<br />

ABREVIATURAS<br />

47


<strong>DICIONÁRIO</strong> <strong>JARAWARA</strong> <strong>–</strong> <strong>PORTUGUÊS</strong>


aa abiyo<br />

aa interj. (expressão de prazer). Aa hiba, otafasa<br />

o. Espere, estou comendo ainda.<br />

aa interj. ah-ah! Aa, Toto Abono kamatasari<br />

hari. Aí vem o Toto Abono de novo.<br />

aaba Morf: DUP- aba. nm. sapinho, afta.<br />

aate na Morf: DUP- ate na. vt. 1) perguntar a.<br />

Rosira aate onahabone oke, mata. Vou<br />

perguntar a Lucilia. Restrição: Objeto é a pessoa<br />

com quem se fala. 2) contar alguma coisa a.<br />

Wero owa aate nareka. Wero me contou que<br />

ele ia para a outra aldeia. Restrição: Objeto é a<br />

pessoa com quem se fala. 3) pedir, perguntar<br />

sobre. E ka kanawaba aate onabana oke yara<br />

me ni ya. Vamos pedir uma canoa aos brancos.<br />

Aate tire awa? Você não perguntou (do motor)?<br />

Restrição: Objeto é o assunto da pergunta.<br />

aawawa na Morf: DUP- awa -DUP na. vt. estar<br />

preocupado com. Fa kakeha ota aawawa naro<br />

otake. Estávamos com medo da chuva (porque<br />

estava estragando o caixão).<br />

aawihina na Morf: DUP- awa -hina na. vt. olhar<br />

com medo. Mera aawihina nematamonaka.<br />

Ele olhou eles com medo.<br />

aba vi. 1) ser piolhento. Otati abakare. Não tenho<br />

piolho. 2) ter sapinho. Inamatewe biti inohoti<br />

abahareka. O nenê tem sapinho na boca.<br />

aaba Morf: DUP- aba. nm. sapinho. Veja verbete<br />

principal: aaba.<br />

abe//ebene pn. 1) habitante. 2) bicho. Veja<br />

verbete principal: abe//ebene.<br />

aba nm. 1) matrinxã, espécie de peixe. Maya noko<br />

aba mee hikabate amaka. Os matrinxãs<br />

comem semente da seringueira barriguda.<br />

Sinônimo: aba yokana. 2) peixe (genérico).<br />

Bani ime onofa okare, mata. Aba me ta me<br />

onofa oke. Não quero carne, quero peixe.<br />

aba ati nm. jundiá, espécie de peixe.<br />

aba enekeri nm. espécie de árvore. Sinônimo:<br />

sikara.<br />

aba hifene nm. espinha, acne.<br />

aba ka mahawa nm. espécie de árvore.<br />

aba ka sami nf. espécie de cipó.<br />

aba ka tokowa nm. espécie de árvore.<br />

aba ka wami nf. Veja: aba wami.<br />

aba me ka biha nf. espécie de cipó.<br />

aba me ka hosi nm. espécie de cipó.<br />

aba sina nf. árvore, espécie de copaíba.<br />

aba siri nm. peixe, espécie de piaba.<br />

aba sirika nm. peixe-seringa, espécie de pacu.<br />

A - a<br />

Sinônimo: sirika. Origem: Port. peixe-seringa.<br />

aba sitakari nm. espécie de cipó.<br />

aba sowiri nm. peixe, espécie de pacu.<br />

aba wami nf. árvore, espécie de breu. Sinônimo:<br />

wami sasawa. Variante: aba ka wami.<br />

aba yifori nf. rabo-de-matrinxã, espécie de árvore.<br />

aba yokana nm. matrinxã, espécie de peixe.<br />

Sinônimo: aba.<br />

aba yomene nm. espécie de árvore.<br />

abami nm. espécie de árvore.<br />

abariko nm. 1) lua. Abariko wene kitaka. A lua está<br />

brilhando muito. 2) mês. Abariko ohari ota<br />

nabiyaro ota amake, ota kobo towitiyabani<br />

ota sorowaha me tabori ya. Viajamos um mês<br />

para chegar na aldeia sorowaha.<br />

abate//ebete pn. 1) língua. Manira ebete mawara<br />

kanehimonaka. A Manira diz que a língua dela<br />

está vermelha. 2) rosto.<br />

abe//abe [abee (Dixon)] pn. marcador de<br />

recíproco. Awa me kaka towemetemone faro,<br />

me fanawi ya me abe tokatowiyaba mati. Eles<br />

derrubaram árvores, e brigaram por causa de<br />

mulher. Me ibe mari nawaha. Os outros<br />

chamaram eles para uma festa. Variante:<br />

ibe//ibe.<br />

abe//ebene pn. Veja: yama abe. 1) habitante. Wara<br />

abe, wara hibati kametemone amake. Eles<br />

eram os habitantes do lago Wara, o povo do<br />

Wara de antigamente. 2) bicho. Awa abe ini<br />

amake, hiyi. Hiyi é o nome de um besouro que<br />

mora nas árvores.<br />

abi nm. 1) pai, papai. E ka abi meteba me<br />

yotowemetemoneke. Os nossos antepassados<br />

vieram depois. 2) seu pai. Abi inora? Qual é o<br />

nome do seu pai?<br />

abi na vt. chamar de pai. Abi onarene. Chamei<br />

ele de 'pai'.<br />

abise nm. 1) tio. Abise awa me hihiri hiyemetemone<br />

hiri tina, ota awahabana, ota watohabana.<br />

Tio, faça uma pau de fazer fogo que faziam<br />

antigamente, para vermos, para sabermos. Te ka<br />

abise ama oke. Sou o tio de vocês. 2) seu tio.<br />

abiya nm. abelha. Nanato tokomaka ahi, abiya<br />

mera ka nebonaha. Nanato foi para lá, para<br />

derrubar (uma árvore com) abelha. Origem:<br />

Port. abelha.<br />

abiya sokiki nm. uruçu, espécie de abelha.<br />

abiyo vt. querer a presença de. Tiyeko owa abiyoka.<br />

Diego quer me (seguir).<br />

Dicionário Jarawara — Português 49


aboha aha<br />

aboha vi. morrer. Yao abowi homeno ota<br />

towasimakiya otake. Encontramos uma<br />

preguiça morta no chão.<br />

nabowa Morf: na- aboha. vt. matar.<br />

— result. ser quebrado. Veja verbete principal:<br />

nabowa.<br />

nabowamake Morf: na- aboha -makI. vt.<br />

matar. Veja verbete principal: nabowamake.<br />

abona nf. Veja: obona.<br />

aboni//abono pn. 1) parte principal. Ota tasi<br />

towitiha sitati aboni ya. Chegamos no centro<br />

da cidade. kakaro abono disco de fuso kimi<br />

abono espiga de milho 2) coisa de verdade.<br />

yawita abono fruta de pupunha de verdade, isso<br />

é, com semente Manakobisa afiyao Kamo ha<br />

tehimona ati neri amaka, fare abono. Então<br />

Kamo mesmo chamou o avião.<br />

abono nf. guariúba, espécie de árvore.<br />

abono pn. Veja: aboni//abono.<br />

abono//abono pn. espírito. Taboro tokowisa abono<br />

fanawi taboro wiso hinematamonaka. Uma<br />

espírito fêmea de tokowisa soprou na aldeia<br />

(para tirar o cheiro mau do bicho). E habo<br />

bayiha hiyatera amake, me fanawi abono e<br />

tohaha e. É ruim correr atrás de mulher na<br />

frente dos outros.<br />

afa vi. ser molhado. Bosiri afate amake. A árvore<br />

bosiri tem muito leite.<br />

afe//efe pn. 1) folha. Morabo efe fotate amaka. A<br />

folha da árvore morabo é grande. 2) pena, asa.<br />

Bani efe kawinisaka. A asa do pássaro está<br />

caída.<br />

afe bakari//efe bakari pn. folha nova.<br />

tame afe//teme efe pn. palheta. Veja verbete<br />

principal: tame//teme.<br />

afi fata nf. espécie de taboca, espécie de bambu.<br />

afi na vi. tomar banho. Afi onahara oke, tanako ihi<br />

oha owa. Tomei banho porque eu estava soado.<br />

— vt. 1) pescar entrando na agua e pegando os<br />

peixes com as mãos. Faha me afi na mati. Eles<br />

entraram na água e pescaram com as mãos. Aba<br />

me me afi na mati. Entraram na agua e<br />

pescaram com as mãos. 2) dar banho. Haimota<br />

biti afi narake. Raimunda deu banho no filho.<br />

afi kana Morf: afi ka- na. vi. dois tomar banho.<br />

Okobi ya ota fama ota afi kana. Meu pai e eu<br />

tomamos banho.<br />

afi niha Morf: afi niha- na. vt. mandar tomar<br />

banho. Haimota biti afi nihareka. Raimunda<br />

mandou o filho tomar banho.<br />

afi tokanama Morf: afi to- ka- na -ma. vi. dois ir<br />

tomar banho. Ota afi tokanamaba mata. Nós<br />

dois vamos tomar banho.<br />

afi tonama Morf: afi to- na -ma. vi. ir tomar<br />

banho. Me afi tonamarake hibayata ya. Eles<br />

foram agorinha tomar banho.<br />

afi tonamake Morf: afi to- na -makI. vi. ir tomar<br />

banho. E ka yama ahi ni aba afi tonamake<br />

amake. Quando a gente termina de trabalhar, a<br />

gente vai e toma banho.<br />

afi towiti Morf: afi to- na -witI. vi. tomar banho<br />

para lá de alguma coisa. Fa te kabi na te afi<br />

towiti na ahi. Vocês peguem água da mina com<br />

vasilha e tomem banho para lá (da mina).<br />

afi toha Morf: afi to- ha. vi. molhar-se. Oko kaosao<br />

afi towarake, fa kakeha ihi. Meu calção ficou<br />

molhado na chuva.<br />

afi toniha Morf: afi to- niha- ha. vt. molhar.<br />

Yama nafi me afi toniyemetemone ahi, me<br />

yana tonabone mati, me banabone mati. Eles<br />

molharam tudo quando estavam saindo, quando<br />

iam se mudar.<br />

afi yokana nf. espécie de taboca, espécie de bambu.<br />

afiya nf. sorva, espécie de árvore. Sinônimo: sofa.<br />

afiya nf. espécie de besouro.<br />

afiyao nm. avião. Origem: Port. avião.<br />

afo nf. palmito. Afo sibi na ita. Ela ficou sentada,<br />

tirando as camadas de palmito.<br />

afone//afone pn. centro mole. Veja verbete<br />

principal: afone//afone.<br />

kafona Morf: ka- afona. vi. estar purulento ou<br />

aguacento. Veja verbete principal: kafona.<br />

afo na vt. soprar rapé em. Tekamahi. Afo obaya.<br />

Traz ele aqui, quero soprar rapé na narina dele.<br />

— result. ser soprado. Me afo nemetemoneke,<br />

me witi ahi. Eles sopraram rapé nas narinas uns<br />

dos outros. (Lit., as narinas deles foram<br />

sopradas.)<br />

afo kamisama Morf: afo ka- na -misa -ma. vt.<br />

esquentar de novo.<br />

— result. ser esquentado de novo. Afo<br />

kamisame. (A pupunha) é aquecida de novo.<br />

afo kana Morf: afo ka- na. vt. acender, botar fogo<br />

em. Yifo e afo kana. A gente acende a lenha.<br />

Boyao afo kane. Ele acendeu o fogareiro.<br />

afo kawaha Morf: afo ka- na -waha. vt. colocar<br />

mais lenha. Yifo afo kawahe. Ele colocou mais<br />

lenha no fogo.<br />

afone//afone pn. centro mole. Fati tati afone firo<br />

nematamonane, kobaya metebanihi. Ele<br />

cuspiu o cérebro da mulher dele, e virou os<br />

caititus. Hawa afone me kaba. Eles comeram<br />

palmito de patauá.<br />

afowatera Origem: Port. voadeira. nf. voadeira.<br />

Manakobisa afowatera tokisame ya<br />

okisamakiharo oke fahi. Então quando a<br />

voadeira foi para baixo, eu fui.<br />

aha interj. (surpresa desagradável). Aha, oka bani<br />

Dicionário Jarawara — Português 50


ahaba amako<br />

fawa neba ama nanoho, ati nematamonaka.<br />

"Oh não! A caça que matei foi embora!" ele<br />

disse.<br />

ahaba vi. 1) morrer. Bani haha ahabemari amaka,<br />

ota nawatari. O guaxinim que criamos morreu.<br />

2) estar muito doente. 3) terminar. Nokobisa<br />

ahaba awineni? O (seu) sono acabou?<br />

4) derramar. Oko fa ababa amakira. A minha<br />

água saiu. Owisi afone nafi ahabaro amake<br />

metiko ehene. Todo o pus da minha perna saiu<br />

por causa do médico. 5) parar de funcionar.<br />

Ahabebona ati nareka. (Meu relógio) não está<br />

funcionando direito. 6) se estragar. Oko yifo<br />

ahabare oke. A minha rede se estragou.<br />

ahabakosa Morf: ahaba -kosa. vi. desmaiar.<br />

Abakose ota kakatome. Olhamos ele<br />

desmaiado.<br />

ahabamaki Morf: ahaba -makI. vi. morrer<br />

também. Me abamakiyabanake. Outros deles<br />

vão morrer também.<br />

nahabiha Morf: na- ahaba. vt. 1) matar. 2) não<br />

dar importância. 3) existir em. 4) pagar. 5) fazer<br />

muito barulho. Veja verbete principal:<br />

nahabiha.<br />

tohabawiti Morf: to- ahaba -witI. vi. chegar no<br />

fim. Veja verbete principal: tohabawiti.<br />

ahi na vt. 1) trabalhar em. Okisaminabone oke,<br />

yama ahi onabone owa. Vou levantar cedo para<br />

trabalhar. Awa baikani ya yobe aahi tohe. Ele<br />

trabalhou fazendo a casa no meio da roça. 2) ter<br />

relação sexual com. 3) tocar, mexer em. Tiyeko<br />

kato ahi rima tinahi. Diego, não pegue mais no<br />

gato.<br />

— result. ser tocado. Iyo ahi tera amake. A<br />

gente não mexe em fezes. (Lit., as fezes não são<br />

tocadas.)<br />

ahi namara Morf: ahi na -ma -ra. vt. não<br />

trabalhar em mais. Tiwinabana tike oko yobe<br />

ya okobi ati neri amaka yama ahi tinamari<br />

karo. "Você vai morar na minha casa," disse<br />

meu pai, "porque você não está trabalhando<br />

mais."<br />

ahoisi nf. Veja: ahosi.<br />

ahoma na Origem: Port. arrumar. vt. arrumar,<br />

prover. Habai koyari ahoma onehina koyari<br />

watakara. Colega, eu arrumaria um remo, mas<br />

não tem.<br />

ahosi nf. arroz. Variante: ahoisi. Origem: Port.<br />

arroz.<br />

ai interj. (expressão de surpresa). Ai, aba me<br />

kisakeni. Puxa, olhe as matrinxãs vindo para<br />

baixo!<br />

aka vt. usar. Motobi ka makari amosarake,<br />

hikaharo. A roupa que Motobi estava usando<br />

era muito linda.<br />

akaka ni Morf: aka -DUP niha- na. vt. vestir.<br />

Makari ya me akaka hinihe. Colocaram roupa<br />

nele. (Lit., vestiram ele com roupa.)<br />

akawa Morf: aka -waha. vt. vestir. Makari yati<br />

okawara oke. Vesti roupa nova. E kama<br />

makari akawate amake. A gente volta (do<br />

banho) e troca de roupa.<br />

akawama Morf: aka -waha -ma. vt. vestir de<br />

novo. Bai Nafira owa soko na ota kakama<br />

makari okawama. Bai Nafira me lavou, e<br />

voltamos, e vesti a roupa de novo.<br />

akabori//akabori pn. folha nova, ou broto de<br />

folha. wasinoti akabori folha nova da árvore<br />

wasinoti<br />

akara vi. estar satisfeito, cheio. Owakari ya farina<br />

ta onahabana oke. Quando estou cheio, vou dar<br />

farinha (para os outros).<br />

akara nm. espécie de besouro.<br />

akesiri//akesiri pn. felpa, partícula. koba akesiri<br />

partículas de sujeira suspensas em óleo de<br />

copaíba yanifara akesiri felpa de paxiúba<br />

aki nf. 1) avó. Aki kimi kakaba tinebona one.<br />

Vovó, experimente comer o milho. 2) sua avó.<br />

akira nf. gengibre. Ota keteheri amaka, akira ya.<br />

Temperamos (a carne de porco) com gengibre.<br />

akira biri nf. variedade de gengibre.<br />

akira howe nf. variedade de gengibre.<br />

akori//akori pn. algodão. wafe akori algodão Moho<br />

akori fora te amake, karabowa ya. A gente<br />

joga algodão de moho (lit., o algodão de moho é<br />

jogado) com zarabatana.<br />

akowa kana vt. Veja: kowa kana.<br />

akoya nf. agulha. Variante: akoye. Origem: Port.<br />

agulha.<br />

akoye nf. Veja: akoya.<br />

akoye nf. agulhão, espécie de peixe.<br />

ama vc. ser. Bowi taborirawa amake. É pasto de<br />

gado.<br />

ama nf. sangue. Ama si onahara oke, owiti ya.<br />

Quando assoo o nariz, sai sangue. (Lit., assoei<br />

sangue pelo nariz.)<br />

ama tona Morf: ama to- na. vi. estar<br />

avermelhado. Ama tonareka. Havia muitas<br />

frutas de cajuí no chão. (Lit., era vermelho.)<br />

amaama na Morf: DUP- ama na. vi. estar<br />

avermelhado. Hinaka sehoti ini amaama na<br />

winarake ahi, anoti nisori bobi kanisano<br />

karo. O serrote dele está pendurado ali, o que o<br />

irmão mais velho usou para riscar as costas dele.<br />

ame//emene pn. sangue. Veja verbete principal:<br />

ame//emene.<br />

ama nm. espécie de rato.<br />

amako nm. espécie de arara. Amako wareka awa<br />

Dicionário Jarawara — Português 51


amara ao na<br />

ini kori ya. A arara está sentada no galho seco.<br />

amara nm. inajá, espécie de palmeira. Amara behe<br />

siri te amaka, sarebana. A gente raspa a base<br />

da folha de anajá (lit., a base da folha de anajá é<br />

raspada) para fazer flechinha de zarabatana.<br />

Sinônimo: waba.<br />

amarika nm. Veja: awarika.<br />

ame//emene pn. 1) sangue. Yome emene tokare<br />

amaka. O cachorro não estava sangrando.<br />

2) leite vermelha de certas árvores. baro ame<br />

leite de apunã Veja: ama.<br />

amenowi nf. amendoim. Origem: Port. amendoim.<br />

ami nm. 1) mãe, mamãe. Ami tika fa abarini?<br />

Mamãe, a sua água acabou? 2) sua mãe. Ami ya<br />

abi famaha awine? A sua mãe foi com seu pai?<br />

ami interj. eta! Ami, ati nematamonaka. Yama<br />

foyaharo ha. "Êta!" ele disse, "Tem uma coisa<br />

aí dentro!"<br />

amiko nf. alencó, anhuma. Amiko ayakarake. O<br />

alencó cantou. Origem: Port. alencó.<br />

amimi kana Morf: amimi ka- na. vi. (água) sair da<br />

terra, com areia. Faha amimi kineke. A agua<br />

está saindo da terra, com areia. Restrição:<br />

Sujeito é água.<br />

amise nm. 1) tia, irmã da mãe. 2) sua tia, a irmã da<br />

sua mãe.<br />

amo nm. espécie de lacraia.<br />

amo na vi. dormir. Amo onahabone oke. Vou<br />

dormir.<br />

amo kana Morf: amo ka- na. vi. 1) dois dormir.<br />

Yome biti me amo kanake. Os dois<br />

cachorrinhos estão dormindo. Ota noko amo<br />

kana otake. Fechamos os olhos (lit., os nossos<br />

olhos dormiram). 2) dormir com algo. Amo<br />

kanaka. Ele dormiu (assistindo televisão).<br />

— vt. dormir com. Faya fimi amo kane. Ele<br />

dormiu com fome.<br />

amo kanama Morf: amo ka- na -ma. vi. dois<br />

dormir de novo. Ota amo kanami ya ota wete<br />

tokanamaba otake. Depois de dormir de novo,<br />

vamos embora.<br />

amo nakosama Morf: amo na -kosa -ma. vi.<br />

dormir no meio de uma viagem, na volta. Ota<br />

amo nakosama. Dormimos no meio da viagem.<br />

amo nama Morf: amo na -ma. vi. 1) voltar e<br />

dormir. Kamahi amo name. Ele voltou e<br />

dormiu. 2) dormir de novo. Faya bai toke ya<br />

ota amo nama. Dormimos de novo ao<br />

entardecer.<br />

amo nisa Morf: amo na -risa. vi. adormecer.<br />

Tiyeko amo nisaka. Diego adormeceu.<br />

amo tokasa Morf: amo to- ka- na -kosa. vi. dois<br />

dormir um pouco. Yifo me kihara me hinaka<br />

yifobone fati tore hikane, me amo tokasabani<br />

mati. Eles não tinham rede, então a esposa dele<br />

fez uma rede para ele, e eles dois dormiram um<br />

pouco.<br />

amo tonakosa Morf: amo to- na -kosa. vi. ser<br />

deixado para trás dormindo. Me tokoma me me<br />

nowati ya ota amo tonakosa. Depois que os<br />

outros saíram, nós dormimos.<br />

amo tonama Morf: amo to- na -ma. vi. dormir<br />

indo para algum lugar. Amo tonamari,<br />

tokisamehibonaka Rabira ya. Depois de<br />

dormir (na Estação) ele vai baixar para Lábrea.<br />

amo tonihama Morf: amo to- niha- na -ma. vt.<br />

fazer dormir. Faya yima mera amo tonihame.<br />

Saba fez os yimas dormirem.<br />

amo tosa Morf: amo to- na -kosa. vi. dormir um<br />

pouco. Amo osahara oke. Dormi um pouco.<br />

amomo nm. espécie de pássaro.<br />

amosa vi. 1) ser bom. Yawita kabi amose noko yara<br />

tee amaka. As pupunhas boas de comer são<br />

rachadas (para tirar a semente). 2) estar limpo.<br />

Yao ka yama hasikani ihi yama amosineke. O<br />

mato é limpo debaixo (lit., por causa) da árvore<br />

yao ka yama hasikani.<br />

amosakosa Morf: amosa -kosa. vi. ser limpo.<br />

Yama amosakosi ya awa homakosamaro<br />

amake. No clareira natural havia uma árvore<br />

caída.<br />

amosama Morf: amosa -ma. vi. melhorar.<br />

Amosama awine? Ficou bom de novo?<br />

amosawahamara Morf: amosa -waha -ma -ra.<br />

vi. não melhorar mais. Tiwisi<br />

amosawahamaraba amake. A sua perna não<br />

vai melhor mais.<br />

kanamosa Morf: ka- na- amosa. vt. capinar. Veja<br />

verbete principal: kanamosa.<br />

namosa Morf: na- amosa. vt. 1) limpar.<br />

2) desembaraçar. Veja verbete principal:<br />

namosa.<br />

namosama Morf: na- amosa -ma. vt. consertar.<br />

Veja verbete principal: namosama.<br />

amowa nm. estrela.<br />

anaba nm. paxiubinha.<br />

anafa nm. aracuã.<br />

anafi nm. espécie de garça. Variante: hanafi.<br />

ananika nf. Veja: yifari ananika.<br />

anate//enete pn. maxilar, queixo. Me yama hineno<br />

ati saiareka ahi, inohowe, enete kayabowari.<br />

A voz daquele que fizeram se ouvia, o jacaré<br />

que tem o queixo comprido.<br />

ano nf. espécie de árvore.<br />

anoti nm. irmão mais velho dele ou dela. Anoti bobi<br />

hikanisematamona. O irmão mais velho dele<br />

riscou as costas dele.<br />

ao na vi. som e sensação na garganta que indica que<br />

Dicionário Jarawara — Português 52


aoko atena<br />

alguém em outro lugar está falando o nome da<br />

gente. Onamiti ao narake. Senti uma coisa na<br />

garganta.<br />

ao kana Morf: ao ka- na. vi. (o mesmo<br />

significado que ao na). Onamiti ao kanake.<br />

Senti uma coisa na garganta quando alguém<br />

longe estava falando o meu nome.<br />

aoko Origem: Port. álcool. nf. álcool.<br />

arabao nf. arpão. Origem: Port. arpão.<br />

arabari nm. espécie de árvore, fruta-de-matrinxã.<br />

arabo vi. florescer, botar flor. Yawita arabowareka<br />

A pupunha está botando flor.<br />

arabone//arabone Morf: arabo -ne. pn. espata,<br />

bráctea, revestimento da flor ou da fruta de<br />

palmeira.<br />

arakawa nm. galinha, galo. Arakawa hifene ihahi<br />

hora naka. A galinha está cacarejando porque<br />

botou ovo (lit., porque o ovo foi botado).<br />

Origem: Tupi aracua 'aracuã'.<br />

arami nf. arame. Origem: Port. arame.<br />

arami nf. espécie de árvore.<br />

aratiko nf. espécie de árvore, araticum.<br />

asima nf. 1) irmã mais nova, prima paralela mais<br />

nova. Ota ka asima tinakamarawahi me ati<br />

narake. "Vai buscar as nossas irmãs mais<br />

novas," disseram. 2) sua irmã mais nova. Asima<br />

ota fama, asima onofa okere. Não quero ficar<br />

junto com sua irmã menor.<br />

aso nf. 1) irmã do pai, sogra, tia. Ota ka aso amake.<br />

Ela é a nossa tia. 2) irmã do seu pai, sua sogra,<br />

sua tia. Iita karahama tiya aso ni ya. Você fica<br />

com sua tia.<br />

asota na Origem: Port. ajudar. vt. ajudar. Okobi<br />

asota onabana oke waha, okobi kitamare<br />

karo. Vou ajudar meu pai, já que ele não está<br />

forte mais.<br />

ata nf. barreiro. Awi me noki onahara oke, ata ya.<br />

Esperei anta no barreiro.<br />

ata nf. dizer. Tamate amake, ata. Tem muitos<br />

dizeres. Veja: ati//ati.<br />

ataatabo na Morf: DUP- atabo na. vi. estar cheio<br />

de lama. Ataatabo onara oke. Eu estava cheio<br />

de lama.<br />

atabo nf. 1) lama. Osahara oke atabo ya. Caí na<br />

lama. 2) argila, barro. Atabo howe nisate<br />

amake, wayo afe waniba karo. A gente alisa o<br />

barro para que segure as folhas na copaíba. (Lit.,<br />

o barro é alisado, para as folhas grudarem.)<br />

— vi. estar barrento. Yama ataboke. (A estrada)<br />

tem lama.<br />

ataatabo na Morf: DUP- atabo na. vi. estar<br />

cheio de lama. Veja verbete principal: ataatabo<br />

na.<br />

atabori//atabori Morf: atabo -ri. pn. argila,<br />

barro. Foro atabori amake. É barro do rio<br />

Purus. Ota hiri namabanake haro, atabori.<br />

Vamos fazer o barro (da parede) de novo.<br />

ataho vi. ter látex, ter leite. Awa atahowa amake. A<br />

árvore tinha leite.<br />

atahone//atahone Morf: ataho -ne. pn. 1) breu,<br />

resina, látex. wami atahone breu de wami<br />

2) pus. Kahamina noko atahone tokaka. Está<br />

saindo pus do olho da Carmina.<br />

atakira nf. espécie de feto. Atakira tami nofa<br />

amake. Tem muito atakira.<br />

atakira nf. árvore, espécie de virola.<br />

atakiya nm. espécie de periquito.<br />

atama nf. espécie de árvore.<br />

atami nf. ladeira. Atami tori ya yama moni yana<br />

na. Veio um barulho do pé da ladeira.<br />

atari//ataro pn. 1) pele, couro. Awi ataro hatika. O<br />

couro da anta está queimando. 2) casca.<br />

Kanawa amosabisa amake, awa atari. A<br />

canoa de casca de pau é boa. Tabora ya kobo<br />

name manakobisa tama atari okoso name. Ele<br />

chega de volta na aldeia e aí ele descasca o cipótitica.<br />

3) casca. yawita ataro casca de pupunha<br />

4) escama. Aba me atari me sowe nineke. Elas<br />

estão tirando a escama dos peixes.<br />

atawa nm. cocar, braçadeira. Hinaka atawa<br />

itarimatamonane. Ele estava usando cocar.<br />

ate na v.<br />

aate na Morf: DUP- ate na. vt. 1) perguntar a.<br />

2) contar alguma coisa a. 3) pedir, perguntar<br />

sobre. Veja verbete principal: aate na.<br />

ateate na Morf: DUP- ate na. vi. ter muito<br />

barulho. Porto Velho ateate na awineke. Tem<br />

muito barulho em Porto Velho.<br />

ate//ete pn. 1) talo, haste, caule, tronco. Yifari ate<br />

baka toneke, kanahi karo. A bananeira<br />

quebrou por causa do peso (das bananas).<br />

2) beira de rio ou lago. Yobe warebasaka fa ate<br />

ya. A casa fica na beira do igarapé. 3) testa.<br />

Noko sore tonareka, ete. Ele cortou a cara<br />

quando caiu (lit., a cara dele ficou cortada), a<br />

testa. 4) espiga. kimi ete espiga de milho<br />

ate mate//ete mete pn. abdômen. So nima ona<br />

owete mete koma so ona owete mete bafo<br />

tosake. Meu abdômen estava doendo porque eu<br />

tinha que urinar, e depois que eu urinei o meu<br />

abdômen estava aliviado.<br />

atehe nf. urucu. Mawamawa onaro oke, ate ihi. Eu<br />

estava todo vermelho com urucum.<br />

atehe towe nf. pente-de-macaco, espécie de árvore.<br />

Sinônimo: yama atehe.<br />

atehe yiko nf. variedade de urucu.<br />

atehe yokana nf. variedade de urucu.<br />

atena nf. antena. Origem: Port. antena.<br />

Dicionário Jarawara — Português 53


ati awa<br />

ati vi. fazer som. Bahi me tafaha me atineke. Tem<br />

trovão longe. (Lit., tem som de trovão<br />

comendo.)<br />

ati nf. 1) irmã mais velha, prima paralela mais<br />

velha. Me kana ni towakamemetemoneke ahi,<br />

me ka ati me awa mati, tati tone. Elas foram<br />

embora correndo, porque tinham visto as<br />

caveiras das irmãs mais velhas. 2) sua irmã mais<br />

velha. Ati ka fowa te sowe na. Você vai<br />

descascar a mandioca da sua irmã mais velha.<br />

ati na vt. 1) dizer. Tiwatakahamone ati nineke. Ela<br />

disse que você é gordo. 2) pensar, achar.<br />

Okomobi kakomehinoka, yome ati ama<br />

nikani ati nari. Okomobi ficou com medo,<br />

porque pensou que escutou uma onça. 3) querer<br />

falar com, exigir a presença de. Ayaka me hiri<br />

nabone otara me ati na. Queriam fazer uma<br />

festa, e nos chamaram.<br />

— vi. conversar. Bakoki aati tosi nareka.<br />

Bakoki está andando no caminho falando.<br />

— result. ser falado. Bese ati te amake. "Filho,"<br />

a gente diz.<br />

ati namaki Morf: ati na -makI. vt. pedir de<br />

novo. Boroko me one te ati namakitasi ya<br />

boroko me one onakamatasabone oke. Se<br />

vocês querem mais pirarucú, eu busco mais.<br />

ati tonakosa Morf: ati to- na -kosa. vt. dizer.<br />

Okaniso anoti ati tonakosehimatamonaka.<br />

"Irmão mais novo," disse o irmão mais velho.<br />

ati werefe n. pupunha-de-arraia, espécie de<br />

palmeira. Sinônimo: bote ka yawita.<br />

ati//ati pn. 1) voz. Me ati fawa kana. Os dois<br />

pararam de falar. (Lit., as vozes deles pararam.)<br />

2) som de motor. Kaho ati fawa tinihibonehe.<br />

Pare o motor do carro. (Lit., pare o som do<br />

carro.)<br />

ata nf. voz. Veja verbete principal: ata.<br />

ati boti//ati boti pn. mente, coração. Aii owati<br />

boti ati naro oke. "Ai," eu pensei. (Lit., ...minha<br />

mente disse.)<br />

ati fafawa Morf: ati DUP- fawa. pn. botão de<br />

ligar. rayo ati fafawa botão de ligar do rádio<br />

atina vi. 1) ser espinhoso. 2) ser cheio de espinhas.<br />

Yomati atinareka. O poraquê tem muitas<br />

espinhas. Veja: atiwa.<br />

atinaka nf. Veja: itinaka.<br />

atine//atine pn. 1) espinho. Atiwa me tai<br />

nemetemoneke, haso atine me so hikanihari<br />

hawi ya. Eles pisaram nos espinhos, os espinhos<br />

de tucumã que eles tinham espalhado no<br />

caminho. 2) felpa. Veja: atiwa.<br />

atiwa nm. espinho. Atiwa waka oteme kari. Tem<br />

espinho no meu pé. Veja: atine//atine; atina.<br />

ato vi. estar enfeitado. Faya kona baro ni ahabe ya<br />

me yana tonemetemoneke, e onira me<br />

towakamaba mati ahi, me atoha mati ahi,<br />

hawi ya. Quando eles terminaram de bater o<br />

tingui (lit., quando o tingui terminou de ser<br />

batido), eles saíram pelo caminho cantando a<br />

música e onira. Estavam enfeitados (com penas).<br />

atori//atori Morf: ato -ri. pn. enfeite. yobe atori<br />

enfeite de casa, por exemplo uma pintura na<br />

parede Atori sarara tokomisehimatamonane.<br />

As braçadeiras dele estavam cheias (de penas).<br />

kahato Morf: ka- ato. vi. 1) ser com cores<br />

variadas. 2) ser pintado. Veja verbete principal:<br />

kahato.<br />

kanahato Morf: ka- na- ato. vt. fazer bonito.<br />

Veja verbete principal: kanahato.<br />

nahato Morf: na- ato. vt. pintar. Veja verbete<br />

principal: nahato.<br />

atona nf. moça. Bato ye fana atona<br />

towakamakirawa wasirawehibanoho. Ele<br />

encontrou duas jovens de baixo indo atrás de<br />

alguma coisa.<br />

awa vt. 1) ver, olhar. Okomobi kame owa awe mera<br />

ha ne. Okomobi veio e me viu, e chamou os<br />

outros. 2) sentir. Nokobisa owa oke. Estou com<br />

sono. Yama kome awa awineke. Ela está<br />

doente. (Lit., ela tem uma doença.) 3) vingar a<br />

morte de. Me manakone Aba Tosi<br />

awehimatamonaka. Aba Tosi se vingou delas.<br />

Restrição: Objeto contem manakone 'preço'.<br />

4) se vingar em. Me ahababisene me me aawa<br />

hiyaremeteni. (Os mowaras) teriam morrido,<br />

mas (os jarawaras) não se vingaram neles.<br />

5) estar atento. Wati tama kane hiwa<br />

awaremata awaka. Ele estava levando flechas,<br />

mas não estava pensando (então não atirou nos<br />

yimas quando eles atacaram). Com este<br />

significado, o verbo é reflexivo.<br />

— vi. 1) ver. Onoko awakare. Meu olho não<br />

está enxergando. 2) parecer. Mati noki awi ya<br />

noko awi tohaka. Ele (lit., o rosto dele) parece<br />

com a mãe.<br />

— result. ser visto. Era wai temone amake,<br />

watari awaharo. Se a gente sonha com cobra<br />

(lit., se o sonho dela é visto), significa que a<br />

gente vai ser mordida por uma.<br />

aawawa na Morf: DUP- awa -DUP na. vt. estar<br />

preocupado com. Veja verbete principal:<br />

aawawa na.<br />

aawihina na Morf: DUP- awa -hina na. vt. olhar<br />

com medo. Veja verbete principal: aawihina<br />

na.<br />

awaawawa na Morf: DUP- awa -DUP na. vt.<br />

cobiçar, desejar coisa do outro. Yamata me<br />

awaawawa nemetemone ahi, yama yanaharo<br />

Dicionário Jarawara — Português 54


awa awa taka<br />

ahi. Eles cobiçaram a roça que estava crescendo.<br />

awaki Morf: awa -kI. vi. vir para ver. Habai<br />

Birinawa tiwa awakino awa? Colega, o<br />

Birinawa veio para ver você?<br />

awama Morf: awa -ma. vt. voltar para ver. Me<br />

ati kamemetemoneke ahi, yamata me<br />

awamabani mati. Ouvia-se eles vindo falando.<br />

Aí eles viram a roça.<br />

awamisa Morf: awa -misa. vt. ver muitas vezes.<br />

Onafiri ya okobiteba aawamisa ohehimari<br />

amaka, yetene oha owa. Quando eu era menor,<br />

eu via meu pai.<br />

awihinakosawama Morf: awa -hina -kosa<br />

-waha -ma. vi. estar exposto. Veja verbete<br />

principal: awihinakosawama.<br />

towama Morf: to- awa -ma. vt. voltar para ver.<br />

Veja verbete principal: towama.<br />

towamake Morf: to- awa -makI. vt. olhar para<br />

trás. Veja verbete principal: towamake.<br />

towarisamake Morf: to- awa -risa -makI. vt.<br />

descer para ver. Veja verbete principal:<br />

towarisamake.<br />

towawite Morf: to- awa -witI. vt. ir espiar. Veja<br />

verbete principal: towawite.<br />

awa nf. 1) árvore, pau, madeira, vara, tora. Awa ini<br />

me fiya tokomisa me. Eles subiram e passaram<br />

em cima das árvores. Awa me wawari<br />

towemetemoneke. Eles giravam um pauzinho<br />

(para acender o fogo). Awa ti nakoseno moni<br />

yana nematamonaka. Começou o barulho dele<br />

cortar as pontas de paus. Awa bote werere<br />

tonikimemetemoneke. Ela jogou os paus de<br />

cima dela. awa wariri kawaharo uma peça<br />

quadrada de madeira 2) roça. Kimi<br />

yowabasematamona fara awa witi nima ahi.<br />

O milho foi até a beira da roça. 3) casa de tábua<br />

no céu onde dizem que moram espíritos.<br />

awe//ewene pn. pau. Veja verbete principal:<br />

awe//ewene.<br />

awa ara nf. paracuúba, espécie de árvore.<br />

awa ataho nf. sorvita, espécie de árvore. Sinônimo:<br />

awa yotomero.<br />

awa biri nf. espécie de árvore. Awa biri ka nari<br />

kitate amake. A madeira da árvore awa biri é<br />

dura quando a gente derruba (lit., quando é<br />

derrubada).<br />

awa bitahi nf. espécie de árvore.<br />

awa bite nf. toco, espécie de árvore.<br />

awa hasahi n. espécie de árvore. Sinônimo: tibi.<br />

awa imai nm. espécie de árvore.<br />

awa inawa nf. espécie de árvore.<br />

awa inohi nm. espécie de árvore.<br />

awa iso nm. espécie de árvore.<br />

awa kaisa nf. espécie de árvore.<br />

awa kaka nm. espécie de picapau. Morf: awa DUP-<br />

ka.<br />

awa kaka nm. espécie de besouro. Morf: awa DUP-<br />

ka.<br />

awa kamata nm. piranheira, espécie de árvore.<br />

awa kanari nf. espécie de árvore. Sinônimo:<br />

bokoro.<br />

awa kawana efe nm. espécie de cipó.<br />

awa kawiro nm. espécie de planta.<br />

awa kitahi nf. espécie de árvore.<br />

awa konai nm. espécie de árvore.<br />

awa kone nm. espécie de árvore.<br />

awa kowaro nm. espécie de árvore.<br />

awa kowisama nf. espécie de árvore.<br />

awa mamawa nf. espécie de árvore.<br />

awa maohi nm. espécie de árvore.<br />

awa mawa nf. espécie de árvore. Awa mawa, boni<br />

winanana kawaharo. A árvore awa mawa tem<br />

muita fruta.<br />

awa na vi.<br />

awa nake Morf: awa na -kI. vi. estar aberto.<br />

Yama awa nakemetemoneke hinaka yama<br />

noko. A vagina dela estava aberta.<br />

awa tokana Morf: awa to- ka- na. vi. abrir. Awa<br />

sara onisa awa sara okanare basa kani ya<br />

awa hata onamakehara oke, awa awa<br />

tokobone karo. Eu rachei a tora com o<br />

machado, e onde a lasca era pequena eu coloque<br />

uma cunha de pau, para que a tora abrisse.<br />

awa tomisa Morf: awa to- na -misa. vi. abrir para<br />

cima. Awa tomisematamonaka, hinaka fa<br />

tokiyomabonehe. Ele abriu a boca para que a<br />

chuva entrasse.<br />

awa tona Morf: awa to- na. vi. ser forçosamente<br />

aberta. Kabikana awa tonaharake, oma ehene.<br />

A piranha abriu o anzol. (Lit., o anzol abriu por<br />

causa da piranha.)<br />

awa tore Morf: awa to- na -rI. vi. bocejar. Soki<br />

awa toreka. Soki está bocejando.<br />

awa narabi nf. orelha-de-pau.<br />

awa sabohi nf. sabão, espécie de árvore.<br />

awa sawa nf. espécie de árvore. Awa sawa ino<br />

batori ya bani wisi ati sisibararamonaraniha,<br />

monaraniha ati nematamonaka. "O soim grita,<br />

'Sisibarara,' na forquilha da árvore sawa," ele<br />

disse. Antes era feminino.<br />

awa sawahi nm. espécie de árvore.<br />

awa sawe nm. taquari, espécie de árvore.<br />

awa siki nm. faveira, espécie de árvore.<br />

awa sinahi nm. espécie de árvore.<br />

awa siyo nm. pau-morena, espécie de árvore.<br />

awa tafo nf. espécie de árvore.<br />

awa tai n. espécie de árvore.<br />

awa taka nf. espécie de árvore.<br />

Dicionário Jarawara — Português 55


awa taka biri ayori<br />

awa taka biri nf. espécie de cobra.<br />

awa tebe nm. espécie de árvore.<br />

awa towa nf. espécie de árvore.<br />

awa wakari nf. espécie de árvore.<br />

awa yafi nm. rato comum.<br />

awa yere nm. espécie de árvore.<br />

awa yori nm. pau-mulato.<br />

awa yotomiro nf. sorvita, espécie de árvore. Awa<br />

yotomiro atahote amaka. A sorvita tem muito<br />

leite. Sinônimo: awa ataho. Variante: awa<br />

yotomeyo; awa yotomero.<br />

awana nm. tauari, espécie de árvore.<br />

awani nm. caba, marimbondo, vespa. Awani mera<br />

warara nematamonaka, tosi mati, tosi sokiki<br />

mati, tosi me fotate mati. Ele agarrou as cabas.<br />

Era caba preta, grande.<br />

awani biri nm. espécie de caba.<br />

awani noko yifori nm. caba-peito-de-moça.<br />

awani sosoki biri nm. espécie de caba.<br />

awani totoro nm. espécie de caba.<br />

awaraba na vi. deixar em paz, não mexer. Awaraba<br />

timata. Não mexa.<br />

awarika nm. pium. Variante: amarika.<br />

awarika biri nm. meruim.<br />

awaro nf. espécie de árvore.<br />

awawa nm. inhambu-relógio.<br />

awe//ewene pn. pau. Rona awe e tonakahi. Vamos<br />

buscar varas para a lona. Mototo me<br />

tokomisake yobe ewene ya. Os cupins estão<br />

subindo as estacas da casa.<br />

warabi awe//warabo ewene chifre. Veja verbete<br />

principal: narabi//narabo.<br />

awi nm. anta. Faya awi tabasi ona. Moqueei carne<br />

de anta no jirau.<br />

awi nm. espécie de periquito.<br />

awi sowiri bono nm. espécie de planta.<br />

awi tefe nm. espécie de árvore.<br />

awihinakosawama Morf: awa -hina -kosa -waha<br />

-ma. vi. estar exposto. Saokato habi tosamaki<br />

ka mowi name ka makari awihinakosawama<br />

ya yimo soneho yotohoti yimo bo<br />

hikanemarika. Porque Salgado se abaixou, a<br />

calça dele ficou aberta e a tocandeira caiu dentro<br />

e estava ferroando ele repetidamente.<br />

awita nm. peixe, espécie de piau. Awita wasibote<br />

nemari amaka, nakohinoho. Um piau fisgouse<br />

logo, estava com fome.<br />

awita abono nm. árvore, espécie de apuruí.<br />

Variante: awite abono.<br />

awita kowana nm. peixe, espécie de piau. Awita<br />

kowana onawasiyamaro oke. Peguei um piau.<br />

awite nm. espécie de árvore.<br />

awite abono nm. Veja: awita abono.<br />

aya interj. (expressão de dor). Aya, aya, aya, aya,<br />

aya, inamate kosi na, kimi kabarabana,<br />

tokabana, towiyatebana. "Aya," (ele disse).<br />

Ela bateu no menino com vara. Ela não comeu<br />

milho. Ela foi embora e virou outra coisa.<br />

ayaka vi. 1) cantar, especialmente música dos<br />

homens. E ayaki tamarihi, e hiyara,<br />

nabanake. Não vamos cantar muito, mas vamos<br />

conversar. Ayaka ayaki sasara narake. O<br />

gravador está difícil de escutar, não está tocando<br />

direito. (Lit., está tocando mas o tocar é com<br />

volume baixo.) 2) grito alto de certos bichos e<br />

pássaros. Amiko ayakarake. O alencó cantou.<br />

3) dançar. Me ayaka naba. Dançaram a noite<br />

toda.<br />

— nf. 1) festa. Ayaka tamehemetemone<br />

amake, me ihi. Eles faziam muitas festas. (Lit.,<br />

tinha muitas festas por causa deles.) 2) dança.<br />

Yati me ayakaro me amake, me ka ayakateni<br />

me hiri na mati. Os apurinãs dançaram e<br />

cantaram a dança tradicional deles.<br />

ayakaka niha Morf: ayaka -DUP niha- na. vt.<br />

tocar, fazer tocar. Faya retorora me ayakaka<br />

niha. Então eles tocaram a electrola.<br />

kayaka Morf: ka- ayaka. vt. cantar em relação a.<br />

Veja verbete principal: kayaka.<br />

ayata nf. perto. Faha bosariwaharake ayata karo.<br />

A enchente cobriu (a estrada) aqui perto.<br />

ayawa nm. caju. Faya okobise ka maka waine,<br />

ayawa wa, koro onehimarihi. A mangueira do<br />

meu tio fica lá, e também o cajueiro que eu<br />

plantei.<br />

ayawa basi nm. cajuí, espécie de caju.<br />

ayawa biri nm. cajuí-miúdo, espécie de árvore.<br />

ayo nm. 1) irmão mais velho, primo paralelo mais<br />

velho. E ka ayo e towamamata mata. Vamos<br />

voltar para ver o nosso irmão mais velho. Ayo,<br />

ayo e tokisamaminabone ere. Irmão mais<br />

velho, vamos para baixo amanhã. 2) seu irmão<br />

mais velho. Ayo kanawa yama ne moni sai<br />

hari. O som que se ouve é do seu irmão mais<br />

velho fazendo uma canoa.<br />

ayori voc. irmão mais velho. Veja verbete<br />

principal: ayori.<br />

ayori voc. irmão mais velho. Ayori yifo hiri ni titi.<br />

Irmão, pegue uma brasa.<br />

Dicionário Jarawara — Português 56


a baka na<br />

ba nm. espécie de cipó.<br />

ba na [baa na] vt. 1) bater com instrumento. Ba<br />

onahaboneke. Vou bater o prego. Restrição:<br />

Objeto é coisa que se bate, como prego.<br />

2) pregar. Makari ba onara oke, boni tawi<br />

hinanaro. Preguei a cortina, porque o vento<br />

estava levantando-a. Restrição: objeto é coisa<br />

afetada, coisa que se prega. 3) meter a mão<br />

dentro. Siraba me hoti ba ona. Meti a mão no<br />

buraco dos cangatis.<br />

ba kana Morf: ba ka- na. vt. bater algo em.<br />

— result. ter algo batido em. Koba ba kate<br />

amake, awa bite ya. A gente bate um pedacinho<br />

de pau no pé de copaíba para tapar o buraco.<br />

(Lit., a copaíba é batida com pedacinho de pau.)<br />

Abi ba kani hawa towareka. O caixão do seu<br />

pai está selado. (Lit., seu pai está pregado.)<br />

ba nare Morf: ba na -rI. vt. bater com pau. Ye<br />

tonakosa mata ba naremetemoneke. Ela gritou<br />

e bateu na borduna com um pau.<br />

ba tona Morf: ba to- na. vt. bater.<br />

— result. ser batido. Bereko ba tote amake<br />

awa ya. A gente bate prego em pau. (Lit., os<br />

pregos são batidos no pau.)<br />

ba tonisa Morf: ba to- na -risa. vt. bater para<br />

baixo.<br />

— result. ser batido para baixo. Bereko ba<br />

tonisate amake awa ya. A gente bate prego em<br />

pau. (Lit., os pregos são batidos no pau.)<br />

ba towiti Morf: ba to- na -witI. vt. bater para<br />

dentro.<br />

— result. ser batido para dentro. Koba aweba<br />

ba towitite amake. A gente bate no pedaço de<br />

pau para tapar o buraco no pé de copaíba. (Lit.,<br />

o pau da copaíba é batido.)<br />

babai nf. espécie de planta. Variante: babai afe.<br />

babaka Morf: DUP- baka. nf. picada. Babaka<br />

towake. Ele foi fazendo picada.<br />

babakaro nf. piranheira, espécie de árvore.<br />

babakayo nm. espécie de papagaio. Origem: Port.<br />

papagaio.<br />

babako na Morf: DUP- bako na. vi. ser quadrado.<br />

Rata owara oke, babako naro. Vi uma lata<br />

quadrada.<br />

babari na Morf: DUP- bari na. vt. impedir. Ota<br />

hiyarabone otara me babari nineke. Não<br />

pudemos conversar por causa das visitas. (Lit.,<br />

queríamos conversar mas eles nos impediram.)<br />

babatara efe nm. espécie de palmeira.<br />

babato na Morf: DUP- bato na. vi. estar amarelo.<br />

B - b<br />

Amako amaka, babato nari. O pássaro<br />

amarelo é arara.<br />

babayi tona Morf: DUP- bayi to- na. pn.<br />

anestésico. E babayi tona tohate amake. Isto é<br />

anestésico.<br />

babeo nf. papel. Origem: Port. papel.<br />

bafo na v.<br />

bafo tosa vi. Morf: bafo to- na -kosa.<br />

1) descansar um pouco. Bafo osahabone<br />

owinine oke. Estou descansando um pouquinho<br />

na rede. 2) acabar dor. Omano bafo tosake. A<br />

dor passou do meu braço. 3) sentir alívio. Bafo<br />

osawara oke, waha, okisama owa. Me<br />

recuperei (do susto do meu sonho) depois que<br />

saí da rede.<br />

yama bafo nf. sombra. Yama bafo ya okohofa.<br />

Fiquei na sombra, na canoa.<br />

bahako Origem: Port. barranco. nf. barranco.<br />

bahama nm. surubim, espécie de peixe. Bahama<br />

oko wati baka nakosare oke. O surubim<br />

quebrou a minha flecha.<br />

bahama bao nm. surubim sapato, espécie de peixe.<br />

bahama kabarari nm. Veja: kabarari.<br />

bahi nm. 1) sol. Bai nokomakeka. São dez horas da<br />

manhã. 2) trovão; relâmpago, raio. Ota tafi ya<br />

bahi sonahareka. Quando acordamos, trovejou.<br />

Bai yebe ni kitaka. Está relampeando muito.<br />

Tiyeko bahi ati mitarareka. Diego não escutou<br />

o trovão. 3) relógio. Moto yati toha, bisikereta<br />

yati tama, bahi tama, ratehina yati tama. Tem<br />

muitas motos, muitas bicicletas novas, muitos<br />

relógios, muitas lanternas novas.<br />

bahi iso nm. espécie de peixe.<br />

bahi iso nm. andiroba, espécie de cipó. Sinônimo:<br />

mato towe.<br />

bahi koto nm. espécie de árvore.<br />

bahi noki tame afe nf. espécie de planta.<br />

bai na vt.<br />

bai kana Morf: bai ka- na. vt. tirar. Bai<br />

okanareka. Tirei (o bicho-de-pé).<br />

baikani nf. meio. Awa Teoso me hinawehete<br />

waharake baikani ya. Tinha uma árvore no<br />

meio da área que Deus e Jesus tinham colocado<br />

lá.<br />

baikani//baikani pn. meio, de ponta a ponta;<br />

centro. Yifari ababa ama ha, kabo baikani<br />

karo? Será que vão morrer as bananeiras no<br />

meio da pista? Awa baikani ya yobe aahi tohe.<br />

Ele trabalhou na casa no meio da roça.<br />

baka na vt. quebrar. Sami wete onara oke, me<br />

Dicionário Jarawara — Português 57


akabakarara banakota<br />

baka hirabonehe. Amarrei as folhas dos<br />

abacaxizeiros, para ninguém tirar as frutas. (Lit.,<br />

amarrei os abacaxis, para ninguém quebrar.)<br />

Restrição: Objeto é plural.<br />

— result. ser quebrado. Sare baka na kakama<br />

tabora ya. Espinhos para fazer flechinhas são<br />

quebrados do coqueiro e são trazidos para a<br />

aldeia. (Lit., flechinhas são quebradas e são<br />

trazidas de volta para a aldeia.)<br />

baka nakosa Morf: baka na -kosa. vt. quebrar.<br />

Arakawa namiti baka osahara oke. Quebrei o<br />

pescoço da galinha. Bahama oko wati baka<br />

nakosare oke. O surubim quebrou a minha<br />

flecha. Restrição: O objeto é singular.<br />

babaka Morf: DUP- baka. nf. picada. Veja<br />

verbete principal: babaka.<br />

baka kana Morf: baka ka- na. vi. quebrar-se.<br />

Bereko kitara baka kanarake. Os pregos se<br />

quebraram porque são fracos.<br />

baka tona Morf: baka to- na. vi. quebrar-se.<br />

Yifari ate baka toneke, kanahi karo. A<br />

bananeira quebrou por causa do peso (das<br />

bananas).<br />

baka tokana Morf: baka to- ka- na. vt. quebrarse<br />

sob o peso de alguma coisa. Awa owa baka<br />

tokana osara oke. A árvore quebrou-se sob o<br />

meu peso e caí. Restrição: O objeto é a coisa<br />

que cai com a coisa que quebra.<br />

— result. ser afetado quando algo quebra. Baka<br />

okini. O galho em que estou está quebrando.<br />

baka toniha Morf: baka to- niha- na. vt.<br />

quebrar. Awa mate oteme baka toniharake.<br />

Quebrei o dedo do pé no toco. (Lit., o toco<br />

quebrou o meu pé.)<br />

bakabakarara som. (som de árvore estalar).<br />

Bakabakarara ooooo awa bokemetemone<br />

ama ahi. A árvore caiu estalando e deu uma<br />

pancada na água. Veja: baka na.<br />

bakari//bakari pn. Veja: afe//efe.<br />

bakasi nf. sede. Bakasi owi onofa ama oke. Estou<br />

sempre com sede.<br />

bakasine nf. joaninha.<br />

bakati nf. abacate. Origem: Port. abacate.<br />

baki haraka nf. espécie de árvore.<br />

baki kori nf. árvore, espécie de imbaúba.<br />

baki//bako pn. 1) superfície interior, ou superfície<br />

plana ou côncava. Hatasa afe e ye bako ya kiyo<br />

kawaha era e wiko te amake. A gente esfrega<br />

folhas de hatasa entre as palmas das mãos e<br />

depois passa no corpo. Sare ini yobe bako<br />

nabiyemetemone amani. Ele tinha guardado<br />

muitas flechas de zarabatana no teto da casa.<br />

(Lit., as flechas de zarabatana encheram o teto<br />

da casa.) Serima baki ka aba me wasiha me<br />

me kakamemetemone okobi aati towemarika.<br />

Eles trouxeram os peixes que ficaram no curral<br />

(lit., na parte de dentro do curral), meu pai disse.<br />

2) peito, tórax. Nokobi kakitibona bako sa<br />

hikanematamona ahi, kasohibana ahi.<br />

Quando um deles foi tirar a porta, ele atirou uma<br />

flecha no peito dele. Ele caiu. 3) largura.<br />

makari baki a largura do pano<br />

baki hoti//bako hotone depressão no meio do<br />

tórax.<br />

yehe baki//yehe bako palma da mão. Veja<br />

verbete principal: yehe//yehe.<br />

bako vi.<br />

babako na Morf: DUP- bako na. vi. ser<br />

quadrado. Veja verbete principal: babako na.<br />

bakomisa Morf: bako -misa. vi. deitar de barriga<br />

para cima. Yimawa bakomisake. A faca está<br />

virada com a lâmina para cima.<br />

bakomisama Morf: bako -misa -ma. vi. deitar de<br />

barriga para cima. Bakomisame sobori nikiniki<br />

ne sobori tama tomise sobori bobi nakose ya,<br />

hinofe efe homa hinofe efe ya hinawana<br />

himato itaita nemetemone. Deitado de barriga<br />

para cima, ele agarrou a gordura da barriga e<br />

levantou e cortou. Tinham umas folhas de<br />

bananeira brava no chão, e ele colocou folhas<br />

em cima (do buraco) e amarrou em dois lugares.<br />

bakowama Morf: bako -waha -ma. vi. estar<br />

cheio. Abariko bakowamaka. A lua está cheia.<br />

tobokomisa Morf: to- bako -misa. vi. deitar de<br />

barriga para cima. Veja verbete principal:<br />

tobokomisa.<br />

bako pn. Veja verbete principal: baki//bako.<br />

bako nf. banco. Bako howa tokara awineke mata. O<br />

banco não está aberto ainda. Origem: Port.<br />

banco.<br />

bako nm. pacu, espécie de peixe. Sinônimo: base.<br />

Origem: Port. pacu.<br />

bako konana nm. espécie de palmeira.<br />

bako konana nm. espécie de planta.<br />

bako na vt. comer coisa que tem muito suco. Sami<br />

bako onabone oke. Vou comer abacaxi.<br />

bana vi. mudar de casa. Okobi ati ehene ota bana.<br />

Seguindo a instrução do meu pai, saímos da<br />

aldeia.<br />

bana vt. jogar um objeto em. Yima me me hibana<br />

me hasi nemetemoneke, sirika tomene ya. Os<br />

yimas jogaram pesos de pesar borracha neles,<br />

mas eles escaparam.<br />

banakota nf. ziguezigue, libélula. Banakota yobi<br />

narawake, atakira mese ya. As lavadeiras<br />

estão voando para lá e para cá em cima do<br />

capim. Sinônimo: banehe, banakota.<br />

banakota nm. espécie de caba.<br />

Dicionário Jarawara — Português 58


anehe bari na<br />

banehe nf. tamanduá-bandeira. Bane owa<br />

watehenero amake. A tamanduá-bandeira<br />

quase me agarrou.<br />

banehe nf. ziguezigue, libélula. Sinônimo:<br />

banakota, bani fata.<br />

banehe nf. espécie de pássaro.<br />

bani nm. caça, animal, bicho, mamífero; pássaro.<br />

Yome bani yaro kanaka. O cachorro espantou<br />

o pássaro. Bani me yoto kani towasimakiya.<br />

Ela encontrou umas caças que tinham sido<br />

colocadas num buraco e cobertos com folhas.<br />

Bani ki onahabone oke, bani biti owahabone<br />

oke. Vou olhar o passarinho.<br />

bani fata nf. ziguezigue, libélula. Sinônimo: banehe,<br />

banakota.<br />

bani haha nm. guaxinim.<br />

bani hata nm. onça-vermelha.<br />

bani kasako nm. espécie de cachorro-do-mato.<br />

bani oyari nm. espécie de pássaro.<br />

bao nm. pão. Origem: Port. pão.<br />

bao na vt. fazer descer. Faya inamati mera bao ne.<br />

Ele ouviu os espíritos chegando e batendo. (Lit.,<br />

ele fez os espíritos descer.)<br />

bao nama Morf: bao na -ma. vt. fazer descer de<br />

novo. Me inamati bao name. Ele faz os<br />

espíritos descer de novo.<br />

bao nisa Morf: bao na -risa. vi. tropeçar e cair.<br />

Bate bao nisahareka, yama soki ya. Bate<br />

tropeçou e caiu de noite.<br />

bao kanama Morf: bao ka- na -ma. vt. descer<br />

com. Bao hikaname ota hiyare, hike ama tiri?<br />

(O espírito) trouxe (o espírito do meu tio) para<br />

baixo e falamos com ele. Quem é você?<br />

bao na vt. estar avexado. Owa bao okare. Não<br />

estou avexado. Haimota hine bao ke. Haimota<br />

está com pressa. Restrição: O objeto é reflexivo.<br />

bao kana Morf: bao ka- na. vt. apressar. Sesowe<br />

owa bao kanaka. Sesowe está me apressando.<br />

baoto nf. balde. Origem: Port. balde.<br />

bara vi. 1) viver em paz. E bararenemete e amake<br />

era me mowa ni ya. Nós não íamos sobreviver<br />

se eles (as almas) lutassem conosco. 2) ser dócil.<br />

Aba me baraha aba me homabasa me me tisa<br />

nemetemoneni. Os peixes eram dóceis e<br />

estavam passando perto da beira do igarapé, e<br />

eles flecharam.<br />

bara nf. Origem: Port. bala. 1) bala. 2) chumbo.<br />

bara nm. espécie de árvore.<br />

bara na v.<br />

bara nisa Morf: bara na -risa. vi. diminuir.<br />

Koba fehe bara nisi ya tarato soba kanama<br />

ba kate amake awa bite ya. Quando o óleo de<br />

copaíba pára de correr, o trado é tirado, e um<br />

pedaço de pau é batido no buraco (lit., é batido<br />

com um pau pequeno).<br />

bara tona Morf: bara to- na. vi. parar. Faha bara<br />

tonake. A chuva passou logo.<br />

bara/bare adj. 1) outra qualidade. Aba bare<br />

watarareka. Não tem outro tipo de peixe.<br />

Yama bara ya ota toka. Entramos numa outra<br />

área. 2) membro de outro povo indígena. Bare<br />

kakeareka ota taboro ya. Um índio de outro<br />

povo veio para a nossa aldeia. Bara me wina<br />

me awineke ahi. Tem outros índios morando<br />

aqui.<br />

barafoso nf. parafuso. Origem: Port. parafuso.<br />

barakiya nm. branquinha, espécie de peixe. Origem:<br />

Port. branquinha.<br />

barako nm. homem branco, não-índio. Towisawa<br />

tihabana tike, tiwati watoha tiwa, brako me<br />

ati tiwatowa tiwa. Você devia ser o tuchaua,<br />

porque você sabe falar, você sabe a língua dos<br />

brancos. Sinônimo: yara. Variante: brako.<br />

Origem: Port. branco.<br />

barara nf. espécie de árvore.<br />

barasa nf. balança. Origem: Port. balança.<br />

barato nf. prato. Origem: Port. prato.<br />

barawa na vi. arrotar gases fedorentos. Barawa<br />

onahara oke. Arrotei gases fedorentos.<br />

barawa tona Morf: barawa to- na. vi. arrotar. Ee<br />

bako hasosori amake, barawa tonaharo.<br />

Arroto é vento que vem do nosso peito. (Lit., é<br />

vento do nosso peito, quando arrota.)<br />

barawa towiti Morf: barawa to- na -witI. vi.<br />

arrotar. Barawa owitihara oke. Arrotei.<br />

baraya nf. praia. Origem: Port. praia.<br />

bare adj. Veja verbete principal: bara/bare.<br />

bare Morf: barI. vi.<br />

baremisa Morf: barI -misa. vi. deitar de barriga<br />

para baixo. Yima itematamonaka,<br />

baremisahari. Ele furou o yima (com lança)<br />

enquanto estava deitado barriga para baixo.<br />

barewama Morf: barI -waha -ma. vi. virar as<br />

costas. Faya barewamematamonahane. Então<br />

ele virou as costas.<br />

bareti Origem: Port. parente. nm. parente.<br />

bari nf. machado.<br />

bari basata nm. espécie de peixe.<br />

bari isi nf. espécie de cipó.<br />

bari kere nm. espécie de cacau.<br />

bari na vt. impedir. Inamatewe ohi ne ohi ni<br />

narabo bari hine. O choro do menino impediu<br />

ele de ouvir (o pai dele chegando).<br />

babari na Morf: DUP- bari na. vt. impedir. Veja<br />

verbete principal: babari na.<br />

bari kana Morf: bari ka- na. vt. impedir.<br />

— result. ser impedido. Faha bari<br />

kanehemetemone amake, yati hiri ni ya. O<br />

Dicionário Jarawara — Português 59


ari sohi bata na<br />

igarapé foi repressado por uma coisa feita de<br />

pedra.<br />

— vi. estar entupido. Tiyeko narabo bari<br />

kanaka. O ouvido do Diego está entupido.<br />

bari kanama Morf: bari ka- na -ma. vt. fechar.<br />

Bari okanama oke. Estou fechando (a porta).<br />

bari sohi nf. machado pequeno.<br />

bari wese nf. espécie de árvore.<br />

bari//bari pn. 1) superfície externo; costas. Bari<br />

yima fana so hinematamonane. A mulher yima<br />

urinou nas costas dele. Bato wareka yobe bari<br />

ya. Tem um pato em cima da casa. Oteme bari<br />

kori kanake. Meu pé está latejando em cima.<br />

2) atrás. Kamakino mati owi na, bari ya<br />

wamakehinoho. A mãe dele estava chorando<br />

quando ele veio. Ele estava em pé atrás dela.<br />

barikama nf. goiaba-de-anta.<br />

barito nf. fósforo. Sinônimo: fofi. Origem: Port.<br />

palito.<br />

baro nf. um cesto usado na fermentação de pupunha e<br />

de massa de mandioca. Okomobi iyawa<br />

ibofareka baro ya. Okomobi colocou a massa<br />

na água, no cesto.<br />

baro sound. som de bater com pau. Baro baro baro<br />

baro baro baro baro me yowaba nemetemone<br />

ahi, okobi me ati towamaroke. "Baro, baro,"<br />

(foi o som deles batendo o tingui, sentados) em<br />

filas, meu pai e os outros diziam.<br />

baro na vt. bater com pau. Kona me baro<br />

nineke. Eles estão machucando timbó. Me me<br />

baro hina me so tosemetemoneke, yobe toro<br />

ya. Os que eles tinham batido com paus estavam<br />

deitados no chão dentro da casa.<br />

— result. ser batido com pau. Faya kona baro<br />

ni ahabe ya me yana tonemetemoneke, e<br />

onira me towakamaba mati ahi, me atoha<br />

mati ahi, hawi ya. Quando eles terminaram de<br />

bater o tingui (lit., quando o tingui terminou de<br />

ser batido), eles saíram pelo caminho cantando a<br />

música e onira. Estavam enfeitados (com penas).<br />

baro kanisa Morf: baro ka- na -risa. vt. triturar.<br />

Wayo afe tama okana baro okanamaroke.<br />

Segurei as folhas e triturei (com o cabo da faca).<br />

baro tokana Morf: baro to- ka- na. vt. bater<br />

rápido. Kona me baro tokanametemone E<br />

Onira ya. Eles bateram o tingui mais rápido,<br />

com a música E Onira.<br />

baro nf. apunã, espécie de árvore.<br />

baro na vi.<br />

baroro na Morf: baro -DUP na. vi. ser grosso.<br />

Baroro te amaka. (O pau sawa baro tem a<br />

fruta) grossa.<br />

baroro nm. barata. Baroro me tehe mamira<br />

onahabanake. Vou espalhar veneno de barata.<br />

basa na vi. protuberar. Kimi basa te amaka. (As<br />

espigas de) milho saim do lado (do pé).<br />

basa kana Morf: basa ka- na. vi. entre. Hinaka<br />

yao forehirika awa basa kani ya, horo<br />

hinisamebanoho. A preguiça (morta da irara)<br />

estava na forquilha da árvore. (A irara) arrastou<br />

ela para baixo. Seseo koro onahabone oke sami<br />

basa kani ya. Vou plantar feijão entre (as filas<br />

de) abacaxi.<br />

basa tona Morf: basa to- na. vi. protuberar.<br />

Taokana basa tona. A espingarda estava<br />

fincada.<br />

basasa na Morf: basa -DUP na. vi. brotar. Kimi<br />

basasa nareka. As espigas do milho estão<br />

brotando.<br />

basa na vi. sussurrar, falar baixinho. Basa onara<br />

oke. Estou falando baixinho.<br />

basa kana Morf: basa ka- na. vt. falar baixinho a.<br />

Tafi narabo basa tikiyahi. Fale baixinho para<br />

Davi. Restrição: O objeto contem narabi//narabo<br />

'ouvido'.<br />

basasi Origem: Port. passagem. nf. carona.<br />

base nm.<br />

— nf. pacu, espécie de peixe. Yawa ka serima<br />

baki ya aba base te kanama, te kanama ati<br />

nematamonaka. "O pacu vira a anus para cima<br />

no curral dos índios inimigos (por causa do<br />

efeito do tingui)," ele disse. Sinônimo: bako.<br />

base ka atawa nf. espécie de árvore. Sinônimo:<br />

bato warabo.<br />

basioba nf. paxiúba, espécie de palmeira. Sinônimo:<br />

yanifara. Origem: Port. paxiúba.<br />

basiya nf. bacia. Origem: Port. bacia.<br />

basiya na vi. passear. Basiya orini. Não estou só<br />

passeando.<br />

basiyete Origem: Port. paciente. n. paciente.<br />

basora nf. vassoura. Origem: Port. vassoura.<br />

bata vi. estar podre. Maka batake. A cobra está<br />

podre.<br />

bata nf. espécie de árvore.<br />

bata fana nf. tauari, espécie de árvore. Bata fana<br />

boni sonate amake, awi hikababonehe. A fruta<br />

de bata fana cai, e as antas comem.<br />

bata fana nf. cumaru, espécie de árvore.<br />

bata na vt. 1) colher. Sina bata onabone oke. Vou<br />

colher folha de tabaco 2) lavrar. Mese bata<br />

onahareka. Lavrei em cima (da tora de itaúba<br />

com o machado).<br />

— result. ser colhido. Yawita sore kane<br />

kakame bata ne te ne. As palmas de pupunha<br />

são tiradas dos pés, e são trazidas (para casa); as<br />

frutas são tiradas e são colocadas (na panela).<br />

bata kana vt. surpreender. Faha otara bata kana<br />

otake. A chuva nos pegou de surpresa. Me me<br />

Dicionário Jarawara — Português 60


ata na bayi<br />

bata hikanemetemoneni, me nahobasa mati.<br />

Eles quase viram eles (lit., surpreenderam eles)<br />

em pé na beira do terreiro.<br />

bata tore Morf: bata to- na -rI. vt. surpreender.<br />

Towakiyomamematamonaha, inamati bata<br />

torebanoho, fare hikahabane korimari. Ele<br />

saiu da casa (drogado com rapé) e encontrou um<br />

espírito de surpresa, o espírito que estava atrás<br />

dele.<br />

bata na vi. estourar. Sirika bono bata naka. As<br />

frutas de seringueira estão espocando.<br />

bata kana Morf: bata ka- na. vi. estourar.<br />

Wakana bata kineke. A fruta de andiroba está<br />

estourando no fogo.<br />

batana nm. ralo.<br />

batana nm. sabão, espécie de árvore.<br />

batari nf. espécie de planta.<br />

bataro nm. patrão. Origem: Port. patrão.<br />

bataro maka nm. surucucu, espécie de cobra.<br />

Bataro maka me me tabasi nemetemone, tana<br />

ya. Eles assaram os surucucus no moquem.<br />

bataro maka bako nm. espécie de cipó.<br />

batase vi.<br />

batasewahama virar as costas. Tibatasewama.<br />

Sente aqui com as costas viradas. Morf: batase<br />

-waha -ma.<br />

batasi//batasi pn. 1) meio das costas. Tibatasi<br />

wamahi. Vire as costas para cima. 2) atrás de.<br />

Maka itineke faro tibatasi karo. Tem uma<br />

cobra atrás de você.<br />

batawa n. espécie de árvore.<br />

batawa biri nm. espécie de palmeira.<br />

bate//bete pn. estragado, podre. Fowa mao bete<br />

weye oke. Estou fedendo (lit., estou carregando<br />

o cheiro) de mandioca azeda.<br />

batehe nf. espécie de árvore.<br />

baterao nf. batelão, uma espécie de barco. Origem:<br />

Port. batelão.<br />

bati nm. pai dele ou dela. Okatao e ra? bati ati<br />

nematamonane. "Onde está meu filho?" disse o<br />

pai. Ebi bati inomari amane, Towiya. O nome<br />

do pai da Ebi era Towiya.<br />

bati nm. vagalume.<br />

bati na vt.<br />

bati kana Morf: bati ka- na. vt. segurar entre<br />

duas coisas. Sina bati one oke, tabasi<br />

nabonehe, yifo ya. Estou colocando folhas de<br />

tabaco em varas, para serem torradas perto do<br />

fogo.<br />

— result. ser preso. Kobaya namiti bati kite<br />

amaka. A gente prensa o pescoço de caititu para<br />

matá-lo. (Lit., o pescoço de caititu é prensado.)<br />

makari babati kana Morf: makari DUP- bati<br />

ka- na. nf. prendedor de roupa. Veja verbete<br />

principal: makari babati kana.<br />

batihe nf. espécie de árvore.<br />

batima nm. tatu-canastra.<br />

batiri nm. padre. Me ati batiri Kota hiwatowaroke.<br />

O padre Gunter sabia a língua deles. Origem:<br />

Port. padre.<br />

batise nm. tio dele ou dela, irmão do pai dele ou dela.<br />

Wero kame, batise wasimeno mera ha nerika.<br />

Wero veio, e viu o tio dele e chamou os outros.<br />

bato nm. veado. Bato haro tonafiyometemoneke. (O<br />

bicho) comeu toda a carne cozida do veado.<br />

bato nm. Origem: Port. pato. 1) pato domesticado.<br />

2) patinho.<br />

bato nm. espécie de árvore. Sinônimo: toba.<br />

bato nf. rio abaixo. Owinabana oke ha ya, bato ka<br />

ya. Vou morar longe, lá para baixo.<br />

bato biri nm. veado-rosa. Bato biri bibiri ka. O<br />

veado rosa é menor.<br />

bato iso nm. espécie de árvore. Sinônimo: sobori<br />

tari.<br />

bato ka atehe nf. espécie de árvore. Ota mawa te<br />

amake, bato ka ate. A gente se pinta de<br />

vermelho com bato ka atehe. Sinônimo: siriya.<br />

bato ka fowa nm. espécie de árvore. Variante: fowa<br />

bato.<br />

bato ka koyi nf. mucuba, espécie de árvore.<br />

bato ka sina nf. espécie de planta.<br />

bato mawa nm. veado-capoeira.<br />

bato warabo nm. espécie de árvore. Sinônimo:<br />

base ka atawa.<br />

batori//batori pn. 1) junta, boca (de rio). Bahi toke<br />

ya ota kobo naro otake sorowaha me fe batori<br />

ya. De tardezinha chegamos na boca do igarapé<br />

dos sorowahas. Mani batori me tama<br />

hinikimemetemone ahi. Pegaram nela (na<br />

preguiça) embaixo dos braços. 2) espiga de<br />

milho de qualidade inferior. kimi batori espiga<br />

de milho de qualidade inferior Sinônimo:<br />

yowakari//yowakari.<br />

behe batori//behe batori pn. quadril. Veja<br />

verbete principal: behe//behe.<br />

mani batori//mano batori pn. braço superior.<br />

Veja verbete principal: mani//mano.<br />

bayaro nm. aruanã, espécie de peixe. Bayaro tati ba<br />

ore. Bati com pau na cabeça do aruanã.<br />

baye nm. ubim-baye, espécie de palmeira. Etina baye<br />

koho naka. Etina está pilando côco de ubimbaye.<br />

bayero Origem: Port. banheiro. nf. banheiro.<br />

bayeta nf. palheta. Origem: Port. palheta.<br />

bayi vi. 1) ser fundo, grosso. Faha bayikare. A agua<br />

não é funda. 2) ser corajoso. Tibo bayihi. Vai,<br />

pergunta para a menina. (Lit., seja corajoso.) E<br />

habo bayiha hiyatera amake, me fanawi<br />

Dicionário Jarawara — Português 61


e na bere na<br />

abono e tohaha e. É ruim correr atrás de mulher<br />

na frente dos outros. Yara fana habi<br />

bayiharake. A mulher branca tem muita<br />

coragem (porque andou pela água e lama de<br />

noite). Restrição: Sujeito é habi//habo<br />

'couragem'.<br />

babayi tona Morf: DUP- bayi to- na. pn.<br />

anestésico. Veja verbete principal: babayi tona.<br />

bayi tona Morf: bayi to- na. vi. estar dormente.<br />

Owifi bayi tonake. Estou com frio. (Lit., meu<br />

beiço está dormente.) Manakobisa oko bayi<br />

toni fawa ni ya yama kome yana naro amake<br />

fahi. Mas quando a dormência (i.e. o efeito do<br />

anestésico) foi embora, a dor começou.<br />

bayira Morf: bayi -ra. vi. ficar sem poder falar, de<br />

emoção. Owa amake onabone owati bayirara<br />

oke. Fui falar, "Sou eu," mas as palavras não<br />

saíram.<br />

be na [bee na] vt.<br />

be kana Morf: be ka- na. vt. colocar para baixo.<br />

Fowa kakafowabona be okanabone oke. Vou<br />

colocar o cercado de amadurecer mandioca no<br />

lugar.<br />

be nisa Morf: be na -risa. vt. forrar. Aba me be<br />

nise. Ele forrou (o cesto, com folhas), antes de<br />

colocar os peixes.<br />

— result. ser forrado. Honofe efe be nisate<br />

amaka. A gente forra paneiro com folha de<br />

bananeira-brava. (Lit., as folhas de bananeirabrava<br />

são forradas.)<br />

be tona Morf: be to- na. vi. estar prensado. Awa<br />

be tonake. O pau está prensado (entre as pedras<br />

na cachoeira).<br />

bebete Morf: DUP- bete. nf. corrida. Kanakana<br />

nareka ahi, bebete nawamone hiri nari. Ele<br />

correu e correu, parando para descansar várias<br />

vezes (lit., fazendo corrida que dura de<br />

aguentar).<br />

behe na vt. balançar. Kanawa ota behe narake.<br />

Balançamos a canoa.<br />

— vi. balançar. Kaho behe naka. O carro está<br />

balançando (por causa dos buracos na estrada).<br />

behe kawaha Morf: behe ka- na -waha. vt. virar.<br />

Kanawa weye nawaharematamona amaka<br />

ahi, mera behe kawahebonaha. Ele carregou a<br />

canoa para todo canto, para virar eles.<br />

behe kawahama Morf: behe ka- na -waha -ma.<br />

vt. virar de novo. Behe hikawame. Ele virou ele<br />

de novo.<br />

behe nawaha Morf: behe na -waha. vt. virar.<br />

Kanawa e behe nawaha eke, e famaha e.<br />

Viramos a canoa, nós dois (para eu poder tirar<br />

madeira do lado de baixo).<br />

— vi. 1) torcer. Oteme behe nawake. Torci o<br />

tornozelo. (Lit., meu pé torceu.) 2) virar-se.<br />

Metiko obatasi ite behe tiwamahi ati nerika.<br />

O médico enfiou uma agulha nas minhas<br />

cadeiras e disse, "Vire."<br />

behe nisa Morf: behe na -risa. vi. ser diagonal.<br />

Bari ya koba ka na koba ka ni behe nisate<br />

amake, ha ya. Se a copaíba é cortada com<br />

machado, o corte é diagonal.<br />

behe tona Morf: behe to- na. vi. estar deitado no<br />

lado. Ino howe yara me ka hineno abowi behe<br />

tonareka fahi awa beheri ya. Um jacaré morto,<br />

que os brancos tinham cortado, estava deitado<br />

no lado perto de um pau.<br />

behe//behe pn. 1) base larga da folha de algumas<br />

palmeiras. Amara behe siri te amaka,<br />

sarebana. A gente raspa a base da folha de<br />

anajá (lit., a base da folha de anajá é raspada)<br />

para fazer flechinha de zarabatana. 2) virilha.<br />

behe batori//behe batori pn. quadril.<br />

beheri//beheri pn. 1) do lado. Osahara oke, yifo<br />

beheri ya. Caí da rede. 2) lado, metade. Awi<br />

bobi okanikimara oke, beheri kafamebonaha.<br />

Cortei a anta em duas metades.<br />

beka na Origem: Port. pegar. vt. pegar. Hima, te ka<br />

heboki beka onabone tera noki one o. Vamos,<br />

estou esperando pegar um reboque com vocês.<br />

benemo nm. paca. Sinônimo: wakowa.<br />

benemo ebete nm. espécie de árvore.<br />

beno na v.<br />

beno nariwa Morf: beno na -riwaha. vi. cair.<br />

Mototo me beno nariwaharake. Os cupins<br />

estão caindo do cupinzeiro (que estava sendo<br />

queimado).<br />

beno nawaha Morf: beno na -waha. vi. virar.<br />

Awa beno nawahake. O pau rolou, (e eu caí).<br />

beno nisa Morf: beno na -risa. vi. cair. Yama<br />

tiwa himisabone beno nisarima<br />

nemetemoneke. Ele queria colocar ela no<br />

ombro dele, mas ela sempre caía.<br />

bere na vi. 1) inundar. Faha fowe bere ke. A<br />

enchente está cobrindo a terra. 2) andar em<br />

cima. Bere rima tinahi, tisariyahi. Não ande<br />

em cima (do pau), você vai cair (lit., não caia)!<br />

3) atravessar. Hawi bere nikimemetemone ahi.<br />

(Viram) um caminho atravessando o caminho<br />

deles (na frente).<br />

— vt. colocar em cima. Tati ewenebona bere<br />

ahi. Ele também colocou um pau atravessando a<br />

proa.<br />

bere kana Morf: bere ka- na. vi. estar numa fila.<br />

Te bere kanahi. Sentem em filas.<br />

bere nakosawama Morf: bere na -kosa -waha<br />

-ma. vt. colocar em ângulo reto. Bere<br />

osawamebonaka. Vou colocar em ângulo reto<br />

Dicionário Jarawara — Português 62


erekisa betoo<br />

(em relação à outra casa).<br />

— vi. estar em ângulo reto a. Bere<br />

nakosawamebonaka. (A casa nova) vai ficar<br />

em ângulo reto (com a outra casa).<br />

bere nama Morf: bere na -ma. vi. andar em<br />

cima de um pau ou objeto semelhante. Bayaro<br />

tama kani bere onama. Voltei andando em<br />

cima do pau, segurando o aruanã.<br />

bere niha Morf: bere niha- na. vt. deitar em<br />

cima.<br />

— result. ser deitado em cima. Kimi ewene<br />

bere niha. A vara de pendurar as espigas de<br />

milho também foi colocada em cima (nos paus<br />

do teto).<br />

bere nisa Morf: bere na -risa. vi. sair pelo lado.<br />

Bari bere nisa ihi koke nawahemonaka. Ele<br />

perdeu o equilíbrio quando o machado saiu pelo<br />

lado.<br />

bere nirisa Morf: bere niha- na -risa. vt. deitar<br />

em cima. Awa bere hiniharisa. Ele também<br />

colocou o pau atravessado.<br />

bere kaniha Morf: bere ka- niha- na. vt.<br />

pendurar em cima. Yobe toro ya kimi bere<br />

kaniha. Ele pendurou as espigas de milho (na<br />

vara) dentro da casa.<br />

bere kanisa Morf: bere ka- na -risa. in. varar a<br />

superfície e ir para baixo. Bere onamabone<br />

owisi bere kanisa. Eu ia andar em cima da<br />

lama, e as minhas pernas desceram dentro da<br />

lama.<br />

bere tokana Morf: bere to- ka- na. vi.<br />

escorregar para o lado. Kikisama bere tokani<br />

ya waha tibana? Se a escada escorregar para o<br />

lado, você vai cair?<br />

bere tona Morf: bere to- na. vi. bater de lado.<br />

Yimawa raraya atari bika owaha bere tona<br />

oye bobi tosahara oke. Quando eu estava<br />

descascando uma laranja, a faca escorregou e o<br />

meu dedo se cortou.<br />

bere tonamake Morf: bere to- na -makI. vi.<br />

andar em cima. Awa hofa mese ya ota bere<br />

tonamake. Andamos em cima de um pau que<br />

estava na água.<br />

berekisa Origem: Port. preguiça. adj. sentir<br />

preguiça. Berekisa ota tohake. Estamos com<br />

preguiça.<br />

bereko nf. prego. Origem: Port. prego.<br />

beresa nf. prensa. Beresa ya fowa ime maro<br />

kanisate amaka. A gente prensa massa de<br />

mandioca na prensa. (Lit., a massa de mandioca<br />

é prensada na prensa.) Origem: Port. prensa.<br />

beresa na Origem: Port. balança. vt. pesar. Barako<br />

beresa hina, barasa ya. Branco pesou o óleo de<br />

copaíba na balança.<br />

beresa kana Morf: beresa ka- na. vt. pesar.<br />

Sirika Bitiro beresa kane. Pedro pesou a<br />

borracha.<br />

beresa kanamake Morf: beresa ka- na -makI.<br />

vt. pesar. Faya Motobi ka beresa kanamake.<br />

Então ele pesou a (borracha) do Motobi.<br />

beresisa na Origem: Port. precisar. vt. precisar.<br />

Yama yabo ya e winaha hemeyo e beresisa<br />

naba eke, wakari hiyari ati nareka, e saoti na<br />

e. "Precisamos de remédios, porque moramos<br />

longe," disse o paumari, "para a nossa saúde."<br />

bese voc. filho. Bese aba me te sa rabone teke.<br />

Filho, vocês não devem flechar os peixes.<br />

beso na vi.<br />

beso towiti Morf: beso to- na -witI. vi.<br />

mergulhar de cabeça para baixo. Beso owiti oke.<br />

Estou mergulhando na água.<br />

bete pn. Veja verbete principal: bate//bete.<br />

bete na vi. correr. Bete ni tokomisame wabiserama<br />

ahi. Ele subiu a ladeira correndo, (mas tinha<br />

outro yima esperando com) uma lança.<br />

— vt. arrancar. Faya mowara biti waiyeno,<br />

hiwasi, fare me ka abi me tani ya, tani bete<br />

hina, me tani ya sa hikanematamonaka. Ele<br />

achou um menino mowara escondido, e ele<br />

arrancou uma flecha deles mesmo e flechou ele.<br />

bebete Morf: DUP- bete. nf. corrida. Veja verbete<br />

principal: bebete.<br />

bete kana Morf: bete ka- na. vt. transportar.<br />

Afiyao owa bete kane. O avião me transportou.<br />

bete kasa Morf: bete ka- na -kosa. vi.<br />

1) arrebentar-se. Mato bete kasahani ama? O<br />

barbante arrebentou? 2) escapar arrebentando<br />

algo. Aba onawasi bete kasareka fibra ya. O<br />

peixe que eu fisguei escapou arrebentando a<br />

linha.<br />

bete kawaha Morf: bete ka- na -waha. vt. correr<br />

com. Hiyama me tisa ne, wati fame bete<br />

kawahe. Ele flechou duas queixadas e estava<br />

correndo com as duas flechas (que sobraram).<br />

Biti mano wara tone biti bete<br />

kawahematamonaka. Ele pegou no braço do<br />

filho, e correu com ele.<br />

bete tosa Morf: bete to- na -kosa. vi. arrebentarse.<br />

Mato bete tosi ya osi ya ohabenemaro ama<br />

oke. Se o cipó tivesse se arrebentado e se eu<br />

tivesse caído, eu teria morrido.<br />

beteka nf. peteca. Origem: Port. peteca.<br />

beti nf. pente. Origem: Port. pente.<br />

betira nf. pedra. Yiwa tori nima betira tori tehani<br />

ya fa itahara me fafawa towemetemone. Eles<br />

bebiam a água que ficava na pedra como numa<br />

panela. Origem: Port. pedra.<br />

betoo sound. (som de água correndo). Nisori kabe<br />

Dicionário Jarawara — Português 63


etoto bita<br />

ite ni ya fa moni yana nemetemoneke, be too.<br />

Depois de comer o irmão mais novo, ele estava<br />

sentado no chão, e o som de água correndo veio<br />

para ele.<br />

betoto sound. (som de beber rápido). Betoto, betoto,<br />

betoto, betoto, nyaa, fa fawi eetoraba ra me<br />

fafawa towine nini. Betoto, betoto, betoto,<br />

betoto, nyaa, eles estão bebendo água muito boa<br />

mesmo.<br />

bibiri na Morf: DUP- biri na. vi. ser pequeno. Bato<br />

biri bibiri ka. O veado roxo é menor.<br />

biha nf. cará, inhame. Yama me wi hina ta<br />

toremetemoneke ahi, biha habi. As coisas que<br />

eles cavaram estavam num monte, os carás.<br />

biha anabiya nf. variedade de cará.<br />

biha howe nf. variedade de cará.<br />

biha kanakorisa nf. variedade de cará.<br />

biha kero nf. variedade de cará.<br />

biha noki soki nf. variedade de cará.<br />

biha sawa nf. variedade de cará.<br />

biha waho nf. variedade de cará.<br />

bihi nf. 1) jarina, espécie de palmeira. Bi boni<br />

wareha ti nakosa. Ele cortou a espata da jarina<br />

onde estava no pé. 2) abano, feito de folha de<br />

jarina.<br />

bihi nm. espécie de peixe.<br />

bii sound. (som de mutum).<br />

bika na vt.<br />

bika namisa Morf: bika na -misa. vt. tirar para<br />

cima. Koko sabari bika namise, koko fe<br />

nareka. Ele tirou (um pedaço da) carne do côco,<br />

e derramou a água do côco.<br />

bika nawaha Morf: bika na -waha. vt. levantar<br />

com as mãos ou com alavanca. Yimawa raraya<br />

atari bika owaha bere tona oye bobi tosahara<br />

oke. Quando eu estava descascando uma laranja,<br />

a faca escorregou e o meu dedo se cortou.<br />

bika nisa Morf: bika na -risa. vt. levantar. Bika<br />

tinisahi. Tire (a tampa da lata).<br />

bikafa nm. espécie de cipó. Iha tehene bikafa toha,<br />

bowa toha, te amaka. Bikafa e bowa são<br />

adicionadas a iha (para fazer veneno de flecha).<br />

bikawi nm. espécie de papagaio.<br />

biko vi. estar insosso, sem gosto. Kafe bikoke. O<br />

café está sem açúcar.<br />

biko nf. bico, ponta de flecha. Origem: Port. bico.<br />

biko nf. bico de lanterna. Origem: Port. bico.<br />

bimeta nf. Origem: Port. pimenta. 1) pimentavermelha.<br />

2) pimenta-do-reino. Veja: bimeta<br />

toheino.<br />

bimeta toheino nf. pimenta-do-reino. Variante:<br />

bimeta. Origem: Port. pimenta-do-reino.<br />

bira nf. pilha. Variante: biya. Origem: Port. pilha.<br />

birabitika nf. pirapitinga, espécie de peixe. Origem:<br />

Port. pirapitinga.<br />

birararara sound. som de hastas de flecha batendo<br />

umas nas outras. Birararara wati moni<br />

nematamonaka. As flechas fizeram "birararara"<br />

(por causa dos homens pegando nelas para<br />

flechar os inimigos).<br />

biri adj. tipo pequeno. mowe biri uma variedade de<br />

castanha-do-Pará que tem castanhas menores<br />

bibiri na Morf: DUP- biri na. vi. ser pequeno.<br />

Veja verbete principal: bibiri na.<br />

birifata nf. privada. Origem: Port. privada.<br />

biriri nm. espécie de pássaro.<br />

biro n. pássaro, espécie de corruíra.<br />

biroto Origem: Port. piloto. nm. piloto.<br />

bisa vi. 1) estar sujo. Makari bisake. A roupa está<br />

suja. 2) estar nublado de noite, sem lua. Neme<br />

bisake. Não tem lua porque está nublado. (Lit.,<br />

o céu está sujo.)<br />

bisa kasa Morf: bisa ka- na -kosa. vi. sujar,<br />

tornar preto. Yama yama bisa kasemetemone<br />

ama, awa hiri ni. O fogo da derrubada<br />

queimando tornou o ar preto.<br />

bisa toha Morf: bisa to- ha. vi. estar sujo. Oko<br />

yifo bisa tohareka. Minha rede está suja.<br />

bisa toniha Morf: bisa to- niha- ha. vt. sujar.<br />

Oko yifo me bisa tohihake. Eles sujaram a<br />

minha rede.<br />

bise//bisene pn. sujo. Veja verbete principal:<br />

bise//bisene.<br />

tonabisa Morf: to- na- bisa. vt. sujar. Veja verbete<br />

principal: tonabisa.<br />

bisa nf. espécie de árvore.<br />

bise//bisene pn. 1) sujo. Wami yokaha hasawiri<br />

bise manakobisa naha ketehate amake mowe<br />

yehene ya, amosabana. A gente mistura cinza<br />

de breu com leite de castanha para fazê-lo ficar<br />

bom. (Lit., as cinzas de breu são misturadas com<br />

leite de castanha, para ser bom.) 2) suco.<br />

Tamiyara e sa ne e tani nise e kabate amaka,<br />

bisine e yome nebonaha. A gente puxa a casca<br />

de matamatá e tira a envira e mastiga, para<br />

engolir o suco.<br />

bisi na vt. unhar. Yome nokobi bisi ka. O cachorro<br />

está unhando a porta.<br />

— result. ser unhado. Awa bisi ni waha hora<br />

kanerika. Ele exclamou por causa da árvore<br />

arranhada.<br />

bisikereta nm. bicicleta. Origem: Port. bicicleta.<br />

bisikowito nm. biscoito. Origem: Port. biscoito.<br />

bisina nf. espécie de planta.<br />

bisinaro nf. espécie de planta.<br />

bista nf. pista de pouso. Origem: Port. pista.<br />

bita vi. ser amargo. Bibitaraba te amaka. (A fruta<br />

de fatati) é um bocado amargo.<br />

Dicionário Jarawara — Português 64


ita bobi na<br />

bitari//bitari Morf: bita -ri. pn. amargo. Aba<br />

bitari kitaka. O peixe é muito amargo. (Lit., o<br />

amargo do peixe é grande.)<br />

bita nm. mosquito, carapanã. Bita me tama me<br />

amake baha, fa sai ya. Tinha muito carapanã<br />

quando a enchente estava vazando.<br />

bitafi nm. abiurana, espécie de árvore.<br />

bitaika nf. pitaica, espécie de árvore. Origem: Port.<br />

pitaica.<br />

bitama nm. mandi-mole, espécie de peixe.<br />

bitama sitakari nf. espécie de cipó.<br />

bite nf. filha dele ou dela. Faya bite ta nematamona<br />

fahi, bite kaiwarabanihi. Então ele deu a filha<br />

(para casar). Ela não teve nenhum filho.<br />

bite/biti adj. Fa bite ki nebona tokomake. Ele foi<br />

pescar no igarapé. Yobe biti ota hiri na.<br />

Fizemos uma casa pequena.<br />

biti adj. Veja: bite/biti.<br />

biti nm. filho dele ou dela. Faya Kakawa biti me<br />

fawa tokanarake, sarabo ihi. Os dois filhos do<br />

Kakawa morreram de sarampo.<br />

bitimi nm. 1) sobrinho, filho da irmã. Aa, oko bitimi<br />

kamakino. Ah, aí vem o meu sobrinho. 2) filho<br />

da sua irmã. Tikoto bitimi kanike. O seu<br />

sobrinho pediu a sua filha.<br />

— nf. 1) sobrinha, filha da irmã. 2) filha da sua<br />

irmã.<br />

bitiri nm. espécie de árvore. Variante: tibiri.<br />

biya nf. Veja: bira.<br />

biya vi.<br />

biyamisa Morf: biya -misa. vi. ter acesso de<br />

raiva. Faya Tiyoko ati Boyiko mite<br />

biyamisareka fahi. Quando Botico escutou o<br />

que o Diogo disse, ele ficou com muita raiva.<br />

biya nm. espécie de cipó.<br />

biya na vi.<br />

biya namisa Morf: biya na -misa. vi. estar com<br />

raiva. Biya omisa oke. Estou com raiva.<br />

biya toha Morf: biya to- ha. vi.<br />

biya tokaha Morf: biya to- ka- ha. vi. ficar com<br />

raiva. Hinakati biya tokaha<br />

hiwatematamonaka. A irmã mais velha dele<br />

ficou com raiva e agarrou ele.<br />

biya tokahamisa Morf: biya to- ka- ha -misa.<br />

vi. estar com raiva. Biya okahamisa oke. Estou<br />

com raiva.<br />

biya tokani Morf: biya to- ka- niha- ha. vt. fazer<br />

raiva. Owa biya tokanihareka. Estou com raiva<br />

da cutia. (Lit., me fez ficar com raiva.)<br />

biyo nf. macaco-preto. Tokiyomamatase biyo haro<br />

kakamarawematamonaka. Quando ele entrou<br />

de novo, trouxe uns macacos-pretos cozidos<br />

para fora.<br />

biyo awa nf. espécie de árvore.<br />

biyo mano nm. espécie de árvore.<br />

biyo tati nf. espécie de árvore.<br />

biyo yoto hoti nf. espécie de árvore. Iya, iya<br />

tehenera tiwateharake, biyo yoto hoti<br />

towateharo, iya tene towateharo. Você já viu a<br />

coisa que a gente mistura com iha, é biyo yoto<br />

hoti. Variante: biyo yototi.<br />

biyo yototi nm. Veja: biyo yoto hoti.<br />

bo na [boo na] vt. ferroar repetidamente. Era bo<br />

te amake. (A lagarta) ferroa a gente<br />

repetidamente.<br />

bo kana Morf: bo ka-na. vt. 1) ferroar um pouco.<br />

Sisima era bo kite amake. A lagarta sisima<br />

ferroa a gente só um pouco. Awani oman<br />

batori bo kanareka. Uma caba me ferroou no<br />

braço superior. 2) enfraquecer. Iha ehene kabi<br />

ya iha bo kanahaboneke. Se ela comer caça<br />

que foi morta com veneno, ela vai enfraquecer<br />

(o resto do) veneno.<br />

bo nare Morf: bo na -rI. vt. bater de lado. Aba<br />

bo orehara oke. Não consegui matar o peixe<br />

(com o terçado, só tirei a escama).<br />

bo nisa Morf: bo na -risa. vi. cair em um monte.<br />

Bisikowito hobokori bo nisaka. Os pedacinhos<br />

de biscoito cairam num montinho.<br />

bo tona Morf: bo to- na. vi. desfazer-se. Bo<br />

tonake, nafi. (O biscoito) se desfez.<br />

bo toniha Morf: bo to- niha- na. vt. dispersar.<br />

Awani me bo tonihareka. Ele dispersou as<br />

cabas.<br />

boba nf. mangueira. Origem: Port. bomba.<br />

bobi nf. pombo. Origem: Port. pombinho.<br />

bobi na vt. fazer incisão em, ticar. Aba me bobi<br />

nineke. Elas estão ticando peixe.<br />

— result. ser ticado. Boroko me bobi ni ahaba.<br />

Os pirarucus já estavam tratados.<br />

bobi kana Morf: bobi ka- na. vt. fender. Awi<br />

bobi okanikimara oke, beheri kafamebonaha.<br />

Cortei a anta em dois pedaços.<br />

bobi kanisa Morf: bobi ka- na -risa. vt. fazer<br />

incisão em. Faya inohowe nisori bari bobi<br />

kanise, hato ya. Então, ele fez uma série de<br />

cortes compridos nas costas do irmão, com faca<br />

de taboca.<br />

bobi kasa Morf: bobi ka- na -kosa. vt. cortar e<br />

tirar muitos. Oka wahati, oka yoto, oka sowi,<br />

otene te bobi kasi forima niyahi, ati<br />

nematamona. "Vocês cortam o meu fígado,<br />

meu intestino, meu penis, e o meu saco, direito,"<br />

ele disse.<br />

bobi nakosa Morf: bobi na -kosa. vt. torar. Hiba<br />

tika borokoba bobi osabana oke. Espere aí,<br />

vou cortar uma pedaço de pirarucu para você.<br />

— result. ser torado. Oteme atari ta tonake,<br />

Dicionário Jarawara — Português 65


obo boko senero<br />

bobi nakosabanake. A minha unha do pé está<br />

em pé, vou cortar (lit., vai ser cortada).<br />

bobi tosa Morf: bobi to- na -kosa. vt. cortar.<br />

Yimawa raraya atari bika owaha bere tona<br />

oye bobi tosahara oke. Quando eu estava<br />

descascando uma laranja, a faca escorregou e<br />

cortou meu dedo.<br />

bobo nm. caburé, espécie de coruja. Bobo maka yaki<br />

kanaka. A coruja está segurando a cobra no<br />

bico.<br />

bobo nm. bombom, bala. Origem: Port. bombom.<br />

bobofe ni Morf: DUP- bofe niha- na. vt. abaixar.<br />

Yama bobofe onihara oke. Abaixei (o cortador<br />

de grama, para cortar mais baixo).<br />

boboni nf. apuí, espécie de árvore.<br />

bobono na Morf: DUP- bono na. vi. ser um pouco<br />

grande. Aba bobono nari. Um peixe um pouco<br />

grande.<br />

bobote na Morf: DUP- bote na. vi. ser muito velho.<br />

Bobote raba nareka. Ele é um pouco velho.<br />

boboto nf. espécie de árvore.<br />

bobowi nf. espécie de planta.<br />

bofe nf. embaixo; no chão. Makari sonake bofe ya.<br />

A roupa caiu no chão.<br />

bofe//bofe pn. embaixo. Yobe bofe hora okine<br />

oke, kowakowawa naro. Estou reclamando da<br />

área embaixo da casa, que está toda cavada<br />

(pelos porcos). Onekeri bofe komahara oke,<br />

ito hisiri ona owa. Doi embaixo do meu queixo<br />

quando fungo. Faha kakeha bofe ya ota yoro<br />

naro otake. Nós dois ficamos na (lit., embaixo<br />

da) chuva.<br />

bobofe toniha Morf: DUP- bofe to- niha- na. vt.<br />

abaixar. Veja verbete principal: bobofe toniha.<br />

bohasa nm. borracha de apagar lápis. Origem: Port.<br />

borracha.<br />

boka vi. 1) entrar na água ou na lama. Airowa boka<br />

hiyama me me mowa na. Airowa correu atrás<br />

das queixadas no chavascal. 2) alagar. Kanawa<br />

bokaharake. A canoa alagou.<br />

bokabokari tokana Morf: DUP- boka -ri to- ka-<br />

na. vi. muitos cair na água. Maka moni<br />

tookokokokoko awa boni moni bokabokari<br />

tokanemetemoneke. O bicho fez<br />

"tooookokokokoko" (no fundo do rio), e causou<br />

um fenômeno parecido com muitas frutinhas<br />

caindo na água.<br />

bokariwa Morf: boka -riwaha. vi. atravessar<br />

nadando. Bokariwahaka. Ele atravessou o rio a<br />

nado.<br />

kaboka Morf: ka- boka. vi. 1) dois entrar na<br />

água. 2) alagar num barco. 3) entrar na água.<br />

— vt. entrar na água com. Veja verbete<br />

principal: kaboka.<br />

kanaboka Morf: ka- na- boka. vt. alagar num<br />

barco. Veja verbete principal: kanaboka.<br />

naboka Morf: na- boka. vt. jogar na água. Veja<br />

verbete principal: naboka.<br />

tobokama Morf: to- boka -ma. vi. voltar à água.<br />

Veja verbete principal: tobokama.<br />

tobokawiti Morf: to- boka -witI. vi. ir e cair na<br />

água. Veja verbete principal: tobokawiti.<br />

boka nm. árvore, espécie de tento.<br />

boka biri nm. árvore, espécie de tento.<br />

bokahawa nf. palmeira, espécie de bacaba.<br />

bokakari//bokakari pn. coisa que pode ter nas<br />

costas das folhas.<br />

boke na vt. 1) ameaçar. Bani me ibe boke nineke.<br />

Os pássaros, brigando, estão ameaçando um ao<br />

outro. 2) mirar. Boke hinemata awaka ahi. Ele<br />

parece que estava mirando ele (com a lança).<br />

Yati me ya yara me tabani me kakatima me,<br />

me tao hinabone yara me ya me tabimakoni,<br />

me me boke hinamaro me amake. Uns<br />

apurinãs junto com uns brancos estavam subindo<br />

o igarapé. Eles queriam atirar neles, mas só<br />

fizeram gestos como se fôssem atirar neles,<br />

porque estavam com os brancos.<br />

boko nm. árvore, espécie de imbaúba. Sinônimo: boko<br />

yokana.<br />

boko nm. urubu. Boko wareharo haro. Tem um<br />

urubu aí no galho.<br />

boko himarima nm. árvore, espécie de imbaúba.<br />

Variante: boko homarima.<br />

boko na vt.<br />

boko kana Morf: boko ka- na. vt. fechar com<br />

tampa.<br />

— result. ser fechado com tampa. Boko kitera<br />

amake. A gente não põe tampa nesta panela.<br />

(Lit., não é tampada.) Yiwa boni ya yima fana<br />

bote boko kanani me wasihemetemoneke.<br />

Acharam uma mulher yima embaixo de uma<br />

panela cerâmica (virada).<br />

boko kanama Morf: boko ka- na -ma. vt.<br />

fechar. Boko okanamarake. Fechei (a porta).<br />

boko kanisa Morf: boko ka- na -risa. vt. cobrir.<br />

Boko okanisamaroke iserato ya. Cobri (o<br />

bicho) com o encerado.<br />

boko kawama Morf: boko ka- na -waha -ma.<br />

vt. fechar. Nokobi boko tikawamahi. Feche a<br />

porta.<br />

boko na vi. ser pouco. Tafi boko naro otake.<br />

Comemos só um pouco.<br />

boko sawi nm. urubu-rei. Tati boko sawi ti hiseno<br />

tati hekamakino tati itamakematamonaka.<br />

Um urubu-rei tinha torado a cabeça dele, e tinha<br />

levado para lá do corpo, e estava no chão.<br />

boko senero nf. urubu-preto. Boko senero tawi<br />

Dicionário Jarawara — Português 66


okoko bosa na<br />

nineke. O urubu-preto está dando voltas.<br />

bokoko nm. arumã sp. Bokoko efe kini e kabate<br />

amaka, bisene e yome nebonaha. A gente<br />

mastiga folha nova de bokoko, para engolir o<br />

suco.<br />

bokoko biri nm. espécie de planta.<br />

bokori na vt. segurar pela mão. Ota fanawiri me<br />

bokori na. Os brancos agarraram as nossas<br />

mulheres. Restrição: O significado é<br />

distributivo. Sinônimo: ibori kawaha.<br />

bokori kana Morf: bokori ka- na. vt. levar.<br />

Wati te bokori kanahi. Levem flechas.<br />

bokori kawaha Morf: bokori ka- na -waha. vt.<br />

segurar. Barato me bokori kawaharake, me<br />

nafi. Os outros estavam segurando pratos, todos<br />

eles.<br />

bokoro nm. caiaué, espécie de palmeira.<br />

bokoro nm. japu, espécie de pássaro. Sinônimo:<br />

tano.<br />

bomata nf. pomada. Origem: Port. pomada.<br />

boni nf. vento. Fa isi kawakiyarake ahi, boni ihi. A<br />

chuva veio (para dentro da casa) por causa do<br />

vento.<br />

boni//bono pn. 1) fruta. Awa boni me kaba me. Eles<br />

comeram frutas. Oto bono taka kite amaka. A<br />

fruta do oto espoca. 2) massa, bolo, coisa inteira.<br />

atehe boni bolo de urucu faha boni gelo (lit.,<br />

pedaço de água) yiwaha boni panela grande de<br />

barro hoti boni vidro makari boni peça de<br />

fazenda boroko bono pirarucu inteiro (com<br />

fato) 3) lábio superior; focinho, bico. Me boni<br />

moto nemata. Ele furou os lábios deles. Bani<br />

bono kote naka. O pássaro está batendo o bico<br />

na árvore.<br />

boni kone//bono kone pn. bigode. Obono kone<br />

sowe onahara oke. Cortei o bigode.<br />

bono vi. botar fruta. Bonoha awineke. (A árvore)<br />

parece que tem fruta.<br />

bono pn. Veja: boni//bono.<br />

bono na vi.<br />

bono kana Morf: bono ka- na. vi. ter superfície<br />

lisa. bono kahaharo (A lanterna) tem superfície<br />

lisa.<br />

bora nm. bola. Origem: Port. bola.<br />

bore na vt. 1) arrancar. Fowa bore tibana? Você vai<br />

arrancar mandioca? 2) despenar. Mase bore<br />

nematamonaka. Ele despenou o mutum.<br />

— result. ser arrancado. Fowa iso ti ne bore ne<br />

ta tokanare ti ne. O talo da mandioca é cortado,<br />

e a mandioca é arrancada. Está num monte. É<br />

cortada.<br />

bore kana Morf: bore ka- na. vt. arrancar. Fowa<br />

bore tikanabone onara oke. Quero que você<br />

arranque mandioca.<br />

bori na vt. bater com uma vara no fundo da água, ou<br />

em alguma coisa dentro da água. Me bori<br />

hinematamonane. Tentaram cutucar ele lá<br />

embaixo (da água) com a vara.<br />

bori namahite Morf: bori na -ma -hitI. vt. vir<br />

vareando. Wami bori onamaitiya. Eu vim<br />

vareando o fundo.<br />

bori kana Morf: bori ka- na. vt. cutucar. Etiso<br />

owa e nika, owa bori kanahari. Etiso me<br />

assustou quando me cutucou. Kame witi tama<br />

ne sina ya witi bori kanakabote ne tokiyome<br />

hiwehimatamonaka. Ele veio, segurando o<br />

nariz. Ele empurrou rapé rápido no nariz, e<br />

entrou e viu ele.<br />

bori//borone pn. vasilha; ninho, casa. Fita borini<br />

ama ha? Isso é caixa de fita cassete? Wero<br />

wareka fa kabine ya, fowa borone hiri nari,<br />

fowa kakafowabonaha. Wero está no porto<br />

fazendo o cercado para amadurecer mandioca.<br />

Awani me bori onasonahara oke. Derrubei a<br />

casa de caba. Neme ya fawa borone nate<br />

amaka. A formiga de roça fawa faz a casa em<br />

cima da terra.<br />

boro nf. cesta. Hinabori boro kowebonaka, saira<br />

tohaharo. Hinabori vai fazer uma cesta de<br />

(envira de) saira.<br />

bori//borone pn. vasilha; ninho, casa. Veja<br />

verbete principal: bori//borone.<br />

boro nm. bolo. Origem: Port. bolo.<br />

boro wiya nf. espécie de árvore.<br />

boro wiya towe nf. espécie de árvore.<br />

boroko [borokoo (Dixon)] nm. pirarucu,<br />

espécie de peixe. Origem: Port. pirarucu.<br />

boroko nm. porco. Origem: Port. porco.<br />

boroko ka aba ka sami nf. espécie de cipó.<br />

boroko tefe ete nm. árvore, espécie de graviola.<br />

borone pn. Veja: bori//borone.<br />

borone nm. assacu, espécie de árvore.<br />

borone biri nm. planta, espécie de cubiú.<br />

borone howe nm. planta, espécie de cubiú.<br />

bosa vi.<br />

bosariwaha Morf: bosa -riwaha. vi. cobrir. Faha<br />

bosariwaharake ayata karo. A enchente cobriu<br />

(a estrada) aqui perto.<br />

kabosariwa Morf: ka- bosa -riwaha. vi. cair fora.<br />

Veja verbete principal: kabosariwa.<br />

bosa na vi. levantar cedo. Bosa onahara oke.<br />

Levantei cedo.<br />

bosa kana Morf: bosa ka- na. vt. levantar-se cedo<br />

em relação a. Aba me me bosa kana. Eles<br />

levantaram cedo para pescar (lit., em relação aos<br />

peixes). Kona me sa namina me, kona me<br />

bosa kana kona me sa naminemetemoneke.<br />

Levantaram cedo e botaram o tingui na água.<br />

Dicionário Jarawara — Português 67


osaro botofi//botofi<br />

bosa nake Morf: bosa na -kI. vi. vir cedo. Faya<br />

metiko bosa nake owa aate neri amaka fahi.<br />

O médico veio cedo e falou comigo.<br />

bosa namaki Morf: bosa na -makI. vi. encontrar<br />

cedo. Ota ni ya me bosa namakiyeteke. Eles<br />

levantaram cedo e vieram até nós.<br />

bosaro nf. ferida.<br />

bosi na vt.<br />

bosi tona Morf: bosi to- na. vi. espirrar. Raraya<br />

bosi tonake. A laranja espremeu suco.<br />

bosi tokana Morf: bosi to- ka- na. vi. espirrar.<br />

Bosi tokanarake, akoya ya. A água (do calo)<br />

saiu com agulha.<br />

bosiri nm. amapá, espécie de árvore. Bosiri afate<br />

amaka. O amapá tem muito leite.<br />

bosiri//bosiri pn. glândula de queixada que emite<br />

cheiro forte.<br />

boso nf. bolso. Origem: Port. bolso.<br />

boso Origem: Port. bolsa. nf. bolsa. Boso ya yifo te<br />

ona. Coloquei a rede dentro da bolsa.'<br />

botao nm. espécie de árvore.<br />

botawa n. espécie de árvore.<br />

bote nm. arraia. No onara oke, onara oke, bote owa<br />

ite owa. "Estou ferido," eu disse, porque a arraia<br />

tinha me ferroado.<br />

bote [botee (Dixon)] adj. velho, antigo. Hibati<br />

ka hiyara, hiyara bote amake. É uma história<br />

de antigamente, uma história antiga. Hike ka<br />

bote amara? De quem é (aquela moto) velha?<br />

Okowatere amaka ha owa, bote ama ori karo.<br />

Eu não teço (imbé), porque não sou velho.<br />

fatara bote capoeira (lit., roça velha)<br />

bobote na Morf: DUP- bote na. vi. ser muito<br />

velho. Veja verbete principal: bobote na.<br />

bote ka yawita nm. pupunha-de-arraia, espécie de<br />

palmeira. Sinônimo: ati werefe.<br />

bote yokohori nm. espécie de árvore.<br />

boti vt. roubar. Yama e botiha etotera amake. Não<br />

é bom roubar coisa.<br />

— result. ser roubado. Tisiko botiha awineke.<br />

Parece que o disco foi roubado.<br />

boti nf. bacuri-grande, espécie de árvore.<br />

boti//boti pn. fundo, no meio. Neme sabi boti ya<br />

afiyao totoke, sone nima ne awaka. Quando o<br />

avião foi entrando e saindo pelas nuvens, parecia<br />

que ia cair. Fa boti ya me toka. Foram no fundo<br />

da água.<br />

ati boti//ati boti pn. mente, coração. Veja verbete<br />

principal: ati//ati.<br />

boti//botone pn. grupo. Yobe si nareka maka boti<br />

ya. As casas ficam no meio das mangueiras. Me<br />

ka yifo botone homeno ota towasimakiyareka.<br />

Achamos o monte de redes deles no chão.<br />

boto vi. 1) ser velho. Awa botokare. O pau não é<br />

velho. 2) apodrecer. Koba ka na botote amake,<br />

bari ya. Se a gente tira um pedaço do pé de<br />

copaíba (lit., se a copaíba é cortada) com<br />

machado, apodrece.<br />

botoki Morf: boto -kI. vi. 1) enferrujar. Mese<br />

botokiyareka. (O motor) está enferrujado em<br />

cima. 2) apodrecer. Botokireba ama? (As<br />

manivas) não vão apodrecer? Makari<br />

botokiyarake. A roupa está velha.<br />

botorisa Morf: boto -risa. vi. secar. Kimi<br />

botorisahi me baka na me. Tiraram as espigas<br />

de milho do pé quando as folhas secaram.<br />

Kirabote ahabe botorisaha mohitemone<br />

amake, tama. Dizem que o cipó tama brota de<br />

bichos-pau secos.<br />

boto nf. lugar de areia branca sem vegetação. Me<br />

taborimetemone yokana boto yoro<br />

nikimineke. Tem duas clareiras arenosas no<br />

lugar onde ficava a aldeia deles.<br />

boto nm. inseto, espécie de percevejo. Sinônimo:<br />

yakosi.<br />

boto sound. (som de surra). Inamate kosi<br />

nemetemoneke ahi, boto, boto. Ela açoitou o<br />

menino, boto, boto.<br />

boto nf. boto. Sinônimo: mariya. Origem: Port. boto.<br />

boto awa nf. tapuí, espécie de árvore.<br />

boto mati nf. espécie de cipó.<br />

boto na vi.<br />

boto kana Morf: boto ka- na. vi. ter cabelo<br />

branco. Hatata te amaka, tati boto kanahari.<br />

(O milho) dá espiga quando fica branco em cima<br />

do pé.<br />

boto na vt. dobrar.<br />

— result. ser dobrado. Yobe boto te amaka. A<br />

palha é dobrada.<br />

boto tokana Morf: boto to- ka- na. vi.<br />

1) tombar. Kanahi ihi boto tokineke. O abacaxi<br />

está tombando para o lado de tão pesado. Boto<br />

okanara oke. Tombei quando a árvore caiu.<br />

2) espocar. Tafi hawa towe kame, fa kakiti fa<br />

fawebona hinaka fa boto tokanemetemone.<br />

Quando ele terminou de comer ele voltou. Ele<br />

pegou água para tomar, e a água espocou para<br />

fora (pelo buraco na barriga).<br />

boto tona Morf: boto to- na. vi. ser derrubado.<br />

Boni ihi awa boto tonahani amake. O vento<br />

derrubou a árvore.<br />

boto toniha Morf: boto to- niha- na. vt. derrubar.<br />

Awa boto oniha homineke. A árvore que eu<br />

derrubei está aí.<br />

boto na vt. comer fazendo espocar.<br />

— result. ser comido. Boto te amake. A gente<br />

come a fruta de yama hasi. (Lit., é comido.)<br />

botofi//botofi pn. âmago, cerne. Yiro botofi<br />

Dicionário Jarawara — Português 68


otokori//botokori ebe na<br />

homaka hawi ya, atami tati boni ya. Tem uma<br />

tora velha de acariquara no topo da ladeira.<br />

botokori//botokori pn. 1) espinha. oko botokori<br />

minha espinha 2) espiga ruim. kimi botokori<br />

espigas ruins de milho<br />

witi botokori//witi botokori pn. cavalete do<br />

nariz. Veja verbete principal: witi//witi.<br />

botone pn. Veja: boti//botone.<br />

botoririri sound. (som de chuva chegando).<br />

Botoririri, awa tomisematamonaka, hinaka fa<br />

tokiyomabonehe. "Botoririri," (fez a chuva).<br />

Ele abriu a boca para a chuva entrar.<br />

bowa nm. espécie de árvore.<br />

bowa nm. peixe, espécie de jeju.<br />

bowa na v.<br />

bowa tona Morf: bowa to- na. vi. estar roxo,<br />

machucado. Tiyeko tosi bowa tonaka. Diego<br />

tem um roxo nas cadeiras.<br />

bowabowawa tokana Morf: DUP- bowa -DUP<br />

to- ka- na. vi. borbulhar debaixo da água. Yama<br />

bowabowawa tokanarake. Algum bicho está<br />

vindo fazendo bolhas na água.<br />

bowawa na Morf: bowa -DUP na. vt. borbulhar<br />

debaixo da água. Faha bowawa one oke. Estou<br />

soprando debaixo da agua.<br />

bowawawa kawaha Morf: bowa -DUP -DUP<br />

ka- na -waha. vi. ter calombos. Bowawawa<br />

kawahineke, hine ya. Só tem calombos, (não<br />

coça).<br />

bowata nm. espécie de árvore.<br />

e interj. sim, tudo bem. E, efe ama oke. Sim, sou<br />

eu. "Tikamahi." "E, okomiba." "Vai embora."<br />

"Tudo bem, vou embora."<br />

e na [ee na] vi. 1) ser semelhante. Koyofi e te<br />

amaka, tafo nima. Cujubi parece com jacu. E<br />

naba ama ahi? É assim? 2) quantos? Bari e na<br />

awineri? Quantos machados tem? 3) onde está?<br />

Kekero e ri? Onde está a pazinha?<br />

— vt. o que chama? Kofeno e tine amara? Que<br />

termo de parentesco você chama Kofeno?<br />

e na [ee na] vi. cantar músicas das mulheres<br />

quando queimam as roças novas. Me fanawi e<br />

narake. As mulheres estão cantando.<br />

e kana Morf: e ka- na. vi. gritar com medo.<br />

Hinaka toni me ihi e kanemetemoneke yama<br />

kabani ya. Ela gritou com medo por causa dos<br />

espíritos dele.<br />

— vt. cantar em relação a. Fatara me fanawi e<br />

kanarake. As mulheres cantaram em relação à<br />

roça.<br />

E - e<br />

bowi nf. vaca, boi, gado. Bowi taborirawa amake. É<br />

pasto para gado. Origem: Port. boi.<br />

bowi nm. espécie de árvore.<br />

bowi na vi.<br />

bowi nare Morf: bowi na -rI. vi. cair em. Bowi<br />

narematamonaka awa ini ya. Ele caiu num<br />

galho da árvore.<br />

bowi wa nf. área de mata muito fechada no extremo<br />

do igapó.<br />

bowi wiyi nm. espécie de árvore.<br />

boyao nf. fogareiro. Boyao afo kane. ele acendeu o<br />

fogareiro. Origem: Port. bujão.<br />

boyi nm. espécie de palmeira.<br />

boyi nm. catuaba, espécie de planta.<br />

boyo na vt. 1) tocar, sentir. Faha boyo naka. O<br />

pássaro está pescando, em pé na água rasa. (Lit.,<br />

está sentindo a água.) Boboyo tinahi. Ponha a<br />

mão nela (para ver se tem febre). 2) alcançar,<br />

tocar. Rima okatafaharaoke, faha boyo<br />

hirabonehe. Embrulhei a lima para a chuva não<br />

chegar até ela.<br />

— result. parecer. Yama boyo ni yokana<br />

towara ama. Não pareceu certo.<br />

boyo nama Morf: boyo na -ma. vt. voltar e<br />

sentir. Hiba fa boboyo onamamatibe, siraba<br />

one tabiyo. Espere, deixa eu sentir na água para<br />

ver se tem outro cangati.<br />

boyowi nm. cobra-de-duas-cabeças.<br />

brako nm. Veja: barako.<br />

e ni Morf: e niha- na. vt. assustar, espantar.<br />

Hiyama me e nimatamonane. Ele espantou as<br />

queixadas. Habai e onihini. Dei um susto no<br />

meu companheiro.<br />

e tokasa Morf: e to- ka- na -kosa. vi. gritar. E<br />

tokasematamonaka. Ele gritou.<br />

ee kari na Morf: DUP- e ka- na -ri na. vi. gritar<br />

muitas vezes. Veja verbete principal: ee kari<br />

na.<br />

e yiwa [ee yiwa] nf. pote usado para fazer veneno<br />

de flecha. E yiwa bisake. O pote de fazer<br />

veneno está sujo.<br />

ebe voc. querida, bem. Ebe ino howe ino? Bem,<br />

qual era o nome do jacaré?<br />

ebe na vt. 1) que aconteceu com? Okiti mano himata<br />

ebe nenoho? O que aconteceu com o braço do<br />

meu avô? Rosiyano himata ebe ne ohi nara?<br />

Por que Luciano está chorando? Himata ebe<br />

tine tiri? O que você está sentindo? Restrição:<br />

O objeto é himata 'que'. 2) para que? Himata<br />

Dicionário Jarawara — Português 69


ebe na eyowi<br />

ebe tiribe? O que você vai fazer?<br />

ebe na vt. repartir. Ota ebe nebonaka. Vamos<br />

repartir (as mudas de castanha) entre nós.<br />

ebe kana Morf: ebe ka- na. vt. abrir; dividir em<br />

partes. Ota ebe kanahabanake. Vamos repartir<br />

os pregos.<br />

— result. ser aberto, dividido em partes. Ebe<br />

kite amake, yome nabana. A gente abre a fruta<br />

para comer. (Lit., é aberto, para ser comido.)<br />

ebe towaha Morf: ebe to- na -waha. vi. estar<br />

aberto. sara kanisari, ebe towahari (O peixe)<br />

está cortado e aberto no meio.<br />

ebene pn. Veja: abe//ebene.<br />

ebete pn. Veja: abate//ebete.<br />

ebete reke nm. espécie de planta.<br />

ee interj. sim, está bem. E, efe ama oke. Sim, sou<br />

eu. E, te kakamakiya. Está bem, vocês dois<br />

venham.<br />

ee interj. (pausa). Te yoro naro, e, te yoro ni ya<br />

yana onaba owa awine oni. Quando vocês já<br />

ficaram aqui, (pausa), se vocês ficarem aqui, eu<br />

vou começar.<br />

ee kari na Morf: DUP- e ka- na -ri na. vi. gritar<br />

muitas vezes. Betiro ee kari nareka, ito kome<br />

awahari. Betiro gritou muitas vezes (durante a<br />

noite), com febre por causa da gripe.<br />

eehetoto na Morf: DUP- eheto -DUP na. vi. perder<br />

a coragem. Eehetoto naka, matehe ahaba ihi.<br />

Ele perdeu a coragem por causa da morte das<br />

crianças.<br />

eerebo ra Morf: DUP- erebo na -ra. vi. ser bonito.<br />

Oko yama hani eerebo kare. O meu desenho é<br />

bom. Restrição: Só ocorre com o sufixo<br />

negativo -ra.<br />

efe pn. Veja: afe//efe.<br />

ehe na vt. chamar para vir. Yome ehe one kame.<br />

Chamei o cachorro e ele veio. Firibi abariko<br />

ehe naka, kamebonaha. Felipe está chamando<br />

a lua para vir aqui.<br />

ehebote [ehebotee (Dixon)] adj. grande.<br />

Wakari tohatehiba awa me bobore<br />

tohemetemone, awa ehebote ahi. Ele foi o<br />

primeiro índio paumari. Eles estavam<br />

derrubando uma roça, uma grande roça. Webote<br />

me ama? (Os gaviões do livro) são grandes?<br />

Variante: webote.<br />

ehehe na vi.<br />

ehehe nawaha Morf: ehehe na -waha. vi.<br />

pigarrear. Ehehe owaha oke. Estou pigarreando.<br />

ehene pn. Veja: ihi//ehene.<br />

eheto vi. ser bom. Me kai kabi eto nofa me amake.<br />

Moqueados são bons (os peixes). Yama e<br />

botiha etotera amake. Não é bom roubar coisa.<br />

eehetoto na Morf: DUP- eheto -DUP na. vi.<br />

perder a coragem. Veja verbete principal:<br />

eehetoto na.<br />

ehewe n. crianças. Me kahiwa me kahiwi ya me ka<br />

ehewe me me yayaba towemetemoneni.<br />

Depois que eles tiveram filhos, os filhos deles<br />

casaram entre eles. Arcaico. Sinônimo: matehe.<br />

emene pn. Veja: ame//emene.<br />

enekeri//enekeri pn. 1) queixo. Onekeri bofe<br />

komahara oke, ito hisiri ona owa. Doi<br />

embaixo do meu queixo quando fungo. 2) gelra.<br />

Aba sa okane enekeri yeweyewe kana nareka.<br />

Flechei o peixe e as gelras estavam abrindo e<br />

fechando.<br />

enoki//enoki [eenoki] pn. 1) meio. Mano enoki<br />

ino howe yai hisematamonaka. O jacaré<br />

mordeu e torou o braço dele no meio. Yama<br />

soki enoki ya wakowa me kakerikosarawa me<br />

awineke. As pacas saem em todo canto no meio<br />

da noite. 2) cintura. Owenoki tama tina. Segure<br />

a minha cintura.<br />

ere nm. espécie de palmeira.<br />

erebo na vi.<br />

eerebo ra Morf: DUP- erebo na -ra. vi. ser<br />

bonito. Veja verbete principal: eerebo ra.<br />

irabori//irabori Morf: irabo -ri. pn. coisa feia.<br />

Veja verbete principal: irabori//irabori.<br />

ereboto Origem: Port. aeroporto. nf. aeroporto.<br />

Variante: eroboti.<br />

erehabo nm. espécie de árvore. Variante: irahabo.<br />

erimao nf. Veja: irimao.<br />

eriwawi [eeriwawi] nm. sagui-leãozinho.<br />

Eriwawi awa nore kabate amaka. O saguileãozinho<br />

come leite seco de pau.<br />

ero na vi. ficar assustado. Ero tineti? Você esta<br />

assustado? Ero onaro ama oke, amo ona owa.<br />

Eu estava dormindo, e (acordei) assustado.<br />

esitarato nf. desodorante, perfume. Origem: Port.<br />

extrato.<br />

ete nm. espécie de formiga.<br />

ete pn. Veja: ate//ete.<br />

ete bisene nm. espécie de planta.<br />

ete wa nm. espécie de árvore.<br />

ewe ati n. pajurá, espécie de árvore.<br />

ewe makiti nm. palmeira, espécie de marajá.<br />

Sinônimo: yao noko.<br />

ewene pn. Veja: awe//ewene.<br />

eyeheri//eyeheri pn. 1) caça. Yome eyeheri naka.<br />

O cachorro achou caça. 2) talismã, objeto usado<br />

para atrair um bicho. Yome ye tabo bono yome<br />

eyeheri tohate amaka. Se a gente come fruta de<br />

yome ye tabo, a gente encontra onça logo. (Lit.,<br />

a fruta de yome ye tabo é talismã de onça.)<br />

eyowi [eeyowi] nm. espécie de formiga.<br />

Dicionário Jarawara — Português 70


fa na fama<br />

fa na [faa na] vi. descreve a fase da flor em que<br />

abre e as pétalas caem. Yawita fa te amaka,<br />

yama hiwe ya. As flores de pupunha abrem no<br />

verão.<br />

fa kana Morf: fa ka- na. vi. botar flor. Yawita fa<br />

kanaka. A flor da pupunheira está abrindo.<br />

fa na [faa na] vt.<br />

fa kana Morf: fa ka- na. vt. dispersar batendo as<br />

palmas. Wafa mera fa kane. Ele dispersou os<br />

macacos-barrigudos.<br />

fafamawa Morf: DUP- fama -waha. vi. ser dois.<br />

Fatara fafamawahaboneke. Cada um dos dois<br />

vai plantar a sua roça. (Lit., vai ser uma roça<br />

para cada um dos dois.)<br />

fafamawa na Morf: DUP- fama -waha na. vi.<br />

ajudar uns aos outros. Motobi ayo ya te<br />

fafamawa nahi. Motobi quero que você ajude o<br />

seu irmão mais velho.<br />

fafanawi na Morf: DUP- fanawi na. vi. ser como<br />

mulher. Ikeresa ini fafanawi ke. A palavra<br />

igreja tem gênero feminino.<br />

faha nf. água; rio, igarapé, lago; chuva. Kaborao ya<br />

fa me mo niha. Eles encheram tambores com<br />

água. Fa kanafiremetemone kanafineke. O rio<br />

era pequeno, mas agora é grande. Aba me<br />

tokomaba me amake, fa sai ya. Os peixes vão<br />

subir de novo quando a água vazar. Fa kake<br />

naba. Choveu a noite toda.<br />

fehe//fehene pn. 1) líquido, água, suco, látex,<br />

leite, seiva. 2) igarapé. Veja verbete principal:<br />

fehe//fehene.<br />

faha boti maka nf. cobra-coral.<br />

faha fowe nf. 1) enchente do inverno. Fa fowe<br />

kisiba amani. A enchente vai chegar.<br />

2) inverno. 3) ano.<br />

faha kabine nf. porto. Fa kabine ya ota kifewama.<br />

Viemos para o porto. Veja: kabi na.<br />

faha kikiya nm. espécie de pássaro.<br />

faha kisi nf. espécie de cigarra.<br />

faha tati nm. espécie de saúva.<br />

faha yirine nf. espécie de cigarra.<br />

faka nf. faca usada na coleta de látex. Faka tama<br />

okana sofa siri onamaroke, enoki. Peguei a<br />

faca, e risquei no meio da sorveira. Origem:<br />

Port. faca.<br />

faki na vt. 1) enrolar. Yifo me faki hite amaka. Eles<br />

enrolam as redes. 2) fiar. Me fanawi wafe faki<br />

na. As mulheres fiaram linha de algodão.<br />

faki nawaha Morf: faki na -waha. vt. torcer.<br />

Makari faki owaha oke. Estou torcendo a<br />

F - f<br />

roupa.<br />

fama vi. ser dois. Me famake, kanawa me ori na<br />

mati. Tem duas pessoas remando a canoa.<br />

Awani me mowa ni fame. Ele lutou duas vezes<br />

com as cabas.<br />

fafamawa Morf: DUP- fama -waha. vi. ser dois.<br />

Veja verbete principal: fafamawaha.<br />

fafamawa na Morf: DUP- fama -waha na. vi.<br />

ajudar uns aos outros. Veja verbete principal:<br />

fafamawa na.<br />

famakosasa na Morf: fama -kosa -DUP na. vi.<br />

dois estar sozinhos. Okomobi me famakosasa<br />

narake. Okomobi está só com uma outra<br />

pessoa.<br />

famama Morf: fama -ma. vi. voltar para cá com.<br />

Yobeto fati famamareka. Roberto voltou para<br />

cá com a esposa.<br />

famamaki Morf: fama -makI. vi. ser mais dois.<br />

Bira famamakiya onofara oke. Quero mais<br />

duas pilhas.<br />

famari Morf: fama -ri. vi. crescer juntos lado a<br />

lado. Mowe famarika. As duas castanheiras<br />

estão crescendo juntas lado a lado.<br />

famariwahama Morf: fama -rI -waha -ma. vi.<br />

ser dobrado. Mato kamo nawahama<br />

famariwahamineke. A corda está dobrada<br />

sobre si.<br />

famatimama Morf: fama -tima -ma. vi. voltar<br />

para cima com. Botenawa sawi ya Botenawa<br />

ota famatimamabone otake. Se Botenawa está<br />

junto, Botenawa e eu vamos voltar juntos (de<br />

Lábrea).<br />

kafama Morf: ka- fama. vi. ser dois. Veja verbete<br />

principal: kafama.<br />

kafamarewama Morf: ka- fama -rI -waha -ma.<br />

vi. duas voltas num rio serem próximas. Veja<br />

verbete principal: kafamarewama.<br />

kanafama Morf: ka- na- fama. vt. 1) dividir em<br />

duas partes. 3) fazer algo duas vezes a alguém.<br />

Veja verbete principal: kanafama.<br />

nafama Morf: na- fama. vt. fazer dois. Veja<br />

verbete principal: nafama.<br />

nafamariwama Morf: na- fama -rI -waha -ma.<br />

vt. dobrar. Veja verbete principal:<br />

nafamariwama.<br />

tofamakosa Morf: to- fama -kosa. vi. sobrar dois.<br />

Veja verbete principal: tofamakosa.<br />

tofamama Morf: to- fama -ma. vi. 1) ser dois para<br />

lá. 2) dois voltar para lá. Veja verbete principal:<br />

tofamama.<br />

Dicionário Jarawara — Português 71


fana fawa<br />

fana nf. fêmea. Maka fana ohi ni fotomake. O choro<br />

do bicho mulher veio a eles. Biti owa<br />

watamakemata, fana towaharo. Outra criança<br />

nasceu, uma menina.<br />

— vi. casar. Toto Abono fanehibona fati<br />

kanike. Toto Abono queria casar, então pediu<br />

uma esposa.<br />

nafana Morf: na- fana. vt. casar. Veja verbete<br />

principal: nafana.<br />

fanaki//fanako pn. coxa. Awa baka tonani<br />

ofanoko hikina amake. A árvore quebrada caiu<br />

em cima da minha coxa.<br />

fanawi nf. mulher. Faya me fanawi<br />

tafehemetemoneke, witi faori kawaharo. As<br />

mulheres comeram. O nariz delas doeu (porque<br />

havia acabado de furar). Taboro tokowisa<br />

abono fanawi taboro wiso hinematamonaka.<br />

Um espírito tokowisa abono fêmea soprou na<br />

aldeia dele (para fazer o cheiro mal do bicho ir<br />

embora).<br />

fanawiri//fanawiri pn. mulher. Ota nokosi ya<br />

ota fanawiri me bokori na otara me habosiya<br />

kana me amake. Eles nos ofenderam, tomando<br />

as nossas mulheres na nossa frente.<br />

fafanawi na Morf: DUP- fanawi na. vi. ser<br />

como mulher. Veja verbete principal: fafanawi<br />

na.<br />

fani na vt. torcer um pouco. Omano komake, yara<br />

fani hinaharo. O meu braço doi, porque o<br />

homem torceu-o.<br />

fao na vi.<br />

faori kawaha Morf: fao -ri ka- na -waha. vi.<br />

doer. Faya me fanawi tafehemetemoneke, witi<br />

faori kawaharo. As mulheres comeram. O nariz<br />

delas doeu (porque havia acabado de furar).<br />

faosa nf. valsa. Faosa me sere kana, me<br />

hiwatohabonehe. Eles estão aprendendo a<br />

dançar a valsa. Origem: Port. valsa.<br />

farama nm. espécie de cipó.<br />

faramari nf. espécie de árvore.<br />

farara na vi.<br />

farara nawaha Morf: farara na -waha. vi. quase<br />

quebrar. Mete tone farara nawaheno amaka.<br />

A base da espinha dele quase quebrou.<br />

fare nf. açaí, espécie de palmeira. Fare tafa na ita.<br />

Ela sentou e partiu o açaí. Sinônimo: hasai.<br />

fare namiti ama nf. palmeira, espécie de açaí.<br />

Variante: fare namiti ame.<br />

fari na<br />

fari nama Morf: fari na -ma. vi. voltar. Tafi fari<br />

namareba ama? Davi vai voltar?<br />

fari kanama Morf: fari ka- na -ma. vi. dois<br />

voltar para cá. Ota fari kanamaba otake. Nós<br />

dois vamos voltar para cá.<br />

fari tokanama Morf: fari to- ka- na -ma. vi.<br />

voltar dentro. Te fari tokanamibana? Vocês<br />

vão voltar no avião?<br />

fari tonama Morf: fari to- na -ma. vi. voltar<br />

atrás para lá. Ara fari tonama neri amaka bisa.<br />

Alan também voltou atrás.<br />

farina nf. farinha de mandioca. Farina okarawa. Eu<br />

estava torrando farinha. Origem: Port. farinha.<br />

farina bebe afe nf. sororoca, espécie de planta.<br />

farina rarawa Morf: farina DUP- rawa. nf. casa<br />

de farinha, casa de torrar farinha.<br />

faroboti//faroboti Variante: fariboti//fariboti. pn.<br />

sovaco, axilas. Ofaroboti kawawa tonake. Doi<br />

o meu sovaco (de tanto remar). Fariboti sa<br />

hikanerama ahi. Flechou ele no sovaco.<br />

yobe faroboti nm. caibro. Veja verbete<br />

principal: yobe faroboti.<br />

fasina nf. Veja: wasina.<br />

fata na vi. florescer, botar flor. Yawari fata ne. Os<br />

jauaris florescerem.<br />

fata kana Morf: fata ka- na. vi. 1) florescer.<br />

Yawita fata kanaka. A flor da pupunheira está<br />

abrindo. 2) estourar. Wakana fata kineke. A<br />

fruta de andiroba está estourando.<br />

fata nawaha Morf: fata na -waha. vi. abrir-se.<br />

Bahi fata nawahaka. O sol está abrindo.<br />

fata tokana Morf: fata to- ka- na. vi. dois<br />

estarem abertos. Noko we tokanaka, fata<br />

tokanaka. Os olhos dele estão abertos.<br />

fata tona Morf: fata to- na. vi. aparecer, sair.<br />

Bahi fata tonaka. O sol está saindo.<br />

fata towiti Morf: fata to- na -witI. vt. empurrar.<br />

Fata hiwiti. Ela empurrou ele para lá.<br />

fatara nf. roça. Fatara namose. Ele faz a coivara.<br />

(Lit., ele limpa a roça.)<br />

fatati nf. sorvita, espécie de árvore.<br />

fati nf. esposa dele. Nisori fati narabi nima<br />

narawe. O irmão mais novo dele falou com as<br />

esposas dele.<br />

fawa vt. 1) beber. Faha ofahabone oke. Vou beber<br />

agua. Restrição: Objeto é o que se bebe.<br />

2) chupar. Tiyeko yoha fawi watorareka.<br />

Diego não sabia mamar. Bita owa me fawake.<br />

Os carapanãs estão me picando. Restrição:<br />

Objeto é a fonte do líquido.<br />

fawama Morf: fawa -ma. vt. beber de novo. Faya<br />

fa fawamatase. Ele bebeu água de novo.<br />

fawamake Morf: fawa -makI. vt. vir beber. Fa<br />

me hikasawariyamone me kamakiya fa me<br />

fawamakine haro. Não havia rio e eles vieram<br />

(para o lugar onde tinha água na pedra) e<br />

beberam água. (Lit., o rio frustrou eles e eles<br />

vieram...)<br />

fawarisaki Morf: fawa -risa -kI. vt. descer e<br />

Dicionário Jarawara — Português 72


fawa fehe//fehene<br />

beber. Fa fawarisaki. (A irara) desceu (da<br />

árvore) e bebeu água (do igarapé).<br />

kafawa Morf: ka- fawa. vt. 1) beber algo com.<br />

2) comer algo com.<br />

— result. ser bebido com algo. Veja verbete<br />

principal: kafawa.<br />

nafawa Morf: na- fawa. vt. dar de beber a. Veja<br />

verbete principal: nafawa.<br />

tofakosama Morf: to- fawa -kosa -ma. vt. ir<br />

beber. Veja verbete principal: tofakosama.<br />

fawa nf. espécie de taboca, espécie de bambu.<br />

fawa nm. espécie de saúva.<br />

fawa na vi. desaparecer. Bita fawa ka. O carapanã<br />

desapareceu.<br />

fawa kana Morf: fawa ka- na. vt. perder. Oko<br />

sikofa inamatewe fawa kanehinoka. A criança<br />

perdeu a minha escova de dentes.<br />

— vi. 1) muitos desaparecer. Oko safi fawa<br />

kana tabiyo owaha, safi kasowanihi yobe bofe<br />

ya. Senti falta das minhas chaves, que tinham<br />

caído embaixo da casa. 2) dois parar. Me ati<br />

fawa kanarake. Os dois pararam de falar.<br />

fawa kasa Morf: fawa ka- na -kosa. vi.<br />

desaparecer. Onarabo fawa kasarima narake.<br />

A minha audição vem e desaparece. (Lit., meus<br />

ouvidos ficam desaparecendo.)<br />

fawa namisake Morf: fawa na -misa -kI. vi.<br />

desaparecer subindo. Yama nakora<br />

kimisakehamaro amake omano baki ya, fawa<br />

namisakehabanihi. O arabani do pajé veio<br />

subindo o meu braço, e desapareceu.<br />

fawa ni Morf: fawa niha- na. vt. 1) parar. Ati ota<br />

fawa ni. Fizemos ele ficar quieto. (Lit., paramos<br />

a voz dele.) 2) perder. Hawi fawa nika. Ele<br />

perdeu o caminho. 3) ir embora de. Owa fawa<br />

niharake. (A gripe) foi embora.<br />

fawa nisa Morf: fawa na -risa. vi. 1) ir para<br />

baixo. Bahi fawa nise. O sol se pôs. Kanawa<br />

fawa nisarake. A canoa estava baixa (na água).<br />

2) desmaiar. Faya metiko owa ite fawa onisaro<br />

oke fahi. Aí o médico deu a injeção, e eu<br />

adormeci.<br />

fawa tokana Morf: fawa to- ka- na. vi. 1) dois<br />

morrer. Faya Kakawa biti me fawa<br />

tokanarake, sarabo ihi. Os dois filhos do<br />

Kakawa morreram de sarampo. 2) morrer junto<br />

com outro. Biti fawa tokanenoka. O filho dele<br />

morreu junto com ele.<br />

fawa tokanama Morf: fawa to- ka- na -ma. vi.<br />

desaparecer dentro de alguma coisa indo<br />

embora. Fawa tokanamareka fahi. Ele<br />

desapareceu (voando em cima das árvores na<br />

máquina).<br />

fawa tona Morf: fawa to- na. vi. 1) terminar.<br />

Faya fawa toni ya yana hikanemetemone,<br />

one. Quando uma (música) estava terminada, ele<br />

começou outra. 2) estar muito cheio. Faha bite<br />

batori nafi fawa tonahamone Tafi ati nareka.<br />

Davi disse que tinha tantos peixes na entrada do<br />

igarapé, que não dava para ver a agua. (Lit., Tafi<br />

disse que a boca do igarapé desapareceu.)<br />

fawa tonakosama Morf: fawa to- na -kosa -ma.<br />

vi. desaparecer. Fawa<br />

tonakosamematamonaka. Ele entrou no mato.<br />

fawa toniha Morf: fawa to- niha- na. vt.<br />

1) encher. Faya me wiwina towemetemone<br />

fahi, yobe nafi me fawa toniya mati. Eles<br />

moraram muito tempo lá. A maloca estava cheia<br />

de gente. 2) matar muitos. Hiyama me me fawa<br />

tonihemetemone. Mataram quase todas as<br />

queixadas.<br />

fawa tonihawiti Morf: fawa to- niha- na -witI.<br />

vt. chegar no fim de. Me ihi ota fawa<br />

tonihawitiya me. Não achamos mais marcas<br />

deles. (Lit., chegamos no fim do que eles<br />

fizeram.)<br />

fawa tosa Morf: fawa to- na -kosa. vi. parar. Fa<br />

fawa tosake. A chuva parou.<br />

fawa tosama Morf: fawa to- na -kosa -ma. vi.<br />

desaparecer. Fawa tosame. Ele desapareceu (no<br />

mato).<br />

fawa towiti Morf: fawa to- na -witI. vi. esquecerse.<br />

Ati fawa towiti ya kikisama tosi ne ya sa<br />

kanebanaka. Quando (o peixe) se esquecer e<br />

voltar igarapé abaixo, vai ser flechado.<br />

Restrição: Sujeito inclue ati//ati 'voz'.<br />

fawawa kaniha Morf: fawa -DUP ka- niha- na.<br />

vt. perder muitos. Oko biko me fawawa<br />

kaniharake. Eles estão sempre perdendo o bico<br />

da minha lanterna.<br />

fawawa niha Morf: fawa -DUP niha- na. vt.<br />

perder. Firibi yama fawawa ni nofe amaka.<br />

Felipe perde tudo.<br />

fawafawa nisa Morf: DUP- fawa na -risa. vi.<br />

balançar subindo e descendo. Kaho fawafawa<br />

nisaka. O carro está balançando (por causa dos<br />

buracos).<br />

faya a. suficiente. Faya towabanake mata. Por<br />

enquanto vai ser só.<br />

fayaki nm. carará, anhinga.<br />

fayari nf. outro lugar. Fayari okea owa awine oke.<br />

Saí em outro lugar.<br />

fefetete kana na Morf: DUP- fete -DUP ka- na<br />

na. vi. bater asas. Makabi ka yama fefetete<br />

kana ra. A coisa do Makabi não bate as asas.<br />

fehe//fehene pn. 1) líquido, água, suco, látex, leite,<br />

seiva, óleo. Mato fehe me fafawa towa me.<br />

Eles estavam bebendo água de cipó. Sirika<br />

Dicionário Jarawara — Português 73


feho fito na<br />

fehene sika tonihe. Ele estava derramando látex<br />

(da tigela). Koba wari kana fehe nate amake.<br />

Quando a copaíba é furada, tem óleo. Yiwa fe<br />

kimisa so kanake. A panela derramou. (Lit., o<br />

líquido da panela está subindo e derramando.)<br />

2) igarapé. Sorowaha me fehe ya ota<br />

tokatimawawite. Subimos o igarapé dos<br />

sorowahas.<br />

inohoti fehe//inhohoti fehene pn. saliva. Veja<br />

verbete principal: inohoti//inohoti.<br />

noki fehe//noko fehene pn. lágrimas. Veja<br />

verbete principal: noki//noko.<br />

feho nf. ferro. Feho nawitare. Ele colocou o ferro (na<br />

balança). Origem: Port. ferro.<br />

femera nf. enfermeira. Origem: Port. enfermeira.<br />

feo na Veja: weho na.<br />

fera nf. vela. Origem: Port. vela.<br />

fere vi. esperar. Me ferene me kakamani me amake<br />

haro. Elas não esperaram, vieram para casa.<br />

ferekesi nm. os fregueses de um patrão. Barako ka<br />

ferekesi yama me ahi nabone mera mata ne.<br />

Branco mandou os fregueses dele trabalhar<br />

(aqui). Origem: Port. freguês.<br />

fi na [fii na] vt. tocar soprando. Afi me fi na me<br />

awineke. Eles tocam flauta de taboca.<br />

fibara nf. linha de pesca de nylon. Aba onawasi bete<br />

kasareka fibra ya. Peguei um peixe, mas<br />

arrebentou a linha de nylon. Variante: fibra.<br />

Origem: Port. fibra.<br />

fibra nf. Veja: fibara.<br />

fifiya na Morf: DUP- fiya na. vt. passar. Tiwa<br />

fifiya neba amaka. Ele vai ser mais alto que<br />

você.<br />

fimi vi. ter fome. Oko yibote fimiharake. A minha<br />

esposa está com fome.<br />

— nf. fome. Fimi oboko hoka ke. A fome está<br />

fazendo a minha barriga se mexer.<br />

tofimikosa Morf: to- fimi -kosa. vi. ficar com<br />

fome. Veja verbete principal: tofimikosa.<br />

fimifimi nm. espécie de sapo.<br />

fini na vt. endireitar. Wati fini one oke. Estou<br />

endireitando a hasta de flecha.<br />

fiomi nf. filme. Fiomi tekibeboneke, awi forima<br />

onabonehe, owatowabonehe. Coloque o filme<br />

na máquina fotográfica para eu ver, para eu<br />

saber fazer. Origem: Port. filme.<br />

firi nm. canudo usado para tomar rapé. firi wiyene<br />

cesta para material usado para tomar rapé<br />

firi nm. beija-flor. Firi awa mowe yama ni nofate<br />

amaka. Beija-flor gosta de trabalhar flor.<br />

firi na vt. focar com lanterna. Yama firi onaha.<br />

Foquei a lanterna.<br />

firi kana Morf: firi ka- na. vt. 1) focar com<br />

lanterna. Me yotohoti firi okanaroni. Foquei os<br />

traseiros deles com a lanterna. 2) iluminar com<br />

breu. Me firi hikaraba ama ayaka? Será que<br />

não vão iluminar a festa?<br />

firi kasa Morf: firi ka- na -kosa. vt. iluminar.<br />

Yama yama firi kasaharo amake. Tinha um<br />

raio de energia.<br />

firo na vt. 1) cuspir. Fati tati afone firo<br />

nematamonane, kobaya metebanihi. Ele<br />

cuspiu o cérebro da esposa dele, e virou caititus.<br />

Restrição: Objeto é a substância cuspida.<br />

2) cuspir algo em. Faya mati firo<br />

hinematamona, kawaki ya. A mãe mastigou<br />

folhas de kawaki e cuspiu no filho. (Lit., a mãe<br />

cuspiu nele com kawaki.) Restrição: Objeto é o<br />

que é atingido com cuspe.<br />

firo kasa Morf: firo ka- na -kosa. vt. cuspir em.<br />

Ate boni firo kaserika. Ele cuspiu no bolo de<br />

urucu.<br />

— result. ser cuspido. Firo kasate amake. A<br />

gente cospe no lugar dormente. (Lit., é cuspido.)<br />

fita nf. fita cassete. Fita nawahake. A fita demora<br />

muito. Origem: Port. fita.<br />

fiti num. vinte. Sirika ka kiro fiti kowato tohaka.<br />

Tem 24 kilos de borracha. Origem: Port. vinte.<br />

fito na vi.<br />

fito kana vi. ficar enganchado. Arabao fito<br />

kanaharake, mayatera ya. O arpão ficou<br />

enganchado na malhadeira. Sabata mati fito<br />

kawahineke. O cordão do sapato ficou<br />

enganchado (na corrente da bicicleta).<br />

— vt. 1) ficar ligado em. Arami abe fito<br />

kanake. Os arames estão amarrados uma ponta<br />

na outra. 2) atacar. He fito kane yora<br />

towitimatamonane ahi. (A onça) atacou ele, e<br />

ele pulou longe.<br />

fito kawaha Morf: fito ka- na -waha. vi. ser<br />

entreligado. Mato ime fito kawahate amaka.<br />

As fibras de pequiá são todas entreligadas.<br />

fito nake Morf: fito na -kI. vi. vir correndo.<br />

Batiri Kota wareno owa aweno fito nake owa<br />

ha ne. Padre Gunter estava em pé ali e me viu, e<br />

veio logo para mim e me chamou.<br />

fito nama Morf: fito na -ma. vi. atacar de novo.<br />

Yoko hiwiti fito namatasematamona. Ele<br />

empurrou (a onça) para lá, e ela atacou de novo.<br />

fito namaki Morf: fito na -makI. vi. aproximarse.<br />

Sorowaha fito namakiri amaka. Um<br />

homem sorowaha veio logo.<br />

fito nawaha Morf: fito na -waha. vi. estar preso.<br />

Arami fito nawaha kora nisake. (O arame)<br />

estava preso (no pé da cadeira), mas se soltou.<br />

fito nawaha tonamakehite Morf: fito na<br />

-waha to- na -makI -hitI. vt. extender numa<br />

linha. Awa baka na yaa yoto fito nawaa<br />

Dicionário Jarawara — Português 74


fiya na fiya na<br />

tonamakehitematamonaka ahi. Ele extendeu o<br />

fato (do menino) ao longo de uns pauzinhos<br />

(fincados na terra).<br />

fito tokanamaki Morf: fito to- ka- na -makI. vi.<br />

atacar. Fito okanamakiya. Fui atrás (do bicho<br />

saindo do buraco).<br />

fito tokasa Morf: fito to- ka- na -kosa. vi. fugir<br />

correndo, machucado. Fito tokasemarika. Ele<br />

foi embora correndo (com a tocandeira<br />

ferroando ele dentro da calça).<br />

fito tonakosa Morf: fito to- na -kosa. vi. fugir<br />

correndo. Fito tonakosehemetemoneke. Ela<br />

correu deles.<br />

fito tonamake Morf: fito to- na -makI. vi.<br />

atacar. Fito tonamaketase sa<br />

hikanamatasematamona. Ele atacou de novo, e<br />

flechou (a onça) de novo.<br />

fito tosa Morf: fito to- na -kosa. vi. fugir<br />

correndo. Boroko me fito tosarake. Os porcos<br />

foram embora correndo.<br />

fito towiti Morf: fito to- na -witI. vi. sair do<br />

caminho. Fito owitihara oke. Saí do caminho<br />

(atrás da caça).<br />

fitori nake Morf: fito -ri na -kI. vi. muitos<br />

atacar. Me fitori nakemetemoneni. (Os<br />

macacos-barrigudos) correram (para cima da<br />

preguiça).<br />

fiya na v.<br />

fifiya na Morf: DUP- fiya na. vt. passar. Veja<br />

verbete principal: fifiya na.<br />

fiya kana Morf: fiya ka- na. vt. passar. Afiyao<br />

otara fiya kanareka. O avião nos passou<br />

(andando na pista).<br />

fiya nake Morf: fiya na -kI. vi. passar, vindo.<br />

Kamo taboro ya kobo ne, waki, faya fiya<br />

nakeareka fahi. Ele chegou no lugar do Kamo.<br />

Ele ficou em pé, e aí passou e veio para mim.<br />

fiya nama Morf: fiya na -ma. vi. passar vindo.<br />

Ota fiya nama otake. Não paramos em<br />

Samaúma para dormir na volta para cá. (Lit.,<br />

passamos vindo.)<br />

— vt. passar vindo. Otara me fiya nama ota<br />

tokifiyamabisaro otake. Eles nos passaram e<br />

nós fomos até a água.<br />

fiya nariwaha Morf: fiya na -riwaha. vi. passar.<br />

Isaki fiya nariwe amaka. Izac passou (através<br />

de nós).<br />

fiya nisa Morf: fiya na -risa. vt. passar, vindo rio<br />

abaixo. Yati me wini ota fiya nisamaro me<br />

amake. Vindo descendo, passamos um lugar<br />

onde uns apurinãs moravam.<br />

fiya tofewama Morf: fiya to- na -fI -waha -ma.<br />

vi. passar indo para água. Ota fiya tofewama.<br />

Passamos (a cidade) indo para o porto.<br />

fiya tokasa Morf: fiya to- ka- na -kosa. vi. olhar<br />

longe na frente. Hike hike ya e noko fiya<br />

tokasamate, ayaka noko tonihamako. É bom a<br />

gente olhar longe na frente (no caminho), mas<br />

ele estava envolvido com a música.<br />

fiya tokomisa Morf: fiya to- ka- na -misa. vt.<br />

passar dentro de alguma coisa. Awa ini me fiya<br />

tokomisa me. Eles subiram na máquina e<br />

passaram em cima das árvores.<br />

fiya tokomisa kana Morf: fiya to- ka- na -misa<br />

ka- na. vi. passar de alguma coisa em altura.<br />

Noko mawa kanikima kane iso witi fiya<br />

tokomisa kane ahi, hete tonahari. Ele tinha<br />

pintado o rosto de vermelho, e os joelhos dele<br />

subiam além da cabeça, e estava sentado entre<br />

outros dois.<br />

fiya tomisa Morf: fiya to- na -misa. vi. estar alto<br />

no céu. Bai fiya tomisareka. O sol já está alto<br />

no céu (no meio da manhã).<br />

fiya tona Morf: fiya to- na. vi. 1) passar. Me ma<br />

namamatarimetemone amake. Me fiya<br />

tonemetemoneke ahi. Eles não pararam aqui.<br />

Eles passaram. 2) ser errado. Heroso owa fiya<br />

tonaka. O outro relógio está errado.<br />

fiya tonama Morf: fiya to- na -ma. vt. passar.<br />

Nanato ite fiya toname amaka. Ele passou o<br />

Nanato, que estava sentado no chão.<br />

fiya tonamake Morf: fiya to- na -makI. vt.<br />

passar. Fiya onamakehareka. Passei ele no<br />

caminho.<br />

— vi. passar para lá. Okisamakihaba fiya<br />

onamakerara oke. Eu podia ter ido para ele,<br />

mas não passei para lá.<br />

fiya toniha Morf: fiya to- niha- na. vt. errar.<br />

Hawi fiya onihara oke. Errei o caminho.<br />

fiya tonisa Morf: fiya to- na -risa. vt. passar<br />

indo rio abaixo. Kanatama ota fiya tonisa.<br />

Passamos Canutama.<br />

fiya tonisama Morf: fiya to- na -risa -ma. vi.<br />

passar. Fiya onisamahabone onaha owa owara<br />

okomiro amake ahi tabora ya, Kasanofa ka<br />

ya. Eles queriam que eu passasse e fosse para<br />

baixo, mas eu não queria; fui para Casa Nova.<br />

fiya totima Morf: fiya to- na -tima. vt. passar<br />

subindo o rio. Faya Bofotoro bote ota fiya<br />

totima. Passamos Bom Futuro velho.<br />

fiya totimamaki Morf: fiya to- na -tima -makI.<br />

vi. passar indo rio acima. Kame, fara me tabori<br />

wati ya, fiya totimamaki tokomake. Ele veio<br />

para a aldeia deles. Ele passou e foi adiante.<br />

fiya towiti Morf: fiya to- na -witI. vt. passar.<br />

Otara me fiya towitiya. Nos passaram.<br />

— vi. passar direto. Faya yifo tafa onabone<br />

fiya owitiya. Eu queria rachar lenha, e passei<br />

Dicionário Jarawara — Português 75


fiyo fota<br />

direto.<br />

fiyo vi.<br />

tofiyo Morf: to- fiyo. vi. estar acabado. Veja<br />

verbete principal: tofiyo.<br />

tokofiyo Morf: to- ka- fiyo. vi. terminar por causa<br />

de outra coisa. Veja verbete principal: tokofiyo.<br />

tonafiyo Morf: to- na- fiyo. vt. acabar com. Veja<br />

verbete principal: tonafiyo.<br />

fiyo nf. fio. Fiyo waya toraba ama? O fio não vai<br />

derreter? Origem: Port. fio.<br />

fo na [foo na]<br />

fo na vt. soprar em. Fo onahaboneke. Vou tocar<br />

(a buzina).<br />

fo kana Morf: fo ka- na. vt. encher com ar. One<br />

fo okanabanake. Vou encher (o pneu).<br />

fo kasa Morf: fo ka- na -kosa. vt. soprar em.<br />

Tiyeko fera fo kase awa? Diego apagou a vela<br />

soprando?<br />

fo nariwa Morf: fo na -riwaha. vi. canto do<br />

caburé bobo. Bani bobo, bani bobo, awa ini<br />

batori ya bani bobo ati fo nariwa, fo nariwa,<br />

fo nariwa, fo nariwa ati nematamonane. "O<br />

caburé bobo canta no galha da árvore," ele disse.<br />

fofi nf. fósforo. Himata me tatari kana towemete,<br />

fofi watarihini karo? Com que eles faziam<br />

fogo, já que não tinham fósforo? Sinônimo:<br />

barito. Origem: Port. fósforo.<br />

fofore Morf: DUP- forI. nf. cama.<br />

fofowi sound. (som de assobio). Fofowi, fofowi. Oo<br />

me ati nemetemoneni ahi. "Fofowi, fofowi,"<br />

(assobiaram as preguiças). "Oo," (gritaram os<br />

macacos-barrigudos, respondendo).<br />

fokao Origem: Port. fogão. nf. fogão.<br />

fora na vt. 1) jogar flecha de zarabatana em. Bani<br />

me me fora na. Eles mataram caça com<br />

zarabatana. 2) atirar de uma zarabatana.<br />

— result. ser soprado com zarabatana. Moho<br />

akori fora te amake, karabowa ya. A gente<br />

joga algodão de moho (lit., o algodão de moho é<br />

jogado) com zarabatana.<br />

fora tokomisa Morf: fora to- ka- na -misa. vt.<br />

atirar soprando para cima.<br />

— result. ser atirado soprando para cima. Fora<br />

tokomisate amake. (A flechinha) é jogada para<br />

cima soprando a zarabatana.<br />

fore Morf: forI. vi. 1) deitar, não no chão. Hinaka<br />

bani forehimona tokomisamerika neme ya. (A<br />

irara) subiu (na árvore) de novo, porque o bicho<br />

dela estava deitada lá (na forquilha). Famarawa<br />

kabi foremetemone amake faro, tabasi<br />

hirawaro, hine kabawatebana, fati<br />

tofiyorawaro. (Uma banda de cada uma das)<br />

duas que ele tinha moqueado estavam no<br />

moquem. Mais tarde ele ia se comer, quando as<br />

esposas acabassem. Restrição: Sujeito é<br />

singular. 2) falar com firmeza. Yama hiwe ya<br />

ati forehimonaka. Ele disse que vai voltar no<br />

verão. Aba me ta ya owati forehara oke. Não<br />

quero outra coisa, só peixe. Restrição: Sujeito<br />

contem ati//ati 'voz'.<br />

fofore Morf: DUP- forI. nf. cama. Veja verbete<br />

principal: fofore.<br />

foreki Morf: forI -kI. vi. estar deitado. Awa<br />

forekineke. A árvore está deitada em cima de<br />

outra árvore.<br />

forekosa Morf: forI -kosa. vi. deitar no meio.<br />

Amo ni forekosehinoka. Ele dormiu deitado no<br />

assoalho.<br />

forema Morf: forI -ma. vi. deitar-se de novo.<br />

Tiforimahi. Deite.<br />

forerisa Morf: forI -risa. vi. deitar. Tiforirisahi<br />

metiko ati neri amaka. "Deite," disse o médico.<br />

kafori Morf: ka- forI. vi. 1) muitos estarem<br />

deitados. 2) deitar, machucado. Veja verbete<br />

principal: kafori.<br />

toforikosa vi. ser deixado deitado em cima. Veja<br />

verbete principal: toforikosa.<br />

toforimisa Morf: to- forI -misa. vi. deitar em<br />

cima. Veja verbete principal: toforimisa.<br />

tokoforema Morf: to- ka -forI -ma. vi. deitar em<br />

cima. Veja verbete principal: tokoforema.<br />

tokoforemisa Morf: to- ka- forI -misa. vi. ficar<br />

preso em cima de alguma coisa. Veja verbete<br />

principal: tokoforemisa.<br />

forima na vi. fazer direito. Yani forima ni ya ti<br />

nabanake. Quando o capim tiver crescido o<br />

suficiente, vamos cortar. (Lit., quando já cresceu<br />

direito, vai ser cortado.) Ati miti forima<br />

orahareka. Não escutei ele direito. Me narabi<br />

ota nima ni forima naba otake. Vamos falar a<br />

coisa com eles direito. Restrição: Sujeito é frase<br />

não-finita.<br />

foro na vi. muitos cairem. Himariko mowe foro<br />

nareka. As flores de pequiarana estão caindo.<br />

Yama tai boti ihi foro namone me hinarake.<br />

Falaram que ela caiu muito (no caminho) porque<br />

era cerrado.<br />

fororo kana Morf: foro -DUP ka- na. vi. muitos<br />

cairem. Yawita fororo kane tabo hiyatere<br />

amaka. Se (você deixa) as pupunhas cair, os<br />

cachos não vão ser bons.<br />

fota vi. 1) muitos ser grandes. Awa mate fotakere.<br />

Os tocos não são grandes. 2) muitos ser grossos.<br />

Me fanawi ati fotatera amake. As mulheres<br />

tem a voz fina.<br />

fotamisa Morf: fota -misa. vi. crescer. Yawita<br />

wirikisi ni ahabe ya manakobisa yawita tati<br />

fotamise. Quando as pupunhas terminaram de<br />

Dicionário Jarawara — Português 76


foto ha<br />

escurecer, as frutas verdes ficam grandes.<br />

foto vi. aparecer. Fa fotoba amake. O rio (Purus) vai<br />

voltar a aparecer.<br />

fotoki Morf: foto -kI. vi. sair. Faha fotokiya<br />

awine? A água saiu (pelo cano)?<br />

fotoma Morf: foto -ma. vi. aparecer. Kowi<br />

fotome. Kowi apareceu.<br />

fotomake Morf: foto -makI. vi. vir a alguém.<br />

Maka fana ohi ni fotomake. O chorou do bicho<br />

fêmea chegou até eles.<br />

fotorisaki Morf: foto -risa -kI. vi. vir rio abaixo.<br />

Aba me fotorisakite me amake. As matrinxãs<br />

vem descendo o igarapé.<br />

kafotoma Morf: ka- foto -ma. vi. dois aparecer<br />

voltando. Veja verbete principal: kafotoma.<br />

tokofoto Morf: to- ka- foto. vi. sair. Veja verbete<br />

principal: tokofoto.<br />

tokofotowite Morf: to- ka- foto -witI. vi. dois<br />

saírem. Veja verbete principal: tokofotowite.<br />

foto na vt. melar. Atabo waso kihaha ya me me<br />

foto hinemetemone. Elas melaram eles com<br />

folhas meladas com barro.<br />

fowa nm. mandioca; mandioca brava. Fowa me<br />

kanikabone me ati na me. Falaram que querem<br />

comprar mandioca. Sinônimo: fowa yokana.<br />

fowa nf. pilão grande. Fowa ya te kane koho nisate<br />

amaka, tara ya. (As pupunhas) são colocadas<br />

no pilão, e são piladas com a mão de pilão.<br />

fowa vi. 1) inchar. Omano fowake. Meu braço está<br />

inchado. 2) encher. Faha fowaharake. O<br />

igarapé está enchendo.<br />

fowama Morf: fowa -ma. vi. encher de novo. Fa<br />

fowe fowamarake.<br />

fowa vi. boiar. Ofowa oke. Estou boiando.<br />

kafowa Morf: ka- fowa. vi. 1) estar na agua.<br />

2) estar na agua num barco. 3) estar na água,<br />

doente.<br />

— vt. ser ilhado por água. Veja verbete<br />

principal: kafowa.<br />

kakafowa Morf: DUP- ka- fowa. pn. lugar de<br />

ficar na água. Veja verbete principal: kakafowa.<br />

fowa abiriye nm. variedade de mandioca.<br />

fowa bao nm. variedade de mandioca.<br />

fowa basota nm. variedade de mandioca.<br />

fowa bato nm. Veja: bato ka fowa.<br />

ha vc.<br />

toha Morf: to- ha. vc. ser.<br />

— vi. estar localizado. Veja verbete principal:<br />

toha.<br />

tohaki Morf: to- ha -kI. vc. tornar-se. Veja<br />

H - h<br />

fowa ino ama nm. variedade de mandioca.<br />

fowa kabe nm. macaxeira, aipim. Yama wasimata<br />

ka yama ota kakaba towineni, fowa kabe<br />

hari. Ele descobriu a macaxeira que nós<br />

comemos.<br />

fowa kabe fare afe nm. variedade de macaxeira.<br />

fowa kamiyaka nm. variedade de mandioca.<br />

fowa kasatiya nm. encaixadinha, variedade de<br />

mandioca. Origem: Port. encaixadinha.<br />

fowa kobisata nm. cobiçada, variedade de<br />

mandioca. Origem: Port. cobiçada.<br />

fowa nestona nm. variedade de mandioca.<br />

fowa noko sawahari nm. variedade de mandioca.<br />

fowa samaoma nm. samaúma, variedade de<br />

mandioca. Origem: Port. samaúma.<br />

fowa sawa nm. variedade de mandioca.<br />

fowa sokene nf. espécie de árvore.<br />

fowa soki nm. variedade de mandioca.<br />

fowa yanowaka nm. variedade de mandioca.<br />

fowa yokana nm. mandioca. Variante: fowa.<br />

fowe nf. suruculina, espécie de planta.<br />

fowisi nf. foice. Origem: Port. foice.<br />

foya vi. estar dentro. Bohasa foyehinoka, oko<br />

makari ka boso ya. A borracha estava no meu<br />

bolso. Foya kabote nematamonaka kanawa<br />

ya. Ele entrou logo na canoa. Restrição: Sujeito<br />

é singular.<br />

foyamake Morf: foya -makI. vi. entrar. Faya<br />

Motobi foyamakeareka. Então Motobi entrou<br />

(na canoa onde nós estávamos).<br />

kafoya Morf: ka- foya. vi. 1) estar dentro.<br />

2) muitos estarem dentro. Veja verbete<br />

principal: kafoya.<br />

kanafoya Morf: ka- na- foya. vt. colocar uma<br />

vasilha cheia dentro. Veja verbete principal:<br />

kanafoya.<br />

tofoyamaki Morf: to- foya -makI. vi. entrar. Veja<br />

verbete principal: tofoyamaki.<br />

tofoyamisama Morf: to- foya -misa -ma. vi.<br />

entrar subindo de novo. Veja verbete principal:<br />

tofoyamisama.<br />

foya na vi. queimar. Kanawa tokahaboneke, foya<br />

naboneke yifo ya. A canoa vai ser queimada,<br />

vai queimar no fogo.<br />

verbete principal: tohaki.<br />

tohakosa Morf: to- ha -kosa. vi. ficar. Veja<br />

verbete principal: tohakosa.<br />

tohama Morf: to- ha -ma. vi. ir adiante. Veja<br />

verbete principal: tohama.<br />

Dicionário Jarawara — Português 77


ha habi//habo<br />

toharisama Morf: to- ha -risa -ma. vi. ser rio<br />

abaixo. Veja verbete principal: toharisama.<br />

tohawa Morf: to- ha -waha. vc. 1) transformar-se<br />

em. 2) adaptar-se. Veja verbete principal:<br />

tohawa.<br />

tohawama vi. mudar de idéia. Veja verbete<br />

principal: tohawama.<br />

toniha Morf: to- niha- ha. vt. 1) fazer uma coisa<br />

com outra, transformar; dar nome a. 2) guardar.<br />

3) fazer adoecer. 4) fazer, confeccionar.<br />

5) cobiçar; desejar sexualmente; perturbar, não<br />

deixar em paz. 6) negar. Veja verbete principal:<br />

toniha.<br />

tonihakosa Morf: to- niha- ha -kosa. vt. guardar.<br />

Veja verbete principal: tonihakosa.<br />

tonihawaha Morf: to- niha- ha -waha. vt.<br />

1) trocar. 2) adaptar-se a. 3) fazer se acostumar.<br />

Veja verbete principal: tonihawaha.<br />

tonihawahawiti Morf: to- niha- ha -waha -witI.<br />

vt. imprimir. Veja verbete principal:<br />

tonihawahawiti.<br />

totoniha Morf: DUP- to- niha- na. pn. lugar de<br />

quardar. Veja verbete principal: totoniha.<br />

ha<br />

tonihakosa Morf: to- niha- ha -kosa. vt. guardar.<br />

Faya Rino me hiyose ya faha me koro na aba<br />

me me tisa na aba me me tonihakosimaro<br />

amani. Lino mandou eles pescar, e eles<br />

flecharam peixes e guardaram.<br />

ha na [haa na] vi. 1) chamar. Ha ona<br />

okomawaine o waha. Chamei, e agora voltei.<br />

2) vários cantos, etc. de animais. Bowi ha<br />

nineke. A vaca está mugindo. Arakawa ha<br />

nareka yama sirimaki ya. O galo canta de<br />

madrugada. Awi ha nareka. A anta está<br />

assobiando.<br />

— vt. 1) chamar. Faya mati ha ne. Ele chamou<br />

a mãe. Restrição: Objeto é a pessoa chamada.<br />

2) chamar para. Bobobibone ha<br />

hinemetemoneni. Ele chamou (para os outros<br />

trazer) a coisa para tratar ela. Restrição: O<br />

objeto é a coisa para que a pessoa chama.<br />

3) chamar. Itehani ha rini. Maa, maa ha teha<br />

ha rini mata, maa, maa ati naro. A coisa não<br />

chamou ainda. A coisa que chama maa, maa não<br />

chamou ainda, a coisa que diz maa, maa.<br />

Restrição: Objeto é o som do canto.<br />

ha kana Morf: ha ka- na. vt. chamar em relação a<br />

alguma coisa. Faya tokowisa fati ha<br />

kanehimatamonaka. Tokowisa chamou a<br />

mulher dele (para ela pegar a carne).<br />

— vi. dois chamar. E haha kanamatahi. Vamos<br />

nós dois chamar.<br />

ha nakosaki Morf: ha na -kosa -kI. vt. chamar<br />

passando. Owa ha nakosake. Ele me chamou<br />

passando.<br />

ha nama Morf: ha na -ma. vt. 1) chamar de novo.<br />

Me ha onamatasa. Chamei eles de novo.<br />

2) voltar para cá e chamar. Biti temene beri ya<br />

ohi ni kawitabasa, biti ha hinamabanihi. Ele<br />

estava sentada do lado da cova do filho,<br />

chorando. Ele voltou e chamou ela.<br />

ha tonakosa Morf: ha to- na -kosa. vi. chamar<br />

sozinho. Ha tonakosematamonaka. Ele<br />

chamou, mas não tinha ninguém.<br />

ha tonamaiti Morf: ha to- na -ma -hitI. vt.<br />

chamar pelo caminho. Sorowaha otara me ha<br />

tonamaitiyaro me amake, ota ka one<br />

memonemakoni. Os sorowahas estavam nos<br />

chamando pelo caminho, dizendo que nós<br />

éramos do povo deles.<br />

haha Morf: DUP- ha. pn. apelido. Veja verbete<br />

principal: haha.<br />

haa interj. 1) hem? Haa? Tokowisa ati<br />

nematamonaka. "Hem?" disse Tokowisa.<br />

Variante: aa. 2) (expressão de cansaço). Oof,<br />

oof, oof, haa, fahara? Hoo, onde tem água?<br />

3) ei. Haa, ohi rima tinahi. Ei, pare de chorar.<br />

haa [ha'a] interj. aha.<br />

habai nm. colega. Habai bati awi towareka. Ele<br />

parece com o pai do nosso colega.<br />

habana vt.<br />

kahabana Morf: ka- habana. vt. 1) mandar<br />

alguém contra; fazer um trabalho contra.<br />

2) mandar. Veja verbete principal: kahabana.<br />

kahabanama Morf: kahabana -ma. vt. se colocar<br />

em perigo. Morf: kahabanama.<br />

kahabanamake Morf: kahabana -makI. vt. se<br />

colocar em perigo. Veja verbete principal:<br />

kahabanamake.<br />

habi na<br />

habi tosa Morf: habi to- na -kosa. vi. passar<br />

debaixo. Habi tosehiba amaka. Ele vai passar<br />

debaixo do pau (na canoa).<br />

habi tosamake Morf: habi to- na -kosa -makI.<br />

vi. abaixar a cabeça. Saokato habi tosamaki ka,<br />

mowi name ka makari tosi awihinakosawama<br />

ya yimo soneno. Salgado estava abaixado e a<br />

calça estava aberta atrás, e a tocandeira caiu<br />

dentro.<br />

habi//habo pn. 1) raiz, tubérculo, sapopema. Awa<br />

habi tonokorisake. A raiz da árvore vai muito<br />

fundo. Yama me wi hina ta toremetemoneke<br />

ahi, biha habi. As coisas que eles cavaram<br />

estavam num monte, os carás. Oko fowa habo<br />

batareka, yama tai boti ihi. Os tubérculos da<br />

minha mandioca apodreceram, porque tem<br />

muito mato. Awa habi kenemeharake. A<br />

Dicionário Jarawara — Português 78


habise hanf<br />

árvore tem sapopema grande. 2) coragem.<br />

Himarifo owa fawehino owaha obo si tonake.<br />

Perdi a coragem quando vi uma lesma chupando<br />

meu sangue. Veja: bayi. 3) músculo, tendão.<br />

owisi habi o músculo da minha perna<br />

habohabo na Morf: DUP- habo na. vi. dar<br />

muitos tubérculos. Veja verbete principal:<br />

habohabo na.<br />

habosi vi. ser feio. Veja verbete principal: habosi.<br />

habosi kana Morf: habosi ka- na. vt. fazer coisa<br />

errada com alguém. Veja verbete principal:<br />

habosi.<br />

tonabosi Morf: to- na- bosi. vt. fazer se sentir mal.<br />

Veja verbete principal: tonabosi.<br />

habise nm. grilo, gafanhoto. Habise ahabe mohone<br />

yanehi tama tohatemonaka. Quando morre um<br />

gafanhoto, brota e sai cipó-titica.<br />

habo pn. Veja: habi//habo.<br />

habo na vi. 1) latir. Yome habo ni owa natafiyare<br />

oke. O latido do cachorro me acordou. 2) existir<br />

latido. Owitarea owa ni ya Isaki ehene habo<br />

nareka. Eu estava sentado, e os cachorros<br />

latiram por causa do Izac. (Lit., eu estava<br />

sentado e para mim houve latido de cachorro por<br />

cause do Izac.) Restrição: Sujeito inclue<br />

ihi//ehene 'por causa de'.<br />

— vt. fazer som de latido em. Faya okobise me<br />

habo hina me kamemetemoneni. Meu tio fez<br />

som de latido nelas (nas queixadas), e voltaram.<br />

habo kana Morf: habo ka- na. vt. latir em.<br />

habohabo na Morf: DUP- habo na. vi. dar muitos<br />

tubérculos. Biya habohaboraba terani yama<br />

nemata. Ele achou muitos carás, que tinham<br />

muitos tubérculos.<br />

habosi vi. ser feio. Yama habosiha hiri ka. Ele fez<br />

uma coisa feia (por exemplo, andou sem roupa).<br />

Yama habosi kiharake. Este mato é feio (tem<br />

muito espinho).<br />

habosi kana Morf: habosi ka- na. Variante:<br />

habosiya kana. vt. fazer coisa errada com<br />

alguém. Ota nokosiya ota fanawiri me bokori<br />

na otara me habosiya kana me amake. Nos<br />

ofenderem, pegando as nossas mulheres na<br />

nossa frente. owa habosi kanahari Ele fez coisa<br />

feia comigo.<br />

habosiya Veja: habosi.<br />

hafofo na Morf: hafo -DUP na. vi. soprar. Yama<br />

hafofo ke. Tem um ventinho.<br />

haha Morf: DUP- ha. pn. apelido. Oko ini amake<br />

haro, oko haha amake. Esse é o apelido que<br />

uso para chamar ela.<br />

haha na [haahaa na] vi. 1) rir. Me haha<br />

nemetemoneke, kaminamati mati. Eles riram<br />

quando contaram dele de volta na aldeia.<br />

2) canto de bicho que parece risada. Masebiri<br />

haha naka. O morcego está chamando. Bato<br />

haha naka. O pato está cantando.<br />

ha [haa] nf. riso. Ha ihi towemarika, owati<br />

haha kanahari. Ele morreu de rir, rindo do que<br />

eu falei.<br />

haha kana Morf: haha ka- na. vt. 1) rir de.<br />

Haha hikanarake, mani weori kanaharo.<br />

(Diego) riu (do louva-deus) quando estava<br />

batendo o braço (nele). 2) demonstrar alegria<br />

para com alguém. Yome ehe ona kame owa<br />

haha kane wame amaka. Chamei o cachorro, e<br />

ele veio, feliz de me ver, e ficou perto de mim.<br />

Okobi owa haha kane okobi owa hitiri neri<br />

amaka. Meu pai sorriu e me abraçou.<br />

haha ni Morf: haha niha- na. vt. fazer rir.<br />

Kanawa horo ne sone owa haha nihareka. Ele<br />

me fez rir quando caiu, puxando a canoa.<br />

haha tonamaiti Morf: haha to- na -ma -hitI. vi.<br />

rir pelo caminho. Me haha tonamaitiyaroni<br />

hawi ya. Eles riram pelo caminho.<br />

haha tonihakosa Morf: haha to- niha- na<br />

-kosa. vt. fazer rir com alguém. Rita owa haha<br />

tonihakosaka bisa. Rita me fez rir junto com<br />

ela.<br />

hahamora na vi. estar fraco. hahamora naro Ela<br />

está fraca (depois de ter tido diarréia).<br />

hahasa na Morf: DUP- hasa na. vi. ser preto. Tori<br />

hahasa ke. O pote é preto por dentro.<br />

hahata ra Morf: DUP- hata na -ra. vi. ser rápido.<br />

Yasito ka yama fora ni hahata rarake. Yasito<br />

sabe flechar rápido com zarabatana. Restrição:<br />

Ocorre obrigatoriamente com o sufixo negativo<br />

-ra.<br />

hai na vi. canto de tucano. Yaki hai naka. O tucano<br />

está cantando.<br />

hako nm. aranhas que moram em teias e normalmente<br />

não são perigosas.<br />

hakora mamawa nf. espécie de planta.<br />

hakora sokiki nf. espécie de planta.<br />

hama vi. 1) bravo, valente. Yome hamaka. O<br />

cachorro é bravo. 2) queimar na boca. Sami yao<br />

hamate amake. A variedade yao de abacaxi é<br />

muita ácida.<br />

hama nf. cabide, vara de puxar canoa.<br />

hamarasa nf. faveira-do-igapó, espécie de árvore.<br />

Hamarasa bono ya fa fowe nafiteramone me<br />

hite amake. Quando a faveira-do-igapó tem<br />

fruta (cedo), a enchente não é grande, dizem.<br />

hamise nf. cipó-de-matrinxão, espécie de cipó.<br />

Variante: hamise howe.<br />

hamise biri nf. espécie de cipó.<br />

hanafi nm. Veja: anafi.<br />

hanf interj. expressão de desgosto por causa de um<br />

Dicionário Jarawara — Português 79


hani hasakari//hasakari<br />

cheiro mal. Hanf, hanf, hanf, efe amare?<br />

Batawaha. Piu! É ele? Já está apodrecendo.<br />

hani [haani] vi. ser engraçado. Yimawa hanike. A<br />

faca é engraçada.<br />

hani na vt. errar. Aba me ota hani na otake.<br />

Erramos os peixes (flechando).<br />

hani ni Morf: hani niha- na. vt. errar. Koro hani<br />

niherama ahi karo wakaro. Ele jogou (a lança)<br />

e errou. Fez barulho quando bateu no pé de<br />

wakaro. Boroko hani onihe arabao fito<br />

kanaharake mayatera ya. Errei o pirarucu, e o<br />

arpão ficou preso na malhadeira.<br />

hani na [haani na] v.<br />

hani kana Morf: hani ka- na. vt. Owati hani<br />

kanarake. Ela está rindo de mim.<br />

hani//hano pn. escrita; desenho, risco, linha. Babeo<br />

hani onataminawahawitiyabone oke. Vou<br />

copiar a página de novo. (Lit., vou consertar a<br />

escrita da página.) Aba hano rawi tikanahi.<br />

Desenhe o peixe. Te ka yama hani Seiki<br />

nahabi teke. Sheike quebrou a placa de vocês.<br />

Yama hani kaforineke mesa mese ya. O livro<br />

está na mesa. Tika hano onawaibe. Vou riscar<br />

em você. (Lit., vou fazer riscos em você.) hano<br />

wirikiki kawahari O passarinho com as penas<br />

listradas. (Lit., tem um desenho listrado.)<br />

hano vi. Veja verbete principal: hano.<br />

hano pn. Veja: hani//hano.<br />

hano vi. ser listrado. Toto hanote amake. A taboca<br />

toto tem listras. Veja: hani//hano.<br />

hano vi. 1) drogado, bêbado. Hanohimatamonane,<br />

sina ihi. Ele estava drogado com rapé. Yara<br />

hanohiri amaka, kasasa fawahari. O branco<br />

estava bêbado, porque tinha bebido cachaça.<br />

2) diz-se de peixe quando está "bebendo", isto é,<br />

quando está parado perto da superfície da água.<br />

Aba me tati warerere kawaharake, me<br />

hanoha mati. As cabeças dos peixes estão<br />

aparecendo na superfície da água, porque estão<br />

"bebendo".<br />

nahano Morf: na- hano. vt. fazer ficar bêbado,<br />

dar bebida alcólica a. Veja verbete principal:<br />

nahano.<br />

hanono Morf: hano -DUP na. vi. falar de um jeito<br />

nasal. Me ati hanono na towemetemoneke, fa<br />

mati. A fala deles era nasal, aquelas pessoas.<br />

hao sound. fala do macaco-cairara. Bani kiso, bani<br />

kiso nabakoro, bani kiso nabakoro ati<br />

haomoneraniha, moneraniha ati<br />

nematamonaka ahi. "A cairara grávida diz,<br />

'Hao,'" ele disse.<br />

hara nm. toró, espécie de rato. Hara toho naka. O<br />

toró está chamando.<br />

hara na vi. engasgar. Hara onahara oke. Engasguei.<br />

hara tosa Morf: hara to- na -kosa. vi. engasgar<br />

um pouco. Hiba hara osa oke. Espere,<br />

engasguei um pouco (e não posso falar).<br />

harara kasa Morf: hara -DUP ka- na -kosa. vt.<br />

esquentar sem ferver. Faha harara tikasahi.<br />

Esquente a água.<br />

haro vi. cozido, fervido. Baro haro<br />

tonafiyometemoneke. (O bicho) comeu toda a<br />

carne cozida do veado.<br />

harorisa Morf: haro -risa. vi. 1) ficar mole. Yome<br />

ataro harorisaka. A pele de onça é macia.<br />

Babeo harorisaba amake. O papelão vai ficar<br />

mole (por causa da chuva). 2) derreter. Faha<br />

boni harorisatehani ama? Gêlo derrete?<br />

hasa vi. quase maduro. Hawa hasake. O patauá está<br />

maduro.<br />

hahasa na Morf: DUP- hasa na. vi. ser preto. Veja<br />

verbete principal: hahasa na.<br />

hasa na vi.<br />

hasa nare Morf: hasa na -rI. vi. borbulhar. Faya<br />

yama aawa onabone yama hofarake, hasa<br />

nareharo. Olhei alguma coisa na água,<br />

borbulhando.<br />

hasabo nf. monte de lixo na beira do terreiro da<br />

aldeia. Bainawa homa kabote nematamonaka<br />

hasabo ya, yima so hinebanoho, bari. Bainawa<br />

deitou depressa num monte de lixo. O yima<br />

urinou nas costas dele.<br />

hasabono nm. tucumã, espécie de palmeira.<br />

Hasabono bono nofabote amaka. Esse<br />

tucumãzeiro sempre tem muita fruta. Sinônimo:<br />

haso.<br />

hasabono noko nm. bola do tornozelo.<br />

hasabori//hasabori pn. 1) pulmão. awi hasabori<br />

pulmão de anta 2) miolo de fruta. kasi hasabori<br />

miolo de uma fruta de cuieira<br />

hasabote nf. folha seca e outra matéria orgânica no<br />

chão da floresta. Sabo me me waka hinani me<br />

yoto kanehemetemoneke hasabote ya, yome<br />

me ihi. Mataram ariranhas, e estavam cobertas<br />

com folhas secas. As onças tinham matado elas.<br />

hasai nf. açaí, espécie de palmeira. Soki hasai yama<br />

hinarake. Soki subiu no açaí. Sinônimo: fare.<br />

Origem: Port. açaí.<br />

hasakare na v.<br />

hasakare nisa Morf: hasakare na -risa. vi. ficar<br />

maneiro. Kosirawa hasakare nisehiba amaka.<br />

A madeira de kosirawa vai ficar maneira<br />

(quando secar).<br />

hasakare tona Morf: hasakare to- na. vi. ficar<br />

maneiro. Kosirawa hasakare tonehiba amaka.<br />

As tábuas de kosirawa vão ficar maneiras<br />

(quando secarem mais).<br />

hasakari//hasakari pn. fruta sem semente. yawita<br />

Dicionário Jarawara — Português 80


hasawiri//hasawiri hati<br />

hasakari pupunha sem semente<br />

hasawiri//hasawiri pn. cinza. Wami yokaha<br />

hasawiri bise manakobisa naha ketehate<br />

amake mowe yehene ya, amosabana. A gente<br />

mistura cinza de breu com leite de castanha para<br />

fazê-lo ficar bom. (Lit., as cinzas de breu são<br />

misturadas com leite de castanha, para ser bom.)<br />

2) fumaça. yifo hasawiri fumaça (lit., fumaça de<br />

fogo)<br />

hasi na vi. 1) respirar. Oko hasi ni fafawaraba ke.<br />

A minha respiração está fraca. 2) descansar.<br />

Hasi onahabana oke, mata. Vou descansar um<br />

pouco. 3) escapar, sobreviver. Hasi onaba owa<br />

awine o. Acho que vou sobreviver. Yima me<br />

me hibana me hasi nemetemoneke sirika<br />

tomene ya. Os yimas jogaram pesos de pesar<br />

borracha neles, mas eles escaparam. 4) faltar.<br />

Aba ohari hasikano. Falta um peixe ainda (na<br />

folha do exercício). Ayaka hasi ke. Não tinha<br />

ninguem na festa da nossa aldeia. 5) sobrar. Aba<br />

isi ni hasi nareka. Sobrou um pouco de peixe.<br />

hasi nf. fôlego. Hasi tabiyo owahara oke. Perdi o<br />

fôlego (quando sofri uma batida nas costas).<br />

hasi kana Morf: hasi ka- na. vi. dois sobrar.<br />

Basiyoba one mata narake, famaharo, hasi<br />

kanaharo. Ainda tem duas paxiúbas no chão<br />

(para serem trazidas do mato).<br />

hasi ni Morf: hasi niha- na. vt. 1) deixar. Farina<br />

isi ni me hasi nihanike, okobonehe. Deixaram<br />

um pouco de farinha para mim. 2) errar. Titaho,<br />

tatao hasi nika. Jogue a flechinha nele, ele<br />

deixou a peteca cair.<br />

hasi tona Morf: hasi to- na. vi. suspirar. Hasi<br />

tonaka. Ele suspirou.<br />

hasika nm. peixe-mucura.<br />

hasiketa nf. rasqueta, faca de seringa. Origem: Port.<br />

rasqueta.<br />

haso nm. espécie de taioba. Hinaka hasoba te<br />

kawariyaho. Cozinhem taioba para ele.<br />

haso nm. tucumã, espécie de palmeira. Atiwa me tai<br />

nemetemoneke, haso atine me so hikanihari<br />

hawi ya. Eles pisaram nos espinhos, os espinhos<br />

de tucumã que eles tinham espalhado no<br />

caminho. Sinônimo: hasabono.<br />

hasoka nf. açúcar. Origem: Port. açúcar.<br />

hasoso na vi. ter briza, vento. Yama hasoso ke.<br />

Tem briza.<br />

hasosori//hasosori Morf: hasoso -ri. pn. vento.<br />

E bako hasosori amake, e barawa tonaharo.<br />

Arroto é vento do nosso peito.<br />

hata vi. 1) estar maduro. Yifari hatake. A banana<br />

está madura. 2) fermentar. Fowa hatate amaka<br />

kafowari. A mandioca fermenta na água.<br />

hata na Variante: hete na. vt. enfiar. Awa tafa ore<br />

yara towitiya hoti ya awa hata ona, awa<br />

tokanabonehe. Abri o pau, e quando abriu,<br />

enfiei um pedaço de pau na brecha, para abrir<br />

mais.<br />

hahata ra Morf: DUP- hata na -ra. vi. ser rápido.<br />

Veja verbete principal: hahata ra.<br />

hata tokomisama Morf: hata to- ka- na -misa<br />

-ma. vt. encaixar de novo em cima. Ewene ota<br />

namosareka, ewene ota hata tokomisamari.<br />

Arrumamos as estacas, colocando de novo entre<br />

os caibros.<br />

hata tona Morf: hata to- na. vi. estar preso.<br />

Hinakasima itari naba ni ya wati hata tone<br />

moni yana tonematamonaka. A irmã mais<br />

nova dele ficou sentada dentro da casa durante a<br />

noite, com as flechas fincadas, e o barulho das<br />

flechas começou. Hata tonahareka. Ele ficou<br />

preso (entre dois paus). Tiyeko hete tonaka.<br />

Diego ficou prensado.<br />

hata tonamake Morf: hata to- na -makI. vt.<br />

fincar. Awa sara onisa awa sara okanare basa<br />

kani ya awa hata onamakehara oke, awa awa<br />

tokobone karo. Eu rachei a tora com o<br />

machado, e onde a lasca era pequena eu coloque<br />

uma cunha de pau, para que a tora abrisse.<br />

hatata na Morf: hata -DUP na. vi. ser fincado.<br />

Koyari yama ni so kanikime ibe waka ni ahi,<br />

koyari owa hetete nari ahi. Tem pedaços de<br />

remos quebrados espalhados pelo chão, e outros<br />

remos fincados na palha. Hatata te amaka, tati<br />

boto kanahari. As espigas do milho brotam<br />

quando a planta fica branca em cima. (Lit.,<br />

ficam fincadas quando fica branco em cima.)<br />

hete kanisa Morf: hete ka- na -risa. vt. enfiar.<br />

Biti yoto hete kanisa. Ele enfiou o fato do filho<br />

(de Mayawari, na abertura de um pau lascado).<br />

hete nisa Morf: hete na -risa. vt. enfiar. Awa<br />

basa kani ya yome hete nisebona yome yora<br />

towititasehimatamona amane. Ele ia prender a<br />

onça na forquilha de uma árvore, mas a onça<br />

pulou fora.<br />

hete tona Morf: hete to- na. vi. estar no meio<br />

entre outros. Noko mawa kanikima kane iso<br />

witi fiya tokomisa kane ahi, hete tonahari. Ele<br />

tinha pintado o rosto de vermelho, e os joelhos<br />

dele subiam além da cabeça, e estava sentado<br />

entre outros dois.<br />

hatasa nf. espécie de planta.<br />

hati vi. estar queimado; ficar queimado. Oye hatike.<br />

Queimei a mão. (Lit., minha mão está<br />

queimada.) Hatirima nofa amake. (A camisa<br />

do lampeão) sempre queima.<br />

hati kana Morf: hati ka- na. vi. ser escuro. Koba<br />

ka na tori hati kani awaha wayo afe e nawana<br />

Dicionário Jarawara — Português 81


hatisa hemeyo<br />

atabo howe nisate amake, wayo afe waniba<br />

karo. Quando a copaíba é cortada, quando se vê<br />

a parte escura dentro, colocamos uma folha e<br />

barro é passado nela, para que a folha grude.<br />

nahati Morf: na- hati. vt. queimar. Veja verbete<br />

principal: nahati.<br />

nahatiwahama Morf: na- hati -waha -ma. vt.<br />

requentar. Veja verbete principal:<br />

nahatiwahama.<br />

hatisa nf. espécie de planta.<br />

hatisa na vi. espirrar. Witi hoti kawa<br />

hinehemetemoneke ahi, hatisa nabonehe. Ele<br />

cutucou a narina dela, para ela espirrar.<br />

hatisa kana Morf: hatisa ka- na. vi. espirrar. Witi<br />

yori hikawaha, hatisa kani tabiyo. Ele cutucou<br />

a narina dela com um pauzinho, para ela<br />

espirrar.<br />

hato nf. 1) planta, espécie de taboca. Hato kawita<br />

awaha ti nakosa sibi kanisa. Quando a gente<br />

vê taboca hato no mato, a gente corta um pé, e<br />

lasca. (Lit., quando a taboca hato é vista, é<br />

cortada, e lascada.) 2) faca de taboca hato. Hato<br />

tinakamahi me ha ni ati nemetemoneke.<br />

"Você venha buscar a faca," falaram, chamando.<br />

hato na vt. cortar com faca feita de taboca hato.<br />

Timoni beri ya mase okarabowe hato one.<br />

Flechei um mutum perto de você, e cortei em<br />

pedaços.<br />

hato biri nf. planta, espécie de taboca.<br />

hato kosi nf. planta, espécie de taboca.<br />

hawa nf. patauá, espécie de palmeira. Hawa me<br />

komo na me. Eles comeram (côco de) patauá.<br />

hawa toha Morf: hawa to- ha. vi. 1) estar terminado<br />

; estar pronto. Bani me wisi ni hawa towe. Ele<br />

terminou de tratar a caça. Hinaka yobe baikani<br />

hawa towikime. As duas partes do meio da casa<br />

dele estavam prontas. Hawa owa oke. Estou<br />

pronto. 2) menstruar a primeira vez. Hawa towa<br />

awine? Ela já começou a menstruar?<br />

hawa tohama Morf: hawa to- ha -ma. vi.<br />

chegar em casa. Ota yana tona, e bosanaba<br />

eke, e hawa towamaba e. Estávamos prontos<br />

para sair. "Vamos levantar cedo, para chegarmos<br />

em casa."<br />

hawa toniha Morf: hawa to- niha- na. vt.<br />

1) preparar. Me tafeba te hawa toniha.<br />

Preparem a comida deles. 2) ter a festa da<br />

menina moça da filha. Me fanawiri yoto ya,<br />

bite hawa toniharawe fare biti mera<br />

kahabanematamonaka ahi. Depois que as<br />

filhas vieram por último, depois que ele fez a<br />

festa delas, ele mandou os filhos casar com elas.<br />

hawa tonihawahama Morf: hawa to- niha- ha<br />

-waha -ma. vt. preparar de novo. Fa hawa<br />

tonihawame. Ele preparou água (para ele<br />

tomar).<br />

hawi vi. funcionar. Moto hawihareka. O motor<br />

pegou. Faya okobi narabo hawibise. Então<br />

meu pai escutou alguma coisa (lit., o ouvido dele<br />

funcionou).<br />

hawi nf. caminho. Me towakamakibisarake hawi ya.<br />

Eles, também, saíram no caminho.<br />

hawi//hawine pn. caminho. Yima me hawi me<br />

towasimakiya me. Acharam o caminho dos<br />

yimas. Faha kabine hawibone ti ona. Rocei um<br />

caminho para o igarapé. Kana ni tokomemari<br />

amaka hawi ya, sirika hawine ya. Ele saiu<br />

correndo pelo caminho, o caminho das<br />

seringueiras. Maro hawine bote ya okomasa<br />

ona. Continuei vindo no caminho velho do<br />

Mauro.<br />

hawi na vt. roer. Siro hawi onabone oke. Vou comer<br />

fruta de uxi.<br />

— result. ser roído. Mato ibane hawi te<br />

amaka. A gente assa pequiá e come. (Lit.,<br />

pequiá é assado e comido.)<br />

hawi na<br />

hawi tona Morf: hawi to- na. vi. ficar prensado<br />

num buraco. Owisi hawi tonahara oke. A<br />

minha perna entrou no buraco.<br />

hawi nisa Morf: hawi na -risa. vi. cair no buraco.<br />

Hawi nisehibonaka. (A perna dele) vai entrar<br />

no buraco.<br />

hayo nf. rádio. Origem: Port. rádio.<br />

he na [hee na] vt. 1) esquentar no fogo. Wati he<br />

onahabone oke. Vou esquentar hasta de flecha<br />

no fogo. 2) defumar. Sirika he ka. Ele está<br />

defumando borracha.<br />

he kana Morf: he ka- na. vt. esquentar no fogo.<br />

Tati he hikane ya, tati ewenebona hiwatare.<br />

Quando ele esquentou a proa (da canoa de<br />

casca), ele colocou o pau da proa no lugar.<br />

he kawahama Morf: he ka- na -waha -ma. vt.<br />

requentar. Tika yamata he okowamabana oke.<br />

Vou requentar a sua comida.<br />

heke na v.<br />

hekeheke tori Morf: DUP- heke to- na -rI. vi. ir<br />

parando. Karafato ati hekeheke toriharake. A<br />

fita anda e pára, anda e pára, no gravador. (Lit.,<br />

a voz do gravador vai e pára.)<br />

heko na vi. soluçar. Inamatewe heko ke. A nenê está<br />

com soluço. Faya heko ne heko ni sai. A gente<br />

ouvia ele soluçando.<br />

hemeyo nf. remédio. Kakawa biti me kiya ni<br />

kitaharake kasiro ya, hemeyo watamari ya.<br />

Os filhos do Kakawa estão muito doentes,<br />

porque não tem mais remédio. Origem: Port.<br />

remédio.<br />

Dicionário Jarawara — Português 82


hene na hime<br />

hene na vi. tremer. Yobe hene neri amaka, wami<br />

ihi. A casa tremeu por causa do terremoto (lit.,<br />

por causa da terra).<br />

heoniyao Origem: Port. reunião. nf. reunião.<br />

hero na vt. lamber. Taha era me hero ni ya me te<br />

awahabana faro. Vocês vão ver quando as<br />

abelhas taha nos lamberem.<br />

heroso nm. relógio. Owati katamowa heroso<br />

okobokani oke. Esqueci do relógio e entrei na<br />

água com ele. Origem: Port. relógio.<br />

heta na Origem: Port. arrendar. vt. arrendar de.<br />

Barako tiwa heta nemona kariyo me ati<br />

narake. Os brancos falaram que Branco<br />

arrendou (as terras) de vocês.<br />

hetarato nf. Origem: Port. retrato. 1) fotografia,<br />

retrato. 2) máquina fotográfica. Hetarato<br />

titiminihi? Você pegou (a sua) máquina<br />

fotográfica?<br />

hete na vt. Veja: hata na.<br />

hete toha Morf: hete to- ha. vi. estar apertado.<br />

Sabata hete tohake. O sapato está apertado.<br />

heto na vt. passar a mão na vagina. Owa heto<br />

nebona ati ne. Ele disse que ia pegar na minha<br />

vagina.<br />

hi na [hii na] vi. 1) canto de mutum. Mase hi<br />

naka. O mutum está cantando. 2) gritar "hii".<br />

Me hi ni kamaharo me amani, me hi ni. Eles<br />

vieram gritando, "Hii, hii!"<br />

hi na [hii na] vi.<br />

hi kara Morf: hi ka- na -ra. vi. ser afetado por.<br />

Bono komene hi kare ahi. (A dor do) lábio dele<br />

não afetou ele (i.e. não impediu que ele<br />

comesse).<br />

hiba interj. Veja: hibare.<br />

hibare interj. espere. Hibareya mata. Espere um<br />

minuto. Hiba, oko wata okominamatibe.<br />

Espere, vou contar o meu sonho. Variante: hiba.<br />

hibati nf. 1) faz tempo. Hibati kamete me ihi<br />

amake. Faz tempo que as seringueiras foram<br />

plantadas. (Lit., são resultado dos de<br />

antigamente.) Yoha me ka hikanaro amake<br />

hibati ya. Eles derrubaram a muiratinga (para<br />

pegar as frutas) faz tempo. 2) logo. Me oriori<br />

nikima nemetemoneke hibati ya. Eles dois<br />

remaram logo com força.<br />

hibayata nf. recentemente, agorinha. Hibayata ya<br />

me kitami nofara me amake. (O time de<br />

futebol) não vem muito bem. Me afi<br />

tonamarake hibayata ya. Eles foram agorinha<br />

tomar banho. Okahabana oke hibayata ya.<br />

Vou já lá.<br />

hifa vi. 1) chocar ovo. Hifa awineke. O juriti parece<br />

que está chocando ovo. 2) botar ovo. Aba me<br />

hifarake. Os peixes estão ovulando.<br />

hife//hifene pn. ovo. Veja verbete principal:<br />

hife//hifene.<br />

hife//hifene pn. ovo. Sasaha hife kahatote amake.<br />

Ovo de cigana é pintado. Arakawa hifene ihahi<br />

hora naka. A galinha está cacarejando porque<br />

botou ovo (lit., porque o ovo foi botado). Veja:<br />

hifa.<br />

hifi nf. rifle. Origem: Port. rifle.<br />

hifo interj. ? Hifo, sako tamarawini. (reza para fazer<br />

a mandioca produzir)<br />

hifo kana Morf: hifo ka- na. vt. fazer reza em.<br />

Me hifo kanemetemoneke, me amo nabone<br />

mati. Ele fez uma reza neles, para eles<br />

dormirem.<br />

hihinita na Morf: DUP- hinita na. vi. estar sem<br />

peixe. Fa hihinita narake. Não tem peixe na<br />

água.<br />

hihiriti nm. juruva. Tokiyomemetemoneke hiriti<br />

me hoti ya. Ela entrou numa cova de juruva.<br />

Variante: hiriti.<br />

hihiya na Morf: DUP- hiya na. vi. 1) estar ruim.<br />

Arakawa yaka ni hihiya ka. A galinha está<br />

mancando (lit., andando ruim). 2) estar<br />

machucado. Hihiya onara oke, yati ihi. Me<br />

machuquei na pedra.<br />

hii interj. ei! Hii, ati nematamonane. Tokome<br />

awane. "Ei," ele gritou. "Ela foi embora."<br />

hika interj. eta! Hika, me ka yama watakare. Êta, as<br />

coisas delas não estão aqui. Ka, Makabi kakino<br />

hari, neme kari. Puxa, Makabi veio numa coisa<br />

no céu. Variante: ka.<br />

hike nf. longe. Ha ni yana tonamakematamonaka<br />

hike ya. Ele começou a chamar, indo.<br />

hima interj. vamos! Hima e tafibeya. Vamos comer!<br />

hima na vt. chamar para ir junto. Faya sorowaha<br />

me tabori owabone Batiri Kota owa me hima<br />

na me. Padre Gunter e os outros tinham me<br />

chamado para ir com eles para eu ver a aldeia<br />

dos sorowahas.<br />

hima tonama Morf: hima to- na -ma. vt. chamar<br />

para voltar junto. Faya otara me hima tonama.<br />

Nos chamaram para ir com eles.<br />

himarifo nf. cupuaçu, espécie de árvore.<br />

himarifo nm. sanguessuga, lesma. Himarifo owa<br />

fawehino owaha obo si tonake. Perdi a<br />

coragem quando vi uma lesma chupando meu<br />

sangue.<br />

himariko nm. pequiarana, espécie de árvore.<br />

Himariko mowe foro nareka. As flores de<br />

pequiarana estão caindo.<br />

hime vi. queimar durante muito tempo. Awa himeke.<br />

O pau ainda está queimando dias depois da<br />

queimada da derrubada.<br />

hime tona Morf: hime to- na. vi. arder sem<br />

Dicionário Jarawara — Português 83


hinama hisi na<br />

chama. Yifo hime tonaha. O fogo ardia sem<br />

chama.<br />

hinama adj. todos. Awa waniya hinama<br />

towemetemone amani. Todas as árvores eram<br />

duras.<br />

hinamati nm. 1) espírito, alma. Inamati me ati<br />

saiharo me amake. Ouvíamos a voz dos<br />

espíritos. Maiko kasawari ya Maiko<br />

tokehimatamonaka me inamati ni ya. (O<br />

bicho) não deixou Maiko (dormir), então Maiko<br />

foi para os espíritos. 2) alguém, uma pessoa.<br />

Ayo ayo inamati wati horo naki ati<br />

nemetemoneke, anoti mowa naro. "Irmão,<br />

irmão, alguém está puxando as flechas," ela<br />

disse, acordando o irmão mais velho. Me<br />

inamati wini ahi, me winatehani me owasiya<br />

mati. Tem gente morando aí. Achei eles.<br />

Okomise inamati maki amara. Minha tia não é<br />

homem.<br />

hinita//hinita pn. Variante: honita//honita.<br />

1) vazio. Sako hinita tohake. O saco está vazio.<br />

2) sem sorte na pesca ou na caça. Me hinita<br />

wawa remetemoneke. Ninguém ficou sem<br />

pegar peixe. Oko honita tohara oke. Eu não<br />

peguei peixe nem caça. 3) sozinho; solteiro.<br />

Iyawa hinita kabemetemoneke. Ela comeu<br />

massa de mandioca sozinho. Oko hinita<br />

wawake. Sou viúvo agora.<br />

hihinita na Morf: DUP- hinita na. vi. estar sem<br />

peixe. Veja verbete principal: hihinita na.<br />

hinofe nm. Veja: honofe.<br />

hiri na vt. 1) fazer, confeccionar. Yifo ota tafa,<br />

tana ota hiri na ota. Rachamos lenha, e fizemos<br />

um moquem. 2) dar (uma festa). Ayaka me hiri<br />

tasa. Eles fazem festa mais uma noite.<br />

Restrição: Objeto é ayaka 'festa'. 3) falar. Yara<br />

ati ya me hiri hinehemetemone amake. Eles<br />

falavam o português. Keye hiri tine tike. Você<br />

está mentindo. (Lit., você está falando uma<br />

mentira.) 4) contrair (doença). Okobi me hiri<br />

hinehemetemoneke, hibati ya. Meu pai e os<br />

outros velhos tiveram (caxumba) faz tempo.<br />

Restrição: O objeto é a doença. 5) exigir, pedir.<br />

Ayaka ini hiri ne tokome nowati ya habai<br />

kamakiri ama, Bote. Ele disse que deveríamos<br />

fazer festa, e depois que ele saiu, amigo Bote<br />

veio. Okobi te ino hiri ne owakakine oke, tera<br />

awinima nemonaha. Meu pai queria ver vocês<br />

(lit., exigiu vocês, para vê-los), então eu trouxe<br />

ele. Restrição: Objeto inclue ini//ino 'nome'.<br />

6) fazer. Boroko katoma hiri naka. O porco é<br />

valente (lit. faz um ato violento). Yama e na ota<br />

hiri tera amake. Não fazemos coisas assim.<br />

Nawaha hiri onara oke waha. Demorei muito.<br />

(Lit., fiz uma coisa que demorou muito.)<br />

7) cantar. Ko karayawahebona bai toke ya<br />

ayaka hiri ne. Ele ia esperar no pé de ko, e<br />

cantou de tardezinha.<br />

— result. 1) ser feito. Kanawa hiri ni aba,<br />

towakamate amake fa kabine ya. Quando uma<br />

canoa está terminada, levamos para o porto.<br />

(Lit., quando a fabricação de uma canoa está<br />

terminada, é levado ao porto.) 2) coisa feita de.<br />

Faha bari kanehemetemone amake, yati hiri<br />

ni ya. O igarapé foi repressado por uma coisa<br />

feita de pedra. 3) ser feito. Yama ha nima na<br />

hiri ra awineni. A gente não deve fazer coisa<br />

assim. (Lit., coisa igual isso não se faz.)<br />

hiri kana Morf: hiri ka- na. vt. fazer algo em.<br />

Karafato mototo hiri hikara awine? Os cupim<br />

fizeram a casa em cima do gravador?<br />

hiri kanisa Morf: hiri ka- na -risa. vt. fazer<br />

rápido e com força. Me hiri hikanisarama<br />

amosemetemone okobi na hiyamaro amake,<br />

nafi. Cantaram (a música) toda rápido e com<br />

força, e foi bom, meu pai sempre dizia.<br />

hiri towiti Morf: hiri to- na -witI. vt. fazer lá fora.<br />

Yobe ota hiri towitiya ota kakayoma.<br />

Pegamos o escuro quando estávamos fazendo a<br />

casa lá.<br />

hiri na vi. pegar fogo. Yifo hiri na awine? A lenha<br />

pegou fogo? Yama hiri ni me tasi toniha me.<br />

Eles fizeram aparecer uma chama (com o<br />

pauzinho de fazer fogo). Kana ni tokemari<br />

amaka, hiri nari. Ele saiu correndo,<br />

queimando.<br />

hiriti nm. Veja: hihiriti.<br />

hisi na vt. 1) cheirar. Hike hike ya mao hisi naba<br />

hinematamonaka hike ya ahi. Ele cheirou ele<br />

de longe. E ibe maho hisi na e ibe toma na.<br />

Alguém cheira e chupa a pessoa doente. (Lit., a<br />

gente cheira e chupa um ao outro.) 2) inalar.<br />

Sina me hisi nemetemoneke. Eles tomaram<br />

rapé.<br />

hisi nake Morf: hisi na -kI. vt. cheirar. Kimi<br />

maho hisi nakemetemoneni. Ela cheirou o<br />

milho.<br />

hisi nama Morf: hisi na -ma. vt. vir e cheirar.<br />

Kame, wabori mao bete hisi name hoo ati ne<br />

awi nabowa remonaha. Ele veio, e sentiu o<br />

cheiro do cunhado podre. "Hoo. Ele matou<br />

mesmo uma anta."<br />

hisi tona Morf: hisi to- na. vt. cheirar sem querer.<br />

Bonikana mayawari toke mayawari mao hisi<br />

tonehimatamonane. Bonikana queimou o pelo<br />

do zogue-zogue, e sentiu o cheiro do zoguezogue.<br />

hisi tosa Morf: hisi to- na -kosa. vt. cheirar sem<br />

Dicionário Jarawara — Português 84


hisiri hiya<br />

querer. Faya mayawari mao hisi tose<br />

abematamonaka. Ele cheirou o cheiro do<br />

zogue-zogue, e morreu.<br />

hisiri na Morf: hisi -ri na. vt. inalar. Onekeri<br />

bofe komahara oke, ito hisiri ona owa. Doi<br />

embaixo do queixo quando inalo o catarro.<br />

hisiri nf. Veja: isiri.<br />

hisiri na vt. tirar. Wero hasai hisiri naka. Wero<br />

está tirando açaí.<br />

hisiri kanaki Morf: hisiri ka- na -kI. vt. tirar.<br />

Yimo tenebona wayo afe hisiri okanake. Tirei<br />

as folhas para remédio de (ferroada de)<br />

tocandeira.<br />

hisiri kanari Morf: hisiri ka- na -rI. vt. tirar.<br />

Yama afe kawana afe hisiri okanare. Tirei<br />

umas folhas de uma planta.<br />

hisiri towiti Morf: hisiri to- na -witI. vt. riscar<br />

cortando. Hisiri tiwitihi. Risque (o mamão).<br />

hiti nm.<br />

— nf. dono, pessoa que cuida. Te kobo nahi<br />

marina hiti taboro ya. Vem à casa do dono da<br />

festa. Bowi hiti amake. Ela cria gado.<br />

hiti na vt. 1) ralar. Fowa te hiti nahi. Vocês ralam<br />

mandioca. 2) esfregar. Kato hine hiti ke. O gato<br />

está passando as costas (na gente).<br />

— result. ser ralado. Hiti te amake. A gente rala<br />

fruta de hamarasa. (Lit., é ralada.)<br />

hiti tonama Morf: hiti to- na -ma. vt. voltar e<br />

ralar. Fowa me hiti tonamatasa. Eles ralaram<br />

mandioca de volta na outra aldeia.<br />

hiti tosa Morf: hiti to- na -kosa. vt. passar em.<br />

Me ka kanawa ifi ihi watineke haro, awa hiti<br />

tosanihi. Tem marca do lado da canoa, onde<br />

passou na árvore.<br />

hitiri na Morf: hiti -ri na. vt. abraçar. Okobi owa<br />

haha kane okobi owa hitiri neri amaka. Meu<br />

pai sorriu e me abraçou.<br />

hiwa vi. sentir calor. Tihiwini? Você está com calor?<br />

hiwa kana Morf: hiwa ka- na. vt. fazer sentir<br />

calor. Habai, yama tiwa hiwa kara awine?<br />

Amigo, você não está com calor? (Lit., a coisa<br />

não está esquentando você?)<br />

hiwa na vt. se esquentar em. Kikiyari bai hiwa<br />

nareka. O periquito kikiyari está se esquentando<br />

no sol. Bahi hiwa nebonaka. (As hastas de<br />

flecha) vão esquentar no sol. Restrição: Objeto é<br />

de onde vem o calor.<br />

hiwama Morf: hiwa -ma. vi. esquentar de novo.<br />

Yama hiwamatasake. Está esquentando de<br />

novo.<br />

hiwamisa Morf: hiwa -misa. vi. esquentar mais.<br />

bahi hiwamise ya quando o sol esquentar mais<br />

hiwahiwa kana na Morf: DUP- hiwa ka- na<br />

na. vi. sentir calor. Hiwahiwa kana oke. Estou<br />

com muito calor.<br />

hiwe//hiwene pn. calor. Veja verbete principal:<br />

hiwe//hiwene.<br />

kahiwa Morf: ka- hiwa. vt. esquentar. Veja<br />

verbete principal: kahiwa.<br />

hiwa vi.<br />

kahiwa Morf: ka- hiwa. vi. ter filho, ter filhote.<br />

Veja verbete principal: kahiwa.<br />

kanahiwa Morf: ka- na- hiwa. vt. engravidar.<br />

Veja verbete principal: kanahiwa.<br />

hiwe//hiwene pn. calor. Yama hiwe ya yama te<br />

kawatareriyahi. Não deixe eles perto do fogo.<br />

Manakobisa yama hiwe ahabi ya yawita<br />

hatate amaka saoma ya. Aí quando acaba o<br />

verão (lit. tempo quente), as pupunhas<br />

amadurecem no tempo da piracema. Bai hiwene<br />

kitaka kasiro ya. O sol está muito quente.<br />

hiwene pn. Veja: hiwe//hiwene.<br />

hiya vi.<br />

hihiya na Morf: DUP- hiya na. vi. 1) estar ruim.<br />

2) estar machucado. Veja verbete principal:<br />

hihiya na.<br />

hiyara Morf: hiya -ra. vi. 1) ser mal, ruim.<br />

Heroso hiyarareka. O relógio está estragado.<br />

Anoti hiyare. O irmão mais velho dele era feio.<br />

Onamiti yome nisi hiyararake. Não consigo<br />

engolir. (Lit., minha garganta engole mal.)<br />

Yotohoti hiyi nofararene. O traseiro dele fede.<br />

Kamati me tamaha e tati emene me fawaha<br />

era me toba toniha e hiyaterimone me atiti<br />

amake. Se tem muito piolho e mordem a cabeça<br />

da gente e fazem a gente ficar amarelo, faz mal<br />

para a gente, dizem. Awa boni hiyatera amake.<br />

Esta fruta não é boa (de comer). 2) fazer coisa<br />

errada. Waho ehene hiyareba ni ya<br />

kamakimatamonaka. Ele veio para Waho, que<br />

ia fazer uma coisa errada. Restrição: O sujeito<br />

contem ihi//ehene 'obra'. 3) dizer não, negar um<br />

pedido. Sawi tinamakehitebone tiwati<br />

hiyararake. Eu disse para você ficar atrás de<br />

mim no caminho, mas você não quis. Restrição:<br />

Sujeito contém ati//ati 'voz'.<br />

hiyaya kawaha Morf: hiya -DUP ka- na -waha.<br />

vi. muitos se ferir. Me me hinahatiha me<br />

hiyaya kawahemetemoneke ahi. Elas<br />

queimaram eles (durante a festa), e eles estavam<br />

feridos. Me hiyaya kawemetemone, yome<br />

ehene. Eles estavam todo feridos por causa da<br />

onça.<br />

hiyaya na Morf: hiya -DUP na. vi. 1) ser de<br />

volume baixo. Ati hiyaya na<br />

toharawemetemone me tabori amake, e one<br />

me taiti mati. Aqui era a aldeia das nossas<br />

antepassadas, que falavam baixo. 2) ser difícil.<br />

Dicionário Jarawara — Português 85


hiya hohoso namisa<br />

Hiyara one hiyaya nimakoni amake,<br />

watohenehe. Aquela outra história é difícil de<br />

aprender.<br />

tohiya Morf: to- hiya. vi. 1) ser estragado, mudar<br />

para o pior. 2) sujar. 3) virar bicho. Veja verbete<br />

principal: tohiya.<br />

tokanahiya vt. transformar em outra coisa, com<br />

alguma coisa. Veja verbete principal:<br />

tokanahiya.<br />

tonahiya Morf: to- na- hiya. vt. 1) sujar.<br />

2) transformar em outra coisa. Veja verbete<br />

principal: tonahiya.<br />

hiya interj. vamos. Hiya, tibono moto obe. Vamos,<br />

vou furar o seu lábio.<br />

hiyabo nm. rola-bosta, espécie de besouro.<br />

hiyabo nm. cupinzeiro, casa de cupim.<br />

hiyabo kakawa nm. espécie de pássaro.<br />

hiyama nm. queixada. Ehene me weye<br />

hinematamonaka, hiyama mati. Eles<br />

carregaram as queixadas ele tinha matado.<br />

hiyara vi. falar, conversar. Faya ota hiyara ota<br />

naoriya. Ficamos na casa conversando.<br />

— vt. 1) falar com. Haimota itarira<br />

hiyarareka, hinakasima. Ele estava falando<br />

com Haimota, a irmã mais nova dele, que estava<br />

sentada. Faya okobi narabo ohiyara owitare.<br />

Fiquei sentado conversando com meu pai.<br />

Restrição: O objeto é a pessoa a quem se fala.<br />

2) dizer; falar sobre. Okiti atimatamona okobi<br />

hihiyara towemari. Meu pai disse o que meu<br />

avô disse antigamente. Yama kome e<br />

hiyaramatahi. Vamos falar de doença.<br />

Restrição: Objeto é a coisa falada, ou o assunto<br />

de que se fala.<br />

— nf. história, conversa. Hiyara bote, hibati ka<br />

hiyara amake. É uma história antiga, uma<br />

história de antigamente. Me winabone yobe me<br />

ai nemetemoneke, me winarabani mati,<br />

hiyara me mita mati. Eles fizeram uma casa<br />

para morar lá, mas não moraram lá, porque<br />

escutaram uma notícia. Onamiti komawakike,<br />

hiyara ihi. Minha garganta doi porque estou<br />

falando muito. (Lit., ...por causa da conversa.)<br />

hiyara tonamakehite Morf: hiyara to- na -makI<br />

-hitI. vt. falar com pelo caminho. Faya owa<br />

hiyara tonamakehite. Ele falou comigo no<br />

caminho.<br />

hiyarama Morf: hiyara -ma. vi. falar de novo.<br />

Owiyaramarara oke. Não falei mais.<br />

kahiyara Morf: ka- hiyara. vt. falar com<br />

admiração de, elogiar. Veja verbete principal:<br />

kahiyara.<br />

hiyarao nf. violão. Origem: Port. violão.<br />

hiyawa vi. ter uma idéia, lembrar de alguma coisa.<br />

Nisori me ati hiyawa, okoyo e totowama nahi.<br />

Okoyo abarebona ati neri amaka. Os irmãos<br />

mais novos (lit. dele) lembraram. "Vamos voltar<br />

para ver o nosso (lit. meu) irmão mais velho. O<br />

nosso irmão mais velho disse que não morreria."<br />

Ati hiyawe tokomake yama kakatome, awa<br />

bote iso nematamonaka. Ele mudou de idéia e<br />

foi. Ele olhou em volta, e carregou um pau.<br />

Restrição: Sujeito inclue ati//ati 'voz'.<br />

hiyi nm. espécie de besouro.<br />

ho na [hoo na] vi. roncar. Ho onahara oke,<br />

yama soki ya. Ronquei de noite.<br />

ho tore Morf: ho to- na -rI. vi. rosnar. Yome ho<br />

torehimatamonaka ahi. A onça estava<br />

rosnando.<br />

hobe na vi.<br />

hobe tonakosa Morf: hobe to- na -kosa. vi.<br />

grunhido de porco. Boroko hobe tonakosaka.<br />

O porco está gritando. Variante: hobe tosa.<br />

hobe tosa Morf: hobe to- na -kosa. vi. grunhido<br />

de caititu. Kobaya hobe tosate amaka. O<br />

caititu grita.<br />

hoboko nm. espécie de árvore.<br />

hobokori//hobokori pn. pó, partículas. Kasorina<br />

hoti be nisaha sika tonihate amake, yama<br />

hobokori tokomakeriba karo. A gente coloca<br />

um paninho no funil e derrama a gasolina, para<br />

não entrar nenhum sujo. (Lit., o buraco da<br />

vasilha de gasolina é coberta e a gasolina é<br />

derramada, para o pó não entrar.) Bisikowito<br />

hobokori bo nisaka. Os pedacinhos de biscoito<br />

cairam num montinho. Yifo hobokori<br />

tokarikosake. Ela jogou fora as cinzas. (Lit., as<br />

cinzas se espalharam.) Variante:<br />

homokori//homokori.<br />

hofa vi. estar na água. Yawita hofehibanaka, me<br />

hifehibana. As pupunhas vão ficar na água, para<br />

bebermos o caldo mais tarde. Maka hofineke<br />

haro. Tem cobra na agua aí. Hofe ati<br />

saiharene. (O jacaré) está na água, e a gente<br />

escuta a voz dele. Wasina hofi kitake. A tora de<br />

samaúma está presa debaixo da água.<br />

kahofa Morf: ka- hofa. vi. estar em uma canoa na<br />

água. Veja verbete principal: kahofa.<br />

hoho interj. olhe só! Hoho, bayikene. Olhe, (a<br />

barriga) é grossa.<br />

hohori Morf: DUP- hori. nf. buzina, instrumento de<br />

sopro. Hohori kero tinahi. Faça uma buzina<br />

(para mim) de barro.<br />

hohoro Morf: DUP- horo. pn. coisa de puxar.<br />

kanawa hohoro cipó para puxar canoa<br />

hohoso namisa Morf: DUP- hoso na -misa. pn.<br />

coisa que chupa para cima. Faha hohoso<br />

namisabone amake. É uma coisa de bombar<br />

Dicionário Jarawara — Português 86


hohote hona<br />

água.<br />

hohote nm. espécie de árvore.<br />

hohowariwa na Morf: DUP- howa -riwaha na.<br />

vi. ser curto. te toki hohowariwa ni ya pouco<br />

tempo depois que vocês saíram<br />

hohowe kana Morf: DUP- howe ka- na. pn. coisa<br />

de rastelar. Yama hohowe kanaba amake. É<br />

coisa de rastelar capim.<br />

hohowe nawa Morf: DUP- howe na -waha. pn.<br />

coisa de limpar. iyo hohowe nawa papel<br />

higiênico (lit., coisa de limpar fezes)<br />

hoka na vt. dar puxão em; puxar. Bato Maiko tiwa<br />

namise Maiko bato hoka nehibanoho, maka<br />

fana tama hikanehinoho. Maiko colocou o<br />

veado no ombro. Maiko tinha que puxar o<br />

veado, porque o bicho fêmea estava segurando.<br />

Kanawa hoka onabone oke. Vou abrir a canoa,<br />

puxando nos lados. Fimi oboko hoka ke. A<br />

fome está mexendo o meu estômago. Hima,<br />

hoka kabote tibisahi. Vamos, você puxa (na<br />

corda) também.<br />

hoka kamisa Morf: hoka ka- na -misa. vt. puxar<br />

para cima com alguma coisa. Mayatera<br />

okanawasiha hoka okomise. Puxei (o pirarucu)<br />

para cima com a malhadeira puxando o arpão<br />

que estava enganchado na malhadeira (lit., que<br />

eu fiz ficar enganchado na malhadeira).<br />

hoka kana Morf: hoka ka- na. vt. flechar. Aba<br />

hoka kanematamona. Ele flechou no peixe.<br />

hoka kanisa Morf: hoka ka- na -risa. vt. puxar<br />

para baixo. Oko yobe hoka kanisaka. Ele<br />

puxou a palha da minha casa para baixo.<br />

hoka namisa Morf: hoka na -misa. vt. puxar para<br />

cima. Afo hohoka namisa ka afo ati<br />

totokemetemoneni. Quando ela puxou no<br />

palmito, o som se ouvia de longe. Oteme bite<br />

awa hoka namisarake. O pau empurrou o meu<br />

dedo do pé para cima.<br />

hoka nare Morf: hoka na -rI. vt. abrir entortando.<br />

Oma kabikana hoka narehareka. A piranha<br />

abriu o anzol.<br />

hoka nawake Morf: hoka na -waha -kI. vt. puxar<br />

para cá. Kanawa ya te kawiti ya betira te hoka<br />

nawake ahi. Puxem a pedra para cá, sentados na<br />

canoa.<br />

hoka nawama Morf: hoka na -waha -ma. vt.<br />

puxar para tirar. Hoka tiwamahi. Puxe (o peixe<br />

no buraco) para tirar.<br />

hoka nisa Morf: hoka na -risa. vt. puxar tudo<br />

para baixo. Yobe kawinise yara hoka<br />

hinisebanoho. A palha estava caindo, e o<br />

branco puxou tudo para baixo.<br />

hoka tosa Morf: hoka to- na -kosa. vt. puxar<br />

através. Kanawa hoka tosaka. Ele está puxando<br />

a canoa pelo (igapó, puxando nas árvores).<br />

hoka towahawiti Morf: hoka to- na -waha<br />

-witI. vt. empurrar para lá.<br />

— result. ser puxado para lá. Witi hoka<br />

towahawitiya naha kineke. Quando o botão é<br />

empurrado para lá, (a valise) abre.<br />

hoko vi. seco, enxuto. Makari hokoke. A roupa está<br />

enxuta.<br />

hoko nm. cacau-caboclo, espécie de árvore. Sinônimo:<br />

kawayo mani.<br />

homa vi. deitar no chão. Saba homa kabote<br />

nematamonaka, yima fana kakibeni ya. Saba<br />

deitou-se depressa, logo antes da mulher yima<br />

chegar. Yiro botofi homaka hawi ya. A tora de<br />

acariquara está no caminho. Faya inohowe<br />

abowi home. O jacaré estava morto no chão.<br />

Restrição: O sujeito é singular.<br />

homabasa Morf: homa -basa. vi. estar na beira.<br />

Yama homabasi nofarawa amani ama. Os<br />

peixes (lit., as coisas) estão sempre na beira do<br />

igarapé. Hawi homabasinofa amake. Tem um<br />

caminho na beira (do igarapé).<br />

homakosa Morf: homa -kosa. vi. estar deitado<br />

numa clareira. Yama amosakosi ya awa<br />

homakosamaro amake. Numa clareira tinha<br />

uma árvore caída no chão.<br />

kahoma Morf: ka- homa. vi. 1) estar deitado no<br />

chão com alguma coisa. 2) dois estar deitado no<br />

chão. 3) muitos juntos estar deitados no chão.<br />

Veja verbete principal: kahoma.<br />

kanahoma Morf: ka- na- homa. vt. colocar no<br />

chão. Veja verbete principal: kanahoma.<br />

nahoma Morf: na- homa. vt. colocar no chão.<br />

Veja verbete principal: nahoma.<br />

nahomarisa Morf: na- homa -risa. vt. colocar<br />

no chão. Veja verbete principal: nahomarisa.<br />

tohomakosa Morf: to- homa -kosa. vi. ser<br />

deixado no chão. Veja verbete principal:<br />

tohomakosa.<br />

homa nm. bananeira-brava. Homa yaki te amaka. A<br />

fruta de bananeira-brava se come mordendo a<br />

casca com força.<br />

homa na vt. 1) encharcar. Faha owa homa nara<br />

oke. Choveu muito em mim. 2) encher com.<br />

Kana yara me wari kanani me ka kana fe me<br />

homa na. Os brancos tinham passado<br />

homokori//homokori pn. Veja:<br />

hobokori//hobokori.<br />

hona vi. ter algo. E tokomaba eke. E honake. Vamos<br />

para casa, já temos peixe. Me ye hona. Eles<br />

estavam armados. (Lit., as mãos deles tinham<br />

alguma coisa.) Mayatera honara. A malhadeira<br />

não tinha (peixe). Yama honaremetemoneke.<br />

Não tinha gente na aldeia. (Lit., a coisa não tinha<br />

Dicionário Jarawara — Português 87


hone//honene horo na<br />

nada.) Ota hona otani. Já temos bastante (caça).<br />

Yama honararake. Não tinha (caça) naquela<br />

área da floresta. Otati honakere. Não tenho<br />

piolho. (Lit., minha cabeça não tem nada.) Yee<br />

honehimanaha otaboro itena amaka bisa. Se<br />

ele tivesse estado armado, ele teria errado do<br />

mesmo jeito (lit., ele teria furado o meu lugar).<br />

hone//honene pn. 1) arma. 2) seiva seca. Veja<br />

verbete principal: hone//honene.<br />

hone//honene pn. 1) arma. Veja: yehe//yehe.<br />

2) seiva seca. Awa hone kabate amaka. (O<br />

soim) come seiva seca de árvore. kama honene<br />

seiva seca de jatobá<br />

honita//honita pn. Veja: hinita//hinita.<br />

honofe nm. bananeira-brava. Hinaka honofe ya fa<br />

yoto kane ahi. Ele cobriu a água (na vazilha)<br />

com folha de bananeira-brava. Variante: hinofe.<br />

hoo interj. (expressão de cansaço). Hoo, bakasi owa<br />

oke. Ai, estou com sede!<br />

hora vi.<br />

horawaha Morf: hora -waha. vi. ser adulto.<br />

Horawe awa? Ele já é adulto?<br />

hora na vi. reclamar. Arakawa hifene ihahi hora<br />

naka. A galinha está cacarejando porque botou<br />

ovo (lit., porque o ovo foi botado). Yome me<br />

hora ni tamake. Os cachorros latiram muito.<br />

Kamematamonaka, hora nebana. Ele voltou, e<br />

aí gritou com raiva.<br />

— vt. 1) repreender. Kawasiro era hora naka.<br />

O japim gritou conosco. Faya abowi winehino<br />

hiwasimaki wabori hora ne. O cunhado achou<br />

ele morto deitado na rede, e ele reclamou dele.<br />

Faya okobi otara hora ne. Meu pai nos<br />

repreendeu. 2) reclamar de. Faya kamara<br />

tabiyo hinaka noti hora hina. Ela não voltou, e<br />

os netos dela chamaram por ela.<br />

hora kana Morf: hora ka- na. vt. reclamar de.<br />

Yobe bofe hora okine oke, kowakowawa<br />

naro. Estou reclamando da área embaixo da<br />

casa, que está toda cavada (pelos porcos).<br />

hora kasa Morf: hora ka- na -kosa. vt. fazer<br />

alguém se calar. Ati hora okaserika. Calei ele.<br />

Tokowisa fati haha ba nabone hora<br />

kasematamonaka. Quando a esposa do<br />

Tokowisa chamou (para o marido dela),<br />

(Bamana) calou ela.<br />

hora niha Morf: hora niha- na. vt. preocupar,<br />

causar preocupação a. Owa me hora niharake.<br />

Eles me preocuparam (porque não voltaram do<br />

mato).<br />

hora tonakosa Morf: hora to- na -kosa. vi.<br />

reclamar. Hora onakosara oke. Otara te<br />

kanabokakibone, fa rike ihi. Reclamei. "Vocês<br />

já vão nos alagar com o banzeiro."<br />

hori na vt. tocar soprando. Faya hohori hori ne. Ele<br />

tocou a buzina.<br />

hori nama Morf: hori na -ma. vt. tocar<br />

soprando, de novo. Faya hohori hori<br />

namatase. Ele tocou a buzina de novo.<br />

hohori Morf: DUP- hori. nf. buzina, instrumento<br />

de sopro. Veja verbete principal: hohori.<br />

horo na vt. arrastar. Awa me horo ke. Estão<br />

arrastando o pau. Yao horo ni tokomisehirika<br />

yama ate ya. (A irara) arrastou a preguiça em<br />

cima do barranco.<br />

— result. ser arrastado. Horo nebanaka hine<br />

ya. (O pirarucu) vai ser arrastado.<br />

— vi. estar numa fila comprida. Mee horo na<br />

mee tiwa haaro. Olhe eles todos numa fila.<br />

hohoro Morf: DUP- horo. pn. coisa de puxar.<br />

Veja verbete principal: hohoro.<br />

horo kamisa Morf: horo ka- na -misa. vt. puxar<br />

para cima. Ota horo kamise. Puxamos (o<br />

caititu) para fora (da armadilha).<br />

horo kana Morf: horo ka- na. vt. puxar com<br />

alguma coisa. Aba horo okanareka. Puxei o<br />

peixe (na linha).<br />

horo kanaki Morf: horo ka- na -kI. vt. puxar<br />

para cá. Ye wara okanibote ore rama, horo<br />

okanakehinaha onara oke. Segurei firme na<br />

mão dele, pensei que devia puxar ele (para a<br />

água).<br />

horo kanama Morf: horo ka- na -ma. vt. puxar<br />

para trás. Yama horo kaname. Ele puxou (a<br />

tarrafa).<br />

horo nake Morf: horo na -kI. vt. puxar, tirar<br />

puxando. Ayo ayo inamati wati horo naki ati<br />

nemetemoneke, anoti mowa naro. "Irmão,<br />

irmão, alguém está puxando as flechas," ela<br />

disse, acordando o irmão mais velho. Faya<br />

okobi me horo hinaki. Meu pai e o<br />

companheiro puxaram (a casca da árvore) e<br />

tiraram.<br />

horo nama Morf: horo na -ma. vt. arrastar para<br />

fora. Abowi foye awa hoti ya mankobisa<br />

Tomasi horo hiname. (O caititu) estava morto<br />

dentro do buraco no pau. Tomasi arrastou para<br />

fora.<br />

horo namisa Morf: horo na -misa. vt. arrastar<br />

para cima. Kanawa horo omisara oke yama<br />

kabani ya. Arrastei a canoa para a beira do<br />

igarapé.<br />

horo namisamaki Morf: horo na -misa -makI.<br />

vt. puxar para cima. Boroko me horo<br />

namisamakiya. Eles puxaram o porco (para<br />

dentro da canoa).<br />

horo nawahama Morf: horo na -waha -ma. vt.<br />

arrastar para lá. Me horo hiwame. Arrastaram<br />

Dicionário Jarawara — Português 88


hose na howa<br />

(o morto) para lá.<br />

horo nisa Morf: horo na -risa. vt. puxar para<br />

baixo. Yama mati horo nise. He puxou a corda<br />

para baixo.<br />

horo nisama Morf: horo na -risa -ma. vt.<br />

arrastar para baixo. Hinaka yao forehirika awa<br />

basa kani ya, horo hinisamebanoho. A<br />

preguiça (morta da irara) estava na forquilha da<br />

árvore. (A irara) arrastou ela para baixo.<br />

horo niyomama Morf: horo na -yoma -ma. vt.<br />

puxar por uma porta, para cá. Bakoki Okomobi<br />

horo niyomamaka. Bakoki está puxando<br />

Okomobi para fora da casa.<br />

horo towiti Morf: horo to- na -witI. vt. arrastar<br />

para lá. Me horo hiwiti. Eles arrastaram (a<br />

canoa de casca) para lá.<br />

hororo kana Morf: horo -DUP ka- na. vt. puxar<br />

com rastelo.<br />

— result. ser puxado com rastelo. Hororo<br />

kanahabanake. O capim seco na pista vai ser<br />

puxado.<br />

hororo na Morf: horo -DUP na. vt. puxar.<br />

Mayatera hororo ona. Puxei a malhadeira.<br />

hose na vt.<br />

hose kana Morf: hose ka- na. vt. tirar alguma<br />

coisa de. Me ibe hose kanake. Tiraram a coisa<br />

dele.<br />

hose nake Morf: hose na -kI. vt. dar choque em.<br />

Maka yama hose hinakino rama. A cobra deu<br />

um choque nele.<br />

hose namisa Morf: hose na -misa. vt. 1) puxar<br />

para fora. Aba hose omisara oke. Puxei o peixe<br />

(para fora da agua, no anzol). 2) dar partida<br />

puxando uma corda. Yara moto me hose<br />

namisa ota katimama. Os brancos deram a<br />

partida do barco, e viemos subindo o rio.<br />

hose towiti Morf: hose to- na -witI. vt. tirar.<br />

Taokana winaha yara fana hose<br />

towitiyemetemoneke. A mulher branca tirou a<br />

espingarda do lugar que estava pendurada.<br />

hosi nm. batata-doce.<br />

hosi nm. espécie de gavião.<br />

hosi mawara nm. variedade de batata-doce.<br />

hosi sawa nm. variedade de batata-doce.<br />

hosi siyari nm. variedade de batata-doce.<br />

hosiri na vi. arrepiar-se. Hosiri oke. Estou<br />

arrepiado.<br />

hoso nm. espécie de jupará.<br />

hoso na vt. fumar; fumar, inalar a fumaça de. Sikaho<br />

hoso nineke. Ela está fumando cigarro.<br />

hohoso namisa Morf: DUP- hoso na -misa. pn.<br />

coisa que chupa para cima. Veja verbete<br />

principal: hohoso namisa.<br />

hoso warabi nf. Veja: hoso warabo.<br />

hoso warabo nm. espécie de árvore. Variante: hoso<br />

warabi.<br />

hosoro na vt. chupar de leve, para curar. Okanoti<br />

hosoro one oke. Estou chupando o meu neto<br />

(para curá-lo).<br />

hote//hotene pn. fumaça; neblina, nevoeiro. Awa<br />

hote yana nemetemoneni. A fumaça da<br />

derrubada apareceu. Yifo hote nafike. Tem<br />

muita fumaça (lit. fumaça de fogo). moto<br />

hotene a fumaça do motor kona hotone a<br />

fumaça branca de tingui (na água) Yama warisi<br />

ka yama hote nafite amake. Tem muito<br />

nevoeiro na hora que o sol levanta. Veja: hoto<br />

na. Variante: hote//hotone.<br />

hoti nf. buraco, furo. Kobaya tokiyomeno hoti ya.<br />

O caititu tinha entrado num buraco.<br />

— vi. estar furado; ser oco. Makari hotiharake,<br />

baroro ehene. Uma barata furou a roupa. (Lit., a<br />

roupa está furada por causa da barata.) Awa<br />

hotiha awineke. A árvore é oca.<br />

baki hoti//bako hotone depressão no meio do<br />

tórax. Veja verbete principal: baki//bako.<br />

hoti//hotone pn. buraco, furo, cova, brecha. Me<br />

boni hoti si tote me amake, me boni moto na<br />

mati. Eles ainda tem o lábio furado, os que<br />

furaram os lábios. (Lit., os furos nos lábios deles<br />

ainda existem, dos que tiveram os lábios<br />

furados.) Hoti wi ne, fowa iso hotonebonaha.<br />

Ele cava buracos para (plantar) a maniva. Yama<br />

hoti tofa onahabone oke. Vou tapar as brechas<br />

(entre as tábuas).<br />

nahoti Morf: na- hoti. vt. furar. Veja verbete<br />

principal: nahoti.<br />

witi hoti//witi hotone pn. narina. Veja verbete<br />

principal: witi//witi.<br />

hoto boni nf. vidro. Hoto boni ibe tai owahara<br />

oke. Pisei num caco de vidro.<br />

hoto kori//hoto kori pn. Veja: namiti hoto kori.<br />

hoto na vt. toldar. Yobeto faha hoto nemonaka.<br />

Roberto fez a agua ficar toldada.<br />

hoto kana Morf: hoto ka- na. vi. ser toldado.<br />

Faha noki hoto kanarake. A água (lit., a cor da<br />

água) ficou toldada (por causa da enchente do<br />

Purus).<br />

hote//hotene pn. fumaça. Veja verbete principal:<br />

hote//hotene.<br />

hotone pn. Veja: hote//hotene; hoti//hotone.<br />

howa nm. rua. Origem: Port. rua.<br />

howa vi.<br />

hohowariwa na Morf: DUP- howa -riwaha na.<br />

vi. ser curto. Veja verbete principal:<br />

hohowariwa na.<br />

howariwaha Morf: howa -riwaha. vi. ser grande.<br />

Yama soki howariwahake. Está muito escuro<br />

Dicionário Jarawara — Português 89


howa na iba<br />

para trabalhar.<br />

howe adj. tipo grande. Veja verbete principal:<br />

howe.<br />

howa na v.<br />

howa nake Morf: howa na -kI. vi. estar aberto.<br />

Hoti howa nakineke. A gente vê o outro lado<br />

do buraco. (Lit., o buraco é aberto.)<br />

howa nisa Morf: howa na -risa. vi. estar aberto.<br />

Yama howa nisi nafi karo. Não tem árvores<br />

grandes. (Lit., é muito aberto.) Yama howa<br />

nisahara fahi yara fana ati naro amake. "Tem<br />

espaço aí (na sala, para vocês dormirem)," disse<br />

a mulher branca.<br />

howa tona Morf: howa to- na. vi. não obstruído.<br />

Hoti howa tonake. A gente vê o outro lado pelo<br />

buraco. (Lit., o buraco está aberto.) Tiyeko<br />

narabo sa tosaka, narabo howa tonaka. Os<br />

ouvidos do Diego ficaram destampados.<br />

howa tokana Morf: howa to- ka- na. vi. abrir.<br />

Bako howa tokara awineke, mata. O banco<br />

não está aberto agora.<br />

howa tomisa Morf: howa to- na -misa. vi. abrir.<br />

tati kone howa tomisari Ele está ficando calvo.<br />

howa toniha Morf: howa to- niha- na. vt.<br />

encher. Fa isawa yama howa toniharawara<br />

ota tisa nofarawa amani. A água rasa é cheia<br />

de peixes e a gente flecha eles.<br />

howa towiti Morf: howa to- na -witI. vi. estar<br />

aberto. Faya kararana yara me ti hinani hoti<br />

howa towitiyarake. Tinha uma passagem pela<br />

canarana, que os brancos tinham cortado.<br />

iba vt. arriar. Bira oba oke. Estou colocando a pilha<br />

no chão.<br />

ibari Morf: iba -rI. vt. 1) arriar em cima de<br />

alguma coisa, não no chão. Firibi fita ibari<br />

kabote naka. Felipe colocou a fita em cima (da<br />

mesa). Tokiyoma, waso itikabote na waso<br />

ibariyemetemoneke ahi. Ela entrou. Ela pegou<br />

uma folha rápido e colocou (na boca do buraco).<br />

Restrição: O objeto é singular. 2) pendurar.<br />

Makari obarihabone oke. Vou pendurar a<br />

roupa (no varal). Restrição: O objeto é singular.<br />

ibaririsa Morf: iba -rI -risa. vt. colocar em cima.<br />

Manakobisa yara fana owa itirawa owa<br />

ibaririsarawa owa kakamarawara amake<br />

fahi. Então as mulheres brancas (i.e. as<br />

enfermeiras) me tiraram (da mesa) e me<br />

colocaram na maca, e me trouxeram de volta.<br />

ibariwama Morf: iba -rI -waha -ma. vt. arriar de<br />

novo em cima. Tofi efe<br />

I - i<br />

howaraka nm. pássaro, espécie de araçari.<br />

howe adj. tipo grande. Aba me<br />

kabanematamonaka, aba howerawaha. Ele<br />

fez uma reza contra os peixes, os peixes grandes.<br />

Veja: howa.<br />

howe na vt.<br />

hohowe kana Morf: DUP- howe ka- na. pn. coisa<br />

de rastelar. Veja verbete principal: hohowe<br />

kana.<br />

hohowe nawa Morf: DUP- howe na -waha. pn.<br />

coisa de limpar. Veja verbete principal: hohowe<br />

nawa.<br />

howe nawaha Morf: howe na -waha. vt. limpar<br />

esfregando. Oko yotohoti howe owahabone<br />

oke. Vou me limpar depois de defecar.<br />

howe nisa Morf: howe na -risa. vt. 1) limpar.<br />

Sofa howe onisa. (Passo o dedo na risca),<br />

limpando o resto da sorva. 2) passar.<br />

— result. ser passado. Koba ka na tori hati<br />

kani awaha wayo afe e nawana atabo howe<br />

nisate amake, wayo afe waniba karo. Quando<br />

a copaíba é cortada, quando se vê a parte escura<br />

dentro, colocamos uma folha e barro é passado<br />

nela, para que a folha grude.<br />

hoyahoya kana Morf: DUP- hoya ka- na. vi.<br />

tremer com medo. Hoyahoya kanaka. Ele está<br />

tremendo de medo.<br />

hss interj. (som de farejar). Mao hisi<br />

hinematamona, hss, hss. Ele farejou (o milho),<br />

hss, hss.<br />

ibariwamemetemoneke. Ela colocou uma folha<br />

de imbé na entrada da cova (ela estava dentro da<br />

cova).<br />

kakiba Morf: ka- iba. vt. 1) colocar no chão,<br />

dentro de alguma coisa. 2) colocar um bocado<br />

no chão.<br />

— result. um bocado ser colocado no chão. Veja<br />

verbete principal: kakiba.<br />

kakibare Morf: ka- iba -rI. vt. arriar um bocado<br />

em cima. Veja verbete principal: kakibare.<br />

kakibaremake Morf: ka- iba -rI -makI. vt. arriar<br />

um bocado em cima. Veja verbete principal:<br />

kakibaremake.<br />

kakibarisa Morf: ka- iba -risa. vt. arriar com<br />

algo. Veja verbete principal: kakibarisa.<br />

tobakosa Morf: to- iba -kosa. vt. deixar no chão.<br />

Veja verbete principal: tobakosa.<br />

tobarima Morf: to- iba -rI -ma. vt. arriar de novo<br />

em cima. Veja verbete principal: tobarima.<br />

Dicionário Jarawara — Português 90


ibana iha<br />

tobarimisa Morf: to- iba -rI -misa. 1) pendurar<br />

no alto. 2) deitar em cima. Veja verbete<br />

principal: tobarimisa.<br />

ibana vt. 1) assar na brasa. Aba e ibanibe faha witi<br />

ya. Vamos assar o peixe na beira do lago. 2) por<br />

fogo debaixo. Kanawa obanabone oke. Vou<br />

por fogo debaixo da canoa para abrir.<br />

— result. ser assado na brasa. Mato ibane hawi<br />

te amaka. A gente come pequiá assado. (Lit.,<br />

pequiá é assado e comido.)<br />

ibe Morf: ibI. vt. 1) colocar dentro. Faya afiyao<br />

toro ya okobi me ibe. Colocaram meu pai<br />

dentro do avião. Okoyomona owa ha ne owa<br />

ibeareka isiri tori ya. Ele me chamou se<br />

fazendo de meu irmão mais velho, e me colocou<br />

dentro do cesto. Restrição: Objeto é a coisa<br />

colocada. 2) encher. Kokori bako ibeka. Ele<br />

está enchendo a barriga do sogro dele.<br />

Restrição: Objeto é a coisa enchida.<br />

— result. ser colocado dentro. Kasa ya<br />

ibehirika. Ele estava no caixão.<br />

ibema Morf: ibI -ma. vt. colocar dentro. Aba me<br />

obemabone bote owa itare oke. Quando eu ia<br />

colocar os peixes dentro da canoa, uma arraia<br />

me ferroou.<br />

ibemisa Morf: ibI -misa. vt. levantar e trazer para<br />

dentro. Boroko wasino obemisa. Eu trouxe o<br />

pirarucu que foi pego para dentro da canoa.<br />

ibemisamake Morf: ibI -misa -makI. vt. Boroko<br />

me ibemisamakearani. Colocaram o porco na<br />

canoa.<br />

ibewaki Morf: ibI -waha -kI. vt. colocar dentro.<br />

Boroko ibewakiyareka katoma ya, oko<br />

kanawa ya. Ele colocou o pirarucu na minha<br />

canoa com força.<br />

kakibi Morf: ka- ibI. vt. colocar dentro. Veja<br />

verbete principal: kakibi.<br />

kakibirisa Morf: ka- ibI -risa. vt. arriar dentro.<br />

Veja verbete principal: kakibirisa.<br />

ibe//ibe [ibee (Dixon)] pn. Veja: abe//abe.<br />

ibe//ibe pn. pedaço quebrado, caco. Yiwaha yokana<br />

waka nani ibe ita. Pedaços de panelas<br />

quebradas (de barro) estão no chão. Hoto boni<br />

ibe tai owahara oke. Pisei num caco de vidro.<br />

iibe na Morf: DUP- ibe na. vi. ser reduzido a<br />

apenas um pedaço. Veja verbete principal: iibe<br />

na.<br />

ibisiri//ibisiri pn. pedaço. Boroko ibisiri onofa<br />

okare, ota tami karo. Não quero só um pedaço<br />

de pirarucu, porque nós somos muitos.<br />

ibofa vt. colocar na água. Okomobi iyawa ibofareka,<br />

baro ya. Okomobi colocou a massa na agua,<br />

dentro do cesto.<br />

— result. ser colocado na água. Faha ya ibofe<br />

sinaki itite amaka. (A massa de pupunha) é<br />

colocada no igarapé, e quando fica madura, é<br />

tirada.<br />

kabofa Morf: ka- ibofa. vt. colocar na água.<br />

— result. ser colocado na água. Veja verbete<br />

principal: kabofa.<br />

ibori na vt. carregar. Awa me ti hina me ibori na,<br />

owa tati ba hiremetemoneke. Estavam<br />

carregando paus que eles tinham cortado, e um<br />

deles bateu na cabeça dela.<br />

ibori kawaha Morf: ibori ka- na -waha. vt.<br />

carregar. Aba me ibori kawaha me tasi nama<br />

me. Apareceram carregando os peixes.<br />

Sinônimo: bokori na.<br />

ibotori//ibotori pn. do lado. Fa ibotori yokana me<br />

yowemetemoneke ahi. (Os peixes) encheram o<br />

igarapé até a beira.<br />

ifa vi. engasgar. Kona Abono ifahareka. Kona<br />

Abono engasgou.<br />

ifemera nf. Veja: femera.<br />

ifi//ifo pn. 1) beiço. Owifi bayi tonake. Estou com<br />

frio. (Lit., meu beiço está grosso.) 2) beirada. Ifi<br />

siri towitikimaha. As duas beiradas (da metade<br />

de um pedaço de taboca hato) são raspadas (para<br />

afiá-las). Bayeta ifi totabowanike. A palheta se<br />

entortou (quando bateu na pedra na água).<br />

Oteme kawa onara oke yifo ifo ya. Empurrei<br />

os dedos do pé na beirada da rede. Kanawa ifi<br />

ya fa yowaharake. A água chegou na beirinha<br />

da canoa.<br />

ifiyoma nf. mari-mari, espécie de árvore.<br />

iha vt. 1) colocar. Yama wiye ya noki te iharawi<br />

ya noki te koro nabana. Coloquem sementes na<br />

vasilha, para plantar. 2) convidar. Manakobisa<br />

me hihahaboneke. Ele vai convidar eles (para a<br />

festa). 3) ter. Manira owa ihahareka. Manira<br />

ficou com o outro (retrato). Aba ohabana oni,<br />

sa tikanari. Vou pegar o peixe que você<br />

flechou. 4) ajudar. Inamati owa me ihakere<br />

Maiko ati nematamonaka. "Os espíritos não<br />

estão me ajudando," disse Maiko. 5) levar na sua<br />

vez. Tiyoko hiharene waha. Diogo falou (com<br />

Nanato) na sua vez.<br />

— result. ser colocado. Yama wiye ya ihate<br />

amaka. (As pupunhas) são colocadas dentro de<br />

uma vasilha. Nomero siko ihahi. Bota número<br />

cinco. (Lit., deixe o número cinco ser colocado.)<br />

One ihibana? Devo contar mais uma história?<br />

(Lit., outra dever ser colocada?) Nanafine<br />

ihehibonaka. Vou levar o elástico largo. (Lit., o<br />

largo vai ser levado.)<br />

— vi. 1) localizar-se. Yama wiye ya fa iha ya<br />

me afi na. Eles se banharam com a água que<br />

estava nas vasilhas. Nakami me ihabisemete<br />

Dicionário Jarawara — Português 91


iha ima<br />

me ama ha ya? Nakami e o companheiro<br />

estavam atrás? 2) nascer. Inamatewe<br />

ihahareka. O nenê nasceu. Me hife wahimisi<br />

ya me hife ihate me amake. Quando os ovos<br />

(de matrinxã) estão prontos, são botados.<br />

ihaki Morf: iha -kI. vi. ficar no lado de cá. Ini<br />

ihakiha seo kana, ini kowani ka seo kana.<br />

Primeiro o lado de cá da corrente da motoserra é<br />

amolado, e depois o lado de lá é amolado.<br />

iharisa vi. estar embaixo. Yama noki yawari<br />

iharisa awineke. Tinha mau tempo embaixo de<br />

nós (no avião).<br />

ihawa Morf: iha -waha. vt. colocar no lugar de<br />

outra coisa. Fa sika owitiya, fa one ohawa.<br />

Derramei a água, e coloquei outra água.<br />

ihawa kani na Morf: iha -waha ka- niha- na na.<br />

vt. começar outro. Me wara kanikima hina me,<br />

bara ihawa kani hinemetemoneke ahi, bani<br />

me tani, aba me tani. Eles foram de pessoa em<br />

pessoa, cada um começando uma outra música<br />

diferente sobre bichos e peixes.<br />

ihariwahake Morf: iha -riwaha -kI. vi. ficar no<br />

lado de cá. Waha ihariwahakeha tika teha<br />

amake. O igapó do lado de cá (do Cainã) é sua<br />

terra.<br />

ihawa Morf: iha -waha. vt. 1) pegar. 2) levar. Te<br />

ka yama ohawa ta onaboneke Saokato ni ya.<br />

Vou levar as suas coisas e dar para Salgado.<br />

— result. ser pegado. Basiyoba ahabi ya one<br />

ihawabanake. Quando acabar a paxiúba, a<br />

gente tira mais (lit., mais vai ser tirado).<br />

kaiha Morf: ka- iha. vi. dois nascer. Veja verbete<br />

principal: kaiha.<br />

naiha Morf: na- iha. vt. dar a luz a. Veja verbete<br />

principal: naiha.<br />

tohariwaha Morf: to- iha -riwaha. vi. ficar no<br />

lado de lá. Veja verbete principal: tohariwaha.<br />

tohawama Morf: to- iha -waha -ma. vt. fazer.<br />

Veja verbete principal: tohawama.<br />

iha nm. 1) espécie de planta. Iha wate amaka yama<br />

kabani ya. A planta iha cresce no mato.<br />

2) veneno de flecha feito de iha com outros<br />

ingredientes. Fati ahabemetemoneke,<br />

hikaraboharo, iha ya. A esposa dele morreu<br />

quando ele flechou ela com zarabatana com<br />

(flechinha de) veneno.<br />

iha abono nm. espécie de pássaro. Iha awihinatere<br />

amaka. A gente não vê o pássaro iha. (Lit., iha<br />

não pode ser visto.) Variante: iha.<br />

iha wabori nm. espécie de cipó. Sinônimo: ye<br />

wabori.<br />

ihi//ehene pn. resultado de, coisa feita por. Yome<br />

me ihi me ki na. Eles olharam o que as onças<br />

mataram. Me ihi owimakoni owati amake.<br />

Estou falando isso porque estou vendo o que<br />

eles fizeram. Faya ehene hikabamaki. Ele<br />

comeu (o peixe) ele tinha matado. Ene me<br />

hikiyo. Eles seguiram o rastro dele. (Lit.,<br />

seguiram o que ele fez.) Eti ohi naka ihine ya?<br />

Por que Eti está chorando? Variante: ihi//ihine.<br />

ihi nf. bicho morto. Ihi kabaha e wawawawawa<br />

kanatimone amake. Se a gente come bicho<br />

morto por outro bicho (lit, se um bicho morto é<br />

comido), a gente treme.<br />

ihihi na vi. voz de surubim. Yawa atimonehe ya,<br />

yawa atimonehe ya, aba bahama ati<br />

ihihimonaraniha, monaraniha, ati<br />

nematamonane. "Quando os surubins escutam<br />

os índios inimigos (i.e. os jarawaras), eles<br />

'falam' (para avisar uns aos outros)," ele disse.<br />

ihima nf. freira, irmã de uma ordem da igreja<br />

Católica. Origem: Port. irmã.<br />

ihine pn. Veja: ihi//ehene.<br />

iibe na Morf: DUP- ibe na. vi. ser reduzido a apenas<br />

um pedaço. Warabo iibe nematamonaka. Ele<br />

ficou só com um pedaço da orelha.<br />

iii sound. (som de buzina). Hinaka hohori ati<br />

saihemetemone, yama hiri ni baikani ya, iii.<br />

No meio das chamas, o som da sua buzina podia<br />

se ouvir, "iii."<br />

iikana Morf: DUP- ikana. pn. pessoa que engana.<br />

Mera iikana amaka. Ele enganou eles. (Lit., ele<br />

é enganador deles.)<br />

iisi na Morf: DUP- isi na. vi. ser pequeno. Faya biti<br />

iisi kabote ne. O filho dele era pequeno.<br />

Aberika, iisi nari, biti. Uma (queixada)<br />

pequena morreu.<br />

— vt. usar um pouco de cada vez. Iisi ki oni ya<br />

owa tiwasimi ya oneba ta tinamakehabanake<br />

owa ni ya. Vou usar estes poucos (quilos de sal<br />

durante o verão), e aí quando você encontrar<br />

comigo de novo, você pode vender mais.<br />

iisi niha Morf: DUP- isi niha- na. vt. fazer ser só um<br />

pouco. E iisi nihahabanake. Vamos colocar só<br />

um pouco (de gasolina).<br />

ikana na vt. enganar. Origem: Port. enganar.<br />

iikana Morf: DUP- ikana. pn. pessoa que engana.<br />

Veja verbete principal: iikana.<br />

ikaya na Origem: Port. ganhar. vt. ganhar.<br />

ikeresa nf. igreja. Origem: Port. igreja.<br />

ikiri nm.<br />

— nf. espécie de árvore. Wikiri boni taka te<br />

amake. A fruta da árvore wikiri se poca.<br />

Variante: wikiri.<br />

ikiri nm. tambuatá, espécie de peixe. Variante:<br />

wikiri.<br />

ima vi. 1) ser gordo. Aba imakara. O peixe é magro.<br />

2) ser lamacento. Yifo botone ka imate amaka.<br />

Dicionário Jarawara — Português 92


ime//ime ise<br />

Tem muita lama no buritizal.<br />

imama Morf: ima -ma. vi. ficar gordo de novo,<br />

engordar. Eti imamaka. Eti está engordando.<br />

ime//ime pn. 1) carne. 2) parte mole. Veja verbete<br />

principal: ime//ime.<br />

ime//ime pn. 1) carne. bani ime carne de caça aba<br />

me ime carne de peixe 2) parte mole; polpa.<br />

Tokowisa atari mese sowe kanaha e kabate<br />

amake, ime. A gente come raspas de casca de<br />

tokowisa, como remédio para dor de estômago.<br />

(Lit., a superfície da casca de tokowisa é<br />

raspada, e a gente come, a polpa.) awa ime<br />

serragem/madeira branca fowa ime massa de<br />

mandioca yawita ime polpa de pupunha wami<br />

ime terra solta sina ime rapé<br />

imiri nm. buritirana, espécie de palmeira.<br />

inaa interj. ummm, expressão quando a pessoa gosta<br />

de um cheiro. Kimi maho hisi<br />

nakemetemoneni. Inaa ati nemetemoneni. Ela<br />

cheirou o milho. "Ummm," ela disse.<br />

inamatewe nm. criança, nenê, menino pequeno.<br />

Inamatewe ahabe me hikamo tabiyo mati<br />

oohi hihehimatamonaka, kamakitebana.<br />

Depois que o menino morreu e enterraram ele, a<br />

mãe chorou ele durante muito tempo. Mais tarde<br />

ele voltou. Inamate mano wara tona. Ela<br />

pegou na mão do menino. Variante: inamate.<br />

— nf. menina pequena. Inamatewe heko ke. A<br />

nenê tem soluço.<br />

inawa nm. pajé. Me kakomemetemonekene, inawa<br />

mati. Os pajés quase ficaram com medo.<br />

ini motoro nf. espécie de árvore. Variante: motoro.<br />

ini//ino pn. nome. Yome Kabe ka yama ini amake,<br />

yome me me hikabemetemone mati. Eles<br />

comeram onça, é por isso que é chamado Yome<br />

Kabe. Saba, inomari amaka Saba, Saba yima<br />

me wati kanahari. Saba, o nome dele era Saba,<br />

o Saba que foi atrás dos yimas.<br />

ini//ino pn. 1) lâmina, ponta. Bari ini seo<br />

okanabanake. Vou amolar o machado. Bato<br />

tone tari ne wati ino toha. Ele fez ponta nos<br />

ossos de veado, para ser ponta de flecha.<br />

2) dente. Sinama ino ya me ka wati ino toha,<br />

wakowa me ini. As pontas de flecha deles eram<br />

de dente de cutia e de paca.<br />

ino nm. dente. Veja verbete principal: ino.<br />

ini//ino pn. galho. Awa ini iso onara oke. Fiz a<br />

coivara. (Lit., carreguei os galhos.)<br />

iniya nm. Veja: oniya.<br />

ino vi. afiado. Yimawa inoke. A faca é afiada.<br />

— nm. dente. Ino kowisi owini wao kanaka.<br />

Tenho dor de dente. (Lit., uma dor de dente está<br />

fazendo o meu dente doer.)<br />

ini//ino pn. lâmina. Veja verbete principal:<br />

ini//ino.<br />

inoma Morf: ino -ma. vi. ser afiado de novo.<br />

Sehoti inomaraharake. Ini wasa<br />

onamaboneke, inomabonehe. O serrote não<br />

está mais afiado. Vou passar a lima nele, para<br />

ficar afiado de novo.<br />

ino pn. Veja: ini//ino.<br />

ino bisene nm. espécie de planta.<br />

ino mowa nm. lagarta, larva de uma espécie de<br />

inseto.<br />

ino mowa nm. espécie de árvore.<br />

ino wekene nm. espécie de formiga de correição.<br />

inohoti pn. boca. Faya okiti me kakatimetemone<br />

amake fahi totoka ya, inohoti me sari<br />

hikanebanoho. Cercaram o meu avô com<br />

brasas, e queimaram a boca dele.<br />

inohoti fehe//inhohoti fehene pn. saliva. E abe<br />

hiyara e inohoti fene tikari te amake. Quando<br />

a gente conversa, a nossa saliva salpica.<br />

inohowe nm. jacaré-açu. Hahi inohowe fare yobi<br />

nofe ya inowe abowi homa. O jacaré estava<br />

morto no chão, no mesmo lugar que antes<br />

andava para lá e para cá.<br />

irabori//irabori Morf: irabo -ri. pn. coisa feia.<br />

Yama irabori ati omitara oke. Escutei a voz de<br />

uma coisa feia (no mato). Irabori owa me<br />

tonihara oke. Eles falaram mal de mim.<br />

irahabo nm. Veja: erehabo.<br />

iri nm. cuiu-cuiu, espécie de peixe.<br />

irimao Origem: Port. limão. nf. limão. Variante:<br />

erimao.<br />

iro nm. espécie de árvore.<br />

isarato nf. Veja: iserato.<br />

isata nf. enxada. Origem: Port. enxada.<br />

isawa vi. ser raso. Fa isawa yama howa<br />

toniharawara ota tisa nofarawa amani. A<br />

água rasa é cheia de peixes e a gente flecha eles.<br />

isawari//isawari Morf: isawa -ri. pn. parte rasa.<br />

faha isawari parte rasa do igarapé<br />

ise Morf: isI. vt.<br />

isema Morf: isI -ma. vt. trazer de volta e deixar.<br />

Itasao ya yara otara me isema me. Os brancos<br />

nos deixaram na Estação.<br />

isemake Morf: isI -makI. vt. trazer de volta.<br />

Himata yara me amari, tiwa me isemake<br />

mati? Quem eram os brancos que trouxeram<br />

você?<br />

tosema Morf: to- isI -ma. vt. levar de volta. Veja<br />

verbete principal: tosema.<br />

toserisama Morf: to- isI -risa -ma. vt. levar rio<br />

abaixo. Veja verbete principal: toserisama.<br />

tosewite Morf: to- isI -witI. vt. levar para outro<br />

lugar e deixar lá. Veja verbete principal:<br />

tosewite.<br />

Dicionário Jarawara — Português 93


iseni ita<br />

iseni voc. filha.<br />

iserato nm. saco impermeável. Iserato weye omisa.<br />

Ergui o saco e coloquei nas costas. Variante:<br />

isarato. Origem: Port. encerado.<br />

isi nm. espécie de tatu. Isi onabowara oke. Matei<br />

um tatu isi.<br />

isi biriki nf. pavãozinho, espécie de pássaro.<br />

isi biriki nf. jaçanã, espécie da pássaro. Variante:<br />

sibiriki.<br />

isi kororo nf. espécie de cipó.<br />

isi na vi. ser um pouco. Fa me wasihemete me ka fa<br />

isi ni ofamakine o. Estou bebendo um pouco da<br />

água que eles acharam aqui. Restrição: Forma<br />

não finita é usada sempre.<br />

iisi na Morf: DUP- isi na. vi. ser pequeno.<br />

— vt. usar um pouco de cada vez. Veja verbete<br />

principal: iisi na.<br />

iisi niha Morf: DUP- isi niha- na. vt. fazer ser só<br />

um pouco. Veja verbete principal: iisi niha.<br />

isi tona Morf: isi to- na. vi. ficar pouco. Isi<br />

tonake waha. Tem só um pouco (de barbante)<br />

sobrando.<br />

isisi na Morf: isi -DUP na. vi. pequeno. Porto<br />

Velho ka afiyao tame awaka, iisi nari,<br />

fotahari. Tem muitos aviões em Porto Velho,<br />

pequenos e grandes.<br />

isi yoriri nf. espécie de cipó.<br />

isi//iso pn. 1) perna, parte inferior da perna. Owisi<br />

karasonake. Minha perna adormeceu. 2) cabo.<br />

Yimawa isi waha nani ama? O cabo da faca<br />

lascou? Koyari iso ehene oye kafonarake.<br />

Fiquei com calo na mão por causa do cabo do<br />

remo. 3) caule. Manakobisa hoti ya fowa iso<br />

were kawahare. Aí ele joga a maniva nas<br />

covas. sabono iso caule do cipó sabono<br />

4) chuva. Sire isi amake. É garoa de friagem.<br />

Faha isi kawakiharake ahi, boni ihi. A chuva<br />

entrou na casa por causa do vento. 5) hasta. wati<br />

iso hasta de flecha 6) fruta sem semente. yawita<br />

iso pupunha sem semente<br />

isi ate//iso ete pn. canela. Yawi ya yimo owa<br />

ite, owisi ate. Uma tocandeira me ferroou no<br />

cominho, na canela.<br />

isi nabati//iso nabati pn. batata da perna.<br />

isi namiti//iso namiti pn. atrás do joelho.<br />

isi witi//iso witi pn. joelho. Noko mawa<br />

kanikima kane iso witi fiya tokomisa kane<br />

ahi, hete tonahari. Ele tinha pintado o rosto de<br />

vermelho, e os joelhos dele subiam além da<br />

cabeça, e estava sentado entre outros dois.<br />

isi yobati//iso yobati pn. joelho. Owisi yobati<br />

ya owarine oke. Estou ajoelhado.<br />

isimari nm. Veja: kisimari.<br />

isina na vt. ensinar. Faya ota isina ne. Ensinamos (a<br />

nossa língua) a ele. Restrição: Objeto é a pessoa<br />

ensinada. Origem: Port. ensinar.<br />

isiri nf. paneiro, cesto. Isiri mati tinawatahi, kimi<br />

weye tibeya. Atei as cordas do cesto, para<br />

carregar o milho. Variante: hisiri.<br />

isiri korosawa nf. cesto grande para guardar<br />

farinha de mandioca.<br />

iso vi. liso, escorreguento. Yama isorike. A lama é<br />

lisa.<br />

iso bati nm. caucho, espécie de árvore.<br />

iso kawari nm. espécie de árvore.<br />

iso na vt. carregar, geralmente no ombro. Yima me<br />

mowa nebona yima me ye hone iso ne. Para<br />

lutar contra os yimas, ele levou as armas dos<br />

yimas. Awa ini iso onahara oke. Coivarei.<br />

Yara ito me iso nineke, ito. Os brancos estão<br />

carregando a gripe.<br />

— result. ser carregado. Yama iso ni ahaba.<br />

Terminaram de carregar as coisas. (Lit., as<br />

coisas acabaram de ser carregadas.)<br />

iso kana Morf: iso ka- na. vt. carregar dentro de<br />

uma vasilha. Faha me iso kana me. Carregaram<br />

água em vasilhas.<br />

— result. ser carregado dentro de uma vasilha.<br />

Manakobisa basiya ya tafa ne ime iso kane..<br />

Depois as cascas (da mandioca) são tiradas na<br />

bacia. A massa é levada numa vasilha.<br />

iso nawama Morf: iso na -waha -ma. vt. vir<br />

pegando. Kame bani mera iso nawame. Ele<br />

veio pegando a caça.<br />

ita vi. 1) sentar no chão. Tokowisa fati itani<br />

towasimakimatamonaka. Ele encontrou a<br />

esposa do Tokowisa sentada no chão. Maka<br />

itani okariwani. Atravessei em cima de uma<br />

cobra que estava enrolada ali. Restrição: O<br />

sujeito é singular. 2) ficar, permanecer. Owitara<br />

oke tabora ya. Fiquei na aldeia (i.e. não saí para<br />

pescar). Oko awa itamata mata. Deixe minha<br />

roça ficar como está por enquanto. 3) ser<br />

localizado. Wara itineni, me<br />

tokomawaimetemone karo. O lugar que eles<br />

foram agora é Wara. Baterao itemetemoneke<br />

ahi. O batelão estava ali na água. Hato Abono<br />

ai bai ite ya yifo tafa nematamonaka. Quando<br />

o sol estava ali, Hato Abono cortou lenha.<br />

itabasa Morf: ita -basa. vi. estar sentado na<br />

beira. Nanato Morena itabasabise narabo<br />

Isaki nima hine. Nanato Morena estava sentado<br />

perto da água, e Izac fez um pedido a ele.<br />

itafara Morf: ita -fara. vi. estar no meio. Abariko<br />

itafaraka. A lua está na metade do primeiro<br />

quarto (lit., no espaço aberto).<br />

itakosa Morf: ita -kosa. vi. ficar no meio. yama<br />

itakosaharo uma ilha (lit., coisa que fica no<br />

Dicionário Jarawara — Português 94


ita ita<br />

meio)<br />

itama Morf: ita -ma. vi. voltar e ficar. Soname<br />

itame. (O avião) aterrizou e parou.<br />

itamake Morf: ita -makI. vi. estar no chão. Tati<br />

boko sawi ti hiseno tati hekamakino tati<br />

itamakematamonaka. Um urubu-rei tinha<br />

torado a cabeça dele, e tinha levado para lá do<br />

corpo, e estava no chão.<br />

itamisamake Morf: ita -misa -makI. vi. aparecer<br />

subindo. Itamisamakeka. (A lua) está subindo.<br />

itari Morf: ita -rI. vi. 1) sentar, não no chão.<br />

Tokowisa yobe yoto ne itari. Tokowisa estava<br />

sentado colocando palha no teto da casa. Asima<br />

tiwitarehi, wafe faki ni. Irmã, sente aqui (no<br />

assoalho) e fie algodão. Restrição: O sujeito é<br />

animado. 2) estar em cima de alguma coisa.<br />

Hinaka atawa itarimatamonane. Ele estava<br />

usando cocar na cabeça. (Lit., o cocar dele<br />

estava no lugar.) Nokobiri maka itariyani.<br />

Uma cobra estava na entrada (do buraco).<br />

3) ficar morando. Fara okoto toma tini ya<br />

tiwitarehi. Fique morando aqui mesmo onde<br />

você chupou a minha filha (para curar ela).<br />

itaribasa Morf: ita -rI -basa. vi. sentar do lado.<br />

Manakobisa yobe beri ya itaribase. Aí ele<br />

sentou do lado da casa.<br />

itarima Morf: ita -rI -ma. vi. voltar para cá e<br />

sentar, não no chão. Faya kobo onama<br />

owitarema. Cheguei em casa e sentei.<br />

itarimaki Morf: ita -rI -makI. vi. vir e sentar<br />

com alguém, não no chão. Atiro kamaki<br />

itarimaki me ha narake. Adilon veio e sentou,<br />

e chamaram ele.<br />

itarimisama Morf: ita -rI -misa -ma. vi. sentarse,<br />

levantar-se e sentar. Itarimisame tafe. Ele<br />

levantou e sentou e comeu.<br />

itaririsa Morf: ita -rI -risa. vi. sentar-se, não no<br />

chão. Tiwitarerisahi. Sente.<br />

itarisa Morf: ita -risa. vi. derramar. Toro fene<br />

itarisareka, fa faweno karo. A água de dentro<br />

dele derramou, a água que ele tinha tomado.<br />

itawama Morf: ita -waha -ma. vi. aparecer. Yama<br />

sokirine onoko ya itawamarima narake. Uma<br />

coisa escura fica aparecendo no meu olho.<br />

itifi Morf: ita -fI. vi. estar sentado na água. Yiko<br />

itifinoka. O guariba (morto) estava no fundo do<br />

igapó.<br />

kanawita Morf: ka- na -ita. vt. colocar no chão,<br />

cheio. Veja verbete principal: kanawita.<br />

kanawitari Morf: ka- na- ita -rI. vt. 1) colocar<br />

não no chão, dentro. 2) colocar muitos no lugar,<br />

não no chão. Veja verbete principal:<br />

kanawitari.<br />

kawita Morf: ka- ita. vi. 1) crescer muitos juntos.<br />

2) dois ficar. 3) muitos estar localizados. 4) estar<br />

dentro. 5) estar sentado no chão, ferido. 6) estar<br />

localizado. 7) ficar, doente.<br />

— vt. 1) ficar com. 2) fazer ficar no mesmo<br />

lugar. Veja verbete principal: kawita.<br />

kawitabasa Morf: ka- ita -basa. vi. 1) sentar do<br />

lado, sofrendo. 2) estar dentro na beira. Veja<br />

verbete principal: kawitabasa.<br />

kawitafara Morf: ka- ita -fara. vi. estar numa<br />

vasilha num lugar aberto. Veja verbete<br />

principal: kawitafara.<br />

kawitare Morf: ka- ita -rI. vi. 1) estar dentro de<br />

uma vasilha que não está no chão. 2) estar em<br />

cima de alguma coisa. Veja verbete principal:<br />

kawitare.<br />

kawitarisa Morf: ka- ita -risa. vi. 1) ficar com<br />

alguma coisa embaixo. 2) sentar-se no chão,<br />

doente. Veja verbete principal: kawitarisa.<br />

kawitife Morf: ka- ita -fI. vt. segurar embaixo da<br />

água. Veja verbete principal: kawitife.<br />

nawita Morf: na- ita. vt. 1) colocar no chão.<br />

2) colocar no lugar. Veja verbete principal:<br />

nawita.<br />

nawitare Morf: na- ita -rI. vt. 1) colocar em<br />

cima. 2) colocar alguma coisa em cima. Veja<br />

verbete principal: nawitare.<br />

nawitarema Morf: na- ita -rI -ma. vt. colocar<br />

em cima. Veja verbete principal: nawitarema.<br />

nawitarerisa Morf: na- ita -rI -risa. vt.<br />

1) colocar em cima. 2) levantar para ficar<br />

sentado. Veja verbete principal: nawitarerisa.<br />

tokowitawite Morf: to- ka- ita -witI. vi. ir e<br />

sentar no chão, doente. Veja verbete principal:<br />

tokowitawite.<br />

tonawitakosa Morf: to- na- ita -kosa. vt. deixar.<br />

Veja verbete principal: tonawitakosa.<br />

tonawitamake Morf: to- na- ita -makI. vt.<br />

deixar. Veja verbete principal: tonawitamake.<br />

towita Morf: to- ita. vi. 1) ficar entalado. 2) ser<br />

lua nova. Veja verbete principal: towita.<br />

towitakosa Morf: to- ita -kosa. vi. ser deixado<br />

para trás. Veja verbete principal: towitakosa.<br />

towitamaki Morf: to- ita -makI. vi. 1) ir e sentar.<br />

Towitamakiyaba amake ahi. Ela vai sentar<br />

(por ser atingida por uma flecha). 2) estar na<br />

última fase. Veja verbete principal: towitamaki.<br />

towitare Morf: to- ita -rI. vi. fazer pressão sobre<br />

alguma coisa. Morf: to- ita -rI -ma. Veja<br />

verbete principal: towitare.<br />

— vi. ir e sentar em cima. Veja verbete<br />

principal: towitarema.<br />

ita vt. 1) furar. Yima itematamonaka,<br />

baremisahari. Ele furou o yima (com lança)<br />

enquanto estava deitado barriga para baixo.<br />

Dicionário Jarawara — Português 95


ita iti<br />

Kanawa te itariyahi. Não furem a canoa. Awa<br />

mate oteme itara oke. Furei o pé no toco. (Lit.,<br />

o toco furou meu pé.) 2) ferroar. Yimo owa<br />

itare oke. Uma tocandeira me ferroou. No<br />

onara oke, onara oke, bote owa ite owa.<br />

"Estou ferido," eu disse, porque a arraia tinha<br />

me ferroado.<br />

itama Morf: ita -ma. vt. furar de novo. Yima<br />

hitamematamonaka. O yima furou ele com a<br />

lança de novo.<br />

kakitamisa Morf: ka- ita -misa. vt. furar de cima.<br />

Veja verbete principal: kakitamisa.<br />

ita vt. acertar com um objeto. Titaho, tatao hasi<br />

nika. Jogue o wati nele, ele deixou cair a peteca.<br />

itaoba nm. Veja: taoba.<br />

ite nf. coisa que o falante não sabe o nome. Tiyeko<br />

ka itehani tohiyawahinihi onara oke. A coisa<br />

(de massa de modelar) do Diego se estragou?<br />

ite Morf: itI. vt. tirar couro. Kobaya ataro me ite.<br />

Tiraram o couro do caititu.<br />

— result. ter o couro tirado. Kobaya iti hawa<br />

towe. Terminamos de tirar o couro do caititu.<br />

(Lit., o couro do caititu foi todo tirado.) Me<br />

atari iteremetemoneni. (As queixadas) não<br />

tiveram o couro tirado.<br />

itereka na vt. Origem: Port. entregar.<br />

itereka nama Morf: itereka na -ma. vt. devolver.<br />

Koyari hibati ya ta one me hekame me<br />

itereka hinamare amaka. O remo que eu dei<br />

faz tempo e que eles levaram, eles não<br />

devolveram.<br />

iti nm. 1) avô. Ota ka iti yama me yete nama<br />

towimetemone amake ahi. Nossos avôs<br />

caçaram de novo. 2) tio. Aba me e sa na okiti<br />

mera kayawaka, Kowisari ati nareka. "Nós<br />

estamos flechando os peixes e meu tio está<br />

querendo protegê-los," Kowisari disse. 3) seu<br />

avô. Iti ita fa. Seu avô está sentado aí.<br />

— voc. vovô. Iti yifora? Vovô, onde está o<br />

fogo?<br />

iti vi. ser. Fare hiwa itika. É assim mesmo.<br />

iti vt. 1) tirar; pegar. Yifo witi iti kabote. Ele tirou<br />

uma brasa do fogo. Yifo nanafi nama na iti.<br />

Ele pegou um pedaço maior de lenha.<br />

Itihinarareka. Ele não pode ser tocado. Bani<br />

toro e ititeha amake hato ya. Tiramos o fato do<br />

animal com faca de hato. 2) casar com. Bite one<br />

nisori itimatamonaka. O irmão mais novo dele<br />

casou com a outra filha dele. 3)<br />

— vt. dizer. Ini otiharake. Eu disse o nome<br />

dela. 4) começar. Fare atiteba itihimatamona<br />

amaka. Foi assim que começou a voz dele.<br />

5) segurar. Hiwa itimatamonane. Ele se<br />

segurou (para não cair).<br />

— result. ser tirado. Faha ya ibofe sinaki itite<br />

amaka. (A massa de pupunha) é colocada no<br />

igarapé, e quando fica madura, é tirada.<br />

itibasa Morf: iti -basa. vt. tirar. Yifari<br />

titibasiyahi. Tire a banana (da penca).<br />

— result. ser tirado. Manakobisa sofa mate siri<br />

tomisa awa ibe itibasa ba towitite amake. Aí<br />

uma fenda é cortada na base da sorveira, indo<br />

para cima. Um pedaço é tirado do pau, e é batido<br />

para entrar na árvore.<br />

itikiwaha Morf: iti -kI -waha. vt. começar outro<br />

logo. Kiso tani itikiwakabote. Ele começou a<br />

música do macaco-cairara logo. Arcaico. A<br />

forma em uso corrente é itiwaha.<br />

itima vt. vir buscar. Owa itimare oke. Ele veio e<br />

me pegou.<br />

itimake Morf: iti -makI. vt. tomar de volta. Me<br />

inamati owa wete naro owa me kako<br />

nawahari nofa me ya otabi onofa inamati owa<br />

itimakeka. Os espíritos (maus) me amarraram e<br />

me levaram para todo canto, me odiando. Eu<br />

estava com eles quando o espírito (bom) me<br />

tirou deles.<br />

itimisa Morf: iti -misa. vt. levantar. Betira te<br />

itimisa te koro towawiti ha ya ahi, fa tokisi ka<br />

ya ahi. Quando vocês levantarem a pedra, vocês<br />

joguem ali, mais para baixo.<br />

itimisama Morf: iti -misa -ma. vt. sentar.<br />

Hitimisamemari amaka. Ela sentou ele (ele<br />

estava deitado).<br />

itiwa tohiti Morf: iti -waha to- na -hitI. vt.<br />

começar logo outro. Itiwa tohitimatamonaka<br />

ahi. Ele começou logo outra (música).<br />

kakiti Morf: ka- iti. vt. 1) tirar. 2) tirar muitos<br />

juntos. Veja verbete principal: kakiti.<br />

kakitikosama Morf: ka- iti -kosa -ma. vt. pegar<br />

muitos juntos. Veja verbete principal:<br />

kakitikosama.<br />

totikosa Morf: to- iti -kosa. vt. pegar com<br />

violência. Veja verbete principal: totikosa.<br />

totikosawawite Morf: to- iti -kosa -waha -witI.<br />

vi. armar emboscada, ir para o outro lado do<br />

inimigo carregando flechas. Veja verbete<br />

principal: totikosawawite.<br />

totima Morf: to- iti -ma. vt. ir e pegar. Veja<br />

verbete principal: totima.<br />

totimake Morf: to- iti -makI. vt. tomar de volta.<br />

Veja verbete principal: totimake.<br />

totimisama Morf: to- iti -misa -ma. vt. subir e<br />

pegar. Veja verbete principal: totimisama.<br />

totiwite Morf: to- iti -witI. vt. ir e pegar. Veja<br />

verbete principal: totiwite.<br />

towakitima Morf: to- ka- iti -ma. vt. ir buscar<br />

uma coisa dentro. Veja verbete principal:<br />

Dicionário Jarawara — Português 96


iti ka<br />

towakitima.<br />

towakitimake Morf: to- ka- iti -makI. vt. pegar.<br />

Veja verbete principal: towakitimake.<br />

towakitikosa Morf: to- ka- iti -kosa. vt. pegar<br />

dois. Veja verbete principal: towakitikosa.<br />

towakitikosawite Morf: to- ka- iti -kosa -witI.<br />

vt. ir e pegar. Veja verbete principal:<br />

tiwakitikosawite.<br />

towakitima Morf: to- ka- iti -ma. vt. ir e pegar<br />

uma coisa que está dentro de uma vasilha. Veja<br />

verbete principal: towakitima.<br />

iti vi. matar. Te ka yibote me ihi itihara. Seus<br />

maridos mataram (gente). Ehene<br />

itimatamonaka fahi. Ele matou (gente).<br />

Restrição: Sujeito contem ihi//ehene.<br />

iti vt. habitar, morar em. Yama nafi itike.<br />

Maracujá cresce em todo canto.<br />

ka vi.<br />

kabasawahake Morf: ka -basa -waha -kI. vi. vir<br />

para a beira. Veja verbete principal:<br />

kabasawahake.<br />

kabasawahama Morf: ka -basa -waha -ma. vi.<br />

1) vir até a beira. 2) voltar para cá na beira. Veja<br />

verbete principal: kabasawahama.<br />

kabasawahamaki Morf: ka -basa -waha -makI.<br />

vi. vir na beira. Veja verbete principal:<br />

kabasawahamaki.<br />

kakama Morf: ka- ka -ma. vi. 1) vir dentro.<br />

2) dois vir. 3) voltar, ferido.<br />

— vt. trazer de volta.<br />

— result. ser trazido. Veja verbete principal:<br />

kakama.<br />

kakamafara Morf: ka- ka -ma -fara. vi. vir<br />

dentro de um veículo para um espaço aberto.<br />

Veja verbete principal: kakamafara.<br />

kakamake Morf: ka- ka -makI. vi. dois vir.<br />

— vt. trazer. Veja verbete principal: kakamake.<br />

kakariwaha Morf: ka- ka -riwaha. vi.<br />

— vt. 1) atravessar, passar em cima de. 2) trazer<br />

atravessando. Veja verbete principal:<br />

kakariwaha.<br />

kakariwahama Morf: ka- ka -riwaha -ma. vi.<br />

voltar atravessando num barco. Veja verbete<br />

principal: kakariwahama.<br />

kakatima Morf: ka- ka -tima. vi. 1) dois vir<br />

subindo o rio. 2) vir rio acima num barco. Veja<br />

verbete principal: kakatima.<br />

kakatimama vt. trazer de volta rio acima. Veja<br />

verbete principal: kakatimama.<br />

kakatimaki Morf: ka- ka -tima -kI. vi. vir<br />

K - k<br />

itinaka nf. espécie de árvore. Variante: atinaka.<br />

ito nf. 1) gripe, resfriado. Ito hikanareme amaka.<br />

Ele pegou gripe de novo. 2) catarro. Onekeri<br />

bofe komahara oke, ito hisiri ona owa. Doi<br />

embaixo do queixo quando inalo o catarro.<br />

iyawa nf. massa ralada de mandioca. Iyawa me sira<br />

me. Eles ralaram massa.<br />

iyo nf. fezes, cocô. Iyo ahi tera amake. A gente não<br />

mexe em fezes. (Lit., as fezes não são tocadas.)<br />

Veja: yoti//yoto.<br />

iyo nm. índio. E ka hemeyo fonai mata neba eke,<br />

iyo e towaha e winaha e. A Funai precisa<br />

mandar remédio para nós, porque somos índios.<br />

iyori//iyori pn. ombro. Owa wanematamonaka,<br />

owa iyori. Ele segurou no outro embaixo dos<br />

braços. Owayori komake. Meu ombro dói.<br />

subindo o rio num barco. Veja verbete principal:<br />

kakatimaki.<br />

kakatimama Morf: ka- ka -tima -ma. vi. vir<br />

subindo de volta num barco. Veja verbete<br />

principal: kakatimama.<br />

kakatimamake Morf: ka- ka -tima -makI. vi.<br />

dois vir subindo o rio. Veja verbete principal:<br />

kakatimamake.<br />

kake Morf: ka -kI. vi. vir. Veja verbete principal:<br />

kake.<br />

kake nakehite Morf: ka -kI na -kI -hitI. vi. vir<br />

de várias direções. Veja verbete principal: kake<br />

nakehite.<br />

kakema Morf: ka -kI -ma. vi. vir de novo. Veja<br />

verbete principal: kakema.<br />

kakerikosa Morf: ka -kI -ri -kosa. vi. sair em<br />

todo canto. Veja verbete principal: kakerikosa.<br />

kakemake Morf: ka -kI -makI. vi. vir de novo.<br />

Veja verbete principal: kakemake.<br />

kaki [kaaki] Morf: ka- ka -kI. vi. 1) vir dentro<br />

de um veículo. 2) dois vir.<br />

— vt. trazer. Veja verbete principal: kaki.<br />

kakifiwahama Morf: ka- ka -fI -waha -ma. vi.<br />

dois voltar para cá para a água. Veja verbete<br />

principal: kakifiwahama.<br />

kakimisaki Morf: ka- ka -misa -kI. vt. subir.<br />

Veja verbete principal: kakimisaki.<br />

kakimisama Morf: ka- ka -misa -ma. vi. dois vir<br />

subindo.<br />

— vt. levar para cima de novo. Veja verbete<br />

principal: kakimisama.<br />

kakimisamake Morf: ka- ka -misa -makI. vi.<br />

dois subir para cá. Veja verbete principal:<br />

Dicionário Jarawara — Português 97


ka ka<br />

kakimisamake.<br />

kakisa Morf: ka- ka -risa. vi. 1) vir rio abaixo.<br />

2) vir rio abaixo num barco.<br />

— vt. vir rio abaixo em. Veja verbete principal:<br />

kakisa.<br />

kakisake Morf: ka- ka -risa -kI. vi. vir rio<br />

abaixo. Veja verbete principal: kakisake.<br />

kakisama Morf: ka- ka -risa -ma. vi. voltar para<br />

baixo dentro de alguma coisa.<br />

— vt. arriar, trazer para baixo. Veja verbete<br />

principal: kakisama.<br />

kakisamaki Morf: ka- ka -risa -makI. vi. vir rio<br />

abaixo num barco.<br />

— vt. trazer rio abaixo. Veja verbete principal:<br />

kakisamaki.<br />

kakiyoma Morf: ka- ka -yoma. vi. vir para dentro<br />

de um veículo.<br />

— vt. fazer sair para cá. Veja verbete principal:<br />

kakiyoma.<br />

kakiyomama Morf: ka- ka -yoma -ma. vi. dois<br />

vir para fora. Veja verbete principal:<br />

kakiyomama.<br />

kakiyomaki Morf: ka- ka -yoma -kI. vi. dois<br />

entrar para cá. Veja verbete principal:<br />

kakiyomaki.<br />

kama Morf: ka -ma. vi. 1) vir de volta, voltar para<br />

casa. 2) cair. Veja verbete principal: kama.<br />

kamawama Morf: ka -ma -waha -ma. vi. ser<br />

redondo. Veja verbete principal: kamawama.<br />

kama namahite Morf: ka -ma na -ma -hitI. vi.<br />

vir no caminho. Veja verbete principal: kama<br />

namahite.<br />

kamaki Morf: ka -makI. vi. 1) vir para onde<br />

estão outros. 2) vir. Veja verbete principal:<br />

kamaki.<br />

kariwa Morf: ka -riwaha. vi. atravessar. Veja<br />

verbete principal: kariwa.<br />

katima Morf: ka -tima. vi. vir rio acima. Veja<br />

verbete principal: katima.<br />

katimama Morf: ka -tima -ma. vi. voltar rio<br />

acima. Veja verbete principal: katimama.<br />

katimamaki Morf: ka -tima -makI. vi. subir o<br />

rio atrás de alguém. Veja verbete principal:<br />

katimamaki.<br />

kifewama Morf: ka -fI -waha -ma. vi. vir para a<br />

água. Veja verbete principal: kifewama.<br />

kikisama Morf: DUP- ka -risa -ma. nf. escada.<br />

Veja verbete principal: kikisama.<br />

kimisa Morf: ka -misa. vi. vir para cima. Veja<br />

verbete principal: kimisa.<br />

kimisake Morf: ka -misa -kI. vi. 1) vir da água<br />

para a beira. 2) formar-se. Veja verbete<br />

principal: kimisake.<br />

kimisama Morf: ka -misa -ma. vi. vir da água<br />

para a beira. Veja verbete principal: kimisama.<br />

kimisamaki Morf: ka -misa -makI. vi. vir para<br />

cima. Veja verbete principal: kimisamaki.<br />

kisa Morf: ka -risa. vi. 1) descer para cá. 2) correr<br />

para cá. 3) sair de rede. 4) sair de um carro.<br />

5) vir rio abaixo. Veja verbete principal: kisa.<br />

kisaki Morf: ka -risa -kI. vi. 1) vir rio abaixo.<br />

2) descer de uma árvore. Veja verbete principal:<br />

kisaki.<br />

kisama Morf: ka -risa -ma. vi. 1) vir para fora de<br />

uma casa. 2) vir rio abaixo. 3) sair da rede.<br />

4) descer. Veja verbete principal: kisama.<br />

kisamake Morf: ka -risa -makI. vi. vir rio<br />

abaixo. Veja verbete principal: kisamake.<br />

kisawaki Morf: ka -risa -waha -kI. vi. vir rio<br />

abaixo. Veja verbete principal: kisawaki.<br />

kiyomama Morf: ka -yoma -ma. vi. 1) vir para<br />

fora. 2) vir para dentro de novo. Veja verbete<br />

principal: kiyomama.<br />

nakama Morf: na- ka -ma. vt. vir buscar.<br />

— result. ser pegado. Veja verbete principal:<br />

nakama.<br />

nakamake Morf: na- ka -makI. vt. vir buscar.<br />

Veja verbete principal: nakamake.<br />

nakariwahake Morf: na- ka -riwaha -kI. vt.<br />

atravessar para cá para buscar. Veja verbete<br />

principal: nakariwahake.<br />

naki [naaki] Morf: na- ka -kI. vt. vir buscar.<br />

Veja verbete principal: naki.<br />

toka Morf: to- ka. vi. 1) ir. 2) esticar-se. Veja<br />

verbete principal: toka.<br />

tokabasawawite Morf: to- ka -basa -waha -witI.<br />

vi. andar na beira. Veja verbete principal:<br />

tokabasawawite.<br />

tokanaka Morf: to- ka- na- ka. vt. virar. Veja<br />

verbete principal: tokanaka.<br />

tokarikosa Morf: to- ka -ri -kosa. vi. ir fora.<br />

Veja verbete principal: tokarikosa.<br />

tokariwaha Morf: to- ka -riwaha. vi. atravessar<br />

para lá. Veja verbete principal: tokariwaha.<br />

tokariwahamaki Morf: to- ka -riwaha -makI.<br />

vi. atravessar para lá atrás de alguém. Veja<br />

verbete principal: tokariwahamaki.<br />

tokariwahawiti Morf: to- ka -riwaha -witI. vi.<br />

atravessar para lá. Veja verbete principal:<br />

tokariwahawiti.<br />

tokatima Morf: to- ka -tima. vi. subir o rio. Veja<br />

verbete principal: tokatima.<br />

tokatimama Morf: to- ka -tima -ma. vi. ir rio<br />

acima. Veja verbete principal: tokatimama.<br />

tokatimamake Morf: to- ka -tima -makI. vi.<br />

subir o rio. Veja verbete principal:<br />

tokatimamake.<br />

tokatimawamake Morf: to- ka -tima -waha<br />

Dicionário Jarawara — Português 98


ka ka<br />

-makI. vi. ir mais para cima. Veja verbete<br />

principal: tokatimawamake.<br />

tokatimawawite Morf: to- ka -tima -waha -witI.<br />

vi. subir o rio. Veja verbete principal:<br />

tokatimawite.<br />

tokatimawite Morf: to- ka -tima -witI. vi. ir rio<br />

acima. Veja verbete principal: tokatimawite.<br />

tokifiwaha Morf: to- ka -fI -waha. vi. ir para a<br />

água. Veja verbete principal: tokifiwaha.<br />

tokifiwahama Morf: to- ka -fI -waha -ma. vi. ir<br />

para a água. Veja verbete principal:<br />

tokifiwahama.<br />

tokifiwahamaki Morf: to- ka -fI -waha -makI.<br />

vi. ir para a água atrás de alguém. Veja verbete<br />

principal: tokifiwahamaki.<br />

tokifiwahawiti Morf: to- ka -fI -waha -witI. vi. ir<br />

para a água. Veja verbete principal:<br />

tokifiwahawiti.<br />

tokisa Morf: to- ka -risa. vi. 1) ir rio abaixo.<br />

2) descer. Veja verbete principal: tokisa.<br />

tokisama Morf: to- ka -risa -ma. vi. 1) descer de<br />

uma casa. 2) ir voltando rio abaixo. Veja verbete<br />

principal: tokisama.<br />

tokisamaki Morf: to- ka -risa -makI. vi. baixar<br />

rio. Veja verbete principal: tokisamaki.<br />

tokiyoma Morf: to- ka -yoma. vi. entrar. Veja<br />

verbete principal: tokiyoma.<br />

tokiyomama Morf: to- ka -yoma -ma. vi. ir para<br />

dentro de novo. Veja verbete principal:<br />

tokiyomama.<br />

tokiyomamake Morf: to- ka -yoma -makI. vi.<br />

entrar atrás de alguém. Veja verbete principal:<br />

tokiyomamake.<br />

tokiyomawite Morf: to- ka -yoma -witI. vi.<br />

entrar para lá. Veja verbete principal:<br />

tokiyomawite.<br />

tokobasawa Morf: to- ka -basa -waha. vi. ir na<br />

beira. Veja verbete principal: tokobasawa.<br />

tokobasawamake Morf: to- ka -basa -waha<br />

-makI. vi. ir até a beira. Veja verbete principal:<br />

tokobasawamake.<br />

tokobasawawite Morf: to- ka -basa -waha -witI.<br />

vi. andar na beira. Veja verbete principal:<br />

tokobasawawite.<br />

tokofarama Morf: to- ka -fara -ma. vi. ir para um<br />

espaço aberto. Veja verbete principal:<br />

tokofarama.<br />

tokoma Morf: to- ka -ma. vi. sair, ir embora.<br />

Veja verbete principal: tokoma.<br />

tokomake Morf: to- ka -makI. vi. ir para alguém,<br />

ir atrás de alguma coisa. Veja verbete principal:<br />

tokomake.<br />

tokomake tonamakehite Morf: to- ka -makI<br />

to- na -makI -hitI. vi. ir devagar. Veja verbete<br />

principal: tokomake tonamakehite.<br />

tokomisa Morf: to- ka -misa. vi. subir. Veja<br />

verbete principal: tokomisa.<br />

tokomisama Morf: to- ka -misa -ma. vi. 1) ir<br />

para a beira. 2) subir de novo. Veja verbete<br />

principal: tokomisama.<br />

tokomisamake Morf: to- ka -misa -makI. vi.<br />

1) ir para a beira. 2) entrar num prédio. Veja<br />

verbete principal: tokomisamake.<br />

tokomisawite Morf: to- ka -misa -witI. vi.<br />

1) subir. 2) subir para a beira da água. Veja<br />

verbete principal: tokomisawite.<br />

tonaka Morf: to- na- ka. vt. buscar.<br />

— result. ser pegado. Veja verbete principal:<br />

tonaka.<br />

tonakama vt. ir buscar. Veja verbete principal:<br />

tonakama.<br />

tonakamaki Morf: to- na- ka -makI. vt. ir<br />

buscar. Veja verbete principal: tonakamaki.<br />

tonakifewama Morf: to- na- ka -fI -waha -ma.<br />

vt. ir para água para buscar. Veja verbete<br />

principal: tonakifiwama.<br />

tonakimisa Morf: to- na- ka -misa. vt. subir para<br />

pegar. Veja verbete principal: tonakimisa.<br />

tonakisa Morf: to- na- ka -risa. vt. buscar rio<br />

abaixo. Veja verbete principal: tonakisa.<br />

tonakisama Morf: to- na- ka -risa -ma. vt. ir rio<br />

abaixo para buscar. Veja verbete principal:<br />

tonakisama.<br />

tonakisamake Morf: to- na- ka -risa -makI. vt.<br />

ir buscar rio abaixo. Veja verbete principal:<br />

tonakisamake.<br />

tonakisawite Morf: to- na- ka -risa -witI. vt. ir<br />

buscar rio abaixo. Veja verbete principal:<br />

tonakisawite.<br />

towaka Morf: to- ka- ka. vi. 1) ir dentro de um<br />

veículo. 2) dois irem. 3) inclinar. 4) ir, doente.<br />

— vt. 1) carregar, levar. 2) ir fazendo. 3) ir com.<br />

Veja verbete principal: towaka.<br />

towakabasawahama Morf: to- ka- ka -basa<br />

-waha -ma. vi. ir para a beira num barco. Veja<br />

verbete principal: towakabasawahama.<br />

towakabasawawiti Morf: to- ka- ka -basa<br />

-waha -witI. vi. ir na beira num barco.<br />

— vt. levar até a beira. Veja verbete principal:<br />

towakabasawawiti.<br />

towakafarama Morf: to- ka- ka -fara -ma. vi. ir<br />

para um espaço aberto num barco.<br />

— vt. levar para o meio. Veja verbete principal:<br />

towakafarama.<br />

towakafaramaki Morf: to- ka- ka -fara -makI.<br />

vi. ir para o meio atrás de alguma coisa, num<br />

barco. Veja verbete principal: towakafaramaki.<br />

towakama Morf: to- ka- ka -ma. vi. 1) voltar<br />

Dicionário Jarawara — Português 99


ka ka na<br />

dentro de um veículo. 2) dois irem embora.<br />

— vt. 1) levar. 2) ir cantando.<br />

— result. ser levado. Veja verbete principal:<br />

towakama.<br />

towakamaki Morf: to- ka- ka -makI. vi. dois ir<br />

atrás de alguma coisa ou para alguém. Veja<br />

verbete principal: towakamaki.<br />

towakarikosa Morf: to- ka- ka -ri -kosa. vi. ser<br />

muitos em todo canto. Veja verbete principal:<br />

towakarikosa.<br />

towakariwamake Morf: to- ka- ka -riwaha<br />

-makI. vi. dois atravessar para lá. Veja verbete<br />

principal: towakariwamake.<br />

towakatima Morf: to- ka- ka -tima. vt. levar rio<br />

acima. Veja verbete principal: towakatima.<br />

towakatimama Morf: to- ka- ka -tima -ma. vt.<br />

levar de volta para cima. Veja verbete principal:<br />

towakatimama.<br />

towakatimamaki Morf: to- ka- ka -tima -makI.<br />

vi. 1) ir rio acima num barco. 2) dois ir rio<br />

acima. Veja verbete principal:<br />

towakatimamaki.<br />

towakifewama Morf: to- ka- ka -fI -waha -ma.<br />

vi. dois ir para água.<br />

— vt. levar para a água.<br />

— result. ser levado para a água. Veja verbete<br />

principal: towakifiwama.<br />

towakifewawite Morf: to- ka- ka -fI -waha<br />

-witI. vi. dois ir até a água.<br />

— vt. levar para a água. Veja verbete principal:<br />

towakifewawite.<br />

towakimisa Morf: to- ka- ka -misa. vi. brotar no<br />

tronco.<br />

— vt. 1) levar para cima. 2) levar para a beira.<br />

Veja verbete principal: towakimisa.<br />

towakimisama Morf: to- ka- ka -misa -ma. vi.<br />

1) subir de novo dentro de um veículo. 2) dois ir<br />

para a beira. 3) dois subir. 4) subir para lá,<br />

falando. Veja verbete principal:<br />

towakamisama.<br />

towakimisawiti Morf: to- ka- ka -misa -witI. vi.<br />

1) dois subir. 2) subir e ir embora num veículo.<br />

— vt. levar da água na beira. Veja verbete<br />

principal: towakimisawiti.<br />

towakisa Morf: to- ka- ka -risa. vt. levar rio<br />

abaixo. Veja verbete principal: towakisa.<br />

towakisama Morf: to- ka- ka -risa -ma. vi.<br />

1) dois descer. 2) ir rio abaixo num barco.<br />

— vt. levar rio abaixo. Veja verbete principal:<br />

towakisama.<br />

towakisamake Morf: to- ka- ka -risa -makI. vi.<br />

1) dois irem rio abaixo. 2) voltar descendo o rio<br />

no barco. Veja verbete principal:<br />

towakisamake.<br />

towakiyoma Morf: to- ka- ka -yoma. vi.<br />

1) entrar com. 2) dois entrar para lá. Veja<br />

verbete principal: towakiyoma.<br />

towakiyomama Morf: to- ka- ka -yoma -ma. vi.<br />

1) voltar para dentro. 2) sair para fora, drogado.<br />

— vt. levar para dentro. Veja verbete principal:<br />

towakiyomama.<br />

towakiyomawiti Morf: to- ka- ka -yoma -witI.<br />

vi. entrar, num barco. Veja verbete principal:<br />

towakiyomawiti.<br />

ka [kaa] interj. Veja: hika.<br />

ka na [kaa na] vt. vomitar. Ama ka onara oke.<br />

Tem sangue saindo pela minha boca.<br />

ka na vi.<br />

ka nama [kaa nama] Morf: ka na -ma. vi.<br />

melhorar. Oteme ka namaharake. Meu pé está<br />

melhor.<br />

ka na [kaa na] vt. 1) derrubar; derrubar. Awa me<br />

ka na. Eles derrubaram as árvores. 2) cortar<br />

tirando pedacos. Mowe ka ne. Ele cortou ourico<br />

de castanha (para tirar as castanhas).<br />

Manakobote fati afo ka na. A esposa dele<br />

cortou o palmito.<br />

— result. ser cortado tirando pedaços. Koba ka<br />

te amake, bari ya. A gente corta o pé da<br />

copaiba com machado.<br />

ka kana Morf: ka ka- na. vt. 1) cortar um pouco.<br />

Okobi ya me fama me ka hine toke me ka<br />

hikanemari amaka ahi. Meu pai (e meu tio)<br />

derrubaram (o jatobá) e caiu; e aí cortaram um<br />

pouco na superfície (para tirar a casca).<br />

2) trabalhar cortando com. Bari inora ka tikine<br />

tike. Você está trabalhando com um machado<br />

cego. 3) derrubar (árvore) com fruta. Yoha me<br />

ka hikanaro amake hibati ya. Eles derrubaram<br />

a muiratinga (para pegar as frutas) faz tempo.<br />

Restrição: Objeto é a árvore.<br />

— result. ser derrubado com fruta. Ka kite<br />

amake. (A árvore yakosi) é derrubada quando<br />

tem fruta.<br />

ka kare Morf: ka ka- na -rI. vt. cortar na beira.<br />

— result. Koba fehe ka karete amake. (A veia<br />

de) óleo de copaíba é cortada. ser cortado na<br />

beira.<br />

ka nakosama Morf: ka na -kosa -ma. vt. derrubar<br />

no caminho de volta. Tifimiyamone tina afo e<br />

ka nakosami ya e kababa e. Você disse que<br />

está com fome, então no caminho de volta<br />

vamos derrubar palmito para comer.<br />

ka nama Morf: ka na -ma. vt. voltar para cá e<br />

derrubar. Awa me ka namemetemone amake,<br />

Siro Wari ya. Eles derrubaram as árvores no<br />

Siro Wari. Awa ka namihinaraba amake. As<br />

árvores não vão poder ser cortadas mais (por<br />

Dicionário Jarawara — Português 100


ka na kabi na<br />

causa da enchente).<br />

ka nare Morf: ka na -rI. vt. cortar na beira. Bai<br />

Nafira ye ka narero amake, yimawa sasara<br />

ya. Bai Nafira cortou a mão com o terçado.<br />

Yama ti ona yimawa ka oreara oke yimawa<br />

ya. Quando eu estava roçando, eu cortei um<br />

terçado (que estava no chão) com o terçado.<br />

ka nari//ka nari Morf: ka na -ri. pn. derrubar.<br />

Awa biri ka nari kitate amake. A madeira da<br />

árvore awa biri é dura quando a gente derruba<br />

(lit., quando é derrubada).<br />

ka na [kaa na] vt. 1) falhar a espingarda da gente.<br />

Taokana ka onahara oke. A minha espingarda<br />

falhou. Restrição: O objeto é a pessoa de quem a<br />

espingarda falha. 2) errar porque a espingarda<br />

falhou. Me ka onara oke. A minha espingarda<br />

falhou quando eu quis matar (os caititus).<br />

Restrição: Objeto é o animal alvejado.<br />

ka tora Morf: ka to- na -ra. vi. dar partida logo.<br />

Motoseha ka torahareka. A motoserra pegou<br />

logo. Restrição: O sufixo negativo -ra é<br />

obrigatório.<br />

kaba vt. 1) comer mastigando. Aba me e kababa e<br />

amake. Vamos comer peixe. Kimi okobibe.<br />

Vou comer milho. Ene fowa kabe me<br />

kabehemetemoneni. Eles comeram macaxeira<br />

por causa dele (i.e. porque era da roça dele).<br />

2) mastigar. Tamiyara e sa ne e tani nise e<br />

kabate amaka, bisine e yome nebonaha. A<br />

gente puxa a casca de matamatá e tira a envira e<br />

mastiga, para engolir o suco. 3) causar coceira.<br />

Kaisa owa kabake. O cauxi deu coceira em<br />

mim.<br />

— result. ser comido. Yawita kabi fawa ne ya<br />

fa saihaba amake haro. Quando terminarmos<br />

de comer pupunha (lit., quando a pupunha<br />

estiver terminado de ser comido), a enchente vai<br />

vazar. Me ka fowa kabarematamonaka. A<br />

mandioca deles não foi comida.<br />

kabaki Morf: kaba -kI. vt. vir e comer. Asima<br />

hina tafe hikabaki hinofa, awehibona<br />

kakematamona. Ele veio para ver a que ele<br />

chamava de prima, de quem ele sempre comia a<br />

comida dela.<br />

kabama Morf: kaba -ma. vt. voltar para cá e<br />

comer. Hekamemetemoneke,<br />

hikabamabanihi. Ele trouxe ela para a aldeia e<br />

comeu ela lá.<br />

— result. ser comido de novo. Hima, aba me<br />

kabamaraba me amani. Vamos, os peixes não<br />

vão ser comidos mais (porque está no tempo<br />

deles migrar).<br />

kabamake Morf: kaba -makI. vt. 1) vir e comer.<br />

Fare koko hiteba ene kabamakematamonaka,<br />

hinaka kokotebana. Ele comeu o peixe que a<br />

pessoa que ele chamaria de sogro no futuro, o<br />

futuro sogro dele, matou. 2) comer depois. Me<br />

hikabamakibona me hinareka. Eles vão comer<br />

(o porco) depois.<br />

kakaba Morf: ka- kaba. vt. comer com alguma<br />

coisa. Veja verbete principal: kakaba.<br />

nakaba Morf: na- kaba. vt. dar de comer a,<br />

alimentar. Veja verbete principal: nakaba.<br />

kababa kana Morf: kababa ka- na. vi. som de<br />

jorrar. Faha moni kababa kanaharake. Escutei<br />

a água (saindo da torneira).<br />

kabarari nm. caparari, espécie de peixe, surubimpintado.<br />

Sinônimo: bahama kabarari. Origem:<br />

Port. caparari.<br />

kabasawahake Morf: ka -basa -waha -kI. vi. vir<br />

para a beira. E ka one me kabasawahakineke<br />

haro. Uns jarawaras estão vindo para a beira ali.<br />

kabasawahama Morf: ka -basa -waha -ma. vi.<br />

1) vir até a beira. Wakari me<br />

kabasawahamarake. Os paumaris vieram até a<br />

beira (do lago). 2) voltar para cá na beira. Faa<br />

witi kaa yaa tika kana ni kabasawaamibeya<br />

ahi. Corra na beira do igarapé até chegar na<br />

aldeia.<br />

kabasawahamaki Morf: ka -basa -waha -makI.<br />

vi. vir na beira. Ota kabasawahamakiya okobi<br />

owa ha ne. Nós estávamos vindo andando na<br />

beira e meu pai me chamou.<br />

kabasima mn. espécie de lacraia.<br />

kabasine nm. espécie de cobra.<br />

kabi na vt. pegar com vasilha. Fa te kabi na te afi<br />

towiti na ahi. Vocês peguem água da mina com<br />

vasilha e tomem banho para lá (da mina).<br />

— result. ser tirado com vasilha. Faya fa kabi<br />

ni hawa towa faya okobi ota kakibirisa.<br />

Quando a água estava toda tirada, colocamos o<br />

meu pai (no buraco).<br />

faha kabine nf. porto. Veja verbete principal:<br />

faha kabine.<br />

kabi kana Morf: kabi ka- na. vt. 1) pegar com<br />

balde, etc. Fa kabi kane. Ele pegou água na<br />

vasilha. 2) alagar. Yara otara kabi kanemari<br />

amaka, hanohari, kasasa fawahari. O branco<br />

nos alagou porque ele tinha bebido cachaça e<br />

estava bêbado. Restrição: Objeto se refere às<br />

pessoas no barco.<br />

kabi kaniha Morf: kabi ka- niha- na. vt. pegar<br />

com balde, etc. Fa te kabi kaniha. Vocês<br />

peguem água (do igarapé).<br />

kabikana Morf: kabi ka- na. nf. anzol. Aba me<br />

onawasiharo oke kabikana ya. Pesquei uns<br />

peixes com anzol.<br />

kabiri na Morf: kabi -ri na. vi. nadar. Kabiri<br />

Dicionário Jarawara — Português 101


kabikana tafe kafori<br />

oke. Estou nadando.<br />

kabikana tafe nf. isca.<br />

kabira nf. capivara. Origem: Port. capivara.<br />

kabo nf. Origem: Port. campo. 1) campo de pouso.<br />

Sawa kariwaka kabo enoki ya. A irara<br />

atravessou no meio da pista. 2) campo de<br />

futebol. Faya ota tokomakero otake fahi kabo<br />

ya. Fomos até o campo de futebol.<br />

kabo sound. (som de peixe saindo pela superfície da<br />

água). Kabo aba me bari wari<br />

tonemetemoneke ahi. "Kabo" (foi o som dos<br />

peixes vindo para a superfície para comer<br />

frutas). As costas deles estavam visíveis em toda<br />

a superfície da água.<br />

kabobo Morf: kabo -DUP. nm. espécie de<br />

calango. Hari kabobo, kabobo, yifoma, yifoma<br />

nabakoro, yifoma nabakoro,<br />

kabobomoneraniha, moneraniha. O calango<br />

kabobo, o calango yifoma; está gravida, e por<br />

isso só bate repetidamente na água (em vez de<br />

correr na superfície). Sinônimo: yifoma.<br />

kabobo na Morf: kabo -DUP na. vi. bater<br />

repetidamente na água. Hari kabobo, kabobo,<br />

yifoma, yifoma nabakoro, yifoma nabakoro,<br />

kabobomoneraniha, moneraniha. O calango<br />

kabobo, o calango yifoma; está gravida, e por<br />

isso só bate repetidamente na água (em vez de<br />

correr na superfície).<br />

kabofa Morf: ka- ibofa. vt. colocar muitos na água.<br />

Fowa okobofe onakamabone okoma Kamina<br />

ya ota fama. Fui com Kamina para buscar a<br />

mandioca que eu tinha deixado de molho.<br />

— result. muitos serem colocados na água.<br />

Bono kabofe tabo nawahe. A gente coloca os<br />

côcos de baye na agua, e aí, machuca com as<br />

mãos. (Lit., as frutas são colocadas na água, e<br />

machucadas.)<br />

kaboka Morf: ka- boka. vi. 1) dois entrar na água.<br />

Faha ya me kaboka faha fawa nemetemoneke<br />

fahi. Quando as duas mulheres entraram na<br />

água, a água sumiu. 2) alagar num barco. E<br />

kabokaba e amake. Vamos alagar. 3) entrar na<br />

água. Tahafa koro tokanematamonane hinaka<br />

tahafa kabokarahabanihi. Ele jogou a tarrafa,<br />

mas não foi na água.<br />

— vt. entrar na água com. Owati katamowa<br />

heroso okobokani oke. Esqueci do relógio e<br />

entrei na água com ele.<br />

kaboko Origem: Port. caboclo. nm. índio. Oko<br />

koromi kariyo borina me tao na, oyawa<br />

okabone ama oni ahi kaboko me one ni ya<br />

Afiya Mate ka yara fana ati namaroke. "Os<br />

apurinãs mataram o meu filho com espingarda, e<br />

por causa do meu luto estou indo para os outros<br />

índios," Afiya Mate disse, em português.<br />

kaborao nf. tambor. Kaborao ya fa me mo niha.<br />

Encheram os tambores com água. Origem: Port.<br />

camburão.<br />

kabosariwa Morf: ka- bosa -riwaha. vi. cair fora.<br />

Kabosariwe. Ele caiu da rede.<br />

kabotiki nm. abiurana, espécie de árvore.<br />

kafa vi.<br />

kafari//kafari Morf: kafa -ri. pn. náuseas.<br />

Owati kafari kitahara oke. Estou com náuseas.<br />

Restrição: Sujeito inclue ati//ati 'voz'.<br />

kafa v. Morf: DUP- kafa na.<br />

— vt. ser mais alto que. Tiwa kakafa ka. Ele é<br />

mais alto que você.<br />

kafa v.<br />

kakafa na Morf: DUP- kafa na. vt. ser mais alto<br />

que. Veja verbete principal: kakafa na.<br />

kafama Morf: ka- fama. vi. 1) ser dois. Awa mowe<br />

kafama, awa mowe kahari, awa mowe terei<br />

tokaha. Uma flor, duas flores, três flores. Fara<br />

me ini kafamineke. Os dois tem o mesmo<br />

nome. 2) ser dois, cheios. Barato kafamineke.<br />

Os dois pratos cheios são iguais.<br />

kafamarewama Morf: ka- fama -rI -waha -ma.<br />

vi. duas voltas num rio serem próximas. Faha<br />

kafamarewamake. O igarapé tem uma dobra.<br />

kafarena nf. caferana, espécie de árvore. Variante:<br />

karafena. Origem: Port. caferana.<br />

kafari//kafari Veja: kafa.<br />

kafaro nf. cavalo. Origem: Port. cavalo.<br />

kafawa Morf: ka- fawa. vt. 1) beber algo com. Kafe<br />

ota fawa, boro ota kafawa. Tomamos café com<br />

bolo. Restrição: Objeto é coisa comida.<br />

2) comer algo com. Restrição: Objeto é bebida.<br />

— result. ser bebido com algo. Fehene<br />

kafawate amaka, iyawa ya. A gente toma<br />

vinho de baye (lit., o vinho é bebido) misturado<br />

com massa de mandioca.<br />

kafe nf. café. Origem: Port. café.<br />

kafona Morf: ka- afona. vi. estar purulento ou<br />

aguacento. Koyari iso ehene oye kafonarake.<br />

Fiquei com calo na mão por causa do cabo do<br />

remo.<br />

kafori Morf: ka- forI. vi. 1) muitos estarem deitados.<br />

Kasaitase ya hinofe kafori ya yawita sawa te<br />

amaka. Quando as pupunhas fervem até vazar<br />

de novo, são tiradas com concha e colocadas em<br />

cima de folhas de bananeira-brava forradas no<br />

assoalho. 2) deitar, machucado. Me kosi hine<br />

kakafori tohe. Eles bateram nele com varas, e<br />

ele ficou deitado muito tempo, machucado.<br />

Yara me ba hikaneno kaforita amaka. Ele<br />

estava deitado (morto, no caixão) que os brancos<br />

tinham pregado.<br />

Dicionário Jarawara — Português 102


kafotoma kahiwa<br />

kafotoma Morf: ka- foto -ma. vi. dois aparecer<br />

voltando. Me kakama naba me<br />

kafotomimetemone ama. Eles dois vieram<br />

voltando e apareceram.<br />

kafowa Morf: ka- fowa. vi. 1) estar na água. Fowa<br />

hatate amaka, kafowari. A mandioca fermenta<br />

na água. Awa ini kafowineke faro. Tem um<br />

galho de pau na água. 2) estar na agua num<br />

barco. Okofowa boroko wasihareka fahi. Eu<br />

estava sentado na canoa quando um pirarucu se<br />

enganchou (na malhadeira). 3) estar na água,<br />

doente. Faya kakafowa tohe. Ele estava deitado<br />

na água (depois que ele tinha botado fogo em si<br />

mesmo).<br />

— vt. ser ilhado por água. Fa me hikafowa<br />

mati. (Os veados) são ilhados pela enchente.<br />

kafoya Morf: ka- foya. vi. 1) estar dentro. Ati<br />

kafoyematamonane, ene itihari. A voz dele<br />

que tinha matado gente ouvia-se dentro (do<br />

buraco). 2) muitos estarem dentro. Katoso<br />

kafoyani owakitiya. Tirei os cartuchos que<br />

estavam dentro (do saco). Kafoyarake. (A<br />

pólvora) está no tubo.<br />

kaha vi. 1) assado, torrado. Farina ka awine? A<br />

farinha está torrada? Aba me ota rafaha me ota<br />

so niriya me kawaharake tana ya.<br />

Embrulhamos os peixes e colocamos no<br />

moquem, e aí estavam assadas. 2) murcho. Sabo<br />

ka awineke haro. Parece que o jambeiro<br />

murchou.<br />

kahi nf. carne moqueada. Veja verbete principal:<br />

kahi.<br />

kaka na Morf: DUP- kaha na. vi. ser magro. Veja<br />

verbete principal: kaka na.<br />

nakaha Morf: na- kaha. vt. assar bem. Veja<br />

verbete principal: nakaha.<br />

kaha nm. espécie de papagaio.<br />

kahabana Morf: ka- habana. vt. 1) mandar alguém<br />

contra; fazer uma reza contra. Aba me<br />

kabanematamonaka, aba howerawaha. Ele<br />

fez uma reza contra os peixes, os peixes grandes.<br />

Aba hiwa kabane amane. O peixe se colocou<br />

em perigo. 2) mandar. Tikoto otihabanake,<br />

Aba Tosi ati nematamonaha, kokori<br />

hikabanari. "Vou casar com a sua filha," disse<br />

Aba Tosi, porque o sogro havia mandado ele.<br />

Restrição: Objeto é a pessoa em quem se<br />

manda.<br />

kahabanama Morf: kahabana -ma. vt. se colocar<br />

em perigo. Hine kabanaminerama hinamati sa<br />

hikaremeteni, me aati towimaro amani. "Se<br />

ele tivesse estado atento, ele não teria sido<br />

flechado," sempre falavam.<br />

kahabanamake Morf: kahabana -makI. vt. se<br />

colocar em perigo. Hine mee kaabanamake<br />

mee. Estamos prontos para o ataque deles. (Lit.,<br />

eles estão se colocando em perigo.) Parece que é<br />

sempre reflexivo.<br />

kahari Morf: ka- ohari. vi. 1) ser um. Awa mowe<br />

kafama, awa mowe kahari, awa mowe terei<br />

tokaha. Uma flor, duas flores, três flores. 2) ser<br />

um grupo. Barito ka maso kahari. Um maço de<br />

fósforos.<br />

kahasa nf. Veja: kasasa.<br />

kahati Morf: ka- hati. vt. fazer uma reza contra ou a<br />

favor. Aba me tamemetemone okiti me<br />

hikatiyemetemone me amake, me fawa<br />

nabani mati. Tinha muitos peixes, mas o meu<br />

avô fez uma reza contra eles, e foram embora.<br />

Okohatiharo amake, ino howe tati ya. Fiz uma<br />

reza para (os meu abacaxis, para fazê-los<br />

crescer).<br />

kahato Morf: ka- ato. vi. 1) ser com cores variadas.<br />

Kahatoke. É bonito, com cores variadas. 2) ser<br />

pintado. Sasaha hife kahatote amaka. Ovo de<br />

cigana é pintado.<br />

kahi nf. carne moqueada. Kai bote itaririhi. Não tem<br />

nenhum pedaço velho de carne moqueada. Veja:<br />

kaha.<br />

kahiti vt. Morf: ka- hiti (?). 1) dar puxão em.<br />

Omano kahitiyareka. (O pirarucu na linha) deu<br />

um puxão no meu braço. 2) tomar antes de<br />

alguém. Mawa onakamaki te kaitine ninihi.<br />

Eu vim para pegar fruta de mahawa, mas vocês<br />

chegaram primeiro e tiraram. Owatibone yara<br />

kahitiyareka. Quando eu ia falar, o branco<br />

falou primeiro. Restrição: Objeto é coisa tirada.<br />

3) tomar uma coisa antes de alguém.<br />

— Objeto é a pessoa afetada. Me nokosi me<br />

kahitiyaboneke. Eles vão chegar na frente (das<br />

queixadas) antes dos outros que vem atrás<br />

alcançá-las.<br />

kahitimake Morf: ka- hiti -makI (?). vt. tirar de.<br />

Yara bara mera kahitimaketehimonaha.<br />

Dizem que o branco tirou (a casa dos) outros<br />

índios. Restrição: Objeto é a pessoa afetada.<br />

kahiwa Morf: ka- hiwa. vi. ter filho, ter filhote;<br />

acasalar-se. Etowato kahiwe ama? Eduardo<br />

tem filho? Faya bite ta nematamona fahi, bite<br />

kaiwarabanihi. Então ele deu a filha. Ela era<br />

destinada a não ter filho. Yome kahiwaka. O<br />

cachorro está se acasalando.<br />

kahiwamake Morf: ka- hiwa -makI. vt. ter outro<br />

filho. Kahiwamakitase ya ha biti me<br />

famatasa. Ele teve filho de novo, mais dois<br />

filhos.<br />

kahiwa Morf: ka- hiwa. vt. esquentar. Yama owa<br />

kahiwaraharake. Não senti calor. (Lit., a coisa<br />

Dicionário Jarawara — Português 103


kahiyara kakariwaha<br />

não me esquentou.)<br />

kahiyara Morf: ka- hiyara. vt. falar com admiração<br />

de, elogiar. Okatao me okahiyarara oke.<br />

Tenho orgulho dos meus filhos.<br />

kaho vt. atar, amarrar. Yifo okahobonaka. Vou atar a<br />

rede. Restrição: Objeto é singular.<br />

— result. ser atado. Oko yifo kaho nofe amaka<br />

habai ka yifo beri ya. Minha rede fica (lit. é<br />

amarrada) perto da rede do colega.<br />

kahoma Morf: kaho -ma. vt. 1) amarrar de novo.<br />

Mayatera onamosa mayatera okahoma.<br />

Desemaranhei a malhadeira e amarrei de novo.<br />

2) atar de volta em casa. Yama soki ya ota<br />

tafama, yifo okahoma. Comemos de volta na<br />

aldeia de noite, e eu atei a rede.<br />

kahowahama Morf: kaho -waha -ma. vt.<br />

amarrar em outro lugar. Mayatera<br />

okahowamabana oke ahi. Vou amarrar a<br />

malhadeira em outro lugar agora.<br />

kahowahamake Morf: kaho -waha -makI. vt.<br />

amarrar outro. Mayatera okahowamakiha.<br />

Amarrei a outra malhadeira.<br />

tokahorisawiti Morf: to- kaho -risa -witI. vt.<br />

amarrar rio abaixo. Veja verbete principal:<br />

tokahorisawiti.<br />

kaho nm. carro, automóvel. Origem: Port. carro.<br />

kahofa Morf: ka- hofa. vi. estar em uma canoa na<br />

água. Yama bafo ya okohofa. Fiquei na<br />

sombra, sentado na canoa.<br />

kahoma Morf: ka- homa. vi. 1) estar deitado no<br />

chão com alguma coisa. Tati kahoma. A cabeça<br />

da preguiça estava no chão (com outras partes<br />

do corpo). 2) dois estar deitados no chão. Me<br />

hoti ya me kahomemetemone. (As duas onças)<br />

estavam na cova delas. 3) muitos juntos estar<br />

deitados no chão. Hinaka wati kahoma. As<br />

flechas dele estavam no chão.<br />

kahowiri vt. bater o cotovelo em. Kanawa<br />

kahowirihimari amaka. Ele bateu o cotovelo<br />

(sem querer) na canoa. Me abe baki<br />

kahowirihanike. Um (jogador) bateu o cotovelo<br />

no peito do outro.<br />

kaiha Morf: ka- iha. vi. Me kaihake, me fama<br />

mati. Nasceram gêmeos.<br />

kaira nm. goiaba. Origem: Port. goiaba.<br />

kaira waha kari nm. espécie de árvore. Sinônimo:<br />

wayaba.<br />

kaisa nf. 1) cauxi, espécie de esponja. 2) coceira<br />

causada pelo cauxi. Kaisa owa kabake. O cauxi<br />

deu coceira em mim. Variante: kaosi.<br />

kaisao nf. caixa de madeira. Oko kaisao<br />

kakarayabonehe. Dá a dobradiça da minha<br />

caixa para mim. Origem: Port. caixão.<br />

kaita nm. palmeira, espécie de marajá.<br />

kaita biri nm. palmeira, espécie de marajá.<br />

kaka nm. pássaro, espécie de araçari.<br />

kaka na Morf: DUP- kaha na. vi. ser magro.<br />

namiti kaka nari pescoço (de queixada) que é<br />

magro, sem carne<br />

kakaba Morf: ka- kaba. vt. comer com alguma<br />

coisa. Me tisa hinehemetemone ahi,<br />

manakobisa, fati nabati mowara me<br />

hekabemetemone yayawa towahari. Ele<br />

também flechou eles, porque os mowaras tinham<br />

comido a esposa dele grávida, e ele tinha ficado<br />

de luto até então.<br />

kafa v. Morf: DUP- kafa na.<br />

— vt. ser mais alto que. Tiwa kakafa ka. Ele é<br />

mais alto que você.<br />

kakafowa Morf: DUP- ka- fowa. pn. lugar de ficar<br />

na água. Fowa kakafowabona be okanabone<br />

oke. Vou colocar o cercado de amadurecer<br />

mandioca no lugar.<br />

kakahana na Morf: DUP- kahana na. vi. estar<br />

tonto. Onoko kakahana narake. Estou me<br />

sentindo tonto.<br />

kakama Morf: ka- ka -ma. vi. 1) vir dentro. Ota<br />

kakama ota kobo nama fa kabine ya. Viemos<br />

mais (na canoa) e chegamos no porto. 2) dois<br />

vir. Te kakamahi. Vocês dois venham aqui. Me<br />

kakamemetemone fahi. As duas vieram para<br />

casa. 3) voltar, ferido. Faya<br />

kakamematamonaka fahi. Então ele voltou<br />

para casa, ferido.<br />

— vt. trazer de volta. Aba me me<br />

kakamemetemoneke. Trouxeram os peixes de<br />

volta.<br />

— result. ser trazido. Sare baka na kakama<br />

tabora ya. (Espinhos para fazer) flechinhas são<br />

quebrados (do coqueiro) e são trazidos para a<br />

aldeia.<br />

kakamafara Morf: ka- ka -ma -fara. vi. vir dentro<br />

de um veículo para um espaço aberto. Me<br />

kakamafararake tabora kori ya. Eles vieram<br />

(dentro da máquina de voar) para o terreiro.<br />

kakamake Morf: ka- ka -makI. vi. dois vir. E te<br />

kakamakiya. Está bem, vocês dois venham.<br />

— vt. trazer. Biti hiwabiyo biti kakamake. O<br />

filho dele queria vir junto, então ele trouxe ele.<br />

Yawita kakamake. Ele trouxe pupunha.<br />

kakara nm. espécie de árvore.<br />

kakariwaha Morf: ka- ka -riwaha. vi. Ota<br />

kakariwaha. Atravessamos o rio (em canoas).<br />

— vt. 1) atravessar, passar em cima de. Faha<br />

ota kakariwa. Atravessamos um igarapé.<br />

2) trazer atravessando. Kanawa ota<br />

kakariwamaroke fa kowani ya. Trouxemos as<br />

canoas atravessando para o outro lado do rio.<br />

Dicionário Jarawara — Português 104


kakariwahama kakayomama<br />

kakariwahama Morf: ka- ka -riwaha -ma. vi.<br />

voltar atravessando num barco. Me<br />

kakariwahamemetemoneke. Eles vieram de<br />

volta atravessando o igarapé numa canoa.<br />

kakaro Morf: DUP- karo. nm. fuso.<br />

kakasi na Morf: DUP- kasi na. vi. ser careca. Tati<br />

kakasi ne. A cabeça dele era careca.<br />

kakasi raba ra Morf: DUP- kasi na -raba na -ra.<br />

vi. ser perverso, persistir em fazer alguma coisa<br />

ruim. Me kakasi raba nofara owa me itineke.<br />

Eles não me deixam em paz, e me furaram (com<br />

faca).<br />

kakata nm. espécie de pássaro.<br />

kakata Morf: ka- kata. vt. impedir. Faha owa<br />

kakatahara oke. A chuva me impediu (de<br />

cortar o capim).<br />

kakatika Morf: ka- katika. vt. escolher. Te<br />

kakatikahaboneke. Vocês escolhem (as roupas<br />

que vocês querem).<br />

kakatima Morf: ka- ka -tima. vi. 1) dois vir<br />

subindo o rio. Te kakatima. Vocês dois subam<br />

o rio para cá. 2) vir rio acima num barco. Yati<br />

me ya yara me tabani me kakatima me, me<br />

tao hinabone yara me ya me tabimakoni, me<br />

me boke hinamaro me amake. Uns apurinãs<br />

junto com uns brancos estavam subindo o<br />

igarapé. Eles queriam atirar neles, mas só<br />

fizeram gestos como se fôssem atirar neles,<br />

porque estavam com os brancos.<br />

kakatimaki Morf: ka- ka -tima -kI. vi. vir subindo<br />

o rio num barco. Faya me kakatimakiya me.<br />

Vieram na nossa direção subindo o rio.<br />

kakatimama Morf: ka- ka -tima -ma. vi. vir<br />

subindo de volta num barco. Me ka moto ati<br />

katimame, me kakatimama. O barco deles se<br />

ouvia subindo para cá; eles estavam subindo<br />

para cá.<br />

— vt. trazer de volta rio acima. Heoniyao<br />

tohibone yara me ati ni ya okobi<br />

owakatimame. Quando os brancos falaram que<br />

era o tempo da reunião, eu trouxe meu pai para<br />

cima.<br />

kakatimamake Morf: ka- ka -tima -makI. vi. dois<br />

vir subindo o rio. Te kakatimamakiya. Vocês<br />

dois venham subindo o igarapé para cá.<br />

kakatoma Morf: ka- katoma. vt. 1) olhar. Yama<br />

kakatomematamonane, kakomehari. Ele ficou<br />

vigiando, com medo. Te ebe kakatomariyahi.<br />

Não fiquem só olhando uma para a outra. Tafi<br />

yama hani kakatomahareka. Tafi está lendo o<br />

livro. 2) cuidar. Me te kakatomahi, ati<br />

nematamonaka. "Tomem cuidado com eles<br />

(porque são perigosos)," ele disse. Tiwa<br />

tekatomahi. Tome cuidado. (Lit., cuide de<br />

você.) 3) olhar em volta. Ati hiyawe tokomake<br />

yama kakatome, awa bote iso<br />

nematamonaka. Ele mudou de idéia e foi. Ele<br />

olhou em volta, e carregou um pau.<br />

kakatomama Morf: ka- katoma -ma. vt. olhar de<br />

novo. Yafa hikana awa bote ya yafa hikana,<br />

hekatomama hekatomi ya,<br />

tokomakewematamonaka. Ele colocou um pau<br />

em cima dela, para prensá-la. Ele olhou ela de<br />

novo, e depois de olhá-la foi embora.<br />

kakatora vt. deitar em rede com. Fati kakatorarawe<br />

winera ha nematamonane. Ele chamou ele<br />

quando estava deitado na rede com as esposas.<br />

Nisori wine me hikatakora me. O irmão mais<br />

novo dele estava deitado na rede com elas.<br />

kakawa nm. girino.<br />

kakawa Morf: ka- kawa. vt. entregar. Faya habai<br />

yimawa bite ya owa kakawe. Meu<br />

companheiro me deu uma faca. Yimawa owa<br />

tekawahi. Me dê a faca. Rosiyano hekawa<br />

hika. Rosiyano deu (a mandioca) para ele. Owa<br />

kakakawa tinaho. Dê um pouco (de milho)<br />

para mim.<br />

kakawama Morf: ka- kawa -ma. vt. vir e entregar.<br />

Owa kakawama. Ela veio e entregou (o<br />

desodorante) para mim.<br />

kakawi Morf: ka- kawi. vi. ser comido com amido.<br />

Fowa te hiti nahi, me tokaha me te noki niba<br />

karo, bani me kakawibana. Vocês ralem<br />

mandioca, vai ser misturada com carne. Vocês<br />

esperem os outros, que foram (caçar). Fara<br />

kakawiyabone hiti hinaha ya kakawi<br />

hinemetemoneke. Ele comeu ela com o amido<br />

que ela mesma tinha ralado.<br />

kakawi na Morf: DUP- kawi na. Variante:<br />

kakawiya na. vt. 1) comer com. Yawita me<br />

kaba bani me me kakawi nemetemoneke. Eles<br />

comeram pupunha com carne. Mato me kakawi<br />

nawaha ahi. Eles tinham amido para comer com<br />

pequiá. Yifari kakawiya onahabanake, mina,<br />

farina ya. Vou comer banana com farinha<br />

amanhã. Restrição: Objeto é carne ou fruta.<br />

2) comer com. Fowe me kakawiya na<br />

towemetemonehe, mowe ete me me mari na<br />

mati. Eles usaram amido de fowe quando<br />

comeram pirarara na festa. Restrição: Objeto é<br />

amido.<br />

kakayoma Morf: ka- kayoma. vi. 1) ficar no escuro,<br />

estar presente quando escurece. Yobe ota hiri<br />

towitiya ota kakayoma. Pegamos o escuro<br />

quando estávamos fazendo a casa lá. 2) ficar<br />

escuro. Bahi aya ite kakayomareka. Teve<br />

eclipse do sol.<br />

kakayomama Morf: ka- kayoma -ma. vi. ficar no<br />

Dicionário Jarawara — Português 105


kakayomarisa kakisake<br />

escuro vindo voltando. Ota kakayomama ota<br />

kama naba. Ficou escuro, e viemos voltando de<br />

noite.<br />

kakayomarisa Morf: ka- kayoma -risa. vi.<br />

começar a ficar no escuro. Ota kakayomarisa<br />

ota kama. Viemos vindo e estava escurecendo.<br />

kake Morf: ka -kI. vi. vir. Okobi ta kakehibonaka.<br />

Meu pai vem. Yiko me me fora na me ni ya me<br />

ati kakemetemoneni. Eles estavam atirando<br />

flecha de zarabatana em guaribas quando a voz<br />

dos outros chegou até eles. Ha hiri ni kake. As<br />

chamas vieram para ele. Fa kake nabarake.<br />

Choveu a noite toda.<br />

kake nakehite Morf: ka -kI na -kI -hitI. vi. vir de<br />

várias direções. Awa hiri ni kake nakehite. As<br />

chamas da derrubada vieram para ele de várias<br />

direções.<br />

kakema Morf: ka -kI -ma. vi. vir de novo. Maka we<br />

ya fa kakematera amake. Quando tem arcoíris,<br />

não chove mais (lit., chuva não vem mais).<br />

kakemake Morf: ka -kI -makI. vi. vir de novo.<br />

Faha kakemakekibone. Vai chover de novo.<br />

kakerikosa Morf: ka -kI -ri -kosa. vi. sair em todo<br />

canto. Yama soki enoki ya wakowa me<br />

kakerikosarawa me awineke. No meio da noite<br />

as pacas saem em todo canto.<br />

kaki [kaaki] Morf: ka- ka -kI. vi. 1) vir dentro de<br />

um veículo. Yara kakame, otara awe kaki,<br />

kobo kanakirika. O branco veio (no carro) e<br />

nos viu, e veio, e chegou. Manakobisa ofoya,<br />

owakakeha. Aí entrei (na canoa), e vim. Fa<br />

kakiya. A água vem aqui (dentro da pedra).<br />

2) dois vir. Yome Aki bote maki ya famaha<br />

me kakiyani me mari na me ni ya. A velha<br />

Yome Aki e o marido dela vieram para os que<br />

estavam fazendo festa.<br />

— vt. trazer. Okobi farina kakibonaka. Meu<br />

pai vai trazer farinha.<br />

kakiba Morf: ka- iba. vt. 1) colocar no chão, dentro.<br />

Fa kakiba. Ele colocou a vasilha de água no<br />

chão. 2) colocar um bocado no chão. Kona<br />

ewene te kakiba. Vocês coloquem os paus de<br />

(bater) tingui no chão. Koba owakiba. Coloco<br />

os paus de copaíba no buraco (lit., no chão).<br />

— result. um bocado ser colocado no chão.<br />

Kakibi abi ya wayo afe owakibarimakiya.<br />

Depois de terminar de colocar (os paus de<br />

copaíba) no buraco (lit., depois que é terminada<br />

de ser colocada), coloco folhas em cima.<br />

kakibare Morf: ka- iba -rI. vt. arriar um bocado em<br />

cima. Basiyoba yati tekibariyabone onahara<br />

oke. Você deveria colocar (assoalho de) paxiúba<br />

novo. Wati kakibarematamonaka ahi. Ele<br />

colocou as flechas no chão da casa.<br />

kakibaremake Morf: ka- iba -rI -makI. vt. arriar<br />

um bocado em cima. Kakibi abi ya wayo afe<br />

owakibarimakiya. Depois de terminar de<br />

colocar (os paus de copaíba) no buraco (lit.,<br />

depois que é terminada de ser colocada), coloco<br />

folhas em cima.<br />

kakibarisa Morf: ka- iba -risa. vt. arriar com algo.<br />

Ota kakibariserika. Colocamos ele no chão<br />

(morto, no caixão).<br />

kakibi Morf: ka- ibI. vt. 1) colocar dentro. Fiomi<br />

tekibeboneke, awi forima onabonehe,<br />

owatowabonehe. Coloque o filme na máquina<br />

fotográfica para eu ver, para eu saber colocar.<br />

Okobi ota tiwa kamisa ota kakame ota<br />

kakibirika kaho toro ya. Levantamos o meu<br />

pai nos nossos ombros e trouxemos e colocamos<br />

dentro do carro. Restrição: Objeto está dentro de<br />

alguma coisa.<br />

kakibirisa Morf: ka- ibI -risa. vt. arriar dentro.<br />

Okobise ota kakibirisa. Arriamos o meu tio<br />

(morto) dentro da cova.<br />

kakifiwahama Morf: ka- ka -fI -waha -ma. vi.<br />

dois voltar para cá para a água. Faya me<br />

kakifiwahama. Os dois vieram de novo para a<br />

água.<br />

kakimisaki Morf: ka- ka -misa -kI. vt. subir.<br />

Owakimisakehareka. Eu subi a palha para<br />

cima do teto.<br />

kakimisama Morf: ka- ka -misa -ma. vi. dois vir<br />

subindo. Ota kakama ota kakimisama. Nós<br />

dois viemos subindo o barranco de novo.<br />

— vt. levar para cima de novo. Mera<br />

kakimisamarake kasiro ya. (A máquina de<br />

voar) levou eles para cima bem rápido.<br />

kakimisamake Morf: ka- ka -misa -makI. vi. dois<br />

subir para cá. Ota kakimisamake. Nós dois<br />

subimos (a ladeira).<br />

kakinare Morf: ka- kina -rI. vt. atingir com algo.<br />

Fera nakosiri ya era kakinareareka. Ele jogou<br />

pedaços de cera derretida de vela em nós.<br />

kakisa Morf: ka- ka -risa. vi. 1) vir rio abaixo. Wako<br />

kakisineke. O aguapé está descendo o rio para<br />

cá. 2) vir rio abaixo num barco. Sorowaha me<br />

kakisahani me ota kobo na. Encontramos os<br />

sorowahas vindo rio abaixo.<br />

— vt. vir rio abaixo em. Fa me<br />

kakisemetemone me ama ahi. Vieram para<br />

baixo boiando na água.<br />

kakisake Morf: ka- ka -risa -kI. vi. vir rio abaixo<br />

num barco. Sorowaha me kakisakeni ota kobo<br />

naro otake fahi. Encontramos os sorowahas<br />

vindo rio abaixo. Kerebe ya tasi okanake,<br />

owakisakiya. Cheguei no lago Kerebe, e aí vim<br />

descendo.<br />

Dicionário Jarawara — Português 106


kakisama kamina<br />

kakisama vi. voltar para baixo dentro de alguma<br />

coisa. Oko fa abi ya te kakisamineni. Quando<br />

a minha água acabar, vocês estão descendo para<br />

cá (no barco). Kakisame. Ele voltou para baixo<br />

(no helicóptero).<br />

— vt. arriar, trazer para baixo. Taokana me<br />

kakisama nemetemoneke. Desceram a<br />

espingarda também.<br />

kakisamaki Morf: ka- ka -risa -makI. vi. vir rio<br />

abaixo num barco. Me kakisamakiya me.<br />

Vieram baixando o rio (no barco).<br />

— vt. trazer rio abaixo; trazer rio abaixo. Fa ota<br />

kakisamake, waha. Agora trouxemos a água<br />

para baixo.<br />

kakita Morf: ka- kita. vi. estar preso. Fita kakita<br />

awineke. A fita cassete está presa.<br />

kakitama Morf: ka- kita -ma. vi. dois melhorar.<br />

Kakawa biti me kakitamararake. Os dois<br />

filhos do Kakawa não melhoraram.<br />

kakitamisa Morf: ka- ita -misa. vt. furar de cima.<br />

Yima fati yori neno kakitamisematamonaka.<br />

Quando o yima estava fazendo sexo com a<br />

esposa, ele furou ele com lança, de cima.<br />

kakiti Morf: ka- iti. vt. 1) tirar. Oka korasao te<br />

kakitihi haro ahi. Tirem o meu coração. 2) tirar<br />

muitos juntos. Me hekitiriyahi. Eles não podem<br />

tirar (as miçangas). Yifari tekitiyahi. Tire as<br />

bananas (do pé). Sehoti kakiti. Ele pegou o<br />

serrote (que tem muitos dentes). Wati<br />

kakitikabote. Ele pegou umas flechas.<br />

kakiti Morf: ka- kiti. vi. coçar. Kakiti awine? Coça?<br />

kakitikosama Morf: ka- iti -kosa -ma. vt. pegar<br />

muitos juntos. Wati kawe kakitikosame kame.<br />

Ele pegou a flechas, que estavam encostadas<br />

numa árvore, e veio embora.<br />

kakitiri//kakitiri Morf: ka- kiti -ri. pn. coceira.<br />

kakiyo Morf: ka- kiyo. vt. correr atrás de algo com.<br />

Kobaya yome me kiyoha me owakiyoha. Os<br />

cachorros correram atrás de um caititu, e eu<br />

corri com eles.<br />

kakiyoma Morf: ka- ka -yoma. vi. vir para dentro<br />

de um veículo. Ota kakiyoma, kaho toro ya.<br />

Entramos no carro.<br />

— vt. fazer sair para cá. Maki<br />

kakiyomehemetemoneke. Ela saiu da maloca<br />

junto com o marido.<br />

kakiyomaki Morf: ka- ka -yoma -kI. vi. dois entrar<br />

para cá. Te kakiyomakihi. Vocês dois entrem<br />

para cá.<br />

kakiyomama Morf: ka- ka -yoma -ma. vi. dois vir<br />

para fora. Ota kakiyomama. Nós dois viemos<br />

para fora.<br />

kako [kaako] vt. 1) odiar, estar com muita raiva de.<br />

Te ka yibote owa kako nofe tefeba te wasihi.<br />

O marido de vocês não gosta de mim, e vocês<br />

devem fazer comida para ele. 2) prejudicar. Yifo<br />

bisa hikakote amaka, sawahari. Uma rede<br />

branca se suja fácil. (Lit., a sujeira prejudica<br />

uma rede branca.)<br />

kakomeha Morf: ka- komeha. vi. ter medo. Me<br />

banemetemoneke, me kakome mati. Eles se<br />

mudaram porque estavam com medo.<br />

kakosa [kaakosa] Morf: ka- kana -kosa. vt.<br />

deixar, deixar atrás. Aba me kakose. Ele deixou<br />

os peixes. Me hekanakose kawine. Deixaram<br />

ele atrás doente na rede.<br />

kama Morf: ka -ma. vi. 1) vir de volta, voltar para<br />

casa. Me kamemetemone ota winamineke ahi.<br />

Eles voltaram, e agora nós moramos aqui. Awa<br />

ini kamarake hawi beri ya. As árvores<br />

derrubadas estão perto do caminho. (Lit., os<br />

galhos das árvores vieram do lado do caminho.)<br />

2) cair. Yifari kamineke. A bananeira caiu.<br />

kama nm. jatobá, espécie de árvore.<br />

kama Origem: Port. cama. nf. cama.<br />

kama biri nm. jatobá, espécie de árvore.<br />

kama namahite Morf: ka -ma na -ma -hitI. vi. vir<br />

no caminho. Me kama namahite me. Eles<br />

vieram pelo caminho.<br />

kamaki Morf: ka -makI. vi. 1) vir para onde estão<br />

outros. Me ka yibote me kamakiya me. As<br />

mulheres deles vieram (para eles). 2) vir. Yama<br />

wehe kamakiyemetemone amani. Chegou de<br />

manhã.<br />

kamariyao n. camaleão. Sinônimo: wiriri.<br />

kamata nm. jutaí, espécie de árvore.<br />

kamati nm. piolho. Kamati me tamaha e tati<br />

emene me fawaha era me toba toniha e<br />

hiyaterimone me atiti amake. Se tem muito<br />

piolho e mordem a cabeça da gente e fazem a<br />

gente ficar amarelo, faz mal para a gente, dizem.<br />

kamawama Morf: ka -ma -waha -ma. vi. ser<br />

redondo. Awa kamawamemetemoneke ahi. A<br />

roça era redonda.<br />

kamina vt. 1) contar, falar de. Kakawa biti me ati<br />

fawa nikimaharake, okobi ati nemari amaka,<br />

hiyara kaminari. "Os dois filhos do Kakawa<br />

morreram," disse meu pai, contando a notícia.<br />

Okobi hiyari ota kamita, Kakawa biti<br />

memone mera kaminari. Nós escutamos<br />

enquanto o meu pai contou sobre os filhos do<br />

Kakawa. Kanawa e kaminamatahi. Vamos<br />

falar um pouco de canoa. Restrição: Objeto é<br />

coisa contada ou coisa/pessoa que é o assunto da<br />

conversa. 2) contar algo a. Karafato narabi<br />

okominamatibe. Vou contar a história para o<br />

microfone do gravador. Restrição: Objeto é a<br />

pessoa a quem é contada alguma coisa.<br />

Dicionário Jarawara — Português 107


kamirera kanafi<br />

— result. ser contado. Yama kaminaba<br />

watamakare. Não tem mais nada para contar.<br />

kaminama Morf: kamina -ma. vt. contar depois<br />

de voltar para casa. Me towakemetemoneke,<br />

hiyara me kaminamabani mati. Dois deles<br />

saíram, e mais tarde eles falaram a notícia<br />

quando voltaram.<br />

kamirera nm. gameleira, espécie de árvore.<br />

Origem: Port. gameleira.<br />

kamisa nf. camisa. Sinônimo: makari neme.<br />

Origem: Port. camisa.<br />

kamita Morf: ka- mita. vt. escutar. Awa ati me<br />

kamita me. Eles escutaram as árvores<br />

(queimando). Inamatewe yama tikamitahi.<br />

Filho, escute (lit., a coisa)!<br />

kamitama Morf: ka- mita -ma. vt. escutar. Me<br />

hiyari ota kamitamara otake. Escutamos eles<br />

falando.<br />

kamo vt. enterrar, aterrar, plantar enterrando. Fowa<br />

iso kamohi. Ele cobre a maniva com terra.<br />

Nakafira okomohabone oke. Vou plantar<br />

taioba. Me ibe kakamo towimetemone amake<br />

fahi. Eles enterraram gente lá.<br />

— result. ser coberto com terra. Oko sataya<br />

kamoke, wami ya. A minha sandália ficou<br />

coberta com areia.<br />

kamo nm. espécie de lacraia.<br />

kamo na v.<br />

kamo nama Morf: kamo na -ma. vi. estar torto.<br />

Oko amo ni kamo namani oke. Fiquei com o<br />

pescoço doído quando dormi. (Lit., dormi torto.)<br />

— vt. dobrar, enrolar. Faya boroko kamo<br />

nawame. Ele dobrou o pirarucu.<br />

kamo nawahama Morf: kamo na -waha -ma.<br />

vi. 1) estar em forma de círculo. Arami kamo<br />

nawamake. O arame está em forma de círculo.<br />

2) ser dobrado. Mato kamo nawahama<br />

famariwahamineke. A corda está dobrada<br />

sobre si. 3) enrolar. Kamo nawamaka. (A<br />

lacraia) se encolheu.<br />

kamori nawama Morf: kamo -ri na -waha -ma.<br />

vi. enrolar. Kamori nawamaka. (A lacraia) se<br />

encolheu.<br />

kamoni vi. 1) estar triste. Owati kamonike, owahari<br />

karo. Estou triste, porque estou só. Restrição:<br />

Sujeito contem ati//ati 'voz'. 2) estar solitário.<br />

Owati kamonihara oke. Estou solitário.<br />

kamoni tonakosa Morf: kamoni to- na -kosa.<br />

vi. sem gente. Tabora kamoni tonakosake, me<br />

ihi. A aldeia está vazia.<br />

kamonimisa Morf: kamoni -misa. vi. ficar triste.<br />

Bahi kasohimari amaka kasiro ya, owati boti<br />

kamonimisabani owa, owariha yama ahi ona<br />

owa. Teve trovoada forte, e eu me senti muito<br />

mal, porque eu estava trabalhando sozinho.<br />

kamoniri//kamoniri Morf: kamoni -ri. pn.<br />

vazio. Tabora kamoniri kitake. A aldeia foi<br />

deixada vazia.<br />

kana v.<br />

kakosa [kaakosa] Morf: ka- kana -kosa. vt.<br />

deixar, deixar atrás. Veja verbete principal:<br />

kakosa.<br />

kana nf. cana-de-açúcar. Kana tafi me kabate me<br />

amake. (Os porcos) comem bagaço de cana.<br />

Origem: Port. cana.<br />

kana Morf: ka- na. vt. cooperar. Ota ka one me<br />

kanihina kare. Eles estão com preguiça. (Lit.,<br />

eles não cooperam.) Kanihina amake haro.<br />

Aqui é a mão direita.<br />

kana Morf: ka- na. vt. colocar algo dentro. Tikanaba<br />

ama? Você vai colocar (a gasolina na lata)?<br />

Restrição: Objeto é a vasilha.<br />

kana hani meri nf. variedade de cana.<br />

kana na vi. correr. Kana ni tokomake. Ele foi<br />

correndo atrás (deles).<br />

— vt. correr atrás, correr para. Me kana<br />

hinareka. Eles correram atrás dela.<br />

kana kana Morf: kana ka- na. vi. 1) correr<br />

dentro de um veículo. Ota kana kana otake.<br />

Corremos (dentro do barco). 2) dois correr. Me<br />

ka ati tati tone me awimako, me kana<br />

kanemetemoneke. Quando as duas viram as<br />

caveiras das irmãs mais velhas delas, correram.<br />

— vt. 1) andar em, dirigir. Kafaro kana kani<br />

owatotera amake. Não sei andar de cavalo.<br />

2) correr com. Yiya one ya makina kana<br />

okanaboneke. Outro dia vou correr com a<br />

máquina (para cortar a grama).<br />

kana kanama Morf: kana ka- na -ma. vt. correr<br />

de novo de. Tera ota kana kanamarabone<br />

otake. Não vamos correr mais de vocês.<br />

kana nawaha Morf: kana na -waha. vi. ir<br />

embora correndo. Yima me kana<br />

nawahemetemoneke. Os yimas foram embora<br />

correndo.<br />

kana yokana nf. variedade de cana.<br />

kanaboka Morf: ka- na- boka. vt. alagar num<br />

barco. Otara te kanabokakibone, fa rike ihi.<br />

Vocês vão nos alagar com o banzeiro.<br />

kanafama Morf: ka- na- fama. vt. 1) dividir em<br />

duas partes. Ota kanafamaboneke, manakone.<br />

Nós dois vamos dividir o preço (da linha de<br />

pesca). 2) fazer algo duas vezes a alguém. Maka<br />

hikanafamemonaka. A cobra mordeu ele duas<br />

vezes. Me hikanafamemetemoneke. Os dois<br />

agarraram ela.<br />

kanafi Morf: ka- nafi. vi. ser grande. Fa<br />

kanafiremetemone kanafineke. O rio era<br />

Dicionário Jarawara — Português 108


kanafoya kanawana<br />

pequeno, mas agora é grande. Fare tabi<br />

kanafike. O cacho de açaí é grande.<br />

kanafoya Morf: ka- na- foya. vt. colocar uma vasilha<br />

cheia dentro. Kanawa ya tabo ota kanafoya.<br />

Colocamos o tambor cheio dentro da canoa.<br />

kanaha vi. ser pesado. Yifari ate baka toneke,<br />

kanahi karo. A bananeira quebrou por causa do<br />

peso (das bananas).<br />

kanahari//kanahari Morf: kanaha -ri. pn.<br />

peso. Kanahari timitayaho. Pese (a carne).<br />

kanahato Morf: ka- na- ato. vt. fazer bonito.<br />

Tikanahatohani ama? Você fez uma coisa<br />

bonita?<br />

kanahiwa Morf: ka- na- hiwa. vt. engravidar. Toto<br />

abono okasima kanahiwarawareba okasima<br />

yabarawehimata. Toto Abono casou com as<br />

minhas irmãs, mas ele não queria fazer filho<br />

com elas.<br />

kanahoma Morf: ka- na- homa. vt. colocar no chão.<br />

Koba kanahome. Ele coloca os pedaços de<br />

copaíba no buraco.<br />

kanakiti Morf: ka- na- kiti. vt. causar coceira. Ini<br />

motoro era kanakitite amake. (Pó de serra da<br />

árvore) ini motoro faz a gente ter coceira.<br />

kanakomeha Morf: ka- na- komeha. vt. assustar.<br />

Kokosi omi yome nareka yama soki ya, owa<br />

kanakomehebanoho. Um jupará estava<br />

comendo ingá de noite, e me assustou.<br />

kanamo nm. braçadeira ou tornozeleira. Kanamo<br />

kawata, ate me rawi hinahari. Ele colocou<br />

braçadeiras, depois que pintaram ele com urucu.<br />

kanamo kana Morf: kanamo ka- na. vt. usar<br />

braçadeira ou tornozeleira. Ora ya me rawi,<br />

yaki yama tati atori, atawa weye kana, iso<br />

kanamo kana, mano. Eles pintaram ele com<br />

genipapo, também. Ele também usou cocar de<br />

pena de tucano. Também usou tornozeleiras e<br />

braçadeiras.<br />

kanamori//kanamori pn. 1) espírito. Me<br />

kanamori owarini, ati nematamonaha. "Não<br />

estou vendo os espíritos deles," ele disse. Faya<br />

inamati tokome, okobise kanamori inamati<br />

hitimakehino hekame, kobo hikaname bao<br />

hikaname ota hiyare, hike ama tiri? O espírito<br />

foi e pegou de volta o espírito do meu tio e<br />

trouxe de volta. Chegou de volta com ele e fez<br />

descer. Falamos com ele, "Quem é você?"<br />

2) sombra. Bai hiwene ka kanamori ama? É a<br />

sombra dele? Me ye kanamori awareka. Ele<br />

está vendo as sombras das mãos deles.<br />

3) fotografia. Tikatao kanamori owehibonaka.<br />

Vou olhar a foto do seu filho. Sinônimo:<br />

korimari//korimari.<br />

kanamori kana Morf: kanamori ka- na. vi.<br />

estar tonto. Onoko kanamori kanarake. Estou<br />

tonto.<br />

— vt. causar tontura. Nokobisa onoko<br />

kanamori kanake. Meu olho está pesado de<br />

sono.<br />

kanamosa Morf: ka- na- amosa. vt. capinar. Fowa<br />

okanamosara oke. Capinei em volta da<br />

mandioca.<br />

kanari nm. paracuúba, espécie de árvore.<br />

kanari Morf: ka- na -rI. vt. fazer outra parte.<br />

Okanarehaboneke yiya one ya. Vou gastar o<br />

resto (do meu saldo) outro dia.<br />

kanarima Morf: ka- na -rI -ma. vt. fazer ficar<br />

doente. Ito hikanareme amaka. Ele ficou<br />

gripado de novo. (Lit., a gripe fez ele ficar<br />

doente de novo.)<br />

kanasona Morf: ka- na- sona. vt. derrubar.<br />

— result. ser derrubado. Yawita kanasonare<br />

tabo amosate amaka. Se você não derruba<br />

nenhuma pupunha, você vai ter um cacho<br />

bonito.<br />

kanatafo nf. tanga do homem.<br />

kanatama Morf: ka- na- tama. vt. dividir entre<br />

muitas pessoas. Ota kanatami ya<br />

ahababanake. Se muitos ajudarem a plantar (a<br />

roça), vai acabar logo.<br />

kanatamo Morf: ka- na- tamo. vt. esquecer. Fita<br />

owati kanatamokeni. Esqueci a fita cassete.<br />

Restrição: Sujeito contem ati//ati 'voz'.<br />

kanawa [kanawaa (Dixon)] nf. canoa. Origem:<br />

Provavelmente Port. canoa.<br />

kanawa nm. jutaí, espécie de árvore.<br />

kanawa Morf: ka- na- wa. vt. 1) segurar numa vara.<br />

Oma okanawa oke. Estou assando uma piranha<br />

numa vara. 2) colocar no chão, dentro. Kasorina<br />

okanawibana? Devo colocar a gasolina no<br />

chão? 3) fixar. Yara soro kanaweri amaka<br />

omano ya. Um branco colocou o soro no meu<br />

braço.<br />

— result. ser segurado numa vara. Bani ime<br />

bati okanara oke, kanawebonaha, yifo ya,<br />

tabasi nebonaha. Emprensei a carne na varinha<br />

lascada, para assar no fogo. (Lit., Emprensei a<br />

carne de bicho para ficar prensada no fogo, para<br />

ser assada.)<br />

kanawa ataro nm. canoa de casca de jutaí.<br />

kanawa bono nm. espécie de árvore.<br />

kanawamisama Morf: ka- na- wa -misa -ma. vt.<br />

colocar de volta, escorado. Awa<br />

tikanawamisamahi. Encoste a escada na casa.<br />

kanawana Morf: ka- na- wana (?). vt. 1) começar,<br />

iniciar. Kabobone me kanawana me.<br />

Começaram (a fazer) a pista de pouso.<br />

2) ensinar. Me okanawanine oke. Estou<br />

Dicionário Jarawara — Português 109


kanawana karaboha<br />

ensinando eles. Restrição: Objeto é o aluno.<br />

— vi. 1) começar. Yama hiweba<br />

kanawanineke. O verão está começando.<br />

2) estudar. Te kanawanahi. Estudem.<br />

kanawana Morf: ka- na- wana. vt. afixar. Okoro<br />

onoko ya okanawana oke. Estou usando<br />

óculos.<br />

kanawanari Morf: ka- na- wana -rI. vt. afixar.<br />

— result. ser afixado. Kanawanareabanake. (A<br />

história) vai ser acrescentada (à que eu acabei de<br />

contar).<br />

kanaware Morf: ka- na- wa -rI. vt. 1) encastoar,<br />

colocar ponta em; acrescentar um pedaço a. Oko<br />

watiba okanawarimatibeya. Vou encastoar a<br />

flecha. Mayatera okanawarihabone oke. Estou<br />

acrescentando um pedaço na malhadeira.<br />

2) deixar parado. Owa towakamarawa owa<br />

kanawarerawa. Elas me levaram (na maca) e<br />

depois me deixaram parado.<br />

kanawasi Morf: ka- na- wasi. vt. 1) fazer<br />

enganchar em. Mayatera okanawasiha hoka<br />

okomise. Puxei (o pirarucu) para cima com a<br />

malhadeira puxando o arpão que estava<br />

enganchado na malhadeira (lit., que eu fiz ficar<br />

enganchado na malhadeira). 2) pegar com fio.<br />

Okoto me hikanawasiyani ama. Eles pegaram<br />

a minha filha com um fio.<br />

kanawasimake Morf: ka- na- wasi -makI. vt. pegar<br />

outro com fio. Me fanawi one<br />

kanawasimakehi. Ele pegou as mulheres com<br />

um fio.<br />

kanawi Morf: ka- na- owi. vt. colocar no escuro.<br />

Hobeto otara kanawiyareka. Roberto nos<br />

colocou no escuro (apagando o lampeão).<br />

kanawita Morf: ka- na -ita. vt. colocar no chão,<br />

cheio. Isiri okanawita. Coloquei o paneiro no<br />

chão.<br />

kanawitari Morf: ka- na- ita -rI. vt. 1) colocar não<br />

no chão, dentro. Ahosi wakara fana<br />

hikanawitare. A mulher paumari colocou a<br />

vasilha de arroz na mesa. 2) colocar muitos no<br />

lugar, não no chão. Karafato onamosamabone<br />

karafato noki okanawitare. Eu estava<br />

colocando as pilhas no gravador para consertar.<br />

kaneko nf. caneco, copo. Origem: Port. caneco.<br />

kaneta nm. caneta. Origem: Port. caneta.<br />

kanika Morf: ka- nika. vt. 1) comprar. Sabata yati<br />

okanikahara oke. Comprei sapato novo.<br />

2) pedir. Okoyo ka kimi okanikabana oke ahi.<br />

Vou pedir milho para o meu irmão mais velho.<br />

Okoto kanika nanoho? Ele pediu mesmo a<br />

minha filha?<br />

— result. ser comprado. Faya yama kaniki<br />

abarake fahi. Então acabou o comprar de<br />

coisas.<br />

kanimaro nf. tipiti pequeno.<br />

kaomama nm. espécie de cipó.<br />

kaosa nf. caucho, espécie de árvore. Variante: kaoso.<br />

Origem: Port. caucho.<br />

kaosao nf. calção. Oko kaosao afi towarake, fa<br />

kakeha ihi. Meu calção molhou na chuva.<br />

Origem: Port. calção.<br />

kaosi nf. Veja: kaisa.<br />

kara maka nf. cobra-papagaio.<br />

kara na vt. Variante: kasa na.<br />

kara kana Morf: kara ka- na. vi. chacoalhar.<br />

Yimawa isi kara kanake. O cabo da faca está<br />

solto. Yawita noko kasa kanaka. As sementes<br />

de pupunha chacoalharam.<br />

kara nisa Morf: kara na -risa. vt. bater de leve<br />

para sair. Sina kara nise. Ele bateu de leve para<br />

sair o rapé.<br />

kara tona Morf: kara to- na. vi. bater. Taokana<br />

kara torima narake. A espingarda estava só<br />

batendo.<br />

karakara na Morf: DUP- kara na. vt. bater de<br />

leve em. Karakara tinahi. Bata de leve (no<br />

tubo para a pólvora sair).<br />

karaba vi. 1) embrulhar enrolando. 2) amarrar. Faya<br />

tokawe bani me one fora ne bani me tosi<br />

karabe. Ele foi mais e matou uns bichos com<br />

zarabatana. Ele amarrou os bichos pela cintura<br />

deles.<br />

— result. ser embrulhado. Karabate amake<br />

waso ya. Embrulhamos breu com folha. (Lit., é<br />

embrulhado com folha.)<br />

karaba namahite Morf: karaba na -ma -hitI.<br />

vt. amarrar, indo pelo caminho. Bani me karaba<br />

namahite. Ele amarrow as caças na medida que<br />

ele vinha.<br />

karaba nf. espécie de árvore.<br />

karaba howe nf. espécie de árvore.<br />

karabata Morf: ka- rabata (?). vt. apoiar a ponta de<br />

um objeto comprido em outro objeto, formando<br />

uma ponte. Me ibe karabatineke. Eles estão<br />

com os braços nos ombros um do outro.<br />

— result. ser arrodeado por uma plataforma.<br />

Awa karabate amake, nafiharo. Fazemos uma<br />

plataforma em volta de uma árvore para<br />

derrubá-la. (Lit., uma plataforma é feita em volta<br />

de uma árvore grande.)<br />

karabika Morf: ka- rabika. vi. estar doente. Onoko<br />

karabikake. Estou tonto. (Lit., meu olho está<br />

doente.) Abi karabikemonaka. Dizem que seu<br />

pai adoeceu.<br />

karabisa nm. espécie de mutuca.<br />

karaboha nf. zarabatana. Karabowa me tiwa<br />

kanikimemete me awineke. Eles dois estavam<br />

Dicionário Jarawara — Português 110


karafa karo na<br />

levando zarabatanas, parece.<br />

— vt. matar ou tentar matar com zarabatana.<br />

Fati ahabemetemoneke, hikaraboharo, iha<br />

ya. A esposa dele morreu quando ele atirou nela<br />

com zarabatana, com flecha envenenada.<br />

karafa Morf: ka- rafa. vt. 1) embrulhar. Yomati<br />

okarafa oke. Estou forrando o poraquê com<br />

folha para moquear. Sina mowe karafareka.<br />

Ele está forrando as sementes de tabaco com<br />

folhas. 2) arrodear. Hiyama okobise me<br />

karafawahemetemoneke ahi. As queixadas<br />

arrodearam o meu tio.<br />

karafao nf. carvão vegetal. Origem: Port. carvão.<br />

karafato nf. gravador. Origem: Port. gravador.<br />

karafena nf. Veja: kafarena.<br />

karafokana nm. tapicuim, espécie de formiga.<br />

karafokana nm. árvore, espécie de breu.<br />

karafokana biri nm. espécie de formiga.<br />

karakisi nm. espécie de molusco.<br />

karako nm. espécie de calango.<br />

kararana nf. canarana, espécie de capim.<br />

Kararana boti ya owakiyomawitiya. Entrei no<br />

meio da canarana (na canoa). Origem: Port.<br />

canarana.<br />

karasa nf. graxa. Karasa tiketehaba ama? Você<br />

vai colocar graxa (no rolamento)? Origem: Port.<br />

graxa.<br />

karasi vt. misturar. Kakarasibonehe. Vai ter uma<br />

mistura de cores (de miçanga).<br />

karasona vi. estar dormente. Owisi karasonake. A<br />

minha perna está dormente.<br />

karasona nf. espécie de pássaro.<br />

karati nf. espécie de árvore.<br />

karawa Morf: ka- rawa. vt. 1) torrar numa panela.<br />

Farina okarawa. Eu estava torrando farinha.<br />

2) fritar no óleo. Yara fana kobaya wahati<br />

karawa. A mulher branca fritou o fígado do<br />

caititu.<br />

— result. ser torrado. Farina karawi ahaba.<br />

Terminei de torrar a farinha. (Lit., a farinha<br />

terminou de ser torrada.)<br />

karawato vt. esperar, esperar, geralmente para<br />

matar. Me hikarawatomatamonaka.<br />

Esperaram ele, para matá-lo. Bani me<br />

okarawatohara oke. Fiquei esperando caça.<br />

Faya Wabao kamehibone okobi hikarawato<br />

kamare. Meu pai esperou Wabao chegar, mas<br />

não chegou.<br />

karaya Morf: ka- raya (?). vt. 1) segurar com<br />

suporte. Titeme tikarayahi. Coloque um<br />

suporte no seu pé quebrado. 2) aguentar, segurar<br />

embaixo. Oko kaisao kakarayabonehe. Dá a<br />

coisa de aguentar da minha caixa.<br />

karayati nm. espécie de mutuca. Karayati owa<br />

fawa ka. Uma mutuca está me mordendo.<br />

karayawaha Morf: ka- rayawaha (?). vt.<br />

1) esperar, numa árvore. Bani me okarayawara<br />

oke. Fiquei esperando caça, trepado no pau.<br />

2) esperar perto de. Mayawari ko<br />

karayawahebona. Mayawari vai esperar (caça)<br />

perto do pé de ko.<br />

kari na vt. 1) menear. Yifo witi kari ne tokome. Ele<br />

foi meneando a brasa. Restrição: Objeto é o que<br />

é segurado na mão. 2) menear em. Fa kari<br />

nematamona ahi. Ele meneou (a brasa para<br />

iluminar) o igarapé. Restrição: Objeto é o que é<br />

afetado quando a pessoa menea alguma coisa.<br />

kari kanisa Morf: kari ka- na -risa. vi. cair por.<br />

Isiri hoti ya kari kanisake. (A faca) caiu pelo<br />

buraco no cesto.<br />

karima vi. bater. Kanawa karimarake, awa mate<br />

ya. A canoa bateu no toco.<br />

— vt. sofrer por causa de. Bakasi me karima fa<br />

iti tamine me mita me kamakiba amani. Eles<br />

resolveram vir porque estavam sofrendo sede, e<br />

escutaram falar da água (na pedra). Towesa<br />

ehebote ota karima otake. Todos ficamos<br />

doentes com alguma doença. Otati komamara<br />

oke, bahi hiwene e karima e. Estou com dor de<br />

cabeça (agora que chegamos em casa), porque<br />

ficamos muito tempo no sol.<br />

karisa na vi. canto de cobra. Maka karisa naro<br />

haro. Uma cobra cantou, escute.<br />

kariwa Morf: ka -riwaha. vi. atravessar. Me kariwa<br />

me towinawitiya me. Eles atravessaram e<br />

ficaram morando lá. Kamo ka fatara bote iti<br />

ka me kariwaineke. (As queixadas)<br />

atravessaram na borda da capoeira do Kamo.<br />

Kokosi yifori kariwaka hawi ya. O cipó kokosi<br />

yifori está atravessando o caminho.<br />

kariyo nm. não-índio, branco. Kariyo me ohiyari ya<br />

kariyo era me tao riya, Isaki ati nareka.<br />

"Quando eu falar com os brancos, não quero que<br />

eles atirem em nós," disse Izac. Origem: Tupi<br />

kari'yó 'de branco', provavelmente através do<br />

Port. carió.<br />

karo sound. som de lança bater em árvore. Karo<br />

wakaro. (A lança fez) "karo" quando bateu no<br />

tronco de wakaro.<br />

karo na vi.<br />

kakaro Morf: DUP- karo. nm. fuso. Veja verbete<br />

principal: kakaro.<br />

karoro kana Morf: karo -DUP ka- na. vt. rolar.<br />

Hiwa karoro kitehimona amaka basiyoba<br />

baki ya. Ele ficou rolando pelo assoalho.<br />

karoro na Morf: karo -DUP na. vi. rolar. Karoro<br />

obe. Vou (cair e) rolar (pela ladeira).<br />

— vt. 1) girar. Ara moto karoro naka. Alan<br />

Dicionário Jarawara — Português 111


kasa kasoma<br />

está tentando dar partida no motor. 2) virar.<br />

Kakafori owaharo ama oke bofe ya, owa<br />

karoro ona owa. Eu estava deitado no assoalho,<br />

virando para lá e para cá com frequência.<br />

3) empurrar para fazer rodar. Karoro tinahi.<br />

Empurre (o carrinho de brinquedo) para fazer<br />

rodar.<br />

karoro nawaha Morf: karo -DUP na -waha. vi.<br />

girar. Karoro owaha oke. Estou rodando.<br />

karoro nawahama Morf: karo -DUP na -waha<br />

-ma. vi. girar. Faya karafato karoro<br />

nawahama. O gravador rodou.<br />

karoro tokowiti Morf: karo -DUP to- ka- na<br />

-witI. vt. virar, girar. Kanawa otara karoro<br />

tokowitiya. A canoa nos girou (no remoinho).<br />

kasa Origem: Port. caixa. nf. caixão. Kasa ya<br />

ihareka. Ele está no caixão.<br />

kasa na v. Veja: kara na.<br />

kasai Morf: ka- sai. vi. vazar. Kasaitase ya hinofe<br />

kafori ya yawita sawa te amaka. Quando as<br />

pupunhas fervem até vazar de novo, são tiradas<br />

com concha e colocadas em cima de folhas de<br />

bananeira-brava forradas no assoalho.<br />

— vt. deixar no seco. Kanawa tomakosanike,<br />

fa hikasaiharo. A canoa foi deixada no seco<br />

pela vazante.<br />

kasasa nf. cachaça. Variante: kayasa; kahasa.<br />

Origem: Port. cachaça.<br />

kasawari Morf: ka- sawari. vt. 1) frustrar. Awa<br />

hikasawarimatamonaha. A árvore frustrou ele<br />

(i.e. ele não conseguiu quebrar). Maiko<br />

kasawari ya Maiko tokehimatamonaka me<br />

inamati ni ya. (O bicho) não deixou Maiko<br />

(dormir), então Maiko foi para os espíritos.<br />

Yama siba ne yama hikawawari. Ele procurou,<br />

mas sem sucesso. 2) não dar atenção a. Owati<br />

kasawarihare. Ele não me escutou. 3) aguentar.<br />

Fa watari ya bakasi tikasawarihi. Não tem<br />

água, então aguente a sede.<br />

kasawi Morf: ka- sawi. vi. 1) dois ficar. Awita yafi<br />

me ni ya me kasawiya me. Eles dois ficaram<br />

com os awita yafis. 2) ficar. Oko ratehina<br />

kasawi awineke Yasito ni ya. A minha lanterna<br />

está com Yasito. 3) ficar, doente. Okasawiha.<br />

Fiquei (no torneio de futebol, depois que a<br />

minha perna foi machucada).<br />

kasawima Morf: ka- sawi -ma. vi. dois vir e ficar.<br />

Haimoto me kakamani me kasawimani me<br />

ota wasimamaro me amake, Ino Fama<br />

famahari. Haimoto e Ino Fama haviam vindo e<br />

estavam lá, e encontramos com eles.<br />

kasi nm. 1) cuieira, espécie de árvore. Kasi toro<br />

rawi ka, fa wiyebonehe. Estou limpando a cuia<br />

para fazer vasilha de água. (Lit., a cuia está<br />

sendo limpa, para ser vasilha de água.) 2) cuia.<br />

Kasi ibe nawite mo kate amaka. Colocamos<br />

um recipiente de cuia no chão (lit., um pedaço<br />

de cuia é colocada no chão), e se enche (com<br />

sorva).<br />

kakasi na Morf: DUP- kasi na. vi. ser careca.<br />

Veja verbete principal: kakasi na.<br />

kasi vi.<br />

kakasi raba ra Morf: DUP- kasi na -raba na<br />

-ra. vi. ser perverso, persistir em fazer alguma<br />

coisa ruim. Veja verbete principal: kakasi raba<br />

ra.<br />

kasi aokana nm. espécie de árvore.<br />

kasi biri mn. espécie de cabaço.<br />

kasi howe nm. espécie de cabaço.<br />

kasi wamo nm. espécie de cabaço.<br />

kasiboro nm. caba-tatu.<br />

kasimari nf. macaco-cairara. Sinônimo: kiso.<br />

kasiro vi. ser danado, teimoso, persistente, perverso.<br />

Me ma towa me ati kasirowarake. Estão<br />

cansadas e não param de me importunar (lit., as<br />

vozes delas não param). Yara me kasiro nofa<br />

me amake, era yoyoko mati. Os brancos<br />

sempre nos prejudicam (porque pescam nos<br />

nossos lagos). Ifana owa abiyo kasirowareka.<br />

Ifana sempre me quer (a mãe dela).<br />

— nf. muito. Bahi hiwene kitaka kasiro ya. O<br />

sol está muito quente. Te hoka nawake kasiro<br />

ya ahi. Puxe (a pedra) com força para cá.<br />

Kakawa biti me kiya ni kitaharake kasiro ya.<br />

Os filhos de Kakawa estão muito doentes. Aba<br />

me ota katoma otake kasiro ya, aba me tama<br />

mati. Pegamos muitos peixes.<br />

kasiro kana Morf: kasiro ka- na. vt.<br />

importunar. Faya Toto Abono tokare kasiro<br />

hikane. Toto Abono não saiu (para pescar), e ela<br />

importunou ele.<br />

kasiro noki//kasiro noki pn. rim.<br />

kasiya nf. morosi (murici?), espécie de árvore.<br />

kaso Morf: ka- sona. vi. 1) aterrizar, dentro; aterrizar,<br />

dentro. Ereboto ya ota kasoha. Aterrizamos no<br />

aeroporto. 2) cair com alguma coisa. Nokobi<br />

kakitibona bako sa hikanematamona ahi,<br />

kasohibana ahi. Quando um deles ia tirar a<br />

porta, ele flechou ele no peito. Ele caiu.<br />

3) muitos cair. Oko safi fawa kana tabiyo<br />

owaha, safi kasowanihi yobe bofe ya. Senti<br />

falta das minhas chaves, que tinham caído<br />

embaixo da casa.<br />

— vt. cair com. Hikasonemetemoneke. Ele caiu<br />

com ela (a anta).<br />

kasoho nm. peixe-cachorro. Origem: Port. cachorro.<br />

kasoma Morf: ka- soma. vt. salvar, ajudar. Toni owa<br />

me kasomaraba me ama ninihi Maiko ati<br />

Dicionário Jarawara — Português 112


kasomake katisama<br />

nematamonaka. "Os espíritos não vão me<br />

ajudar," disse Maiko. Owa tikasoma tike. Você<br />

me ajudou (me dando farinha quando a minha<br />

acabou). E kiya naha e ibe toma naha e ibe<br />

kasoma, yama e awaharo, okobi ati nofe<br />

amaka. Quando alguém fica doente, a pessoa<br />

que tem (lit. vê) arabani chupa nele e cura ele,<br />

meu pai sempre fala.<br />

kasomake Morf: ka- sona -makI. vi. descer, doente.<br />

Faya ati kasomakehimatamonane. O espírito<br />

desceu, doente.<br />

kasorina nf. gasolina. Origem: Port. gasolina.<br />

kasorisa Morf: ka- sona -risa. vi. apontar. Yehe<br />

kasorisatehimona amaka, yama yofi nari. Ele<br />

apontou com os dedos (lit., os dedos apontaram),<br />

mostrando a coisa.<br />

kata v.<br />

kakata Morf: ka- kata. vt. impedir. Veja verbete<br />

principal: kakata.<br />

nakata Morf: na- kata. vt. impedir. Veja verbete<br />

principal: nakata.<br />

kata nm. espécie de árvore.<br />

kataba Morf: ka- taba. vi. estar junto com. Yama<br />

kome toha awine onara oke, ito ya katabaro.<br />

Parece que é febre junto com gripe.<br />

katafa Morf: ka- tafa. vt. 1) comer com. Okititeba<br />

bati hikatafe. Meu avô comeu com o pai dele.<br />

Fatiba ha ne maki katafe. Ele chamou a noiva,<br />

e ela comeu com o marido. 2) comer de.<br />

Arakawa me hikatafarake. As galinhas estão<br />

comendo (da tigela).<br />

katafa Morf: ka- tafa. vt. embrulhar. Rima<br />

okatafaharake, faha boyo hirabonehe. Forrei<br />

a lima com folha de banana para a chuva não<br />

molhar.<br />

— result. ser coberto. Sowi katafabanake wayo<br />

afe ya. Ele vai cobrir o penis com folha.<br />

katafi Morf: ka- tafi. vi. 1) muitos boiar. Aba me<br />

katafike. Tem muitos peixes boiando na água.<br />

2) acordar em relação a. Yifari katafi awaka.<br />

Parece que ele acordou para comer a banana.<br />

katako nf.<br />

— nm. tauari, espécie de árvore. Katako<br />

kabatere amaka. A gente não come castanha de<br />

tauari. (Lit., o tauari não se come.)<br />

katako biri nm. espécie de árvore.<br />

katama Morf: ka- ta -ma. vi. ser cerrado de novo.<br />

Yama katamakibone. O mato está ficando<br />

cerrado de novo.<br />

katama Morf: ka- tama. vi. ser muitos. Wati<br />

nanawari towematamonaka, wati katamaari<br />

ahi, mowara me tanibonehe. Ele encastoou<br />

muitas flechas, para usar contra os mowaras.<br />

katamo Morf: ka- tamo. vi. 1) esquecer. Ati<br />

katamohino kisamematamona. (O peixe)<br />

esqueceu e veio para baixo de novo. Owati<br />

katamokeni, fita ya. Esqueci a fita cassete.<br />

Restrição: Sujeito contem ati//ati 'voz'. 2) ser<br />

inatento, descuidado. Me hikabarenemete me<br />

amani me ati katamo ya. Ele teria comido elas,<br />

se eles não tivessem cuidado.<br />

katara nm. espécie de planta.<br />

katata nm. cã-cã, espécie de gavião. Katata hiyama<br />

mera kaminate amaka. O cã-cã está contando<br />

onde estão as queixadas.<br />

katata nm. pássaro, espécie de inhambu.<br />

kate nm. arara-vermelha. Kate tawi naka. A arara<br />

está descendo.<br />

kate yifori nf. espécie de planta.<br />

katera Origem: Port. cadeira. nf. cadeira.<br />

kateya nf. cadeia, prisão. Origem: Port. cadeia.<br />

kati na vi. balançar para lá e para cá. Yao kati naka.<br />

A aranha opilião está balançando para lá e para<br />

cá (na teia). Raora kati na? A Laura está<br />

balançando (no balanço)?<br />

katiti kana Morf: kati -DUP ka- na. vi. Tiyeko<br />

katiti kani nofaka. Diego gosta de se balançar<br />

no pneu.<br />

katifo Morf: ka- tifo. vt. amarrar juntos. Okatifoka.<br />

Estou amarrando (as espigas de milho) juntas.<br />

katika Morf: ka- tika. vt. 1) ler. Yama hani<br />

okatikine oke. Estou lendo o livro. 2) examinar,<br />

escolher. Okatikamatibe. Vou procurar (pregos<br />

bons entre os pregos velhos).<br />

— result. ser escolhido. Amosa ta kakatika te<br />

amake. Mas se são bons, os bons são<br />

escolhidos.<br />

katima Morf: ka -tima. vi. vir rio acima. Haha me<br />

katima me tama. Muitos (peixes) estão ainda<br />

subindo o igarapé para cá. Hiyo Matera<br />

katimineke haro. O rio Madeira vem subindo<br />

para cá.<br />

katimama Morf: ka -tima -ma. vi. voltar rio acima.<br />

Ota katimamabone ota yana tona. Estávamos<br />

prontos para voltar subindo.<br />

katimamaki Morf: ka -tima -makI. vi. subir o rio<br />

atrás de alguém. Moto katimamakiba amaka.<br />

O barco vai subir o para cá.<br />

katiri vt. fiar.<br />

— result. ser fiado. Wafe katirite amake. A<br />

gente fia linha com algodão.<br />

katisa Morf: ka- tisa. vt. desatar. Mayatera one<br />

okatisa. Desatei a outra malhadeira Faya owisi<br />

Kirisi katisabone kakero amake fahi, Kereo<br />

ya famaharo. Kris veio com Cleo para tirar o<br />

curativo da minha perna.<br />

katisama Morf: ka- tisa -ma. vt. voltar para cá e<br />

desatar. Mayatera onakama mayatera<br />

Dicionário Jarawara — Português 113


kato kawari<br />

okatisama. Voltei até a malhadeira e desatei.<br />

kato nf. gato de casa. Origem: Port. gato.<br />

katoki nm. mosquitinho, espécie de catuquim. Katoki<br />

owa me fawa ke. Os catuquis estão me picando.<br />

katoma vt. ser violento com. Himatabiyo hiwa hiwa<br />

katoma namata onarekana? Por que ele se<br />

feriu a si mesmo? Bimeta okatomawahinehe.<br />

Quase derrubei a pimenta. Arakawa yome<br />

katomaka. A galinha está brigando com o<br />

cachorro. Aba me barakosa me me<br />

katomemetemoneni. Mataram muitos peixes,<br />

porque estavam mansos.<br />

— nf. ato violento. Boroko katoma hiri naka.<br />

O pirarucu é valente (lit., está fazendo ato<br />

violento).<br />

katomari//katomari pn. violência. Me<br />

katomari kitemetemone. (As queixadas) eram<br />

muito valentes.<br />

katoma v.<br />

kakatoma Morf: ka- katoma. vt. 1) olhar.<br />

2) cuidar. 3) olhar em volta. Veja verbete<br />

principal: kakatoma.<br />

kakatomama Morf: ka- katoma -ma. vt. olhar de<br />

novo. Veja verbete principal: kakatomama.<br />

katoso nf. cartucho de espingarda. Origem: Port.<br />

cartucho.<br />

katowi v.<br />

tokatowi Morf: to- katowi. vt. brigar. Veja<br />

verbete principal: tokatowi.<br />

kawa v.<br />

kakawa Morf: ka- kawa. vt. entregar. Veja<br />

verbete principal: kakawa.<br />

kakawama Morf: ka- kawa -ma. vt. vir e<br />

entregar. Veja verbete principal: kakawama.<br />

kawa nm. espécie de sapo.<br />

kawa Morf: ka- wa. vi. 1) estar dentro de uma<br />

vasilha. Kasorina kawaharake, yobe bote<br />

home ya. A gasolina está numa vasilha no lugar<br />

da casa velha. 2) crescer. Tokowa kawaharo<br />

haro. Tem um pé de tokowa aí, com fruta.<br />

3) muitos estar em pé. Wati kawe<br />

kakitikosame kame. Ele pegou a flechas, que<br />

estavam encostadas numa árvore, e veio embora.<br />

Aba me tabasi ona me kawine haro. Moqueei<br />

os peixes, e estão aí no jirau. 4) estar cheio. Oko<br />

isiri kawi ama. Meu cesto está aqui no chão.<br />

5) muitos crescer juntos. E toka kokoho kawate<br />

amake faha fowe witi ya. Quando a gente sai,<br />

os arumãs kokoho crescem na beira do igapó.<br />

6) estar em cima de um moquem. Bobi hikanise<br />

faya, bobi hine tabasi hinematamonaka yifo<br />

ya, yifo witi ya, tana ya ahi. Ele cortou as<br />

costas dele. Ele tratou ele e moqueou ele no<br />

moquem, nas brasas.<br />

— vt. 1) cuidar de. Amo tinabone tiwa okowa,<br />

tikiyomamine tike. Eu estava vigiando você<br />

quando você estava para dormir, e você saiu.<br />

2) estar em pé com. Faya hikawe. Ele ficou<br />

com ele, em pé. Me kama me hikawa. (As<br />

queixadas) voltaram e ele ficou em pé no meio<br />

deles.<br />

kawa na vt. 1) empurrar. Oteme kawa onara oke<br />

yifo ifo ya. Empurrei os dedos pela beira da<br />

rede. Restrição: Objeto é a coisa manipulada.<br />

2) cutucar. siraba mera kawa nari Ele cutucou<br />

os cangatis (com flecha). Witi hoti kawa<br />

hinehemetemoneke ahi, hatisa nabonehe. Ele<br />

cutucou a narina dela, para ela espirrar.<br />

Restrição: Objeto é a coisa cutucada.<br />

kawa kana Morf: kawa ka- na. vt. cutucar.<br />

Kobaya ota kawa kane kame. Cutucamos o<br />

caititu (com vara), e veio para fora. Maka foyi<br />

tabiyo yama kawa owahare. Cutuquei em<br />

vários lugares (com o pau) para ver onde estava<br />

a cobra.<br />

kawa naware Morf: ka- wa na -waharI. vi. andar<br />

quase caindo. Kawa nawarematamonane. (O<br />

yima ferido) estava andando quase caindo.<br />

kawabo nf. cascalho.<br />

kawabo nf. espécie de árvore.<br />

kawaha Morf: ka- waha. vi. amanhecer. Faha<br />

kakeharake, yama soki ya. Faha kawaharake.<br />

Choveu de noite, e estava chovendo ainda<br />

quando amanheceu. Me kawahamina me.<br />

Amanheceram no outro dia. Mowara me tisa<br />

nematamonaka ahi, me tisa ni kawahaba<br />

mati, bahi biti ya ahi. Ele flechou os mowaras<br />

durante a noite toda, até de manhã.<br />

kawahare nm. espécie de peixe.<br />

kawaharisa Morf: ka- waha -risa. vi. amanhecer.<br />

Tama onahari, kawarisahari, owehibanane,<br />

ati nemetemoneke. "Quando eu segurar ele e<br />

quando ele amanhecer, vou ver ele," ela disse.<br />

kawaki nf. espécie de capim. Faya mati firo<br />

hinematamona kawaki ya. A mãe dele cuspiu<br />

(suco de) kawaki nele.<br />

kawaki Morf: ka- wa -kI. vi. vir para dentro. Fa isi<br />

kawakiyarake ahi, boni ihi. A chuva veio (para<br />

dentro da casa) por causa do vento.<br />

kawana Morf: ka- wana. vi. ser colado. Tati kone<br />

ha ta kanawa haro. Ele tinha um pouco de<br />

cabelo no lado da cabeça. Kawanenoka,<br />

onabati ya. (O carrapato) estava na minha<br />

barriga. Awa ya kawanate amake, awa<br />

kawana efe. A planta awa kawana efe segura na<br />

árvore.<br />

kawara nm. raposa.<br />

kawari Morf: ka- wa -rI. vi. 1) estar em cima,<br />

Dicionário Jarawara — Português 114


kawasiro kawita<br />

conversando. Motobi hiyari kawari ni ya oko<br />

yobe waha nare oke, oko yobe beri. Motobi<br />

estava em pé na casa falando, e um lado da<br />

palha da minha casa se desfez no lugar onde ele<br />

estava. 2) estar dentro. Iyawa tori kawariya<br />

kakama. Ele trouxe a vasilha com um resto de<br />

massa de mandioca.<br />

— vt. cozinhar, ferver. Yawita<br />

kawarimatamona. Ele cozinhou as pupunhas.<br />

Faha tikawariya ahi. Ferve a agua.<br />

— result. ser fervido, cozido. Yawita sore kane<br />

kakame bata ne te ne kawari. As palmas de<br />

pupunha são tiradas dos pés, e são trazidas (para<br />

casa); as frutas são tiradas e são colocadas (na<br />

panela) e cozidos.<br />

kawasiro nm. japim.<br />

kawatama Morf: ka- wata -ma. vt. colocar dois.<br />

Sabata okowatamabone oke. Vou colocar o<br />

sapato.<br />

kawatare Morf: ka- wata -rI. vt. colocar muitos<br />

em cima. Yama siri ya yama te kawatariya.<br />

Deixe (as várias partes do meu corpo) num lugar<br />

fresco.<br />

kawatarema Morf: ka- wata -rI -ma. vt. colocar<br />

em cima, numa vasilha. Faya kawatareme. Ele<br />

coloca o balde de água no assoalho da casa.<br />

kawawa na v.<br />

kawawa tona Morf: kawawa to- na. vi. doer.<br />

Ofaroboti kawawa tonake. Meu sovaco está<br />

doendo.<br />

kawayo mani nm. cacau-caboclo, espécie de árvore.<br />

Sinônimo: hoko.<br />

kawi vi. ser comido com amido. Fara kawiyabanira<br />

ai nemetemoneni. Ela fez o amido que foi<br />

comido com ela mesma.<br />

kakawi Morf: ka- kawi. vi. ser comido com<br />

amido. Veja verbete principal: kakawi.<br />

kakawi na Morf: DUP- kawi na. vt. 1) comer<br />

com. Restrição: Objeto é carne ou fruta.<br />

2) comer com. Restrição: Objeto é amido. Veja<br />

verbete principal: kakawi na.<br />

kawi nm. corica.<br />

kawi Morf: ka- owi. vi. ser deixado no escuro. Me<br />

kawiyarake. Eles foram deixados no escuro<br />

(quando a lâmpada apagou).<br />

kawifikosa Morf: ka- wa -fI -kosa. vi. estar em pé<br />

no meio da água. Awa mate yara me sari<br />

hikanani hiri ni baikani ya kawifikosa ya<br />

boroko ota ibana otake. Assamos o pirarucu<br />

num toco no meio da água que os brancos<br />

tinham queimado.<br />

kawina Morf: ka- wina. vt. 1) cuidar de. Inamatewe<br />

okowinasa oke, mati yama ahi naro. Ainda<br />

estou cuidando do nenê enquanto a mãe<br />

trabalha. 2) morar com. Itari ni ya wati<br />

bokehimatamonaka, aba me kawini<br />

nofehinoho. Ele estava sentado, e uma flecha<br />

bateu na água. Ele estava morando onde tinha<br />

muito peixe (lit., estava morando com os<br />

peixes). 3) contar na aldeia. Me wete<br />

kanamemetemoneke, hiyara me<br />

kawinawabani mati, me ihi banabani mati.<br />

Eles dois voltaram. Falaram a notícia na aldeia,<br />

e por causa deles eles se mudaram para outro<br />

lugar.<br />

— vi. 1) crescer pendurado. Tama kawinate<br />

amake, awa ya. O cipó tama cresce pendurado<br />

das árvores. 2) estar dentro. Fa yanamarima na<br />

me fafawa towemetemone, betira ya<br />

kawinaro. Eles sempre bebiam a água que<br />

ficava na pedra, que sempre era renovada.<br />

3) estar pendurado, danificado. Hinaka yifo<br />

kawinari hari. A rede podre dele está<br />

pendurada aí. 4) deitar em rede, doente. Hiwa<br />

kawinaka. Deixe ele ficar (morto) na rede.<br />

Faya kawine, fare wine ya. Ele ficou deitado,<br />

doente, na rede dele mesmo. 5) estar preso numa<br />

armadilha de peixe. Sako fana ta kawina. Os<br />

traíras ficam pendurados nas armadilha de peixe.<br />

kawinisa Morf: ka- wina -risa. vi. estar caído; caído.<br />

Yobe sonarise bofe ya kise kawinisareka bofe<br />

ya. A palha caiu. Veio para baixo e estava quase<br />

caindo. Efe kawinisaka. A asa (do pássaro) está<br />

quebrada.<br />

kawiri nm. espécie de peixe.<br />

kawita Morf: ka- ita. vi. 1) crescer muitos juntos.<br />

Hato kosi kawitate amake, bofe ya. A taboca<br />

hato kosi é baixinho. 2) dois ficar. Mano batori<br />

bofe ya mano kawitematamonaka. Ele<br />

segurou embaixo do sovaco do companheiro.<br />

(Lit., os braços dele estavam embaixo dos<br />

sovacos dele.) 3) muitos estar localizados.<br />

Hinaka fowa ta kawita, hihiti watarari. Mas a<br />

mandioca dele ainda estava lá (na roça), sem<br />

ninguém para ralar. 4) estar dentro. Hinaka fa<br />

kawita. A água dele estava na vasilha. Kanawa<br />

ya te kawiti ya betira te hoka nawake ahi.<br />

Puxem a pedra para cá, sentados na canoa.<br />

5) estar sentado no chão, ferido. Yima kawiteno<br />

me hiwasimaki. Eles vieram e encontraram um<br />

yima que estava sentado, ferido (pelos espinhos<br />

que tinha pisado). 6) estar localizado. Yifo<br />

kawitine faro. Tem fogo aí. Moto ati<br />

kawitareka. O barco estava no porto, com o<br />

motor funcionando. (Lit., o som do barco estava<br />

sentado.) 7) ficar, doente. Kowi kawitemonaka.<br />

Falaram que Kowi ficou em casa, doente.<br />

— vt. 1) ficar com. Okowitarake, ayata ya.<br />

Dicionário Jarawara — Português 115


kawitabasa kayoma<br />

Fiquei perto (do espinhel, para os jacarés não<br />

pegar os peixes fisgados). 2) fazer ficar no<br />

mesmo lugar. Otara towakafarame, otara<br />

kawite. (O barco) nos levou para a correnteza, e<br />

aí nos manteve no mesmo lugar.<br />

kawitabasa Morf: ka- ita -basa. vi. 1) sentar do<br />

lado, sofrendo. Biti temene beheri ya ohi ni<br />

kawitabasa. Ele sentou do lado da cova do<br />

filho, chorando. 2) estar dentro na beira. Ota<br />

kobo kana ota kawitabasa. Chegamos (no<br />

mato onde íamos dormir) e fomos até a beira (no<br />

barco).<br />

kawitafara Morf: ka- ita -fara. vi. estar numa<br />

vasilha num lugar aberto. Yawita fehene<br />

kawitafarate amaka. A chicha de pupunha fica<br />

na vasilha no terreiro.<br />

kawitare Morf: ka- ita -rI. vi. 1) estar dentro de uma<br />

vasilha que não está no chão. Yaha kawitare<br />

haro. Tem banha aí na panela. 2) estar em cima<br />

de alguma coisa. Baikani ya awa<br />

kawitaremetemoneke ahi. No meio (da roça)<br />

tinha uma árvore quebrada, pendurada em si<br />

mesma.<br />

kawitarisa Morf: ka- ita -risa. 1) vi. ficar com<br />

alguma coisa embaixo. Bofe kabonehe,<br />

kawitarisaro. É (o chumbo para) o fundo (da<br />

malhadeira), que fica lá embaixo. 2) sentar-se no<br />

chão, doente. Okobi ma tohe kawitariseri<br />

amaka. Meu pai estava cansado, e sentou no<br />

chão.<br />

kawitife Morf: ka- ita -fI. vt. segurar embaixo da<br />

água. Fe kawitifematamonane faha ya. (O<br />

bicho) segurou ele na água.<br />

kaya na vi. ficar, estar deitado. Aba me kaya na me.<br />

Os peixes estão aí na água. Faha kaya narake,<br />

bista karo. Tem uma poça de água na pista.<br />

— vt. colocar deitado. Awa kaya onahabone<br />

oke. Vou colocar um pau (atravessado no<br />

igarapé, para atravessarmos).<br />

kaya kana Morf: kaya ka- na. vi. estar em um<br />

lado. Ha me kaya kana ha me kaya kana<br />

nemetemoneke, kona tani itihibanoho. Um<br />

grupo sentou em um lado, e o outro grupo<br />

sentou no outro lado, e ele começou a música.<br />

kaya kasa Morf: kaya ka- na -kosa. vi. muitos<br />

estar deitados. Basiyoba kaya kasake. A<br />

paxiúba está no lugar (no assoalho).<br />

kaya nakosa Morf: kaya na -kosa. vt. colocar<br />

deitado. Awa kaya osara oke fa tori ya.<br />

Coloquei o pau atravessado no igarapé.<br />

kaya namaki Morf: kaya na -makI. vt. colocar<br />

mais um deitado. Awa one kaya<br />

onamakehaboneke. Vou colocar mais um pau<br />

atravessado aqui.<br />

kayaba Morf: ka- yaba. vt. 1) tirar um cacho. Yifari<br />

me kayaba, yifari me iso nawaha. Eles tiraram<br />

um cacho de banana, e levaram. 2) pegar muitos.<br />

Me ye hone kayabematamonaka, me ye hone<br />

nafi. Ele pegou as armas deles, as armas todas.<br />

Tisera okayababone oke. Vou recolher as<br />

tigelas (das seringueiras).<br />

— result. ser tirado. Manakobisa yawita yane,<br />

fotamise kayabe. Então as pupunheiras<br />

crescem, e quando começam a ficar grandes, são<br />

tiradas (do solo).<br />

kayabati puxar para baixo para aumentar a tensão.<br />

Titisa nabati kayabatimatamonaka. Ele puxou<br />

o arco para baixo para aumentar a tensão. Morf:<br />

ka- yabati. Variante: kayabata.<br />

kayabo Morf: ka- yabo. vi. ser comprido. Me yama<br />

hineno ati saiareka ahi, inohowe, enete<br />

kayabowari. A voz daquele que fizeram se<br />

ouvia, o jacaré que tem o queixo comprido.<br />

kayabomaki Morf: ka- yabo -makI. vi. ser longe<br />

num barco. Ota kayabomakiri ya me ka owa<br />

tofoyamisamarene. Quando estávamos<br />

chegando perto, um deles subiu de novo (na<br />

canoa).<br />

kayaka Morf: ka- ayaka. vt. cantar em relação a.<br />

Sosefina foyaha ota kayakabone otake.<br />

Josefina está em reclusão, e vamos fazer a festa<br />

dela.<br />

kayasa nf. Veja: kasasa.<br />

kayawa Morf: ka- yawa. vt. não dar, ter ciúme de,<br />

proteger. Inamatewe rabi kayawaka. O<br />

menino não quer dar o lápis. Faya fa me<br />

kayawa me ati saihemetemone fahi. As vozes<br />

deles se ouviam, as vozes das pessoas que<br />

estavam protegendo a água deles. Boni kayawa.<br />

Ela não queria que os lábios fossem furados.<br />

(Lit., ela teve ciúme dos lábios.) Haha<br />

okobisaba ama ha me ati nemetemoneke,<br />

yima fana me kayawarawa mati, me<br />

hiyabarawabonehe. "Essa vai ser minha,"<br />

falaram. Eles queriam as mulheres yimas, para<br />

casar com elas.<br />

— result. ser querido por alguém. Yama<br />

kayawake. Não mexe, alguém quer. (Lit., é<br />

querido.)<br />

kayoke nf. cumaru, espécie de árvore.<br />

kayoko Morf: ka- yoko. vt. causar desgraça a. Noki<br />

bororo atari e tai na e noko kayokotehamone<br />

amake. A pessoa que pisar os espinhos da fruta<br />

noki bororo vai ficar cega, dizem. Owa me<br />

kayokoneke. Eles estão me fazendo ficar com<br />

sono, com o sono deles.<br />

kayoma vi. escurecer. Yama kayomaba ama? Vai<br />

ficar escuro (por causa do temporal)?<br />

Dicionário Jarawara — Português 116


kayoto kero na<br />

kakayoma Morf: ka- kayoma. vi. ficar no<br />

escuro. Veja verbete principal: kakayoma.<br />

kakayomama Morf: ka- kayoma -ma. vi. ficar<br />

no escuro vindo voltando. Veja verbete<br />

principal: kakayomama.<br />

kakayomarisa Morf: ka- kayoma -risa. vi.<br />

começar a ficar no escuro. Veja verbete<br />

principal: kakayomarisa.<br />

kayoto Morf: ka- yoto. vi. dois vir atrás. Ota<br />

kayotowa. Nós dois viemos atrás dos outros.<br />

kehemo vt. 1) esconder. Kasa okehamoharake<br />

yama kabani ya. Escondi a cachaça no mato.<br />

Restrição: Objeto é a coisa escondida.<br />

2) esconder de. Ota kemowareka ota bana ota<br />

fahi yama soki ya. Escondemos dele e fugimos<br />

de noite. Restrição: Objeto é a pessoa de quem<br />

se esconde.<br />

keho na vt. enrolar. Arami keho onarake. Enrolei o<br />

arame (para guardar).<br />

keho kana Morf: keho ka- na. vt. segurar no<br />

colo. Yara fana yara keho kanaka. O branco<br />

está segurando a mulher no colo.<br />

keho nawaha Morf: keho na -waha. vi. estar<br />

torto. Yome amo ni keho nawahaka. O<br />

cachorro está dormindo numa posição torta.<br />

kekeho na Morf: DUP- keho na. vi. torto. Veja<br />

verbete principal: kekeho na.<br />

kekeho na Morf: DUP- keho na. vi. ser torto. Awa<br />

kekeho ke. O pau é torto.<br />

kekerebe ra Morf: DUP- kerebe na -ra. vi. ser<br />

inquieto. Rosiyano kekerebe rareka. Rosiyano<br />

mexe em tudo. Contem o sufixo negativo -ra,<br />

mas sem significado negativo.<br />

kekero Morf: DUP- kero. nf. pazinha. Kekero e ri?<br />

Onde está a pazinha?<br />

kemato nf. queimado, área de capim queimado.<br />

Origem: Port. queimado.<br />

kemeseha Morf: ka- meseha. vi. deitar em cima.<br />

Tera mese ya basiyoba kemesehaboneke. A<br />

ripas de paxiúba vão ficar em cima da tela.<br />

kemeye Morf: ka- meyeha. vt. ficar junto a, ter a<br />

coragem de ficar perto de. Tiyeko yome<br />

kemeyeka. Diego não tem medo de chegar perto<br />

do cachorro.<br />

keneme Morf: ka- nemeha. vi. ser alto. Setewa habi<br />

kenemete amake. A sapopema da árvore setewa<br />

é alta.<br />

kenero nf. batata-do-mato.<br />

kenero nm. espécie de pássaro.<br />

kere nm. pássaro, espécie de ariramba.<br />

Kamematamonaka, kere hine tonihari.<br />

Quando ele voltou, ele tinha virado ariramba.<br />

— interj. canto de ariramba. Kere, kere, kere,<br />

ati nematamonaka, Maiko maka itebanoho.<br />

"Kere, kere, kere," disse (canto de ariramba).<br />

Maiko ia furar o bicho.<br />

kere na vt. entalhar. Awa me kere te me amake.<br />

Eles derrubam as árvores entalhando-as.<br />

kere kana Morf: kere ka- na. vt. entalhar.<br />

— result. ser entalhado. Wati ino kere kani<br />

nima sinama ino kere kani te amaka. O<br />

entalhe da ponta de flecha é parecido com o<br />

entalhe do dente de cutia (quando é colocado no<br />

instumento usado para derrubar árvores).<br />

kerere kana Morf: kere -DUP ka- na. vi. rachar.<br />

Atari kerere kite amake. A casca (daquele pau)<br />

racha com facilidade.<br />

kerebe vi.<br />

kekerebe ra Morf: DUP- kerebe na -ra. vi. ser<br />

inquieto. Veja verbete principal: kekerebe ra.<br />

kerekerebe na Morf: DUP- kerebe na. vi. ser<br />

animado. Veja verbete principal: kerekerebe<br />

na.<br />

kerekerebe na Morf: DUP- kerebe na. vi. ser<br />

animado. Baba kerekerebe nofe ye na onara<br />

oke, awa ti ona owa. "Baba grita quando fica<br />

animado," eu disse, quando eu estava roçando.<br />

kereti nm. evangélico, crente, protestante. Kereti me<br />

te amake, Atoni ati nareka. "Vocês são<br />

crentes," disse Antônio. Origem: Port. crente.<br />

kerewe nf. 1) espécie de preguiça. Sirika tati yama<br />

nawarematamonaka, kerewe ati ihi. (O<br />

inhambu wayara) procurou por todo canto as<br />

frutas da serigueira, porque a preguiça tinha<br />

mandado. 2) demora. Kerewe hiri tini ya bani<br />

hasi nebonaka. Se você demorar demais para<br />

atirar (lit., se você fizer demora), a caça vai<br />

escapar.<br />

kerewe kara Morf: kerewe ka- na -ra. vt.<br />

demorar em relação a. Bani kerewe tikarabone<br />

tike. Não demore demais para atirar na caça.<br />

kerewe ra Morf: kerewe na -ra. vi. rapidamente.<br />

Yawita yani kerewe tere amaka. A pupunheira<br />

cresce rápido. Kerewe orahabone oke, yama ta<br />

onahabone owa. Não vou demorar para<br />

vendendo coisa.<br />

kerewetewaha Morf: ka- rewete -waha. vt. virar<br />

ponta a ponta. Awa okerewetewaha oke. Estou<br />

virando o pau.<br />

kero na vt. 1) enrolar. Arami kero onarake. Enrolei<br />

o arame. Restrição: Objeto é a coisa<br />

manipulada. 2) pegar com vasilha. Faha fawa<br />

nemetemoneke, fahi, tabori inohowe kero<br />

hinabanihi. A água sumiu e o jacaré tentou<br />

pegar água com vasilha. 3) confeccionar com<br />

movimentos circulares. Ami, oka hohoriba<br />

kero tina, hohori. Mamãe, faça uma buzina<br />

para mim (de barro). 4) acenar para. Yara owa<br />

Dicionário Jarawara — Português 117


kerosini kibe<br />

kero nareka. O estranho acenou para eu ir para<br />

ele.<br />

— result. ser feito com movimento circular.<br />

Yiwa watari ya yiwa boni kero na, yiwa kero<br />

naha, atabo kero na, boni ya aba me waware<br />

towemetemone. Eles não tinham panelas, então<br />

cozinharam o peixe nas panelas feitas de barro.<br />

kero nama Morf: kero na -ma. vi. ser torto.<br />

Faya sinama ino nanawanihina re ino kero<br />

nami kitakitaraba tere. O dente de cutia não<br />

pode ser colocado direito (na flecha), é torto.<br />

kero nawama Morf: kero na -waha -ma. vi. ser<br />

em forma de círculo. Kero nawamemetemone<br />

ahi. (O corte na barriga de Toto Abono) foi em<br />

forma de círculo.<br />

kekero Morf: DUP- kero. nf. pazinha. Veja<br />

verbete principal: kekero.<br />

kerosini nf. querosene. Origem: Port. querosene.<br />

kese na vt. passar algo em. Mate kese onahaboneke.<br />

Vou aplicar uma camada fina (de cola) na base<br />

(da lanterna).<br />

kese kana Morf: kese ka- na. vt. passar algo em.<br />

Mati ame ya hine kese kana. Ela passou<br />

sangue da mãe em si mesma.<br />

kese tonikima Morf: kese to- na -kima. vt.<br />

passar em todas as partes. Hine kese<br />

tonikimehemetemoneke hinaka yama noko<br />

emene ya. Ela passou o sangue menstrual dela<br />

em todo o corpo.<br />

ketebeha vt. seguir. Saokato oketebemari amaka.<br />

Segui o Salgado.<br />

keteketebe na Morf: DUP- ketebe na. vi. ser<br />

muito rápido. Veja: keteketebe na.<br />

keteha Morf: ka- teha. vt. 1) passar algo em.<br />

Nokobi oketehabone oke, oyo ya. Vou passar<br />

óleo na dobradiça da porta. Restrição: Objeto é<br />

a superfície afetada. 2) passar. Makarina<br />

tiketehiba ama? Você vai passar margarina (na<br />

batata)? Restrição: Objeto é o material que é<br />

passado. 3) temperar, acrescentar algo a. Ota<br />

keteheri amaka, akira ya. Temperamos (a<br />

carne de porco) com gengibre. 4) misturar.<br />

— result. ser misturado com outra coisa. Wami<br />

yokaha hasawiri bise manakobisa naha<br />

ketehate amake mowe yehene ya, amosabana.<br />

A gente mistura cinza de breu com leite de<br />

castanha para fazê-lo ficar bom. (Lit., as cinzas<br />

de breu são misturadas com leite de castanha,<br />

para ser bom.)<br />

keteketebe na Morf: DUP- ketebe na. vi. ser<br />

muito rápido. Isi keteketebe ke. As pernas (do<br />

coelho) se mexem muito rápido (quando ele<br />

corre).<br />

kewe na vt. descascar. Kewe tinaho. Descasque (o<br />

milho).<br />

kewe kana Morf: kewe ka- na. vt. abrir. Okobi<br />

kewe hikane towemarika ahi. Meu pai abriu (a<br />

canoa de casca) mais. Tiye kewe tikanahi. Abre<br />

a sua mão.<br />

keyeha vt. enganar. Era me keyaha eni. Eles nos<br />

enganaram.<br />

keye nf. mentira. Keye hiri tine tike. Você está<br />

mentindo (lit., contando uma mentira). Variante:<br />

kiye.<br />

keyehama Morf: keyeha -ma. vt. enganar de<br />

novo. Yara owa me keyehamarabone oke. Os<br />

brancos não vão me enganar mais.<br />

keyeha vi. ter ereção. Sowiri keyehaka. Ele (lit., o<br />

penis dele) está tendo ereção.<br />

ki na [kii na] vt. 1) olhar. Yome me ihi me ki na.<br />

Eles olharam os bichos que as onças tinham<br />

matado. Fa me ki naro me amake. Ele foram<br />

pescar. (Lit., eles olharam a água.) 2) demorar<br />

muito com. Me ki hine awane. Estão<br />

demorando muito (para começar a cantar) a<br />

música. 3) começar de repente. E Onira itihiba,<br />

kamaki E Onira ki nematamona. Ele veio para<br />

começar a música E Onira, e começou a música<br />

E Onira de repente.<br />

— result. ser olhado. Ifa fa ki ni manakone<br />

Barako karafato ta hina amake haro owa ni<br />

ya. Foi para pagar esta pescaria (lit. esta olhada<br />

na água) que Branco deu o gravador para mim.<br />

— vi. olhar. Mati ki kabote nemetemoneni. A<br />

mãe olhou logo.<br />

ki kawama Morf: ki ka- na -waha -ma. vt. olhar<br />

para trás. Yome ki kawame ahi. Ele olhou para<br />

trás e viu a onça.<br />

ki nake Morf: ki na -kI. vt. vir e olhar. Hine me<br />

yawibana me ama Isaki ati nareka, fa me ki<br />

nakeani. "Deixa eles ficar com raiva," disse<br />

Izac, "eles que vem aqui pescar (lit., olhar a<br />

água)."<br />

kiki nawahama Morf: DUP- ki na -waha -ma.<br />

vi. olhar atrás. Veja verbete principal: kiki<br />

nawahama.<br />

kibe Morf: kibI. vi. estar dentro; entrar, embarcar.<br />

Ota hihiyara tosi na kanawa tori ya ota kibe<br />

ota, ota nafi. Fomos indo conversando dentro<br />

da canoa, todos nós. Kobo kane ni ya ota<br />

kibemaro otake waha. Quando (o barco)<br />

chegou, entramos. Restrição: Sujeito é plural.<br />

kibema Morf: kibI -ma. vi. entrar voltando para<br />

cá. Faya ota kama kanawa ya ota kibema.<br />

Voltamos, e entramos na canoa.<br />

tokibima Morf: to- kibI -ma. vi. entrar de novo e<br />

ir. Veja verbete principal: tokibima.<br />

tokibiwama Morf: to- kibI -waha -ma. vi.<br />

Dicionário Jarawara — Português 118


kifewama kini na<br />

mudar de barco e ir. Veja verbete principal:<br />

tokibiwama.<br />

kifewama Morf: ka -fI -waha -ma. vi. vir para a<br />

água. Fa kabine ya yima fana kifewamarawa<br />

me kayawarawa. No porto umas mulheres<br />

yimas vieram para a água, e eles queriam elas.<br />

kiha vt. ter. Koko iyawa te kiyahani te ama? Tio,<br />

vocês tem massa? Sarabo me kihakimone.<br />

Dizem que tem gente com sarampo. Yama<br />

habosi kiharake. Este mato é feio (tem muito<br />

espinho). Manoware boto tokanareka, awa<br />

kihi. A árvore quebrou, e Manoware caiu junto.<br />

(Lit., Manoware caiu, tendo a árvore.) Oye<br />

wami kihake. As minhas mãos estão sujas (lit.,<br />

tem terra).<br />

kihama Morf: kiha -ma. vt. ter mais. Oof, iyawa<br />

okiyamari. Fiu, não tenho mais massa.<br />

kiha na vi. chacoalhar. Wami kiha namaro amake<br />

yama soki ya. Teve tremor da terra durante a<br />

noite.<br />

kihi nm. araruta, espécie de tubérculo cultivado.<br />

kiki nawahama Morf: DUP- ki na -waha -ma. vi.<br />

olhar atrás. Faya kiki owahamara oke. Então<br />

olhei para trás.<br />

kikisama Morf: DUP- ka -risa -ma. nf. escada. Me<br />

towakisamarake kikisama awe ya. Eles dois<br />

desceram a escada. Kikisama bere tokani ya<br />

waha tibana? Se a escada escorregar para o<br />

lado, você vai cair?<br />

kikiyari nm. espécie de periquito. Kikiyari bai hiwa<br />

nareka. O periquito kikiyari está se esquentando<br />

no sol.<br />

kimaro nm. mucuim, espécie de ácaro. Sinônimo:<br />

mokowi.<br />

kimato nf. espécie de árvore.<br />

kimi nm. milho. Kimi me sako na me. Amarraram as<br />

espigas de milho juntas.<br />

kimi abono nm. espécie de lacraia, espécie de<br />

centopéia.<br />

kimi hanori nm. variedade de milho.<br />

kimi mawara nm. variedade de milho.<br />

kimi sawa nm. variedade de milho.<br />

kimisa Morf: ka -misa. vi. vir para cima. Yiwa fe<br />

kimisa so kanake. A panela derramou. (Lit., o<br />

líquido da panela veio para cima e deitou-se.)<br />

Moho kimiseta amaka, amo okanahari. O<br />

berne saiu quando eu estava dormindo (lit., com<br />

ele).<br />

kimisake Morf: ka -misa -kI. vi. 1) vir da água para<br />

a beira; vir da água para a beira. Me kobo kana<br />

me kimisakemetemoneke ahi. Eles chegaram<br />

na canoa, e subiram em terra. 2) formar-se.<br />

Yama noki yawari kimisakeke. Tempo mau<br />

está se formando. Yara kake kimisake owa ha<br />

ne. Um branco veio e subiu (a escada) e me<br />

chamou.<br />

kimisama Morf: ka -misa -ma. vi. vir da água para<br />

a beira. Ota kimisama. Viemos para a beira.<br />

kimisamaki Morf: ka -misa -makI. vi. vir para<br />

cima. Ota nowati ya me kimisamakiya. Eles<br />

subiram o barranco atrás de nós.<br />

kina vt. cair em cima. Awa baka tonani ofanoko<br />

hikina amake. A árvore quebrada caiu em cima<br />

da minha coxa.<br />

kakinare Morf: ka- kina -rI. vt. atingir com<br />

algo. Veja verbete principal: kakinare.<br />

kinari Morf: kina -rI. vt. atingir em cima. Tati<br />

okinare okoba ati nematamonaka. "Vou bater<br />

na cabeça dele," disse. Faya Maiko yama<br />

kinarimatamonaka. Então Maiko atingiu o<br />

bicho (com os arabanis). Awani me<br />

okinarehaboneke awa ya. Vou jogar (um pau)<br />

na (casa das) cabas.<br />

— result. ser atingido. Otati kinarike. A minha<br />

cabeça foi atingida (por lama).<br />

kinarisa Morf: kina -risa. vt. cair em cima de.<br />

Wero okinisahara oke. Caí em cima do Wero.<br />

Fowa owa kinarisahareka. A mandioca caiu<br />

em cima de mim (quando eu caí carregando a<br />

mandioca nas costas).<br />

— vi. pender até o chão. Bani tati kinarisaka.<br />

A cabeça do pássaro está no chão.<br />

kini adj. muito verde, pequeno e verde. Yawita kini<br />

tohaka. A pupunha está muito verde ainda.<br />

Bokoko efe kini e kabate amaka, bisene e<br />

yome nebonaha. A gente mastiga folha nova de<br />

bokoko, para engolir o suco.<br />

kini na vt. 1) enrolar. Kini tinahi. Enrole (a linha de<br />

pesca). 2) enrolar-se em. Make awa kini nine?<br />

A sucuri está enrolada na árvore? Awa kini te<br />

amaka, sokobono. O cipó sokobono se enrola<br />

na árvore.<br />

kini kana Morf: kini ka- na. vt. 1) enrolar.<br />

Bakoki kabikana mati kini hikana kini kani<br />

amosarake. Bakoki enrolou bem a linha de<br />

pesca. (Lit., Bakoki enrolou a linha de pesca, e<br />

estava enrolada bem.) 2) enrascar. Inowe<br />

yatimanaha, inowe owa fito kanehina ama<br />

oke, mayatera owa kina kanene owa. Se<br />

tivesse sido um jacaré vivo, teria me atacado,<br />

porque a malhadeira teria me enrascado.<br />

— result. ser enrolado. Kabikana mati kini<br />

kani hawa tohake. A linha de pesca está toda<br />

enrolada.<br />

kini nawaha Morf: kini na -waha. vi. fazer<br />

muitas voltas. Fa wamaro amake, kini<br />

nawaharo. A água (na cachoeira) estava<br />

fazendo muitas voltas.<br />

Dicionário Jarawara — Português 119


kirabote kita<br />

— vt. enrolar. Mitikiri kini owaha. Enrolei o<br />

mosquiteiro.<br />

kirabote nf. bicho-pau. Kirabote ahabe botorisaha<br />

mohitemone amake, tama. Dizem que o cipó<br />

tama brota de bichos-pau secos.<br />

kirabote nf. velha, mulher velha. Kirabote<br />

ahabake. Yama yi kanake. A velha morreu. A<br />

cigarra está cantando.<br />

kirabote nf. espécie de cigarra.<br />

kiramato nm. jaraqui, espécie de peixe. Origem:<br />

Port. curimbatá.<br />

kiri fofofo nf. espécie de pássaro.<br />

kiri na vt. 1) fazer coceira em. Ito oboko kiri ke. A<br />

gripe está fazendo minha garganta coçar.<br />

2) coçar. Kiri ona kowisarake. Quando coço (o<br />

meu peito), doi.<br />

kiriya nm. maçaranduba, espécie de árvore.<br />

kiriya biri nm. espécie de árvore.<br />

kiro nf. quilo. Bitiro kiro e ri? onara oke. "Pedro,<br />

quantos kilos são?" eu disse. Origem: Port.<br />

quilo.<br />

kiro na vt. roer. Abeno ya tone boko kiro natini<br />

wani me towasima. Encontraram um urubu<br />

comendo ele de dia no lugar que ele morreu.<br />

Yama kiro neba amane. (O grilo) vai roer a<br />

tela.<br />

kiro//kiro Origem: Port. quilo. pn. quilo. Sirika ka<br />

kiro fiti kowato tohaka. Tem 24 kilos de<br />

borracha.<br />

kisa Morf: ka -risa. vi. 1) descer para cá. Habai<br />

kisamatera ama? Amigo, o canivete não fecha?<br />

Yobe sonarise bofe ya kise kawinisareka bofe<br />

ya. A palha caiu. Veio para baixo e estava quase<br />

caindo. 2) correr para cá. Faha kisineke. O rio<br />

desce para cá. 3) sair de rede. Faya kise. Ele<br />

saiu da rede. 4) sair de um carro. Ota ma<br />

kanamatasa ota kisatasa. Paramos de novo, e<br />

saímos (do carro) de novo. 5) vir rio abaixo.<br />

Aba me kaya ni ahi, aba me kisa mati. Os<br />

peixes estão aí no igarapé, vindo para baixo.<br />

Faha fowe kisiba amani. A enchente vai vir.<br />

kisa na vt. misturar. Kisa hinamoneke, bare<br />

hifahabonehe. Dizem que ele misturou (o<br />

remédio com cachaça), para o índio beber.<br />

kisa kana Morf: kisa ka- na. vt. chacoalhar. Tene<br />

kisa kanemarika kasiro ya, yimo sonebona<br />

ya. Ele balançou os ovos dele com força, para a<br />

tocandeira cair.<br />

kisaki Morf: ka -risa -kI. vi. 1) vir rio abaixo. Faya<br />

yati me me wasimetemone amake fahi, yati<br />

me kisakiani mati. Eles acharam uns índios<br />

apurinãs que tinham vindo para baixo. 2) descer<br />

de uma árvore; descer para cá. Yao fa fawebona<br />

kisakirika fahi. A preguiça desceu da árvore<br />

para beber água.<br />

kisama Morf: ka -risa -ma. vi. 1) vir para fora de<br />

uma casa. Ota kisama. Saímos da mesa (no<br />

restaurante). 2) vir rio abaixo. Aba kisame sa<br />

kanematamonaka ahi. Ele flechou o peixe<br />

quando estava vindo para baixo. 3) sair da rede.<br />

Boyi Abono so nima neno kisame. Boyi Abono<br />

precisava mijar, e saiu da rede. 4) descer. Faya<br />

kisamemetemoneke. Então ela desceu (da<br />

árvore).<br />

kisamake Morf: ka -risa -makI. vi. vir rio abaixo.<br />

Aba me hanoha me ota tisa na ota kisamake.<br />

Viemos igarapé abaixo, flechando os peixes que<br />

estavam bebendo.<br />

kisawaki Morf: ka -risa -waha -kI. vi. vir rio<br />

abaixo. Ota kisawakiya. Viemos para baixo.<br />

kisimari nm. tesoura, espécie de pássaro. Variante:<br />

isimari.<br />

kiso nm. macaco-cairara. Ota ni ya kiso kowa ni<br />

kakemari amaka. Um macaco-cairara vinha<br />

para nós, assobiando. Sinônimo: kasimari.<br />

kiso nf. espécie de abelha.<br />

kiso awa n. espécie de árvore. Sinônimo: mairawa.<br />

kita vi. 1) ser forte. Awa kita hinama. As árvores<br />

todas eram fortes demais (para quebrar).<br />

Okomise kitararake. Minha tia não tem muita<br />

força. Taha me ini kitate me amake. As<br />

abelhas taha tem dentes afiados. 2) intenso.<br />

Manira inohoti komene kitemonaka. Manira<br />

disse que a boca dela doi muito. Oko yaka ni<br />

kitara oke ahi. Aí andei rápido. Bai hiwene<br />

kitaka. O sol está quente. (Lit., a quentura do<br />

sol está intensa.) Abariko wene kitaka. A lua<br />

está brilhando muito. Fa rike kitake. Tem<br />

banzeiro forte. Somi bono, maho kitate amaka.<br />

A fruta do somi tem cheiro forte. 3) rígido, duro.<br />

Sowiri kitare. O penis dele estava mole.<br />

4) vivo. Kobaya kana ni kame tao kane wete<br />

toname hinaka awa Mioto sobaba hina<br />

kakawa kana hine kobaya kitakano. O caititu<br />

veio correndo para fora, foi atingido pelo<br />

chumbo, e voltou para dentro. Mioto tirou os<br />

paus (que estavam na boca do buraco) e cutucou<br />

(o caititu), e o caititu estava vivo. 5) ser rápido.<br />

Fa kitemetemone amani. A água correu muito.<br />

— nf. rápido. Fa tokisemetemone ama kita ya.<br />

A água correu rápido para baixo.<br />

kakita Morf: ka- kita. vi. estar preso. Veja verbete<br />

principal: kakita.<br />

kakitama Morf: ka- kita -ma. vi. dois melhorar.<br />

Veja verbete principal: kakitama.<br />

kita toha Morf: kita to- ha. vi. estar cheio. Aba<br />

me kikita towa towemetemone me amani,<br />

haha me tokoma me towinama haro. Os<br />

Dicionário Jarawara — Português 120


kiti koba na<br />

peixes tinham barriga cheia, os peixes que<br />

tinham voltado e morado lá.<br />

kitama Morf: kita -ma. vi. 1) sarar, melhorar. Abi<br />

okoyo kitameno awa? Pai, meu irmão mais<br />

velho melhorou? Heroso kitame awa? O<br />

relógio está bom agora? 2) ainda ser forte.<br />

Manakobisa okobi kitamare ka towisawa<br />

ohawabone yara me ati namaro me amake.<br />

Os brancos falaram que eu devia me tornar o<br />

tuchaua porque meu pai não tinha mais força.<br />

kitamisa Morf: kita -misa. vi. ficar alto. Isaki ati<br />

kitamisareka fahi. Aí Izac falou mais alto.<br />

kitata tona Morf: kita -DUP to- na. vi. não<br />

fecha. Noko kitata tonaka. O olho do pássaro<br />

não fecha.<br />

nakitama Morf: na- kita -ma. vt. curar. Veja<br />

verbete principal: nakitama.<br />

tokita Morf: to- kita. vi. endurecer. Veja verbete<br />

principal: tokita.<br />

kiti v.<br />

kakiti Morf: ka- kiti. vi. coçar. Veja verbete<br />

principal: kakiti.<br />

kakitiri//kakitiri Morf: ka- kiti -ri. pn. coceira.<br />

Veja verbete principal: kakitiri//kakitiri.<br />

kanakiti Morf: ka- na- kiti. vt. causar coceira.<br />

Veja verbete principal: kanakiti.<br />

kitikiti na vi. bater-se. Aba kitikiti ne<br />

hiyokomatamonaka. Foi por causa do peixe<br />

que ficou se batendo que o homem sofreu a<br />

desgraça.<br />

kiya nm. espécie de pássaro.<br />

kiya na vi. estar doente. Yowao tikatao kiya<br />

nemonaka, sarabo kome awahari. Yowao,<br />

dizem que seu filho está doente com sarampo.<br />

kiya na vi. gritar. Boroko kiya naka. O porco está<br />

gritando.<br />

kiya kana Morf: kiya ka- na. vi. gritar. Kiya<br />

okanara oke, bahi ehene. Gritei por causa do<br />

trovão.<br />

kiyari na Morf: kiya -ri na. vi. gritar. Owati<br />

tikasawariya me kiyari ni tikamitahi ati<br />

nematamonaka. "Você não me acreditou,<br />

escute eles gritando," disse.<br />

kiyaro nm. pássaro, espécie de araçari.<br />

kiye nf. Veja: keyeha.<br />

kiyefo nf. pequeno tumor perto do olho.<br />

kiyo vi. 1) correr atrás de. Fa ota kiyo nofa amake.<br />

Estamos sempre atrás de água. Ene me hikiyo.<br />

Seguiram o rastro dele. Wafa mera kiyo. Ele<br />

correu atrás dos macacos-barrigudos. 2) acuar.<br />

Yome kobaya mera kiyohareka. O cachorro<br />

acuou os caititus.<br />

kakiyo Morf: ka- kiyo. vt. correr atrás de algo<br />

com. Veja verbete principal: kakiyo.<br />

kiyokosama Morf: kiyo -kosa -ma. vt. acuar no<br />

mato, vindo. Fiferati kobaya kiyokosame.<br />

Fiferati acuou um caititu no meio do mato, na<br />

vinda.<br />

kiyo na vt. 1) esfregar. Kiyo onaharake. Esfreguei<br />

(a coxa). 2) passar algo em, aplicar algo em. Ota<br />

noko me kiyo naroke. Passaram cinza no<br />

nossos rostos, na festa. 3) passar, aplicar.<br />

Bomata kiyo tinahani awine? Você passou a<br />

pomada? 4) peneirar. Manira fowa ime kiyo<br />

naka. A Manira está peneirando massa.<br />

kiyo kana Morf: kiyo ka- na. vt. 1) esfregar. Tene<br />

kiyo kanehimarika, tene komene ene. Ele<br />

esfregou o saco, porque estava doendo.<br />

2) peneirar. Fowa kiyo okana. Eu estava<br />

peneirando mandioca.<br />

kiyo kawaha Morf: kiyo ka- na -waha. vt.<br />

1) esfregar entre as palmas. 2) misturar com<br />

algo. Yaha kiyo okowa oke. Estou misturando<br />

banha com massa para fazer farofa.<br />

— result. ser esfregado entre as palmas. Hatasa<br />

afe e ye bakoya kiyo kawaha era e wikote<br />

amake. A gente esfrega folha de hatasa nas<br />

mãos (lit., as folhas de hatasa são esfregadas<br />

entre nossas mãos), e depois passa no corpo.<br />

kiyo nawaha Morf: kiyo na -waha. vt. esfregar<br />

entre as palmas. Ye bako ya ate boni kiyo<br />

nawahe. Ele misturou a massa de urucu (com<br />

saliva) entre as palmas.<br />

— result. ser esfregado entre as palmas. Kiyo<br />

nawahaboneke. Vou machucar o araticum<br />

esfregando entre as palmas. (Lit., vai ser<br />

esfregado entre as palmas.)<br />

kiyomama Morf: ka -yoma -ma. vi. 1) vir para fora.<br />

Yima so nima neno kiyomame. O yima saiu<br />

(da casa) porque ele tinha que urinar. 2) vir para<br />

dentro de novo. Fawa tonakosame yaa<br />

okiyomamara oke. Ele entrou no mato, e eu<br />

voltei para dentro.<br />

ko Origem: Port. gol. nf. goal.<br />

ko na [koo na] vi. ter tumor. Rosira tame ko<br />

nineke. Nasceu um tumor no pé da Lucilia.<br />

Restrição: Sujeito é a parte do corpo onde fica o<br />

tumor.<br />

ko kana Morf: ko ka- na. vi. ter abcesso. Owini<br />

ko kanake. Tenho dente inchado.<br />

koko Morf: DUP- ko. nf. tumor. Veja verbete<br />

principal: koko.<br />

koba nf. copaíba, espécie de árvore. Koba wari te<br />

amake tarato ya. A copaíba é furada com trado.<br />

Origem: provavelmente Port. copaíba.<br />

koba na vt. bater fazendo som de tok, tok. Yama<br />

koba narake. A Lucilia está fazendo som de<br />

tok, tok.<br />

Dicionário Jarawara — Português 121


kobabari//kobabari kobo na<br />

koba kana Morf: koba ka- na. vt. bater. Koba<br />

tikanani ama? Você bateu (na cabeça, com o<br />

pé-de-cabra)?<br />

kobabari//kobabari pn. junta. Fawa kobabari<br />

yayabo nama te amake. As juntas da taboca<br />

fawa ficam mais distantes de uma para outra.<br />

Owisi kobabari ya atabo yowaharake. A lama<br />

chegava no meu joelho (lit., a junta da minha<br />

perna).<br />

kobati nm. compadre, companheiro. Oko kobati ama<br />

nanoho onara oke. "É meu compadre," eu<br />

disse. Kobati Komobi yome tinakomeara ama<br />

ti? Compadre Okomobi, você não tem medo de<br />

onça? Kobati yimo tene amaka hari.<br />

Compadre, isso é remédio para (ferroada de)<br />

formiga. Origem: Port. compadre.<br />

kobaya nm. caititu. Kobaya kawa okane kame.<br />

Empurrei a vara na direção do caititu, e ele veio<br />

para fora (do buraco).<br />

kobaya ka yama sana kana afe nf. espécie de<br />

planta. Variante: kobaya ka yama sana kani.<br />

kobaya ka yama sana kani nf. Veja: kobaya<br />

ka yama sana kana afe.<br />

kobi nm. espécie de molusco.<br />

kobo nf. copo. Origem: Port. copo.<br />

kobo na vi. chegar. Ota kobo na ota tafa.<br />

Chegamos (em Lábrea) e comemos. Te kobo<br />

nahi marina hiti taboro ya. Venham para a<br />

casa do dono da festa.<br />

— vt. encontrar. Ota kobo neri ama ahi, hawi<br />

ya. Encontramos com ele lá no caminho. Hika<br />

kobo tineheno amara? Onde você encontrou (a<br />

caça)?<br />

— result. ser encontrado. Kobaya era me<br />

nofate me amake, me kone kanawa mati hawi<br />

ya. Fara me kobo ni tohate me amake.<br />

Quando a gente deixa pelo de caititu na ponta de<br />

um pau (lit., quando o pelo dos caititus é<br />

colocado na ponta de um pau) no caminho, eles<br />

gostam da gente. Aí na próxima vez<br />

encontramos com outros caititus (lit., são<br />

encontrados).<br />

kobo kana Morf: kobo ka- na. vi. 1) chegar num<br />

barco. Me kobo kana me<br />

kimisakemetemoneke ahi. Chegaram, e depois<br />

vieram em terra. 2) dois chegar. Yama sokirisi<br />

ya me kobo kanehemetemoneke. Quando<br />

estava ficando escuro, eles dois chegaram.<br />

3) muitos atingir. Sobo kobo kanamoneke awa<br />

ya. O chumbo bateu na árvore (em vez de atingir<br />

o caititu).<br />

kobo kanaki Morf: kobo ka- na -kI. vi. chegar<br />

vindo dentro. Yara kakame, otara awe kaki,<br />

kobo kanakirika. O branco veio (no carro) e<br />

nos viu, e veio, e chegou.<br />

kobo kanama Morf: kobo ka- na -ma. vi.<br />

1) dois chegar de volta, vindo. Me kobo<br />

kanamemetemoneke. As duas chegaram em<br />

casa. 2) chegar de volta dentro, vindo. Kowani<br />

ya me kobo kanama me. Chegaram no outro<br />

lado (i.e. este lado) na canoa.<br />

— vt. chegar de volta com, vindo. Faya aba me<br />

me kobo kanama me. Chegaram em casa com<br />

os peixes.<br />

kobo kanamake Morf: kobo ka- na -makI. vi.<br />

1) chegar num barco, vindo. Faya me kobo<br />

kanamake, ota nowati ya me kimisamakiya.<br />

Eles chegaram, e vieram em terra atrás de nós.<br />

2) dois chegar. Ota kobo kanamakiro amake<br />

ahi, bahi fawa nise ya tabora ya. Chegamos na<br />

aldeia de tardezinha.<br />

— vt. chegar com, vindo. Biti kobo kanamake.<br />

Ele chegou com o filho.<br />

kobo kanisamaki Morf: kobo ka- na -risa<br />

-makI. vi. dois chegar para baixo. Me kobo<br />

kanisamakia, me ka ami niya. Os dois<br />

chegaram no lugar onde estava a mãe deles.<br />

kobo kariwama Morf: kobo ka- na -riwaha<br />

-ma. vi. chegar de volta atravessando num<br />

barco, vindo. Ota kobo kariwama otake.<br />

Chegamos de novo no nosso lado do rio.<br />

kobo katimama Morf: kobo ka- na -tima -ma.<br />

vi. chegar de volta para cima num barco, vindo.<br />

Me kobo katimama me, faya me kimisake me.<br />

Chegaram, e vieram em terra.<br />

kobo nake Morf: kobo na -kI. vi. chegar, vindo.<br />

Safato wine ya ota kobo nake. Chegamos no<br />

lugar do Salvador.<br />

kobo nama Morf: kobo na -ma. vi. chegar de<br />

volta, vindo. Kame kobo name. Ele veio e<br />

chegou de volta.<br />

kobo namaki Morf: kobo na -makI. vi. chegar,<br />

vindo. Manakobisa me kamakibisa me kobo<br />

namakiya me, bai toke ya. Os outros estavam<br />

vindo também, e chegaram de tardezinha.<br />

kobo natimama Morf: kobo na -tima -ma. vi.<br />

chegar de volta para cima, vindo. Ota<br />

katimamaharo, ota kobo natimamaharo, faya<br />

awa ti onahabone oke ahi. Quando viermos<br />

para cima de novo, quando chegarmos, aí vou<br />

derrubar árvores.<br />

kobo nisama Morf: kobo na -risa -ma. vi. chegar<br />

de volta para baixo, vindo. Ota kobo nisama<br />

ota kamiro amake ahi tabora ya. Chegamos<br />

vindo para baixo, e viemos para a aldeia.<br />

kobo nisamake Morf: kobo na -risa -makI. vi.<br />

chegar para baixo, vindo. Me hima onama me<br />

amake, me kobo nisamake mati, Botenawa<br />

Dicionário Jarawara — Português 122


koborima koho na<br />

mati. Chamei os outros para irmos, os que<br />

tinham chegado, Botenawa e os outros.<br />

kobo tokanama Morf: kobo to- ka- na -ma. vi.<br />

1) dois chegar de volta, indo. Me kobo<br />

tokanama. Eles dois chegaram. 2) chegar de<br />

volta, dentro. Me kobo tokanamatemoneke<br />

faha tori ya. 'Chegaram no rio (na canoa).'<br />

kobo tokanamaki Morf: kobo to- ka- na -makI.<br />

vi. 1) dois chegar, indo. Faya okoyo ati fawa<br />

nematamonaka, okobi me kobo<br />

tokanamakiya me nokosi ya. Meu irmão mais<br />

velho tinha morrido (lit., a voz do meu irmão<br />

mais velho desapareceu) antes dos meus pais<br />

chegar lá. 2) chegar dentro, indo. Faya ota kobo<br />

tokanamakiya. Chegamos no carro.<br />

— vt. chegar com, indo. Hekame kobo<br />

hikanamaki. Ele levou ele de volta, e chegou<br />

com ele.<br />

kobo tokanisama Morf: kobo to- ka- na -risa<br />

-ma. vi. chegar para baixo num barco, indo.<br />

Faya ota towakisama ota kobo tokanisama.<br />

Fomos para baixo (na canoa) e chegamos.<br />

kobo tokowite Morf: kobo to- ka- na -witI. vi.<br />

chegar num barco, indo. Ota kobo tokowite.<br />

Chegamos (no barco, na margem do rio).<br />

kobo tonama Morf: kobo to- na -ma. vi. chegar<br />

de volta, indo. Hinaka koma ni ya tokome<br />

kobo toname. Ele voltou para a tia dele e<br />

chegou.<br />

kobo tonamake Morf: kobo to- na -makI. vi.<br />

chegar, indo. Kobo tonamakematamonane<br />

fara mee one ni yaa, mee one wina mee ni<br />

yaa. Ele chegou onde moravam outros do grupo<br />

deles.<br />

kobo tonisama Morf: kobo to- na -risa -ma. vi.<br />

chegar de volta para baixo, indo. Faya ota<br />

tokisama ota kobo tonisama otake. Fomos<br />

para baixo, e chegamos.<br />

kobo tonisamaki Morf: kobo to- na -risa<br />

-makI. vi. chegar indo para abaixo. Kobo<br />

onisamakiya. Cheguei.<br />

kobo tonisawiti Morf: kobo to- na -risa -witI.<br />

vi. chegar para baixo, indo. Ota kobo<br />

tonisawitiyamaro otake yama soki ya.<br />

Chegamos (em Lábrea) de noite.<br />

kobo towiti Morf: kobo to- na -witI. vi. chegar.<br />

Me kobo towitiya. Chegaram (no igarapé).<br />

kobobo kana Morf: kobo -DUP ka- na. vi. 1) ser<br />

enfiado. Sare siri na aya yowawa na kobobo<br />

kanemetemone yobe bako ya ahi. Flechinhas<br />

afiadas desse comprimento estavam enfiadas no<br />

lado de baixo da palha. 2) ser ligado. Faha Biri<br />

mani kobobo kani tamaharo O igarapé Faha<br />

Biri tem muitos afluentes.<br />

kobobo na Morf: kobo -DUP na. vi. estar ligado.<br />

Kobobo na awineke. Parece que tem fruta (no<br />

abacateiro). Hinaka wami kobobo nineke<br />

haro, tera ya. A lama dele ficou grudada aí na<br />

tela. Neme kobobo ke. Tem muitas nuvens.<br />

kobobo niha Morf: kobo -DUP niha- na. vt.<br />

1) fixar. Wati ino me kobobo niha. Eles<br />

fixaram as pontas das flechas. 2) bater. Bora ota<br />

kobobo nike ota tati ya. Estamos levantando a<br />

bola na cabeça.<br />

koborima nf. espécie de cipó. Variante: koboroma.<br />

kofari vi. ter cócega; coçar. Teme kofarika. Ele tem<br />

cóssega nos pés. Namiti kofari awaka. A<br />

garganta dele coça.<br />

kofari na vt. fazer cócega em. Mafo owa kofari<br />

naka. A formiga está andando em mim.<br />

kofenato nm. governador. Kofenatoteba<br />

tokisematamona ahi. O que virou o governador<br />

foi para baixo. Origem: Port. governador.<br />

kofese nm. cipó-titica.<br />

kofi vt. ter medo de. Hikofiyare. Ele não tinha medo<br />

dele.<br />

kofini nm. chichica.<br />

koheti nf. corrente. Koheti wari tikanisamahi.<br />

Aperte a corrente (da motoserra). Origem: Port.<br />

corrente.<br />

koho sound. (som de batida). Koho koho faha moni<br />

nemetemoneke. A água fez "koho, koho"<br />

(quando algo bateu na superfície).<br />

koho nf. espécie de árvore.<br />

koho na vt. 1) bater. Moni sahimatamonane, faha<br />

koho nari. Ouvia-se o som do bicho bater<br />

alguma coisa na superfície da água. Kanawa<br />

mate awa koho hinarake, owa nabokeneke. A<br />

popa da canoa bateu no pau (lit., um pau bateu<br />

na popa da canoa), e quase me jogou na água.<br />

me abe koho na mati Estão fazendo luta de<br />

box. 2) pilar. Hinabori yeheko koho naka. A<br />

Hinabori está pisando caraipé.<br />

koho nabasa Morf: koho na -basa. vt. bater no<br />

lado de alguma coisa com a ponta de um objeto<br />

comprido. Wami koho tibasahi. Cutuque o breu<br />

com vara para cair do pau.<br />

koho nife Morf: koho na -fI. vi. 1) bater na<br />

superfície da água. Wati me sa hikanamaki<br />

koho nifehimatamonaka. Atiraram mais uma<br />

flecha, e bateu na água. 2) pular na água com os<br />

pés. Koho ofe oke. Pulei na água com as pernas.<br />

koho nisa Morf: koho na -risa. vt. pilar. Iha<br />

koho nisahi kawinate amaka awa bite karabi<br />

ya. O veneno iha é pilado e depois é pendurado<br />

numa forquilha.<br />

koho towiti Morf: koho to- na -witI. vt. bater em.<br />

Maka koho hiwitino amaka hari. A cobra<br />

Dicionário Jarawara — Português 123


koka koma<br />

bateu (no cachorro, sem morder).<br />

kohokohori tokana Morf: DUP- koho -ri to- ka-<br />

na. vi. muitos bater. Kosiba noki kohokohori<br />

tokanemetemoneke. Muitos côcos de babaçu<br />

bateram na água.<br />

kokoho Morf: DUP- koho. nf. 1) arumã usado<br />

para atrair peixe. 2) espécie de arumã. Veja<br />

verbete principal: kokoho.<br />

koka nm. pica-pau. Kokateba awa ka ne moni sai<br />

nematamonahane. Ouvia-se o som do primeiro<br />

pica-pau derrubando uma árvore.<br />

koke na vi.<br />

koke nawaha Morf: koke na -waha. vi. perder o<br />

equilíbrio. Bari bere nisa ihi koke<br />

nawahemonaka. Ele perdeu o equilíbrio quando<br />

o machado saiu pelo lado.<br />

koko Morf: DUP- ko. nf. tumor.<br />

koko nm. 1) sogro; tio, irmão da mãe; avô. Fare koko<br />

hiteba ene kabamakematamonaka, hinaka<br />

kokotebana. Ele comeu o peixe que a pessoa<br />

que ele chamaria de sogro no futuro, o futuro<br />

sogro dele, matou. Koko iyawa te kiyahani te<br />

ama? Tio, vocês tem massa de mandioca?<br />

2) seu sogro; seu tio, irmão da sua mãe. Koko ni<br />

ya tisawiya mata. Por enquanto você fica com o<br />

seu tio.<br />

koko na vt. chamar de sogro. Aba me<br />

tikabamakehi, fare koko hitehibana. "Come<br />

peixe," (disse) o que ele chamaria de sogro no<br />

futuro.<br />

kokori Morf: koko -ri. nm. sogro dele ou dela; tio<br />

dele ou dela, irmão da mãe dele ou dela. Kokori<br />

ka aba me kai kabe. Ele comeu o peixe<br />

moqueado do tio dele.<br />

— voc. sogro; tio. Kokori fowa weye okanaba<br />

okomabana oni bofe ya. Sogro, quero descer<br />

até o chão para comprar mandioca.<br />

okakoko nm. meu sogro; meu tio, o irmão da<br />

minha mãe. Veja verbete principal: okakoko.<br />

koko nm. patinho.<br />

koko Origem: Port. côco. nf. côco. Koko sabari bika<br />

namise, koko fe nareka. Ele tirou (um pedaço<br />

da) carne do côco, e derramou a água do côco.<br />

kokoho Morf: DUP- koho. nf. espécie de arumã<br />

usado para atrair peixe. Wakana watari ka<br />

faha e ki te amake bisa, kokoha ya bisa.<br />

Quando a gente não tem andiroba, a gente pesca<br />

com arumã.<br />

kokomabiti na Morf: DUP- koma -biti na. vi.<br />

1) sentir vergonha. Kokomabiti onahara oke,<br />

ehene. Tive vergonha de olhar a cara dele. 2) ter<br />

medo. Kokomabiti onahara oke. Eu estava<br />

com medo.<br />

kokore nm. espécie de sapo.<br />

kokoriri na Morf: DUP- kori -DUP na. vi. ter<br />

medo. E kokoriri ra ta ene itineke. Se, por<br />

outro lado, não tivermos medo, podemos matar<br />

(uma onça).<br />

kokoro kana Morf: DUP- koro ka- na. vt.<br />

acalmar. Teme kokoro kanaka. Ele está<br />

esfregando o pé (depois de levar ferroada de<br />

abelha).<br />

kokoro sawa nm. uru, espécie de pássaro.<br />

Sinônimo: kokoro tosa; yasisi.<br />

kokoro tosa nm. uru, espécie de pássaro. Sinônimo:<br />

kokoro sawa; yasisi.<br />

kokorohowe na Morf: DUP- korohowe na. vi.<br />

estar cheio de caroço. Kokorohowe oke.<br />

Omano kokorohowe ke. Estou cheio de caroço<br />

(por causa do pium). Meu braço está cheio de<br />

caroço.<br />

kokosi nm. espécie de jupará, macaco-da-noite.<br />

Kokosi omi yome nareka yama soki ya, owa<br />

kanakomehebanoho. Um jupará estava<br />

comendo ingá de noite, e me assustou.<br />

kosi na vt. bater com vara. Kimi me kababone<br />

mera kosi nematamonaka ahi. Ele bateu neles<br />

para eles poderem comer milho.<br />

kokosi Morf: DUP- kosi. nf. varinha de bater.<br />

Veja verbete principal: kokosi.<br />

kokosi Morf: DUP- kosi. nf. varinha de bater. Kokosi<br />

itikabote na. Ela pegou uma varinha rápido.<br />

kokosi yifori nm. espécie de cipó. Kokosi yifori<br />

kariwaka hawi ya. O cipó kokosi yifori está<br />

atravessado no caminho.<br />

kokota nm. espécie de palmeira.<br />

kokote na Morf: DUP- kote na. vi. ser um pedaço.<br />

Awa kokote narake, mate kamoharo wami<br />

ya. Era um pedaço de uma árvore com a base<br />

enterrada na terra.<br />

kokowi nm. espécie de gavião.<br />

kokowiri//kokowiri pn. copim. awi kokowiri<br />

copim de anta<br />

koma vi. 1) doer. Otati komake. A minha cabeça<br />

está doendo. Oko hasi ni komake. Doi quando<br />

respiro. 2) causar dano. Tifaroboti mahi kitaha<br />

iha boyo tini ya tika iha komare tiwa awine<br />

tike. Se seu sovaco fede e você toca no veneno<br />

de iha, seu veneno não vai surtir efeito.<br />

kokomabiti na Morf: DUP- koma -biti na. vi.<br />

1) sentir vergonha. 2) ter medo. Veja verbete<br />

principal: kokomabiti na.<br />

komaki Morf: koma -kI. vi. doer. Owisi<br />

komakike. Minha perna doi (depois de estar<br />

sentado muito tempo).<br />

komama Morf: koma -ma. vi. doer em casa.<br />

Otati komamara oke, bahi hiwene e karima e.<br />

Estou com dor de cabeça (agora que chegamos<br />

Dicionário Jarawara — Português 124


koma kori na<br />

em casa), porque ficamos muito tempo no sol.<br />

komama niha Morf: koma -DUP niha- na. vt.<br />

causar a doer todinho. Okobi weye one owa<br />

komama nihiri amaka. Quando carreguei meu<br />

pai, isso me fez doer todinho.<br />

komawaki Morf: koma -waha -kI. vi. começar a<br />

doer. Onamiti komawakike, hiyara ihi. Minha<br />

garganta doi, porque estou falando muito.<br />

kome//komene pn. dor, doença. Veja verbete<br />

principal: kome//komene.<br />

koma nm. genro. Ami tika koma hiwa kabehino,<br />

abeno winaka ahi. Mãe, seu genro se comeu e<br />

morreu e está deitado aí na rede.<br />

koma na vt. chamar de genro, chamar de nora.<br />

Koma otehare kana ene okobarari, okoto<br />

kabaterawari. Chamei ele de genro, mas não<br />

comi a caça dele; ele comeu as minhas filhas.<br />

Awita yafi mera koma ni nofare. Ele não<br />

queria chamar uma mulher dos awita yafis de<br />

nora.<br />

komaro nm. cumaru, espécie de árvore. Origem:<br />

Port. cumaru.<br />

komatafi nm. vespão. Komatafi wanakori mera<br />

waka te amaka. O vespão mata as aranhas.<br />

komeha vi. ser extremo. Ati komehareka, hanohari.<br />

Ele estava falando alto quando estava bêbado.<br />

Emene komehareka. (O veado) estava<br />

sangrando muito. Me noki yawari komehake.<br />

Eles estavam com raiva.<br />

kakomeha Morf: ka- komeha. vi. ter medo. Veja<br />

verbete principal: kakomeha.<br />

kanakomeha Morf: ka- na- komeha. vt. assustar.<br />

Veja verbete principal: kanakomeha.<br />

nakomeha Morf: na- komeha. vt. ter medo de.<br />

Veja verbete principal: nakomeha.<br />

kome//komene pn. dor, doença. Yama kome owa<br />

oke. Tenho febre? Titati kome kita awine?<br />

Você tem dor de cabeça forte? Ibiri tori kome<br />

yana tonaharake. Ibiri está começando as dores<br />

de parto. (Lit., a dor de dentro da Ibiri está<br />

começando.) Toro komene yana nematamona<br />

fahi. A barriga dele começou a doer. Maka<br />

kome awe. Ele sentiu o efeito da (mordida da)<br />

cobra. Sina kome owa oke. Estou sentindo o<br />

efeito do rapé. Yowao tikatao kiya nemonaka,<br />

sarabo kome awahari. Yowao, dizem que seu<br />

filho está doente com sarampo. Te ka matehe te<br />

ohi nirima nahi. Te ka matehe kome towati<br />

ya te towakaba amake sipitao ya. Não façam<br />

seus filhos sofrer. Quando seus filhos estão<br />

doentes, levem eles para o hospital. Veja: koma.<br />

komesa Origem: Port. começar. vi. começar.<br />

komi nm. surucuá, várias espécies de pássaro. Komi<br />

wao naka. O surucuá está chamando.<br />

komi na vt. chupar.<br />

— result. ser chupado. Bowa komi nebonaka.<br />

A gente chupa galhos de bowa.<br />

komo na vt. comer, comer fruta cuspindo as<br />

sementes. Hawa me komo na me. Eles<br />

comeram patauá. Yifo komo onahabone oke.<br />

Vou comer fruta de buriti.<br />

komofai na vt. cumprimentar, dizer "como vai?" a.<br />

Faya me ota komofai narake fahi.<br />

Cumprimentamos eles. Origem: Port. como<br />

vai?.<br />

kona nm. tingui ou timbó, espécie de cipó. Kona ota<br />

sa nabone ota tokoma otake. Saímos para<br />

pescar com (raiz de) tingui.<br />

kona nf. cabelo, pelo. tata kona cabelo<br />

kone//kone pn. cabelo, pelo. Veja verbete<br />

principal: kone//kone.<br />

kona nm. espécie de inhambu.<br />

konaso nf. espécie de árvore.<br />

kone//kone pn. cabelo, pelo. Mayawari kone mao<br />

hisi tonehimatamonane. Ele cheirou o cheiro<br />

do cabelo (queimado) do zogue-zogue. Otati<br />

kone wiyo ke. Meu cabelo está ficando branco.<br />

boni kone//bono kone pn. bigode. Veja verbete<br />

principal: boni//bono.<br />

kora nf. cola. Origem: Port. cola.<br />

kora na v.<br />

kora nisa Morf: kora na -risa. vi. ficar livre, indo<br />

para baixo. Arami fito nawaha kora nisake. (O<br />

arame) estava preso (no pé da cadeira), mas se<br />

soltou. Yara ka makari kora nisake. A calça<br />

do branco caiu.<br />

kora tokana Morf: kora to- ka- na. vi. soltar-se.<br />

Kora tokanarake. (A astrovenga) soltou-se do<br />

cabo.<br />

kora na vt. comer coisas pequenas ums por uma.<br />

Arakawa kimi me kora narake. As galinhas<br />

estão comendo grãos de milho. Amenowi kora<br />

tibana? Você vai comer amendoim grão por<br />

grão?<br />

korakaka nm. espécie de sapo. Korakaka ayakate<br />

amaka. O sapo korakaka canta.<br />

korasao nf. coração. Oka korasao te kakitihi haro<br />

ahi. Vocês tirem o meu coração. Origem: Port.<br />

coração.<br />

korasi nf. coragem. E ohariya korasi kihatera<br />

amake. A gente não tem coragem quando a<br />

gente está sozinho. Origem: Port. coragem.<br />

kore nm. palmeira, espécie de marajá. Kore mohone<br />

yanamaka. O marajá está brotando de novo.<br />

kore nf. colher. Origem: Port. colher.<br />

korero Origem: Port. goleiro. nm. goleiro.<br />

koresito nf. espécie de planta.<br />

kori na vi.<br />

Dicionário Jarawara — Português 125


kori//korone koro na<br />

kokoriri na Morf: DUP- kori -DUP na. vi. ter<br />

medo. Veja verbete principal: kokoriri na.<br />

kori kana Morf: kori ka- na. vi. latejar. Oteme<br />

bari kori kanake. Meu pé está latejando em<br />

cima.<br />

kori kanihakosa Morf: kori ka- niha- na -kosa.<br />

vt. assustar. Owa me kori kanihakosara oke.<br />

Eles me deram um susto.<br />

kori kasa Morf: kori ka- na -kosa. vi. 1) palpitar.<br />

Tiboko kokori kasa awineke. O seu coração<br />

palpita (quando você está no avião). 2) estar<br />

com medo. Kori kasematamonaka waha. Aí<br />

ele ficou com medo.<br />

korikoriri ni Morf: DUP- kori -DUP niha- na.<br />

vt. assustar. Okobise korikoriri nitemona<br />

amaka. Ele assustou o meu tio.<br />

kori//korone pn. nudez, pelado. Oko korone<br />

toharo oke. Fiquei pelado. Yama kori ya<br />

yawita me fawa. Eles bebem (vinho de)<br />

pupunha no terreiro. Fa kori ki<br />

nawaharematamonaka. Ele espiou tudo no<br />

leito seco do igarapé. Warabo okobise tari<br />

hiwitihari titisa kori ya. Meu tio tirou um<br />

pedaço da orelha dele com arco sem corda.<br />

Amako wareka awa ini kori ya. A arara está<br />

sentada no galho seco. Onoko kori kowisa<br />

tohake. Meu olho está doendo. Etiso noko<br />

korone toba tokanaka. O olho do Edison está<br />

amarelo.<br />

korimari//korimari pn. espírito.<br />

Towakiyomamematamonaha, inamati bata<br />

torebanoho, fare hikahabane korimari. Ele<br />

saiu da casa (drogado com rapé) e encontrou um<br />

espírito de surpresa, o espírito que estava atrás<br />

dele. Yome korimari owahara oke yama soki<br />

ya. Sonhei com cachorro de noite. (Lit., vi<br />

espírito de cachorro de noite.) Sinônimo:<br />

kanamori//kanamori.<br />

koriti nf. pimenta-malagueta. Sinônimo: bimeta.<br />

koro vi. 1) solto. Koroha awineke. (O parafuso) está<br />

frouxo. 2) fácil de rachar. Awa koroke. O pau<br />

racha fácil. 3) livre. Yama koroke. Agora (a<br />

broca) atravessou.<br />

kokoro kana Morf: DUP- koro ka- na. vt.<br />

acalmar. Veja verbete principal: kokoro kana.<br />

koroma Morf: koro -ma. vi. ser normal de novo.<br />

Yoto koromareka. Ele está defecando direito<br />

agora, passou a diarréia. (Lit., as fezes estão<br />

soltas de novo.)<br />

nakoro Morf: na- koro. vt. tocar com arabani de<br />

pajé. Veja verbete principal: nakoro.<br />

yama nakora nf. arabani, pedra de pajé. Veja<br />

verbete principal: yama nakora.<br />

koro nm. espécie de pássaro.<br />

koro howe nm. cururu, espécie de sapo.<br />

koro na vt. 1) jogar. Wakana koro ona. Joguei<br />

andiroba (na água, para atrair os peixes).<br />

2) jogar algo em. Fa koro ona. Pesquei. (Lit.,<br />

joguei alguma coisa na água.) 3) plantar. Fowa<br />

me koro nani me ota wasima. Encontramos os<br />

outros plantando mandioca.<br />

— result. ser plantado. Koro nebona amaka.<br />

(Este milho) é para ser plantado.<br />

kokoro tosa Morf: DUP- koro to- na -kosa. vt.<br />

perder, fazer perder o caminho.<br />

— result. ser perdido. Yama kokoro<br />

tosaremetemone amake. Eles não conseguiram<br />

tirar o bicho do caminho deles. (Lit., a coisa não<br />

foi perdida.)<br />

koro sound. som de jogar uma coisa. Koro hani<br />

niherama ahi. (Ele jogou a lança, e fez) "koro",<br />

e ele errou.<br />

koro kawaha Morf: koro ka- na -waha. vt.<br />

replantar muitos.<br />

— result. muitos ser replantados. Fatara ya<br />

koro kawahate amaka. (As mudas de pupunha)<br />

são replantadas na roça.<br />

koro kife Morf: koro ka- na -fI. vt. 1) jogar algo<br />

que está dentro de uma vasilha na água. Kasasa<br />

koro okofiyarake. Joguei a garrafa de cachaça<br />

na água. 2) jogar muitos na água. Firibi koro<br />

hikafiyarake. Felipe jogou (o livro) na água.<br />

koro kariwa Morf: koro ka- na -riwaha. vt.<br />

tirar. Yobe tati mese koro kariwarake. (O<br />

vento) levou um pedaço do telhado.<br />

koro nake Morf: koro na -kI. vi. ser ouvido. Me<br />

ati koro nakearake. Ouvia-se as vozes deles<br />

(quando chegamos na aldeia).<br />

koro nama vi. ouvir-se de longe. Fiferati habo<br />

ni koro name. Ouvimos Fiferati latindo longe.<br />

koro nife Morf: koro na -fI. vt. Betira te koro<br />

niferiyahi ahi. Não joguem a pedra na água<br />

aqui.<br />

koro nisa Morf: koro na -risa. vt. 1) jogar no<br />

chão. Yifo tiwa ni kame yifo koro<br />

nisematamonaka. Ele voltou carregando a<br />

lenha, e jogou a lenha no chão. 2) causar a cair.<br />

Tiyeko koro nisake. Diego tropeçou na<br />

mangueira. (Lit., ela fez Diego cair.)<br />

— vi. aterrizar. Afiyao koro nisaka. O avião<br />

aterrizou.<br />

koro tokana Morf: koro to- ka -na. vt.<br />

1) vencer. Nokobisa owa koro tokanani oke.<br />

Dormi muito. (Lit., o sono me venceu.) 2) jogar.<br />

Tahafa koro tokanematamonane hinaka<br />

tahafa kabokarahabanihi. Ele jogou a tarrafa,<br />

mas não foi na água.<br />

koro tokanama Morf: koro to- ka- na -ma. vt.<br />

Dicionário Jarawara — Português 126


korobese kote na<br />

jogar de novo. Yama horo kaname, yama koro<br />

tokanamematamonane. Ele puxou a tarrafa, e<br />

jogou de novo.<br />

koro tokowite Morf: koro to- ka- na -witI. vt.<br />

jogar um grupo. Faya yama koro<br />

tokowitematamonaka. Ele jogou (a tarrafa).<br />

Waso koro tikawitiyahi tiwitari karo. Jogue<br />

fora as folhas em que você sentar. Matehe koro<br />

tokowite matehe tiriri towitiyemetemoneke.<br />

Ele jogou as crianças no cesto e se espalharam.<br />

Atari koro hikawitearake. Ele jogou fora (as<br />

duas metades) da casca (do côco).<br />

koro tona Morf: koro to- na. vt. vencer. Yama<br />

owa koro tonahaba ama oke bese okobi ati<br />

neri amaka. "Essa doença vai me matar, filho,"<br />

meu pai disse.<br />

koro tosa Morf: koro to- na -kosa. vt. perder,<br />

fazer perder o caminho. Hiyama me okiyoha<br />

owa me koro tosarake. Eu estava correndo<br />

atrás das queixadas, mas me perderam.<br />

koro towawiti Morf: koro to- na -waha -witI.<br />

vt. jogar para lá. Betira te itimisa te koro<br />

towawiti ha ya ahi, fa tokisi ka ya ahi. Quando<br />

vocês levantarem a pedra, vocês joguem ali,<br />

mais para baixo.<br />

koro towiti Morf: koro to- na -witI. vt. jogar<br />

para lá. Betira ha ya te koro tiwiti ha ya ahi.<br />

Joguem a pedra para lá.<br />

korobese nm. palha-jassu, espécie de palmeira.<br />

korobo nm. jeju, espécie de peixe. Kokoho moni<br />

aba hinofa, webiyo moni hinofa, korobo moni<br />

hinofa, hite amake, kokoho. A matrinxã gosta<br />

de isca de arumã, e também a jatuarana e o jeju.<br />

korobo efe nm. ubim, espécie de palmeira.<br />

korobo ka atawa nm. espécie de cipó.<br />

korobona nm. japecanga, espécie de cipó.<br />

korohowe<br />

kokorohowe na Morf: DUP- korohowe na. vi.<br />

estar cheio de caroço. Veja verbete principal:<br />

kokorohowe na.<br />

koromi nm. 1) índio. Koromi me hima orabana<br />

oke. Não vou chamar os outros índios para ir<br />

junto. Origem: Tupi, provavelmente através do<br />

Port. curumim. 2) filho. Oko koromi kariyo<br />

borina me tao na, oyawa okabone ama oni ahi<br />

kaboko me one ni ya Afiya Mate ka yara fana<br />

ati namaroke. "Os apurinãs mataram o meu<br />

filho com espingarda, e por causa do meu luto<br />

estou indo para os outros índios," Afiya Mate<br />

disse, em português.<br />

korowa efe nm. espécie de palmeira. Sinônimo:<br />

yama isi nabati efe.<br />

korowetete nm. espécie de pica-pau.<br />

korowiri nm. espécie de mosca. Korowiri era<br />

fawatere amaka, korowiri era mi te amaka<br />

hine ya. A mosca korowiri não chupa o nosso<br />

sangue, só bota ovo na nossa pele. (Lit., a mosca<br />

korowiri não nos bebe, só caga em nós.)<br />

kosaromi nf. Veja: koseromi.<br />

kose nm. espécie de sapo. Kose o ka. O sapo kose<br />

canta.<br />

kose nm. bicho do mato.<br />

kose na vt. morder repetidamente. Yowi yome mera<br />

kose nareka. O macaco-prego mordeu os<br />

cachorros.<br />

koseromi nf. espécie de árvore. Variante: kosaromi.<br />

kosi nm. urucuri, espécie de palmeira.<br />

Kosibamoneke, kosi ama nanoho. Pensei que<br />

era babaçu, mas era urucuri.<br />

kosi na vt. bater com vara. Kimi me kababone<br />

mera kosi nematamonaka ahi. Ele bateu neles<br />

para eles poderem comer milho.<br />

kokosi Morf: DUP- kosi. nf. varinha de bater.<br />

Veja verbete principal: kokosi.<br />

kosiba nf. babaçu. Kosiba noki kohokohori<br />

tokanemetemoneke. Muitos côcos de babaçu<br />

cairam na água fazendo barulho.<br />

kosirawa nm. louro orelha-de-burro, espécie de<br />

árvore. Kosirawa hasakare tonehiba amaka.<br />

As tábuas de kosirawa vão ficar maneiras<br />

(quando secarem mais).<br />

kosiya nf. cozinha. Kosiya ya ota tokomake. Fomos<br />

para a cozinha (para comer). Origem: Port.<br />

cozinha.<br />

koso nf. curso. Yobeto tai towamakehari, yiya tei ya<br />

oyotomakiyabone oke tasa, ota sawiyabone<br />

ota koso ya. Depois que o Roberto for na frente,<br />

no dia dez vou atrás, para estarmos juntos no<br />

curso. Origem: Port. curso.<br />

kosobawi nm. espécie de pássaro.<br />

kota nf. conta.<br />

kotawari efe nm. caranaí, espécie de palmeira.<br />

kote na vt. repartir. E kote nabanake. Vamos<br />

repartir.<br />

kokote na Morf: DUP- kote na. vi. ser um<br />

pedaço. Veja verbete principal: kokote na.<br />

kote kana Morf: kote ka- na. vt. dividir. Fatara<br />

ota kote kana amake. Dividimos a roça.<br />

kote na vt. bater uma coisa na outra. Bani bono kote<br />

naka. O pássaro está batendo o bico (no pau).<br />

kote kana Morf: kote ka- na. vi. bater em algo.<br />

Kote tikanini awa mese ya? Você escorregou e<br />

caiu em cima do pau? Yati ya kote<br />

kanematamonane sonahari. Ele caiu com força<br />

em cima da pedra.<br />

kote nisa Morf: kote na -risa. vt. jogar no chão.<br />

Bitiwa ka sabeo yara soba hiwitiya sabeo kote<br />

nisareka. O branco tirou o chapéu do Bitiwa e<br />

Dicionário Jarawara — Português 127


kote//kote kowisa<br />

jogou o chapéu no chão.<br />

kote//kote pn. pedaço. Wati ta kote tafo<br />

kamisamematamonaka. Mas pedaços das<br />

flechas (dele) vieram boiando até a superfície.<br />

Mano kote tohematamonaka. O braço dele foi<br />

só um pedaço. Awa kote ti osara oke. Cortei<br />

um pedaço do pau. Owisi kowisari kote ti osa<br />

awineke. Parece que cortei um músculo na<br />

perna. Manakobisa yama ota te na, kaho kote<br />

ya. Aí colocamos as coisas no porta-mala do<br />

carro.<br />

kotisa nf. cortiça, espécie de cipó. Origem: Port.<br />

cortiça.<br />

koto na vi.<br />

koto kariwa Morf: koto ka- na -riwaha. vi.<br />

estar atravessado. Me fanawiri ka yifo be me<br />

hehekariwaino ka awa ka yifo be koto<br />

karewimatamona amane. As fibras de buriti<br />

dos "rabos" das mulheres estavam atravessadas<br />

no pau onde elas atravessaram.<br />

koto nawaha Morf: koto na -waha. vi. estar<br />

atravessado. Mato koto kawaha. Tinha um cipó<br />

deitado (no pau).<br />

kotora nf. linha de costura. Origem: Port. costura.<br />

kowa vt. tecer. Hinabori boro kowebonaka, saira<br />

tohaharo. Hinabori vai fazer uma cesta com<br />

(envira de) saira. Yobe okowamatibe. Vou tecer<br />

palha.<br />

kakowama Morf: ka- kowa -ma. vt. voltar e<br />

tecer. Kame tabasi kakowame. Ele voltou e<br />

teceu uma cesta.<br />

kowama Morf: kowa -ma. vt. tecer de volta em<br />

casa. E kami ya yobe e kowamaba eke, bai<br />

yayabo ne e awi ya. Quando voltarmos vamos<br />

tecer a palha até vermos o sol se pondo (lit.,<br />

longe).<br />

kowa nm. jabuti.<br />

kowa maka nf. espécie de jararaca.<br />

kowa na vi. assobiar. Yowi kowa ka. O macacoprego<br />

está assobiando.<br />

— vt. assobiar para. Kokowa hine. Ele assobiou<br />

um pouco para ele.<br />

kowa na v.<br />

kowa tona Morf: kowa to- na. vi. estar<br />

amassado. Yiwa kowa tonake. A panela está<br />

amassada.<br />

kowa toniha Morf: kowa to- niha- na. vt.<br />

amassar. Matero yiwa noki bori kowa<br />

hinihani amake. O martelo amassou a tampa da<br />

panela.<br />

kowakowawa na Morf: DUP- kowa -DUP na.<br />

vi. estar cheio de buracos. Yobe bofe hora<br />

okine oke, kowakowawa naro. Estou<br />

reclamando da área embaixo da casa, que está<br />

toda cavada (pelos porcos).<br />

kowawawa kawaha Morf: kowa -DUP -DUP<br />

ka- na -waha. vi. estar cheio de buracos. Mato<br />

kowawawa kawaharo. O cipó (mato kowaro)<br />

tem muitos buracos.<br />

kowa na Origem: Port. coar. vt.<br />

kowa kana Morf: kowa ka- na. vt. filtrar.<br />

— result. ser filtrado. Akowa kite amake. (A<br />

gasolina) é filtrada. Kowa kitera amake. (O<br />

café instantâneo) não é coado. Variante: akowa<br />

kana.<br />

kowa tefe nm. espécie de árvore.<br />

kowani//kowani pn. outro lado. Kobaya we<br />

awaka Foro kowani ya. O caititu está no outro<br />

lado do rio Purus. Ini ihakiha seo kana, ini<br />

kowani ka seo kana. Primeiro o lado de cá (da<br />

corrente da motoserra) é amolado, e depois o<br />

lado de lá é amolado.<br />

kowani nf. outro lado. Tiwinama ahi, kowani ka<br />

ya. Você vai morar lá no outro lado.<br />

kowasaki nf. palmeira, espécie de bacaba.<br />

kowata na Origem: Port. guardar. vt. guardar.<br />

kowata namisake Morf: kowata na -misa -kI.<br />

pn. guardar em cima. Oko yobe ya moto te<br />

kowata namisaki ya moto ka yama me<br />

botihaboneke. Se vocês guardarem o motor na<br />

minha casa, vão roubar as coisas do motor.<br />

kowato na Origem: Port. quatro. vi. quatro. Yamasi<br />

kanawani kowato te amake. A gente começa (a<br />

tecer) quatro vezes quando a gente faz jamaxi.<br />

kowato namaki Morf: kowato na -makI. vi.<br />

restar quatro. Fowa iso kowato namakiba<br />

amaka. Tem ainda quatro (cestos) de maniva<br />

(para plantar).<br />

koweka nf. cueca. Koweka kobo ka tama. Tem<br />

muitas cuecas do tipo que vem no copo.<br />

Origem: Port. cueca.<br />

kowewe na vi. ter diarréia, disinteria. Kowewe<br />

onahara oke. Tenho diarréia.<br />

kowewe nf. diarréia. Okoto itaharake, kowewe<br />

kome awaharo. Minha filha não foi na festa<br />

(lit., ficou), porque teve diarréia.<br />

kowi vi. ser fundo. Fa kowike. A agua é funda.<br />

kowisa vi. doer. Afiyao ati kowisaka. O barulho do<br />

avião é muito alto, doi os ouvidos. Kiri ona<br />

kowisarake. Quando coço (o meu peito), doi.<br />

Ino kowisi owini wao kanaka. Tenho dor de<br />

dente. (Lit., uma dor de dente está fazendo o<br />

meu dente doer.)<br />

kowisawahake Morf: kowisa -waha -kI. vi. doer.<br />

Onamiti kowisawahakeke, hiyara ihi. Doi a<br />

minha garganta, por causa de tanta conversa.<br />

kowisari//kowisari Morf: kowisa -ri. pn.<br />

tendão, músculo. Owisi kowisari kote ti osa<br />

Dicionário Jarawara — Português 128


kowitato na mafa<br />

awineke. Acho que cortei o músculo da perna.<br />

kowisa toha Morf: kowisa to- ha. vi. sentir-se<br />

queimando. Onoko kori kowisa tohake. Os<br />

meus olhos estão queimando.<br />

kowitato na Origem: Port. cuidado. vi. tomar<br />

cuidado. Kowitato tiri ya tihaba tiwa awine<br />

tike. Se você não tomar cuidado, você pode<br />

morrer.<br />

koya nm. espécie de árvore.<br />

koyari nm. remo. Koyari ota yaba. Tiramos os remos<br />

ma na [maa na] v.<br />

ma kana Morf: ma ka- na. vt. 1) aguentar. Ma<br />

okane. Segurei (o caititu). Owa ma tikanahi.<br />

Me aguente. 2) mirar. Ma okane tao<br />

okanareka. Mirei o veado e atirei nele.<br />

ma kanama Morf: ma ka- na -ma. vi. 1) parar<br />

em um veículo. Howa wahaha ya ota ma<br />

kanama. Paramos no cruzamento (no carro).<br />

2) dois parar. Fara bati me winini ya ota ma<br />

kanama. Nós dois paramos no lugar onde o<br />

grupo do pai dele estava morando.<br />

ma nake Morf: ma na -kI. vi. 1) parar. Afiyao ma<br />

nakeareka. O avião parou (na pista).<br />

2) começar. Ma nake awineke Wara hawi beri<br />

ya. (O igarapé Hirina) começa no caminho do<br />

Wara.<br />

ma nama Morf: ma na -ma. vi. parar. Me ma<br />

namamatarimetemone amake Fa Biri ya. Eles<br />

não pararam no igarapé Faha Biri.<br />

ma namaki Morf: ma na -makI. vi. parar. Me<br />

one ma namakiya. Outro grupo deles voltou<br />

para cá.<br />

ma nawama Morf: ma na -waha -ma. vi. voltar<br />

atrás. Ma owamara oke. Voltei atrás (i.e., não<br />

fui até a sua casa).<br />

ma nisa Morf: ma na -risa. vi. 1) parar vindo rio<br />

abaixo. Ota kisa Fa Koma enoki ya ota ma<br />

nisa ota amo na. Viemos descendo o igarapé Fa<br />

Koma, e no meio paramos e dormimos. 2) parar.<br />

Kaho ma nise. O carro parou.<br />

ma tokowite Morf: ma to- ka- na -witI. vi.<br />

1) parar em um veículo. Ota ma tokowite<br />

otake, Henaoto ehene, bako ya. Paramos (no<br />

carro) no banco, com Reinaldo dirigindo (lit.,<br />

por causa do Reinaldo). 2) dois parar. Me<br />

towaka me ma tokowite. Eles dois foram, e<br />

pararam.<br />

ma tona Morf: ma to- na. vi. terminar. Hawi ma<br />

tonake. A rua termina aí.<br />

ma tonama Morf: ma to- na -ma. vi. parar. Base<br />

M - m<br />

(do barro).<br />

koyi nf. espécie de árvore.<br />

koyo nm. espécie de árvore.<br />

koyo biri nf. espécie de árvore.<br />

koyofa nf. tucunaré, espécie de peixe. Koyofa hani<br />

oniha. Errei um tucunaré (com flecha).<br />

koyofa toka nm. macho de tucunaré.<br />

koyofi nm. cujubim, espécie de pássaro. Origem:<br />

Port. cujubim (orig. Tupi).<br />

Kabi ya ma toname. Ele parou no igarapé Base<br />

Kabi.<br />

ma tonamake Morf: ma to- na -makI. vi. parar.<br />

Tokomakewa me one yoto kani ya ma<br />

tonamake. Ela foi mais, e parou quando chegou<br />

no lugar que tinha outros bichos mortos,<br />

cobertos.<br />

ma towiti Morf: ma to- na -witI. vi. parar. Ota<br />

ma tokowite otake, Henaoto ehene, bako ya.<br />

Paramos no carro no banco, com Reinaldo<br />

dirigindo.<br />

mama ra Morf: DUP- ma na -ra. vi. não parar<br />

por um momento sequer. Mama<br />

rematamonane. Quando ele chegou na aldeia<br />

inimiga, ele foi direto brigar. (Lit., ele nem<br />

parou.)<br />

mama [mamaa] Morf: DUP- ma. nf. cansaço.<br />

Mama ihi tohehirika fahi. (A irara) ficou<br />

exausta.<br />

ma toha [maa toha] Morf: ma to- ha. vi. estar<br />

cansado. Okoto ma towa awineni, fowa hiti<br />

naro. Parece que a minha filha está cansada,<br />

porque está ralando mandioca.<br />

ma tokaha Morf: ma to- ka- ha. vi. 1) estar<br />

cansado por causa de algo. Aba me me<br />

kakamemetemoneke ahi, me ma tokaha mati<br />

ahi. Eles estavam cansados porque trouxeram os<br />

peixes para casa. 2) dois estarem cansados. Me<br />

ma tokahake. Eles dois estão cansados.<br />

ma toniha Morf: ma to- niha- ha. vt. cansar.<br />

Bisikereta owa ma tonihaka. (Carregar) a<br />

bicicleta me cansou.<br />

maa sound. (canto de sapo kawa). Itehani ha rini.<br />

Maa, maa ha teha ha rini mata, maa, maa ati<br />

naro. A coisa não chamou ainda. A coisa que<br />

chama maa, maa não chamou ainda, a coisa que<br />

diz maa, maa.<br />

maba nf. mapa. Origem: Port. mapa.<br />

mafa nm. murucututu, espécie de coruja. Variante:<br />

wafa.<br />

Dicionário Jarawara — Português 129


mafe mamawa na<br />

mafe nm. ariá, uariá, espécie de tubérculo.<br />

mafiko nm. espécie de planta. Variante: mafiko efe.<br />

mafiyo nf. salsa, espécie de planta.<br />

mafiyoma nm. espécie de ariramba.<br />

mafo nm. termo genérico para as espécies de formiga<br />

pequena que moram nas árvores. Mafo owa<br />

kofari naka. A formiga está andando em mim.<br />

mafo awa nm. espécie de árvore.<br />

mafo awani nm. espécie de caba.<br />

mafo me afe nf. espécie de cipó.<br />

mafo wa nm. espécie de árvore.<br />

maha nm. espécie de socó.<br />

mahawa nm. espécie de árvore.<br />

mahi nm. espécie de formiga correição. Mahi me<br />

tamake. Tem muita formiga mahi.<br />

mahika na vt. fazer algo muito, perturbar. Faya bita<br />

otara me mahika naba. Os mosquitos nos<br />

perturbaram a noite toda. Inohowe faa mahika<br />

neno ati yana tonematamonaka. O jacaré<br />

bebeu muita água e a voz dele começou.<br />

mahi//maho pn. cheiro. Yifari mai amosa awine<br />

faro. Essa banana tem cheiro bom. Inamati<br />

maho amaka ati nematamonaka. "Senti o<br />

cheiro de alguém (lit., é o cheiro de alguém),"<br />

ele disse.<br />

maho bata nm. espécie de formiga.<br />

maho sona nm. espécie de árvore.<br />

mai nm. espécie de pássaro.<br />

mai bobori nm. espécie de árvore.<br />

mai na vi. ser muito. Ota tafi mai raro otake. Não<br />

comemos muito. Origem: Port. mais.<br />

mai wa nm. espécie de árvore.<br />

mai wari nm. espécie de árvore.<br />

mainawa nm. espécie de formiga.<br />

mainawa me ate nf. taxi, espécie de árvore.<br />

Variante: mainawa me awe; mainawa.<br />

mairawa nm. espécie de árvore. Sinônimo: kiso<br />

awa.<br />

maka nf. manga, mangueira.<br />

maka nm. arco-íris. Maka we ya fa kakematera<br />

amake. Quando tem arco-íris, não chove mais<br />

(lit., chuva não vem mais).<br />

maka nf. cobra (genérico). Yome maka wai hine<br />

hasi nenoka. A cobra mordeu o cachorro, mas o<br />

cachorro escapou.<br />

maka nm. bicho do mato. Maka Maiko hite to<br />

nawahematamonaka. Maiko furou o bicho, e o<br />

bicho patinhou na água.<br />

maka kora nm. espécie de cobra.<br />

maka yifori nf. espécie de feto.<br />

maka yokana nf. espécie de jararaca.<br />

makarawa nf. espécie de árvore.<br />

makari nf. 1) pano. Makarimone ona, ronanike.<br />

Pensei que era pano, mas era plástico. 2) roupa.<br />

Makari ota akawa. Trocamos de roupa.<br />

makari babati kana Morf: makari DUP- bati<br />

ka- na. nf. prendedor de roupa.<br />

makari isi nf. calça. Makari neme tama, makari<br />

isi tama. Tem muitas camisas, e muitas calças.<br />

Veja: isi//iso.<br />

makari neme nf. camisa. Makari neme tama,<br />

makari isi tama. Tem muitas camisas, e muitas<br />

calças. Veja: neme//neme.<br />

makari tosi nf. cinto. Otosi me tani nibote naroke,<br />

oko makari tosi. Eles tiraram o meu cinto.<br />

makarina nf. margarina. Origem: Port. margarina.<br />

makawa nm. acauã, espécie de gavião. Makawa ohi<br />

naka. O acauã está cantando. Variante: sibiri<br />

makawa.<br />

makawari//makawari pn. coração. awi<br />

makawari coração de anta<br />

makehe nf. 1) sucuri. Make awa kini nine? A sucuri<br />

está enrolada na árvore? 2) jibóia. Sinônimo:<br />

siboya.<br />

maki nm. 1) macho. Inamatewe maki towe awane.<br />

Parece que o nenê é menino. 2) marido dela. Aa,<br />

ati maki kame. Aha, aí vem o marido da sua<br />

irmã mais velha.<br />

maki n. espécie de taioba.<br />

makina nf. máquina. Yobe ebote naka, Porto Velho<br />

kari, makina kihahari. Em Porto Velho tem<br />

prédios grandes que tem elevador. Origem: Port.<br />

máquina.<br />

makiti nm. homem. E makiti ka yama hiri ni<br />

amake, hato. Faca de taboca hato é feita pelos<br />

homens.<br />

mamakiti na Morf: DUP- makiti na. vi. ser<br />

como homem. Yobe ino mamakiti ka. A<br />

palavra casa tem gênero masculino. Owati<br />

mamakiti nabone oke. Vou falar com voz de<br />

homem.<br />

mako nm. bacuri-miúdo, espécie de árvore.<br />

makora nm. palha branca, espécie de palmeira.<br />

Variante: makora efe.<br />

makori//makori pn. feixe. Faya me<br />

kamemetemone fahi, aba me me sa na mati,<br />

wati makori ino me soko na mati. Eles<br />

voltaram depois de flechar peixes. Eles tinham<br />

lavado os feixes de flechas (para tirar o veneno).<br />

makorini nf. espécie de árvore.<br />

makowa nf. espécie de árvore.<br />

mamao nf. mamão. Origem: Port. mamão.<br />

mamari nm. mari-mari, espécie de árvore. Origem:<br />

provavelmente Port. mari-mari.<br />

mamatara nm. espécie de pássaro.<br />

mamawa na Morf: DUP- mawa na. vi. ser<br />

vermelho. Makari mamawa narake. A roupa é<br />

vermelha.<br />

Dicionário Jarawara — Português 130


mamira na mata<br />

mamira na vt. espalhar. Baroro me tehe mamira<br />

onahabanake. Vou espalhar veneno de barata.<br />

mamira nisa Morf: mamira na -risa. vt.<br />

espalhar. Fatati me noki bori ya hemeyo<br />

mamira tinisi ya itahaboneke. Quando você<br />

espalha o veneno na boca da casa das saúvas, vai<br />

ficar lá.<br />

mamo na v.<br />

mamo kanake Morf: mamo ka- na -kI. vi.<br />

aproximar-se. Taba mamo kanakihaboneke.<br />

As tábuas vão chegar pertinho uma da outra.<br />

mamona nf. mamona. Origem: Port. mamona.<br />

manakone//manakone pn. 1) preço. Me<br />

tokomake, anoti manakone awehibonaha,<br />

yima mera mowa nebonaha. Eles foram atrás<br />

deles, para ele se vingar (lit., ver o preço) do<br />

irmão mais velho, para ele lutar com os yimas.<br />

Ota kanafamaboneke, manakone. Nós dois<br />

vamos dividir o preço (da linha de pesca).<br />

2) vingança. Okati manakone owabana oke ati<br />

nematamonaka. Vou vingar a morte da minha<br />

irmã mais velha.<br />

mani fata nf. espécie de carapanã, espécie de<br />

mosquito.<br />

mani//mano pn. 1) mão, braço, asa. Inamate mano<br />

wara tona. Ela pegou na mão do menino. Mano<br />

enoki ino howe yai hisematamonaka. O jacaré<br />

mordeu e torou o braço dele no meio. Afiyao<br />

tiwa ha, mano famahari. Olhe o avião que tem<br />

dois pares de asas. 2) pulseira de relógio. Mano<br />

yati onihawahebonaka. Vou comprar pulseira<br />

nova (do relógio). 3) cacho. Yifari mani soba<br />

kanisarake. O cacho de bananas soltou-se do<br />

pé. 4) afluente. Kaina mani Mana tohate<br />

amake. Mana é o nome de um afluente do rio<br />

Cainã.<br />

mani batori//mano batori pn. braço superior.<br />

Awani oman batori bo kanareka. Uma caba<br />

me ferroou no braço superior.<br />

mani tehekani//mano tehekani pn. dobra do<br />

braço.<br />

maniro nm. peixe, espécie de cangati.<br />

mao awa kawa nm. espécie de árvore.<br />

mao batara nm. espécie de árvore.<br />

mao kota nf. espécie de palmeira.<br />

maoba nm. espécie de árvore.<br />

mara nf. mala. Origem: Port. mala.<br />

marakosa nm. maracujá. Origem: Port. maracujá.<br />

marasiya nf. melancia. Origem: Port. melancia.<br />

mareta nf. mala. Oko yimawaba owa tekawabana<br />

tike, mareta wari okowaiba karo. Me dê uma<br />

faca, para eu abrir a mala. Origem: Port. maleta.<br />

mari na vi. comer em festa. Yome Aki bote maki ya<br />

famaha me kakiyani me mari na me ni ya. A<br />

velha Yome Aki e o marido dela vieram para os<br />

que estavam fazendo festa.<br />

— vt. 1) comer em festa. Fowe me kakawiya<br />

na towemetemonehe, mowe ete me me mari<br />

na mati. Eles usaram amido de fowe quando<br />

comeram pirarara na festa. 2) oferecer uma festa<br />

a. Yobe yoro nikime, me ibe mari na mati.<br />

Duas aldeias ofereceram festas uma à outra.<br />

mari kana Morf: mari ka- na. vt. dar uma festa<br />

em honra de. Nisori me mari hikane. Eles<br />

deram uma festa para honrar o irmão mais novo<br />

dele.<br />

marina Morf: mari na. nf. 1) banquete. Te kobo<br />

nahi marina hiti taboro ya. Vem à casa do<br />

dono da festa. 2) comida de festa. Marina<br />

kawaharo. Tinha comida da festa no moquem.<br />

mariya nf. boto. Sinônimo: boto.<br />

maro vi. fermentar. Okomobi iyawa ibofareka,<br />

marowabonehe faha ya. Okomobi colocou a<br />

massa de mandioca na água, para fermentar.<br />

maro na v.<br />

maro kana Morf: maro ka- na. vt. prensar. Faya<br />

namiti maro okane ahabareka fahi. Prensei o<br />

pescoço (do caititu), e ele morreu.<br />

maro kanisa Morf: maro ka- na -risa. vt.<br />

prensar.<br />

— result. ser prensado. Beresa ya fowa ime<br />

maro kanisate amaka. A massa de mandioca é<br />

prensada numa prensa.<br />

maroba nf. espécie de árvore. Origem: Port. marupá.<br />

masa nm. espécie de árvore.<br />

masa babao nf. amarelinha, espécie de árvore.<br />

Variante: sababao.<br />

masa fatara bote kari nm. espécie de árvore.<br />

masa yama kari nm. espécie de árvore.<br />

masawari nm. socozinho.<br />

mase nm. mutum. Mase bore nematamonaka. Ele<br />

depenou o mutum.<br />

mase biri nm. morcego. Mase biri awa tama ne<br />

amo te amaka, wanahari. O morcego dorme<br />

agarrado na árvore.<br />

masiki nm. espécie de árvore.<br />

masiki biri nm. espécie de árvore.<br />

masikiri nm. mosquitinho.<br />

masiri nf. espécie de pássaro.<br />

masiri nf. várias espécies de capim curto. Amoro<br />

masiri yowi naboneke. Amoro vai capinar.<br />

noki masiri//noko masiri pn. cílios. Veja<br />

verbete principal: noki//noko.<br />

maso nf. maço de fósforo. Origem: Port. maço.<br />

masobawi n. espécie de pássaro.<br />

mata nm. borduna. Ye tonakosa mata ba<br />

naremetemoneke. Ela gritou e bateu na<br />

borduna com um pau.<br />

Dicionário Jarawara — Português 131


mata mawa na<br />

mata Origem: Port. mandar. vt. mandar. E ka hemeyo<br />

fonai mata neba eke, iyo e towaha e winaha e.<br />

A Funai precisa mandar remédio para nós,<br />

porque somos índios.<br />

mata bokoko nm. tamatico, espécie de socó.<br />

mata na vt. cobrir com terra ou outra massa. Firibi<br />

hiwa mata ka. Felipe está jogando terra nele<br />

mesmo.<br />

mata na vi. deitar no chão. Awa mata na ya yawita<br />

kawari. Ele cozinha a lata de pupunhas em cima<br />

de dois paus.<br />

mata nare Morf: mata na -rI. vi. dois deitar,<br />

não no chão. Osibitao ka kama mese ya ota<br />

mata nare otake fahi. Nós dois deitamos nas<br />

camas do hospital.<br />

— vt. pendurar. Makari mata ore oke. Estou<br />

pendurando duas peças de roupa (no varal).<br />

Restrição: Objeto é dual.<br />

mata nife Morf: mata na -fI. vi. dois ficar na<br />

água. Me ka owa tofoyamisame me mata<br />

nifearani, me one. Um entrou (na canoa), e os<br />

outros dois ficaram na água.<br />

mata tore Morf: mata to- na -rI. vi. dois deitar,<br />

não no chão. Mano mata torikima ka. Os<br />

braços do cachorro deitado estão abertos.<br />

matafo nm. cipó-d'água. Yama wiye ya matafo me<br />

nowi niha. Eles deixaram (a água) pingar do<br />

cipó-d'água em uma vasilha. Variante: motafo.<br />

matakari nf. larva. Matakari si efe kabarawineke.<br />

As lagartas comem folha de pé de si.<br />

matakasa nm. espécie de lagarto.<br />

matehe nf. crianças. Matehe beteka me were te me<br />

amake. As crianças jogam a peteca no ar.<br />

mate//mete pn. 1) parte de trás. Tati mate yaki<br />

hikana. (A onça) mordeu atrás da cabeça dela.<br />

Kanawa mate awa koho hinarake, owa<br />

nabokeneke. A popa da canoa bateu no pau (lit.,<br />

um pau bateu na popa da canoa), e quase me<br />

jogou na água. Mase bako ya yowi mete<br />

famehibana ati nematamonaka, fe narabo<br />

nima nari. "Dou um peito de mutum e uma<br />

perna de macaco-prego," ele disse a ela. 2) base,<br />

toco. Awa ebote wa mate ya yifori moni<br />

towakiyomarake fahi. Aí escutei a cauda (da<br />

cobra) quando entrou no pé de uma árvore<br />

grande. Kanawa karimarake awa mate ya. A<br />

canoa bateu num toco. Yawita mete hate ya<br />

faha fowe kisate amake. Quando as pupunhas<br />

ficam amarelas embaixo, começa o inverno.<br />

ate mate//ete mete pn. abdômen. Veja verbete<br />

principal: ate//ete.<br />

matero nf. martelo.<br />

mati vi. grudar, ser grudento. Atabo matike. A lama<br />

gruda.<br />

mati toha Morf: mati to- ha. vi. estar pegajento.<br />

Mati ohahara oke, tanako ihi. Estou pegajento<br />

com suor.<br />

mati nf. mãe dele ou dela. Faya mati haha<br />

nematamonaka. Ele chamou para a mãe.<br />

Rosira mati ota tosewitehabone otake. Nós<br />

vamos levar a mãe da Lucilia (para o aeroporto).<br />

mati//matone pn. linha, corda, faixa, arriata, cadaço.<br />

Sabata mati fito kawahineke. O cordão do<br />

sapato ficou enganchado (na corrente da<br />

bicicleta). Sataya mati setero nawahineke. A<br />

correia da sandália está virada. Isiri mati<br />

tinawatahi, kimi weye tibeya. Amarre as<br />

arriatas do cesto para carregar o milho. Yifo<br />

matone miti tokanareka. As cordas da rede se<br />

soltaram. kabikana mati linha de pesca (lit.,<br />

linha de anzol) yama mati corda (lit., linha de<br />

coisa) titisa mati corda de arco Veja: mato.<br />

matise nf. irmã da mãe, tia. Kobokani, Neka matise<br />

amake. Kobokani, ela é a irmã da mãe da Neca.<br />

mato vt. amarrar. Faya boroko omatobisa. Amarrei o<br />

pirarucu.<br />

— result. estar amarrado. Mati matoneke haro.<br />

A mãe do porco está amarrada aí.<br />

mati//matone pn. linha, corda, faixa, arriata,<br />

cadaço. Veja verbete principal: mati//matone.<br />

tomatoma Morf: to- mato -ma. vt. amarrar. Veja<br />

verbete principal: tomatoma.<br />

mato nf. 1) cipó. Mato fehe me fafawa towa me. Eles<br />

estavam bebendo água de cipó. 2) envira. Mato<br />

watakake. Essa envira é boa. 2) linha. Mato<br />

bete kasahani ama? O barbante arrebentou?<br />

mati//matone pn. linha. Veja verbete principal:<br />

mati//matone.<br />

mato nm. pequiá. Abi mato sone ya te kamiya ahi.<br />

Pai, quando cairem os pequiás, vocês venham de<br />

novo para cá.<br />

mato baro nf. espécie de cipó.<br />

mato biri n. espécie de cipó.<br />

mato foroko n. espécie de cipó.<br />

mato kawaro nf. espécie de cipó. Variante: mato<br />

kowaro.<br />

mato kita nf. espécie de cipó.<br />

mato sawa nf. espécie de cipó.<br />

mato towe n. andiroba, espécie de cipó.<br />

mawa na vt. fazer algo ficar vermelho com. Atehe<br />

mawa onahara oke onoko ya. Pintei o meu<br />

rosto de vermelho com urucu. Ota mawa te<br />

amake, bato ka ate. A gente se pinta de<br />

vermelho com bato ka atehe. Restrição: Objeto é<br />

a coisa vermelha que é aplicada.<br />

mawa kana Morf: mawa ka- na. vi. ser/estar<br />

vermelho. Noko mawa kanaka. A cara dele<br />

está pintada de vermelho. Oto mowe tima awa<br />

Dicionário Jarawara — Português 132


mawara na mita<br />

mowe nineke, mawa kanaharo. Essa árvore<br />

tem flor vermelha igual oto.<br />

— vt. pintar de vermelho. Ate ya noko mawa<br />

kanematamonaka. Ele pintou o rosto de<br />

vermelho com urucu.<br />

mawa toniha Morf: mawa to- niha- na. vt. fazer<br />

ficar vermelho. Fara hine mawa tonihineke.<br />

Essa qualidade de abacaxi é vermelha. (Lit., se<br />

faz ficar vermelho.)<br />

mawawa na Morf: mawa -DUP na. vi. ser<br />

vermelho. Me ame yoyowa towemetemone<br />

ahi, me namiti mawawa na mati haro. Eles<br />

eram vermelhos como sangue, os pescoços deles<br />

eram vermelhos.<br />

mamawa na Morf: DUP- mawa na. vi. Veja<br />

verbete principal: mamawa na.<br />

mawara na v.<br />

mawara kana Morf: mawara ka- na. vi. estar<br />

vermelho.<br />

mawara tona Morf: mawara to- na. vi. estar<br />

vermelho. Manira ebete mawara tonemonaka.<br />

Manira disse que a língua dela está vermelha.<br />

maya nm. planeta.<br />

maya nm. seringueira-barriguda. Maya noko aba<br />

me hikabate amaka. Os matrinxãs comem<br />

semente de serigueira barriguda.<br />

mayatera nf. malhadeira. Origem: Port. malhadeira.<br />

mayawari nm. japuçá-de-coleira, espécie de macaco<br />

zogue-zogue. Bonikana mayawari toke.<br />

Bonikana queimou o cabelo do zogue-zogue.<br />

Sinônimo: mayawari yokana.<br />

mayawari biri nm. macaco zogue-zogue.<br />

mayi nm. peixe, espécie de mandi. Origem: Port.<br />

mandi.<br />

mayo nm. pajurá, espécie de árvore.<br />

meri nm. macaco-da-noite.<br />

mesa nm. mesa. Origem: Port. mesa.<br />

mese//mese pn. superfície superior. Kote tikanini<br />

awa mese ya? Você escorregou e caiu em cima<br />

do pau? Mese bata onahareka. Tirei uma<br />

camada (da tora de itaúba, com o machado).<br />

kemeseha Morf: ka- meseha. vi. deitar em cima.<br />

Veja verbete principal: kemeseha.<br />

meteri//meteri pn. penas do peito.<br />

metiko Origem: Port. médico. nm. médico.<br />

metoro nf. metro. Origem: Port. metro.<br />

meyeha v.<br />

kemeye Morf: ka- meyeha. vt. ficar junto a, ter a<br />

coragem de ficar perto de. Tiyeko yome<br />

kemeyeka. Diego não tem medo de chegar perto<br />

do cachorro.<br />

meye kana Morf: meye ka- na. vi. estar juntos.<br />

Kaho meye kanaka. Tem muitos carros. Bani<br />

me meye kanake. Os pássaros estão todos<br />

juntos.<br />

mi na vi. defecar, cagar. Maiko Maiko mi omateya,<br />

ati nemetemoneke. "Maiko, Maiko, vou<br />

defecar," ela disse.<br />

— vt. 1) defecar, cagar. Yarateba nabati<br />

komene kite ama mi ne. Aquele que iria ser o<br />

primeiro branco teve forte dor de barriga, e<br />

defecou sangue. Restrição: Objeto é o que é<br />

defecado. 2) defecar em, cagar em. Korowiri<br />

era fawatere amaka, korowiri era mi te<br />

amaka hine ya. A mosca korowiri não chupa o<br />

nosso sangue, só bota ovo na nossa pele. (Lit., a<br />

mosca korowiri não nos bebe, só caga em nós.)<br />

mi towiti Morf: mi to- na -witI. vi. sair e<br />

defecar. Toke mi towiti. Ele saiu (no mato) e<br />

defecou.<br />

mikrofoni nf. microfone. Origem: Port. microfone.<br />

mimiri//mimiri Morf: DUP- miri. pn. coisa de<br />

raspar. bani me yoti mimiri coisa (feita de<br />

taboca hato kosi) usada para limpar fato de caça<br />

mimiriti nm. peixe, espécie de acará.<br />

miri na vt. raspar.<br />

mimiri//mimiri Morf: DUP- miri. pn. coisa de<br />

raspar. Veja verbete principal: mimiri.<br />

miri na v.<br />

miri kana Morf: miri ka- na. vi. ser pouquinho.<br />

Fa isi mimiri kana nineke. Está chuviscando só<br />

um pouquinho.<br />

mirisa nm. espécie de cipó.<br />

miro na vi. ser escorreguento. Miro te amaka. (A<br />

envira de awi sowiri) é escorreguenta.<br />

misa nm. cuandu.<br />

misa na vi. fazer som de comer. Yama tafe ati misa<br />

naro Tinha um bicho comendo.<br />

misamisa kana na Morf: DUP- misa ka- na<br />

na. vi. fazer som de comer. Tafi moni misamisa<br />

kana naro. Tinha som de bicho comendo.<br />

misao Origem: Port. missão. nf. missão.<br />

mita vt. 1) ouvir, escutar. Yama we kamakike, me<br />

amo ra mati, aba me tamine me mita mati.<br />

Amanheceu, e eles não tinham dormido, porque<br />

tinham ouvido sobre os peixes. Wafa me ati<br />

mitematamonaka. Ele escutou uns macacosbarrigudos<br />

chamando. 2) sentir ativamente o<br />

cheiro, o gosto, ou o tato de alguma coisa. Mera<br />

awahani wati mitahani fito<br />

tonakosehemetemoneke. Quando ela viu eles e<br />

sentiu as flechas, ela correu. Kanahari<br />

timitayaho. Pese (a carne). Siraba foyani boyo<br />

ni omita. Senti o cangati com a mão, dentro (do<br />

pau).<br />

— result. ser ouvido. Hiyari mitakara mata.<br />

Não ouvimos ele falar da festa ainda. (Lit., a fala<br />

dele ainda não foi ouvida.)<br />

Dicionário Jarawara — Português 133


miti na morabo<br />

kamita Morf: ka- mita. vt. escutar. Veja verbete<br />

principal: kamita.<br />

kamitama Morf: ka- mita -ma. vt. escutar. Veja<br />

verbete principal: kamitama.<br />

mita na vi. escutar. Mita tina, ati<br />

nematamonaka. "Escute," ele disse.<br />

mitama Morf: mita -ma. vt. 1) escutar de novo. E<br />

mitamamatahi. Vamos escutar. 2) voltar para<br />

cá e escutar. Me ati mitamematamonahane.<br />

Ele escutou as vozes dos outros, de volta na<br />

aldeia.<br />

tomitawiti Morf: to- mita -witI. vt. ouvir. Veja<br />

verbete principal: tomitawiti.<br />

miti na v.<br />

miti tokana Morf: miti to- ka- na. vi. dois se<br />

soltar. Yifo matone miti tokanareka. As cordas<br />

da rede se soltaram.<br />

miti tokani Morf: miti to- ka- niha- na. vt. tirar.<br />

Miti okanihabanake. Vou tirar (o curativo).<br />

miti tokowiti Morf: miti to- ka- na -witI. vi. sair<br />

do lugar. Miti tokowiteraro. A escada não é<br />

escorregadia.<br />

miti tona Morf: miti to- na. vi. ficar livre. Sire<br />

miti tonahareka. O tracajá se livrou (da envira<br />

com que estava amarrado).<br />

miti toniha Morf: miti to- niha- na. vt. 1) extrair,<br />

tirar. Kabikana miti onihara oke. Arranquei o<br />

anzol do peixe. 2) tirar. Tiwisi ka yama miti<br />

onihabana oke, metiko ati neri amaka. "Vou<br />

tirar o gesso da sua perna," o médico disse.<br />

mitikiri nf. mosquiteiro. Origem: Port. mosquiteiro.<br />

mito nm. gafanhoto grande.<br />

mito nm. espécie de peixe.<br />

mo na [moo na] vi. muitos estar cheios. Kasi ibe<br />

mo ne. As cuias estão cheias.<br />

mo kana Morf: mo ka- na. vi. 1) estar cheio. Isiri<br />

mo kanaha weye onahara oke. Carreguei um<br />

paneiro cheio (de peixes). Restrição: Sujeito é<br />

vasilha. 2) estar cheio. Tika faha mo kawaha<br />

awine? Sua água (na caixa) está cheia agora?<br />

Restrição: Sujeito é conteúdo da vasilha.<br />

mo kamisa Morf: mo ka- na -misa. vi. estar<br />

cheio até em cima. Mo kamisake. A caixa está<br />

cheia de cartuchos. (Lit., está cheia.)<br />

mo kaniha Morf: mo ka- niha- na. vt. 1) encher.<br />

Kaborao mo kaniharawa, fa wataribone ya<br />

makoni. Elas encheram o tambor, porque ia<br />

faltar água. 2) encher algo com. Faha mo<br />

okanihabone oke. Vou encher (a caixa d'água)<br />

com água.<br />

mo niha Morf: mo niha- na. vt. encher algo com.<br />

Kaborao ya fa me mo niha. Encheram<br />

tambores com água.<br />

mofoto nf. espécie de árvore.<br />

mohi//mohone pn. broto, perfilho. Kirabote ahabe<br />

botorisaha mohitemone amake, tama. Dizem<br />

que o cipó tama brota de bichos-pau secos. Kore<br />

mohone yanamaka. O marajá está brotando de<br />

novo. fatara mohi mato, erva daninha (Lit.,<br />

broto de roça) hawa mohi broto de patauá (de<br />

semente)<br />

moho nm. berne. Moho kimiseta amaka, amo<br />

okanahari. O berne saiu quando eu estava<br />

dormindo (lit., com ele).<br />

moho nm. mariposa.<br />

moho nf. espécie de árvore. Moho akori fora te<br />

amake, karabowa ya. A gente joga algodão de<br />

moho (lit., o algodão de moho é jogado) com<br />

zarabatana.<br />

mokowi nm. mucuim, espécie de ácaro. Mokowi me<br />

okiha oke. Tenho mucuim. Sinônimo: kimaro.<br />

Origem: Port. mucuim.<br />

momono nm. espécie de mangangá.<br />

momora nm. espécie de planta.<br />

momora nm. espécie de sapo.<br />

momoro nm. côco de yawana.<br />

momoso Morf: DUP- moso na (?). vi. ser levantado.<br />

Wami taro tokomisareka, wami itaharo,<br />

momoso naro. Ele chutou a terra que estava<br />

levantada.<br />

mona nm. jacareúba, espécie de árvore.<br />

monaki nm. espécie de molusco.<br />

monene na vi. ser nasal. Me ati monene narake. A<br />

fala deles está muito nasal. (Estavam gripados.)<br />

moni pn. som, barulho, ruído. Fa moni<br />

kisemetemoneke. A água veio descendo<br />

fazendo barulho. Awa ti nakoseno moni yana<br />

nematamonaka. O som dele cortando as pontas<br />

dos paus começou.<br />

moni na vt. fazer som. Koho koho faha moni<br />

nemetemoneke. A água fez "koho, koho"<br />

(quando algo bateu na superfície).<br />

mono na vt. 1) lutar com. Wako ota mono na.<br />

Fizemos força para levar a canoa pelo aguapé.<br />

Wasina ota mono na otake. Puxamos a tora de<br />

samaúma (na água). Yome mono hine. A onça<br />

lutou com ele. 2) mostrar cara fechada a. Tiyeko<br />

mono himakoni amake. Diego não gostou da<br />

brincadeira que ela fez com ele. 3) fazer sexo.<br />

Me abe mono nani me. Eles estavam fazendo<br />

sexo.<br />

mono na vt. fazer som. Pa mono ne awaka. Fruta<br />

de bahi koto faz "pah" quando explode. (Lit., faz<br />

"pah".)<br />

monowi nm. rolinha.<br />

moraba nm. espécie de árvore.<br />

morabo nm. espécie de árvore. Morabo efe fotate<br />

amaka. As folhas da árvore morabo são<br />

Dicionário Jarawara — Português 134


moro mowe ete<br />

grandes.<br />

moro nm. peixe, espécie de cangati.<br />

motafo nm. Veja: matafo.<br />

moto nm. Origem: Port. motor. 1) motor. Yara moto<br />

me hose namisa ota katimama. Os brancos<br />

deram a partida do barco, e viemos subindo o<br />

rio. 2) batelão. E tokatimamaba eke tika moto<br />

ya. Vamos subir o rio juntos no seu barco.<br />

3) moto, motocicleta. Moto ati tama, ne<br />

awaka. Também tem muito barulho de moto.<br />

moto nm. espécie de mangangá.<br />

moto nm. mambira, espécie de tamanduá.<br />

moto kosi nm. espécie de palmeira.<br />

moto na vt. furar. Me boni moto nemata. Ele furou<br />

os lábios superiores deles.<br />

— result. ser furado. Me boni hoti si tote me<br />

amake, me boni moto na mati. Eles ainda tem<br />

o lábio furado, os que furaram os lábios. (Lit., os<br />

furos nos lábios deles ainda existem, dos que<br />

tiveram os lábios furados.)<br />

— vi. dar uma volta. Me ka hawi moto kabote<br />

nanike. O caminho deles deu uma volta logo.<br />

moto kawama Morf: moto ka- na -waha -ma.<br />

vi. ser extendido numa volta. Mayatera moto<br />

kawamanike faro. A malhadeira estava<br />

extendida numa volta (no lago).<br />

moto nama Morf: moto na -ma. vi. 1) dar uma<br />

volta. Awa me sari ni moto nama. Eles deram<br />

uma volta pondo fogo na derrubada. 2) formar<br />

um círculo. Ota nafi moto nama otake.<br />

Ficamos todos numa roda.<br />

moto nawaha Morf: moto na -waha. vi. dar<br />

voltas. Hawi moto nawahineke. O caminho dá<br />

voltas.<br />

moto nawahama Morf: moto na -waha -ma. vi.<br />

dar uma volta perto. Te moto nawamibe ahi.<br />

Vocês andem pela borda (da derrubada).<br />

moto nawa towiti Morf: moto na -waha to- na<br />

-witI. vi. arrodear muito. Me hawi ya me moto<br />

nawa towitiya. Arrodearam muito no caminho<br />

deles.<br />

moto tokanama Morf: moto to- ka- na -ma. vi.<br />

dois fazer voltas. Yama me siba na me, me<br />

moto tokanama. Deram uma procurada dando<br />

voltas.<br />

moto towama Morf: moto to- na -waha -ma. vi.<br />

dar voltas. Afiyao moto towame. O avião deu<br />

uma volta.<br />

moto towamaki Morf: moto to- na -waha<br />

-makI. vi. dar uma volta. Ota moto<br />

towamakiya. Demos uma volta (procurando<br />

eles).<br />

moto takirima nm. tamanduaí.<br />

motoro nm. Veja: ini motoro.<br />

motoseha nm. motoserra. Origem: Port. motoserra.<br />

motosi na vt.<br />

motosi nama Morf: motosi na -ma. vt. puxar<br />

para trás.<br />

motosi nima Morf: motosi niha- na -ma. vt.<br />

puxar para trás. Fowa owa motosi nimareka.<br />

mototo nm. cupim. Mototo me tokomisake yobe<br />

ewene ya. Os cupins estão subindo as estacas da<br />

casa.<br />

motowa nf. espécie de árvore.<br />

mowa vi. florescer, botar flor. Karaba mowaha ihi<br />

bita me kaketemone me hite me amake.<br />

Dizem que os mosquitos chegam quando (lit.,<br />

porque) a árvore karaba bota flor.<br />

mowari//mowari Morf: mowa -ri. pn. algodão.<br />

Moho boni amake, sare mowari tohateharo. É<br />

fruta de moho, que serve para algodão de dardo<br />

de zarabatana.<br />

mowe//mowe pn. flor. Veja verbete principal:<br />

mowe//mowe.<br />

mowa na vt. 1) lutar com. Me tokomake, anoti<br />

manakone awehibonaha, yima mera mowa<br />

nebonaha. Eles foram atrás deles, para ele se<br />

vingar (lit., ver o preço) do irmão mais velho,<br />

para ele lutar com os yimas. 2) atacar. Hiyama<br />

me me mowa na, hiyama me tisa<br />

nematamonaka. Eles correram atrás das<br />

queixadas, e ele flechou algumas. 3) acordar.<br />

Yima fana so nima nani maki mowa na. Uma<br />

mulher yima queria urinar, e ela acordou o<br />

marido.<br />

— result. ser lutado contra. Faya awani me<br />

mowa ni ahabi ya yima mera<br />

tonakamakiwahematamonaha. Quando ele<br />

terminou de lutar com as cabas (lit., quando a<br />

luta contra as cabas terminou), ele foi atrás dos<br />

yimas.<br />

mowa nama Morf: mowa na -ma. vt. lutar de<br />

novo com. Faya awani me mowa<br />

namatasematamonaka fahi, yima me one wati<br />

kanamakehari. Ele brigou com as cabas de<br />

novo, porque ia atrás de outros yimas.<br />

mowa nawahare Morf: mowa na -waharI. vt.<br />

acordar muitos. Me nafi mowa<br />

nawaremetemoneke. Ela acordou todo mundo.<br />

mowari nf. espécie de planta.<br />

mowe nm. castanha-do-Pará. Mowe ka ne. Ele<br />

cortou ourico de castanha (para tirar as<br />

castanhas).<br />

mowe biri nm. variedade da castanha-do-Pará.<br />

mowe ete nm. pirarara, espécie de peixe. Fowe me<br />

kakawiya na towemetemonehe, mowe ete me<br />

me mari na mati. Eles usaram amido de fowe<br />

quando comeram pirarara na festa.<br />

Dicionário Jarawara — Português 135


mowe karaota nafi<br />

mowe karaota nm. variedade de castanha-do-Pará.<br />

Origem: Port. graúda.<br />

mowe//mowe pn. flor. Himariko mowe<br />

sonehenoka, nafi. Todas as flores de pequiarana<br />

estão caídas no chão. Veja: mowa.<br />

mowi na vi.<br />

mowi nama Morf: mowi na -ma. vi. estar<br />

curvado. Boni mowi namineke. Os lábios dela<br />

estão presos.<br />

mowi nawahama Morf: mowi na -waha -ma.<br />

vi. estar torto. Mowi nawahamaka. (O bico da<br />

flecha) está torto.<br />

mowi nisa Morf: mowi na -risa. vi. dobrar-se.<br />

na vi. existir. Yamata narake. Tem comida.<br />

nama Morf: na -ma. vi. existir de novo. Fehe<br />

namate amake, koba. Tem óleo de copaíba de<br />

novo.<br />

na vt. colocar dentro. Ota tafahabone yamata ota<br />

naha otake. Colocamos comida nos pratos para<br />

comermos.<br />

kana Morf: ka- na. vt. colocar algo dentro. Veja<br />

verbete principal: kana.<br />

kanari Morf: ka- na -rI. vt. fazer outra parte. Veja<br />

verbete principal: kanari.<br />

kanarima Morf: ka- na -rI -ma. vt. fazer ficar<br />

doente. Veja verbete principal: kanarima.<br />

namaki Morf: na -makI. vt. colocar mais. One<br />

onamakihaboneke. Vou comer mais.<br />

na vt. ser possível. Yama nihina rarake. É<br />

impossível (i.e. não posso procurar o óculos na<br />

água, porque é funda demais.)<br />

kana Morf: ka- na. vt. cooperar. Veja verbete<br />

principal: kana.<br />

na vt. tirar e guardar. Yama noki te nahi. Vocês<br />

guardem as sementes.<br />

— result. ser tirado e guardado. Wami yokaha<br />

hasawiri bise manakobisa naha ketehate<br />

amake mowe yehene ya, amosabana. A gente<br />

mistura cinza de breu com leite de castanha para<br />

fazê-lo ficar bom. (Lit., as cinzas de breu são<br />

misturadas com leite de castanha, para ser bom.)<br />

nabati//nabati pn. barriga. Oko yibote nabati<br />

weye nofa amani. Minha esposa está grávida<br />

(lit., está carregando a barriga). Tinabati sai ya<br />

yome tinisiyahi. Tome (o comprimido) assim<br />

que o seu estômago estiver vazio.<br />

nabatiri//nabatiri Morf: nabati -ri. pn. buchão,<br />

lugar fundo em igarapé. Fa nabatiri ya aba me<br />

homabasarani, me me hikabi hinofani mati.<br />

Os peixes ficam bem na beira no buchão do<br />

N - n<br />

Awa ini kafowineke faro. Mowi tinisahi. Tem<br />

um galho de pau na água. Se abaixe!<br />

mowimowi kana na Morf: DUP- mowi ka- na<br />

na. vi. abaixar a cabeça repetidamente. Me<br />

mowimowi kana nemetemoneke, kona me<br />

baro na mati ahi. Eles estavam levantando e<br />

abaixando a cabeça e batendo o tingui.<br />

moya na v.<br />

moya kana Morf: moya ka- na. vt. colar. Babeo<br />

moya okanara oke. Colei o papel. yama<br />

momoya kana coisa de colar (massa de epoxi)<br />

igarapé.<br />

nanabate na Morf: DUP- nabati na. vi. ser<br />

gordo. Veja verbete principal: nanabate na.<br />

nabohi nf. carauaçu, espécie de peixe.<br />

nabohi nf. paxiúba barriguda, espécie de palmeira.<br />

naboka Morf: na- boka. vt. jogar na água. Kanawa<br />

mate awa koho hinarake, owa nabokeneke. A<br />

popa da canoa bateu no pau (lit., um pau bateu<br />

na popa da canoa), e quase me jogou na água.<br />

nabowa Morf: na- abowa. [naabowa] vt. matar.<br />

Oye wai ne ota nabowe. Depois que (o caititu)<br />

mordeu a minha mão, matamos ele. Me<br />

hinabowahabanihi. Eles iam matar ele.<br />

— result. estar quebrado. Yiwa tebe, yiwa<br />

tebeba yama nemete, nabowanihi. Tem<br />

panelas de torrar massa, e o que era para ser<br />

panelas, quebradas no chão.<br />

nabowamake [naabowamake] Morf: na- aboha<br />

-makI. vt. matar. Faya yara fana one me<br />

nabowamaketasehemetemoneke. Aí eles<br />

mataram outra mulher branca.<br />

nafama Morf: na- fama. vt. fazer dois. Aba me<br />

onafama. Pesquei dois peixes. Rosiyano<br />

hiyama mera nafamenoka. Rosiyano matou<br />

duas queixadas.<br />

nafamariwama Morf: na- fama -rI -waha -ma.<br />

vt. dobrar. Arami tinafamariwahamahi. Dobre<br />

o arame.<br />

nafana Morf: na- fana. vt. casar. Tafi hiyari ahabe<br />

ya Tafi mera nafane ya ota tafa otake fahi<br />

waha. Quando Davi terminou de falar, depois<br />

que ele casou o casal, finalmente comemos.<br />

nafawa Morf: na- fawa. vt. dar de beber a. Okatao<br />

te nafawani te amani, kasasa ya? Vocês deram<br />

cachaça para meu filho beber?<br />

nafi vi. grande. Aba nafika hari. É um peixe grande.<br />

Fa fowe nafiha ota towama. Fomos olhar a<br />

Dicionário Jarawara — Português 136


naha na nahoti<br />

enchente grande. Oko tanakone nafike. Estou<br />

muito suado. (Lit., o meu suor é grande.) Fa<br />

kaki nafiharake. Choveu muito. Sabata<br />

manakone nafike. O sapato foi caro. (Lit., o<br />

preço do sapato é grande.) Awa tafo boni atari<br />

tafi nafineke. A fruta de awa tafo boia muito.<br />

Restrição: Sujeito é singular.<br />

kanafi Morf: ka- nafi. vi. ser grande. Veja verbete<br />

principal: kanafi.<br />

nafi//nafi pn. todo, todos. Fa nafi fawe. Ele<br />

bebeu a água toda. Me ye hone<br />

kayabematamonaka, me ye hone nafi. Ele<br />

pegou as armas deles, todas as armas. Me nafi<br />

te kane. Ele colocou todos eles (no barco).<br />

tonafi Morf: to- nafi. vi. ficar maior. Veja verbete<br />

principal: tonafi.<br />

naha na vt.<br />

naha kana vt. 1) abrir. Sanera na tikanahi.<br />

Abre a janela. Naha tikanahi. Abre (o cadeado<br />

na porta). 2) soltar, abrir caminho para. Faha<br />

naha kanematamonaka. Ele deixou a água sair.<br />

— vi. abrir-se. Witi hoka towahawitiya naha<br />

kineke. Quando o botão é empurrado para lá, (a<br />

valise) abre.<br />

nahabiha Morf: na- ahaba. vt. 1) matar. Faya<br />

yima mera nahabihimatamonaka fahi. Aí ele<br />

matou os yimas. 2) não dar importância. Me<br />

fanawi ati hinahabihe. As mulheres não<br />

responderam a ele. Restrição: Objeto contem<br />

ati//ati 'voz'. 3) encher, cobrir. Yama nafi<br />

marakosa nahabika. Tem maracujá em todo<br />

canto. Sare ini yobe bako nabiyemetemone<br />

amani. Ele tinha guardado muitas flechas de<br />

zarabatana no teto da casa. (Lit., as flechas de<br />

zarabatana encheram o teto da casa.) 4) pagar.<br />

Kota ota nahabi. Pagamos a nossa conta.<br />

5) fazer muito barulho. Yama nahabi awaka.<br />

(Os aviões) fazem muito barulho.<br />

nahano Morf: na- hano. vt. fazer ficar bêbado, dar<br />

bebida alcólica a. Yara owa nahanowareka. O<br />

branco comprou cachaça para mim.<br />

nahati Morf: na- hati. vt. queimar. Tika makari<br />

onahatihara oke. Queimei a sua roupa<br />

(secando-a no fogo). Me me hinahatiha me<br />

hiyaya kawahemetemoneke ahi. Elas<br />

queimaram eles (durante a festa), e eles estavam<br />

feridos.<br />

nahatiwahama Morf: na- hati -waha -ma. vt.<br />

requentar. Yamata onahatiwahamaboneke.<br />

Vou requentar a comida.<br />

nahato Morf: na- ato. vt. pintar. Hiwa<br />

nahatomatamonahane. Ele se pintou.<br />

nahato Morf: na- hato (?). vt. ocupar. Yama<br />

hinahatohareka. Ele não pode ir, está muito<br />

ocupado. (Lit., alguma coisa está ocupando ele.)<br />

Karafato owa nahatohara oke, sobaba<br />

onaharo. Estou ocupado tirando (o parafuso) do<br />

gravador.<br />

naho vi. 1) muitos ficar em pé, no chão. Faya ota<br />

hiyara ota naoha bahi fawa nise ya.<br />

Estávamos em pé no terreiro quando o sol se<br />

pôs. 2) muitos vadiar. Matehe nahoke. As<br />

crianças estão paradas, fazendo nada. 3) muitos<br />

ficar, não sair. Te nanaho karahama niya.<br />

Vocês fiquem aqui.<br />

nahobasa Morf: naho -basa. vi. muitos estar em<br />

pé na beira. Me me bata hikanemetemoneke,<br />

me nahobasa mati. Eles quase viram eles (lit.,<br />

surpreenderam eles) em pé na beira do terreiro.<br />

Ota naobasa fa ota wisa kana. Ficamos na<br />

beira tirando a água da canoa.<br />

nahoki Morf: naho -kI. vi. muitos vir e estar em<br />

pé. Otara me bosa kanahani me naokiyani me<br />

owaroke, hiba yama wa ni ya. Eles tinham<br />

acordado antes de nós e vi eles em pé logo<br />

depois de amanhecer.<br />

nahoma Morf: naho -ma. vi. muitos estar em pé<br />

depois de vir e chegar. Ota kobo nama ota<br />

nahoma. Chegamos, e estávamos em pé.<br />

nahomake Morf: naho -makI. vi. muitos<br />

esperar. Ota naomakini. Estamos aqui<br />

esperando.<br />

nahori Morf: naho -rI. vi. muitos ficar, não no<br />

chão. Faya okobi at ota kamita, ota naoriya.<br />

Ficamos na casa escutando o meu pai. Awa ya<br />

ota naoriya. Ficamos em pé em cima de um<br />

pau.<br />

tonohokosa Morf: to- naho -kosa. vi. muitos ser<br />

deixados para trás. Veja verbete principal:<br />

tonohokosa.<br />

tonohomaki Morf: to- noho -makI. vi. muitos ir<br />

e estar em pé. Veja verbete principal:<br />

tonohomaki.<br />

tonohorewite Morf: to- naho -rI -witI. vi. muitos<br />

estar em pé. Veja verbete principal:<br />

tonohorewite.<br />

naho vt. tocar em, colocar a mão em. Bari<br />

onohoramaro amake. Não peguei o machado.<br />

nahoma Morf: na- homa. vt. colocar no chão. Me<br />

ka yama boti me nahoma me ota noki na.<br />

Esperamos enquanto eles colocavam as coisas<br />

deles na beira.<br />

nahomarisa Morf: na- homa -risa. vt. colocar no<br />

chão. Boroko onaomarisara oke. Coloquei o<br />

pirarucu no chão.<br />

nahoti Morf: na- hoti. vt. furar. Boroko ifo<br />

nahotikime. Ele colocou dois furos no beiço do<br />

pirarucu.<br />

Dicionário Jarawara — Português 137


naiha nano<br />

naiha Morf: na- iha. vt. dar a luz a. Biti naihake.<br />

Ela deu à luz um filho.<br />

nakaba Morf: na- kaba. vt. dar de comer a,<br />

alimentar. Yome Sani nakabareka, aba ya.<br />

Sani deu peixe para o cachorro comer.<br />

nakaboro nm. tapuru, espécie de lagarta.<br />

nakaboro nf. cacau.<br />

nakafira nf. espécie de taioba.<br />

nakaha Morf: na- kaha. vt. assar bem. Bani me<br />

tabasi ne bani me nakahe fati ha ne. Ele assou<br />

as caças bem assadas, e aí chamou a esposa.<br />

nakama Morf: na- ka -ma. vt. vir buscar. Ota ka<br />

yifo ota nakama. Viemos buscar as nossas<br />

redes.<br />

— result. ser pegado. Owa nakamatase te ne<br />

towakifewame sika tofeme. Mais (mandioca) é<br />

pegada e é colocada no paneiro e levada até o<br />

igarapé e despejada na água.<br />

nakamake Morf: na- ka -makI. vt. vir buscar. Me<br />

fanawi aba me me nakamake. As mulheres<br />

vieram para buscar os peixes.<br />

nakani nf. rio acima. Faya biti fa towakatime ya<br />

wiwina towematamona nakani ya. Então o<br />

filho dela levou a água para cima e ficou<br />

morando rio acima.<br />

nakariwahake Morf: na- ka -riwaha -kI. vt.<br />

atravessar para cá para buscar. Yara otara me<br />

nakariwahake me. Os brancos atravessaram (o<br />

rio) para nos buscar.<br />

nakasiri//nakasiri pn. brasa, cinza. Yifo nakasiri<br />

oyake. As brasas estão brilhando. Fera nakosiri<br />

ya era kakinareareka. Ele jogou pedaços de<br />

cera derretida de vela em nós. Variante:<br />

nakosiri//nakosiri.<br />

nakata Morf: na- kata. vt. impedir. Hayo onarabo<br />

nakatara oke. Não escutei Okomobi porque eu<br />

estava escutando o rádio. (Lit., o rádio impediu<br />

os meus ouvidos.) Hawi onakatahara oke.<br />

Fechei o caminho (com paus). Watikiro ti<br />

onabone oke, fowa botone nakatari. Vou roçar<br />

o capim watikiro, porque está infestando a<br />

plantação de mandioca.<br />

naki [naaki] Morf: na- ka -kI. vt. vir buscar.<br />

Hobeto yamata nakiyareka. Roberto veio para<br />

buscar a comida.<br />

nakiri nf. esposa do irmão, para mulher. Sinônimo:<br />

naki.<br />

nakitama Morf: na- kita -ma. vt. curar, reanimar.<br />

Wabori nakitamematamonane. Ele reanimou<br />

o cunhado.<br />

nako vi. ter muita fome, estar faminto. Me nakoha<br />

me ama? Os peixes queriam a isca? Nanako<br />

raba nofe. Ele estava sempre com fome.<br />

nakomeha Morf: na- komeha. vt. ter medo de.<br />

Yowi owa nakomeka. O macaco-prego está<br />

com medo de mim. Me yaka onabone yama<br />

onakomehara oke, atami karo. Eu queria<br />

visitar eles, mas tive medo da ladeira.<br />

nakoro Morf: na- koro. vt. 1) tocar com arabani.<br />

Maiko yifo witi ya yifo witi<br />

nakoromatamonaka. Maiko pegou uma brasa e<br />

passou cinza e os arabanis nela. 2) treinar para<br />

ser pajé. Oko bitimi onakorohabana oke yama<br />

nakora ya, yama awatehibonaha. Vou dar<br />

treinamento de pajé para meu sobrinho com o<br />

arabani, para ele ver as coisas que os pajés<br />

veem.<br />

nakosa nm. espécie de lacraia.<br />

nakosiri//nakosiri pn. Veja: nakasiri//nakasiri.<br />

namiti//namiti pn. pescoço, garganta. Faya namiti<br />

niki hikana. Ele estrangulou ela. Onamiti ao<br />

narake. Senti uma coisa na garganta. Arakawa<br />

namiti baka osahara oke. Quebrei o pescoço<br />

da galinha.<br />

namiti bari//namiti bari pn. cangote. Marasiya<br />

towitarearake onamiti bari ya. A melancia fez<br />

pressão no meu pescoço (quando eu estava<br />

carregando).<br />

namiti hoto kori//namiti hoto kori pn.<br />

garganta. Aba tone waka onamiti hoto kori<br />

kari. Uma espinha de peixe ficou entalada na<br />

minha garganta. (Lit., tem uma espinha de peixe<br />

na minha garganta.)<br />

namo vt. mostrar. Tinamohi owa ni ya. Mostre para<br />

mim.<br />

namoni//namoni pn. notícia. Me namoni me<br />

hikama me. Eles vieram para nos contar sobre<br />

eles.<br />

namosa Morf: na- amosa. vt. 1) limpar. Yimawa ino<br />

seo kane, bari ini seo kana, fatara<br />

namosebonaha. Ele amola o terçado, e amola o<br />

machado, para coivarar. 2) desembaraçar.<br />

Mayatera onamosa. Desembaracei a<br />

malhadeira.<br />

namosama Morf: na- amosa -ma. vt. consertar.<br />

Moto namosami owatowareka waha. Agora<br />

sei consertar motores.<br />

nanabate na Morf: DUP- nabati na. vi. ser gordo.<br />

nanabate nari Ele é gordo.<br />

nano nf. tipiti grande.<br />

nano na vt. espremer com tipiti. Fowa te nano<br />

niyahi. Vocês espremem mandioca.<br />

— result. ser espremido com tipiti. Fowa nano<br />

ni abematamonaka. A mandioca estava<br />

terminada de espremer.<br />

nano kana Morf: nano ka- na. pn. espremer com<br />

tipiti. Me fanawi nano hikane. As mulheres<br />

espremem a massa de mandioca no tipiti.<br />

Dicionário Jarawara — Português 138


nanokorisa nawarisa<br />

nanokorisa Morf: na- noko -risa. vt. virar.<br />

Tinanokorisahi. Vire o balde um pouco (para<br />

sair gasolina).<br />

narabika Morf: na- rabika. vt. 1) estragar.<br />

Hinarabikeno amaka. Ele estragou (o vidro do<br />

relógio). 2) fazer ficar doente. Yome<br />

narabikate amaka. (O sapo korakaka) faz o<br />

cachorro ficar doente (quando o cachorro tenta<br />

comê-lo).<br />

narabi//narabo pn. ouvido, orelha. Aya moto,<br />

aya moto, me narabi moto, me witi haro ahi.<br />

Quando ele tinha furado um lado (do lábio<br />

superior), ele furou o outro lado; ele também<br />

furou as orelhas e o nariz deles. Faya okobi<br />

narabo hawibise. Então meu pai escutou<br />

alguma coisa (lit., o ouvido dele funcionou).<br />

Onarabo kitara oke. Eu não queria ir para a<br />

festa. (Lit., meu ouvido estava duro.) Variante:<br />

warabi//warabo.<br />

arabo vi. florar. Veja verbete principal: arabo.<br />

arabone//arabone Morf: arabo -ne. pn. espata,<br />

bráctea, revestimento da flor ou da fruta de<br />

palmeira. Veja verbete principal: arabo.<br />

warabi awe//warabo ewene pn. chifre. bato<br />

warabo ewene chifre de veado<br />

warabi mate//warabo mete pn. 1) base da<br />

orelha. Yara narabo mete okobise<br />

hitehimatamonaka. O meu tio furou a orelha<br />

do branco na base. 2) broto. sami warabi mate<br />

broto de abacaxi<br />

warabi yotari//warabo yotari pn. lobo da<br />

orelha.<br />

narifa Morf: na- rifa (?). vt. ajudar. Kaho<br />

onarifarebanaka. Não vou ajudar o Carlos<br />

mais. Okomise tai towamake nanarifa tosi<br />

ona. Minha tia foi na frente e eu fui ajudando<br />

ela no caminho.<br />

nasa nf. banana inajá, variedade de banana. Origem:<br />

Port. inajá.<br />

nasai Morf: na- sai. vt. 1) esvaziar. Bakayona fa<br />

nasahimata, aba me yama tehinoho. Foi<br />

Bakayona que fez a água vazar, e fez os peixes.<br />

2) fazer ser ouvido. Hayo ati onasaiha. Fiz o<br />

rádio tocar.<br />

nasao Morf: na- sao. vt. fazer sóbrio. Tiwa<br />

tinasaobe. Você vai ficar sóbrio de novo. (Lit.,<br />

você vai fazer-se ficar sóbrio.)<br />

nasawi Morf: na- sawi. vt. colocar junto com outra<br />

coisa. Tinasawihi. Coloque a seringa junto com<br />

o remédio.<br />

nasona Morf: na- sona. vt. derrubar. Awani me bori<br />

onasonahara oke. Derrubei a casa de caba.<br />

nataba Morf: na- taba. vt. colocar junto com.<br />

Farina sa ya natabe. Ele misturou sal com a<br />

farinha.<br />

natafa Morf: na- tafa. vt. 1) dar de comer a. Oko<br />

yibote te natafariyahi ati nematamonaka.<br />

"Não deem comida à minha esposa," ele disse.<br />

2) plantar. Yama hiwe amara ya awa me<br />

natafa me. No inverno (lit., quando não era<br />

verão) plantaram roças.<br />

natafi Morf: na- tafi. vt. acordar. Yome habo ni owa<br />

natafiyare oke. O latido do cachorro me<br />

acordou.<br />

natamina Morf: na- tamina. vt. fazer certo. Me<br />

narabi nima ni tinataminabana tike. Diga<br />

para eles pelo rádio a data certa da festa. (Lit.,<br />

fale direito para eles.)<br />

nawa Morf: na- wa. vt. colocar em pé. Bereko<br />

tinawahi. Segure o prego (para bater). Tika<br />

hano onawaibe. Vou riscar em você. (Lit., vou<br />

fazer riscos em você.)<br />

nawaha vi. 1) demorar. Fita nawahake. A fita é<br />

demorada. 2) ser duro de aguentar. Yama<br />

nawahemetemone amani. Foi duro de aguentar<br />

(i.e. sarar de ter o lábio furado).<br />

— nf. demora. Nawaha hiri onara oke waha.<br />

Demorei muito.<br />

nawaha tokani Morf: nawaha to- ka- niha- na.<br />

vt. dar trabalho a durante muito tempo. Yama<br />

owa nawaha tokani nofa ama oke. Tem<br />

trabalho demais. (Lit., a coisa me dá trabalho.)<br />

nawana Morf: na- wana. vt. afixar, pregar. Honofe<br />

nawane toro wete nakose. Ele colocou folha de<br />

bananeira-brava em cima (do buraco na barriga),<br />

e amarrou. Rona onawanarake. Preguei a lona.<br />

nawanama Morf: na- wana -ma. vt. colocar<br />

alguma coisa de novo. Metiko tifanako ime<br />

itibonaka, tiwisi nawanamebonaha. O médico<br />

vai tirar carne da sua coxa para colocar na sua<br />

perna.<br />

nawanamaki Morf: na- wana -makI. vt.<br />

acrescentar outro pedaço. E nawanamakiya.<br />

Vamos acrescentar outro pedaço (à história).<br />

nawari Morf: na- wa -rI. vt. 1) encastoar muitos.<br />

Wati onawarehara oke. Encastoei as pontas<br />

das flechas. Wati nanawari toematamonaka,<br />

wati katamaari ahi, mowara mee tanibonehe.<br />

Ele encastoou muitas flechas, para usar contra os<br />

mowaras. 2) derrubar muitos. Yifari hati<br />

nawariyaba kamakine fa. Uma pessoa vinha<br />

que ia derrubar as bananas.<br />

nawaririsa Morf: na- wa -rI -risa. vt. colocar em<br />

cima. Sirika nawaririse. Ele arriou a borracha.<br />

nawarisa Morf: na- wa -risa. vt. 1) colocar em pé no<br />

chão. Hinawarisemetemoneke. Ele colocou ela<br />

em pé no chão. Faya aba me sa ne, aba me<br />

nawarise, me ati tamaha me ihi. Ele flechou<br />

Dicionário Jarawara — Português 139


nawasi neme<br />

peixes. Ele colocou (o paneiro de) peixes no<br />

chão, porque tinha tantos (barrigudos) fazendo<br />

azuado. 2) fincar no chão. Koyari tiwa ni<br />

okomake onawarise. Fui carregando o remo, e<br />

finquei no chão.<br />

nawasi Morf: na- wasi. vt. 1) pegar com anzol. Aba<br />

me ota nawasiro amake fahi, aba mati.<br />

Pegamos peixes com anzol. Kabikana<br />

hinawasinoka. O anzol (do espinhel) fisgou o<br />

peixe. 2) pegar com armadilha. Aba me me<br />

nawasiyabone wawasi me kowani me. Eles<br />

estavam tecendo armadilhas para pegar peixes.<br />

nawata Morf: na- wata. vt. 1) prender, fixar. Isiri<br />

mati tinawatahi, kimi weye tibeya. Amarre a<br />

envira no paneiro para você carregar o milho.<br />

2) colocar algo em. Faya Wabao hanohi owa<br />

hiyare owa nawate. Wabao falou comigo e<br />

colocou o arabani em mim, bêbado. 3) dar.<br />

Hibake tiwini hinawatemete amari? Quem<br />

deu o seu nome? 4) pendurar. Rosira<br />

hinawatahani ama? Lucilia pendurou (os<br />

colares) aí? 5) dar a luz a. Biti nawatake. Ele<br />

deu à luz um filho. 6) criar. Me ati me<br />

hikamitemetemoneke, me ka owa, me ka owa<br />

yome nawatatehinoho. Eles escutaram a<br />

conversa deles. O homem estava criando um<br />

cachorro. 7) deixar. Oteme onawatarara oke.<br />

Não deixei pegadas.<br />

nawi Morf: na- owi. vt. 1) apagar. Me ka yifo witi<br />

me nawiyemetemoneni, kona me sa naminaba<br />

mati, aba me me katomaba mati. Apagaram o<br />

fogo delas para poderem flechar peixes no outro<br />

dia, muitos peixes. 2) desligar. Tinawihi.<br />

Desligue (a televisão).<br />

nawifirisa Morf: na- wa -fI -risa. vt. bater no<br />

fundo. Awa onawaifirisa kanawa yoko onara<br />

oke. Coloquei o pau no fundo, e empurrei a<br />

canoa.<br />

nawina Morf: na- wina. vt. 1) pendurar. Kote hasi<br />

ni ya onawinahabanake. Se sobrar um pedaço<br />

(de arame), vou pendurar. 2) colocar numa rede.<br />

Me hinawine. Colocaram ele numa rede.<br />

nawita Morf: na- ita. vt. 1) colocar no chão.<br />

Restrição: O objeto é singular. 2) colocar no<br />

lugar. Yara ota nawita. Colocamos a armadilha<br />

no lugar.<br />

— result. ser colocado no chão. Kasi ibe nawite<br />

mo kate amaka. A gente coloca uma cuia no<br />

chão e enche com sorva. (Lit., uma cuia é<br />

colocada no chão e fica cheia.)<br />

nawitare Morf: na- ita -rI. vt. 1) colocar em cima.<br />

Feho nawitare. Ele colocou o ferro (na<br />

balança). Faya yara owa me itiha owa me<br />

nawitareharo ama oke katera ya. Os brancos<br />

me tiraram (do avião) e me colocaram numa<br />

cadeira. Restrição: Objeto é a coisa colocada.<br />

2) colocar alguma coisa em cima. Barasa<br />

nawitare. Ele colocou (o ferro na) balança.<br />

Restrição: Objeto é coisa em que se coloca algo.<br />

nawitarema Morf: na- ita -rI -ma. vt. colocar em<br />

cima. Aomi owa iti owa tiwa ne owa<br />

nawitareme. Almir me tirou (do avião) e me<br />

carregou e me colocou no assoalho.<br />

nawitarerisa Morf: na- ita -rI -risa. vt. 1) colocar<br />

em cima. Yifari nawitarerise. Ele arriou as<br />

bananas no assoalho. 2) levantar para ficar<br />

sentado. Ota nawitaremisehibona owa ha ne.<br />

Ele me chamou para levantarmos ele, para ele<br />

ficar sentado.<br />

nayawa Morf: na- yawa. vt. fazer raiva em. Fe<br />

nayawatasehimatamonaka, fatitebanihi. Ele<br />

fez ele ficar com raiva, ela ia ser a esposa dele.<br />

nayowa Morf: na- yowa. vt. fazer alcançar. Fare<br />

tinero yowe ya tinayowahabanake. Dê o tanto<br />

(de espoletas) que o dinheiro pode comprar.<br />

ne na [nee na] vt. ameaçar. Me ibe ne nineke.<br />

(Os pássaros) estão ameaçando morder um ao<br />

outro.<br />

ne nake Morf: ne na -kI. vi. inclinar para cá. Ne<br />

nakeke. (O apunã) está inclinado para cá.<br />

ne nama Morf: ne na -ma. vi. inclinar para cá. Ne<br />

namaka. (A árvore awa siyo) está inclinada para<br />

cá.<br />

ne tokana Morf: ne to- ka- na. vi. inclinar.<br />

Kanahi ka ne tokanaro. (O abacaxi) está<br />

caindo de tão pesado.<br />

ne tokani Morf: ne to- ka- niha- na. vt. inclinar.<br />

Kasorina yara ne tokanika. O branco inclinou<br />

a vasilha de gasolina.<br />

ne tona Morf: ne to- na. vi. inclinar. Ne tonaka.<br />

(A árvore awa siyo) está inclinada para lá.<br />

nebako na [neebako na] v.<br />

nebako namisa Morf: nebako na -misa. vi.<br />

estar deitado virado para cima. Yimawa nebako<br />

namisake. A faca está com a lâmina para cima.<br />

neme nf. 1) céu. Neme bisake. Não tem lua porque<br />

está nublado. (Lit., o céu está sujo.) 2) no alto.<br />

Neme ya fawa borone nate amaka. A formiga<br />

de roça fawa faz a casa em cima da terra.<br />

Hinaka bani forehimona tokomisamerika<br />

neme ya. (A irara) subiu (na árvore) de novo,<br />

porque o bicho dela estava deitada lá (na<br />

forquilha).<br />

keneme Morf: ka- nemeha. vi. ser alto. Veja<br />

verbete principal: keneme.<br />

neme//neme pn. sobre. Boko sawi waka yobe<br />

neme kari. O urubu-rei está voando sobre a<br />

casa.<br />

Dicionário Jarawara — Português 140


neme sabi noke na<br />

nemeha vi. ser alto. Fowa nemehe awaka. A<br />

mandioca está alta.<br />

tonenememisa Morf: to- na- nemeha -misa. vt.<br />

levantar. Veja verbete principal: tonenememisa.<br />

neme sabi nf. nuvem. Neme sabi boti ya afiyao<br />

totoke, sone nima ne awaka. Quando o avião<br />

foi entrando e saindo pelas nuvens, parecia que<br />

ia cair. Veja: sabi//sabone.<br />

nemeri nf.<br />

— nm. Veja: nomeri.<br />

nika vt. comprar. Yara farina me nikarake. Os<br />

brancos compraram farinha.<br />

kanika Morf: ka- nika. vt. 1) comprar. 2) pedir.<br />

Veja verbete principal: kanika.<br />

tokanikama Morf: to- ka- nika -ma. vt. ir e<br />

pedir. Veja verbete principal: tokanikama.<br />

nika Origem: Port. ingá. nf. espécie de ingá.<br />

niki na vt. segurar apertando. Teoso oko korasao<br />

niki ne. Deus apertou o meu coração na mão<br />

dele. Metiko owisi ite owisi niki neri amaka<br />

fahi. O médico furou a minha perna, e apertou.<br />

niki kana Morf: nika ka- na. vt. ficar agarrado a.<br />

Amo ni winahara namiti niki<br />

kanematamonaka. Ele estrangulou ela<br />

enquanto dormia na rede. Yao awa niki<br />

kanaka. A preguiça está agarrada na árvore.<br />

— vi. estar entupido. owiti niki kanaharo meu<br />

nariz entupido<br />

niki nake Morf: niki na -kI. vt. apertar. Teoso<br />

oboko niki nakeareka wata ya. Deus apertou o<br />

meu peito, no sonho.<br />

niki nare Morf: niki na -rI. vt. segurar<br />

apertando. Niki tirehi. Aperte o clipe.<br />

nikiki na Morf: niki -DUP na. vi. ser nasal. Me<br />

ati nikiki narake. A fala deles é muito nasal.<br />

nima na vt. 1) pensar em. Owati boti yama nima<br />

narake. Não consigo lembrar. (Lit., a minha<br />

mente está pensando alguma coisa.) 2) falar<br />

com, pedir para fazer alguma coisa. Oof, hoo,<br />

oko hasobona me kawariyabone me narabi<br />

nima oni ama ahi. Hiu, pedi para elas cozinhar<br />

taioba para mim. Restrição: Objeto contem<br />

narabi//narabo 'ouvido'.<br />

nima kana Morf: nima ka- na. vt. comunicar-se<br />

com. Me abe noki nima kanake. Se<br />

comunicaram com os olhos.<br />

nima tonama Morf: nima to- na -ma. vt. ir e falar<br />

com. Me one narabi nima toname. Ele foi e<br />

falou com os outros. Restrição: Objeto contem<br />

narabi//narabo 'ouvido'.<br />

niso nm. 1) irmão mais novo. Niso yama te te kana<br />

ahi. Irmãos mais novos, vocês coloquem as<br />

coisas dentro (do barco). 2) seu irmão mais<br />

novo. Ayo me ati watorihi, niso me hiyari<br />

watorihi, na towisawa tihawabana tike. Nem<br />

os seus irmãos mais velhos nem os seus irmãos<br />

mais novos sabem a língua deles, então você<br />

deve se tornar tuxaua. Niso kamakinone fati ati<br />

nemetemoneke. "O seu irmão mais novo veio,"<br />

a esposa dele disse.<br />

nisori Morf: niso -ri. nm. irmão mais novo dele<br />

ou dela. Me tokisemetemone, nisori mati. Os<br />

irmãos mais novos dele e os outros foram para<br />

baixo.<br />

no tona [noo tona] Morf: no to- na. vi.<br />

inclinado, não reto. No tonaka. O esteio da casa<br />

está caindo.<br />

nobe na vi. descer. Kaho nobe naka. O carro está<br />

balançando de um lado para o outro (por causa<br />

dos buracos).<br />

nobe nife Morf: nobe na -fI. vi. descer<br />

abruptamente para a água. Yama yofinamaro<br />

amake, yati, faha sororo kana hoti ka yama<br />

nobe nifeharo. Os redemoinhos faziam medo.<br />

nofa vt. 1) querer. Iyawa hinita kabi onofarini. Não<br />

quero comer massa de mandioca sem nada.<br />

Asima ota fama, asima onofa okere. Não<br />

quero ficar junto com sua irmã menor. 2) gostar,<br />

amar. Bahi kona ehene nofatere amaka. O<br />

trovão não gosta da pescaria com tingui.<br />

Wakari me ota nofate me amake. Gostamos<br />

dos paumaris.<br />

nofamara Morf: nofa -ma -ra. vt. desistir. Faya<br />

yama onofamarara oke fahi. Finalmente<br />

desisti (de procurar caça).<br />

noho na v.<br />

noho tona Morf: noho to- na. vi. ser ferido. No<br />

onara oke, onara oke, bote owa ite owa.<br />

"Estou ferido," eu disse, porque a arraia tinha<br />

me ferroado. Fare noho tone ka maka hiwate<br />

ka yama ya, yama yabo fe awehino ati<br />

saimatamona fahi. No mesmo lugar que o outro<br />

homem tinha morrido (lit., tinha se ferido)<br />

quando o bicho do mato agarrou ele, o bicho viu<br />

ele de longe e falou.<br />

noho toniha Morf: noho to- niha- na. vt.<br />

machucar. Biti aba me no hinihe. Os peixes<br />

machucaram o filho dele.<br />

nohoho nawa Morf: noho -DUP na -waha. vi.<br />

ser ferido. Yome wara tomisarima<br />

nematamona ahi, nohoho nawebanoho, ma<br />

towari. Ele levantou a onça de novo. Aí ele<br />

ficou ferido, porque estava cansado.<br />

noke na v.<br />

noke kawaha Morf: noke ka- na -waha. vt.<br />

desequilibrar. Taba era noke kawahake. A<br />

tábua queria virar com a gente.<br />

noke tona Morf: noke to- na. vt. jogar. Oko<br />

Dicionário Jarawara — Português 141


noki bororo nokobi<br />

kanawa noke tona nati owabisara oke. Joguei<br />

o corpo para o lado para a minha canoa não<br />

alagar. (Lit., joguei a minha canoa.)<br />

noki bororo nf. fruta da árvore wara. Noki bororo<br />

atari e tai na e noko kayokotehamone amake.<br />

A pessoa que pisar os espinhos da fruta noki<br />

bororo vai ficar cega, dizem.<br />

noki na vt. esperar. Awi me noki onahara oke, ata<br />

ya. Esperei anta no barreiro.<br />

noki kana Morf: noki ka- na. vt. 1) inspecionar.<br />

Bani ehene noki kanaka. O pássaro está<br />

olhando o sapo que acaba de matar. 2) velar.<br />

Faya okobi okoyo me noki kana me. Meus<br />

pais estavam velando o meu irmão mais velho.<br />

3) esperar um doente. Okoto noki tikana, bati<br />

ati nematamonaha. "Espere a minha filha<br />

doente," disse o pai dela.<br />

noki nama Morf: noki na -ma. vt. esperar de<br />

volta em casa. Kamematamonane, yama<br />

winihirimakoni, yima me noki namebanoho.<br />

Ele veio para casa, porque não tinha ninguem<br />

morando lá. Aí ele esperou na aldeia dele.<br />

noki//noko pn. 1) olho. Me abe noki nima kanake.<br />

Se comunicaram com os olhos. Noko awe. Ele<br />

viu alguma coisa. (Lit., o olho dele viu.)<br />

2) rosto. Me noki yawari komehake. Eles<br />

pareciam com raiva. (Lit., a raiva dos rostos<br />

deles era muita.) Atehe mawa onara oke onoko<br />

ya. Pintei meu rosto de vermelho com urucu.<br />

3) semente. Yama noki te nahi. Vocês guardem<br />

as sementes. Yama wasihiba boka noko yome,<br />

awa boni. Ele comeu semente de boka e frutas<br />

silvestres, para achar as plantas cultivadas.<br />

4) monte. Noko toweri amaka ahi. O monte (de<br />

dinheiro) era desse tamanho. Yifo noko wine iti.<br />

Ele pegou a bola de corda de fazer rede. kotora<br />

noki carretel de linha de costura 5) cor. Faha<br />

noki hoto kanarake. A água (lit., a cor da água)<br />

ficou toldada (por causa da enchente do Purus).<br />

6) ponta. Katoso noki tofa okine oke. Estou<br />

selando o cartucho. Koko noki ti nakose. Ele<br />

cortou a ponta do côco. awa noki ponta de um<br />

pau 7) coisa pequena. Yama noki okiharara<br />

oke sobo. Não tenho munição, chumbo.<br />

noki baki//noko bako pn. rosto.<br />

noki baki kone//noko bako kone pn. barba do<br />

rosto.<br />

noki bori//noko borone pn. tampa. Matero<br />

yiwa noki bori kowa hinihani amake. O<br />

martelo amassou a tampa da panela.<br />

noki fehe//noko fehene pn. lágrima. Onoko fe<br />

tasi tokanaro amake, yama ihi. Os meus olhos<br />

lagrimejaram por causa disso (a dor na minha<br />

perna).<br />

noki kori//noko korone pn. globo ocular, olho.<br />

Onoko kori kowisa tohake. Meu olho está<br />

doendo. Etiso noko korone toba tokanaka. O<br />

olho do Edison está amarelo.<br />

noki masiri//noko masiri pn. cílios. Variante:<br />

noki misiri kone//noko masiri kone.<br />

noki yowahari kone//noko yowahari kone<br />

pn. sombrancelha.<br />

noko vi.<br />

nanokorisa Morf: na- noko -risa. vt. virar. Veja:<br />

nanokorisa.<br />

nokoki Morf: noko -kI. vi. vir para cá. Faha moni<br />

nokokike. O som da água se ouvia de longe.<br />

nokoma Morf: noko -ma. vi. 1) olhar para trás.<br />

Nokomematamonaka, yama kakatomahari.<br />

Ele olhou para trás, espiando (lit., olhando uma<br />

coisa). 2) virar. Me nokomarake. (As<br />

queixadas) viraram para cá.<br />

nokomake Morf: noko -makI. vi. ser apontado<br />

para cá. Ota kama otake bahi nokomake ya.<br />

Viemos para casa quando ainda era de manhã.<br />

nokorisa Morf: noko -risa. vi. ser apontado para<br />

baixo para cá. Bai nokoriserika, ota towakami<br />

kari. Foi meio-dia quando saímos. Nokorisaka.<br />

A frente do avião está apontada para baixo para<br />

a descida.<br />

nokowama Morf: noko -waha -ma. vi. virar para<br />

trás. Aba me nokowami ya te kamiya. Quando<br />

os peixes descerem de novo, vocês voltem para<br />

cá.<br />

tokanoko Morf: to- ka- noko. vi. dois estar<br />

acordados. Veja verbete principal: tokanoko.<br />

tonanoko Morf: to- na- noko. vt. acordar. Veja<br />

verbete principal: tonanoko.<br />

tonanokoma Morf: to- na- noko -ma. vt. manter<br />

indo direto para frente. Veja verbete principal:<br />

tonanokoma.<br />

tonoko vi. estar acordado. Veja verbete principal:<br />

tonoko.<br />

tonokorisa Morf: to- noko -risa. vi. 1) ir fundo.<br />

2) abaixar-se. Veja verbete principal:<br />

tonokorisa.<br />

tonokowahama Morf: to- noko -waha -ma. vi.<br />

evitar o olhar de alguém. Veja verbete principal:<br />

tonokowahama.<br />

tonokowahawiti Morf: to- noko -waha -witI. vi.<br />

virar o rosto com raiva. Veja verbete principal:<br />

tonokowahawiti.<br />

noko nm. espécie de quatipuru.<br />

noko wami nm. espécie de peixe.<br />

noko wisi nm. espécie de lagarta. Noko wisi<br />

foyehinoka. A lagarta está dentro (da cana-deaçúcar).<br />

nokobi nf. porta, janela. Nokobi kakitibona bako<br />

Dicionário Jarawara — Português 142


nokobisa ohari<br />

sa hikanematamona ahi, kasohibana ahi.<br />

Quando um deles ia tirar a porta, ele flechou ele<br />

no peito. Ele caiu. Nokobi se kane. Ele abriu a<br />

porta.<br />

nokobiri//nokobiri Morf: nokobi -ri. pn. porta,<br />

entrada. Nokobiri maka itariyani. Uma cobra<br />

estava na entrada (do buraco). kaho nokobirine<br />

porta de carro Variante:<br />

nokobirine//nokobirine.<br />

nokobisa nf. sono, sonolência. Nokobisa owa oke.<br />

Estou com sono. Nokobisa naba amake tinoko<br />

ya. Seus olhos vão ficar com sono.<br />

nokobisa afe nf. espécie de feto.<br />

noko//noko pn. atração. Veja: toniha.<br />

nokosi//nokosi pn. 1) na frente de. Inamate<br />

wematamona ahi, he nokosi ya. Um menino<br />

estava em pé na frente dela. 2) antes de. Faya<br />

okoyo ati fawa nematamonaka, okobi me<br />

kobo tokanamakiya me nokosi ya. Meu irmão<br />

mais velho tinha morrido (lit., a voz do meu<br />

irmão mais velho desapareceu) antes dos meus<br />

pais chegar lá.<br />

nomeri nf. esposa do irmão de uma mulher.<br />

Sinônimo: nemeri.<br />

— nm. marido da irmã de uma mulher.<br />

nomero nf. número. Nomero siko ihibana? O<br />

número cinco deve ser colocado? Origem: Port.<br />

número.<br />

nore//norene pn. leite seco. Eriwawi awa nore<br />

kabate amaka. O soim eriwawi come leite seco<br />

de árvore. kama norene leite seco de jatobá<br />

noti nm. neto. Faya kamara tabiyo hinaka noti<br />

hora hina. Ela não voltou, e o neto dela chamou<br />

ela.<br />

— nf. neta.<br />

nowa na vi. mancar. Nowa onahara oke. Estou<br />

mancando.<br />

nowa kana Morf: nowa ka- na. vi. mancar.<br />

Himata ebe tinahani ama tiri, nowa tikana<br />

o na [oo na] vi. canto de sapo kose. Kose o ka. O<br />

sapo kose canta.<br />

o tona Morf: o to- na. vi. roncar. Fa moni o tona<br />

moni kake. Podia se ouvir o som da chuva<br />

chegando.<br />

obe sound. (canto de jacaré). Obe obe obe ati<br />

nareka. (O jacaré) diz "obe".<br />

obe oo sound. (canto de jacaré). Obe obe obe obe obe<br />

obe oo fare homi nofe ya barawa<br />

nawematamonaka, fa ihi. "Obe, obe oo," disse<br />

(o jacaré), no mesmo lugar onde ficava, por<br />

O - o<br />

tiwa? O que aconteceu com você, que você está<br />

mancando?<br />

nowati//nowati pn. 1) atrás de. Yoyoto rebona one<br />

ama onowati ya ati nematamona. "Eu disse<br />

para ela ficar atrás de mim," disse. 2) depois de.<br />

Ayaka ini hiri ne tokome nowati ya habai<br />

kamakiri ama, Bote. Ele disse que deveríamos<br />

fazer festa, e depois que ele saiu, amigo Bote<br />

veio. 3) rastro. Hiyama me nowati beri ya<br />

tokomake. Ele tinha andado do lado do rastro<br />

das queixadas.<br />

nowi na vi. pingar. Yiwa bite itaha tori ya iha nowi<br />

ne. O veneno de iha pinga dentro de um pote<br />

pequeno.<br />

— vt. pingar em. Faha owa nowi nineke. Tem<br />

agua pingando em mim.<br />

nowi kana Morf: nowi ka- na. vt. aplicar gotas<br />

a. E noko e nowi kana yama e awatemoneke,<br />

winakosaharo. Quando a gente aplica uma gota<br />

no olho, a gente vê o que está ao redor.<br />

nowi niha Morf: nowi niha- na. vt. deixar um<br />

líquido pingar de. Yama wiye ya matafo me<br />

nowi niha. Eles deixaram (a água) pingar do<br />

cipó-d'água em uma vasilha.<br />

nowi nisa Morf: nowi na -risa. vi. pingar. Ito<br />

koma e kihaha koba nowi nisi terei na e<br />

fawaha e towinama era e rofi kawaha e<br />

kitamate amake. Quando a gente está com<br />

gripe forte, se a gente toma três gotas de óleo de<br />

copaíba e deita na rede e se enrola, a gente fica<br />

bom.<br />

nyaa interj. (expressão de prazer de beber). Nyaa fa<br />

fawi eeto raba ra me fafawa towine nini.<br />

Nyaa, estão bebendo água muito boa mesmo.<br />

nyai interj. nham. Nyai, yama mai amosa<br />

kabateraweba tiwahi, kimi. Nham. Essa coisa<br />

tem cheiro bom e vai ser comida. É milho, olhe.<br />

causa da água.<br />

obona nf. espécie de árvore. Variante: abona.<br />

ohari vi. 1) ser um. Ohari mera mono<br />

nibehimatamonaka. Uma (das onças) lutou<br />

primeiro com (os homens). 2) só. Fami<br />

ohariabanake. Só quero duas pilhas. (Lit., vão<br />

ser só dois.) Hinabori oharihareka, makina<br />

rara nari. Só a Hinabori sabe usar a máquina de<br />

costura manual. 3) estar sozinho. Owati<br />

kamonike, owahari karo. Estou triste, porque<br />

estou só.<br />

Dicionário Jarawara — Português 143


ohi na oof<br />

kahari Morf: ka- ohari. vi. ser um. Veja verbete<br />

principal: kahari.<br />

towaharikosa Morf: to- ohari -kosa. vi. ser<br />

deixado sozinho. Veja verbete principal:<br />

towaharikosa.<br />

ohi na vi. chorar; miar, cantar. Yama ihi owakama<br />

ohi nine Maiko ati nematamonaka. "O bicho<br />

do mato está chorando porque eu trouxe o que<br />

foi matado por ele," disse Maiko. Yowi ohi ka.<br />

O macaco-prego está chorando. Kato ohi<br />

narake. O gato está miando. Boroko ohi naka.<br />

O porco está chorando. Makawa ohi naka. O<br />

acauã está cantando. Bobo ohi naka. A coruja<br />

bobo está cantando. Kokowi ohi naka, bahi<br />

hiwene ehene. O pássaro kokowi está cantando<br />

por causa do sol quente.<br />

— vt. 1) estar de luto por. Tabiyo mati oohi<br />

hihehimatamonaka. A mãe dele ficou de luto<br />

por ele muito tempo. 2) chorar por causa de.<br />

Nabati komene ohi nareka. Ela está chorando<br />

porque está com dores de parto (lit., por causa<br />

da dor da barriga).<br />

ohi kana Morf: ohi ka- na. vt. chorar por causa de.<br />

Bani hata fimi ohi kanaka. A onça parda está<br />

chorando por causa da fome. Hiwa owi<br />

kanehimatamona. Ele chorou por ele mesmo.<br />

ohi ni Morf: ohi niha- na. vt. Te ka matehe te<br />

ohi nirima nahi. Te ka matehe kome towati<br />

ya te towakaba amake sipitao ya. Não façam<br />

seus filhos sofrer. Quando seus filhos estão<br />

doentes, levem eles para o hospital.<br />

okakoko Morf: o- ka koko. nm. meu tio, meu sogro.<br />

Veja: koko.<br />

okatao Morf: o- ka tao. nm. meu filho. Okatao<br />

faha me na kana me awineke. Parece que meus<br />

filhos soltaram a água.<br />

okobara na Morf: o- ka -ba -ra na. vt. pedir algo.<br />

Tera ota okobara na otake. Estamos pedindo<br />

(refresco para a festa) para vocês.<br />

okofi nf. salsa, espécie de planta.<br />

okoko nm.<br />

— nf. juriti. Okoko hifa awineke. Parece que o<br />

juriti está chocando ovos.<br />

okomo nm. bicho-de-pé. Okomo itaka oteme ya.<br />

Tem um bicho-de-pé no meu pé.<br />

okoro nf. óculos. Origem: Port. óculos.<br />

okoro na vt. descascar. Fowa kabe ataro okoro<br />

oke. Estou descascando macaxeira.<br />

okoso na vt. descascar. Wakana okoso tine ti? Você<br />

está descascando andiroba?<br />

okoso nama Morf: okoso na -ma. vt. descascar<br />

de volta em casa. Tabora ya kobo name<br />

manakobisa tama atari okoso name. Ele chega<br />

de volta na aldeia e aí ele descasca o cipó-titica.<br />

okoto Morf: o- ka to. nf. minha filha. Okoto ma<br />

towarawa awineni. Minhas filhas devem estar<br />

cansadas.<br />

oma nm. piranha. Oma me me nawasiyabone me<br />

towaka me. Eles foram (numa canoa) pescar<br />

piranha.<br />

oma noko mawara nm. piranha-caju.<br />

oma noko sawa nm. piranha-olho-de-fogo.<br />

Sinônimo: oma noko toba.<br />

oma noko toba nm. piranha-olho-de-fogo.<br />

Sinônimo: oma noko sawa.<br />

oma tefo nm. espécie de piranha.<br />

omari nm. espécie de árvore.<br />

omi nf. espécie de ingá. Kokosi omi yome nareka<br />

yama soki ya, owa kanakomehebanoho. Um<br />

jupará estava comendo ingá de noite, e me<br />

assustou. Variante: omi yokana.<br />

omi bayiyi nf. espécie de ingá. Sinônimo: omi hata;<br />

omi biri.<br />

omi biri nf. espécie de ingá. Sinônimo: omi hata;<br />

omi bayiyi.<br />

omi hata nf. espécie de ingá. Sinônimo: omi bayiyi;<br />

omi biri.<br />

omi howe nf. espécie de ingá. Sinônimo: omi<br />

yabobo.<br />

omi yabobo nf. espécie de ingá. Sinônimo: omi<br />

howe.<br />

ona nm. jacaretinga. Ona me nabowa. Eles mataram<br />

um jacaretinga.<br />

one/owa adj. 1) outro; outro na mesma classe. Kimi<br />

owa okanikibana? Devo pedir o outro milho<br />

dele? Mayatera one okatisa. Desatei a outra<br />

malhadeira Aba me one e watamakematahi.<br />

Vamos pegar outros peixes com as mãos. Toba<br />

biri owa ama, bato. A árvore bato é da mesma<br />

classe da árvore toba biri. 2) mulher, homem.<br />

Hiba yama wamini ya e ka one mati ya<br />

famaha tasi na. Logo quando amanheceu, uma<br />

mulher Jarawara saiu da casa com a mãe. Ati<br />

hiyaya na toharawemetemone me tabori<br />

amake, e one me taiti mati. Aqui era a aldeia<br />

das nossas antepassadas, que falavam baixo. Me<br />

ka owa toke. Um deles entrou no mato.<br />

3) gente, parentes. E one me kamakiyabone me<br />

kamakiya me awineke. Acho que os nossos<br />

parentes que vinham vieram. 4) cunhado,<br />

cunhada. E owa tikamakiya mata. Cunhado,<br />

venha estar conosco. 5) um. Bobo noko owa<br />

rerefo ka. A coruja é cega de um olho.<br />

oniya nm. peixe, espécie de mandi. Variante: iniya.<br />

oo interj. expressão de desprazer. Oo, bakasi<br />

owarimakoni ahabine haro, fa kakeraro. Oh,<br />

não, a chuva parou e eu ainda estou com sede.<br />

oof interj. expressão de cansaço, especialmente na<br />

Dicionário Jarawara — Português 144


ooo paa<br />

chegada. Oof, okomine oke. Hoo! Cheguei.<br />

ooo sound. (som de água salpicando). Me<br />

bokehemetemoneke, ooo, ooo, ooo, ooo. Eles<br />

entraram na água, ooo, ooo, ooo, ooo.<br />

ora nm. hora. Bai weo tone ya e hiyaraba eke,<br />

kowato ora ya, batiri Kota ati nareka.<br />

"Vamos falar no meio da tarde, às quatro horas,"<br />

disse padre Gunter. Origem: Port. hora.<br />

ora nm. 1) jenipapo. Ora ya me rawi, yaki yama<br />

tati atori, atawa weye kana, iso kanamo kana,<br />

mano. Eles pintaram ele com genipapo,<br />

também. Ele também usou cocar de pena de<br />

tucano. Também usou tornozeleiras e<br />

braçadeiras. 2) sinal.<br />

ora howe nm. espécie de jenipapo.<br />

ora na v.<br />

ora tona vi. ter calo. Oye ora tonake. Tenho calo<br />

na mão.<br />

ora na Origem: Port. orar. vt. orar por. Tera ota ora<br />

naba otake. Nós vamos orar por vocês.<br />

— vi. orar. Ora neno awaka boti ya. Parece<br />

que ele orou no coração.<br />

ora wese nm. espécie de jenipapo.<br />

ori na vi. remar. Me ori nemetemoneke ahi. Eles<br />

remaram.<br />

— vt. 1) remar em. Faha ota ori na. Remamos<br />

na água. Restrição: Objeto é a água. 2) remar.<br />

Me famake, kanawa me ori na mati. Tem duas<br />

pessoas remando a canoa. Restrição: Objeto é a<br />

canoa. 3) pilotar. Hai amaka hari, afiyao ori<br />

nari. Rai é quem está pilotando o avião.<br />

ori kana Morf: ori ka- na. vt. 1) levar remando.<br />

Faya okobi otara ori kane. Meu pai nos levou<br />

remando. Restrição: Objeto é a pessoa ou coisa<br />

transportada. 2) remar com. Awa kote ota ori<br />

kana otake, boko kote. Remamos com um<br />

pedaço de pau, um pedaço de embaúba.<br />

Restrição: Objeto é o remo. 2) misturar com<br />

alguma coisa. Aba saharine ori okanabone<br />

oke, yifari ya. Vou misturar banana com caldo<br />

de peixe.<br />

oro nm. árvore, espécie de breu.<br />

orofoti nf. holofote. Moto ka orofoti watararake.<br />

O barco não tem holofote. Origem: Port.<br />

holofote.<br />

ororo nf. espécie de árvore.<br />

paa sound. pah. Pa mono ne awaka. Fruta de bahi<br />

koto faz "pah" quando explode. (Lit., faz "pah".)<br />

P - p<br />

osibitao nm. hospital. Variante: sibitao. Origem:<br />

Port. hospital.<br />

ote nm. peixe, espécie de acará.<br />

otee interj. não mexe. Otee. Não mexe (na máquina<br />

de cortar grama).<br />

oti nf. ontem. Tiwitara tike oti ya. Você ficou (na<br />

aldeia) ontem. Origem: Port. ontem.<br />

oto nm. tauari, espécie de árvore.<br />

oto mowari nm. Veja: yoto mowari.<br />

owa adj. Veja: one/owa.<br />

owawa nm. bocão, espécie de peixe.<br />

owewe nm. osga.<br />

owi vi. apagar-se, desligar-se. Hinaka yifo witi<br />

owiha kame. A brasa dele se apagou, e ele<br />

voltou. Bira owirawake. As pilhas acabaram.<br />

Owiraba ama? Devo desligar a televisão? (Lit.,<br />

vai se desligar?)<br />

kawi Morf: ka- owi. vi. ser deixado no escuro.<br />

Veja verbete principal: kawi.<br />

kanawi Morf: ka- na- owi. vt. colocar no escuro.<br />

Veja verbete principal: kanawi.<br />

nawi Morf: na- owi. vt. desligar. Veja verbete<br />

principal: nawi.<br />

owinari nm. anum, coroca. Owinari yora ka. O<br />

anum está pulando.<br />

owisi nf. hoje. Makabi hinakakehaboneke owisi ya.<br />

Makabi vem buscar (o gravador) hoje. Origem:<br />

Port. hoje.<br />

oya vi. brilhar. Yifo nakasiri oyake. As brasas estão<br />

acesas.<br />

oye//oyene pn. luz. Veja verbete principal:<br />

oye//oyene.<br />

oye//oyene pn. luz, brasa. Fatara me sari hina oye<br />

so tokasa oye kakama nematamonaka. Havia<br />

brasas ainda na queimada, e ele trouxe algumas.<br />

Yama soki ya afiyao kama, oyene kakamari.<br />

O avião vem de noite também, já que tem luz.<br />

oyo nf. óleo de motor. Makari tohiyarake, oyo ihi.<br />

Sujei a roupa de óleo. (Lit., a roupa sujou por<br />

causa do óleo.) Origem: Port. óleo.<br />

oyo kemato nf. óleo queimado. Soki tonarake. Oyo<br />

kemato ihinike. (A gasolina) ficou escura por<br />

causa do óleo queimado (que ficou misturado).<br />

Origem: Port. óleo queimado.<br />

Dicionário Jarawara — Português 145


abi rewe na<br />

rabi nf. lápis. Inamatewe rabi kayawaka. O menino<br />

não quer dar o lápis. Origem: Port. lápis.<br />

rabika vi. 1) estar ou ficar louco. Atiha<br />

rabikibehimatamonaka. Atiha ficou doido,<br />

primeiro. 2) estar doente. Onabati rabikake. A<br />

minha barriga está ruim. 3) enguiçar. Heroso<br />

rabikareka. O meu relógio parou. Rabikarima<br />

narake. (Minha lanterna) às vezes funciona, e às<br />

vezes não.<br />

karabika Morf: ka- rabika. vi. estar doente. Veja<br />

verbete principal: karabika.<br />

narabika Morf: na- rabika. vt. 1) estragar.<br />

2) fazer ficar doente. Veja verbete principal:<br />

narabika.<br />

rabikama Morf: rabika -ma. vi. ficar doido de<br />

novo.<br />

rabi//rabo pn. tornozelo. Faya bora ota taro na,<br />

oteme rabo kome yana naro oke fahi. Jogamos<br />

bola, e meu tornozelo começou a doer.<br />

rabiyao nf. lampião a gás ou a querosene. Origem:<br />

Port. lampião.<br />

rafa vt. embrulhar. Aba me ota rafaha me ota so<br />

niriya me kawaharake tana ya. Embrulhamos<br />

os peixes e colocamos no moquem, e aí estavam<br />

assadas.<br />

karafa Morf: ka- rafa. vt. 1) embrulhar.<br />

2) arrodear. Veja verbete principal: karafa.<br />

rafi nm. espécie de gavião.<br />

rako nf. lago. Rako si tonaha tama amake, afiyao<br />

ya ota towakami karo. Tinha muitos lagos<br />

quando fomos indo no avião. Origem: Port.<br />

lago.<br />

rara na vt. fazer funcionar com o pé. Hinabori<br />

oharihareka, makina rara nari. Só a Hinabori<br />

sabe usar a máquina de costura manual.<br />

rarawa nm. jacamim.<br />

raraya nf. laranja. Origem: Port. laranja.<br />

rata nf. lata de 18 litros. Rata ya yawita te ne. Ele<br />

coloca as pupunhas numa lata de 18 litros.<br />

Origem: Port. lata.<br />

ratehina nf. lanterna. Variante: ratena. Origem:<br />

Port. lanterna.<br />

rawa vt. torrar numa panela. Faya kimi botokori me<br />

rawehemetemoneke, hinakakirawaha ahi. As<br />

avós dele torraram o milho na panela.<br />

— result. ser torrado numa panela. Oko farina<br />

rawake. A minha farinha está sendo torrada.<br />

farina rarawa Morf: farina DUP- rawa. nf. casa<br />

de farinha, casa de torrar farinha. Veja verbete<br />

principal: farina rarawa.<br />

R - r<br />

karawa Morf: ka- rawa. vt. torrar numa panela.<br />

Veja verbete principal: karawa.<br />

tokarawama Morf: to- ka- rawa -ma. vt. ir e<br />

torrar. Veja verbete principal: tokarawama.<br />

rawa vt. cortar.<br />

— result. ser cortado. Titati kone rawinihi?<br />

Você cortou o cabelo? (Lit., o seu cabelo foi<br />

cortado?)<br />

rawi na vt. 1) escrever. Yama hani rawi one oke.<br />

Estou escrevendo. 2) pintar. Ora ya me rawi,<br />

yaki yama tati atori, atawa weye kana, iso<br />

kanamo kana, mano. Eles pintaram ele com<br />

genipapo, também. Ele também usou cocar de<br />

pena de tucano. Também usou tornozeleiras e<br />

braçadeiras.<br />

rawi kana Morf: rawi ka- na. vt. 1) escrever. Aba<br />

hano rawi tikanahi. Desenhe o peixe.<br />

2) escrever em. Babeo rawi okobeya. Vou<br />

escrever no papel agora.<br />

rawi na vt. 1) mexer. 2) limpar.<br />

— result. 1) ser mexido. Awa bite ya rarawi<br />

nawate amake. (A sorva) é mexida com<br />

pauzinho. 2) ser limpado. Kasi toro rawi ka,<br />

faha wiyebonehe. Estou tirando o miolo da<br />

cuia, para fazer vasilha de agua. (Lit., a cuia está<br />

sendo limpada, para ser vasilha de água.)<br />

raya nf. Veja: yara.<br />

refo na<br />

refo tona Morf: refo to- na. vi. enxergar mal.<br />

Onoko refo toni nafike. Quase não posso<br />

enxergar.<br />

rerefo na Morf: DUP- refo na (?). vi. enxergar<br />

mal; ser cego. Onoko rerefo ke. Não posso<br />

enxergar longe. Bobo noko owa rerefo ka. A<br />

coruja é cega de um olho.<br />

reiti nf. leite. Reite fawibahi ya tafi<br />

yotowamabanake. Ele deve comer depois de<br />

tomar leite. Variante: reti. Origem: Port. leite.<br />

reko na vi. ter onda. Faha reko nineke. Tem onda na<br />

água.<br />

rike//rikene pn. onda. Veja verbete principal:<br />

rike//rikene.<br />

remi nf. leme. Origem: Port. leme.<br />

reti nf. Veja: reiti.<br />

retorora nf. toca-disco. Origem: Port. eletrola.<br />

rewe na vt. 1) balançar. Omano rewe oke. Estou<br />

acenando com a mão. 2) fazer movimento<br />

circular contra. Onarabo rewe onahabone oke.<br />

Vou coçar o meu ouvido (com palito de<br />

fósforo).<br />

Dicionário Jarawara — Português 146


ewete sa na<br />

— vi. balançar. Mani rewe ke. A mão está<br />

balançando (na televisão).<br />

rewete v.<br />

kerewetewaha Morf: ka- rewete -waha. vt. virar<br />

ponta a ponta. Veja verbete principal:<br />

kerewetewaha.<br />

rewete nawaha vi. virar. Ota rewete nawaha.<br />

Viramos a canoa para podermos andar no outro<br />

rumo.<br />

— vt. virar. Awa rewete owaha oke. Estou<br />

virando o pedaço de madeira.<br />

rewete kawaha Morf: rewete ka- na -waha. vt.<br />

virar. Rewete tikawahi. Vire (o caderno).<br />

rike//rikene pn. onda. Fa rike kitake. Tem banzeiro<br />

forte. Faha e kokoho na aba kokoho moni<br />

mitehino rikene kakete amaka. A gente fica<br />

batendo o arumã na água, e o peixe escuta o som<br />

e vem fazendo onda.<br />

rima nf. lima. Origem: Port. lima.<br />

sa Origem: Port. chá.. nf. chá medicinal. Sa fe<br />

fawa, kana fe fawa. (Kirisitina) tomou chá, e<br />

também tomou caldo de cana.<br />

sa na [saa na] vt. 1) botar na água. Kona ota sa<br />

nabone ota tokoma otake. Saímos para pescar<br />

com (raiz de) tingui. Restrição: Objeto é kona<br />

'tingui'. 2) atirar. Yama wa toni ya me yaka<br />

kanahate, wati me sa na mati. Eles dois<br />

andaram de dia, atirando flechas. Restrição:<br />

Objeto é flecha. 3) flechar muitos. Hiyama me<br />

me sa nemetemoneke. Eles flecharam umas<br />

queixadas. Aba me sa ona. Flechei peixes.<br />

Restrição: Objeto é o alvo. 4) tirar envira.<br />

Tamiyara ota sa na. Tiramos envira de<br />

matamatá. 5) descascar puxando a casca com os<br />

dedos. 6) vomitar. tefe sa nari Ele vomitou a<br />

comida.<br />

— result. 1) ser descascado. Tosiri sa te<br />

amaka. Quando (as pupunhas cozidas) estão<br />

frias, são descascadas. 2) muitos ser flechados.<br />

Me sa nawahabanake. Eles vão ser flechados.<br />

— vi. vomitar. Sa onahara oke. Vomitei.<br />

sa kana Morf: sa ka- na. vt. flechar. Aba kisame<br />

sa kanematamonaka ahi. Ele flechou o peixe<br />

quando estava vindo para baixo. Habai, aba me<br />

e sa karibone okobi ati ka. '"Colega, meu pai<br />

disse que a gente não deve flechar os peixes.<br />

— result. ser flechado. Ati fawa towiti ya<br />

kikisama tosi ne ya sa kanebanaka. Quando (o<br />

peixe) se esquecer e voltar igarapé abaixo, vai<br />

ser flechado.<br />

S - s<br />

rima nf. lima. Origem: Port. lima.<br />

rima tererato nf. lima de três lados. Rima tererato<br />

na awine, biko hiri obone karo? Tem lima de<br />

três lados, para eu fazer ponta de flecha?<br />

Origem: Port. lima de três lados.<br />

ritiro nf. litro. Origem: Port. litro.<br />

riya nf. linha. Riya yai tinahake ahi. Desenhe uma<br />

linha aí. Origem: Port. linha.<br />

rofi na vt.<br />

rofi kana Morf: rofi ka- na. vt. virar. Sare rofi<br />

okine oke. Estou rodando (a cabeça da)<br />

flechinha (na boca).<br />

rofi kawaha Morf: rofi ka- na -waha. vt.<br />

enrolar. Era e rofi kawaha. A gente se enrola<br />

(com cobertor).<br />

rona nf. lona. Rona yati onabone oke. Vou amarrar a<br />

lona. Origem: Port. lona.<br />

sa kanama Morf: sa ka- na -ma. vt. flechar de<br />

novo. Fito tonamaketase sa<br />

hikanamatasematamona. (A onça) atacou de<br />

novo, e ele flechou-o de novo. Wabori sa<br />

hikanamematamonaka ahi. O cunhado dele<br />

flechou ele de novo. Restrição: Objeto é<br />

singular.<br />

sa nama Morf: sa na -ma. vt. flechar de novo. Me<br />

sa hinamematamonaka. Flecharam ele de<br />

novo. Restrição: Objeto é atingido mais de uma<br />

vez.<br />

— result. ser flechados mais. Aba me sa<br />

namarabanake. Os peixes não vão ser<br />

flechados mais.<br />

sa namahite Morf: sa na -ma -hitI. vt. flechar<br />

voltando. Aba me ota sa namahite. Flechamos<br />

peixes voltando.<br />

sa tokana Morf: sa to- ka- na. vt. atirar. Wati me<br />

sa tokanikimemetemone ahi, fa abe moni<br />

yana nibani ya. Eles atirar duas flechas juntas, e<br />

aí começou o som de peixes (se mexendo).<br />

sa tokanamaki Morf: sa to- ka- na -makI. vt.<br />

1) atirar outro. Wati towaharikose sa<br />

tokanamaki. Ele atirou a última flecha que<br />

restou. 2) ir atrás e flechar. Mate weye ni<br />

kanakana ne sa okanamakini. Fui atrás dele<br />

quando ele estava correndo carregando as<br />

crianças, e flechei ele.<br />

sa tokasa Morf: sa to- ka- na -kosa. vi. estar<br />

desimpedido. Tiyeko narabo sa tokasaka. O<br />

ouvido do Diego está desentupido.<br />

Dicionário Jarawara — Português 147


sababao sai na<br />

— vt. deixar. Hiyara bote te sa tokasarabone<br />

teke. Não esqueçam as histórias antigas.<br />

sa tona Morf: sa to- na. vt. parar. Ayaka me sa<br />

tona me. Pararam a festa.<br />

sa tore Morf: sa to- na -rI. vi. 1) ser alto. Fa moni<br />

sa torineke. Tem barulho de chuva (na fita).<br />

2) fazer banzeiro grande. Kanawa sa torearake.<br />

A canoa estava fazendo banzeiro grande.<br />

sa tosa Morf: sa to- na -kosa. vt. 1) soltar. Sa hise<br />

warematamonaka. Ela soltou ele, e ele ficou ali<br />

em pé. 2) parar de brigar. Me abe sa tosinihi?<br />

Eles pararam de brigar? 3) deixar; deixar. Sina<br />

me sa tosi ya me tokifiwaha. Eles pararam (de<br />

tomar) rapé e foram para a água. Isi ni hikabeno<br />

isi ni sa hiseno tohomakosenoka, ehene. (A<br />

cotia) deixou o pedaço (de macaxeira) que<br />

estava comendo no chão.<br />

— result. ser deixado. Aba me te sa na me te sa<br />

ni sa tosahaboneke. Vocês devem largar de<br />

flechar peixes. (Lit., o flechar de peixes de vocês<br />

deve parar.)<br />

— vi. ficar desimpedido. Tiyeko narabo sa<br />

tosaka, narabo howa tonaka. Os ouvidos do<br />

Diego ficaram destampados.<br />

sa tosamake Morf: sa to- na -kosa -makI. vt.<br />

soltar. Kanawa sa osamake. Soltei a canoa.<br />

sababao nf. Veja: masa babao.<br />

sabanari nm. espécie de árvore.<br />

sabari//sabari pn. carne de côco. Koko sabari<br />

bika namise, koko fe nareka. Ele tirou (um<br />

pedaço da) carne do côco, e derramou a água do<br />

côco.<br />

sabata nf. sapato. Sabata manakone e na awineri?<br />

Quanto foi o sapato? Origem: Port. sapato.<br />

sabato nf. sábado. Variante: sabo. Origem: Port.<br />

sábado.<br />

sabeo nf. boné, chapéu. Bitiwa ka sabeo yara soba<br />

hiwitiya sabeo kote nisareka. O branco tirou o<br />

boné do Bitiwa e jogou o boné no chão. Origem:<br />

Port. chapéu.<br />

sabi vi. ser espumoso. Fa sabi nofa amakene. Este<br />

igarapé tem muita espuma (dos muitos peixes).<br />

sabi//sabone pn. espuma. faha sabi espuma na<br />

água boroko sabone espuma de pirarucu neme<br />

sabi nuvem<br />

sabira nm. lontra. Sabira sibo tonise yora namise<br />

tobokamareka. A lontra mergulhou, pulou fora<br />

da água, e mergulhou de novo.<br />

sabo nf. Veja: sabato.<br />

sabo nf. jambo. Variante: yabo. Origem: Port. jambo.<br />

sabo nm. ariranha. Sabo me me waka hinani me<br />

yoto kanehemetemoneke hasabote ya, yome<br />

me ihi. Mataram ariranhas, e estavam cobertas<br />

com folhas secas. As onças tinham matado elas.<br />

sabo na vt. 1) ensaboar. Afi oni ya owa sabo<br />

onahabana oke waha. Quando tomar banho,<br />

vou me ensaboar. 2) fazer mexer. Fimi oboko<br />

sabo ke. A fome está fazendo o meu estômago<br />

se mexer.<br />

sabone pn. Veja: sabi.<br />

saboneti Origem: Port. sabonete. nf. sabonete.<br />

sabono nm. espécie de cipó.<br />

sabowa nf. sabão em barra. Sabowa tori onahara<br />

oke. Cortei a barra de sabão em pedaços.<br />

Origem: Port. sabão.<br />

safi nf. chave. Oko safi fawa kana tabiyo owaha,<br />

safi kasowanihi yobe bofe ya. Senti falta das<br />

minhas chaves, que tinham caído embaixo da<br />

casa. Origem: Port. chave.<br />

saforowa nf. espécie de planta.<br />

saha nf. sal. Origem: Port. sal.<br />

saha tokaniha Morf: saha to- ka- niha- ha (?).<br />

vt. salgar muito. Sa okanihareka. Salguei (a<br />

carne).<br />

sahara na v.<br />

sahara tore Morf: sahara to- na -rI. vi. estar em<br />

pé, rígido, duro. Me sahara toreke. (As cabas)<br />

estão todas em pé. Otati kone sahara toreke.<br />

Meu cabelo está em pé.<br />

sahari nf. caldo, mingau. Sahari sori omatibe. Vou<br />

tomar mingau (de banana).<br />

saharine//saharine pn. mingau. Iyawa saharine<br />

sori onahabone oke. Vou comer mingau de<br />

massa de mandioca. Aba saharine ori<br />

okanabone oke, yifari ya. Vou misturar banana<br />

com caldo de peixe.<br />

sai vi. 1) vazar. Yawita kabi fawa ne ya fa saihaba<br />

amake haro. Quando terminarmos de comer<br />

pupunha (lit., quando a pupunha estiver<br />

terminado de ser comido), a enchente vai vazar.<br />

Tinabati sai ya yome tinisiyahi. Tome (o<br />

comprimido) assim que o seu estômago estiver<br />

vazio. 2) ser ouvido. Faya me tafa me ati<br />

saihemetemone. Ouvia-se as vozes deles<br />

comendo. E Onira saihemetemone amake ahi.<br />

Ouvia-se a música E Onira.<br />

kasai Morf: ka- sai. vi. vazar.<br />

— vt. deixar no seco. Veja verbete principal:<br />

kasai.<br />

nasai Morf: na- sai. vt. 1) esvaziar. 2) fazer ser<br />

ouvido. Veja verbete principal: nasai.<br />

sai nm. cipó-rei. Sai ya okiti soki hinaki. Meu avô<br />

amarrou (proa da canoe de jutaí) com cipó-rei.<br />

sai na vi. queimar. Sai nematamonaka. A banha<br />

dele estava pingando no fogo e queimando. (Lit.,<br />

ele estava queimando.)<br />

sai kana Morf: sai ka- na. vi. 1) queimar. Oye sai<br />

kanake. Minha mão doi (quando molha, por<br />

Dicionário Jarawara — Português 148


saikani saoma<br />

causa de um calo). 2) queimar. Yama sai<br />

kanaharo amake kasiro ya. Ardeu muito.<br />

— vt. derramar em cima de outro alimento.<br />

Yaha sai okana okobarake. Derramei banha na<br />

farinha e comi.<br />

saikani nm. bem-te-vi.<br />

saira nf. tauari, macaqueira, espécie de árvore.<br />

Hinabori boro kowebonaka, saira tohaharo.<br />

Hinabori vai fazer uma cesta de (envira de)<br />

saira. Variante: sawira.<br />

saka na vt. 1) furar repetidamente. Saka onaharake,<br />

nafi. Furei (a sucuri) todinha (com faca).<br />

Wabise ya me me saka nemetemoneke, yima<br />

mati. Eles furaram eles com lanças, os yimas.<br />

2) cutucar. Awa ya me saka hikane. Eles<br />

cutucaram embaixo (da casca do jutaí) com paus<br />

(para levantar). 3) ferroar muitas vezes. Awani<br />

owa me saka nara oke. As cabas me ferroaram<br />

muito.<br />

saka tonamake Morf: saka to- na -makI. vt.<br />

empurrar. Birinawa kanawa saka<br />

tonamakebonaka. Birinawa vai empurrar a<br />

canoa (no caminho).<br />

sakari nm. espécie de caba.<br />

saki sound. som de flecha batendo em carne. Saki<br />

wati nematamona ahi. A flecha fez, "Saki,"<br />

(quando bateu no yima).<br />

saki na v.<br />

saki kana Morf: saki ka- na. vt. engasgar-se com.<br />

Ehehe, ehehe, ati nematamonane, sina saki<br />

hikanari. "Ehehe, ehehe," ele disse, quando o<br />

rapé fez efeito.<br />

saki tokana Morf: saki to- ka- na. vi. causar a<br />

engasgar ou a tossir. Sina saki tokanarake,<br />

owa ni ya. O rapé me fez tossir.<br />

sako nf. saco. Sako hinita tohake. O saco está vazio.<br />

Origem: Port. saco.<br />

sako nf. Veja: sako fana.<br />

sako fana nm. traíra. Me ota kabimaro me amake<br />

fahi, wasabi mati, oma mati, sako<br />

fanarawaha. Comemos eles, peixe wasabi,<br />

piranha, e traíra. Variante: sako.<br />

sako na vt. amarrar. Kabikana sako onahara oke,<br />

aba me onawasiyabone owa. Amarrei anzois<br />

(no espinhel) para pegar peixe. Kimi me sako<br />

na me. Amarraram espigas de milho umas às<br />

outras.<br />

— result. ser amarrado. Kanawa sako ke. A<br />

canoa está amarrada (no porto).<br />

sako kana Morf: sako ka- na. vt. amarrar. Kimi<br />

sako okine oke, efe ya. Estou amarrando as<br />

espigas de milho pelas folhas.<br />

sako tona Morf: sako to- na. vt. amarrar.<br />

Kanawa me sako tona. Amarraram a canoa.<br />

— result. ser amarrado. E tosi sako tote ama?<br />

A gente aperta o cinto de segurança? (Lit., a<br />

nossa cintura é amarrada?)<br />

sakora nf. sacola. Oko sakora weye okana.<br />

Carreguei a minha sacola nas costas. Origem:<br />

Port. sacola.<br />

sami nf. abacaxi. Awa homarake sami wati ya,<br />

nafiharo. Tem um pau grande no chão do<br />

abacaxizal.<br />

sami akina nf. variedade de abacaxi.<br />

sami kamiyaka nf. variedade de abacaxi.<br />

sami mayawari nf. abacaxi var.<br />

sami noki howe nf. variedade de abacaxi.<br />

sami takawi nf. variedade de abacaxi.<br />

sami tati yori nf. variedade de abacaxi.<br />

sami yao nf. variedade de abacaxi.<br />

sami yokana nf. variedade de abacaxi.<br />

samira nm. espécie de planta.<br />

samo vi.<br />

samomo kana Morf: samo -DUP ka- na. vi.<br />

borbulhar. Samomo kanake. A água está<br />

borbulhando.<br />

samosamo na Morf: DUP- samo na. vi. som de<br />

bicho ou gente comendo. Samosamo nareka.<br />

Dava para ouvir o bicho comendo.<br />

sana na vt. carregar amarrado nas costas. Haimoto<br />

wakowa sana naka. Raimundo está carregando<br />

uma paca.<br />

sana kamisa Morf: sana ka- na -misa. vt.<br />

carregar com a arriata no ombro oposto. Fowa<br />

iso sana kamise. Ele levanta (o cesto de)<br />

maniva embaixo do braço, com a arriata no<br />

ombro oposto.<br />

sanera nf. janela.<br />

sao vi. melhorar de doença. Anoti toma hine sao. O<br />

irmão mais velho dele chupou ele, e ele<br />

melhorou.<br />

nasao Morf: na- sao. vt. fazer sóbrio. Veja<br />

verbete principal: nasao.<br />

sao nm. espécie de árvore.<br />

sao na vt. 1) jogar tarrafa em. Bakoki fa sao nebona<br />

ati nareka. Bakoki disse que ia pescar com<br />

tarrafa (lit., jogar a tarrafa na água). Restrição:<br />

Objeto é a água. 2) jogar. Tahafa sao, onara<br />

oke. Joguei a tarrafa (para pescar). Restrição:<br />

Objeto é a tarrafa.<br />

saoka na vt. salgar. Kowi awi saoka ne. Kowi<br />

salgou a carne da anta. Origem: Port. salgar.<br />

saokato//saokato pn. salgado. Aba me saokato<br />

narake me tabori karo. Tem peixe salgado na<br />

aldeia deles. Origem: Port. salgado.<br />

saoma nf. primavera, tempo de piracema.<br />

Manakobisa yama hiwe ahabi ya yawita<br />

hatate amaka saoma ya. Aí quando acaba o<br />

Dicionário Jarawara — Português 149


saoti//saoti sataraba na<br />

verão (lit. tempo quente), as pupunhas<br />

amadurecem no tempo da piracema.<br />

saoti//saoti pn. saúde. Yama yabo ya e winaha<br />

hemeyo e beresisa naba eke, wakari hiyari ati<br />

nareka, e saoti na e. "Precisamos de remédios,<br />

porque moramos longe," disse o paumari, "para<br />

a nossa saúde." Origem: Port. saúde.<br />

saoto nm. saldo. Faya saoto tira onahamone yara<br />

me ati na. Os brancos falaram que eu tinha<br />

saldo. Ota ka saoto hasi ne ya yinero ota nika.<br />

Tínhamos saldo, então pedimos dinheiro.<br />

Origem: Port. saldo.<br />

sara v.<br />

sasara na Morf: DUP- sara na. vi. 1) estar rouco.<br />

2) ter volume baixo. Veja verbete principal:<br />

sasara na.<br />

tosara Morf: to- sara. vi. estar rouco. Veja<br />

verbete principal: tosara.<br />

sara nf. igapó.<br />

sararine//sararine pn. igapó. Veja verbete<br />

principal: sararine//sararine.<br />

sara awa nf. espécie de árvore.<br />

sara na vt.<br />

sara kanari Morf: sara ka- na -rI. vt. rachar em<br />

cima. Awa sara onisa awa sara okanare basa<br />

kani ya awa hata onamakehara oke, awa awa<br />

tokobone karo. Eu rachei a tora com o<br />

machado, e onde a lasca era pequena eu coloque<br />

uma cunha de pau, para que a tora abrisse.<br />

sara kanisa Morf: sara ka- na -risa. vt. rachar no<br />

meio. Sinama tone sara kanise. Ele rachou o<br />

osso de cutia no meio.<br />

— result. ser dividido no meio. Sara kanisari,<br />

ebe towahari. (O peixe) está cortado e aberto no<br />

meio.<br />

sara nisa Morf: sara na -risa. vt. rachar. Awa<br />

sara onisa awa sara okanare basa kani ya<br />

awa hata onamakehara oke, awa awa<br />

tokobone karo. Eu rachei a tora com o<br />

machado, e onde a lasca era pequena eu coloque<br />

uma cunha de pau, para que a tora abrisse.<br />

sara tona Morf: sara to- na. vi. estar rachado.<br />

Awa sara tonarake. A árvore estava quebrada.<br />

sarabo nm. sarampo. Origem: Port. sarampo.<br />

sarara tokomisa Morf: sara -DUP to- ka- na<br />

-misa. vi. ser em fila. Atori sarara<br />

tokomisehimatamonane. As braçadeiras dele<br />

estavam cheias (de penas). Me sarara<br />

tokomisarake, me kaikaiwa raba terani rama.<br />

Eles todos estavam em fila, eles que tinham<br />

muitos filhos.<br />

sararine//sararine pn. igapó. Fa ki onahabone<br />

oke faha sararine ya. Vou pescar no igapó.<br />

saratera nf. geladeira. Origem: Port. geladeira.<br />

sarehe nf. flechinha de zarabatana. Sare were<br />

okomatibe. Vou aplicar o veneno nos dardos de<br />

zarabatana.<br />

sari nm. espécie de árvore.<br />

sari maka nm. várias espécies de cobra-cipó.<br />

sari na vt. queimar. Awa me sari na me. Eles<br />

colocaram fogo na derrubada. Me<br />

hatihemetemoneni, me me sari hina mati. Eles<br />

foram queimados, porque elas queimaram eles.<br />

— result. ser queimado. Atahone sari te<br />

amake, wami. Queimamos o breu da árvore<br />

wami. (Lit., o breu da árvore wami é queimado.)<br />

sari kana Morf: sari ka- na. vt. queimar. Hiwa<br />

sari kanematamonaha. Ele colocou fogo em si<br />

mesmo. Awa ini sari kane. Ele esquentou a<br />

ponta de um pau (para fazer ponta).<br />

sari nama Morf: sari na -ma. vt. queimar aqui.<br />

Awa ota sari namaba otake faya ati ne.<br />

"Vamos colocar fogo na derrubada aqui," ele<br />

disse.<br />

sari tobasawitihite Morf: sari to- na -basa<br />

-witI -hitI. vt. colocar fogo na beira. Awa witi<br />

te sari tobasawitihite. Podem ir colocando fogo<br />

na beira do mato.<br />

sari//sarone pn. podre. Sarone tohate amaka<br />

saoma ya, mafe. Ariá fica podre na primavera.<br />

sariwa nm. macaco-de-cheiro.<br />

saro nf. espécie de peixe.<br />

saro nm. envireiro, espécie de árvore.<br />

sarone pn. Veja: sari//sarone.<br />

sasabohi na Morf: DUP- sabohi na. vi. ser verde.<br />

Mese sasabohi naro. (O inseto) era verde em<br />

cima.<br />

sasaha nf. cigana, espécie de pássaro.<br />

sasaki na Morf: DUP- saki na. vi. fino no meio.<br />

Enoki sasaki ne amaka. (O anel) foi cortado<br />

fino demais.<br />

sasara na Morf: DUP- sara na. vi. 1) estar rouco.<br />

Namiti sasara ka. A garganta dele está rouca.<br />

2) ter volume baixo. Ayaka ayaki sasara<br />

narake. O gravador está difícil de escutar, não<br />

está tocando direito. (Lit., está tocando mas o<br />

tocar é com volume baixo.)<br />

sasawa na Morf: DUP- sawa na. vi. ser branco.<br />

Makari sasawa, makari isi sasawa, neme<br />

sasawa, narake. A roupa dele era branca; a<br />

calça era branca, e a camisa era branca.<br />

sata na v.<br />

sata nisa vi. mancar. Nanato sata nisate amaka.<br />

Nonato manca.<br />

sataraba na v.<br />

sataraba kana Morf: sataraba ka- na. vi. ter<br />

forquilha. Awa sataraba kanake. A árvore tem<br />

forquilha.<br />

Dicionário Jarawara — Português 150


sataro sene na<br />

sataro nf. árvore, espécie de copaíba.<br />

sataya nf. sandália. Origem: Port. sandália.<br />

sateko nf. enxadeco. Origem: Port. enxadeco.<br />

satini nm. sardinha. Origem: Port. sardinha.<br />

sawa vi. ser branco. Yifo bisa hikakote amaka,<br />

sawahari. Uma rede branca se suja fácil. (Lit., a<br />

sujeira prejudica uma rede branca.)<br />

sasawa na Morf: DUP- sawa na. vi. ser branco.<br />

Veja verbete principal: sasawa na.<br />

sawa nm. irara. Sawa yao mono ne owakatomaro<br />

oke. Olhei a irara brigando com a preguiça.<br />

sawa nm. arara-tucupi, espécie de árvore. Sawa ataro<br />

towanareka oteme ya. As cascas de fruta de<br />

sawa ficaram grudadas nos meus pés.<br />

sawa baro nm. espécie de árvore.<br />

sawa na vt. 1) servir. Yara fana aba sawa narake.<br />

A mulher branca serviu o peixe com a concha.<br />

2) tirar de panela.<br />

— result. ser tirado de panela. Farina kaha<br />

sawa te amake. Quando a farinha fica torrada, é<br />

tirada do forno.<br />

sawari v.<br />

kasawari Morf: ka- sawari. vt. 1) frustrar. 2) não<br />

dar atenção a. 3) aguentar. Veja verbete<br />

principal: kasawari.<br />

tokasawari Morf: to- ka- sawari. vi. se perder<br />

num barco. Veja verbete principal: tokasawari.<br />

tonasawari Morf: to- na- sawari. vt. fazer se<br />

perder. Veja verbete principal: tonasawari.<br />

tosawari Morf: to- sawari. vi. 1) perder-se.<br />

2) errar. Veja verbete principal: tosawari.<br />

tosawariwite Morf: to- sawari -witI. vi. se<br />

perder. Veja verbete principal: tosawariwite.<br />

sawaro na vi. ser branco. Aba bahama bono kone<br />

sawaro nawi ni, nawi ni, ati nematamonaka<br />

ahi. "O surubim tem bigode branco," ele disse.<br />

Arcaico. Veja: sawa.<br />

sawawari nf. árvore, espécie de apuruí. Sinônimo:<br />

towasa biri.<br />

sawayo nm. espécie de árvore.<br />

sawi vi. estar em um lugar ou com pessoas. Te<br />

sawiminahaba teke, te nafi, otara te asota<br />

naminabone te. Vocês todos vão junto, para nos<br />

ajudar. Hobeto sawi awa Botofeya ya? Roberto<br />

está em Porto Velho? Bari sawiharake. O<br />

machado está ali.<br />

kasawi Morf: ka- sawi. vi. 1) dois ficar. 2) ficar.<br />

3) ficar, doente. Veja verbete principal: kasawi.<br />

kasawima Morf: ka- sawi -ma. vi. dois vir e ficar.<br />

Veja verbete principal: kasawima.<br />

nasawi Morf: na- sawi. vt. colocar junto com outra<br />

coisa. Veja verbete principal: nasawi.<br />

sawima Morf: sawi -ma. vi. ficar mais. Wakari<br />

towehiba faya sawimare. Ele virou os<br />

paumaris, e não ficou mais.<br />

sawi namakehite Morf: sawi na -makI -hitI. vi.<br />

ficar atrás de alguém. Sawi tinamakehitebone<br />

tiwati hiyararake. Eu disse para você ficar atrás<br />

de mim no caminho, mas você não quis.<br />

tosawikosa Morf: to- sawi -kosa. vi. ser deixado<br />

atrás. Veja verbete principal: tosawikosa.<br />

tosawima Morf: to- sawi -ma. vi. ir morar de<br />

novo. Veja verbete principal: tosawima.<br />

tosawimaki Morf: to- sawi -makI. vi. ir ficar<br />

junto com alguém. Veja verbete principal:<br />

tosawimaki.<br />

tosawiwiti Morf: to- sawi -witI. vi. morar em<br />

outro lugar. Veja verbete principal: tosawiwiti.<br />

sawi nf. ucuúba, espécie de árvore.<br />

sawi na vt.<br />

sawi kanisa afixar para baixo, dando volta. Biti<br />

yoto sawi tikanisa ahi. Extende o fato do filho<br />

dele em uns pauzinhos. Morf: sawi ka- na -risa.<br />

sawira nf. Veja: saira.<br />

saya nf. saia. Origem: Port. saia.<br />

se na [see na] vt. 1) catar piolho em. Me abe tati<br />

se nineke. Ela está catando piolho na outra.<br />

Restrição: Objeto é tati//tati 'cabeça'. 2) deixar<br />

entrar. Bita me nake, me me se hina mati. Tem<br />

carapanã, deixaram entrar.<br />

se kana Morf: se ka- na. vt. 1) abrir. Nokobi se<br />

kane. Ele abriu a porta. 2) abrir porta para. Owa<br />

se tikanahi. Abre (a porta do carro) para mim<br />

(i.e., me deixe sair).<br />

— result. estar aberto. Nokobi se kara awine?<br />

A porta não está aberta?<br />

se kasa Morf: se ka- na -kosa. vi. parar logo. Fa se<br />

kasate amake. A chuva para logo.<br />

se namaki Morf: se na -makI. vt. molhar. Fa bite<br />

e bako se namakineke. Um pouco de água<br />

molha a gente por dentro.<br />

se nawaha Morf: se na -waha. vt. abrir um.<br />

Yama noki bori me se nawaha. Eles abriram a<br />

porta.<br />

se nisa Morf: se na -risa. vt. derramar. Faya<br />

tabora ya kobo onama aba me se onisa.<br />

Cheguei na aldeia, e derramei os peixes.<br />

sese tokasa Morf: DUP- se to- ka- na -kosa. vi.<br />

vir com rajadas de vento. Fa sese tokasarake. A<br />

chuva veio com rajadas de vento.<br />

see interj. oh não! See, oko fa ababa amakira. Oh<br />

não, a minha água saiu.<br />

sehoti nf. serrote. Origem: Port. serrote.<br />

sekenero nm. chincoã, espécie de pássaro.<br />

sekenero nm. espécie de árvore.<br />

semana nf. semana. Origem: Port. semana.<br />

semekete nm. peixe, espécie de piaba.<br />

sene na v.<br />

Dicionário Jarawara — Português 151


seo na si na<br />

sene kanama Morf: sene ka- na -ma. vt. chegar<br />

para cá. Sene tikanamahi. Chega (a sua<br />

cadeira) para cá.<br />

sene kawahama Morf: sene ka- na -waha -ma.<br />

vi. chegar para cá. Sene tikawamahi. Chega<br />

para cá.<br />

sene tomisa Morf: sene to- na -misa. vt. levantar.<br />

Fa kaki kasiro ya sene timisabanake. Quando<br />

chover muito você vai levantar (o plástico na<br />

janela).<br />

sene towahawiti Morf: sene to- na -waha -witI.<br />

vi. chegar para o lado. Sene tiwahawitihi.<br />

Chegue para lá (sentado no pau).<br />

seo na vt.<br />

seo kana Morf: seo ka- na. vt. amolar. Yimawa<br />

ino seo kane, bari ini seo kana, fatara<br />

namosebonaha. Ele amola o terçado, e amola o<br />

machado, para coivarar.<br />

— result. ser amolado. Ini ihakiha seo kana,<br />

ini kowani ka seo kana. Primeiro o lado de cá<br />

da corrente da motoserra é amolado, e depois o<br />

lado de lá é amolado.<br />

seo nakosa Morf: seo na -kosa. vt. cortar com<br />

tesoura. Babeo seo osahara oke. Cortei o papel.<br />

sere na vt. atar, amarrar. Yifo sere onabone oke.<br />

Vou atar as redes. Restrição: Objeto é dual ou<br />

plural.<br />

— result. estar amarrado. Yifo sere ni hawa<br />

towe ya ota afi na otake. Quando as redes<br />

estavam atadas, tomamos banho.<br />

sere kana Morf: sere ka- na. vt. dançar. Faosa<br />

me sere kana, me hiwatohabonehe. Estão<br />

aprendendo a dançar valsa.<br />

sere nama Morf: sere na -ma. vt. voltar para cá<br />

e amarrar. Ota kobo nama ota ka yifo ota sere<br />

nama. Chegamos de volta e atamos as nossas<br />

redes.<br />

serima nf. curral para peixe. Serima baki ka aba<br />

me wasiha me me kakamemetemone okobi<br />

aati towemarika. Eles trouxeram os peixes que<br />

ficaram no curral, meu pai disse.<br />

sero Origem: Port. zero. nf. zero.<br />

sero na vt. 1) mexer com enxada. Yama sero ona.<br />

Eu estava trabalhando com enxada. 2) evitar de<br />

olhar alguém. Kame, hiwaha sero<br />

hinemetemoneke. Ele veio. Quando viu ela,<br />

evitou de olhá-la.<br />

sero kanisa Morf: sero ka- na -risa. vi. cair de<br />

cima. Sero okanisaba ama oke. Vou escorregar<br />

e cair do pau.<br />

sero nisa Morf: sero na -risa. vt. errar de cima,<br />

bem de perto. Aba sero onisara oke. Errei o<br />

peixe, flechando quase em cima.<br />

sero tokana Morf: sero to- ka- na. vi.<br />

1) escorregar. Sero okanaba ama oke. Vou<br />

escorregar ne lama. 2) evitar olhar. He awe<br />

noko sero tokanematamonaka. Ele viu ela e<br />

evitou olhar.<br />

sero tokowite Morf: sero to- ka- na -witI. vi.<br />

escorregar. Yora tonamake sero<br />

tokowitehimatamonane, tati karimebanoho<br />

betira ya. Ele pulou, e escorregou e bateu a<br />

cabeça numa pedra.<br />

sese nm. maracanã.<br />

seseo nf. feijão. Origem: Port. feijão.<br />

sete nm. espécie de árvore.<br />

sete na v.<br />

sete kana Morf: sete ka- na. vt. ligar. Oko<br />

ratena sete kanaka. Ele ligou a minha lanterna.<br />

setera nf. cedro. Origem: Port. cedro.<br />

setero na v.<br />

setero nawaha Morf: setero na -waha. vi. 1) cair<br />

para frente. Setero nawaha awineke. (O<br />

elefante) está caindo. 2) virar cambalhota.<br />

Setero owaha oke. Virei cambalhota, pulando<br />

na agua. 3) estar virado. Sataya mati setero<br />

nawahineke. A correia da sandália está virada.<br />

— vt. virar de ponta a ponta. Awa setero owaha<br />

oke. Virei o pau, ponta a ponta.<br />

setewa nf. espécie de árvore.<br />

seto nf. centro, mato não habitado. Seto ya ota<br />

tokahabone ota ati na, hiyara ota mita ota.<br />

Resolvemos fugir para o centro, por causa da<br />

notícia que escutamos. Origem: Port. centro.<br />

si [sii] nm. formiga, espécie de correição.<br />

si [sii] nm. espécie de árvore. Matakari si efe<br />

kabarawineke. As lagartas comem folha de pé<br />

de si.<br />

si na [sii na] vi.<br />

si kanihare Morf: si ka- niha- na -rI. vt. colocar<br />

muitos em cima. Fera hiri ni si kaniharehiri<br />

amaka. Ele colocou as velas acesas em paus.<br />

si kaniharema Morf: si ka- niha- na -rI -ma. vt.<br />

colocar muitos de volta em cima. Si<br />

tikanirimahi. Coloque (os anzois e a linha) de<br />

volta na prateleira.<br />

si kare Morf: si ka- na -rI. vi. sentar, não no chão.<br />

Si karineke haro. (As mudas de abacate) estão<br />

aí no girau. Boroko ime si karehareka. A carne<br />

de porco está guardada para mais tarde.<br />

si nama Morf: si na -ma. vi. estar sentados aqui.<br />

Kanawa si namarake fa kabine one ya, ayata<br />

karo. As canoas estão no porto mais próximo<br />

agora (porque a água está mais cheia).<br />

si nare Morf: si na -rI. vi. muitos sentar em cima.<br />

Yobe si nareka maka boti ya. As casas ficam<br />

no meio das mangueiras.<br />

si niri Morf: si niha- na -rI. vt. colocar muitos<br />

Dicionário Jarawara — Português 152


si na sika na<br />

em cima. Si onihariba. Vou colocar (as chaves)<br />

na mesa.<br />

si tokana Morf: si to- ka- na. vi. muitos estar<br />

sentados, cheios. Sako si tokana okayabara<br />

oke. Peguei uns sacos que estavam cheios, no<br />

chão.<br />

si tona Morf: si to- na. vi. 1) sentar no chão. Me<br />

ka iyawa si tona rama. A massa de mandioca<br />

deles estava esperando (num cesto). 2) muitos<br />

ficar em pé, no chão. Me boni hoti si tote me<br />

amake, me boni moto na mati. Eles ainda tem<br />

o lábio furado, os que furaram os lábios. (Lit., os<br />

furos nos lábios deles ainda existem, dos que<br />

tiveram os lábios furados.) Amara si tonaka<br />

hari. Aí tem vários pés de anajá. 3) perder a<br />

coragem. Restrição: Sujeito inclue habi//habo<br />

'coragem'. Veja: habi//habo.<br />

si toniha Morf: si to- niha- na. vt. 1) colocar<br />

muitos em pé, colocar muitos no chão. Sirika<br />

tomene me si tonihemetemoneni, yima me me<br />

hibana mati. Os yimas jogaram coisas neles,<br />

mas eles fizeram os pesos de pesar látex cair no<br />

chão. Yobe ewene si tonihabisa. Colocamos as<br />

palisadas no chão. Ini si oniha tokine ninihi,<br />

maka. A cobra saiu quando ninguem estava<br />

olhando, depois que eu coloquei os dentes dela<br />

no lugar. 2) colocar muitos no chão. Kasi ibe si<br />

oniha. Coloco as cuias no chão. 3) fazer não<br />

gostar. Obo si tonihareka. Não achei bom o que<br />

ele fez. Restrição: Objeto contem habi//habo<br />

'coragem'.<br />

— result. muitos ser segurados em pé. Bereko si<br />

tonihahi. Segure os pregos para eu bater. (Lit.,<br />

os pregos devem ser segurados no lugar.)<br />

si tonihama Morf: si to- niha- na -ma. vt. colocar<br />

muitos de novo no chão. Soba onaha so oniha<br />

so tosa oyaba si onihamarake fara tabori ya.<br />

Arranquei (os marcadores da pista) e deixei no<br />

chão, e depois peguei e coloquei de novo nos<br />

lugares.<br />

si na vt. Ama si onahara oke, owiti ya. Quando<br />

assoo o nariz, sai sangue. (Lit., assoei sangue<br />

pelo nariz.) Restrição: Objeto é a substância.<br />

2) borrifar. Himata yama me si nineri? O que<br />

estão borrifando? Restrição: Objeto é o alvo.<br />

si kasa Morf: si ka- na -kosa. vt. lançar em gotas<br />

uma vez. Esitarato, era sisi amake, e faroboti<br />

sisi kasa amake, e faroboti maho amosabana.<br />

É desodorante, coisa que a gente joga no sovaco.<br />

si na [sii na] v.<br />

si kana Morf: si ka- na. vt. morder. Wabo owa si<br />

kanaka. O carrapato está me mordendo.<br />

siba nm. peixe, espécie de acará.<br />

siba na vt. 1) procurar. Yima me siba<br />

nematamonaka, yima me tabiyo. Ele procurou<br />

os yimas. Yama siba nematamonaka ahi. Ele<br />

deu uma procurada. 2) lembrar. E Onira siba<br />

nematamona, okobi na hiyehimari ama. Ele<br />

lembrou a música E Onira, meu pai disse.<br />

siba ra Morf: siba na -ra. vi. aceitável, bom. Ihima<br />

siba nofa amake. A freira sempre é boa (para<br />

nós). Siba ra awine? (O sapato) serve?<br />

sibi na vt. rasgar, lascar. Mayatera sibi nareka. O<br />

jacaré rasgou a malhadeira. Afo sibi na ita. Ela<br />

ficou sentada, tirando as camadas de palmito.<br />

Manakobisa tama sibi ne. Depois ele parte o<br />

cipó-titica.<br />

sibi kana Morf: sibi ka- na. vt. rasgar. Sabowa<br />

noki sibi okanarake, naha okanarake. Abri o<br />

pacote de sabão.<br />

sibi kanisa Morf: sibi ka- na -risa. vt. lascar no<br />

meio.<br />

— result. ser lascado no meio. Hato kawita<br />

awaha ti nakosa sibi kanisa. Quando a gente<br />

vê taboca hato no mato, a gente corta um pé, e<br />

lasca. (Lit., quando a taboca hato é vista, é<br />

cortada, e lascada.)<br />

sibi tokana Morf: sibi to- ka- na. vi. estar<br />

rasgado. Oko yifo sibi tokanaka. Minha rede<br />

está rasgada.<br />

sibi tona Morf: sibi to- na. vi. estar rasgado,<br />

lascado. Awa sibi tonake. A árvore lascou. Oko<br />

kaosao sibi tonake. Meu calção estão rasgado.<br />

sibi toniha Morf: sibi to- niha- na. vt. rasgar.<br />

Habai tika maba me sibi tonihake. Colega,<br />

estão rasgando o seu mapa.<br />

sibiri nm. gavião-real. Sibiri bani siba tere amaka.<br />

Quando a gente come gavião-real, a gente acha<br />

caça logo. (Lit., gavião-real não procura caça.)<br />

sibiri makawa nm. Veja: makawa.<br />

sibiri wa nm. espécie de árvore.<br />

sibiriki nf. Veja: isi biriki.<br />

sibitao nf. Veja: osibitao.<br />

sibo na vi.<br />

sibo nisa Morf: sibo na -risa. vi. mergulhar. Sibo<br />

onisabana oke. Vou mergulhar.<br />

sibo tonisa Morf: sibo to- na -risa. vi.<br />

mergulhar. Sabira sibo tonise yora namise<br />

tobokamareka. A lontra mergulhou, pulou fora<br />

da água, e mergulhou de novo.<br />

siboya nf. jibóia. Sinônimo: makehe. Origem: Port.<br />

jibóia.<br />

sihihi nf. coceira. Sihihi owa kabake. A coceira<br />

sihihi está coçando.<br />

sika na vt. 1) derramar. Fa sika nematamonaka<br />

yama hoti ya. Ele derramou água no buraco.<br />

Tabo ya koba ota sika na. Derramamos o óleo<br />

de copaíba no tambor. Restrição: Objeto é o<br />

Dicionário Jarawara — Português 153


sikara sio<br />

líquido que é derramado. 2) derramar algo em.<br />

Awa nafi yama me sika na me, faha ya. Eles<br />

derramaram água em todas as árvores.<br />

Restrição: Objeto é a alvo em cima de que algo<br />

é derramado.<br />

sika kare Morf: sika ka- na -rI. vt. derramar algo<br />

em. Oyo ya ota sika kare. Derramamos óleo<br />

(em cima da carne). Sirika sika kare. Ele<br />

derramou (um pouco de leite de seringa) em<br />

cima da bola de borracha. Restrição: Objeto é a<br />

alvo em cima de que algo é derramado.<br />

— result. ter alguma coisa derramada em. Wayo<br />

afe warisaha ya fa bite ya sika karete amaka.<br />

Colocamos o cipó iha num funil de folhas, e<br />

derramamos água em cima. Amo ne sika<br />

karehibonaka faha ya. Vão derramar água nele<br />

enquanto está dormindo.<br />

sika nife Morf: sika na -fI. vt. despejar na água.<br />

— result. ser despejado na água. Fowa te ne<br />

weye namise towakifewame sika nife. A<br />

mandioca é colocada num paneiro e colocada<br />

nas costas, e é levada para o igarapé.<br />

sika nisa Morf: sika na -risa. vt. derramar no<br />

chão. Te sika nisahi. Derrame (as roupas dos<br />

sacos).<br />

sika tofema Morf: sika to- na -fI -ma. vt. ir e<br />

despejar na água de novo.<br />

— result. ser despejado na água de novo. Owa<br />

nakamatase te ne towakifewame sika tofeme.<br />

Mais (mandioca) é pegada e é colocada no<br />

paneiro e levada até o igarapé e despejada na<br />

água.<br />

sika tonamake Morf: sika to- na -makI. vt.<br />

derramar. Hoti ya fa sika onamakehamaro<br />

oke, yama tokiyomaha kiyomamibone karo.<br />

Derramei água no buraco, para que o bicho que<br />

entrou saísse de novo. Oyo ya ota karawe,<br />

farina ota sika tonamake. Fritamos (a carne)<br />

no óleo, e derramamos farinha de mandioca (em<br />

cima).<br />

sika toniha Morf: sika to- niha- na. vt. derramar.<br />

Kasorina sika onihibe. Vou derramar gasolina<br />

(na vasilha). Sirika fehene sika tonihe. Ele foi<br />

derramando o leite de seringa.<br />

— result. ser derramado. Kasorina hoti be<br />

nisaha sika tonihate amake, yama hobokori<br />

tokomakeriba karo. A gente coloca um<br />

paninho no funil e derrama a gasolina, para não<br />

entrar nenhum sujo. (Lit., o buraco da vasilha de<br />

gasolina é coberta e a gasolina é derramada, para<br />

o pó não entrar.)<br />

sika tonihamaki Morf: sika to- niha- na -makI.<br />

vt. derramar. Fa sika onihamakia<br />

tokisamakiyamaro amake, hoti ya. A água que<br />

derramei entrou no buraco (onde estava o<br />

bicho). Fa one ohawa, manakobisa aba me te<br />

onama, fa sika onihamakiya. Coloquei outra<br />

água (na panela), e aí coloquei os peixes de<br />

novo, e derramei a água de novo.<br />

sika towiti Morf: sika to- na -witI. vt. derramar,<br />

não dentro de nenhuma vasilha. Kasorina sika<br />

owitiba. Vou derramar a gasolina no chão.<br />

sikara nf. espécie de árvore. Sinônimo: aba enekeri.<br />

sikaro nm. espécie de pássaro.<br />

sikero nf. isqueiro. Origem: Port. isqueiro.<br />

siki nf. areia branca.<br />

sikirine//sikirine Morf: siki -rine. pn. areia<br />

branca.<br />

siko na vi. ser cinco. Abariko siko ne awaka. Ela<br />

tem cinco meses de gravidez. (Lit., tem cinco<br />

meses.) Origem: Port. cinco.<br />

siko nf. cinco. Nomero siko ihibana? O número<br />

cinco deve ser colocado?<br />

siko toha Morf: siko to- ha. vi. ser cinco. Hinaka<br />

kiro siko tohake. Pesa cinco quilos.<br />

sikofa nf. escova de dentes ; escova de lavar roupa.<br />

Oko sikofa inamatewe fawa kanehinoka. A<br />

criança perdeu a minha escova de dentes.<br />

Origem: Port. escova.<br />

sikora nf. escola. Origem: Port. escola.<br />

sikorota nf. espécie de sapo.<br />

simiri nm. espécie de palmeira.<br />

sina vi. doce; azedo. Kafe sinake. O café está doce.<br />

Yakosi sinake. A fruta de yakosi é azeda.<br />

sinaki Morf: sina -kI. vi. ficar azedo. Faha ya<br />

ibofe sinaki itite amaka. (A massa de pupunha)<br />

é colocada no igarapé, e quando fica madura, é<br />

tirada.<br />

sinari//sinari Morf: sina -ri. pn. acidez; doce.<br />

Erimao sinari kitake. O limão é muito azedo.<br />

(Lit., o acidez do limão é forte.) Kafe sinari<br />

kitake. O café é muito doce.<br />

sina nf. 1) tabaco. Sina bati one oke, tabasi<br />

nabonehe, yifo ya. Estou colocando folhas de<br />

tabaco em varas, para serem torradas perto do<br />

fogo. 2) rapé. Faya me nafi sina hisi ni ya me<br />

yana tonemetemoneke ahi. Quando todos<br />

tinham tomado rapé, estavam prontos.<br />

sina towe nf. espécie de planta.<br />

sinama nm. cutia. Sinama ino wete kana kabote.<br />

Ele amarrou o dente de cotia rapidamente.<br />

sinama amari nm. espécie de árvore.<br />

sinama ino ewene nm. espécie de palmeira.<br />

sinamako nm. cutiara.<br />

sio sound. (som de coisa raspando). Awa ya me<br />

saka hikane, sio, sio, sio, sio, sio, sio, sio, sio,<br />

sonarisematamonaka. Eles cutucaram embaixo<br />

(da casca do jutaí) com paus (para levantar), siu,<br />

Dicionário Jarawara — Português 154


sira sito<br />

siu, e caiu.<br />

sio na vt. limpar com escova. Ofanako yara me<br />

sio naro ama oke isikofa ya. Os brancos<br />

escovaram a minha coxa com escova.<br />

sira vt. torrar em pote de barro. Hibaka me<br />

tohateriya, fowe sirarawa ati sairawaha?<br />

Onde estão eles, os que a gente escutou as vozes<br />

deles enquanto estavam torrando raiz de fowe?<br />

Iyawa siremetemone fahi. Ele torrava massa de<br />

mandioca.<br />

sira na vt. roer. Awa yafi yama sira naka. O rato<br />

está roendo a coisa.<br />

sira na vi. salpicar. Faha sira nineke. A agua está<br />

salpicando em mim.<br />

sira kasa Morf: sira ka- na -kosa. vt. salpicar<br />

com jato. Onoko sira kasaharake. A pilha<br />

jogou coisa no meu olho quando espocou.<br />

siraba nm.<br />

— nf. peixe, espécie de cangati. Namiti toni me<br />

wete hisehimatamona, siraba waka narawari.<br />

Os espíritos amarraram o pescoço dele (numa<br />

árvore) quando estava matando cangati.<br />

sire nf. friagem. Sire tofiyoke. A friagem está<br />

acabando.<br />

sire nm. tracajá. Sire miti tonahareka. O tracajá se<br />

livrou (da envira com que estava amarrado).<br />

sire bako nm. espécie de árvore.<br />

sire tame nm. espécie de árvore.<br />

sirerata nf. espécie de árvore.<br />

siri vi. estar frio. Fa siriharake. A água está fria.<br />

sire nf. friagem. Veja verbete principal: sire.<br />

siri toha Morf: siri to- ha. vi. sentir frio. Siri<br />

tihini? Você está com frio?<br />

— vi.<br />

siri tokaha Morf: siri to- ka- ha. vi. sentir frio.<br />

Siri okaha oke. Estou com frio.<br />

siri tokani Morf: siri to- ka- niha- ha. vt. fazer<br />

tremer. Iso yama siri hikanihiri amaka. As<br />

pernas dele tremiam quando ele se levantava<br />

para andar. (Lit., alguma coisa fez as pernas dele<br />

tremer.)<br />

sirimake Morf: siri -makI. vi. ser de madrugada,<br />

logo antes de amanhecer. Otafihara oke yama<br />

sirimaki ya. Acordei de madrugada.<br />

siririne//siririne Morf: siri -rine. pn. Fa siririne<br />

amake. É o frio que vem depois de uma chuva.<br />

tosiri Morf: to- siri. vi. esfriar. Veja verbete<br />

principal: tosiri.<br />

siri na vt. 1) raspar. Sirika ota siri na. Tiramos látex<br />

(raspando as seringueiras). Tati siri hinikime,<br />

fara kanawa tati nima. Ele tirou pedaços da<br />

proa, igual proa de canoa.<br />

— result. ser raspado. Me tafabone me boni<br />

wati kanematamona ahi, sare ya, sare siri na<br />

ya ahi. Para eles comerem, ele foi atrás dos<br />

lábios deles com flechinha de zarabatana, que<br />

tinha sido amolada.<br />

siri nake Morf: siri na -kI. vt. riscar. Siri tinakihi.<br />

Risque (o mamão).<br />

siri tomisa Morf: siri to- na -misa. vt. cortar<br />

uma fenda, indo para cima.<br />

— result. sofrer um corte, indo para cima.<br />

Manakobisa sofa mate siri tomisa. Aí<br />

cortamos uma fenda (lit., uma fenda é cortada)<br />

na base da sorveira.<br />

siri towiti Morf: siri to- na -witI. vt. raspar.<br />

— result. ser raspado. Ifi siri towitikimaha. As<br />

duas beiradas (da metade de um pedaço de<br />

taboca hato) são raspadas (para afiá-las).<br />

siriha nf. espécie de árvore.<br />

sirika nm. Veja: aba sirika.<br />

sirika nm. espécie de pássaro.<br />

sirika [sirikaa (Dixon)] nm. 1) seringueira.<br />

Sirika bono bata te amaka, yama hiwe ihi. As<br />

frutas de seringueira espocam por causa da<br />

quentura do sol. Origem: Port. seringa.<br />

2) borracha, látex da serigueira. Sirika tomene<br />

me si tonihemetemoneni, yima me me hibana<br />

mati. Os yimas jogaram coisas neles, mas eles<br />

fizeram os pesos de pesar látex cair no chão.<br />

sirika yama kari nm. seringa-fraca, espécie de<br />

seringueira.<br />

sirikiya nm. espécie de árvore.<br />

siriya n. espécie de árvore. Sinônimo: bato ka atehe.<br />

siro nf. uxi, espécie de árvore. Siro hawi onabone<br />

oke. Vou comer fruta de uxi.<br />

siro nf. jia, espécie de sapo.<br />

siro mai nf. espécie de árvore. Variante: siro mawi.<br />

siro noki nf. rim.<br />

sisima nf. espécie de lagarta. Sisima era bo kite<br />

amake. A lagarta sisima ferroa a gente só um<br />

pouco.<br />

sisima nf. espécie de árvore.<br />

sisino ka yama afe nf. espécie de planta.<br />

sisiri nm. espécie de árvore.<br />

sitakari//sitakari pn. vesícula. Watirine ya<br />

sitakari tabahi tikawatariho, okobana,<br />

okobabana, ati nemetemoneke. "Coloque o<br />

fígado e a vesícula dele no moquem para eu<br />

comer," ela disse. Okasima, okasima, aba, aba<br />

sitakari iti, okasima watomoneraniha,<br />

moneraniha ati nematamonane. "Minha irmã<br />

mais nova não sabe tirar vesícula de peixe," ele<br />

disse.<br />

sitarao nf. cinturão. Origem: Port. cinturão.<br />

sitati nf. cidade. Origem: Port. cidade.<br />

sito vt.<br />

sito kasa Morf: sito ka- na -kosa. vt. tentar pegar,<br />

Dicionário Jarawara — Português 155


siwa na soba na<br />

e não conseguir. Sito okasarake. Tentei pegar<br />

(o arco que caiu na água), mas não consegui.<br />

siwa na vi. 1) brincar. Me siwa na me awineke. Eles<br />

devem estar brincando. Siwa ne ka ino amaka,<br />

Sikaho tohahari. Cigarro é o apelido dele (lit.,<br />

o nome dele quando está brincando). 2) ser<br />

receptiva a avanços sexuais. Kerewetebani,<br />

sirika noko yama naware siwa nimetemone<br />

ama. A primeira preguiça kerewe subiu na<br />

seringueira atrás das frutas e foi receptiva aos<br />

avanços (dos macacos-barrugudos).<br />

siwa ni Morf: siwa niha- na. vt. brincar com.<br />

Okobi okomi siwa nika. Meu pai está<br />

brincando com minha mãe. Tatao me siwa ni,<br />

bora me siwa ni, nineke. Eles brincam com a<br />

peteca, e brincam com a bola. mera siwa ni<br />

kari Ele brincou junto com eles.<br />

— result. com que se brinca. yama siwa niharo<br />

um brinquedo (lit., coisa com que se brinca)<br />

siwi nm. espécie de árvore.<br />

siya sound. (canto de macaco barrigudo). Siya, siya,<br />

siya, siya, siya, siya, me ati nemetemone ahi,<br />

kerewe me kowa hinabani mati. Siya, falaram,<br />

e aí a preguiça kerewe assobiou para eles.<br />

siyori maka nm. espécie de cobra.<br />

so na [soo na] vi. urinar. Faya me so na. Eles<br />

urinaram.<br />

— vt. urinar em. Bari yima fana so<br />

hinematamonane. A mulher yima urinou nas<br />

costas dele.<br />

so nama Morf: so na -ma. vi. urinar de novo.<br />

Faya yayai onaro ama oke so onama owa.<br />

Então fiquei feliz, porque urinei de novo (depois<br />

de uma cirurgia).<br />

soso Morf: DUP- so. pn. banheiro. E soso watara<br />

awine ahi? Aqui tem banheiro?<br />

so na [soo na]<br />

so kana Morf: so ka- na. vi. 1) muitos estar no<br />

chão. Waso kini nima yama ni bayira so<br />

kanikimarake. Uma coisa fina como folha nova<br />

é espalhada no chão. 2) derramar. Yiwa fe<br />

kimisa so kanake. A panela derramou. (Lit., o<br />

líquido da panela está subindo e derramando.)<br />

so kare Morf: so ka- na -rI. vi. estar em cima.<br />

Babeo so karineke faro. O livro está guardado<br />

aí na mesa.<br />

so kife Morf: so ka- na -fI. vi. muitos estar na<br />

água. Fowa so kifeareka. A mandioca está no<br />

fundo do igarapé (por causa da enchente).<br />

so nare Morf: so na -rI. vi. muitos deitar, não no<br />

chão. Me so narete me amake. Eles dormem<br />

em cima de giraus.<br />

so narekosa Morf: so na -rI -kosa. vi. muitos<br />

estar exposto. Oko makari tohiyarake, so<br />

narekosaharo. Minha roupa está sujando<br />

porque não está guardada (lit., porque está<br />

exposta).<br />

so niri Morf: so niha- na -rI. vt. 1) colocar muitos<br />

deitados. Aba me ota rafaha me ota so niriya<br />

me kawaharake tana ya. Embrulhamos os<br />

peixes e colocamos no moquem, e aí estavam<br />

assadas. 2) pendurar muitos. Makari ota so<br />

nirike. Estamos pendurando roupa (no varal).<br />

so tokani Morf: so to- ka- niha- na. vt. espalhar<br />

no chão. Hawi ya atiwa me so<br />

tokanihimetemoneke. Eles espalharam<br />

espinhos no caminho.<br />

so tokasa Morf: so to- ka- na -kosa. vi. ser<br />

deixados no chão. Fatara me sari hina oye so<br />

tokasa oye kakama nematamonaka. Havia<br />

brasas ainda na queimada, e ele trouxe algumas.<br />

so tona Morf: so to- na. vi. ser ouvido. Fa moni so<br />

tonemetemone. Ouvia-se o som da água<br />

correndo.<br />

so toniha Morf: so to- niha- na. vt. colocar<br />

muitos no chão. Awa me so toniha me.<br />

Colocaram os paus no chão. Mowe ota so<br />

toniha. Deixamos as castanhas no chão.<br />

so toniharema Morf: so to- niha- na -rI -ma. vt.<br />

guardar muitos. Aba me kai hawa towa me ota<br />

yaba me ota so toniharema. Quando os peixes<br />

estavam assados, tiramos do moquem e<br />

guardamos na casa.<br />

so tosa Morf: so to- na -kosa. vi. 1) muitos estar<br />

no chão. Sawa hinamati yome hineno ataro so<br />

toseno ataro tai owaha. Tinha cascas no chão<br />

de frutas de sawa que um espírito tinha comido,<br />

e eu pisei. Ota tasi nama otake fahi, awi so<br />

tose ya. Aí saímos na clareira onde estava a anta<br />

tratada. Me me baro hina me so<br />

tosemetemoneke, yobe toro ya. Os que eles<br />

tinham batido com paus estavam deitados no<br />

chão dentro da casa.<br />

soba nm. espécie de pássaro.<br />

soba nm. espécie de planta.<br />

soba na vt. arrancar. Nokoko kamakika, owini soba<br />

nebonaha. Nokoko está vindo para arrancar<br />

meu dente. Soba onaha so oniha so tosa oyaba<br />

si onihamarake fara tabori ya. Arranquei (os<br />

marcadores da pista) e deixei no chão, e depois<br />

peguei e coloquei de novo nos lugares.<br />

soba kana Morf: soba ka- na. vt. extrair, tirar.<br />

Bira bote soba okanabanake. Vou tirar as<br />

pilhas velhas.<br />

— result. ter algo puxado de. Fa fowe oharite<br />

amake, koba soba kani karo. É um inverno até<br />

o pauzinho ser tirado da copaíba.<br />

soba kanaki Morf: soba ka- na -kI. vt. puxar<br />

Dicionário Jarawara — Português 156


sobi na soki na<br />

para fora. Sare ini soba kanakimatamona ahi.<br />

Ele puxou umas flechinhas (da palha). Wati<br />

soba kanakikabote nematamona. Ele puxou<br />

umas flechas (da palha).<br />

soba kanama Morf: soba ka- na -ma. vt.<br />

arrancar.<br />

— result. ser arrancado. Koba fehe bara nisi ya<br />

tarato soba kanama ba kate amake awa bite<br />

ya. Quando o óleo de copaíba pára de correr, o<br />

trado é tirado, e um pedaço de pau é batido no<br />

buraco (lit., é batido com um pau pequeno).<br />

soba kanisa Morf: soba ka- na -risa. vi. soltar-se.<br />

Yifari mani soba kanisarake. O cacho de<br />

bananas soltou-se do pé.<br />

soba namisa Morf: soba na -misa. vt. arrancar<br />

para cima. Me ka owa so nima neno sowiri<br />

soba namiserine. Um deles queria mijar, e<br />

levantou o penis.<br />

— result. ser tirado para cima. Soba namisi ya<br />

bowi nareabanake boboni ini ya. Quando (a<br />

antena) e puxada para cima, vai encostar no<br />

galho da árvore boboni.<br />

soba namisama Morf: soba na -misa -ma. vt.<br />

tirar de novo. Soba timisamaho. Arranque o<br />

esteio do chão.<br />

— result. ser tirado de novo. Yiro soba<br />

namisameba ama? O esteio vai ser tirado de<br />

novo?<br />

soba tona Morf: soba to- na. vi. 1) escapar.<br />

Bakoki hite tama hikane hibemisebona soba<br />

tonehimonaka. Bakoki flechou (o surubim) e<br />

pegou na mão, e quando ia colocar na canoa,<br />

escapou. 2) sair. Tati boni soba tonarake. A<br />

ponta (da caneta) saiu.<br />

soba towitihina Morf: soba to- na -witI -hina.<br />

vi. pode ser tirado. Soba towitihinarake. Pode<br />

ser tirado.<br />

sobi na v.<br />

sobi tona Morf: sobi to- na. vi. ficar endireitado.<br />

Sobi tonarake, e yehe nima, oma ehene. (O<br />

anzol) ficou reta igual um dedo por causa da<br />

piranha.<br />

sobisobi na Morf: DUP- sobi na. vi. cair.<br />

Sobisobi nareka. Ele caiu com dor.<br />

sobi na vt. comer uma coisa mole. Yao bete maho<br />

kitareka, boko senero sobi hinenoho. O cheiro<br />

da preguiça podre era forte. Tinha um urubu<br />

comendo. Fa watara ihi atabo sobi<br />

nematamonaka. Ele comeu lama porque não<br />

tinha água.<br />

sobo nf. chumbo. Sobo kobo kanamoneke awa ya. O<br />

chumbo bateu na árvore (em vez de atingir o<br />

caititu). Origem: Port. chumbo.<br />

sobo nf. umbigo, barriga. Faya oko sobo<br />

okobimakoni, sobo haro. Vou comer a minha<br />

barriga.<br />

sobori//sobori Morf: sobo -ri. pn. umbigo,<br />

barriga. Sobori hikabemetemoneke ahi. Ele<br />

comeu a barriga dela.<br />

sobori tari nf. espécie de árvore. Sinônimo: bato iso.<br />

sobori wawari nm. cachimbo, espécie de peixe.<br />

sofa nf. Origem: Port. sorva. 1) sorveira, espécie de<br />

árvore. Sofa e ka naba eke, e towinawiti ya.<br />

Vamos derrubar sorveiras enquanto estamos<br />

morando lá no mato. 2) sorva, látex da sorveira.<br />

Sofa ta te amake, yara me ni ya. A gente<br />

vende sorva para os brancos. (Lit., a sorva é<br />

vendida aos brancos.) Sinônimo: afiya.<br />

sohi na v.<br />

sohi tona Morf: sohi to- na. vi. soltar-se.<br />

Kabikana sohi tonaharake, birabitika ihi. A<br />

pirapitinga levou embora o anzol. (Lit., o anzol<br />

soltou-se por causa da pirapitinga.)<br />

soke//sokone pn. goma. fowa kabe sokone goma<br />

de macaxeira Variante: soke//sokene.<br />

soki vi. ser preto, escuro. Ota kemowareka ota bana<br />

ota fahi yama soki ya. Escondemos dele e<br />

fugimos de noite.<br />

soki tona Morf: soki to- na. vi. ficar preto. Soki<br />

toneni. (A tela da televisão) ficou preta. Soki<br />

tonarake. Oyo kemato ihinike. (A gasolina)<br />

ficou escura por causa do óleo queimado (que<br />

ficou misturado).<br />

sokirine//sokirine Morf: soki -rine. pn. escuro.<br />

Yama sokirine onoko ya itawamarima<br />

narake. Uma coisa escura fica aparecendo no<br />

meu olho.<br />

sokirisa Morf: soki -risa. vi. entardecer. Faya<br />

yama sokirisemetemoneke. Aí ficou de<br />

tardezinha.<br />

sosoki na Morf: DUP- soki na. vi. ser preto. Veja<br />

verbete principal: sosoki na.<br />

soki afe nf. espécie de planta.<br />

soki biri nf. espécie de planta.<br />

soki isi nf. sororoca, espécie de planta.<br />

soki na vt.<br />

soki kanaki Morf: soki ka- na -kI. vt. 1) amarrar.<br />

Yiko me soki kanaki kabote. Ele amarrou os<br />

guaribas rapidamente. 2) apertar. Soki okanake<br />

oka, efe. Estou apertando o nó das folhas (de<br />

milho).<br />

soki kasa Morf: soki ka- na -kosa. vt. amarrar.<br />

— result. ser amarrado. Mato ya soki kasate<br />

amake. A gente amarra o iamaxi com envira,<br />

para não se desfazer enquanto a gente tece. (Lit.,<br />

é amarrada com envira.)<br />

soki nake Morf: soki na -kI. vt. apertar. Okobise<br />

soki hinaki, fara kanawa nima. Meu tio<br />

Dicionário Jarawara — Português 157


soko sore na<br />

apertou (a proa da canoa de casca de jutaí), igual<br />

a proa de uma canoa.<br />

soki nakosa Morf: soki na -kosa. vt. amarrar.<br />

Iserato inohoti soki osa. Amarrei a boca do<br />

saco.<br />

soki nisa Morf: soki na -risa. vt. apertar. Sosoki<br />

nakeraba hine ya, soki nisa hine ya,<br />

amosemari amaka fahi. Quando ele apertou a<br />

corda devagar, quando ele apertou, era boa (a<br />

canoa de casca de jutaí).<br />

soko nm. formiga, espécie de correição.<br />

soko bono nm. ituá, espécie de cipó.<br />

soko na vt. 1) lavar. Hinabori makari soko naka.<br />

Hinabori está lavando roupa. Haimota biti soko<br />

nareka. Raimunda deu banho no filho. Aba me<br />

yoti te soko riyahi e ka faha ya. Não lavem<br />

intestino de peixe na nossa água. Makori ino<br />

me soko na. Eles lavaram as flechas (para tirar o<br />

veneno). 2) jogar água em. Niso awa oye so<br />

tokasa faha ya awa oye te soko niyahi, yama<br />

owihabana. Irmão mais novo, jogue água nas<br />

brasas que ainda estão vivas, para elas se apagar.<br />

— result. ser lavado. Makari soko nabone<br />

owakakehara oke. Eu trouxe a roupa para ser<br />

lavada.<br />

soko kana Morf: soko ka- na. vt. lavar com outra<br />

coisa. Soko okanenoka, makari ya. Lavei (a<br />

borracha) junto com a roupa.<br />

soko kawaha Morf: soko ka- na -waha. vt. lavar.<br />

Oye soko okowa. Lavei as mãos.<br />

soko towahama Morf: soko to- na -waha -ma.<br />

vt. ir e lavar. Iserato soko owahama. Eu fui e<br />

lavei o saco.<br />

sosoko ba na Morf: DUP- soko ba na. vi. lavarse.<br />

Veja verbete principal: sosoko ba na.<br />

sokoko na Morf: soko -DUP na (?). vi. gemer.<br />

Sokoko one oke. Estou gemendo.<br />

sokone pn. Veja: soke//sokone.<br />

sokori nm. peixe-mucura. Sokori tiwa wai neta<br />

amaka. O peixe-mucura mordeu você.<br />

sokori efe nm. espécie de planta.<br />

soma vt. soltar. Yimawa osomarake. O terçado<br />

escapoliu da minha mão quando eu estava<br />

roçando. (Lit., soltei o terçado.)<br />

kasoma Morf: ka- soma. vt. salvar, ajudar. Veja<br />

verbete principal: kasoma.<br />

somawama Morf: soma -waha -ma. vi. ter a<br />

felicidade restaurada, quando uma situação ruim<br />

volta ao normal. Tiwati somawamini? Você<br />

está feliz de novo, agora que sua carteira foi<br />

achada? Restrição: Sujeito contem ati//ati 'voz'.<br />

tokasomamake Morf: to- ka- soma -makI. vt. ir<br />

ajudar. Veja verbete principal: tokasomamake.<br />

tosomawiti Morf: to- soma -witI. vt. soltar sem<br />

querer. Veja verbete principal: tosomawiti.<br />

somi nm. espécie de árvore.<br />

somi nm. minhoca. Somi me ota wi na. Cavamos<br />

umas minhocas.<br />

somi me yoti nf. caspa na cabeça de nenê pequeno.<br />

somi na vt. fazer sentir formiguinha. Omano yama<br />

somi ke. Estou sentindo formiguinha no braço.<br />

somiteri Origem: Port. cemitério. nf. cemitério.<br />

sona vi. 1) cair. Abi mato sone ya te kamiya ahi.<br />

Pai, quando cairem os pequiás, vocês venham de<br />

novo para cá. Me yawemetemoneke, Airowa<br />

sone ehene. Eles ficaram de luto porque Airowa<br />

caiu (dentro do buraco). Yima sa hikana,<br />

sonehemetemoneke ahi. O yima flechou ela, e<br />

ela caiu. 2) aterrizar, pousar. Sona yama nahabi<br />

awaka, sonahari. Quando (os aviões) aterrizam,<br />

fazem muito barulho. 3) trovejar. Ota tafi ya<br />

bahi sonahareka. Quando acordamos, trovejou<br />

(lit., caiu o trovão).<br />

kanasona Morf: ka- na- sona. vt. derrubar.<br />

— result. ser derrubado. Veja verbete principal:<br />

kanasona.<br />

kaso Morf: ka- sona. vi. 1) aterrizar, dentro.<br />

2) cair com alguma coisa. 3) muitos cair.<br />

— vt. cair com. Veja verbete principal: kaso.<br />

kasomake Morf: ka- sona -makI. vi. descer,<br />

doente. Veja verbete principal: kasomake.<br />

kasorisa Morf: ka- sona -risa. vi. apontar. Veja<br />

verbete principal: kasorisa.<br />

nasona Morf: na- sona. vt. derrubar. Veja verbete<br />

principal: nasona.<br />

sonama Morf: sona -ma. vi. aterrizar, pousar.<br />

Afiyao kame kabo ya. Soname itame. O avião<br />

veio para a pista. Pousou e parou.<br />

sonari//sonari Morf: sona -ri. pn. carne de fruta<br />

verde. Kimi sonari watamakara. Não tem mais<br />

milho verde.<br />

sonarisa Morf: sona -risa. vi. cair. Yobe sonarise<br />

bofe ya kise kawinisareka bofe ya. A palha<br />

caiu. Veio para baixo e estava quase caindo.<br />

tokasonama Morf: to- ka- sona -ma. vi. ir e<br />

aterrizar, dentro. Veja verbete principal:<br />

tokasonama.<br />

tokasonawite Morf: to- ka- sona -witI. vt. cair<br />

com. Veja verbete principal: tokasonawite.<br />

tosawite Morf: to- sona -witI. vi. cair. Veja<br />

verbete principal: tosawite.<br />

tosonarewite Morf: to- sona -rI -witI. vi. cair.<br />

Veja verbete principal: tosonarewite.<br />

sonono nm. espécie de árvore.<br />

sore na vt. tirar. Yawita hati tamahi sore ne.<br />

Quando tem muitas pupunhas maduras, ele tira<br />

do pé.<br />

sore kana Morf: sore ka- na. vt. tirar. Yawita<br />

Dicionário Jarawara — Português 158


sori na ta na<br />

sore okanabone oke, okobebohaha. Vou tirar<br />

umas pupunhas para comer.<br />

— result. ser tirado. Yawita sore kane kakame<br />

bata ne te ne. As palmas de pupunha são tiradas<br />

dos pés, e são trazidas (para casa); as frutas são<br />

tiradas e são colocadas (na panela).<br />

sore tona Morf: sore to- na. vi. 1) ficar livre se<br />

rasgando. Aba sore tonahareka. O peixe<br />

soltou-se da flecha, rasgando-se. 2) cortar-se.<br />

Noko sore tonareka, ete. Ele cortou a cara<br />

quando caiu (lit., a cara dele ficou cortada), a<br />

testa.<br />

sori na vt. tomar. Sahari sori omatibe. Vou tomar<br />

mingau (de banana). Sofeti e sori ni ya bakasi e<br />

awate amake, sinari kitaharo. Quando a gente<br />

toma sorvete, a gente fica com sede, porque é<br />

muito doce.<br />

— result. ser comido. Tosi sori ni amosate<br />

amaka. É bom tomar mingau de fruta de tosi.<br />

sori tona Morf: sori to- na. vi. ter sensação de<br />

choque. Mete tone sori toneno amaka. Kamo<br />

sentiu como se fosse choque na base da espinha.<br />

soro Origem: Port. soro. nf. soro.<br />

soro na vt. jogar água em. Awa witi me soro natiya<br />

me. Eles jogaram água nas brasas de dia (para<br />

apagá-las).<br />

soro kare Morf: soro ka- na -rI. vt. molhar;<br />

molhar. Fa owa soro karearake yama soki ya,<br />

yobe hotone ya tasi nisahanihi. A chuva me<br />

molhou durante a noite, porque veio pelo buraco<br />

no teto.<br />

soro karema Morf: soro ka- na -rI -ma. vt.<br />

adicionar água a.<br />

— result. ter mais água adicionada a. Yati ne<br />

soro karemate amaka. Se (as pupunhas) estão<br />

cruas ainda, mais água é adicionada a elas.<br />

sororo kana Morf: soro -DUP ka- na. vi. som<br />

de água correndo. Faha sororo kineke. A água<br />

está descendo a cachoeira.<br />

sosoki na Morf: DUP- soki na. vi. ser preto. Makari<br />

sosoki narake. A roupa é preta.<br />

sosoko ba na Morf: DUP- soko ba na. vi. lavar-se.<br />

Sosoko ba tinahi, tika amo ni amosibeya. Se<br />

lave bem, para dormir bem.<br />

sota na vt. 1) tirar. Makari sota oke. Estou tirando a<br />

camisa. 2) tirar algo de. Hiwa sota ka. Ele está<br />

tirando a camisa. Owa me sota naro oke.<br />

ta [taa] vi. ser cerrado. Kanawa tokararake<br />

yama tai karo. A canoa não conseguiu passar<br />

pelas plantas cerradas na água.<br />

T - t<br />

Tiraram a minha roupa.<br />

sota tokana Morf: sota to- ka- na. vt. tirar. Yama<br />

kawina sota tokane. Ele tirou a tarrafa que<br />

estava pendurada (i.e. guardada).<br />

sota tona Morf: sota to- na. vi. sair. E yati ta<br />

sabeo e yati weye na ka sabeo sota totera<br />

amake. Se os jovens usam chapéu, não saem.<br />

sota toniha Morf: sota to- niha- na. vt. tirar. Ifa<br />

amake, ota sota toniharo. É essa (junta do<br />

cabeçote) que tiramos do motor.<br />

sowa nm. abiurana, espécie de árvore.<br />

sowata nm. espécie de planta.<br />

sowe na vt. 1) raspar. Titisa sowe one oke. Estou<br />

raspando o arco com faca. Ati ka fowa te sowe<br />

na. Você vai descascar a mandioca da sua irmã<br />

mais velha. 2) escamar. Aba me atari me sowe<br />

nineke. Estão escamando peixe. 3) raspar.<br />

Obono kone sowe onara oke. Fiz a barba.<br />

sowe kana Morf: sowe ka- na. vt. raspar.<br />

— result. ser raspado. Tokowisa atari mese<br />

sowe kanaha e kabate amake, ime. A gente<br />

come raspas de casca de tokowisa, como<br />

remédio para dor de estômago. (Lit., a superfície<br />

da casca de tokowisa é raspada, e a gente come,<br />

a polpa.)<br />

sowe kanama Morf: sowe ka- na -ma. vi. cair.<br />

Bari ka ya sowe kanamemonaka. Dizem que<br />

ele caiu para trás (da escada).<br />

sowe nisa Morf: sowe na -risa. vt. raspar.<br />

— result. ser raspado. Bikafa sowe nisa, te<br />

amaka. A gente raspa um pedaço de cipó<br />

bikafa, também. (Lit., cipó bikafa é raspada,<br />

também.)<br />

sowete na v.<br />

sowete nama Morf: sowete na -ma. vi. cair para<br />

trás. Okomobi sowete namahareka. Okomobi<br />

caiu para trás.<br />

sowi nf. penis. Sowi katafabanake wayo afe ya. Ele<br />

vai cobrir o penis com folha.<br />

sowiri//sowiri Morf: sowi -ri. pn. penis. Me ka<br />

owa so nima neno sowiri soba namiserine. Um<br />

deles queria mijar, e levantou o penis.<br />

sshh interj. hiu! Sshh, hmmm, ayo mato tama<br />

okane yoyoka tika yifora? Hiu, irmão, tenho<br />

pequiá, cadê o fogo para assá-los?<br />

katama Morf: ka- ta -ma. vi. ser cerrado de<br />

novo. Veja verbete principal: katama.<br />

ta na [taa na] vt. 1) dar. Fowa kabe ta onahara<br />

Dicionário Jarawara — Português 159


ta na tabasi na<br />

oke, boroko me hikabebonaha. Dei macaxeira<br />

para os porcos comerem. Faya bite ta<br />

nematamona fahi, bite kaiwarabanihi. Então<br />

ele deu a filha (para casar). Ela não teve nenhum<br />

filho. 2) vender. Iisi ki oni ya owa tiwasimi ya<br />

oneba ta tinamakehabanake owa ni ya. Vou<br />

usar estes poucos (quilos de sal durante o verão),<br />

e aí quando você encontrar comigo de novo,<br />

você pode vender mais.<br />

— result. ser vendido. Sofa ta te amake, yara<br />

me ni ya. A gente vende sorva para os brancos.<br />

(Lit., a sorva é vendida aos brancos.)<br />

ta kanaki Morf: ta ka- na -kI. vt. 1) emprestar.<br />

Oko ratenaba ta tikanakematahabana tike,<br />

mata, bani me owahiyiba karo. Quero que<br />

você empreste a lanterna, para eu esperar anta<br />

(no barreiro). 2) dar. Barako kasasa ta<br />

kanakiyareka, Okomobi ka kasasabonehe.<br />

Branco deu cachaça para Okomobi.<br />

ta kanama Morf: ta ka- na -ma. vt. devolver. Ta<br />

okanamahabanake. Vou devolver (a sua<br />

lanterna).<br />

ta nama Morf: ta na -ma. vt. devolver. Tika<br />

koyari ota ta namaba otake. Vamos devolver o<br />

seu remo.<br />

ta tokowite Morf: ta to- ka- na -witI. vt. dar.<br />

Mase bako ya yowi mete famehimatamonaka,<br />

ta hikawitehari, yori ni manakone. Ele deu um<br />

peito de mutum e uma perna de macaco-prego,<br />

como preço do sexo.<br />

ta na [taa na] v.<br />

ta tokanare Morf: ta to- ka- na -rI. vi. estar<br />

amontoado. Yama me iso hina ta tokanare ini<br />

yabematamonane. (As plantas da roça) estavam<br />

em montes. Ele deu nomes a elas.<br />

Tokiyomematamonaka yama afe ta tokanare<br />

boti ya, fare homabano ya. Ele entrou num<br />

monte de galhos muito denso, e deitou lá.<br />

ta tona Morf: ta to- na. vi. sobressair. Wati ta<br />

tonematamonaka hawi ya. As flechas saíam<br />

(da casa) em cima do caminho. Bono ta tonaka.<br />

O lábio superior dele sobressai. Oteme atari ta<br />

tonake, bobi nakosabanake. A minha unha do<br />

pé está em pé, vou cortar (lit., vai ser cortada).<br />

ta tonihare Morf: ta to- niha- na -rI. vt.<br />

amontoar. Yifo ta toniharematamonaka,<br />

fatitebone hiwakama wati kanehinoho. Ele<br />

amontoou a lenha. Ele estava planejando contra<br />

a noiva dele, que ele tinha trazido.<br />

ta tore Morf: ta to- na -rI. vi. amontoado. Ino<br />

howeteba tone ta tore, faha saiha kori ya. Os<br />

ossos do jacaré estavam amontoados no lugar<br />

limpo onde tinha sido o igarapé. Yama me wi<br />

hina ta toremetemoneke ahi, biha habi. As<br />

coisas que eles cavaram estavam num monte, os<br />

carás.<br />

taba vi. estar juntos num grupo. Awa ota sari<br />

namibeya, okaniso me ya otaba owa. Vamos<br />

colocar fogo na derrubada, eu e meus irmãos<br />

mais novos. E tabahaba eke. Vamos juntos.<br />

Hibake ya te tabaribe? Quem vai com você?<br />

Wero me tai towama, Haimoto me ya taba<br />

mati. Wero e os outros voltaram na frente com<br />

Haimoto e o companheiro dele. Ota tokoma,<br />

me ya ota tabaro otake. Fomos com os outros.<br />

Sofa atahone warakana ya tabake. A gente<br />

mistura sorva com breu de warakana.<br />

kataba Morf: ka- taba. vi. estar junto com. Veja<br />

verbete principal: kataba.<br />

nataba Morf: na- taba. vt. colocar junto com. Veja<br />

verbete principal: nataba.<br />

tabama Morf: taba -ma. vi. voltar para cá com.<br />

Me ya tabame me kama. Ele vem com os<br />

outros.<br />

tokataba Morf: to- ka- taba. vt. obedecer, seguir<br />

o conselho. Veja verbete principal: tokataba.<br />

totabama Morf: to- taba -ma. vi. voltar com<br />

alguém. Veja verbete principal: totabama.<br />

totabamaki Morf: to- taba -makI. vi. voltar<br />

juntos para lá. Veja verbete principal:<br />

totabamaki.<br />

totabatimama Morf: to- taba -tima -ma. vi.<br />

voltar para cima com alguém. Veja verbete<br />

principal: totabatimama.<br />

taba nf. tábua. Origem: Port. tábua.<br />

taba na vt. plantar, fazendo cova fincando pau. Fowa<br />

iso e taba ne. Plantamos maniva, enfiando na<br />

terra. Okabone oke, kimi taba onabone owa.<br />

Vou plantar milho.<br />

taba kanisa Morf: taba ka- na -risa. vt. fincar<br />

muitos no chão. Awa taba okanisa. Finquei os<br />

paus na terra.<br />

taba nife Morf: taba na -fI. vi. descer para água.<br />

Me taba nifearake atami ya. (As queixadas)<br />

desceram a ladeira até a água.<br />

taba nisa vi. ter declive abrupto. Atami taba<br />

nisake. A ladeira desce rápido.<br />

— vt. fincar no chão. Awa taba onisa. Finquei<br />

um pau no chão.<br />

taba tofe Morf: taba to- na -fI. vi. descer até a<br />

água. Atami taba tofe. A ladeira desce até o<br />

igarapé.<br />

tabari//tabari pn. baço. awi tabari baço de anta<br />

tabasi nf. panacu, uma cesta provisória. Tabasi<br />

kakowame. Ele teceu um panacu.<br />

tabasi isi nf. talo da folha da palmeira kotawari.<br />

tabasi na vt. 1) moquear. Aba me tabasi<br />

nematamonaka. Ele moqueou os peixes. Faya<br />

Dicionário Jarawara — Português 160


tabati tafa<br />

anoti tabasi hinematamonaka ahi. Aí o irmão<br />

mais velho dele moqueou ele. Yama soki ya<br />

bani me me tabasi naba. Moquearam as caças<br />

durante a noite. 2) torrar perto do fogo.<br />

— result. 1) ser moqueado. Awi tabasi te<br />

amaka, tana ya. A gente assa carne de anta (lit.,<br />

a anta é assada) no moquem. 2) ser secado perto<br />

do fogo. Sina bati one oke, tabasi nabonehe,<br />

yifo ya. Estou colocando folhas de tabaco em<br />

varas, para serem torradas perto do fogo.<br />

tabasi nama Morf: tabasi na -ma. vt. moquear<br />

de volta. Aba me me kakamatasa me, aba me<br />

me tabasi nama. Eles trouxeram peixes para<br />

casa de novo, e moquearam os peixes.<br />

tabati nm. espécie de pássaro.<br />

tabaya na v.<br />

tabaya kana Morf: tabaya ka- na. vt. achatar.<br />

Iyawa tabaya okana oke. Estou achatando o<br />

beiju.<br />

tabe//? pn. amassado. Veja verbete principal:<br />

tabe//?<br />

tatabaya na Morf: DUP- tabaya na. vi. ser<br />

achatado. Veja verbete principal: tatabaya na.<br />

tabe//tebene pn. amassado. iyawa tabe beiju sina<br />

tabe feixe amassado de folha de tabaco kimi<br />

tebene bolo de milho Veja: tabaya na.<br />

tabi pn. Veja: tabo.<br />

tabibi nm. espécie de andorinha.<br />

tabiyo//tabiyo pn. por causa da ausência de.<br />

Inamatewe ahabe me hikamo tabiyo mati<br />

oohi hihehimatamonaka, kamakitebana.<br />

Depois que o menino morreu e enterraram ele, a<br />

mãe chorou ele durante muito tempo. Mais tarde<br />

ele voltou. Faya kamara tabiyo hinaka noti<br />

hora hina. Ela não voltou, e o neto dela chamou<br />

ela. Afa tabiyo hiwanira hiri nawa nanoho.<br />

Foi isso que ele pediu. Witi yori hikawaha,<br />

hatisa kani tabiyo. Ele cutucou a narina dela<br />

com um pauzinho, para ela espirrar. Yima me<br />

siba nematamonaka, yima me tabiyo. Ele<br />

procurou os yimas.<br />

tabo vt. enrolar, fazer uma bola. Me fanawi yifo<br />

taboha. As mulheres enrolaram as redes.<br />

tabi//tabo pn. 1) cacho. Fare tabi kanafike. O<br />

cacho de açaí é grande. Yawita fororo kane<br />

tabo hiyatere amaka. Se (você deixa) as<br />

pupunhas cair, os cachos não vão ser bons. Wati<br />

me nawariya wati tabo fotematamonane me<br />

tisa hinebonaha. Encastoaram flechas, e foi um<br />

feixe grande, para flechá-lo. 2) bando. Me tabi<br />

waharo me amake. Tinha muitos (marrecos)<br />

juntos.<br />

tabo na vt. 1) enrolar. Kabikana mati tabo one<br />

oke. Estou enrolando a linha de pesca.<br />

2) machucar com as mãos.<br />

— result. ser machucado. Yawita tabo ne, yiwa<br />

ebote ya. (As pupunhas) são machucadas num<br />

pote grande.<br />

tabo kana Morf: tabo ka- na. vt. fechar. Mano<br />

tabo kana kabote naka. Ele está segurando as<br />

rédeas do cavalo. (Lit., está fechando os<br />

punhos.)<br />

tabo nama Morf: tabo na -ma. vi. estar<br />

encolhido. Oko amo ni hiyarara oke, sire ihi,<br />

tabo onama owa. Não dormi bem porque estava<br />

encolhido por causa do frio.<br />

totabo Morf: to- tabo. vi. ser amassado. Veja<br />

verbete principal: totabo.<br />

yehe tabi//yehe tabo pn. pulso. Veja verbete<br />

principal: yehe//yehe.<br />

tabo nf. tambor. Origem: Port. tambor.<br />

tabora nf. aldeia. Ota kamiro amake ahi, tabora<br />

ya. Voltamos à aldeia. Tabora bote ya ota<br />

tokoma. Fomos para uma aldeia velha.<br />

tabori//taboro pn. 1) lugar, aldeia, casa, terra. E<br />

tatama towemetemone me tabori bote amani.<br />

Essa era a nossa aldeia quando éramos muitos.<br />

Fati tosewite inamati me tabori ya. Ele deixou<br />

a esposa na aldeia dos espíritos. Faha fawa<br />

nemetemoneke, fahi, tabori inohowe kero<br />

hinabanihi. A água sumiu e o jacaré cavou no<br />

barro que ficou. Bowi taborirawa amake. É<br />

pasto para gado. Te kobo nahi marina hiti<br />

taboro ya. Vem à casa do dono da festa. Habai<br />

te taboro ka yama mowa ni fawa na awine?<br />

Colega, já parou a guerra na terra de vocês? Ota<br />

ka owa nebona onara oke otaboro ya. Vai ter<br />

alguém no meu lugar (para fazer o meu<br />

trabalho). Yee honehimanaha otaboro itena<br />

amaka bisa. Se ele tivesse estado armado, ele<br />

teria errado do mesmo jeito (lit., ele teria furado<br />

o meu lugar). 2) lugar. Yasito taboro ya no<br />

lugar do Yasito<br />

tafa vi. comer. Faya me tafa me ati<br />

saihemetemone. Ouvia-se as vozes deles<br />

comendo. Bahi me tafaha me atineke. Tem<br />

trovão longe, mas não está chovendo. (Lit., tem<br />

barulho de trovão comendo.)<br />

katafa Morf: ka- tafa. vt. 1) comer com. 2) comer<br />

de. Veja verbete principal: katafa.<br />

natafa Morf: na- tafa. vt. 1) dar de comer a.<br />

2) plantar. Veja verbete principal: natafa.<br />

tafama Morf: tafa -ma. vi. 1) voltar para cá e<br />

comer. Yama soki ya ota tafama. De noite<br />

comemos de novo em casa. 2) comer de novo.<br />

Faya me tafemetemone fahi, tafamarabanihi.<br />

Então comeram. Ela não ia comer mais.<br />

tafe//tefe pn. comida. Veja verbete principal:<br />

Dicionário Jarawara — Português 161


tafa taha na<br />

tafe//tefe.<br />

tafa vt. embrulhar. Aba me tafe aba me tabasi ne.<br />

Ele embrulhou os peixes (com folhas), e<br />

moqueou os peixes.<br />

katafa Morf: ka- tafa. vt. embrulhar.<br />

— result. ser coberto. Veja verbete principal:<br />

katafa.<br />

tafa nf. espécie de árvore.<br />

tafa na vt. 1) rachar. Yifo tafa nematamonane. Ele<br />

cortou lenha. Fare tafa na ita. Ela sentou e<br />

partiu o açaí. 2) tirar a casca de raiz de mandioca<br />

amolecida. Fowa tafa ona. Tirei casca de<br />

mandioca (madura).<br />

— result. ser rachado; ser descascado. Fare<br />

wahiha tafa te amake. Açai racha bem quando<br />

o pé é velho. Manakobisa basiya ya tafa ne.<br />

Depois as cascas (da mandioca) são tiradas na<br />

bacia.<br />

tafa kare Morf: tafa ka- na -rI. vt. rachar. Atari<br />

tafa hikanare, sabari ota kabarake. Ele rachou<br />

a casca (do côco), e comemos a carne.<br />

— result. ser rachado. Tafa karere awaka. (A<br />

árvore toni) não pode ser rachada.<br />

tafa nama Morf: tafa na -ma. vt. voltar para cá e<br />

rachar. Yifo e kakamabisa yifo e tafa nama. A<br />

gente traz a lenha e racha.<br />

tafa nare Morf: tafa na -rI. vt. rachar. Awa tafa<br />

ore yara towitiya hoti ya awa hata ona, awa<br />

tokanabonehe. Abri o pau, e quando abriu,<br />

enfiei um pedaço de pau na brecha, para abrir<br />

mais.<br />

tafe//tefe pn. 1) comida. Me tokoma, me tafe<br />

watara mati. Eles foram. Eles não tinham<br />

comida. Aba me tafe tiki na awineke. A fruta<br />

que os peixes comem está espocando. marina,<br />

ayaka tafe a comida de uma festa Otefe te<br />

owitihara oke. Vomitei porque comi demais.<br />

(Lit., vomitei a minha comida.) Fatati boni awi<br />

tefe amaka. A fruta da árvore fatati é comida de<br />

anta. 2) roça. Me tafe ya me kobo nama me.<br />

Chegaram na roça deles. Veja: tafa.<br />

yoti tafe//yoto tefe pn. intestino, fato, tripa.<br />

Veja: yoti//yoto.<br />

tafi vi. 1) boiar. Boroko me tafihani me<br />

owasimakiya. Encontrei os pirarucus boiando.<br />

Kanawa tafihaba amake. A canoa vai flutuar.<br />

2) acordar. Ota tafi ya bahi sonahareka.<br />

Quando acordamos, trovejou.<br />

katafi Morf: ka- tafi. vi. 1) muitos boiar.<br />

2) acordar em relação a. Veja verbete principal:<br />

katafi.<br />

natafi Morf: na- tafi. vt. acordar. Veja verbete<br />

principal: natafi.<br />

tafi//tafone pn. casca. Kana tafi me kabate me<br />

amake. (Os porcos) comem bagaço de cana.<br />

Awa tafi tohakosake. O pau está oco (porque<br />

os bichos comeram).<br />

tafima Morf: tafi -ma. vi. sarar. Korobo me<br />

nanamosa hiye tafime. Os jejus fizeram ele<br />

ficar melhor, e ele melhorou.<br />

tafimisama Morf: tafi -misa -ma. vi. voltar à<br />

superfície. Bokahi tafimisameba amaka.<br />

Quando (a bola) entra na água, boia de novo<br />

(igual fruta de bacuri-grande).<br />

tafiro na v.<br />

tafiro kana Morf: tafiro ka- na. vi. estar<br />

enrascado. Tafiro kanake. (A corda) está<br />

enrascada.<br />

tafo nm. jacu. Koyofi e te amaka, tafo nima. O<br />

cujubim parece com o jacu.<br />

tafo iso nm. planta, espécie de feto.<br />

tafo na v.<br />

tafo kamisa Morf: tafo ka- na -misa. vi. muitos<br />

vir para a superfície. Tafo kamisareka. (As<br />

raizes de mandioca) vieram para a superfície<br />

(porque estão maduras).<br />

tafo kamisama Morf: tafo ka- na -misa -ma. vi.<br />

muitos boiar, voltar à superfície da água. Wati<br />

ta kote tafo kamisamematamonaka. Mas<br />

pedaços das flechas (dele) vieram boiando até a<br />

superfície.<br />

tafo namisama Morf: tafo na -misa -ma. vi.<br />

voltar à superfície da água. Bokaha tafo<br />

namisamate amake. Quando (a fruta de bacurigrande)<br />

entra na água, sobe de novo à superfície.<br />

tafo tokana Morf: tafo to- ka- na. vi. muitos<br />

boiar. tafo tokanaro (As sandálias) estavam<br />

boiando.<br />

tafo tona Morf: tafo to- na. vi. boiar. Wasina<br />

tafo tonake. A tora de samaúma está boiando.<br />

tafo toha Morf: tafo to- ha. vi. mole. Bora tafo<br />

tohaka. A bola está murcha.<br />

tafone pn. Veja: tafi//tafone.<br />

tafowe//tafowe pn. embrulho. sina mowe tafowe<br />

sementes de tabaco embrulhadas com folhas<br />

Aba tafowe me hikatisawe. Tiraram as folhas<br />

dos peixes embrulhados. Wati tafowe soba<br />

towiti. Ele tirou as flechas do protetor.<br />

taha nm. espécie de abelha. Taha me ini kitate me<br />

amake. A abelha taha tem dente afiado.<br />

taha nm. espécie de peixe, espécie de acará. Taha<br />

totoro kabote te amaka. O peixe taha é muito<br />

curto.<br />

taha na v.<br />

taha tona Morf: taha to- na. vi. espalhar. Awani<br />

me taha tonarake, Baba me ti hikasa mati. As<br />

cabas se espalharam quando Baba bateu nelas<br />

com o terçado. Hinaka faha taha tona. A água<br />

Dicionário Jarawara — Português 162


tahafa tama<br />

dele saiu (pelo buraco na barriga).<br />

tahafa nf. tarrafa. Origem: Port. tarrafa.<br />

tahari//tahari pn. costela.<br />

tahi//tahi pn. 1) matador, caçador, arma ; felpa. Awa<br />

ti osa, maka taibonehe. Cortei uma árvore<br />

pequena, para matar a cobra (lit., para ser<br />

matador de cobra). Sibiri e kabaha yama tahi<br />

towate amake. Se a gente come gavião-real, a<br />

gente consegue matar caça (lit., é matador de<br />

coisa). Toto Abono aba me tani tihara tiwa<br />

awine tini? Toto Abono, você não é pescador?<br />

Yatika sire tahi amake. Yatika é harpão usado<br />

para pegar tracajá. Oye tai waharake. Tem<br />

felpa no meu dedo. 2) música sobre determinado<br />

espírito. Me tai me hiri hinaba me. Cantaram<br />

as músicas (dos bichos que eles tinham matado)<br />

durante a noite. Variante: tani//tani.<br />

tai na vt. 1) pisar. Atiwa me tai nemetemoneke,<br />

haso atine me so hikanihari hawi ya. Eles<br />

pisaram nos espinhos, os espinhos de tucumã<br />

que eles tinham espalhado no caminho. Atabo<br />

mee tai nani mee tame yabobo ati<br />

nematamonaka. "Dá para ver que eles tem pés<br />

compridos pelas pegadas na lama (lit., eles<br />

pisaram na lama e os pés são compridos)," ele<br />

disse. 2) falar mal de. Owa me tai nara oke.<br />

Eles falaram mal de mim.<br />

tai kanisa Morf: tai ka- na -risa. vt. pisar em. Tai<br />

okanisaharake. Pisei (no espiral).<br />

tai kawaha Morf: tai ka- na -waha. vt. pisar.<br />

Atiwa tai okowaha oke. Pisei num espinho.<br />

tai nisa Morf: tai na -risa. vt. 1) pisar em. Atabo<br />

tai onisara. Não ando na lama. 2) atacar. Tai<br />

hinisemetemoneke tasa. (A onça) atacou ela de<br />

novo.<br />

— result. ser pisado. Atabo tai nisararake.<br />

Ninguém fez pegadas novas. (Lit., o barro não<br />

foi pisado.)<br />

taitai kana Morf: DUP- tai ka- na. vi. andar sem<br />

sair do lugar. Veja verbete principal: taitai<br />

kana.<br />

tai toha Morf: tai to- ha. vi. estar na frente. Tika tafi<br />

tai towahi. Você come primeiro.<br />

tai tofewama Morf: tai to- ha -fI -waha -ma. vi.<br />

ir na frente para água. Hima tai ofewamiba.<br />

Vamos, eu vou primeiro para a água.<br />

tai tohama Morf: tai to- ha -ma. vi. estar ou ir na<br />

frente de alguém ou de alguma coisa. Faya me<br />

tai towamaro me amake, Wero mati. Wero e<br />

os outros voltaram na frente. Motobi tai tohame<br />

owareka. Vi Motobi vindo na frente.<br />

tai tohamake Morf: tai to- ha -makI. vi. voltar na<br />

frente. Okomise tai towamake nanarifa tosi<br />

ona. Minha tia foi na frente e eu fui ajudando<br />

ela no caminho.<br />

tai tokahama Morf: tai to- ka- ha -ma. vi. ir na<br />

frente, dentro. Tai okahamabone oke. Vou<br />

sentar na frente no avião.<br />

tai tokahamisa Morf: tai to- ka- ha -misa. vi.<br />

subir primeiro. Ota tai tokahamisa otake.<br />

Subimos (o barranco) primeiro.<br />

tai tokahatimama Morf: tai to- ka- ha -tima<br />

-ma. vi. voltar para cima na frente. Faya ota<br />

kakamabisa, ota tokahatimama. Subimos o rio<br />

voltando na frente dos outros.<br />

tai tokani Morf: tai to- ka- niha- ha. vt. levar<br />

junto. One tai hikanihaboneke. Quando a outra<br />

árvore cair, vai levar esta junto. (Lit., vai fazer a<br />

outra ir na frente.)<br />

tai toniha Morf: tai to- niha- ha. vt. tomar<br />

primeiro. Matehe tai tonimatamona, fare biti<br />

me fotara mati. Ele tomou as crianças primeiro,<br />

os filhos pequenos dele (para furar os lábios<br />

deles).<br />

taikai sound. (som de flecha chegando). Taikai,<br />

teeboo aba tebo nawahare. Taikai (foi a<br />

flecha). Teeboo foi (a cauda do) peixe na água.<br />

Variante: takai.<br />

taitai kana Morf: DUP- tai ka- na. vi. andar sem<br />

sair do lugar. Firibi hiwa taitai kanaka. O<br />

Felipe está gatinhando sem sair do lugar.<br />

taiya nm. espécie de planta.<br />

taka na vi. rachar, rachar no meio. Wikiri boni taka<br />

te amake. A fruta de wikiri racha.<br />

taka kana Morf: taka ka- na. vi. espocar. Oto<br />

bono taka kite amaka. A fruta do oto espoca.<br />

takai sound. Veja: taikai.<br />

takari nm. planta, espécie de feto.<br />

takasiri nm. formiga, espécie de tocandeira.<br />

takiraba nm. espécie de peixe.<br />

takora vt. estar na rede com. Me amo kana me,<br />

hitakoraremetemoneke.<br />

tama vi. ser muitos. E tamakere, okomise aati<br />

towamaroke. Minha tia disse que somos poucos<br />

agora. Oko amo ni tamarabana oke ahi. Não<br />

vou passar muitos dias lá. Aba me tama me me<br />

wawata towemetemoneke. Eles sempre<br />

pegavam muitos peixes.<br />

kanatama Morf: ka- na- tama. vt. dividir entre<br />

muitas pessoas. Veja verbete principal:<br />

kanatama.<br />

katama Morf: ka- tama. vi. ser muitos. Veja<br />

verbete principal: katama.<br />

tamabote Morf: tama -bote. adj. muitos. Aba<br />

tamabote me me tiwari kanemetemone,<br />

wawasi ya. Eles carregaram muito peixe dentro<br />

das armadilhas.<br />

tamama Morf: tama -ma. vi. ser muitos mais.<br />

Dicionário Jarawara — Português 163


tama tamiyara<br />

Aba me tamamakere, Faha Biri karo. Tem<br />

poucos peixes agora no igarapé Faha Biri.<br />

tokatama Morf: to- ka- tama. vi. aumentar de<br />

novo. Veja verbete principal: tokatama.<br />

totamakosa Morf: to- tama -kosa. vi. faltar<br />

muitos. Veja verbete principal: totamakosa.<br />

tama nm. cipó-titica. Manakobisa tama sibi ne.<br />

Depois ele parte o cipó tama.<br />

tama baro nf. espécie de cipó.<br />

tama na vt. segurar. Owenoki tama tina. Segure a<br />

minha cintura. Fati yimawa bite tama<br />

nemetemoneke. A esposa dele tinha uma faca.<br />

Mase biri awa tama ne amo te amaka,<br />

wanahari. O morcego dorme agarrado na<br />

árvore.<br />

tama kana Morf: tama ka- na. vt. 1) segurar na<br />

mão. Sehoti tama kani we. Ele estava em pé<br />

segurando o serrote. 2) segurar em uma vasilha.<br />

Sina tama okanaro oke. Eu estava carregando<br />

rapé.<br />

tama namisa Morf: tama na -misa. vt. levantar.<br />

Tatama namisanama tinahi. Levante (o funil)<br />

um pouco.<br />

tama nawahama Morf: tama na -waha -ma. vt.<br />

guardar. Okobebona one tama<br />

owahamahareka. Eu ia comer (o pão), mas<br />

guardei.<br />

tama tomisa Morf: tama to- na -misa. vt. pegar<br />

e puxar para cima. Bakomisame sobori<br />

nikiniki ne sobori tama tomise sobori bobi<br />

nakose ya, hinofe efe homa hinofe efe ya<br />

hinawana himato itaita nemetemone. Deitado<br />

de barriga para cima, ele agarrou a gordura da<br />

barriga e levantou e cortou. Tinham umas folhas<br />

de bananeira brava no chão, e ele colocou folhas<br />

em cima (do buraco) e amarrou em dois lugares.<br />

tama tona Morf: tama to- na. vt. segurar. Fa<br />

kakehabone hine tama tona kakewaineke.<br />

Não estava chovendo, mas agora está chovendo.<br />

tamaka nm. espécie de peixe. Tamaka me me kaba.<br />

Eles comeram peixe tamaka.<br />

tamaka nf. espécie de lagarta. Tamaka owa bo<br />

kanikimaharake. A lagarta tamaka me ferroou<br />

duas vezes.<br />

tamako nf. árvore, espécie de imbaúba.<br />

tamakori nm. parauacu, espécie de macaco.<br />

tame//teme pn. 1) pé. Rosira tame ko nineke.<br />

Nasceu um tumor no pé da Lucilia. Oteme behe<br />

nawake. Torci o tornozelo. Soweo teme<br />

amosemona Rosira ati na awine, metiko<br />

hiwamaro tasa? A Lucilia disse que o pé do<br />

Soweo está bem quando o médico viu de novo?<br />

2) pegada, rastro. Teme me hikiyo. Eles<br />

seguiram o rastro dele.<br />

tame afe//teme efe pn. palheta. moto teme efe<br />

palheta de barco<br />

tame ataro//teme atari pn. unha do pé. Oteme<br />

atari ta tonake, bobi nakosabanake. A minha<br />

unha do pé está em pé, vou cortar (lit., vai ser<br />

cortada).<br />

tame baki//teme bako pn. sola do pé. Teme<br />

bako me sa hikanematamonaka. Flecharam<br />

ele na sola do pé.<br />

tame bari//teme bari pn. parte de cima do pé.<br />

Oteme bari kori kanake. Meu pé está latejando<br />

em cima.<br />

tame bite//teme biti pn. dedo do pé, com exceção<br />

do dedão. Oteme bite awa hoka namisarake.<br />

O pau empurrou o meu dedo do pé para cima.<br />

tame ehebote//teme ehebote pn. dedo grande<br />

do pé.<br />

tame noki//teme noko pn. dedo do pé.<br />

tame rabi//teme rabo pn. tornozelo.<br />

tame rabi noki//teme rabo noko pn. bola do<br />

tornozelo.<br />

tame tati//teme tati pn. dedo do pé.<br />

tame yotofi//teme yotofi pn. calcanhar.<br />

Haimotao teme yotofi maka wai nenoka yama<br />

soki ya. Parece que uma cobra mordeu<br />

Haimotao no calcanhar de noite.<br />

tame//temene pn. cova. Okoyo temenebona me wi<br />

na. Cavaram a cova do meu irmão. Yara me<br />

tame si totehani yara me tame tamaharo me<br />

amake. Tinha muitas covas de brancos lá.<br />

tamina vi. estar em boa saúde. Titaminaba ama<br />

tike. Você vai estar bem.<br />

natamina Morf: na- tamina. vt. fazer certo. Veja<br />

verbete principal: natamina.<br />

taminama Morf: tamina -ma. vi. estar melhor.<br />

Titaminamini? Você está se sentindo melhor?<br />

tonataminawahawiti Morf: to- na- tamina<br />

-waha -witI. vt. copiar de novo.<br />

totamina Morf: to- tamina. vi. ficar limpo.<br />

tamine//tamine pn. notícia. Sarabo tamine me<br />

hekamakiya. Trouxeram a notícia da epidemia<br />

de sarampo. Bakasi me karima fa iti tamine<br />

me mita me kamakiba amani. Eles resolveram<br />

vir porque estavam sofrendo sede, e escutaram<br />

falar da água (na pedra).<br />

taminiso nm. castanha-de-matrinxão, espécie de<br />

árvore.<br />

tamino nm. espécie de pássaro.<br />

tamino nm. espécie de árvore.<br />

tamiyara nm. matamatá, espécie de árvore.<br />

Tamiyara e sa ne e tani nise e kabate amaka,<br />

bisine e yome nebonaha. A gente puxa a casca<br />

de matamatá e tira a envira e mastiga, para<br />

engolir o suco.<br />

Dicionário Jarawara — Português 164


tamo tara na<br />

tamo vi.<br />

katamo Morf: ka- tamo. vi. esquecer. Veja<br />

verbete principal: katamo.<br />

kanatamo Morf: ka- na- tamo. vt. esquecer. Veja<br />

verbete principal: kanatamo.<br />

tamo na vt. 1) ação do pajé de passar as mãos na<br />

pessoa para curá-la. Faya okobise tamo hine.<br />

Então meu tio passou as mãos nele. 2) acariciar.<br />

Tamo one. Acariciei (o filhote de caititu).<br />

tamowa nf. louro-abacate, espécie de árvore.<br />

tana nf. moquem feito de paus. Awi tabasi te amaka,<br />

tana ya. A gente assa carne de anta (lit., a anta é<br />

assada) no moquem.<br />

tanarine//tanarine Morf: tana -rine. pn.<br />

moquem. Variante: tenene.<br />

tana faha nf. secreção do besouro hiyi,<br />

provavelmente óvulos.<br />

tanako nf. suor. Mati ohahara oke, tanako ihi.<br />

Estou pegajento com suor.<br />

tanakone//tanakone Morf: tanako -ne. pn.<br />

suor. Oko tanakone nafike. Estou muito suado.<br />

(Lit., o meu suor é grande.)<br />

tanako toha Morf: tanako to- ha. vi. suar, estar<br />

suado. Tanako owa oke. Estou suado.<br />

tani na vt. tirar deslizando. Otosi me tani nibote<br />

naroke, oko makari tosi. Eles tiraram o meu<br />

cinto.<br />

tani kamisa Morf: tani ka- na -misa. vt. empurrar<br />

para cima.<br />

— result. ser deslizado para cima. Tani<br />

kamisate ama? A gente empurra o guardachuva<br />

para cima? (Lit., é empurrada para cima?)<br />

tani kanisa Morf: tani ka- na -risa. vt. escorregar<br />

para baixo com. Mato tani nisamaro amake,<br />

owa tani kanisaro. O cipó (no açaizeiro)<br />

escorregou para baixo, e me levou junto.<br />

tani namisama Morf: tani na -misa -ma. vt.<br />

vestir. Makari tani timisamahi. Vista a calça.<br />

tani nisa Morf: tani na -risa. vi. escorregar para<br />

baixo. Mato tani nisamaro amake, owa tani<br />

kanisaro. O cipó (no açaizeiro) escorregou para<br />

baixo, e me levou junto.<br />

— vt. 1) separar envira da casca. Mato tani<br />

nisareka, tamiyara sa one so tosahari. Tinha<br />

casca de matamatá no chão que eu tinha tirado<br />

da árvore, e ele tirou a envira. Tamiyara tani<br />

onisa oke. Estou tirando a envira da casca.<br />

2) descer. Hiwa sota ne makari tani nise. Ele<br />

tirou a roupa; desceu a calça.<br />

tani tonama Morf: tani to- na -ma. vt. virar.<br />

— result. ser virado. Hike ya tani tonama<br />

tinahi? Você acha que devemos sintonizar outra<br />

estação do rádio? (Lit., você diz que deve ser<br />

virado?)<br />

tani tonisa Morf: tani to- na -risa. vi. escorregar<br />

para baixo. Teya tani tonisimakoni amake. A<br />

telha está descendo, saindo do lugar.<br />

tani//tani pn. Veja: tahi//tahi.<br />

tano nm. japu, espécie de pássaro. Sinônimo: bokoro.<br />

tao vt. bater. Me fanawi taorawarihi, narawa<br />

awineke. As mulheres também não batem a<br />

peteca.<br />

tao kana Morf: tao ka- na. vt. 1) atingir com arma<br />

de fogo, ou atirar em. Awi tao okanara oke<br />

fahi, awi. Atingi uma anta. Bato tao okane hasi<br />

nareka. Atirei no veado, mas escapou. 2) bater<br />

com a mão em. Yotohoti tao kanerika. Ele<br />

bateu com a mão no (seu próprio) traseiro.<br />

— result. ser atingido com arma de fogo.<br />

Kobaya kana ni kame, tao kane. O caititu veio<br />

correndo para fora do buraco, e levou chumbo.<br />

— vi. estourar. Toowi tao kanematamonaka.<br />

"Toowi" foi o som dele explodindo.<br />

tao kanama Morf: tao ka- na -ma. vt. atirar em<br />

de novo. Mioto kobaya tao tikanamahi. Mioto,<br />

atire no caititu de novo.<br />

tao na vt. atingir muitos com arma de fogo.<br />

Hiyama me tao ona me ahabararo me amake.<br />

Atirei nas queixadas, mas não morreram.<br />

tao nariwa Morf: tao na -riwaha. vi. atravessar<br />

nadando. Tao nariwahareka. Ele atravessou (o<br />

rio) a nado.<br />

tao nife Morf: tao na -fI. vi. cair de banda na<br />

água. Tao ofe oke. Caí de banda na agua.<br />

tao tokomisa Morf: tao to- ka- na -misa. vt.<br />

bater para cima. Tao tikamisaho. Levante (a<br />

peteca).<br />

taokana Morf: tao ka- na. nf. espingarda. Veja<br />

verbete principal: taokana.<br />

tatao Morf: DUP- tao. nm. peteca. Veja verbete<br />

principal: tatao.<br />

taoba nm. itaúba, espécie de árvore. Variante:<br />

itaoba. Origem: Port. itaúba.<br />

taokana Morf: tao ka- na. nf. espingarda. Taokana<br />

me kakisama, nemetemoneke. Eles desceram a<br />

espingarda, também.<br />

taokana isiborita nf. escopeta. Taokana<br />

isiboritara okobise tiwa nematamonane. O<br />

meu tio estava carregando uma escopeta no<br />

ombro.<br />

taokoro nm. bico-de-brasa, espécie de pássaro.<br />

tara nm. 1) espécie de árvore. Variante: tara howe.<br />

2) mão de pilão. Fowa ya te kane koho nisate<br />

amaka, tara ya. (As pupunhas) são colocadas<br />

no pilão, e são piladas com a mão de pilão.<br />

tara biri nm. espécie de árvore.<br />

tara na v.<br />

tara kasa Morf: tara ka- na -kosa. vt. segurar<br />

Dicionário Jarawara — Português 165


tarato tasi na<br />

com corda, não deixar escapar. Aba tara okasa<br />

oke. Segurei o peixe na linha quando a ponta da<br />

flecha soltou-se da hasta.<br />

— vi. ficar no mesmo lugar. Wati tati tara<br />

kasaka. A flecha não foi (quando atirei).<br />

tara tokana Morf: tara to- ka- na. vi. tropeçar.<br />

Tiyeko tara tokaneba amaka. Diego vai<br />

tropeçar e cair.<br />

tarato nf. trado. Origem: Port. trado.<br />

tarawawa na Morf: tarawa -DUP na (?). vi. ser<br />

redondo. afe tarawawa naro A folha (da árvore<br />

base ka atawa) é redonda.<br />

taresato nf. barco de alumínio. Origem: Port.<br />

deslizador.<br />

tari na vt. 1) fazer ponta em. Bato tone tari ne wati<br />

ino toha. Ele fez ponta nos ossos de veado, para<br />

ser ponta de flecha. 2) descascar. Fowa ataro<br />

tari oke. Estou descascando mandioca. 3) cavar.<br />

Kanawa tori tari one oke. Estou cavando a<br />

canoa (com enxó).<br />

tari kana Morf: tari ka- na. vt. acender. Himata<br />

me tatari kana towemete, fofi watarihini<br />

karo? Com que eles faziam fogo, já que não<br />

tinham fósforo?<br />

— result. ser acendido. Barito tari kana mai<br />

amake. É o cheiro de um fósforo riscado.<br />

tari nariwa Morf: tari na -riwaha. vt. errar,<br />

flechar em cima de um peixe vindo para cá. Aba<br />

tari oriwahara oke. Flechei acima do peixe<br />

vindo para cá.<br />

tari nisa Morf: tari na -risa. vt. 1) fazer ponta em.<br />

Awa ini tari nise. Ele fez ponta na ponta do<br />

galho (com terçado). 2) errar, flechar em cima<br />

de um peixe vindo para cá. Aba tari onisara<br />

oke. Errei o peixe, flechando quase em cima.<br />

tari tokowite Morf: tari to- ka- na -witI. vt.<br />

cortar para separar. Mioto awi wisi hine ota<br />

tari tokowite Tomasi tori hine ota kabonaha.<br />

Mioto abriu a anta, e a cortamos para separar as<br />

bandas, e aí Tomasi cortou em pedaços para nós.<br />

tari towiti Morf: tari to- na -witI. vt. errar,<br />

flechar em cima de um peixe vindo para cá. Aba<br />

tari owitihara oke. Flechei acima do peixe,<br />

vindo para cá.<br />

tariri kawaha Morf: tari -DUP ka- na -waha.<br />

vi. ser chato. Efe tariri kawahate amaka. A<br />

copa (do arara-tucupi) é chata.<br />

tari na vi. canto da cigarra wahana. wahana me tari<br />

ni ya quando a cigarra wahana canta<br />

taro nm. espécie de molusco.<br />

taro na vt. 1) espantar. Yama abe taro onara oke.<br />

Espantei o inseto. 2) chutar. Me fanawi bora<br />

taro terawara amake. As mulheres não jogam<br />

futebol (lit., não chutam bola).<br />

— result. ser chutado. Bora taro ni abe ya ota<br />

kama otake. Quando terminaram de jogar bola<br />

(lit., quando o chutar da bola estava terminado)<br />

voltamos.<br />

taro kana Morf: taro ka- na. vt. tirar batendo.<br />

awa taro hikanamone O galho bateu (na<br />

vasilha de gasolina) e tirou (do ombro dele).<br />

taro tokomisa Morf: taro to- ka- na -misa. vt.<br />

chutar para cima. Ati ya wami taro<br />

tokomisareka teme ya. Quando ele disse isso,<br />

ele chutou a terra com o pé.<br />

taro towiti Morf: taro to- na -witI. vt. chutar.<br />

Bora taro tiwitiho. Chute a bola. Yara owisi<br />

taro towitiri amaka. Um branco chutou a<br />

minha perna.<br />

tase//tesene pn. companheiro. Yama yete onabone<br />

otesene tiha, e kakama kabote naba e. Você<br />

vai ser meu companheiro na caçada. Vamos<br />

voltar logo. Me tase me watara me. Não tinha<br />

ninguem com eles.<br />

tetesene toha Morf: DUP- tesene to- ha. vi. ir<br />

junto. Veja verbete principal: tetesene toha.<br />

tasi na vi. sair. Hiba yama wamini ya e ka one<br />

mati ya famaha tasi na. Logo quando<br />

amanheceu, uma mulher jarawara saiu da casa<br />

com a mãe.<br />

tasi kana Morf: tasi ka- na. vt. costurar. Rosira<br />

saya tasi kanahareka. Lucilia costurou uma<br />

saia.<br />

tasi kanaki Morf: tasi ka- na -kI. vi. chegar num<br />

barco. Kerebe ya tasi okanake. Cheguei no<br />

lago Kerebe.<br />

tasi kanama Morf: tasi ka- na -ma. vt.<br />

1) remendar. Manira tasi hikanamarake.<br />

Manira está remendando (a roupa). 2) trazer de<br />

volta. Hekeno yama tasi hikanameno<br />

kamemari amaka. O bicho levou ele, e depois<br />

trouxe ele de volta para o caminho. Aí ele veio<br />

para casa.<br />

— vi. dois aparecer, voltando para cá. Me tasi<br />

kanama me ka ami me hora hinahari<br />

hinemetemone. Elas duas chegaram e a mãe<br />

delas brigou com elas.<br />

tasi nake Morf: tasi na -kI. vi. aparecer. Me tasi<br />

nakeharoke fahi. Eles apareceram. Fa kabine<br />

ya tasi onakiya. Cheguei no porto.<br />

tasi nama Morf: tasi na -ma. vi. sair. Aba me me<br />

ibori kawaha me tasi nama me. Apareceram<br />

carregando os peixes. Me kama me tasi nama<br />

me. Vieram para a superfície da água, e saíram.<br />

tasi namaki Morf: tasi na -makI. vi. aparecer.<br />

Kamaki tasi namaki. Ele veio, e apareceu. Tasi<br />

namakiba amane. Ele vai voltar para cá.<br />

tasi namisa Morf: tasi na -misa. vi. aparecer.<br />

Dicionário Jarawara — Português 166


tata kona tati//tati<br />

Tati tasi namise. A cabeça (do pirarucu)<br />

apareceu.<br />

tasi namisamaki Morf: tasi na -misa -makI. vi.<br />

boiar. Tasi namisamaki. Ele veio até a<br />

superfície.<br />

tasi natima Morf: tasi na -tima. vi. aparecer<br />

vindo para cima. Moto ati katime taya tasi<br />

natimareka fahi. O som do barco vinha subindo<br />

o rio, e aí apareceu vindo para cima.<br />

tasi nisa Morf: tasi na -risa. vi. 1) vir para baixo<br />

por um buraco. Fa owa soro karearake yama<br />

soki ya, yobe hotone ya tasi nisahanihi. A<br />

chuva me molhou durante a noite, porque veio<br />

pelo buraco no teto. 2) vir rio abaixo. Yawita<br />

fotamise ya yawita mete hate ya aba me tasi<br />

nisate me amake. Os matrinxãs vem descendo o<br />

rio quando as pupunhas estão ficando grandes e<br />

estão começando a amadurecer.<br />

tasi tokana Morf: tasi to- ka- na. vi. muitos sair.<br />

Onoko fe tasi tokanaro amake, yama ihi. Os<br />

meus olhos lagrimejaram por causa disso (a dor<br />

na minha perna).<br />

tasi tokanama Morf: tasi to- ka- na -ma. vi. sair<br />

para fora num barco. Kararana ya ota tasi<br />

tokanama, Taona batori ya. Passamos na<br />

canoa pela canarana, e saímos na boca do Taunã.<br />

tasi tokanamaki Morf: tasi to- ka- na -makI. vi.<br />

sair num barco. Kanawa ota yoko tonamaitiya<br />

ota tasi tokanamakiya. Fomos empurrando a<br />

canoa, e aí entramos (na água mais funda).<br />

tasi tokasa Morf: tasi to- ka- na -kosa. vt. enfiar<br />

uma linha em muitos.<br />

— result. muitos estar pendurados em uma<br />

linha. Hinakati tati tone mato ya tasi tokasa<br />

watehemetemoneni, basiyoba kawari ya. As<br />

caveiras das duas irmãs estavam penduradas por<br />

uma envira enfiada nelas, na parede de paxiúba.<br />

tasi tokowite Morf: tasi to- ka- na -witI. vi. sair,<br />

dentro de um barco. Foro ya tasi okowite. Saí<br />

no rio Purus. Kararana boti ya<br />

owakiyomawitiya tasi okowite. Entrei na<br />

canarana (na canoa), e saí no outro lado.<br />

tasi tona Morf: tasi to- na. vi. 1) aparecer. Yama<br />

hiri ni tasi tonemetemoneke. Apareceu uma<br />

chama. 2) sair. Hinaka faha taha tona tasi<br />

tona. A água dele saiu (pelo buraco na barriga).<br />

Boyi Abono yoto kani nofehino me kami awe<br />

tasi tonematamonaka. Boyi Abono ainda<br />

estava escondido e ele viu eles vindo, e saiu do<br />

esconderijo. Oyo tasi tonaharake. O óleo está<br />

saindo pelo buraco.<br />

tasi tonama Morf: tasi to- na -ma. vi. chegar.<br />

Bahi nokorise ya ota tasi tonama awi<br />

hofehino faha ya. Chegamos no lugar onde a<br />

anta (morta) estava na água.<br />

tasi toniha Morf: tasi to- niha- na. vt. 1) fazer<br />

aparecer. Yama hiri ni me tasi toniha me. Eles<br />

fizeram aparecer uma chama (com o pauzinho<br />

de fazer fogo). 2) deixar sair. Araba bite tasi<br />

tonihebona ati nemonaka. Araba disse que vai<br />

fazer a festa da filha (i.e. vai deixar ela sair da<br />

casinha).<br />

tasi tonisa Morf: tasi to- na -risa -ma. vi. ir rio<br />

abaixo. Koyari tasi tonisaka. O remo está indo<br />

embora, boiando.<br />

tasi tosa Morf: tasi to- na -kosa. vt. enfiar uma<br />

linha em. Faya boroko sako kane boroko tasi<br />

tosareka fahi. Ele amarrou as suas pontas do<br />

pirarucu, e aí enfiou uma linha no pirarucu.<br />

Faya tokome hiyama mete totime, hiyama<br />

mete tasi tose kame. Ele colocou uma corda<br />

pelo quarto de carne de queixada (para carregála),<br />

e foi.<br />

— result. estar pendurado numa linha. Faya aba<br />

tasi tose ya, foyamata. Deixe o peixe dentro do<br />

cesto numa linha.<br />

tasi totima Morf: tasi to- na -tima. vi. sair indo<br />

para cima. Ota tasi totima otake fahi<br />

Mamoriya batori ya. Saímos na boca do rio<br />

Mamoriá.<br />

tasi towiti Morf: tasi to- na -witI. vi. sair. Ota<br />

tasi towitiha sitati aboni ya. Chegamos no<br />

centro da cidade.<br />

tata kona nf. cabelo. Veja: tati//tati.<br />

tatabaya na Morf: DUP- tabaya na. vi. ser<br />

achatado. Wanakori owara oke, tatabaya nari.<br />

Vi uma aranha que tinha a forma muito<br />

achatada.<br />

tatakoma nf. envireiro, espécie de árvore.<br />

tatanari nm. espécie de árvore.<br />

tatao Morf: DUP- tao. nm. peteca. Titaho, tatao hasi<br />

nika. Jogue a flechinha nele, ele deixou a peteca<br />

cair.<br />

tati adj. de tamanho de fruta madura, porém verde<br />

ainda. Yawita wahimise tati tohe ya saoma<br />

tohahaba amake. Quando as pupunhas estão<br />

quase maduras, é o tempo da piracema.<br />

tati ito nf. peixe, espécie de acará.<br />

tati kamatiri nf. palmeira, espécie de bacaba.<br />

tati makarawa nm. espécie de árvore.<br />

tati nakarisa nf. espécie de árvore.<br />

tati sakari nm. mosquitinho, espécie de catuquim.<br />

tati tamakori nm. espécie de formiga.<br />

tati//tati pn. 1) cabeça. Bayaro tati ba ore. Bati<br />

com pau na cabeça do aruanã. Tati boko sawi ti<br />

hiseno tati hekamakino tati<br />

itamakematamonaka. Um urubu-rei tinha<br />

torado a cabeça dele, e tinha levado para lá do<br />

Dicionário Jarawara — Português 167


tawi teeboo<br />

corpo, e estava no chão. 2) ponta, parte da<br />

frente. Tokome kabo tati ya. (O avião) foi até a<br />

ponta da pista. Okobise tati wara hine mato<br />

ya. Meu tio segurou a proa (da da canoa de<br />

casca), com um cipó. 3) parte de cima. Yobe tati<br />

yoto tikani ya tasi onamabana oke. Quando<br />

você fechar o cume do teto, vou aparecer.<br />

Hatata te amaka, tati boto kanahari. (O<br />

milho) dá espiga quando fica branco em cima do<br />

pé. 4) que tem forma de cabeça. mowe tati<br />

ouriço de castanha-do-Pará<br />

tata kona nf. cabelo. Veja verbete principal: tata<br />

kona.<br />

tati afone//tati afone pn. cérebro. Fati tati<br />

afone firo nematamonane, kobaya<br />

metebanihi. Ele cuspiu o cérebro da esposa<br />

dele, e virou caititus.<br />

tati boni//tati bono pn. frente; topo; ponta.<br />

kanawa tati boni proa de uma canoa. atami tati<br />

boni topo de uma ladeira yimawa tati boni<br />

ponta da faca<br />

tati kome//tati komene pn. dor de cabeça.<br />

Titati kome kita awine? Você tem dor de<br />

cabeça forte?<br />

tati kone//tati kone pn. cabelo da cabeça. Otati<br />

kone sahara toreke. Meu cabelo está em pé.<br />

tati mate//tati mete pn. parte de trás da cabeça.<br />

Tati mate yaki hikana. (A onça) mordeu atrás<br />

da cabeça dela.<br />

tati tone//tati tone pn. caveira. Faya tati tone me<br />

hiwasiya. Acharam as caveiras delas.<br />

tawi nf. jacundá, espécie de peixe. Aba tawi yawa ka<br />

serima baki ya, aba tawi kote<br />

tawimonaraniha, monaraniha, ati<br />

nematamonane. "Um pedaço de jacundá fica<br />

virando (na água, batendo) no curral de peixe,"<br />

ele disse.<br />

tawi na vi. 1) dar voltas no ar. Kate tawi naka. A<br />

arara está fazendo volta para sentar. 2) girar.<br />

Aba tawi yawa ka serima baki ya, aba tawi<br />

kote tawimonaraniha, monaraniha, ati<br />

nematamonane. "Um pedaço de jacundá fica<br />

virando (na água, batendo) no curral de peixe,"<br />

ele disse.<br />

— vt. levantar. Makari ba onara oke, boni<br />

tawi hinaharo. Preguei a cortina, porque o<br />

vento estava levantando-a.<br />

tayo nf. 1) espécie de lagarto. 2) tumor no estômago.<br />

E nabati ka tayo yanahaboneke. Um tumor vai<br />

nascer no estômago da gente.<br />

tayo vi. nascer tumor em. E nabati awi ya e<br />

nabati tayotehamone amake. Se (o calango<br />

tayo) vê a barriga da gente, um caroço tayo<br />

nasce na barriga da gente.<br />

tayoba n. espécie de taioba. Origem: Port. taioba.<br />

te na [tee na] vt. colocar dentro. Faya bati mera<br />

te ne. Ele embarcou o pai e os outros. Faya<br />

yama we kamaki ya bani me kahi me te na<br />

me. Quando o dia amanheceu, colocaram a<br />

carne em cestos.<br />

— result. ser colocado dentro. Yawita sore<br />

kane kakame bata ne te ne. As palmas de<br />

pupunha são tiradas dos pés, e são trazidas (para<br />

casa); as frutas são tiradas e são colocadas (na<br />

panela).<br />

— vi. dois estar dentro, dois entrar. Toho ka<br />

moto ya me te nabone me ati namoneke. Eles<br />

falaram para eles ir no barco do Toho.<br />

te kana Morf: te ka- na. vt. colocar dentro. Me<br />

nafi te kane. Ele colocou todos eles (no barco).<br />

— result. ser colocado dentro. Fowa ya te kane<br />

koho nisate amaka, tara ya. (As pupunhas) são<br />

colocadas no pilão, e são piladas com a mão de<br />

pilão.<br />

te kanama Morf: te ka- na -ma. vi. virar o anus<br />

para cima, bêbado. Yawa ka serima baki ya<br />

aba base te kanama, te kanama ati<br />

nematamonaka. "O pacu vira a anus para cima<br />

no curral dos índios inimigos (por causa do<br />

efeito do tingui)," ele disse.<br />

te nama Morf: te na -ma. vi. abaixar-se. Te name<br />

yotohoti hiyi nofare amane. Quando ele se<br />

abaixa, o traseiro dele fede.<br />

— vt. colocar dentro de novo. Manakobisa aba<br />

me te onama. Aí coloquei os peixes de volta (na<br />

panela).<br />

te namisama Morf: te na -misa -ma. vi. abaixar a<br />

cabeça. Te omisama oke. Abaixei a cabeça.<br />

te tomisamaki Morf: te to- na -misa -makI. vi.<br />

dois entrar de novo, subindo. Faya fa wisa kani<br />

me hawa towi ya me te tomisamakiyarake<br />

fahi. Quando terminaram de tirar a água da<br />

canoa, entraram de novo.<br />

te towiti Morf: te to- na -witI. vt. vomitar. Otefe<br />

te owitihara oke. Vomitei porque comi demais.<br />

(Lit., vomitei a minha comida.)<br />

tebo na vi.<br />

tebo nawaha Morf: tebo na -waha. vi. fazer<br />

barulho batendo alguma coisa na água. Boroko<br />

wasi tebo nawi fame. O pirarucu enganchado<br />

bateu a cauda duas vezes na água.<br />

tebo nawahare Morf: tebo na -waharI. vi. bater<br />

na água. Taikai, teeboo aba tebo nawahare.<br />

Taikai (foi a flecha). Teeboo foi (a cauda do)<br />

peixe na água.<br />

teeboo sound. (som de peixe batendo a cauda na<br />

água). Taikai, teeboo aba tebo nawahare.<br />

Taikai (foi a flecha). Teeboo foi (a cauda do)<br />

Dicionário Jarawara — Português 168


tefe na tesene<br />

peixe na água.<br />

tefe na vt. dever. Habai, tiwa tefe ona owa awine<br />

o? Amigo, devo a você? Origem: Port. dever.<br />

teha vt. passar algo em. Tinarabo titehinihi? Você<br />

colocou (a pomada) na sua orelha?<br />

keteha Morf: ka- teha. vt. 1) passar algo em.<br />

2) passar. 3) temperar, acrescentar alguma coisa.<br />

4) misturar.<br />

— result. ser misturado com outra coisa. Veja<br />

verbete principal: keteha.<br />

tehe//tehene pn. algo adicionado. Veja verbete<br />

principal: tehe//tehene.<br />

teha nf. terra. Waha ihariwahakeha tika teha<br />

amake. O igapó do lado de cá (do Cainã) é sua<br />

terra. Origem: Port. terra.<br />

teha fimi nf. terra firma, a terra que nunca é alagada.<br />

Origem: Port. terra firme.<br />

tehe nm. gaivota. Tehe aba me tahi amake. A<br />

gaivota come peixe.<br />

tehekani//tehekani pn. Veja: mani<br />

tehekani//mano tehekani.<br />

tehe//tehene pn. aditivo, algo adicionado, veneno,<br />

remédio. Baroro me tehe mamira<br />

onahabanake. Vou espalhar veneno de barata.<br />

Yimo tehene owatote ama oni. Eu sei um<br />

remédio para (picada de) tocandeira. Iha tehene<br />

bikafa toha, bowa toha, te amaka. Bikafa e<br />

bowa são adicionadas a iha (para fazer veneno<br />

de flecha). yamata tehe tempero de comida ito<br />

tehe remédio para gripe<br />

teko na vi. ter onda. Faha teko ni nafiharake. Tem<br />

muita onda.<br />

— vt. fazer onda em. Faha me teko narake.<br />

Eles fizeram muitas ondas (com os barcos dele,<br />

e espantaram os peixes).<br />

teme pn. Veja: tame//teme.<br />

teme nm. sabiá.<br />

teme na vi.<br />

teme kana Morf: teme ka- na. vi. dois sentar.<br />

Amosematamonaka, mano batori ya atawa<br />

teme kane karo. Ele era bonito, com duas<br />

braçadeiras de pena.<br />

teme namaki Morf: teme na -makI. vi. dois estar<br />

em pé. Me teme namakiya. Eles dois estavam<br />

em pé.<br />

teme nare Morf: teme na -rI. vi. dois sentar. Te<br />

teteme nare nahi. Vocês dois sentem.<br />

temene pn. Veja: tame//temene.<br />

temori nm. espécie de árvore.<br />

tene nm. espécie de árvore.<br />

tenehe//tenehe pn. saco. Otene komake, ati<br />

nemarika. "O meu saco doi," ele disse.<br />

tenene pn. moquem. Hinaka sehoti wina amake, fa<br />

tenenemata wai ya. O serrote dele está<br />

pendurado aí onde fica o moquem dele. Veja:<br />

tana.<br />

teo sound. (som de cortar lenha). Moni yana<br />

nematamonaka, teo, teo, teo, teo, teo, awa ti<br />

nakosenoho. O som dele começou, "Teo, teo,<br />

teo, teo, teo," porque ele estava torando paus.<br />

teo na vt. tocar instrumento musical ou aparelho de<br />

som. Hiyarao teo oke. Estou tocando o violão.<br />

Karafato teo tibana? Você vai tocar o<br />

gravador?<br />

tera nf. tela. Hinaka wami kobobo nineke haro,<br />

tera ya. A areia dele está grudada na tela (da<br />

janela). Origem: Port. tela.<br />

tere na vi. gatinhar. Inamatewe tere ka. O nenê está<br />

gatinhando.<br />

tere tokana Morf: tere to- ka- na. vt. extender.<br />

Yara ye tere tokanaka. O branco está<br />

extendendo a mão (pregando).<br />

terefisao nf. televisão. Origem: Port. televisão.<br />

terefoni nf. telefone. Origem: Port. telefone.<br />

terei na Origem: Port. três. vi. ser três. Ito koma e<br />

kihaha koba nowi nisi terei na e fawaha e<br />

towinama era e rofi kawaha e kitamate<br />

amake. Quando a gente está com gripe forte, se<br />

a gente toma três gotas de óleo de copaíba e<br />

deita na rede e se enrola, a gente fica bom.<br />

terei kana Morf: terei ka- na. vi. ser três. Moto<br />

terei kanaka, hiyarari. Tem três motores<br />

quebrados.<br />

terei tonakosa Morf: terei to- na -kosa. vi. faltar<br />

três. Terei tonakosaharake, awa. Tem ainda<br />

três toras (para ser puxadas do igapó).<br />

terei toniha Morf: terei to- niha- na. vt. fazer<br />

três. Bayaro me terei toniha nenoka. Ele<br />

pegou três aruanãs.<br />

terei toha Origem: Port. três. vi. ser três. Faya<br />

wabori amo ni terei towi ya wabori me<br />

hinakame. Depois de três dias, foram atrás do<br />

cunhado. Wanako terei towarawake. Tem três<br />

borboletas.<br />

terei tokaha Morf: terei to- ka- ha. vi. ser três.<br />

Awa mowe kafama, awa mowe kahari, awa<br />

mowe terei tokaha. Uma flor, duas flores, três<br />

flores.<br />

tererato adj (?). triangular. Rima tererato na<br />

awine, biko hiri obone karo? Tem lima de três<br />

lados, para eu fazer ponta de flecha? Origem:<br />

Port. de três lados.<br />

teroka na Origem: Port. até logo. vt. acenar para.<br />

Mera teroka naka. Ele está acenando para eles.<br />

tese na v.<br />

tese nama Morf: tese na -ma. vi. estar sem ponta.<br />

Tati boni tese namake. A faca está sem ponta.<br />

tesene pn. Veja: tase//tesene.<br />

Dicionário Jarawara — Português 169


teso tira na<br />

teso nm. espécie de pica-pau.<br />

tetefo na Morf: DUP- tefo na. vi. azul, verde.<br />

Makari tetefo narake. A roupa é azul.<br />

tetesene toha Morf: DUP- tesene to- ha. vi. ir<br />

junto. Tetesene ohabone oke. Vou junto.<br />

tewete nm. pacu-leme, espécie de peixe.<br />

ti na [tii na] vt. 1) cortar. Awa me ti<br />

nemetemoneke. Eles roçaram as árvores<br />

pequenas. Masiri ti onahara oke. Cortei o<br />

capim. 2) roçar. Faha kabine hawibone ti ona.<br />

Rocei um caminho para o igarapé. 3) produzir<br />

cortando. Yara ti ona. Cortei (varas para) a<br />

armadilha.<br />

— result. ser cortado. Manakobisa yama ti ni<br />

ahaba. Aí as árvores pequenas são terminadas<br />

de roçar.<br />

ti kana Morf: ti ka- na. vt. roçar em volta de. Fare<br />

taoba wai ya taoba mete ti kane. No lugar que<br />

a itaúba fica, ele roça em volta do tronco.<br />

ti kasa Morf: ti ka- na -kosa. vt. cortar muitos.<br />

Manakobote wayo afe ti okasa kobaya<br />

kakawa kanabonaha. Aí cortei folhas para<br />

(fazer) a coisa para espantar o caititu.<br />

ti nakosa Morf: ti na -kosa. vt. torar. Fare ti<br />

nakosa. Ele torou o açaizeiro. Fowa iso ti<br />

nakose Ele corta maniva. Yifo ti osamata. Vou<br />

cortar lenha.<br />

— result. ser torado. Hato kawita awaha ti<br />

nakosa. Quando taboca hato é visto, é cortado.<br />

tibi nm. espécie de árvore. Sinônimo: awa hasahi.<br />

tibiri nf. Veja: bitiri.<br />

tibo na vi. nadar batendo os braços na água. Tibo<br />

oke. Estou nadando, batendo os braços na agua.<br />

tifo vt. acrescentar um pedaço amarrando.<br />

— result. pedaços ser amarrados.<br />

Tifohabanake. (A linha) vai ser emendada com<br />

nós.<br />

katifo Morf: ka- tifo. vt. amarrar juntos. Veja<br />

verbete principal: katifo.<br />

tiha na v.<br />

tiha kana Morf: tiha ka- na. vt. plantar. Yawita<br />

tati tohe ya sina tiha okanabone oke. Vou<br />

plantar tabaco quando a pupunha estiver quase<br />

madura.<br />

tihi na v.<br />

tihi nisa Morf: tihi na -risa. vi. bater no chão.<br />

Roiti noko tihi nisehino awaka. Loide bateu a<br />

testa no chão.<br />

tihi tona Morf: tihi to- na. vi. estar fincado.<br />

Yimawa tihi tonake, awa ya. A faca está<br />

fincada no pau.<br />

tihi toniha Morf: tihi to- niha- na. vt. fincar.<br />

Yimawa tihi oniharake. Finquei a faca no pau.<br />

tii sound. (som fino que carne faz às vezes quando<br />

está assando). Be hikawame ati yana tone tii<br />

ati nematamonaka ahi. Ele virou ele, e a voz<br />

dele começou. "Tii," disse.<br />

tika v.<br />

katika Morf: ka- tika. vt. 1) ler. 2) examinar,<br />

escolher.<br />

— result. ser escolhido. Veja verbete principal:<br />

katika.<br />

tika na vi.<br />

tika namisa Morf: tika na -misa. vi. pular. Tika<br />

namisineke. (A coisinha da valise) levanta<br />

(quando a gente aperta o botão).<br />

tikari na Morf: tika -ri na. vi. salpicar. E abe<br />

hiyara e inohoti fene tikari te amake. Quando<br />

a gente conversa, a nossa saliva salpica.<br />

tikatika kana na Morf: DUP- tika ka- na na.<br />

vi. pular. Tikatika kana narake. (A corrente da<br />

motoserra) estava "pulando", não estava<br />

cortando direito.<br />

tikatika tomisa na Morf: DUP- tika to- na<br />

-misa na. vi. balançar de trás para frente. Kaho<br />

tikatika tomisa ka. O carro está balançando de<br />

trás para frente (por causa dos buracos).<br />

tikatao Morf: ti- ka tao. nm. seu filho. Ohi tirabone<br />

tikatao ati nare. Seu filho disse para você não<br />

chorar.<br />

tiki nm. jatobá, espécie de árvore.<br />

tiki na vi. espocar. Titikiri boni tiki na aba me<br />

hikabate amake. Quando as frutas de titikiri<br />

espocam, as matrinxãs comem.<br />

— vt. fazer cócega em. Faya tiki<br />

hinemetemoneke, haha nabonehe. Então ele<br />

fez cócega nela, para ela rir.<br />

tiki kana Morf: tiki ka- na. vt. espremer. Wabo<br />

tiki tikanahi. Mate o carrapato com as unhas.<br />

tikiri nm. espécie de formiga. Tikiri me bo<br />

hinemetemoneke. As formigas tikiri ferroaram<br />

ela toda.<br />

tikori nf. laguinho no mato.<br />

tikoto Morf: ti- ka to. nf. sua filha. Tikoto bitimi<br />

kanike. O seu sobrinho pediu a sua filha.<br />

tima nf. espécie de cipó.<br />

timi Origem: Port. time. nf. team.<br />

tinero nm. Veja: yinero.<br />

tira na vt. 1) sacar. Kaitiraha yinero tira,<br />

Amosamini yinero tira, ota kiyomama otake<br />

fahi. Kaitiraha e Amosamini sacaram dinheiro<br />

do banco, e nós saímos do carro. 2) acumular.<br />

Faya saoto tira onahamone yara me ati na. Os<br />

brancos falaram que eu tinha saldo. 3) tirar foto<br />

de. Faya Ara owa tira nerika fahi owisi<br />

kanamoribonehe okitamahamone owa. Aí<br />

Alan tirou uma foto de mim, uma foto da minha<br />

perna, porque eu estava bem.<br />

Dicionário Jarawara — Português 170


tirara to na<br />

tirara vt. dar coceira. Mato bote tirarate amaka<br />

hari. Piquiazeiro velho dá coceira. Variante:<br />

tirari.<br />

tirara kasa Morf: tirara ka- na -kosa. vt. dar<br />

coceira em. Mato bote owa tirara kasareka. O<br />

pequiazeiro velho deu coceira em mim.<br />

tirarari//tirarari Morf: tirara -ri. pn. coceira.<br />

Yama tirarari amake. Coça. Variante:<br />

tirararine//tirararine.<br />

tirari vi. causar coceira. Yama tirariharake. O<br />

capim dá coceira (quando a gente roça a pista).<br />

Variante: tirara.<br />

tirari toniha Morf: tirari to- niha- na. vt. dar<br />

coceira em. Ini motoro era tirari tonihate<br />

amake. (Pó-de-serra da) árvore ini motoro dá<br />

coceira na gente.<br />

tiri nm. espécie de árvore.<br />

tiriri na vi. muitas coisas pequenas cair. Hawa boni<br />

tiriri narake, bani me ihi. Os coquinhos de<br />

patauá estavam caindo por causa dos pássaros.<br />

tiriri nisa Morf: tiriri na -risa. vi. muitas coisas<br />

pequenas cair. Tiyeko ka bisikowito tiriri<br />

nisareka. O biscoito do Diego se desmanchou.<br />

Omi afe tiriri nisake. As folhas do ingá estão<br />

caindo (no vento).<br />

tiriri towiti Morf: tiriri to- na -witI. vi. espalharse.<br />

Matehe koro tokowite matehe tiriri<br />

towitiyemetemoneke. Ele jogou as crianças no<br />

cesto e se espalharam.<br />

tiro vt. torar. Awa e tirokosahaba ama? Vamos<br />

torar o pau?<br />

tisa vt. 1) desmanchar. Yobe ota tisehibanaka.<br />

Vamos desmanchar a casa. 2) desatar. Ati<br />

himita faya tokome yifo tisematamona. Ele<br />

escutou ela e foi e desatou a rede.<br />

katisa Morf: ka- tisa. vt. desatar. Veja verbete<br />

principal: katisa.<br />

katisama Morf: ka- tisa -ma. vt. voltar para cá e<br />

desatar. Veja verbete principal: katisama.<br />

tisawa Morf: tisa -waha. vi. preparar-se. Me yana<br />

tona me tisawa. Eles se prepararam para sair.<br />

tisa vi. doer. Oteme tisaharake. Meu pé está<br />

doendo.<br />

— vt. fazer doer. Oteme yama tisaharake.<br />

Alguma coisa está fazendo meu pé doer.<br />

tisawa Morf: tisa -waha. vt. fazer se sentir mal.<br />

Owa tisawake. Wayiri onikima oke. (A<br />

comida) me faz sentir mal (porque é azeda).<br />

Encolhi a boca.<br />

tisa na vt. 1) flechar, ou atingir com baladeira. Faya<br />

aba me tisa ne. Ele flechou peixes. 2) atirar.<br />

Wati me tisa na me. Eles atiraram flechas.<br />

— result. ser flechado. Aba me tisa ni<br />

etowamoneke. É bom flechar peixe.<br />

tisa namisa Morf: tisa na -misa. vi. pular. Witi<br />

hoka towahawitiya naha kineke. Tisa<br />

namisineke. Quando o botão é empurrado para<br />

lá, (a valise) abre. (A coisinha) pula para cima.<br />

tisa tonamakehite Morf: tisa to- na -makI -hitI.<br />

vt. ir atirando. Wati me tisa tonamakehite. Eles<br />

foram indo, atirando flechas.<br />

titisa Morf: DUP- tisa. nf. arco. Veja verbete<br />

principal: titisa.<br />

tisera nf. tigela de colher látex. Tisera okayababone<br />

oke. Vou recolher as tigelas (das seringueiras).<br />

Origem: Port. tigela.<br />

tisiko nf. disco. Origem: Port. disco.<br />

tisora nf. tesoura. Origem: Port. tesoura.<br />

titibi nm. caburé.<br />

titikiri nf. taquari, espécie de árvore. Titikiri boni<br />

tiki na aba me hikabate amake. Quando as<br />

frutas de titikiri espocam, as matrinxãs comem.<br />

titiri nm. gavião-tesoura.<br />

titisa Morf: DUP- tisa. nf. arco. Titisa sowe one oke.<br />

Estou raspando o arco com faca.<br />

titisa nf. muirapiranga, espécie de árvore.<br />

titiyo nm. tiziu, espécie de pássaro.<br />

tiwa na vt. 1) carregar no ombro. Yiro tiwa<br />

onahabone oke. Vou carregar os paus de<br />

acariquara no ombro. 2) segurar nas mãos.<br />

Kirisitina tiwa oke. Estou segurando Kirisitina<br />

(na foto).<br />

tiwa kamisa Morf: tiwa ka- na -misa. vt.<br />

levantar com alguma coisa. Hiyama tiwa<br />

kamisematamonaka wabise ya. Ele levantou a<br />

queixada na ponta da lança. Te tiwa<br />

kamisebonaka. Levantem ele (no caixão).<br />

tiwa kana Morf: tiwa ka- na. vt. 1) dois carregar.<br />

Karabowa me tiwa kanikimemete me<br />

awineke. Parece que eles dois estavam<br />

carregando zarabatanas. 1) muitos carregar. Te<br />

tiwa kanebanaka. Vocês carreguem ele.<br />

tiwa namisa Morf: tiwa na -misa. vt. levantar e<br />

colocar no ombro. Yome tiwa<br />

namisematamonane. Ele levantou a onça.<br />

tiwa nawahama Morf: tiwa na -waha -ma. vt.<br />

carregar no outro ombro. Tiwa tiwahamahi.<br />

Carregue (o pau) no outro ombro.<br />

tiwari kana Morf: tiwa -ri ka- na. vt. muitos<br />

carregar dentro. Aba tamabote me me tiwari<br />

kanemetemone, wawasi ya. Eles carregaram<br />

muito peixe dentro das armadilhas.<br />

tiya nf. Veja: yiya.<br />

tiyo na vi.<br />

tiyo kana Morf: tiyo ka- na. vi. nadar. Tiyo kani<br />

wato ama? Ele sabe nadar?<br />

to na [too na] vt. 1) pilar. Sina to one oke. Estou<br />

pisando rapé. 2) muitos fazer espumar no pilão.<br />

Dicionário Jarawara — Português 171


toba tofoyamisama<br />

Faya iya me to nemetemone fahi. Eles fizeram<br />

espumar as raspas de iha.<br />

to kana Morf: to ka- na. vt. 1) topar. Oteme to<br />

okana oke. Topei o dedo do pé (no toco).<br />

2) fazer espumar no pilão. Faya iha to kane.<br />

Então ele fez espumar o veneno.<br />

to kanama Morf: to ka- na -ma. vt. vir para casa<br />

e fazer espumar. Kame iya to<br />

kanamematamonaka ahi. Ele voltou para a<br />

aldeia e fez espumar as raspas de iha.<br />

to nawaha Morf: to na -waha. vi. bater muito na<br />

água. Maka Maiko hite to<br />

nawahematamonaka. Maiko furou o bicho, e o<br />

bicho patinhou na água.<br />

to tokawawite Morf: to to- ka- na -waha -witI.<br />

vt. empurrar. Nokobi to<br />

tokawawitematamonaka mata ya. Ele<br />

empurrou a porta devagar com a borduna.<br />

toba nm. amapá, espécie de árvore. Sinônimo: bato.<br />

2) tipóia para carregar nenê, feito de casca de<br />

toba.<br />

tobene//tobene pn. tipóia para carregar nenê. Veja<br />

verbete principal: tobene.<br />

toba biri nm. espécie de árvore.<br />

toba na v.<br />

toba tokana Morf: toba to- ka- na. vi. estar<br />

amarelo. Etiso noko korone toba tokanaka. O<br />

olho do Edison está amarelo.<br />

toba toniha Morf: toba to- niha- na. vt. tornar<br />

amarelo, causar palidez. Kamati me tamaha e<br />

tati emene me fawaha era me toba toniha e<br />

hiyaterimone me atiti amake. Se tem muito<br />

piolho e mordem a cabeça da gente e fazem a<br />

gente ficar amarelo, faz mal para a gente, dizem.<br />

tobakosa Morf: to- iba -kosa. vt. deixar no chão.<br />

Hiyama obakosa. Deixei a queixada no chão<br />

(no meio do mato).<br />

tobarima Morf: to- iba -rI -ma. vt. arriar de novo<br />

em cima. Owa me tobarima. Me colocaram de<br />

novo (na cama).<br />

tobarimisa Morf: to- iba -rI -misa. vt. 1) pendurar<br />

no alto. Mitikiri kini owaha mitikiri<br />

obarimisa. Enrolei o mosquiteiro e pendurei no<br />

caibro. 2) deitar em cima. Yama, kawariya<br />

mese ya owa tobarimise. Ele me deitou em<br />

cima de uma coisa que estava no assoalho (i.e.<br />

uma mesa de exame).<br />

tobene//tobene pn. tipóia para carregar nenê.<br />

inamatewe tobene tipóia para carregar nenê<br />

tobero nm. bacurau.<br />

tobokama Morf: to- boka -ma. vi. mergulhar de<br />

novo. Sabira sibo tonise yora namise<br />

tobokamareka. A lontra mergulhou, pulou fora<br />

da água, e mergulhou de novo.<br />

tobokawiti Morf: to- boka -witI. vi. ir e cair na<br />

água. Tobokawitimatamonahane fa bite ya.<br />

Ele foi e caiu no igarapé.<br />

tobokomisa Morf: to- bako -misa. vi. deitar de<br />

barriga para cima. Faya winematamonaka,<br />

tobokomisari ahi. Então ele estava deitado na<br />

rede, de costas.<br />

toboro vi. estar cego. Ini toborowa awineke. A faca<br />

(da máquina de cortar grama) está cega.<br />

toboro na v.<br />

toboro kana Morf: toboro ka- na. vt. fazer<br />

besourinho para acalmar nenê. Inamatewe<br />

toboro okine oke. Estou fazendo besourinho.<br />

tofa na vt. tapar. Yama hoti tofa onahabone oke.<br />

Vou tapar as brechas (entre as tábuas).<br />

tofa kana Morf: tofa ka- na. vt. 1) tapar. Katoso<br />

noki tofa okine oke. Estou selando o cartucho.<br />

2) fechar. Tomasi tofa hikane. Tomasi fechou<br />

(o caititu) no buraco.<br />

— result. ser tampado. Yiwa noki bori tofa<br />

kitera amake. A gente não tampa esta panela.<br />

(Lit., a boca desta panela não é tampada.)<br />

— vi. estar tapado. Tiyeko narabo tofa kanaka.<br />

O ouvido do Diego está tapado.<br />

tofakosama Morf: to- fawa -kosa -ma. vt. ir beber.<br />

Faya okoma fa ofakosama. Saí e bebi água.<br />

tofamakosa Morf: to- fama -kosa. vi. sobrar dois.<br />

Akoye tofamakosake. Tem ainda duas agulhas.<br />

tofamama Morf: to- fama -ma. vi. 1) ser dois para<br />

lá. Amo ni tofamame ya kamematamona fahi.<br />

Ele estava fora durante dois dias, e aí voltou.<br />

2) dois voltar para lá. Ati maki te tofamamahi.<br />

Você volta para lá com o marido da sua irmã.<br />

tofe nm. espécie de pássaro.<br />

tofi nm. imbé, espécie de cipó. Hine yoto<br />

kanemetemoneke tofi efe ya,<br />

awihinarabonehe. Ela se escondeu com folha<br />

de imbé para não ser visto.<br />

tofimikosa Morf: to- fimi -kosa. vi. ficar com fome.<br />

Hinabori tofimikose hemeyo yome<br />

tonisareka. A Hinabori tomou o remédio<br />

quando a barriga dela estava vazia.<br />

tofiyo Morf: to- fiyo. vi. estar acabado. Oko<br />

kabikana tofiyoharake. Os meus anzois estão<br />

acabando. Sire tofiyoke. A friagem está<br />

acabando.<br />

toforikosa vi. ser deixado deitado em cima. Abowi<br />

toforikoseri amaka, ota kakosahari. Deixamos<br />

ele deitado, morto.<br />

toforimisa Morf: to- forI -misa. vi. deitar em cima.<br />

Faya oforimisa. Deitei na cama (do hospital).<br />

tofoyamaki Morf: to- foya -makI. vi. entrar.<br />

Ofoyamakiyara oke fahi. Entrei (no barco).<br />

tofoyamisama Morf: to- foya -misa -ma. vi. entar<br />

Dicionário Jarawara — Português 172


toha tokanaka<br />

subindo de novo. Ota kayabomakiri ya me ka<br />

owa tofoyamisamarene. Quando estávamos<br />

chegando perto, um deles subiu de novo (na<br />

canoa).<br />

toha Morf: to- ha. vc. ser. Kanawa taoba toha tafo<br />

tote amake. Uma canoa feita de itaúba bóia.<br />

— vi. estar localizado. Rosira tohareka yobe<br />

ya. Lucilia está dentro da casa.<br />

tohabawiti Morf: to- ahaba -witI. vi. chegar no fim.<br />

Manakobisa tohabawitiya. Então (a<br />

malhadeira) estava terminada.<br />

tohaki Morf: to- ha -kI. vc. tornar-se. yati<br />

harorisaha fehe tohakiharo pedra que é<br />

derretida e torna-se líquido (i.e. chumbo)<br />

tohakosa Morf: to- ha -kosa. vi. ficar. Oko yama<br />

tohakosahaboneke. As minhas coisas vão ficar<br />

aqui. Awa tafi tohakosake. O pau está oco<br />

(porque os bichos comeram).<br />

tohama Morf: to- ha -ma. vi. ir adiante. Totohama<br />

nama naboneke. (O guidão da bicicleta) precisa<br />

ir para lá.<br />

toharisama Morf: to- ha -risa -ma. vi. ser rio<br />

abaixo. Foro toharisamineke, Rabira tohi<br />

karo. Lábrea fica rio abaixo no Purus.<br />

tohariwaha Morf: to- iha -riwaha. vi. ficar no lado<br />

de lá. Waha tohariwaha yara me kabisa<br />

amake. O igapó no lado de lá (do Cainã) é dos<br />

brancos.<br />

tohawa Morf: to- ha -waha. vc. 1) transformar-se<br />

em. Te ati weye owaha okobone, te ati ya<br />

tohawakibone. Vou falar igual a vocês.<br />

2) adaptar-se. Otara nofaka, tohawahari. Ele<br />

ficou acostumado conosco agora.<br />

tohawama vi. mudar de idéia. Habai tiwati<br />

tohawamineni tasa? Colega, você mudou de<br />

idéia de novo (marcando o vôo para sexta-feira<br />

de novo)? Restrição: O sujeito contem ati//ati<br />

'fala'.<br />

tohawama Morf: to- iha -waha -ma. vt. fazer. Faya<br />

mete ka hihawame ya, tati ewenebona<br />

hiwatare. Quando ele tinha feito a popa (da<br />

canoa de casca), ele colocou o pau da proa no<br />

lugar.<br />

tohe adj. ruim. Koromi tohe me amake, yamata me<br />

wasira mati. Os índios eram ruins porque não<br />

fizeram comida (para a festa). Onoko towe. Não<br />

enxergo. (Lit., meu olho está ruim.)<br />

tohi vt. rejeitar. E ka owa hiyare hiyari e nofara e<br />

ka owa hiyari e tohite e amake.<br />

tohiya Morf: to- hiya. vi. 1) ser estragado, mudar<br />

para o pior. Tiyeko ka itehani tohiyawahinihi<br />

onara oke. A coisa (de massa de modelar) do<br />

Diego se estragou? 2) sujar. Makari<br />

tohiyarake, atabo ihi. A roupa ficou suja na<br />

lama. 3) virar bicho. Me tohiyabone me ati<br />

narani. Eles queriam virar (queixada).<br />

4) mudar. Faya tokiyomame towakiyomame,<br />

ati tohiye fawa nematamonaka fahi,<br />

kamaterebana. Ele saiu da casa, drogado. A<br />

voz dele mudou e ele desapareceu, e nunca mais<br />

voltou.<br />

toho na vi. 1) tossir. Toho onahara oke, yama soki<br />

ya. Tossi ontem de noite. 2) canto do toró. Hara<br />

toho naka. O toró está chamando.<br />

tohomakosa Morf: to- homa -kosa. vi. ser deixado<br />

no chão. Isi ni hikabeno isi ni sa hiseno<br />

tohomakosenoka, ehene. (A cotia) deixou o<br />

pedaço (de macaxeira) que estava comendo no<br />

chão.<br />

tohoneo Origem: Port. torneio. nf. torneio.<br />

toka Morf: to- ka. vi. 1) ir. Yome tiwa ni<br />

tokematamona ahi. Ele foi carregando a onça.<br />

Ete Botematamonaka, tokahari, yama yete<br />

nebonaha. Bahi tokareka. O sol estava se<br />

pondo. Yama hiri ni tokehemetemone amake<br />

ahi, nafi ahi. O fogo se espalhou por todo canto.<br />

Yome emene tokare amaka. O cachorro não<br />

estava sangrando. (Lit., o sangue do cachorro<br />

não estava saindo.) Hika hawi tokateni amari?<br />

Para onde vai o caminho? 2) esticar-se. Toki<br />

watoka. (A rede) se estica (lit., sabe se esticar).<br />

toka vt. 1) botar fogo em. Tikami ya ota<br />

tokahabanake. Quando você vier, vamos tocar<br />

fogo na canoa (para abrir). 2) queimar o cabelo<br />

de. Bani mera toke. Ele queimou o cabelo das<br />

caças.<br />

— result. 1) ser queimado. Kanawa<br />

tokahaboneke, foya naboneke yifo ya. A canoa<br />

vai ser queimada, vai queimar no fogo. 2) ter o<br />

cabelo queimado. Yowi tokaka. O cabelo do<br />

macaco-prego foi queimado.<br />

totoka Morf: DUP- toka. nf. brasa. Veja verbete<br />

principal: totoka.<br />

tokabasawawite Morf: to- ka -basa -waha -witI.<br />

vi. andar na beira. Okobasawawitehara oke.<br />

Andei na beira do igarapé.<br />

tokahorisawiti Morf: to- kaho -risa -witI. vt.<br />

amarrar rio abaixo. One tokahorisawitiyanike<br />

tokisi ka ya. A outra (malhadeira) estava<br />

amarrada mais para baixo.<br />

tokanahiya vt. transformar em outra coisa, com<br />

alguma coisa. Mera tokanahiyeno awaka, me<br />

hinabowahari. Ele transformou eles em outra<br />

coisa (soprando neles), porque eles tinham<br />

matado ele.<br />

tokanaka Morf: to- ka- na- ka. vt. virar. Moto ka<br />

remi karoro ne otara tokanakehita amaka ha<br />

ya. O leme do barco estava virado, e nos virou.<br />

Dicionário Jarawara — Português 173


tokanawana tokisa<br />

tokanawana Morf: to- ka- na- wana. vt. colar.<br />

Babeo okanawanarake. Colei o papel.<br />

tokanikama Morf: to- ka- nika -ma. vt. ir e pedir.<br />

Mera tonakame mera tokanikamatase. Ele foi<br />

atrás delas e pediu elas de novo.<br />

tokanoko Morf: to- ka- noko. vi. dois estar<br />

acordados. Tiyeko noko tokanokoka. Os olhos<br />

do Diego estão acordados.<br />

tokarawama Morf: to- ka- rawa -ma. vt. ir e<br />

torrar. Fowa okarawamabana oke, fowa<br />

kafowari. Vou torrar a mandioca que está na<br />

água.<br />

tokarikosa Morf: to- ka -ri -kosa. vi. ir fora. Yifo<br />

hobokori tokarikosake. Ela jogou as cinzas.<br />

(Lit., as cinzas foram fora.)<br />

tokariwaha Morf: to- ka -riwaha. vi. atravessar<br />

para lá. Me tokariwahemete me awine kowani<br />

ka ya. Eles devem ter atravessado para o outro<br />

lado (do rio).<br />

tokariwahamaki Morf: to- ka -riwaha -makI. vi.<br />

atravessar para lá atrás de alguém. Ota<br />

tokariwahamakiya. Atravessamos (o igarapé<br />

num pau, procurando os brancos).<br />

tokariwahawiti Morf: to- ka -riwaha -witI. vi.<br />

atravessar para lá. Ota tokariwahawitiyamaro<br />

otake yara me ka kanawa ya. Atravessamos na<br />

canoa do branco.<br />

tokasawari Morf: to- ka- sawari. vi. se perder num<br />

barco. Yama yomarisi ya ota tokasawariya<br />

ota towakani. Estava escurecendo, e nos<br />

perdemos, e perdemos o rumo no barco.<br />

tokasomamake Morf: to- ka- soma -makI. vt. ir<br />

ajudar. Yasito okasomamakehabone oke. Vou<br />

ajudar Yasito (serrar tábuas, no porto).<br />

tokasonama Morf: to- ka- sona -ma. vi. ir e<br />

aterrizar, dentro. Rabira ya ota tokasonama.<br />

Atterizamos em Lábrea.<br />

tokasonawite Morf: to- ka- sona -witI. vt. cair<br />

com. Bari yimawa hitemari amaka, yimawa<br />

tokasonawitebanoho. A faca entrou nas costas<br />

(da cutia), e ela caiu com a faca enfiada.<br />

tokataba Morf: to- ka- taba. vt. obedecer, seguir o<br />

conselho. Owati me tokatabi nofara me<br />

amake, me narabi nima ona owa. Eles não<br />

fazem o que eu digo para eles. Restrição: O<br />

objeto contem ati//ati 'fala'.<br />

tokatama Morf: to- ka- tama -ma. vi. aumentar de<br />

novo. Faya me tokatamama tohemetemoneke.<br />

Então eles aumentaram de novo.<br />

tokatima Morf: to- ka -tima. vi. subir o rio. Me<br />

tokatimaharo me amake, fa me ki na mati.<br />

Eles foram pescar mais para cima. Fa ebote<br />

tokatimi ya Botofeyo tohineke. Porto Velho<br />

fica para cima.<br />

tokatimama Morf: to- ka -tima -ma. vi. ir rio<br />

acima. Ota tokatimama. Fomos subindo o<br />

igarapé.<br />

tokatimamake Morf: to- ka -tima -makI. vi. subir<br />

o rio. Tokatimamake. Ele foi subindo o igarapé<br />

(atrás de água).<br />

tokatimawamake Morf: to- ka -tima -waha<br />

-makI. vi. ir mais para cima. Ota waha<br />

tokowamake ota tokatimawamake otake fahi<br />

rako ka ya. Viramos, e aí fomos para cima<br />

dentro do lago.<br />

tokatimawawite Morf: to- ka -tima -waha -witI.<br />

vi. subir o rio. Faya Itimari ya ota<br />

tokatimawawite. Subimos o rio Itimari.<br />

tokatimawite Morf: to- ka -tima -witI. vi. ir rio<br />

acima. Ota tokatimawite. Subimos o rio.<br />

Marene ya ota tokatimawite. Fomos subindo o<br />

rio Marene.<br />

tokatowi Morf: to- katowi. vt. brigar. Awa me kaka<br />

towemetemone faro, me fanawi ya me abe<br />

tokatowiyaba mati. Eles derrubaram árvores, e<br />

brigaram por causa de mulher. Restrição: Parece<br />

que este verbo sempre é recíproco.<br />

tokibima Morf: to- kibI -ma. vi. entrar de novo e ir.<br />

Faya ota tokoma, ota tokibima otake kanawa<br />

ya. Fomos, e entramos na canoa.<br />

tokibiwama Morf: to- kibI -waha -ma. vi. mudar<br />

de barco e ir. Moto ehebote ya me<br />

tokibiwamaharake waha. Eles entraram no<br />

barco grande (de um outro barco).<br />

tokifiwaha Morf: to- ka -fI -waha. vi. ir para a água.<br />

Sina me sa tosi ya me tokifiwaha. Eles<br />

pararam de tomar rapé e foram para a água.<br />

tokifiwahama Morf: to- ka -fI -waha -ma. vi. ir<br />

para a água. Faya ota afi nabone ota<br />

tokifiwahama. Fomos até o igarapé para tomar<br />

banho.<br />

tokifiwahamaki Morf: to- ka -fI -waha -makI. vi.<br />

ir para a água atrás de alguém. Faya<br />

tokifiwamaki. Ele foi até o igarapé. Faya afi<br />

nebona tokifiyahame nowati ya<br />

okifiyahamakiyara oke fahi. Ele foi até o<br />

igarapé para tomar banho, e eu fui atrás.<br />

tokifiwahawiti Morf: to- ka -fI -waha -witI. vi. ir<br />

para a água. Ota afi nabone ota<br />

tokifiwahawitiha. Fomos até o igarapé para<br />

tomar banho. Tahafa sota tokane tokome<br />

tokifiwawiti. Ele tirou a tarrafa (do prego) e foi<br />

até a água.<br />

tokisa Morf: to- ka -risa. vi. 1) ir rio abaixo. Hima<br />

hima aba me tokisariyahi. Vamos! Não deixe<br />

os peixes ir para baixo. (Lit., que os peixes não<br />

vão para baixo.) Fa kori tokisineke haro. O<br />

leito do igarapé sem água vai para baixo. Betira<br />

Dicionário Jarawara — Português 174


tokisama tokomisama<br />

te itimisa te koro towawiti ha ya ahi, fa tokisi<br />

ka ya ahi. Quando vocês levantarem a pedra,<br />

vocês joguem ali, mais para baixo. 2) descer.<br />

Tokisemonaka fa boti ya. Ele desceu para o<br />

fundo do lago.<br />

tokisama Morf: to- ka -risa -ma. vi. 1) descer de<br />

uma casa. Siko tokisamemari amaka, inamati<br />

mera bao nebonaha. Siko desceu para o<br />

terreiro para chamar os espíritos. 2) ir voltando<br />

rio abaixo. Faya ota tokisama ota kobo<br />

tonisama otake. Fomos para baixo, e chegamos.<br />

Yobe ware awaka tokisami ya. A casa (do<br />

Kowi) fica para baixo.<br />

tokisamaki Morf: to- ka -risa -makI. vi. 1) baixar<br />

rio. Ota tokisamakiya. Fomos baixando o<br />

igarapé. 2) descer atrás de alguma coisa. Fa sika<br />

onihamakia tokisamakiyamaro amake, hoti<br />

ya. A água que derramei entrou no buraco (onde<br />

estava o bicho).<br />

tokita Morf: to- kita. vi. endurecer. Sofa tokitake. A<br />

sorva está ficando dura. Veja: tokita.<br />

tokiyoma Morf: to- ka -yoma. vi. entrar. Kobaya<br />

tokiyomeno hoti ya. O caititu tinha entrado<br />

num buraco.<br />

tokiyomama Morf: to- ka -yoma -ma. vi. ir para<br />

dentro de novo. Me tokiyomamemetemonehe<br />

yobe wahi toro ya. Entraram de novo na<br />

maloca.<br />

tokiyomamake Morf: to- ka -yoma -makI. vi.<br />

entrar atrás de alguém.<br />

Tokiyomamakehimatamonaka, yima me ye<br />

hone yabebanoho, yima me ka wabise. Ele<br />

entrou e tirou as armas dos yimas, as lanças dos<br />

yimas.<br />

tokiyomawite Morf: to- ka -yoma -witI. vi. entrar<br />

para lá. Tikiyomawite. Entre. Faya<br />

tokiyomawite, anoti awehibanoho. Ele entrou<br />

na casa e viu o irmão mais velho.<br />

toko nm. espécie de árvore.<br />

toko na vt.<br />

toko nare Morf: toko na -rI. vt. errar, porque a<br />

flecha não penetra bem no bicho e sai. Hiyama<br />

toko orehareka. Errei a queixada porque a<br />

minha flecha não entrou, voltou.<br />

tokobasawa Morf: to- ka -basa -waha. vi. ir na<br />

beira. Okobasawahara oke. Andei no beira do<br />

igarapé. Yama yofinamaro amake, e<br />

tokobasawai karo.<br />

tokobasawamake Morf: to- ka -basa -waha<br />

-makI. vi. ir até a beira. Ota tokobasawamake.<br />

Fomos beirando o igarapé.<br />

tokobasawawite Morf: to- ka -basa -waha -witI.<br />

vi. andar na beira. Hima e tokobasawawiteaba<br />

eke ahi. Vamos andar na beira do igarapé aí.<br />

tokobi nm. espécie de molusco. Variante: tokofi.<br />

tokofarama Morf: to- ka -fara -ma. vi. ir para um<br />

espaço aberto. Faya tokofaramematamonaka<br />

ahi. Ele saiu para o terreiro da aldeia.<br />

tokofi nm. Veja: tokobi.<br />

tokofiyo Morf: to- ka- fiyo. vi. terminar por causa<br />

de outra coisa. Tokofiyoke. Derramando o<br />

conteúdo de uma lata numa garrafa, a lata ficou<br />

vazia antes da garrafa encher. (Lit., acabou.)<br />

tokoforema Morf: to- ka -forI -ma. vi. deitar em<br />

cima. Fare metiko taboro ya okoforema.<br />

Fiquei deitado na sala do médico.<br />

tokoforemisa Morf: to- ka- forI -misa. vi. ficar<br />

preso em cima de alguma coisa. Faya ota yaka<br />

kanami ya me tokoforemisarake fahi. Nós<br />

vínhamos na canoa e um outro grupo numa outra<br />

canoa foi em cima de um toco.<br />

tokofoto Morf: to- ka- foto. vi. sair. Faha<br />

tokofotoke. A água está saindo (pelo furo na<br />

vasilha).<br />

tokofotowite Morf: to- ka- foto -witI. vi. dois<br />

saírem. Faya me tokofotowite me. Os dois<br />

saíram na clareira.<br />

tokoma Morf: to- ka -ma. vi. sair, ir embora.<br />

Bahama tokomaka. O surubim foi embora. Te<br />

tokomahi. Vocês vão embora. Moni<br />

tokomematamonaka. (O bicho) foi embora<br />

fazendo barulho. Hawi tokomaro ha. Esse<br />

caminho volta para a aldeia.<br />

tokomake Morf: to- ka -makI. vi. ir para alguém, ir<br />

atrás de alguma coisa. Faya okobi tokomake.<br />

Então meu pai foi (para ele). Fa ki nebona<br />

tokomake. Ele foi pescar. Kasorina hoti be<br />

nisaha sika tonihate amake, yama hobokori<br />

tokomakeriba karo. A gente coloca um<br />

paninho no funil e derrama a gasolina, para não<br />

entrar nenhum sujo. (Lit., o buraco da vasilha de<br />

gasolina é coberta e a gasolina é derramada, para<br />

o pó não entrar.)<br />

tokomake tonamakehite Morf: to- ka -makI to-<br />

na -makI -hitI. vi. ir devagar. Tokomake<br />

tonamakehite. Ele foi indo devagar.<br />

tokomisa Morf: to- ka -misa. vi. subir.<br />

Tokomisabone bata hikanemetemoneke. Ela<br />

ia subir (na árvore), quando ele surpreendeu ela.<br />

Yao horo ni tokomisehirika yama ate ya. (A<br />

irara) subiu o barranco arrastando a preguiça<br />

(morta).<br />

tokomisama Morf: to- ka -misa -ma. vi. 1) ir para<br />

a beira. Awa boni moni ya Maiko<br />

tokomisamematamonaka. Maiko foi para a<br />

beira fazendo um som parecido com frutas<br />

(caindo na água). 2) subir de novo. Hinaka bani<br />

forehimona tokomisamerika neme ya. (A<br />

Dicionário Jarawara — Português 175


tokomisamake tonahiya<br />

irara) subiu (na árvore) de novo, porque o bicho<br />

dela estava deitada lá (na forquilha).<br />

tokomisamake Morf: to- ka -misa -makI. vi. 1) ir<br />

para a beira. Me tokomisamake me. Subiram<br />

na beira. 2) entrar num prédio. Ota<br />

tokomisamake, yama hani ota warara kana.<br />

Entramos num prédio (o correio), e pegamos as<br />

cartas.<br />

tokomisawite Morf: to- ka -misa -witI. vi. 1) subir.<br />

Okobise tokomisawite ware, ha natibanoho.<br />

Meu tio subiu numa árvore e ficou em pé lá em<br />

cima, chamando o dia todo. 2) subir para a beira<br />

da água. E tokomisawiteba eke. Vamos subir<br />

em terra.<br />

tokona biri nm. palmeira, espécie de marajá.<br />

Sinônimo: tokona.<br />

tokorororororo sound. (som de tatu).<br />

Tokorororororo, tokorororororo,<br />

tokorororororo, yama moni namaro amake.<br />

"Tokorororororo," foi o barulho.`<br />

tokotobi nf. envireiro, espécie de árvore.<br />

tokowa nm. espécie de árvore.<br />

tokowana Morf: to- ka- wana. vi. estar rebocado.<br />

Faya moto tokowanareka, Batiri Kota me ka<br />

moto. O barco do padre Gunter estava rebocado.<br />

tokowanamisa Morf: to- ka- wana -misa. vi. estar<br />

em cima. Yobe kawanaka hari. Owa<br />

tokowanamisaka, neme kari. A palha está no<br />

lugar. A outra palha está em cima daquela.<br />

tokowanamisama Morf: to- ka- wana -misa -ma.<br />

vi. estar no lugar de novo, em cima. Oko yobe<br />

tokowanamisami amosebona one ama, onara<br />

oke. "I queria que a minha palha ficasse de novo<br />

no lugar certo," eu disse.<br />

tokowatawiti Morf: to- ka- wata -witI. vt. colocar<br />

num outro lugar, numa vasilha. Fa te<br />

tokowatawitiha. Vocês coloquem a água num<br />

outro lugar.<br />

tokowisa nf. espécie de árvore. Tokowisa atari<br />

mese sowe kanaha e kabate amake, ime. A<br />

gente come raspas de casca de tokowisa, como<br />

remédio para dor de estômago. (Lit., a superfície<br />

da casca de tokowisa é raspada, e a gente come,<br />

a polpa.) Taboro tokowisa abono fanawi<br />

taboro wiso hinematamonaka. Uma espírito<br />

fêmea de tokowisa soprou na aldeia (para tirar o<br />

cheiro mau do bicho).<br />

tokowitawite Morf: to- ka- ita -witI. vi. ir e sentar<br />

no chão, doente. Towake<br />

tokowitawitehimatamonane. (O calango) foi<br />

embora doente e ficou por lá.<br />

toma na vt. chupar para curar. Toma hine<br />

kitawematamona amane. Ele chupou ele, e aí<br />

ele ficou melhor.<br />

toma kanaki Morf: toma ka- na -kI. vt. fazer<br />

aparecer chupando. Faya Wabao yama nakora<br />

toma kanaki omano yoko tokanemari amaka.<br />

Aí Wabao fez o arabani aparecer, chupando do<br />

corpo dele, e apertou (o arabani) no meu braço.<br />

toma na Origem: Port. tomar. vt. tomar. Haimoto,<br />

hemeyo toma tibe. Raimundo, você tome<br />

remédio.<br />

tomari//tomari pn. gomo, espaço entre dois nós do<br />

caule de uma planta. wihi tomari gomo de<br />

taboca wihi<br />

tomatoma Morf: to- mato -ma. vt. amarrar. Motobi<br />

kanawa timatoma, yara me ka kanawa.<br />

Motobi, amarre a canoa, a canoa dos brancos.<br />

tome//tomene pn. coisa usada para medir ou pesar<br />

outra coisa. Sirika tomene me si<br />

tonihemetemoneni, yima me me hibana mati.<br />

Os yimas jogaram coisas neles, mas eles fizeram<br />

os pesos de pesar látex cair no chão. Taba tome<br />

amake. O palito é para medir a tábua. (Lit., é<br />

coisa de medir tábua.) Veja: tomi na.<br />

tomi vt. imitar. Tamino abono e ati tomite amaka.<br />

O canto do pássaro tamino parece gente.<br />

tomi na v.<br />

tomi kana Morf: tomi ka- na. vt. medir. Tomi<br />

tikanahi.<br />

— vi. ser do mesmo comprimento. Oye tomi<br />

kanakare. Os meus dedos não são todos do<br />

mesmo comprimento.<br />

totomi na Morf: DUP- tomi na. vt. experimentar.<br />

Veja verbete principal: totomi na.<br />

tome//tomene pn. medida. Veja verbete<br />

principal: tome//tomene.<br />

tomiko nf. domingo. Origem: Port. domingo.<br />

tomitawiti Morf: to- mita -witI. vt. ouvir. Maka<br />

faha koho neno moni Maiko<br />

himitawitimatamonaka. Maiko escutou o<br />

barulho do bicho do mato batendo alguma coisa<br />

na superfície da água.<br />

tona nf. osso. Tona me tari na me. Fizeram ponta na<br />

ponta dos ossos. Veja: tone//tone.<br />

tonabisa Morf: to- na- bisa. vt. sujar. Oko yifo me<br />

tonabisahanike. Eles sujaram a minha rede.<br />

tonabosi Morf: to- na- bosi. vt. fazer se sentir mal.<br />

Yawita owa tonabosika. O vinho de pupunha<br />

está ruim.<br />

tonafi Morf: to- nafi. vi. ficar maior. Tonafibonaka.<br />

A casa vai ser maior.<br />

tonafiyo Morf: to- na- fiyo. vt. acabar com. Fowa<br />

kabe tonafiyowareka. (A cutia) comeu toda a<br />

macaxeira.<br />

tonahiya Morf: to- na- hiya. vt. 1) sujar. E ka fa<br />

mai te tonahiyariyahi. Não sujem a nossa água.<br />

2) transformar em outra coisa. Bakayona mera<br />

Dicionário Jarawara — Português 176


tonaka toniha<br />

tonahiye awaka, me aafo hiyemata. Bakayona<br />

transformou eles em outra coisa, depois que eles<br />

sopraram (rapé) nele.<br />

tonaka Morf: to- na- ka. vt. buscar. Koba ota<br />

tonaka, karafaobonehe. Fomos pegar madeira<br />

de copaíba, para fazer carvão.<br />

— result. ser pegado. Tama kawini awa<br />

tonakate amake bisa. Quando cipó-titica é<br />

visto, é pegado.<br />

tonakama vt. ir buscar, ir atrás de. Owa fa<br />

tonakame. Um deles foi pegar água. Toto<br />

Abono te tonakamariyahi. Não vão mais atrás<br />

do Toto Abono.<br />

tonakamaki Morf: to- na- ka -makI. vt. ir buscar.<br />

Mawa tonakamaki. Ele foi buscar (algodão de)<br />

mahawa.<br />

tonakifewama Morf: to- na- ka -fI -waha -ma. vt.<br />

ir para água para buscar. Faha tonakifewame.<br />

Ele vai até o igarapé pegar água.<br />

tonakimisa Morf: to- na- ka -misa. vt. subir para<br />

pegar. Fare boni tonakimisareka. Ele subiu (o<br />

açaizeiro) para pegar o açaí.<br />

tonakisa Morf: to- na- ka -risa. vt. buscar rio<br />

abaixo. Me hinakisahaboneke. Eles vão buscar<br />

a canoa rio abaixo.<br />

tonakisama Morf: to- na- ka -risa -ma. vt. ir rio<br />

abaixo para buscar. Soki hemeyo<br />

tonakisamareka. Soki foi rio abaixo para<br />

buscar remédio.<br />

tonakisamake Morf: to- na- ka -risa -makI. vt. ir<br />

buscar rio abaixo. Fa<br />

tonakisamakematamonane, fa tori ya. Ele<br />

desceu no leito do igarapé para buscar água.<br />

tonakisawite Morf: to- na- ka -risa -witI. vt. ir<br />

buscar rio abaixo. Moto me hinakisawitehani<br />

me. O barco tinha ido para baixo pegar eles.<br />

tonanoko Morf: to- na- noko. vt. acordar. Amo<br />

onabone owa tinanokone tike. Quero dormir, e<br />

você está me mantendo acordado.<br />

tonanokoma Morf: to- na- noko -ma. vt. manter<br />

indo direto para frente. Kanawa tonanokomi<br />

tinataminahi. Mantenha a canoa indo direto<br />

para frente.<br />

tonasawari Morf: to- na- sawari. vt. fazer se<br />

perder. Siboya era tonasawarite amake. Se a<br />

gente vê uma jibóia, ela faz a gente se perder.<br />

Otara me tonasawariya. Perdemos o caminho<br />

deles.<br />

tonataminawahawiti Morf: to- na- tamina -waha<br />

-witI. vt. copiar de novo. Babeo hani<br />

onataminawahawitiyabone oke. Vou copiar a<br />

página de novo. (Lit., vou consertar a escrita da<br />

página.)<br />

tonawama Morf: to- na- wa -ma. vt. mudar para<br />

outro lugar. Birifata e tonawamabone eke.<br />

Vamos mudar a privada para outro lugar.<br />

tonawanamisama Morf: to- na- wana -misa -ma.<br />

vt. colocar de novo em cima. Oko yobe ota<br />

tonawanamisamareka. Colocamos a minha<br />

palha de novo.<br />

tonawatama Morf: to- na- wata -ma. vt. colocar<br />

de novo. Yama nakora toma ne yama nakora<br />

kayabe faya hinaka yama tonawatemari<br />

amaka fe ni ya. Ele chupou os arabanis e tirouos.<br />

Aí ele colocou-os de novo nele mesmo.<br />

tonawitakosa Morf: to- na- ita -kosa. vt. deixar.<br />

Yiwa onawitakosahara oke. Deixei a panela na<br />

outra casa. Yara ota tonawitakosa otake.<br />

Armamos a armadilha e deixamos no mato.<br />

tonawitamake Morf: to- na- ita -makI. vt. deixar.<br />

Nokoko me hawi taba nifi ka yama ya<br />

kanawa ota tonawitamake otake. Deixamos a<br />

canoa onde o caminho do grupo do Nokoko<br />

desce para a água.<br />

tonayowa Morf: to- na- yowa. vt. queimar. Yama<br />

onayowahara oke. Sem querer queimei a<br />

derrubada vizinha junto com a minha.<br />

tonenememisa Morf: to- na- nemeha -misa. vt.<br />

levantar. Faha kaki kasiro ya<br />

tinenememisahabanake. Quando chover muito,<br />

você vai levantar (o plástico da janela).<br />

tone//tone pn. osso. Sinama tone tari nematamona<br />

ahi. Ele fez ponta na ponta do osso. Faya tati<br />

tone me hiwasiya. Acharam as caveiras (lit.,<br />

osso da cabeça) delas.<br />

tonetone na Morf: DUP- tone na. vi. ser muito<br />

magro, pele e osso. Tonetone ka. Ele é pele e<br />

osso.<br />

tona nf. osso. Veja verbete principal: tona.<br />

toni nm. curaru amarelo, espécie de árvore.<br />

toni nm. espírito que ajuda alguém. Toni owa me<br />

kasomaraba me ama ninihi Maiko ati<br />

nematamonaka. "Os espíritos não vão me<br />

ajudar," disse Maiko. Hinaka toni me me ha<br />

hinemetemoneke. Chamaram os espíritos dele.<br />

toniha Morf: to- niha- ha. vt. 1) fazer uma coisa com<br />

outra, transformar; dar nome a. Sai yamasi me<br />

hiniha hite amaka. Fazem iamaxi com cipó de<br />

sai também. Kamematamonaka, kere hine<br />

tonihari. Quando ele voltou, tinha se<br />

transformado em ariramba. Kararana ota<br />

tonihate amake bisa. A gente chama esta<br />

(espécie de capim) de kararana. Irabori owa me<br />

tonihara oke. Eles falaram mal de mim.<br />

2) guardar. Boroko ime me hinihe me<br />

hikabaminebona me hinareka. Disseram que<br />

vão guardar a carne de porco para comeram<br />

amanhã. 3) fazer adoecer. Awa ime ito era<br />

Dicionário Jarawara — Português 177


tonihawaha tosara<br />

tonihakibone. O pó de serra vai nos dar gripe.<br />

4) fazer, confeccionar. Titisa mati ota tonihate<br />

amake. A gente faz corda de arco. 5) cobiçar;<br />

desejar sexualmente; perturbar, não deixar em<br />

paz. Yara noko hiniharake. O branco quer<br />

muito (as espoletas). Fatirawabonehe<br />

kakatorarawe, fare noko me hinihi hinofari<br />

ahi. Ele ficou com as futuras esposas na rede,<br />

porque elas desejavam ele sexualmente. Ota<br />

noko me tonihineke. Eles não param de<br />

conversar conosco (porque estão com raiva de<br />

nós). Inamatewe yama noko tonihaka. O<br />

menino quer mexer com aquilo (o gravador).<br />

Restrição: Objeto inclue noko//noko 'atração'.<br />

6) negar. Fa sai tonihemata. Ele disse que a<br />

enchente não ia acabar ainda. (Lit., ele negou a<br />

vazante.)<br />

tonihawaha Morf: to- niha- ha -waha. vt. 1) trocar.<br />

Tinihawahaba ama? Você vai trocar (a camisa<br />

do lampeão)? 2) adaptar-se a. Otara<br />

tonihawahaka. Felipe se acostumou conosco.<br />

3) fazer se acostumar. Yara me me<br />

hinihawahemete me amake. Faya me<br />

yahawehemete me amake. Os brancos<br />

pacificaram eles. Aí eles não eram bravos mais.<br />

tonihawahawiti Morf: to- niha- ha -waha -witI.<br />

vt. imprimir. Owati ihi makina<br />

hinihawahawitiya amake. Eu imprimi. (Lit.,<br />

mandei a máquina imprimir.)<br />

tonohokosa Morf: to- naho -kosa. vi. muitos ser<br />

deixados para trás. Ota tonohokosa, bisa. Nós<br />

ficamos atrás.<br />

tonohomaki Morf: to- noho -makI. vi. muitos ir e<br />

estar em pé. Oto kobo tonamake ota<br />

tonohomakiya. Chegamos lá, e estávamos em<br />

pé.<br />

tonohorewite Morf: to- naho -rI -witI. vi. muitos<br />

estar em pé. Faya ota toka, ota tonorewite.<br />

Fomos, ficamos em pé.<br />

tonoko vi. 1) estar acordado. Onoko oke. Estou<br />

acordado. 2) ser trocado. Sataya ha ya<br />

tonokokeni. As sandálias estão nos pés errados.<br />

tonokorisa Morf: to- noko -risa. vi. 1) ir fundo.<br />

Awa habi tonokorisake. A raiz do pau vai<br />

fundo. 2) abaixar-se. Ota kakatimama<br />

tonokorisi foyareka. Fomos para cima com ele<br />

no barco, abaixado.<br />

tonokori//tonokori Veja: yehe tonokori//yehe<br />

tonokori.<br />

tonokowahama Morf: to- noko -waha -ma. vi.<br />

evitar o olhar de alguém.<br />

Tonokowahamehimatamonaka. Ele olhou para<br />

o outro lado.<br />

tonokowahawiti Morf: to- noko -waha -witI. vi.<br />

virar o rosto com raiva. Keretiyani<br />

tonokowahawitiharake, noki yawari nafiharo.<br />

Cleidiane virou o rosto com raiva.<br />

toowi sound. (som de explosão). Toowi tao<br />

kanematamonaka. "Toowi" foi o som dele<br />

explodindo.<br />

tore na vt. 1) puxar. Afo tore na ita. Ela sentou e<br />

puxou o palmito. Tama tore ne. Ele tira o cipó<br />

tama da árvore, puxando.<br />

tore kana Morf: tore ka- na. vt. tecer: o estágio<br />

final da confecção de uma rede de envira,<br />

quando fios de algodão são passados pelos fios<br />

de envira para segurá-los. Bani mera toke ni ya<br />

fati yifo tore kanemetemoneke. Enquanto ele<br />

queimava o cabelo das caças, a esposa dele<br />

estava tecendo uma rede.<br />

tore nisa Morf: tore na -risa. vt. puxar para baixo.<br />

Mato tore onisa. Puxei cipós para baixo.<br />

— result. ser puxado para baixo. Tofi tore<br />

nisateno awaka. Acho que uns cipós de imbé<br />

foram arrancados para baixo.<br />

tori na vt. cortar em pedaços. Saboa tori<br />

onaharake. Cortei a barra de sabão em pedaços.<br />

tori kana Morf: tori ka- na. vt. cortar fora.<br />

— result. ser cortado fora. Kote tori<br />

kanabanake ahi. Um pedaço do prego vai ser<br />

cortado fora aqui.<br />

tori nakosa Morf: tori na -kosa. vt. cortar um<br />

pedaço. Saboa tori osahara oke. Tirei um<br />

pedaço da barra de sabão.<br />

tori tona Morf: tori to- na. vi. estar despedaçado.<br />

Awa tori tonake. O pau está despedaçado.<br />

tori//toro pn. 1) parte de dentro. Kanawa tori tari<br />

one oke. Estou cavando a canoa (com enxó).<br />

Yifo kahoka mitikiri tori ya. A rede está atada<br />

dentro do mosquiteiro. Ibiri tori kome yana<br />

tonaharake. Ibiri está começando as dores de<br />

parto. (Lit., a dor de dentro da Ibiri está<br />

começando.) Me tokiyomamemetemonehe<br />

yobe wahi toro ya. Entraram de novo na<br />

maloca. 2) fato. Aba me tori hinaka bitimi<br />

hitiha. A sobrinha dele tratou os peixes (lit.,<br />

tirou o fato dos peixes). 3) leito de igarapé. Aba<br />

me tokatimarake fa tori ya. Os matrinxãs estão<br />

subindo o igarapé. Boko wafarareka fa tori ya.<br />

A embaúba está crescendo no meio do igarapé.<br />

4) largura. makari tori largura de pano 5) parte<br />

que sobrou. Iyawa tori kawariya kakama. Ele<br />

trouxe a vasilha com um resto de massa de<br />

mandioca.<br />

tosa vi. estar rouco. Onamiti tosaharake. A minha<br />

garganta está rouca.<br />

tosara Morf: to- sara. vi. estar rouco. Onamiti<br />

tosarake. Minha garganta está rouca.<br />

Dicionário Jarawara — Português 178


tosawari totiwite<br />

tosawari Morf: to- sawari. vi. 1) perder-se.<br />

Osawarihara oke, yama kabani ya. Me perdi<br />

no mato. Tosawarika. Ele se perdeu. 2) errar.<br />

Tisawarinihi? Você debitou a conta errada?<br />

tosawariwite Morf: to- sawari -witI. vi. se perder.<br />

Osawariwiteara oke fahi. Me perdi<br />

tosawikosa Morf: to- sawi -kosa. vi. ser deixado<br />

atrás. Biti tosawikosa. O filho dele ficou atrás.<br />

Araba tosawikose amaka Rabira ya. Araba<br />

ficou em Lábrea.<br />

tosawima Morf: to- sawi -ma. vi. ir morar de novo.<br />

Me totosawima towemete me amake. Eles<br />

moraram lá de novo.<br />

tosawimaki Morf: to- sawi -makI. vi. ir ficar junto<br />

com alguém. Habai tosawimaki amaka hari<br />

waha. Meu companheiro ficou junto com eles<br />

(jogando bola).<br />

tosawite Morf: to- sona -witI. vi. cair. Fata hiwiti<br />

tosawitematamonaka fahi. Ela empurrou ele<br />

para lá, e ele caiu.<br />

tosawiwiti Morf: to- sawi -witI. vi. morar em outro<br />

lugar. Tokematamonaka, me one ni ya,<br />

tosawiwitibanaho. Ele foi morar com os<br />

parentes em outro lugar.<br />

tosema Morf: to- isI -ma. vt. levar de volta. Tiwa<br />

tosemeba ama titaboro ya? Ele vai levar você<br />

para casa?<br />

toserisama Morf: to- isI -risa -ma. vt. levar rio<br />

abaixo. Oserisamareka. Levei ele (para<br />

Lábrea).<br />

tosewite Morf: to- isI -witI. vt. levar para outro<br />

lugar e deixar lá. Maiko fati tosewite. Maiko<br />

levou a esposa e deixou ela lá.<br />

tosi nm. espécie de caba. Tosi mera kawa kane. Ele<br />

cutucou as cabas tosi.<br />

tosi nm. espécie de peixe.<br />

tosi nm. espécie de planta. Tosi sori ni amosate<br />

amaka. É bom tomar mingau de fruta de tosi.<br />

tosi bao nm. espécie de cipó.<br />

tosi biri nm. espécie de planta. Sinônimo: tosi yama<br />

kari.<br />

tosi na vi. peidar. Yara tosi ka. O branco peidou.<br />

tosi yama kari nm. espécie de planta. Sinônimo:<br />

tosi biri.<br />

tosiri Morf: to- siri. vi. esfriar. Kafe kawitari<br />

toyabomakoni tosirineke. Quando o café fica<br />

muito tempo no copo, esfria.<br />

tosi//tosi pn. cintura. Tiyeko tosi bowa tonaka.<br />

Diego tem um roxo nas cadeiras. E tosi sako<br />

tote ama? A gente aperta o cinto de segurança?<br />

(Lit., a nossa cintura é amarrada?) Faya tokawe<br />

bani me one fora ne bani me tosi karabe. Ele<br />

foi mais e matou uns bichos com zarabatana. Ele<br />

amarrou os bichos pela cintura deles.<br />

tosi tona Morf: tosi to- na. vi. quebrar no meio.<br />

Tosi tonake. A árvore quebrou no meio.<br />

tosi bari//tosi bari pn. cadeiras.<br />

tosobawi nm. espécie de pássaro. Tosobawi kowa<br />

naka. O pássaro tosobawi está assobiando.<br />

tosomawiti Morf: to- soma -witI. vt. soltar sem<br />

querer. Taokana osomawitiya sonaharake.<br />

Soltei a espingarda, e ela caiu.<br />

tosonarewite Morf: to- sona -rI -witI. vi. cair.<br />

Awa bite ya osonarewite. Caí em cima de uma<br />

árvore pequena (quando pulei para escapar de<br />

uma cobra).<br />

totabama Morf: to- taba -ma. vi. voltar com<br />

alguém. E totabamaba eke. Vamos juntos.<br />

totabamaki Morf: to- taba -makI. vi. voltar juntos<br />

para lá. Habai e totabamakiyabone eke<br />

Kasanofa ya. Colega, vamos voltar juntos para<br />

Casa Nova.<br />

totabatimama Morf: to- taba -tima -ma. vi. voltar<br />

para cima com alguém. Faya me ya ota<br />

totabatimami me. Fomos para cima com eles.<br />

totabo Morf: to- tabo. vi. estar quebrado. Bayeta ifi<br />

totabowanike. A palheta se entortou (quando<br />

bateu na pedra na água). Oko wati ino<br />

totabohinoka, wakowa ino, ino kote wahari.<br />

A ponta da minha flecha quebrou, o dente de<br />

cutia; quebrou um pedaço.<br />

totamakosa Morf: to- tama -kosa. vi. faltar muitos.<br />

Totamakosara awine? Tem poucas (histórias)<br />

ainda?<br />

totamina Morf: to- tamina. vi. ficar limpo. Yama<br />

totaminake. O céu (lit., a coisa) está limpando.<br />

totikosa Morf: to- iti -kosa. vt. pegar com violência.<br />

Bari totikosemari amaka, awa ka nebanoho.<br />

Ele pegou rapidamente o machado e derrubou<br />

uma árvore. Bokate aba hitikosate amaka.<br />

Quando (um grilo) cai na água, o peixe pega<br />

logo.<br />

totikosawawite Morf: to- iti -kosa -waha -witI. vi.<br />

armar emboscada, ir para o outro lado do<br />

inimigo carregando flechas. Titikosawaawitibe.<br />

Vai armar emboscada.<br />

totima Morf: to- iti -ma. vt. ir e pegar. Taboro<br />

namosi hawa tohe ya fati totime. Depois que<br />

ele terminou de limpar a casa, ele foi e pegou a<br />

esposa.<br />

totimake Morf: to- iti -makI. vt. tomar de volta.<br />

Kowi e totimakeaba eke. Vamos buscar o<br />

Kowi.<br />

totimisama Morf: to- iti -misa -ma. vt. subir e<br />

pegar. Faya yao totimisame. (A irara) subiu (na<br />

árvore) e pegou a preguiça (morta).<br />

totiwite Morf: to- iti -witI. vt. ir e pegar. Toka, koka<br />

totiwite. Ele foi e pegou o picapau. Me tokoma<br />

Dicionário Jarawara — Português 179


toto towakatimama<br />

bato yafi me me totiwite me kama me kobo<br />

namemetemoneke. (Os jarawaras) foram e<br />

pegaram os bato yafis e voltaram e chegaram.<br />

Yifo otiwitematibe. Vou pegar a lenha.<br />

toto nf. espécie de taboca. Toto hanote amake. A<br />

taboca toto é listrada.<br />

totoka Morf: DUP- toka. nf. brasa. Faya okiti me<br />

kakatimetemone amake fahi totoka ya,<br />

inohoti me sari hikanebanoho. Cercaram o<br />

meu avô com brasas, e queimaram a boca dele.<br />

totomi na Morf: DUP- tomi na. vt. experimentar.<br />

Totomi tinahi, yamata. Experimente a comida.<br />

Tosi mera nahabi, tosi me hitarari, hiwabona<br />

totomi nari. Ele matou as cabas tosi, mas elas<br />

não ferroaram ele. Ele estava ensaiando. Kiso<br />

totomi onabana oke, Wero ati nemari amaka.<br />

"Vou tentar (matar) o macaco-prego," disse<br />

Wero.<br />

totoniha Morf: DUP- to- niha- ha. pn. lugar de<br />

quardar. yama totoniha, yamata coisa de<br />

guardar comida<br />

totoro na Morf: DUP- toro na. vi. curto. Taha<br />

totoro kabote te amaka. O peixe taha é muito<br />

curto.<br />

totoyo na Morf: DUP- toyo na. vi. torto. Awa totoyo<br />

ke. O pau é torto.<br />

towa nm. seringueiro, espécie de pássaro.<br />

towabasawite Morf: to- wa -basa -witI. vi. estar em<br />

pé na beira. Fa witi ya towabasawite. Ele<br />

estava em pé na beira de um igarapé.<br />

towaharikosa Morf: to- ohari -kosa. vi. ser deixado<br />

sozinho. Wati towaharikose sa tokanamaki.<br />

Ele atirou a última flecha que restou.<br />

towaka Morf: to- ka- ka. vi. 1) ir dentro de um<br />

veículo. Oma me me nawasiyabone me<br />

towaka me. Eles foram (numa canoa) pescar<br />

piranha. 2) dois irem. Yama me yete nabone<br />

me towaka. Dois deles saíram para caçar.<br />

3) inclinar. Kanaha towakineke. O abacaxi está<br />

caindo, de tão pesado. 4) ir, doente. Towake.<br />

Ele foi voando, doente (i.e. queimado).<br />

— vt. 1) carregar, levar. Reinaldo otara towake<br />

sitati ya. Reinaldo nos levou à cidade. 2) ir<br />

fazendo. Babaka towake. Ele foi fazendo<br />

picada. 3) ir com. Faya yawa<br />

towakamatamona amake ahi. Ele foi embora<br />

com raiva.<br />

towakabasawahama Morf: to- ka- ka -basa<br />

-waha -ma. vi. ir para a beira num barco. E<br />

towakabasawamaba eke. Vamos até a beira.<br />

towakabasawawiti Morf: to- ka- ka -basa -waha<br />

-witI. vi. ir na beira num barco. Faya kanawa<br />

yoko onamatasa faya owakabasawahawitiya.<br />

— vt. levar até a beira. Kanawa ota<br />

towakabasawawitiya. Deixamos as canoas na<br />

beira.<br />

towakafarama Morf: to- ka- ka -fara -ma. vi. ir<br />

para um espaço aberto num barco. Ota<br />

towakafarama Fa Biri ya. Fomos para o meio<br />

do igarapé Faha Biri (na canoa).<br />

— vt. levar para o meio. Moto yana kane otara<br />

towakafarame. O barco saiu, e nos levou para a<br />

correnteza.<br />

towakafaramaki Morf: to- ka- ka -fara -makI.<br />

vi. ir para o meio atrás de alguma coisa, num<br />

barco. Kanawa yoko onama<br />

owakafaramakiya. Empurrei a canoa, e fui até<br />

o meio (para pegar a malhadeira).<br />

towakama Morf: to- ka- ka -ma. vi. 1) voltar dentro<br />

de um veículo. Me towakamaro me amake.<br />

Eles saíram no carro. 2) dois irem embora. Me<br />

kana ni towakamemetemoneke. Elas duas<br />

foram embora correndo.<br />

— vt. 1) levar. Hika yama me towakamarini?<br />

Para onde levaram as coisas? 2) ir cantando.<br />

Faya kona baro ni ahabe ya me yana<br />

tonemetemoneke, e onira me towakamaba<br />

mati ahi, me atoha mati ahi, hawi ya. Quando<br />

terminaram de bater tingui, saíram cantando e<br />

onira pelo caminho. Estavam enfeitados (com<br />

penas).<br />

— result. ser levado. Kanawa hiri ni aba<br />

towakamate amake fa kabine ya. Quando a<br />

canoa está pronta (lit., quando está terminada de<br />

fazer), é levada para o porto.<br />

towakamaki Morf: to- ka- ka -makI. vi. dois ir<br />

atrás de alguma coisa ou para alguém. Bato ye<br />

fana atona towakamakirawa<br />

wasirawehibanoho. Ele encontrou duas jovens<br />

de baixo indo atrás de alguma coisa. Te<br />

towakamaki he ni ya. Vocês dois vão para ele.<br />

towakamaro n. espécie de árvore.<br />

towakarikosa Morf: to- ka- ka -ri -kosa. vi. ser<br />

muitos em todo canto. Fa towakarikosa tama<br />

amake. Tinha muitos igarapés em todo canto<br />

(olhando do avião, voando). Ota ka one me<br />

towakarikosarake. Alguns do nosso povo<br />

estavam (nadando) espalhados.<br />

towakariwamake Morf: to- ka- ka -riwaha<br />

-makI. vi. dois atravessar para lá. Ota<br />

towakariwamake. Nós dois atravessamos (o<br />

igarapé).<br />

towakatima Morf: to- ka- ka -tima. vt. levar rio<br />

acima. Faya biti fa towakatime. Então o filho<br />

dela levou a água rio acima.<br />

towakatimama Morf: to- ka- ka -tima -ma. vt.<br />

levar de volta para cima. Mati<br />

towakatimamematamona, yaratebana. O<br />

Dicionário Jarawara — Português 180


towakatimamaki towakiyomama<br />

homem que virou branco levou a mãe dele de<br />

volta para cima.<br />

towakatimamaki Morf: to- ka- ka -tima -makI.<br />

vi. 1) ir rio acima num barco. Me<br />

towakatimamakiya. Eles foram subindo o<br />

igarapé (na canoa). 2) dois ir rio acima. Wati<br />

tisa ni me towakamakiya me<br />

towakatimamakiya me. Os foram para cima<br />

(andando) atirando flechas.<br />

towakifewama Morf: to- ka- ka -fI -waha -ma. vi.<br />

dois ir para água. Ota towakifewama. Nós dois<br />

fomos até o porto.<br />

— vt. levar para a água. Yifo towakifewame.<br />

Ele levou a lenha para a água.<br />

— result. ser levado para a água. Fowa te ne<br />

weye namise towakifewame. A mandioca é<br />

colocada num paneiro e colocada nas costas, e é<br />

levada para o igarapé.<br />

towakifewawite Morf: to- ka- ka -fI -waha -witI.<br />

vi. dois ir até a água. Faya ota towakifewawite<br />

otake. Nós dois fomos até o porto.<br />

— vt. levar para a água. Yara wara hina tiwa<br />

hina ota towakifewawite. O branco pegou (a<br />

canoa) e carregou, e levamos até a água.<br />

towakimisa Morf: to- ka- ka -misa. vi. brotar no<br />

tronco. Yotomi tene kawate amaka,<br />

towakimisate amaka. A fruta do pé de yotomi<br />

tene cresce no tronco.<br />

— vt. 1) levar para cima. Makina witi yoko<br />

nisa era towakimisa awineke, neme ya.<br />

Quando a gente aperta o botão do elevador (lit.,<br />

quando o botão do elevador é apertado), nos<br />

leva para cima. 2) levar para a beira. Aba me<br />

me towakimisa me. Eles levaram os peixes para<br />

a beira.<br />

towakimisama Morf: to- ka- ka -misa -ma. vi.<br />

1) subir de novo dentro de um veículo.<br />

Towakimisame. Ele subiu de novo (na máquina<br />

de voar). 2) dois ir para a beira. Ota<br />

towakimisama. Nós dois fomos para a beira.<br />

3) dois subir. Faya ota towakimisama otake<br />

yobe ya, Saya ka yobe ya. Subimos até a casa,<br />

a casa do Isaías. 4) subir para lá, falando.<br />

Tokomisame ati towakimisamarene. Ele subiu<br />

no barranco. Ele subiu com raiva (dizendo que<br />

ia pegar mais peixe).<br />

towakimisawiti Morf: to- ka- ka -misa -witI. vi.<br />

1) dois subir. Faya Haimoto me kana ni<br />

towakimisawitiya me. Raimundo e o<br />

companheiro subiram o barranco correndo.<br />

2) subir e ir embora num veículo. Awa ini ya<br />

towakimisawiti. Ele subiu além dos galhos mais<br />

altos (dentro da máquina de voar).<br />

— vt. levar da água na beira. Yati witi ya<br />

kanawa ota horo na ota towakimisawitiya.<br />

Arrastamos as canoas perto das pedras, e<br />

levamos na beira.<br />

towakisa Morf: to- ka- ka -risa. vt. levar rio abaixo.<br />

Mera towakisematamonaha. Ele levou eles<br />

para baixo.<br />

towakisama Morf: to- ka- ka -risa -ma. vi. 1) dois<br />

descer. Me towakisamarake, kikisama awe ya.<br />

Os dois desceram a escada. 2) ir rio abaixo num<br />

barco. Faya ota towakisama ota kobo<br />

tokanisama. Fomos descendo o igarapé (na<br />

canoa) e chegamos.<br />

— vt. levar rio abaixo. Okobi te<br />

towakisamabone teke. Levem meu pai para<br />

baixo.<br />

towakisamake Morf: to- ka- ka -risa -makI. vi.<br />

1) dois irem rio abaixo. Me towakisamake. Eles<br />

dois foram rio abaixo 2) voltar descendo o rio<br />

num barco. Owakisamakebana oke ahi. Vou<br />

voltar lá pelo rio.<br />

towakisawite Morf: to- ka- ka -risa -witI. vi. ir rio<br />

abaixo num barco. Foro ya tasi okowite,<br />

owakisawite. Saí no rio Purus, e fui para baixo.<br />

towakitikosa Morf: to- ka- iti -kosa. vt. pegar<br />

muitos. Mera towakitikosematamonane ahi,<br />

faha ya ahi, mera towakebana ahi. Ele pegou<br />

(as duas mulheres) para levá-las para cima no<br />

igarapé.<br />

towakitikosawite Morf: to- ka- iti -kosa -witI. vt.<br />

ir e pegar. Yama tahi teekitikosawiti yaa tika<br />

kana ni tokiya ahi haa yaa ahi. Vá buscar as<br />

flechas e corra para lá (para esperar os yimas).<br />

towakitima Morf: to- ka- iti -ma. vt. ir buscar uma<br />

coisa dentro. Barito towakitime. Ele vai e pega<br />

fósforo.<br />

towakitimake Morf: to- ka- iti -makI. vt. pegar.<br />

Aba owakitimake. Peguei o peixe.<br />

towakiyoma Morf: to- ka- ka -yoma. vi. 1) entrar<br />

com. Awa ebote wa mate ya yifori moni<br />

towakiyomarake fahi. A cobra entrou num<br />

buraco na base de uma árvore grande, fazendo<br />

barulho com o rabo. (Lit., onde a base de uma<br />

árvore grande estava, o som do rabo dela<br />

entrou.) 2) dois entrar. Te towakiyoma. Vocês<br />

dois entrem.<br />

towakiyomama Morf: to- ka- ka -yoma -ma. vi.<br />

1) voltar para dentro. Ati<br />

towakiyomamematamona ahi, hoti ya. O<br />

bicho se ouviu entrando no buraco. (Lit., a voz<br />

dele entrou de novo no buraco.) 2) sair para fora,<br />

drogado. Towakiyomamematamonaha,<br />

inamati bata torebanoho. Ele foi para fora<br />

(drogado com rapé) e surpreendeu um espírito.<br />

— vt. levar para dentro; levar para dentro.<br />

Dicionário Jarawara — Português 181


towakiyomawiti towisi ka sina<br />

Inamatewe koyari iti koyari<br />

towakiyomamareka. Uma criança pegou o<br />

remo e levou de novo para dentro (da casa).<br />

towakiyomawiti Morf: to- ka- ka -yoma -witI. vi.<br />

entrar, num barco. Kararana boti ya<br />

owakiyomawitiya. Entrei na canarana (na<br />

canoa).<br />

towakosa Morf: to- wa -kosa. vi. 1) ficar para trás,<br />

em pé. Fati hekanakosa<br />

towakosemetemeoneni. Ele deixou a esposa<br />

dele atrás, e ela ficou atrás. 2) estar vazio. Kasa<br />

wiye towakosake. A garrafa de cachaça está<br />

vazia.<br />

towama Morf: to- awa -ma. vt. voltar para ver. Ota<br />

towamebanaka, tone. Vamos voltar para ver os<br />

ossos dele de novo.<br />

towamake Morf: to- awa -makI. vt. olhar para trás.<br />

Yotohoti wiyiwiyi ne towamake. Ele balançou<br />

a calça e olhou o traseiro.<br />

towana Morf: to- wana. vi. estar colado. Sawa ataro<br />

towanareka, oteme ya. As cascas das frutas de<br />

sawa grudaram nos meus pés.<br />

towanamaki Morf: to- wana -makI. vi. começar<br />

logo a trabalhar. Tiyoko towanamaki amaka.<br />

Diogo começou logo (a tratar o peixe).<br />

towanisa Morf: to- wana -risa. vi. ser grudado para<br />

baixo. Towanisake. (A vela do motor) está<br />

grudada para baixo.<br />

towara nm. espécie de árvore.<br />

towarimisa Morf: to- wa -rI -misa. vi. ir para cima<br />

e ficar em pé. E toka faha ya e yo towitiha awa<br />

mese ya e towarimisate amake, awa hofa<br />

mese ya. A gente sai e anda na água e sobe e<br />

fica em pé em cima de um pau na água.<br />

towarisamake Morf: to- awa -risa -makI. vt.<br />

descer para ver. Okobi owarisamakeabana<br />

oke. Vou ver meu pai rio abaixo.<br />

towasa nm. árvore, espécie de apuruí.<br />

towasa biri nm. árvore, espécie de apuruí.<br />

Sinônimo: sawawari.<br />

towasima Morf: to- wasi -ma. vt. voltar para lá e<br />

encontrar. Tabora bote ya ota tokoma, aba me<br />

ota towasima otake fahi, winika me kabani<br />

mati. Fomos para uma aldeia velha, e lá<br />

encontramos matrinxãs comendo fruta de<br />

winika.<br />

towasimaki Morf: to- wasi -makI. vt. ir atrás e<br />

achar. Boyi Abono me tokomake yima me<br />

hawi me towasimakiya me. Boyi Abono e os<br />

outros foram atrás dos yimas, e acharam o<br />

caminho deles.<br />

towasiwiti Morf: to- wasi -witI. vt. achar, indo para<br />

fora. Faya Maiko fa ki tase maka<br />

towasiwititase. Então Maiko saiu para pescar de<br />

novo, e encontrou o bicho do mato de novo.<br />

towata Morf: to- wata. vi. existir. Te ka matehe te<br />

ohi nirima nahi. Te ka matehe kome towati<br />

ya te towakaba amake sipitao ya. Não façam<br />

seus filhos sofrer. Quando seus filhos estão<br />

doentes, levem eles para o hospital.<br />

towatama Morf: to- wata -ma. vi. dois ficar de<br />

novo. Misao ya ota kobo tonamatasa ota<br />

towatamatasa. Chegamos de volta na missão e<br />

nós dois ficamos lá.<br />

towatawiti Morf: to- wata -witI. vi. dois morar num<br />

outro lugar. Me towaka me totowatawiti<br />

towemetemone. Eles dois foram e moraram em<br />

um outro lugar.<br />

towawa nm. espécie de caramujo.<br />

towawite Morf: to- awa -witI. vt. ir espiar. Yama te<br />

towawite mata, bani me tabiyo. Dêem uma<br />

olhada por aí para ver se tem caça.<br />

towesa nf. doença. Towesa ehebote ota karima<br />

otake. Todos ficamos doentes com alguma<br />

doença. Origem: Port. doença.<br />

towinama Morf: to- wina -ma. vi. 1) voltar para lá<br />

e deitar na rede. Ito koma e kihaha koba nowi<br />

nisi terei na e fawaha e towinama era e rofi<br />

kawaha e kitamate amake. Quando a gente<br />

tem gripe, a gente toma três gotas de óleo de<br />

copaíba e deita na rede de novo, se embrulhando<br />

(com lençol), e a gente fica bom. 2) ir e morar lá<br />

de novo. Aba me kikita towa towemetemone<br />

me amani, haha me tokoma me towinama<br />

haro. Os peixes tinham barriga cheia, os peixes<br />

que tinham voltado e morado lá. Hiyama me<br />

towinamarake ahi, Faha Biri ya.<br />

towinamisa Morf: to- wina -misa. vi. deitar na rede<br />

no alto. Owinamisaro oke neme ya, Manira<br />

neme ya. Deitei no alto, em cima da Manira.<br />

towinarisa Morf: to- wina -risa. vi. morar para<br />

baixo. Ota ka one me towinarisabisineke.<br />

Outros da nossa etnia moram mais para baixo.<br />

towinawiti Morf: to- wina -witI. vi. 1) morar<br />

temporariamente. Sofa e ka naba eke, e<br />

towinawiti ya. Vamos derrubar soveiras<br />

enquanto ficarmos lá. 2) deitar um pouco na<br />

rede. Owinawitiyara oke bai tokarise ya.<br />

Deitei um pouco na rede de tardezinha.<br />

towisawa nm. tuchaua, chefe. Okobi nafire okobi<br />

bati towisawa toharematamona amaka.<br />

Quando meu pai era pequeno, o pai do meu pai<br />

não era tuchaua. Origem: Port. tuchaua.<br />

towisi nm. espécie de pássaro.<br />

towisi nm. calango sp. Towakematamona ahi,<br />

towisi. O calango foi embora doente.<br />

towisi barata nm. camaleão.<br />

towisi ka sina nf. espécie de planta.<br />

Dicionário Jarawara — Português 182


towita ita<br />

towita Morf: to- ita. vi. 1) ficar entalado. Oboko<br />

towitake. Estou entalado. Restrição: Sujeito é<br />

baki//bako. 2) ser lua nova. Abariko towitaka.<br />

É lua nova.<br />

towitakosa Morf: to- ita -kosa. vi. ser deixado para<br />

trás. Ota ka moto towitakosemarika. Nosso<br />

barco ficou atrás. Me tafe<br />

tokowitakosemetemone me tafe abinenimete.<br />

As roças deles foram deixadas para trás, e se<br />

estragaram.<br />

towitamaki Morf: to- ita -makI. vi. 1) ir e sentar.<br />

Towitamakiyaba amake ahi. Ela vai sentar<br />

(por ser atingida por uma flecha). 2) estar na<br />

última fase. Abariko towitamake nokorise ya<br />

kamebona ati nareka. Ele disse que vai voltar<br />

na última fase da lua.<br />

towitare Morf: to- ita -rI. vi. fazer pressão sobre<br />

alguma coisa. Marasiya towitarearake onamiti<br />

bari ya. A melancia fez pressão no meu pescoço<br />

(quando eu estava carregando).<br />

ita vi. 1) sentar no chão. Tokowisa fati itani<br />

towasimakimatamonaka. Ele encontrou a<br />

esposa do Tokowisa sentada no chão. Maka<br />

itani okariwani. Atravessei em cima de uma<br />

cobra que estava enrolada ali. Restrição: O<br />

sujeito é singular. 2) ficar, permanecer. Owitara<br />

oke tabora ya. Fiquei na aldeia (i.e. não saí para<br />

pescar). Oko awa itamata mata. Deixe minha<br />

roça ficar como está por enquanto. 3) ser<br />

localizado. Wara itineni, me<br />

tokomawaimetemone karo. O lugar que eles<br />

foram agora é Wara. Baterao itemetemoneke<br />

ahi. O batelão estava ali na água. Hato Abono<br />

ai bai ite ya yifo tafa nematamonaka. Quando<br />

o sol estava ali, Hato Abono cortou lenha.<br />

itabasa Morf: ita -basa. vi. estar sentado na<br />

beira. Nanato Morena itabasabise narabo<br />

Isaki nima hine. Nanato Morena estava sentado<br />

perto da água, e Izac fez um pedido a ele.<br />

itafara Morf: ita -fara. vi. estar no meio. Abariko<br />

itafaraka. A lua está na metade do primeiro<br />

quarto (lit., no espaço aberto).<br />

itakosa Morf: ita -kosa. vi. ficar no meio. yama<br />

itakosaharo uma ilha (lit., coisa que fica no<br />

meio)<br />

itama Morf: ita -ma. vi. voltar e ficar. Soname<br />

itame. (O avião) aterrizou e parou.<br />

itamake Morf: ita -makI. vi. estar no chão. Tati<br />

boko sawi ti hiseno tati hekamakino tati<br />

itamakematamonaka. Um urubu-rei tinha<br />

torado a cabeça dele, e tinha levado para lá do<br />

corpo, e estava no chão.<br />

itamisamake Morf: ita -misa -makI. vi. aparecer<br />

subindo. Itamisamakeka. (A lua) está subindo.<br />

itari Morf: ita -rI. vi. 1) sentar, não no chão.<br />

Tokowisa yobe yoto ne itari. Tokowisa estava<br />

sentado colocando palha no teto da casa. Asima<br />

tiwitarehi, wafe faki ni. Irmã, sente aqui (no<br />

assoalho) e fie algodão. Restrição: O sujeito é<br />

animado. 2) estar em cima de alguma coisa.<br />

Hinaka atawa itarimatamonane. Ele estava<br />

usando cocar na cabeça. (Lit., o cocar dele<br />

estava no lugar.) Nokobiri maka itariyani.<br />

Uma cobra estava na entrada (do buraco).<br />

3) ficar morando. Fara okoto toma tini ya<br />

tiwitarehi. Fique morando aqui mesmo onde<br />

você chupou a minha filha (para curar ela).<br />

itaribasa Morf: ita -rI -basa. vi. sentar do lado.<br />

Manakobisa yobe beri ya itaribase. Aí ele<br />

sentou do lado da casa.<br />

itarima Morf: ita -rI -ma. vi. voltar para cá e<br />

sentar, não no chão. Faya kobo onama<br />

owitarema. Cheguei em casa e sentei.<br />

itarimaki Morf: ita -rI -makI. vi. vir e sentar<br />

com alguém, não no chão. Atiro kamaki<br />

itarimaki me ha narake. Adilon veio e sentou,<br />

e chamaram ele.<br />

itarimisama Morf: ita -rI -misa -ma. vi. sentarse,<br />

levantar-se e sentar. Itarimisame tafe. Ele<br />

levantou e sentou e comeu.<br />

itaririsa Morf: ita -rI -risa. vi. sentar-se, não no<br />

chão. Tiwitarerisahi. Sente.<br />

itarisa Morf: ita -risa. vi. derramar. Toro fene<br />

itarisareka, fa faweno karo. A água de dentro<br />

dele derramou, a água que ele tinha tomado.<br />

itawama Morf: ita -waha -ma. vi. aparecer. Yama<br />

sokirine onoko ya itawamarima narake. Uma<br />

coisa escura fica aparecendo no meu olho.<br />

itifi Morf: ita -fI. vi. estar sentado na água. Yiko<br />

itifinoka. O guariba (morto) estava no fundo do<br />

igapó.<br />

kanawita Morf: ka- na -ita. vt. colocar no chão,<br />

cheio. Veja verbete principal: kanawita.<br />

kanawitari Morf: ka- na- ita -rI. vt. 1) colocar<br />

não no chão, dentro. 2) colocar muitos no lugar,<br />

não no chão. Veja verbete principal:<br />

kanawitari.<br />

kawita Morf: ka- ita. vi. 1) crescer muitos juntos.<br />

2) dois ficar. 3) muitos estar localizados. 4) estar<br />

dentro. 5) estar sentado no chão, ferido. 6) estar<br />

localizado. 7) ficar, doente.<br />

— vt. 1) ficar com. 2) fazer ficar no mesmo<br />

lugar. Veja verbete principal: kawita.<br />

kawitabasa Morf: ka- ita -basa. vi. 1) sentar do<br />

lado, sofrendo. 2) estar dentro na beira. Veja<br />

verbete principal: kawitabasa.<br />

kawitafara Morf: ka- ita -fara. vi. estar numa<br />

vasilha num lugar aberto. Veja verbete<br />

Dicionário Jarawara — Português 183


towitarema wa<br />

principal: kawitafara.<br />

kawitare Morf: ka- ita -rI. vi. 1) estar dentro de<br />

uma vasilha que não está no chão. 2) estar em<br />

cima de alguma coisa. Veja verbete principal:<br />

kawitare.<br />

kawitarisa Morf: ka- ita -risa. vi. 1) ficar com<br />

alguma coisa embaixo. 2) sentar-se no chão,<br />

doente. Veja verbete principal: kawitarisa.<br />

kawitife Morf: ka- ita -fI. vt. segurar embaixo da<br />

água. Veja verbete principal: kawitife.<br />

nawita Morf: na- ita. vt. 1) colocar no chão.<br />

2) colocar no lugar. Veja verbete principal:<br />

nawita.<br />

nawitare Morf: na- ita -rI. vt. 1) colocar em<br />

cima. 2) colocar alguma coisa em cima. Veja<br />

verbete principal: nawitare.<br />

nawitarema Morf: na- ita -rI -ma. vt. colocar<br />

em cima. Veja verbete principal: nawitarema.<br />

nawitarerisa Morf: na- ita -rI -risa. vt.<br />

1) colocar em cima. 2) levantar para ficar<br />

sentado. Veja verbete principal: nawitarerisa.<br />

tokowitawite Morf: to- ka- ita -witI. vi. ir e<br />

sentar no chão, doente. Veja verbete principal:<br />

tokowitawite.<br />

tonawitakosa Morf: to- na- ita -kosa. vt. deixar.<br />

Veja verbete principal: tonawitakosa.<br />

tonawitamake Morf: to- na- ita -makI. vt.<br />

deixar. Veja verbete principal: tonawitamake.<br />

towita Morf: to- ita. vi. 1) ficar entalado. 2) ser<br />

lua nova. Veja verbete principal: towita.<br />

towitakosa Morf: to- ita -kosa. vi. ser deixado<br />

para trás. Veja verbete principal: towitakosa.<br />

towitamaki Morf: to- ita -makI. vi. 1) ir e sentar.<br />

wa [waa] vi. 1) estar em pé no chão. Hinaka yobe<br />

wematamona awa baikani ya. A maloca dele<br />

ficava no meio da roça. Hotibone wa, hote<br />

tatasisibonehe. Tem um buraco para a fumaça<br />

sair. Wiye waine ha. A vasilha (de água) está aí.<br />

Awa waineke kowani ka ya. A árvore fica atrás<br />

da outra. 2) estar. Aba tone waka, onamiti<br />

kari. Uma espinha de peixe ficou na minha<br />

garganta. Maka we ya fa kakematera amake.<br />

Quando tem arco-íris, não chove mais (lit.,<br />

chuva não vem mais). Boko sawi waka yobe<br />

neme kari. O urubu-rei está voando sobre a<br />

casa. Yama sawawari waineke haro. Tenho<br />

dor no lado. Awa habi wa awineke boti ya. A<br />

raiz vai bem fundo na terra. Fehe wate amake.<br />

O óleo (de copaíba) sai direto. Hoti waha ya<br />

tokiyomemetemoneke ahi. Ele entrou num<br />

W - w<br />

Towitamakiyaba amake ahi. Ela vai sentar<br />

(por ser atingida por uma flecha). 2) estar na<br />

última fase. Veja verbete principal: towitamaki.<br />

towitare Morf: to- ita -rI. vi. fazer pressão sobre<br />

alguma coisa. Morf: to- ita -rI -ma. Veja<br />

verbete principal: towitare.<br />

— vi. ir e sentar em cima. Veja verbete<br />

principal: towitarema.<br />

towitarema Morf: to- ita -rI -ma. vi. ir e sentar em<br />

cima. Yama noki ne towitareme. Ele ficou<br />

esperando sentado (no mato).<br />

toyabamaki Morf: to- yaba -makI. vt. ir atrás e<br />

pegar de novo. Matee kabehina kaa matehe<br />

oyabamakine oni. Fui e peguei as crianças de<br />

volta antes que ele pudesse comê-las.<br />

toyabo Morf: to- yabo. vi. demorado. Kafe<br />

kawitari toyabomakoni tosirineke. Quando o<br />

café fica muito tempo no copo, esfria.<br />

toyo na v.<br />

toyoyoyo kawaha Morf: toyo -DUP -DUP ka-<br />

na -waha. vi. estar dobrado. Toyoyoyo<br />

kawahineke. (A cobra) está toda dobrada.<br />

totoyo na Morf: DUP- toyo na. vi. ser torto. Awa<br />

totoyo ke. O pau é torto.<br />

toyosemaki Morf: to- yose -makI. vt. enviar.<br />

Inamati okobi hiyosemaki tokomake. Meu pai<br />

mandou o espírito atrás dele, e foi.<br />

toyosirisama Morf: to- yose -risa -ma. vt. mandar<br />

ir para baixo. Oyosirisamemari amaka. Eu<br />

tinha mandado ele ir para baixo.<br />

toyowa Morf: to- yowa. vi. queimar. Awi ataro<br />

toyowaka. O couro da anta está queimando.<br />

buraco que estava lá.<br />

kanawa Morf: ka- na- wa. vt. 1) segurar numa<br />

vara. 2) colocar no chão, dentro. 3) fixar.<br />

— result. ser segurado numa vara. Veja verbete<br />

principal: kanawa.<br />

kanawamisama Morf: ka- na- wa -misa -ma. vt.<br />

colocar de volta, escorado. Veja verbete<br />

principal: kanawamisama.<br />

kanaware Morf: ka- na- wa -rI. vt. 1) encastoar,<br />

colocar ponta em ; acrescentar um pedaço a.<br />

2) deixar parado. Veja verbete principal:<br />

kanaware.<br />

kawa Morf: ka- wa. vi. 1) estar dentro de uma<br />

vasilha. 2) crescer. 3) muitos estar em pé.<br />

4) estar cheio. 5) muitos crescer juntos. 6) estar<br />

em cima de um moquem.<br />

— vt. 1) cuidar de. 2) estar em pé com.<br />

Dicionário Jarawara — Português 184


wa na wafara<br />

kawa naware Morf: ka- wa na -waharI. vi.<br />

andar quase caindo. Veja verbete principal:<br />

kawa naware; kawa.<br />

kawaki Morf: ka- wa -kI. vi. vir para dentro.<br />

Veja verbete principal: kawaki.<br />

kawari Morf: ka- wa -rI. vi. estar dentro.<br />

— vt. cozinhar, ferver.<br />

— result. ser fervido, cozido. Veja verbete<br />

principal: kawari.<br />

kawifikosa Morf: ka- wa -fI -kosa. vi. estar em<br />

pé no meio da água. Veja verbete principal:<br />

kawifikosa.<br />

nawa Morf: na- wa. vt. colocar em pé. Veja<br />

verbete principal: nawa.<br />

nawari Morf: na- wa -rI. vt. 1) encastoar muitos.<br />

2) derrubar muitos. Veja verbete principal:<br />

nawari.<br />

nawaririsa Morf: na- wa -rI -risa. vt. colocar em<br />

cima. Veja verbete principal: nawaririsa.<br />

nawarisa Morf: na- wa -risa. vt. 1) colocar em<br />

pé no chão. 2) fincar no chão. Veja verbete<br />

principal: nawarisa.<br />

nawifirisa Morf: na- wa -fI -risa. vt. bater no<br />

fundo. Veja verbete principal: nawifirisa.<br />

tonawama Morf: to- na- wa -ma. vt. mudar para<br />

outro lugar. Veja verbete principal: tonawama.<br />

towabasawite Morf: to- wa -basa -witI. vi. estar<br />

em pé na beira. Veja verbete principal:<br />

towabasawite.<br />

towakosa Morf: to- wa -kosa. vi. 1) ficar para<br />

trás, em pé. 2) estar vazio. Veja verbete<br />

principal: towakosa.<br />

towarimisa Morf: to- wa -rI -misa. vi. ir para<br />

cima e ficar em pé. Veja verbete principal:<br />

towarimisa.<br />

wafara Morf: wa -fara. vi. estar em pé no meio.<br />

Veja verbete principal: wafara.<br />

waifi Morf: wa -fI. vi. estar em pé na água. Veja<br />

verbete principal: waifi.<br />

waki Morf: wa -kI. vi. vir e ficar, em pé. Veja<br />

verbete principal: waki.<br />

wakosa Morf: wa -kosa. vi. 1) estar em pé no<br />

meio. 2) morar longe. Veja verbete principal:<br />

wakosa.<br />

wama Morf: wa -ma. vi. vir e ficar em pé. Veja<br />

verbete principal: wama.<br />

wamake Morf: wa -makI. vi. ficar em pé atrás.<br />

Veja verbete principal: wamake.<br />

wamisama Morf: wa -misa -ma. vi. levantar de<br />

novo. Veja verbete principal: wamisama.<br />

ware Morf: wa -rI. vi. 1) estar em pé, não no chão.<br />

2) estar afixado. 3) subir.<br />

— vt. muitos cozinhar, ferver. Veja verbete<br />

principal: ware.<br />

ware tohiti Morf: wa -rI to- na -hitI. vi. estar em<br />

pé numa fila. Me ka yiwa boni ware tohitiya<br />

rama ahi. Os potes de barro deles estavam<br />

numa fila.<br />

warebasa Morf: wa -rI -basa. vi. estar na beira.<br />

Veja verbete principal: warebasa.<br />

wareki Morf: wa -rI -kI. vi. ser antes. Veja<br />

verbete principal: wareki.<br />

warekosa Morf: wa -rI -kosa. vi. estar em pé no<br />

meio, em cima. Veja verbete principal:<br />

warekosa.<br />

wari tona Morf: wa -ri to- na. vi. muitos<br />

aparecer. Veja verbete principal: wari tona.<br />

wariri kawaha Morf: wa -ri -DUP ka- na -waha.<br />

vi. ser quadrado. Veja verbete principal: wariri<br />

kawaha.<br />

warimisa vi. ficar em pé. Veja verbete principal:<br />

warimisa.<br />

warisa Morf: wa -risa. vi. estar embaixo. Veja<br />

verbete principal: warisa.<br />

wawa Morf: wa -waha. vi. acontecer. Veja<br />

verbete principal: wawa.<br />

wawa na Morf: DUP- wa na. vi. ficar longe.<br />

Veja verbete principal: wawa na.<br />

wa na [waa na] v.<br />

wa tona Morf: wa to- na. vi. falar alto.<br />

waba nf. inajá, espécie de palmeira. Sinônimo:<br />

amara.<br />

wabayo nm. espécie de palmeira.<br />

wabi nm. peixe, espécie de pacu.<br />

wabise nf. lança.<br />

wabise kafori nf. espécie de árvore.<br />

wabo nm. espécie de carrapato. Wabo tiki tikanahi.<br />

Mate o carrapato com as unhas.<br />

wabo nm. cunhado. Wabo, wabo tikatao mee afi na<br />

mee inamati mee hiwata mee awine. Cunhado,<br />

um estranho está agarrando os seus filhos no<br />

banho.<br />

wabori Morf: wabo -ri. nm. cunhado dele ou dela.<br />

Wabori nakitamematamonane. Ele reanimou<br />

o cunhado.<br />

wabo biri nm. espécie de carrapato.<br />

wafa nm. macaco-barrigudo. Wafa mera fora<br />

nematamonaka. Ele atirou nos macacosbarrigudos<br />

com zarabatana.<br />

wafa nm. Veja: mafa.<br />

wafana nf. fêmea de macaco-barrigudo. Kerewe me<br />

watemetemoneni, kiya kanabani, wafana ati<br />

ya. Agarraram a preguiça, e gritou com voz de<br />

macaco-barrigudo.<br />

wafara Morf: wa -fara. vi. estar em pé no meio.<br />

Boko wafarareka fa tori ya. A embaúba está<br />

crescendo no meio do igarapé.<br />

Towisawamonaha Awarata mano me wara<br />

Dicionário Jarawara — Português 185


wafe wahiya<br />

naroke, towisawa wafarahari. Apertaram a<br />

mão da pessoa que falaram que era o tuxaua,<br />

Orlando, que estava em pé no terreiro.<br />

wafe nf. algodão. Asima tiwitarehi, mafe faki ni,<br />

wati ta tonahari, ati nematamonaka. "Irmã,<br />

fique sentada aqui fazendo linha de algodão,<br />

com as flechas saindo pelo teto," ele disse.<br />

wafe akori nm. caçula, espécie de pássaro.<br />

wafe owari nf. tauari, espécie de árvore. Variante:<br />

wafe awari.<br />

waha vi. amanhecer. Yama waineni. Amanheceu.<br />

kawaha Morf: ka- waha. vi. amanhecer. Veja<br />

verbete principal: kawaha.<br />

kawaharisa Morf: ka- waha -risa. vi. amanhecer.<br />

Veja verbete principal: kawaharisa.<br />

waha kasa Morf: waha ka- na -kosa. vt.<br />

iluminar. Yama yama waha kasake, we<br />

tonaharo. (O vagalume) ilumina as coisas,<br />

porque brilha.<br />

waha tona Morf: waha to- na. vi. brilhar.<br />

Abariko waha tonaka. A lua está brilhando.<br />

Yama wa toni ya me yaka kanahate, wati me<br />

sa na mati. Eles dois andaram de dia, atirando<br />

flechas. Yifo waha tonake. O fogo está fazendo<br />

luz.<br />

warisa Morf: waha -risa. vi. amanhecer. Veja<br />

verbete principal: warisa.<br />

wehe//wehene pn. luz. Veja verbete principal:<br />

wehe//wehene.<br />

waha nf. igapó, várzea. Faimetemone amake ahi<br />

waha ya, yome me mono hinemetemone mati.<br />

Foi aqui no igapó que eles lutaram com as<br />

onças.<br />

waha na vi. 1) rasgar-se. Aba waha nareka. O<br />

peixe soltou-se da flecha, rasgando-se. 2) ter<br />

calo. Ye ataro waha ka. A mão dele ficou com<br />

calo. 3) desfazer-se. Yimawa isi waha nani<br />

ama? Ficou lascado o cabo do terçado?<br />

4) descolar. Waha nine? (A fita) descolou?<br />

5) cair. Inamatewe waha ka. A criança caiu (da<br />

escada). Waha tibe. Você vai cair (da canoa).<br />

waha kana Morf: waha ka- na. vi. descolar.<br />

Babeo waha karaba ama? Será que o papel vai<br />

se descolar?<br />

waha kanaki Morf: waha ka- na -kI. vi. virar<br />

para cá, num barco. Manakobisa Kaina ya<br />

waha okanake. No rio Cainã virei.<br />

waha nama Morf: waha na -ma. vi. sair de um<br />

caminho para entrar em outro. Waha onamara<br />

oke, Wara hawi ya. Saí do caminho que eu<br />

estava, e entrei no caminho do Wara.<br />

waha nisa Morf: waha na -risa. vi. desfazer-se e<br />

cair. Yobe nafi waha nise. A palha toda veio<br />

para baixo.<br />

waha nisawama Morf: waha na -risa -waha<br />

-ma. vi. virar vindo para baixo. Yama sirimaki<br />

ya ota kisamamina ota waha nisawama.<br />

Quando ainda era escuro, viemos para baixo e<br />

viramos.<br />

waha tokowamake Morf: waha to- ka- na<br />

-waha -makI. vi. virar e entrar, num barco.<br />

Rako Mahaha batori ya ota waha<br />

tokowamake otake fahi. Viramos e entramos<br />

na boca do lago Marahã.<br />

waha tokowite Morf: waha to- ka- na -witI. vi.<br />

virar num barco. Manakobisa Foro ya waha<br />

okowite. Aí no rio Purus virei.<br />

waha tona Morf: waha to- na. vi. sair do<br />

caminho, entrar no mato. Ota waha tona, yama<br />

kabani ya. Saímos do caminho e entramos no<br />

mato.<br />

waha towiti Morf: waha to- na -witI. vi. sair do<br />

caminho. Ota tokomake ota waha towitiya.<br />

Fomos, e saímos do caminho.<br />

wahaha nf. pano branco, uma doença da pele.<br />

wahana nm. espécie de cigarra. Wana me ati yana<br />

na me ati ya faya awa wati kanematamonaka<br />

fahi. Quando as cigarras wahana começaram a<br />

cantar, ele foi atrás da derrubada (para queimála).<br />

wahara na v.<br />

wahara kana Morf: wahara ka- na. vi. estar<br />

infeccionado. Omano wahara kanake. O meu<br />

braço está infeccionado.<br />

wahari nm. árvore, espécie de embaúba.<br />

waharo nm. carapanã do mato.<br />

wahati nm. jamamadi. Wati tamabote me me<br />

korokoro hiyamaro me amani. Muitos<br />

jamamadis pescavam lá.<br />

wahati//wahati pn. fígado. Wahati hikabenoka. (A<br />

irara) comeu o fígado (da preguiça).<br />

wahi vi. 1) estar maduro o suficiente para ser colhido.<br />

Yifari wahike. A banana está quase madura.<br />

Kimi wahi awa ha? O milho está quase<br />

maduro? 2) ser maduro, prestável ; ser adulto.<br />

Fare wahiha tafa te amake. Açai racha bem<br />

quando é velho. Awa wahike. O pau tem âmago<br />

preto. Mioto yetene tohamakara, wahi ka<br />

waha. Milton não é mais adolescente, é adulto<br />

agora.<br />

wahimisa Morf: wahi -misa. vi. 1) estar quase<br />

maduro. Yawita wahimise tati tohe ya saoma<br />

tohahaba amake. Quando as pupunhas estão<br />

quase maduras, é o tempo da piracema. 2) estar<br />

desenvolvido. Me hife wahimisi ya me hife<br />

ihate me amake. Quando os ovos (de matrinxã)<br />

estão prontos, são botados.<br />

wahiya vi. esconder. Afiyao wahiye awaka. Parece<br />

Dicionário Jarawara — Português 186


waho wami sawa<br />

que o avião se escondeu.<br />

— vt. 1) esconder de. Tiwa wahiyaka. Ele está<br />

escondido de você. 2) esperar escondido. Bani<br />

me owahiyahara oke. Esperei caça.<br />

waho nf. espécie de árvore. Waho yama ona waha<br />

nima onaro ama oke. Quando eu subi numa<br />

árvore waho, quase caí.<br />

waho nm. aruá.<br />

wai na vt. 1) morder. Maka owa wai narake, hawi<br />

ya. Uma cobra me mordeu no caminho. Oye wai<br />

nareka. (O caititu) mordeu a minha mão.<br />

2) mastigar.<br />

— result. ser mastigado. Wai te amake, bisa. A<br />

gente mastiga banana, também. (Lit., são<br />

mastigadas, também.)<br />

waifi Morf: wa -fI. vi. estar em pé na água. Owifiyara<br />

oke atabo ya. Estou em pé na lama.<br />

waira nm. espécie de árvore.<br />

wairaba isi nf. espécie de arumã.<br />

waiya nm. espécie de pássaro.<br />

waka na vi. 1) quebrar-se. Yiwaha yokana waka<br />

nani ibe ita. Pedaços de panelas quebradas (de<br />

barro) estão no chão. Hotoboni waka ke. O<br />

vidro quebrou. 2) estar murcho. Bora waka na?<br />

A bola está murcha?<br />

— vt. 1) matar muitos. Me e waka nabone e<br />

amake. Vamos matar eles. 2) derrubar muitas<br />

vezes. Narabi bite waka nofe amaka. Ele<br />

sempre derruba a filha da Narabi.<br />

— result. muitos serem mortos. E, me waka<br />

naminabanake. Sim, vamos flechar os peixes<br />

de manhã. (Lit., eles vão ser mortos de manhã.)<br />

waka kana Morf: waka ka- na. vt. lascar. Fati<br />

kabe fati tati waka kane. Ele comeu a esposa, e<br />

quebrou a cabeça dela.<br />

— vi. rachar. Yafi waka kite amaka. Madeira<br />

de marupá é boa de rachar.<br />

wakana nf. andiroba, espécie de árvore. Wakana aba<br />

me kabanike ahi, winika tabaharo. Os peixes<br />

estavam comendo andiroba e fruta de winika.<br />

wakana awa kita nf. espécie de árvore.<br />

wakana biri nf. andirobinha, espécie de árvore.<br />

wakara nf. mulher paumari. Ahosi wakara fana<br />

hikanawitare. A mulher paumari colocou a<br />

vasilha de arroz na mesa.<br />

wakara na vt. comer estalando os ossos. aba<br />

wakara nari (O jacaré) comeu o peixe,<br />

estalando os ossos.<br />

wakari nm. paumari. Tokehimatamona, wakari<br />

tohati, biti mati. Ele foi embora, o primeiro<br />

paumari. Os filhos dele também.<br />

wakari nm. espécie de lagarta.<br />

wakari nm. piolho-da-água.<br />

wakari nm. espécie de formiga.<br />

wakari nm. saracura.<br />

wakari biti ewene nm. espécie de árvore.<br />

wakari sowiri nm. espécie de árvore.<br />

wakaro nm. espécie de árvore.<br />

wakasi nf. espécie de árvore.<br />

wakasisi nm. espécie de pássaro.<br />

wakasisi ewene nm. espécie de árvore.<br />

waki Morf: wa -kI. vi. vir e ficar, em pé. Kamo<br />

taboro ya kobo ne waki, faya fiya nakeareka<br />

fahi. Ele chegou na casa do Kamo e parou, e aí<br />

veio para mim.<br />

wako nf. aguapé. Wako tokisarake. O aguapé está<br />

indo para baixo.<br />

wakosa Morf: wa -kosa. vi. 1) estar em pé no meio.<br />

Kobaya biti wakosaka. O caitituzinho está fora<br />

da gaiola. 2) morar longe. Etina bite amake<br />

haro, wakosaharo. É (uma foto da) filha de<br />

Etina, que more longe.<br />

wakowa nm. paca. Oko wati ino totabohinoka,<br />

wakowa ino, ino kote wahari. A ponta da<br />

minha flecha quebrou, o dente de cutia; quebrou<br />

um pedaço. Sinônimo: benemo.<br />

wakowa nm. paquinha.<br />

wakoya nf. balata, espécie de árvore.<br />

wama Morf: wa -ma. vi. vir e ficar em pé. Yome ehe<br />

ona kame owa haha kane wame amaka.<br />

Chamei o cachorro, e ele veio, feliz de me ver, e<br />

ficou perto de mim.<br />

wamake Morf: wa -makI. vi. ficar em pé atrás.<br />

Owamake hiyama ota. Vim atrás da queixada,<br />

e flechei. Kamakino mati owi na, bari ya<br />

wamakehinoho. A mãe dele estava chorando<br />

quando ele veio. Ele estava em pé atrás dela.<br />

wamaki nm. matamatá, espécie de árvore.<br />

wami nf. terra, areia, solo. Wami ime owatamisa,<br />

koba owakiba. Fiz um monte de terra em cada<br />

lado do buraco, e aí coloquei os paus de copaíba<br />

no buraco. Oye wami kihake. As minhas mãos<br />

estão sujas (lit., tem terra). Wami hoti ya yama<br />

moni saihamaroke. Um barulho saía do buraco<br />

da terra.<br />

wami nf. 1) árvore, espécie de breu. Sinônimo: wami<br />

yokana; wami howe. 2) breu, resina de certas<br />

árvores que é inflamável. Oko wamiba. Sari<br />

tikanama. Dê breu para mim. Acende. Wami<br />

koho tibasahi. Cutuque o breu com vara para<br />

cair do pau.<br />

wami biri nf. árvore, espécie de breu.<br />

wami fatara nf. árvore, espécie de breu.<br />

wami howe nf. árvore, espécie de breu. Sinônimo:<br />

wami; wami yokana.<br />

wami sasawa nf. árvore, espécie de breu. Sinônimo:<br />

aba wami.<br />

wami sawa nf. árvore, espécie de breu.<br />

Dicionário Jarawara — Português 187


wami soki wara na<br />

wami soki nf. uma tinta preta para o corpo.<br />

wami yokana nf. árvore, espécie de breu. Sinônimo:<br />

wami; wami howe.<br />

wamisama Morf: wa -misa -ma. vi. levantar de<br />

novo. Me kosi hine kakafori tohe wamisame.<br />

Bateram nele com varas, e ele ficou deitado nos<br />

paus durante muito tempo, e depois levantou.<br />

wana vi. estar colado. Howa wanaha ya ota ma<br />

kanama. Paramos no cruzamento (no carro).<br />

Sateko wanake. O enxadeco está preso. Bita<br />

wanaka hari. Tem um carapanã no seu braço.<br />

Oko wani kitahara oke. Segurei (na moto) com<br />

força. Wani yabote amake, kobabari. Os nós<br />

(da taboca fawa) são longe um do outro.<br />

kanawana Morf: ka- na- wana. vt. afixar. Veja<br />

verbete principal: kanawana.<br />

kanawanari Morf: ka- na- wana -rI. vt. afixar.<br />

— result. ser afixado. Veja verbete principal:<br />

kanawanari.<br />

kawana Morf: ka- wana. vi. ser colado. Veja<br />

verbete principal: kawana.<br />

nawana Morf: na- wana. vt. afixar, pregar. Veja<br />

verbete principal: nawana.<br />

nawanama Morf: na- wana -ma. vt. colocar<br />

alguma coisa de novo. Veja verbete principal:<br />

nawanama.<br />

nawanamaki Morf: na- wana -makI. vt.<br />

acrescentar outro pedaço. Veja verbete<br />

principal: nawanamaki.<br />

tokanawana Morf: to- ka- na- wana. vt. colar.<br />

Veja verbete principal: tokanawana.<br />

tokowana Morf: to- ka- wana. vi. estar rebocado.<br />

Veja verbete principal: tokowana.<br />

tokowanamisa Morf: to- ka- wana -misa. vi.<br />

estar em cima. Veja verbete principal:<br />

tokowanamisa.<br />

tokowanamisama Morf: to- ka- wana -misa<br />

-ma. vi. estar no lugar de novo, em cima. Veja<br />

verbete principal: tokowanamisama.<br />

tonawanamisama Morf: to- na- wana -misa<br />

-ma. vt. colocar de novo em cima. Veja verbete<br />

principal: tonawanamisama.<br />

towana Morf: to- wana. vi. estar colado. Veja<br />

verbete principal: towana.<br />

towanamaki Morf: to- wana -makI. vi. começar<br />

logo a trabalhar. Veja verbete principal:<br />

towanamaki.<br />

towanisa Morf: to- wana -risa. vi. ser grudado<br />

para baixo. Veja verbete principal: towanisa.<br />

wanaki Morf: wana -kI. vi. ficar junto. Taba<br />

wanakihaboneke. As tábuas vão ficar bem<br />

juntinhas.<br />

wanama Morf: wana -ma. vi. começar logo.<br />

Nanato Boto wanamareka mato ya. Nanato<br />

Boto começou logo para pegar envira.<br />

wanamisa Morf: wana -misa. vi. subir e segurar.<br />

Tiwanamisahi, ati nemetemoneke. "Segure em<br />

mim," disse (a borboleta).<br />

wanako nf. borboleta. Wanako afe kitaremetemone<br />

amake. A asa da borboleta era fraca.<br />

wanako nm. espécie de árvore.<br />

wanakori nm. as aranhas, a maioria venenosa, que<br />

não moram em teia. Komatafi wanakori mera<br />

waka te amaka. O vespão mata as aranhas.<br />

wanarine nm. espécie de árvore. Sinônimo: sobori<br />

tari.<br />

wani vi. 1) durar muito tempo. Sai wanite amake. O<br />

cipó sai dura muito tempo. 2) ser duro. Awa<br />

kita hinama awa waniya hinama<br />

towemetemone amani. As árvores todas eram<br />

fortes demais (para quebrar), muito duras.<br />

wani na vt. alimentar chamas. Nafi toyowaba<br />

amake, boni wani hinaharo. Vai queimar<br />

todinho, porque o vento vai alimentar as<br />

chamas.<br />

waniya nm. bacuri, espécie de árvore.<br />

wao na vi. doer. Tiye wao na awine? A sua mão<br />

está doendo?<br />

wao kana Morf: wao ka- na. vt. fazer doer. Ino<br />

kowisi owini wao kanaka. Tenho dor de dente.<br />

(Lit., a dor de dente está fazendo o meu dente<br />

doer.)<br />

wao na vi. canto de surucuá. Komi wao naka. O<br />

surucuá komi está cantando.<br />

wara nf. espécie de árvore. Wara habi nafite amake.<br />

A árvore wara tem sapopema grande.<br />

wara na vt. 1) muitos agarrar. Towisawamonaha<br />

Awarata mano me wara naroke, towisawa<br />

wafarahari. Apertaram a mão da pessoa que<br />

falaram que era o tuxaua, Orlando, que estava<br />

em pé no terreiro. 2) muitos fazer igual. okobi<br />

ehene ota wara ni ya quando fizermos igual<br />

meu pai fazia<br />

wara kanikima na Morf: wara kanikima na.<br />

vt. passar de um para outro. Me wara kanikima<br />

hinemetemoneke ahi. Eles começaram as<br />

músicas cada um na sua vez.<br />

wara nawaha Morf: wara na -waha. vt. casar<br />

de novo. E ka yibotebone e wara nawaha. A<br />

gente casa de novo.<br />

wara tokana Morf: wara to- ka- na. vt. 1) pegar,<br />

dentro de uma vasilha. Sina wara tokane. Ele<br />

pegou o rapé na vasilha. 2) agarrar muitos. Oye<br />

me wara tokana. Eles agarraram na minha mão<br />

(i.e. meus dedos). 3) ter muitos. Faya bobo ami<br />

wara hikanareka. A sua mãe tem bombom.<br />

4) ajudar. Wero otara wara tokaneba awaka.<br />

Were vai nos ajudar (dando mandioca).<br />

Dicionário Jarawara — Português 188


warabi//warabo wari na<br />

wara tomisa Morf: wara to- na -misa. vt.<br />

levantar e jogar. Yome wara tomise. Ele<br />

levantou a onça e jogou.<br />

wara tona Morf: wara to- na. vt. 1) agarrar,<br />

segurar. Awa wara torematamonaka. Ele não<br />

agarrou a vara. 2) pegar. ito me wara tona mati<br />

Eles pegaram gripe. 3) entender, compreender.<br />

Owati wara torareka. Ele não entendeu o que<br />

eu falei.<br />

warara kana Morf: wara -DUP ka- na. vt. pegar<br />

muitos. Yama hani ota warara kana. Pegamos<br />

as cartas (da caixa postal).<br />

warara na Morf: wara -DUP na. vt. pegar<br />

muitos. Tosi mera warara ne. Ele agarrou as<br />

cabas tosi.<br />

— vi. ficar pelado. Atiwa ete warara<br />

nematamonaka, yima me ihi. Os caules<br />

ficaram sem nenhum espinho por causa dos<br />

yimas.<br />

warari na Morf: wara -ri na. vt. muitos segurar<br />

muitos. Faya me ka kana ota warari na.<br />

Seguramos a cana deles.<br />

warabi//warabo pn. Veja: narabi//narabo.<br />

warakana nf. cerol, espécie de árvore. Sofa<br />

atahone warakana ya tabake. A gente mistura<br />

sorva com breu de warakana.<br />

ware Morf: wa -rI. vi. 1) estar em pé, não no chão.<br />

Akori ya na ware. Ele estava em pé na árvore,<br />

balançando as frutas para fazê-las cair. Yobe<br />

wareka, maka beheri ya. A casa fica debaixo<br />

da mangueira. 2) estar afixado. Bi boni wareha<br />

ti nakosa. Ele cortou a espata da jarina onde<br />

estava no pé. 3) subir. Aba me tati warerere<br />

kawaharake, me hanoha mati. As cabeças dos<br />

peixes estão aparecendo na superfície da água,<br />

porque estão "bebendo".<br />

— vt. muitos cozinhar, ferver. Aba me me<br />

ware. Elas cozinharam os peixes.<br />

warebasa Morf: wa -rI -basa. vi. estar na beira.<br />

Yobe warebasaka fa ate ya. A casa fica na<br />

beira do igarapé.<br />

wareki Morf: wa -rI -kI. vi. ser antes. Sorowaha<br />

me ka yobe wareki ya ota kobo tonama.<br />

Chegamos em um lugar que era antes da casa<br />

dos sorowahas.<br />

warekosa Morf: wa -rI -kosa. vi. estar em pé no<br />

meio, em cima. Warekose, moni yana<br />

tonebana. Ele estava em pé no meio (da<br />

clareira). O barulho dele ia começar.<br />

wari isi nf. maracujá.<br />

wari na vt. 1) girar. Awa me wari na. Giraram o<br />

pauzinho (de fazer fogo). 2) desapertar.<br />

Karafato ka barafoso wari ona. Desapertei o<br />

parafuso do gravador. 3) girar uma coisa em<br />

relação a. Wafe me wari nemetemone. Giraram<br />

(o pauzinho de fazer fogo) no algodão. Wati me<br />

wari nemetemoneke. Rodaram (a ponta para<br />

entrar) na flecha. 4) torcer. Omano komake,<br />

yara wari hinaharo. Meu braço está doendo,<br />

porque o branco (i.e., o médico) torceu-o.<br />

5) consertar. Moto wari tibana? Você vai<br />

consertar o motor?<br />

— result. 1) ser virado. awa wariwari naro<br />

pauzinho que é girado para fazer fogo 2) ser<br />

furado com trado. Koba wari te amake, tarato<br />

ya. A gente fura pé de copaíba (lit., pé de<br />

copaíba é furada) com trado.<br />

wari kana Morf: wari ka- na. vt. 1) girar. Henani<br />

hiwatowa awineke, wari kani. Fernandes sabe<br />

fazer fogo com pauzinho (lit., girando-o).<br />

2) furar com trado. 3) passar por uma coisa que<br />

roda. Kana yara me wari kanani me ka kana<br />

fe me homa na. Os brancos tinham passado<br />

cana na prensa, e eles encheram a barriga com o<br />

caldo.<br />

— result. ser furado com trado. Koba wari<br />

kanaha fehe nate amake. Quando você fura um<br />

pé de copaíba com trado, você acha óleo. (Lit.,<br />

quando a copaíba é furada com trado, tem óleo.)<br />

wari kawaha Morf: wari ka- na -waha. vt.<br />

1) abrir girando. Faha wari kawahaka. Ele<br />

abriu a torneira. 2) destrancar. Oko yimawaba<br />

owa tekawabana tike, mareta wari okowaiba<br />

karo. Me dê uma faca, para eu abrir a mala.<br />

— result. estar trancado. Nokobi wari<br />

kawahake. A porta está trancada.<br />

wari kawahama Morf: wari ka- na -waha -ma.<br />

vt. fechar virando. Faha wari tikawamahi.<br />

Feche a torneira (lit., a água).<br />

wari nama Morf: wari na -ma. vt. apertar.<br />

Karafato boko okanama ka barafoso wari<br />

onama. Fechei o gravador de novo, e apertei os<br />

parafusos.<br />

wari nawaha Morf: wari na -waha. vt.<br />

1) debulhar milho virando nas maõs. Kimi wari<br />

owahabone oke. Vou debulhar o milho.<br />

2) amarrar. Awa mate e wari nawahibeya.<br />

Vamos amarrar o toco (para podermos arrancar).<br />

3) torcer. Narabo mete me wari<br />

hinawahematamonaha. Torceram a base da<br />

orelha dele.<br />

wari tokanisama Morf: wari to- ka- na -risa<br />

-ma. vt. apertar. Koheti wari tikanisamahi.<br />

Aperte a corrente (da motoserra).<br />

wariri na Morf: wari -DUP -na. vi. girar. Wariri<br />

te amaka. (O peão) roda.<br />

— vt. fazer rodar. Karafato e wariri nibeya.<br />

Vamos ligar o gravador.<br />

Dicionário Jarawara — Português 189


wari tona wasi//wasone<br />

wawari Morf: DUP- wari. nm. pião.<br />

wari tona Morf: wa -ri to- na. vi. muitos aparecer.<br />

Kabo aba me bari wari tonemetemoneke ahi.<br />

"Kabo" (foi o som dos peixes vindo para a<br />

superfície para comer frutas). As costas deles<br />

estavam visíveis em toda a superfície da água.<br />

warimisa vi. ficar em pé. Faya owarimisa. Fiquei<br />

em pé (na casa).<br />

wariri kawaha Morf: wa -ri -DUP ka- na -waha.<br />

vi. ser quadrado. awa wariri kawaharo uma<br />

peça quadrada de madeira<br />

warisa Morf: wa -risa. vi. estar embaixo. Wayo afe<br />

warisaha ya fa bite ya sika karete amaka.<br />

Colocamos o cipó iha num funil de folhas, e<br />

derramamos água em cima.<br />

warisa Morf: waha -risa. vi. amanhecer. Yama<br />

warisehemetemoneke. Amanheceu.<br />

wasa nm. acari, espécie de peixe. Yawa ka yama<br />

komemonehe ya aba wasa yama<br />

wisomonaraniha, monaraniha, ati<br />

nematamonane, wasa tani hiri nari, fara me<br />

hiwasiyemete, fara me hikanawanemete,<br />

hirihiri towemete. "O acari sopra para afastar a<br />

febre dos índios inimigos," ele disse, cantando a<br />

música do tingui, que eles tinham composto e<br />

ensinado.<br />

wasa na vt. esfregar. Kobaya hiwa wasa ka. O<br />

caititu está passando as costas (na gente).<br />

wasa kanisa Morf: wasa ka- na -risa. vt. plantar<br />

enfiando. Fowa iso e wasa kaniserihi.<br />

Plantamos maniva, enfiando na terra.<br />

wasabi nm. cangati-patrão, espécie de peixe.<br />

Wasabi me ta me me nanawasi tohimaro<br />

amake ahi. Eles pegavam cangati-patrão (com<br />

armadilha).<br />

wasakana nm. tiririca, espécie de capim.<br />

wasara na v.<br />

wasara tona Morf: wasara to- na. vi. ser<br />

inflado. Yara bari wasara tonaka, boni ihi. O<br />

vento está enchendo a camisa do branco, que<br />

está na moto. (Lit., a camisa do branco está<br />

inflado por causa do vento.)<br />

wasaraba nm. bacuri, espécie de árvore.<br />

wasi vt. 1) achar, descobrir. Yiwa boni ya yima fana<br />

bote boko kanani me wasihemetemoneke.<br />

Acharam uma mulher yima embaixo de uma<br />

panela cerâmica (virada). Yama wasimata ka<br />

yama ota kakaba towineni, fowa kabe hari.<br />

Ele descobriu a macaxeira que nós comemos.<br />

2) namorar. Oko yibotebone owasihara oke.<br />

Comecei a namorar. (Lit., achei minha<br />

namorada.) 3) cozinhar. Faya yamata me<br />

wasiha. Cozinharam a comida. 4) fazer doente.<br />

Fa ki onibai ya yama kome owa wasiya<br />

amake. Recentemente quando eu estava<br />

pescando, peguei uma febre (lit., a febre me<br />

achou).<br />

— vi. 1) ficar enganchado. Boroko wasihareka<br />

fahi. Um pirarucu ficou enganchado (na<br />

malhadeira). 2) acertar no alvo ; ter sucesso na<br />

pesca ou caça. Owasihara oke. Acertei na<br />

árvore com a bola de barro. Owasi oke. Acertei<br />

o peixe com a flecha. Sesowe wasiyareka, oma<br />

me nawasiyari. Sesowe pegou peixe; ele pegou<br />

umas piranhas.<br />

kanawasi Morf: ka- na- wasi. vt. 1) fazer<br />

enganchar em. 2) pegar com fio. Veja verbete<br />

principal: kanawasi.<br />

kanawasimake Morf: ka- na- wasi -makI. vt.<br />

pegar outro com fio. Veja verbete principal:<br />

kanawasimake.<br />

nawasi Morf: na- wasi. vt. 1) pegar com anzol.<br />

2) pegar com armadilha. Veja verbete principal:<br />

nawasi.<br />

towasima Morf: to- wasi -ma. vt. voltar para lá e<br />

encontrar.<br />

towasimaki Morf: to- wasi -makI. vt. ir atrás e<br />

achar. Veja verbete principal: towasimaki.<br />

towasiwiti Morf: to- wasi -witI. vt. achar, indo<br />

para fora. Veja verbete principal: towasiwiti.<br />

wasiki Morf: wasi -kI. vi. encontrar, vindo. Kake<br />

me tabori wasiki. Ele veio, e encontrou a aldeia<br />

deles.<br />

wasima Morf: wasi -ma. vt. encontrar, voltando<br />

para cá. Kame yiko me wasime. Na volta, ele<br />

encontrou uns macacos-guaribas.<br />

wasimake Morf: wasi -makI. vt. vir atrás e achar.<br />

Faya kamaki, mera awebona me tabori<br />

wasimakematamona. Ele veio atrás deles, e<br />

queria ver eles, e encontrou a aldeia deles.<br />

wawasi Morf: DUP- wasi. nf. armadilha de pegar<br />

peixe. Veja verbete principal: wawasi.<br />

wasi nm. espécie de árvore.<br />

wasi inohoti nm. Veja: wasi noti.<br />

wasi noti nm. jutaí, espécie de árvore. Variante: wasi<br />

inohoti.<br />

wasina nf. samaúma, espécie de árvore. Wasina ota<br />

mono na otake. Puxamos a tora de samaúma<br />

(na água). Variante: fasina.<br />

wasiroma nm. espécie de árvore.<br />

wasi//wasone pn. casca. Awa wasi tohakosarake.<br />

O pau está oco (porque os bichos comeram).<br />

Bora wasone tohaka. A bola está sem ar. Kimi<br />

wasone tohate amaka. É a folha da espiga de<br />

milho.<br />

wasone tonakosa Morf: wasone to- na -kosa. vi.<br />

estar seco. Veja verbete principal: wasone<br />

tonakosa.<br />

Dicionário Jarawara — Português 190


waso watami<br />

waso nf. folha. Waso kini nima yama ni bayira so<br />

kanikimarake. Uma coisa fina como folha nova<br />

é espalhada no chão.<br />

waso sawa nf. espécie de cipó.<br />

waso sinaha nf. espécie de planta.<br />

waso sinahi nm. espécie de planta.<br />

wasone pn. Veja: wasi//wasone.<br />

wasone tonakosa Morf: wasone to- na -kosa. vi.<br />

estar seco. Wasone tonakosarake. (O tumor)<br />

está seco.<br />

wata vt. pegar com as mãos. Aba me watani me<br />

kamatasemetemoneke. Eles pegaram mais<br />

peixes com as mãos, e voltaram à superfície.<br />

Bane owa watehenero amake. A tamanduábandeira<br />

quase me agarrou.<br />

watamake Morf: wata -makI. vt. pegar mais<br />

com as mãos. Aba me one me watamakebone<br />

me tokoma me. Eles foram pegar mais peixes<br />

com as mãos.<br />

wata vi. 1) existir. Hibaka ya tiwatemete amatiri?<br />

Onde você nasceu? Arakawa hife watake. A<br />

galinha botou ovo. (Lit., um ovo de galinha veio<br />

a existir.) 2) estar localizado. Ha ya toki<br />

wataba ahi. É ali onde (a canoa de casca) vai<br />

ser queimada. 3) crescer muitos juntos. Fowa<br />

wataka hari. Aí tem uma roça de mandioca.<br />

4) dois deitar em rede. me fanawi wataharo As<br />

duas mulheres estavam deitadas numa rede.<br />

5) dois estar pendurados. Hinakati tati tone<br />

mato ya tasi tokasa watehemetemoneni,<br />

basiyoba kawari ya. As caveiras das duas irmãs<br />

estavam penduradas por uma envira enfiada<br />

nelas, na parede de paxiúba. 6) dois estar<br />

localizado. Okomise yowari wataha<br />

tokimetemone amake ahi. 7) vingar-se.<br />

Yomahi, yomahi, tiye wata tiyahi yomahi, ati<br />

nematamonaka ahi. "Onça, Onça, vem atrás<br />

dele quando não espera," ele disse.<br />

— vt. colocar no lugar. Raya owata. Coloquei a<br />

armadilha no lugar. Isiri ebote wate. Ele<br />

colocou a cesta grande no chão.<br />

kawatama Morf: ka- wata -ma. vt. colocar dois.<br />

Veja verbete principal: kawatama.<br />

kawatare Morf: ka- wata -rI. vt. colocar muitos<br />

em cima. Veja verbete principal: kawatare.<br />

kawatarema Morf: ka- wata -rI -ma. vt. colocar<br />

em cima, numa vasilha. Veja verbete principal:<br />

kawatarema.<br />

nawata Morf: na- wata. vt. 1) prender, fixar.<br />

2) colocar algo em. 3) dar. 4) pendurar. 5) dar a<br />

luz a. 6) criar. 7) deixar.<br />

— result. ser criado. Veja verbete principal:<br />

nawata.<br />

tokowatawiti Morf: to- ka- wata -witI. vt.<br />

colocar num outro lugar, numa vasilha. Veja<br />

verbete principal: tokowatawiti.<br />

tonawatama Morf: to- na- wata -ma. vt. colocar<br />

de novo. Veja verbete principal: tonawatama.<br />

towata Morf: to- wata. vi. existir. Veja verbete<br />

principal: towata.<br />

towatama Morf: to- wata -ma. vi. dois ficar de<br />

novo. Veja verbete principal: towatama.<br />

towatawiti Morf: to- wata -witI. vi. dois morar<br />

num outro lugar. Veja verbete principal:<br />

towatawiti.<br />

wataki Morf: wata -kI. vi. dois vir e morar. Me<br />

hamate me one watakineni. Um casal daqueles<br />

bravos está vindo para cá para morar aqui perto.<br />

watama Morf: wata -ma. vi. dois voltar para cá e<br />

deitar na rede. Fara oko yobe ya ota watama.<br />

Deitamos na rede na minha casa.<br />

— vt. vestir. Tiwatamahi. Veste (a calça).<br />

watamara Morf: wata -ma -ra. vi. não existir<br />

mais. E watamarenemete e amake, yima me<br />

ihi. Nós quase paramos de existir por causa dos<br />

yimas.<br />

watamisa Morf: wata -misa. vt. colocar para<br />

cima. Wami wi ona, wami ime owatamisa.<br />

Cavei a terra, e fiz um monte de terra no lado do<br />

buraco.<br />

watara Morf: wata -ra. vi. 1) não existir.<br />

Foroteba wataremetemone amake. O rio<br />

Purus ainda não existia. 2) não poder sentir.<br />

Tiye watakare. Não sinto o seu dedo.<br />

watari Morf: wata -rI. vt. colocar no lugar, em<br />

cima. Tati he hikane ya, tati ewenebona<br />

hiwatare. Quando ele esquentou a proa (da<br />

canoa de casca), ele colocou o pau da proa no<br />

lugar.<br />

watarima Morf: wata -rI -ma. vt. colocar de<br />

volta, em cima. Habai tiwataremahi. Coloque<br />

(a linha de pesca) de volta.<br />

wataririsa Morf: wata -rI -risa. vt. colocar para<br />

baixo no lugar, em cima. Ewene hiwatarerise.<br />

Ele colocou o pau para baixo no lugar (na proa<br />

da canoa de casca).<br />

wata nm. macaco-preto.<br />

wata nm. espécie de árvore.<br />

wataka vi. 1) ser gordo. Yowi watakaka. O macacoprego<br />

é gordo. 2) ser de qualidade boa. Mato<br />

watakake. Aquela envira é boa.<br />

watama nf. espécie de árvore.<br />

watami vi. sonhar. Ati owatamihara oke. Irmã, tive<br />

um sonho.<br />

wata nf. sonho. Hiba, oko wata okominamatibe.<br />

Espere, vou contar o meu sonho.<br />

watari//watari Morf: wata -ri. pn. sonho de.<br />

Manira Mamani watari awemonaka. Manira<br />

Dicionário Jarawara — Português 191


watawa wawasi<br />

sonhou com Mamani.<br />

watawa nm. côco de jarina.<br />

watawa nf. cacau-caboclo.<br />

wati nm. 1) flecha. Wati me wari nemetemoneke.<br />

Rodaram (a ponta para entrar) na flecha.<br />

2) flechal. Okomobi wati sibi kanehibonaka.<br />

Okomobi vai cortar flechal. 3) flechinha usada<br />

no jogo de peteca. Soki wati taka. Soki jogou a<br />

flechinha.<br />

wati ino toro nm. espécie de cipó.<br />

wati na v.<br />

wati kana Morf: wati ka- na. vt. atacar, ir atrás,<br />

planejar contra. Faya nisori wati<br />

kanematamonaka. Ele queria fazer mal para o<br />

irmão mais novo dele. Me tafabone me boni<br />

wati kanematamona ahi, sare ya, sare siri na<br />

ya ahi. Para eles comerem, ele foi atrás dos<br />

lábios deles com flechinha de zarabatana, que<br />

tinha sido amolada. Wana me ati yana na me<br />

ati ya faya awa wati kanematamonaka fahi.<br />

Quando as cigarras wahana começaram a cantar,<br />

ele foi atrás da derrubada (para queimá-la). Me<br />

me mowa nabone awani me wati<br />

kawahematamonaka. Para poder lutar com<br />

eles, ele atacou as cabas. Bono ewene watare<br />

ya wati hikanemari fahi. Não tinha o pau da<br />

proa (da canoa de casca), então ele começou a<br />

cortar paus para experimentar (lit., ele estava<br />

projetando-o). Yama wati tikine ti? Você está<br />

capinando a plantação de abacaxi? (Lit., você<br />

está atrás disso?) Babakayo kimi wati kanaka.<br />

O papagaio gosta de milho.<br />

wati kanama Morf: wati ka- na -ma. vt. planejar<br />

contra de novo. Me ati yama wati kanamani<br />

afa memetemone me okominaro me amake<br />

ahi, mayawari me bobi nemetemone mati. Foi<br />

desses que contei para você, os que planejaram<br />

atacar (os jarawaras) de novo, que trataram um<br />

macaco zogue-zogue.<br />

wati kanamake Morf: wati ka- na -makI. vt.<br />

planejar contra outro. Faya awani me mowa<br />

namatasematamonaka fahi, yima me one wati<br />

kanamakehari. Ele brigou com as cabas de<br />

novo, porque ia atrás de outros yimas.<br />

wati nawaha Morf: wati na -waha. vi. lembrar<br />

de; ter saudades de. Me kamaba me amake,<br />

otara me wati nawahi ya. Eles vão voltar<br />

quando sentirem a nossa falta. Hiyara wati<br />

owahi ya ohiyarebanaka. Quando eu lembrar a<br />

história, vou contar para ele.<br />

watikiro nm. capim-navalha. Watikiro ti onabone<br />

oke, fowa botone nakatari. Vou roçar o capim<br />

watikiro, porque está infestando a plantação de<br />

mandioca.<br />

wato vi. ter medo. Bita watoka. O carapanã teve<br />

medo (e foi embora).<br />

watomisa Morf: wato -misa. vi. ficar com medo.<br />

Me watomisarini? Será que estão com medo?<br />

wato vt. 1) saber, conhecer, aprender ; ficar sabendo.<br />

Manakobisa yima me me watohani hawi ya<br />

atiwa me so tokanihimetemoneke. Eles sabiam<br />

quando os yimas vinham, e espalharam espinhos<br />

no caminho. Yama watoteno neme ya toke.<br />

(Um yima) que sabia muito (i.e. era pajé) subiu<br />

no ar. Faosa me sere kana, me<br />

hiwatohabonehe. Eles estão aprendendo a<br />

dançar a valsa. Era me watohaba me amake.<br />

Eles vão ficar sabendo o que nós fizemos.<br />

2) conseguir. Toki watoka. (A rede) se estica<br />

(lit., sabe se esticar). Fowa me bore wami<br />

hirini ya, yama wahi watora ihi. Eles<br />

arrancaram mandioca com luz de tocha, porque<br />

não tinha luz de dia. Me kabi hina ahabi<br />

watoraba me hikanatama hikene ati ra. A<br />

água não secou, mesmo muitas pessoas tirando<br />

dela. Aba me tamake, isiri karo. Aba me weye<br />

ni owato okare. Tem tantos peixes no cesto, que<br />

eu não posso carregar. Siko toma hine, kitami<br />

watore. Siko chupou nele para curá-lo, mas ele<br />

não melhorou. 3) sentir dor. Yome hiwa watore<br />

awaka. O cachorro não sente dor. 4) tomar<br />

cuidado. Te te watoyahi. Tomem cuidado.<br />

— result. ser entendido. Hiyara one hiyaya<br />

nimakoni amake, watohenehe. Aquela outra<br />

história é difícil de aprender.<br />

watoki Morf: wato -kI. vt. aprender. Hiri ni ota<br />

tonihawahi ya ota watokiyaboneke. Na<br />

medida que fazemos (canoas de tábua), vamos<br />

aprendendo.<br />

watoma Morf: wato -ma. vt. saber mais.<br />

Hiwatomara awineke. Acho que ele não sabe<br />

mais (o seu nome).<br />

watora Morf: wato -ra. vi. estar cheio. Yobe<br />

watoremonaka. Tem muitas pessoas na casa.<br />

watowama Morf: wato -waha -ma. vt. lembrar.<br />

Owati katamo ka yama owatowahama oke.<br />

Esqueci, mas agora lembrei.<br />

wato nm. espécie de cacau.<br />

wawa Morf: wa -waha. vi. acontecer. Oko hinita<br />

wawake. Sou viúvo agora.<br />

wawa na Morf: DUP- wa na. vi. ficar longe.<br />

Inamati wawa tina fahi, ota fami. Espírito,<br />

fique para lá, nós somos dois.<br />

wawaka nm. espécie de árvore.<br />

wawari nm. espécie de árvore.<br />

wawari Morf: DUP- wari. nm. pião.<br />

wawasa nm. cabana de reclusão da menina moça.<br />

wawasi Morf: DUP- wasi. nf. armadilha de pegar<br />

Dicionário Jarawara — Português 192


wawasi were na<br />

peixe. Wawasi oohari towaramaro amake.<br />

Não eram poucas armadilhas de pegar peixe.<br />

wawasi nm. cupiúba, espécie de árvore.<br />

wawawawawa kana Morf: DUP- wawawa ka-<br />

na. vi. tremer. Wawawawawa kana oke. Estou<br />

tremendo (de medo). Ihi kabaha e<br />

wawawawawa kanatimone amake. Se a gente<br />

come bicho morto (lit, se um bicho morto é<br />

comido), a gente treme.<br />

waya biri nf. espécie de árvore.<br />

waya na v.<br />

waya nisa Morf: waya na -risa. vi. murchar. Biha<br />

waya nisaha me wi nawaha, ati ehene. Eles<br />

cavaram os carás quando as folhas secaram,<br />

porque ele mandou.<br />

waya tona Morf: waya to- na. vi. 1) murchar.<br />

Fowa iso waya torehiba ama? Será que a<br />

maniva não vai secar (no sol)? 2) derreter. Fiyo<br />

waya toraba ama? O fio não vai derreter?<br />

3) estar magro. Nafite waya tonaka. Ele está<br />

magro por causa de doença. (Lit., ele é gordo,<br />

mas está magro.)<br />

wayaba nm. espécie de árvore. Sinônimo: kaira<br />

waha kari. Origem: Port. goiaba.<br />

wayafi nm. grupo jamamadi que antes habitava na<br />

região do rio Mamoriazinho.<br />

wayamata nm. pomba-vermelha.<br />

wayara nm. bacuri, fruta-de-nambu, espécie de<br />

árvore. Variante: wayara howe.<br />

wayara nm. espécie de inhambu. Wayara bani yaro<br />

kanaka. Um bicho fez o wayara sair.<br />

wayara biri nm. espécie de árvore.<br />

wayiri na vi. rejeitar uma comida ruim. Owa<br />

tisawake. Wayiri onikima oke. A comida era<br />

muito azeda.<br />

wayo afe nf. folha. Wayo afe owasiya aba me yoto<br />

okana. Achei umas folhas, e cobri os peixes<br />

(com elas).<br />

we na [wee na] v.<br />

we kamisa Morf: we ka- na -misa. vi. abrir-se.<br />

Faya Teoso otara ora ne ora ni fawa ne noko<br />

we kamise. Deus orou por nós, e quando<br />

terminou de orar, abriu os olhos.<br />

we kamisama Morf: we ka- na -misa -ma. vi.<br />

estar aberto. Onoko we kamisamatasa. Meus<br />

olhos abriram de novo.<br />

we tokana Morf: we to- ka- na. vi. estar aberto.<br />

Noko we tokanaka, fata tokanaka. Os olhos<br />

dele estão abertos.<br />

we tona Morf: we to- na. vi. brilhar. Yama yama<br />

waha kasake, we tonaharo. (O vagalume)<br />

ilumina as coisas, porque brilha.<br />

webiyo nm. jatuarana, espécie de peixe. Kokoho<br />

moni aba hinofa, webiyo moni hinofa, korobo<br />

moni hinofa, hite amake, kokoho. A matrinxã<br />

gosta de isca de arumã, e também a jatuarana e o<br />

jeju. Variante: yebiyo.<br />

webote adj. Veja: ehebote.<br />

wehe//wehene pn. luz. Faya yama we<br />

kamakiyemetemoneke. Amanheceu. (Lit., a<br />

manhã veio.) Yama we one ya sirika ota siri<br />

tasa. Outro dia tiramos seringa de novo.<br />

Abariko wene kitaka. A lua está brilhando<br />

muito. Okanikaboneke, ayaka hiri niba ya, e<br />

wenebana. Vou comprar (o óleo deisel) logo<br />

antes da festa, para termos luz. Veja: waha.<br />

weho na Variante: feo na. vt. balançar para lá e para<br />

cá em cima de uma coisa.<br />

— result. ser balançado para lá e para cá em<br />

cima de uma coisa. isi weo naro A roçadeira é<br />

balançada de lá para cá em cima do mato.<br />

— v.<br />

weho tona Morf: weho to- na. vi. ser no meio da<br />

tarde. Ota kama otake bahi weo tone ya.<br />

Chegamos de volta no meio da tarde. Restrição:<br />

Sujeito é bahi 'sol'.<br />

weho nawahama Morf: weho na -waha -ma. vt.<br />

endireitar. Weho tiwamahi. Endireite (a minha<br />

camisa).<br />

weho na vi. tremer. Yobe weo nareka, me ihi. Eles<br />

fizeram a casa tremer. (Lit., a casa tremeu por<br />

causa deles.)<br />

wehori na Morf: weo -ri. vi. mexer-se. Weori ka.<br />

(O bicho morto) está se mexendo.<br />

wehori kana Morf: weho -ri ka- na. vt. mexer.<br />

Haha hikanarake, mani weori kanaharo.<br />

(Diego) riu (do louva-deus) quando estava<br />

batendo o braço (nele).<br />

weweho na Morf: DUP- weho na. vi. nadar. Veja<br />

verbete principal: weweho na.<br />

wene nf. espécie de árvore. Wene, yaki hinofate<br />

amake, boni. O tucano gosta de fruta de wene.<br />

wene na vt. balançar. Yome yifori wene<br />

nemonaka, hamahari. A onça balançou o rabo,<br />

de bravo.<br />

wenewa nf. espécie de árvore.<br />

were na vt. 1) jogar muitos; jogar repetidamente.<br />

Matehe beteka me were te me amake. As<br />

crianças jogam a peteca no ar. Wakana were<br />

onara oke. Joguei as frutas de andiroba (na água<br />

para atrair as matrinxãs). Awa bote were<br />

nemetemoneke. Ela tirou os paus (que estavam<br />

em cima dela). 2) jogar muitas vezes. Arakawa<br />

hiwa were nareka. O galo estava se jogando<br />

(porque estava morrendo de mordida de cobra).<br />

3) muitos passar. Wati e were nahi. Vamos<br />

passar veneno nas flechas.<br />

were kana Morf: were ka- na. vt. 1) passar. Iha<br />

Dicionário Jarawara — Português 193


wero na weye na<br />

were kane. Ele passou o veneno (nas flechas de<br />

zarabatana). 2) passar veneno em. Sare were<br />

okomatibe. Vou passar o veneno nas flechinhas<br />

de zarabatana.<br />

were kawahare Morf: were ka- na -waharI. vt.<br />

jogar em muitos lugares. Manakobisa hoti ya<br />

fowa iso were kawahare. Aí ele joga a maniva<br />

nas covas.<br />

were nisa Morf: were na -risa. vt. jogar para<br />

baixo. Boni were hinisa hike. O vento tirou as<br />

roupas do varal (lit., jogou-as para baixo).<br />

werere tonikima Morf: were -DUP to- na<br />

-kima. vt. tirar muitos, jogando. Awa bote<br />

werere tonikimemetemoneke. Ela jogou os<br />

paus de cima dela.<br />

were tosa Morf: were to- na -kosa. vt. 1) deixar<br />

muitos. Fiferati kobaya kiyokasame awi ota<br />

were tose ota kana ni tokomake. Fiferati acuou<br />

um caititu na vinda, e deixamos os pedaços de<br />

anta e fomos correndo atrás (do caititu). 2) jogar<br />

fora muitos. Boroko me tati were osara oke<br />

yama kabani ya. Deixei as cabeças dos<br />

pirarucus no mato (onde eu tinha pegado e<br />

tratado eles).<br />

wero na vt. ligar. Hayo e wero nibeya. Vamos ligar<br />

o rádio.<br />

wete na vt. amarrar. Otara me wete naroke. Nos<br />

amarraram na festa. Kobaya ota wete na otake<br />

waha. Amarramos o caititu.<br />

wete kana Morf: wete ka- na. vt. 1) fixar<br />

amarrando. Sinama ino wete kana kabote. Ele<br />

amarrou o dente de cotia rapidamente. 2) afixar<br />

algo em, amarrando. Faya owisi metiko wete<br />

kaneri amaka fahi. Então o médico colocou o<br />

curativo na minha perna, com o enxerto.<br />

wete kanama Morf: wete ka- na -ma. vt. colocar<br />

curativo de novo. Owisi wete kaname. Ele<br />

colocou o curativo de novo na minha perna.<br />

wete nakosa Morf: wete na -kosa. vt. 1) fixar<br />

amarrando. Raya wete osa. Amarrei a armadilha<br />

(nos paus). Namiti toni me wete<br />

hisehimatamona, siraba waka narawari. Os<br />

espíritos amarraram o pescoço dele (numa<br />

árvore) quando estava matando cangati. 2) fixar<br />

algo em, amarrando. Toro wete nakose. Ele<br />

amarrou (as folhas) no meio do corpo dele.<br />

wete na vi. voltar. Wete kabote nematamonaka ahi.<br />

Ele voltou rápido.<br />

wete kanama Morf: wete ka- na -ma. vi. 1) dois<br />

voltar para cá. Me wete kanamemetemoneke,<br />

hiyara me kawinawabani mati, me ihi<br />

banabani mati. Eles dois voltaram. Falaram a<br />

notícia na aldeia, e por causa deles eles se<br />

mudaram para outro lugar. 2) voltar para cá num<br />

barco. Ota wete kanama. Voltamos (do igapó<br />

para o rio).<br />

wete nama vi. voltar para cá. Koriwa ya me<br />

wete namemetemoneke fahi. Eles voltaram<br />

(quando chegaram no) rio Curiá.<br />

wete nima Morf: wete niha- na -ma. vt.<br />

rebobinar. Habai fita wete tinihama, ati e<br />

mitibe. Colega, volte a fita, para podermos<br />

ouvir.<br />

wete tokanama Morf: wete to- ka- na -ma. vi.<br />

dois voltar para lá. Ota amo kanami ya ota<br />

wete tokanamaba otake. Depois de dormir de<br />

novo, vamos embora.<br />

wete tonama Morf: wete to- na -ma. vi. voltar<br />

para lá. Wete tonamematamonaka. Ele voltou<br />

para lá.<br />

weweho na Morf: DUP- weho na. vi. nadar. Aba<br />

weweo naka faha ya. O peixe está nadando na<br />

água.<br />

weye na vt. 1) carregar. Oko yibote nabati weye<br />

nofa amani. Minha esposa está grávida (lit., está<br />

carregando a barriga). Fowa mao bete weye<br />

oke. Estou fedendo (lit., estou carregando o<br />

cheiro) de mandioca azeda. 2) carregar nas<br />

costas. Aba me me weye na. Eles carregaram os<br />

peixes. 3) falar. Te ati weye owaha okobone, te<br />

ati ya tohawakibone. Vou falar a língua de<br />

vocês agora, igual vocês.<br />

— vi. estar grávida. Oko yibote weye nofa<br />

amake. Minha esposa está grávida.<br />

weye kana Morf: weye ka- na. vt. 1) carregar<br />

uma coisa não cheia. Aba me weye okana.<br />

Carreguei (o cesto) de peixe que estava na<br />

metade. 2) muitos ter. Fara abe ini weye<br />

karawineke. Muitas mulheres tem o mesmo<br />

nome.<br />

weye nama Morf: weye na -ma. vt. vestir. Weye<br />

tinamahi. Veste (a camisa).<br />

weye namisa Morf: weye na -misa. vt. colocar<br />

nas costas. Hinakasima weye<br />

namisematamonaka. Ele colocou a irmã mais<br />

nova dele nas costas.<br />

— result. ser colocado nas costas. Isiri ya fowa<br />

te ne weye namise. A mandioca é colocada<br />

dentro do paneiro, e é colocada nas costas.<br />

weye namisama Morf: weye na -misa -ma. vt.<br />

colocar nas costas de novo. Aba me weye<br />

namisame kame, kobo namematamonaka. Ele<br />

colocou os peixes nas costas de novo e veio<br />

embora, e chegou.<br />

weye tokasa Morf: weye to- na -kosa. vt.<br />

carregar. Yimo wanano ka wayo afe weye<br />

tokase kariwematamonaka, mowi nisahari.<br />

Ele atravessou abaixado, carregando umas<br />

Dicionário Jarawara — Português 194


wi na wina<br />

folhas que tinham uma tocandeira.<br />

weyeri kamisa Morf: weye -ri ka- na -misa. vt.<br />

muitos colocar nas costas. Faya yama me<br />

weyeri kamisa me kama, me ota kobo naroke<br />

hawi ya. Colocaram as coisas nas costas e<br />

voltaram, e encontramos com eles no caminho.<br />

weyeri kawaha Morf: weye -ri ka- na -waha.<br />

vt. muitos carregar. Wati me weyeri<br />

kawahemetemoneke. (As queixadas) estavam<br />

carregando flechas (com que foram flechadas).<br />

weyeri na Morf: weye -ri na. 1) vt. muitos<br />

carregar muitos. Kafaro me weyeri hine hike.<br />

Eles estão andando de cavalo. (Lit., os cavalos<br />

estão carregando eles.) 2) muitos usar. Me yaka<br />

hikimetemone yaki me weyeri na mati ahi.<br />

Andaram cantando (a música E Onira), usando<br />

enfeites de pena de tucano.<br />

weyeri namisa Morf: weye -ri na -misa. vt.<br />

muitos colocar nas costas. Yama ota weyeri<br />

namisa otake. Colocamos as coisas nas costas.<br />

wiye//wiyene pn. vasilha. Veja verbete principal:<br />

wiye//wiyene.<br />

wi na [wii na] vt. 1) cavar. Biya te wi na. Cavem<br />

o cará. Isi wi onara oke sateko ya. Cavei e tirei<br />

um tatu com enxadeco. Restrição: Objeto é o<br />

que é tirado da terra. 2) cavar. Hoti wi ne, fowa<br />

iso hotonebonaha. Ele faz covas para colocar a<br />

maniva. Okoyo temenebona me wi na.<br />

Cavaram a cova do meu irmão. 3) cavar. Wami<br />

wi ona. Cavei na terra.<br />

— result. ser cavado. Amenowi wi te amake.<br />

Cava-se amendoim.<br />

wifi nf. cedro aguano.<br />

wihi nf. espécie de taboca.<br />

wikiri nf. Veja: ikiri.<br />

wikiri nm. Veja: ikiri.<br />

wiko na vt. 1) passar. Hatasa afe e ye bako ya kiyo<br />

kawaha era e wiko te amake. A gente esfrega<br />

folhas de hatasa entre as palmas das mãos e<br />

depois passa no corpo. 2) esfregar. Wiko<br />

tiwahahi. Mexa as bacabas (na água, para a<br />

casca sair).<br />

— result. ser passado. Manakobisa ate ya<br />

yawita noko wiko te amaka. Aí a gente passa<br />

urucu na semente de pupunha. (Lit., a semente<br />

de pupunha é passada com urucu.)<br />

wina vi. 1) estar pendurado. Hinaka sehoti ini<br />

amaama na winarake ahi, anoti nisori bobi<br />

kanisano karo. O serrote dele está pendurado<br />

ali, o que o irmão mais velho usou para riscar as<br />

costas. Taokana winaha yara fana hose<br />

towitiyemetemoneke. A mulher branca tirou a<br />

espingarda do lugar que estava pendurada. que<br />

estava pendurada. 2) deitar em rede. Owi ni<br />

fawa na wina. Ela parou de chorar, e ficou<br />

deitada na rede. 3) morar. Yobe me ai<br />

nemetemoneke, me winabone mati. Fizeram<br />

maloca para morar. Aba me winatehani me<br />

tiwahi. Olhe os peixes morando aí. 4) estar vivo.<br />

Okoyo winebona ati neri amane. Meu irmão<br />

disse que ainda estaria vivo.<br />

kawina Morf: ka- wina. vt. 1) cuidar de.<br />

2) morar com. 3) contar na aldeia.<br />

— vi. 1) crescer pendurado. 2) estar dentro.<br />

3) estar pendurado, danificado. 4) deitar em<br />

rede, doente. 5) estar preso numa armadilha de<br />

peixe. Veja verbete principal: kawina.<br />

kawinisa Morf: ka- wina -risa. vi. estar caído.<br />

Veja verbete principal: kawinisa.<br />

nawina Morf: na- wina. vt. 1) pendurar.<br />

2) colocar numa rede. Veja verbete principal:<br />

nawina.<br />

towinama Morf: to- wina -ma. vi. ir e morar lá de<br />

novo. Veja verbete principal: towinama.<br />

towinarisa Morf: to- wina -risa. vi. morar para<br />

baixo. Veja verbete principal: towinarisa.<br />

towinamisa Morf: to- wina -misa. vi. deitar na<br />

rede no alto. Veja verbete principal:<br />

towinamisa.<br />

towinawiti Morf: to- wina -witI. vi. 1) morar<br />

temporariamente. 2) deitar um pouco na rede.<br />

winabasa Morf: wina -basa. vi. deitar numa rede<br />

perto de outra rede. Hine ya winahani ya<br />

winabase. Ele só dormiu perto da rede dela na<br />

dele.<br />

winakosa Morf: wina -kosa. vi. estar num espaço<br />

aberto. E noko e nowi kana yama e<br />

awatemoneke, winakosaharo. Quando a gente<br />

aplica uma gota no olho, a gente vê o que está ao<br />

redor. Mota ati winakosaka Foro kari. Dá para<br />

ouvir o barco longe, no Purus.<br />

winama Morf: wina -ma. vi. 1) vir e morar. Me<br />

kamemetemone ota winamineke ahi. Eles<br />

voltaram, e agora nós moramos aqui. 2) deitar de<br />

novo na rede. Kise, hato totime, hato kakame<br />

winamematamona. Ele saiu da rede e pegou<br />

uma faca de taboca. Ele trouxe a faca e deitou na<br />

rede de novo. 3) deitar na rede em casa. Amo<br />

ne, amo ni winama nati. Ele dormiu na rede o<br />

dia todo.<br />

winarisa Morf: wina -risa. vi. estar caindo. Tati<br />

winarisaka. A cabeça (do pássaro) está caída.<br />

winawaki Morf: wina -waha -kI. vi. vir e morar.<br />

Kobaiba ya ota winibahamaro ota<br />

winawakiwahineke waha. Primeiro moramos<br />

na aldeia Kobaiba, mas agora moramos aqui.<br />

winawama Morf: wina -waha -ma. vi. morar<br />

para cá. Me winawama me. Eles moraram para<br />

Dicionário Jarawara — Português 195


winika wiye//wiyene<br />

cá.<br />

winika nf. pássaro, espécie de curió.<br />

winika nf. cajuí. Wakana aba me kabanike ahi,<br />

winika tabaharo. Os peixes estavam comendo<br />

andiroba e fruta de winika.<br />

wirabako na v.<br />

wirabako kana Morf: wirabako ka- na. vi.<br />

estar enferrujado. Yama wirabako kanake.<br />

Tem ferrugem (no prato da balança).<br />

wirabako tona Morf: wirabako to- na. vi. estar<br />

enferrujado. Moto wirabako tonahareka. O<br />

motor está enferrujado em cima.<br />

wirabo nm. espécie de carapanã.<br />

wiri nm. louro. Wiri Fa, wiri kawitaka fari. Igarapé<br />

Wiri Fa, tem louro lá.<br />

wiri howe nm. espécie de louro.<br />

wiri mawara nm. louro-mamori.<br />

wiri tafo nm. louro-abacate.<br />

wiri taine nm. louro-chumbo.<br />

wiriki<br />

wirikiki kawaha Morf: wiriki -DUP ka- na<br />

-waha. vi. ser listrado. hano wirikiki kawahari<br />

(O passarinho) tem penas listradas.<br />

wirikisi na vi. ter cor escura. Yawita wirikisi te<br />

amaka. As pupunhas são escuras no início.<br />

wirikisisi na Morf: wirikisi -DUP na. vi. ser<br />

listrado. hano wirikisisi nari (O passarinho) é<br />

listrado.<br />

wiriri nm. camaleão. Sinônimo: kamariyao.<br />

wiro na v.<br />

wiro kana Morf: wiro ka- na. vi. ferver. Aba<br />

wiro kanaka. O peixe está fervendo.<br />

wiro kanama Morf: wiro ka- na -ma. vi. ferver<br />

de novo. Afo kamisame wiro kaname. O fogo<br />

(da pupunhas) é aumentado, e fervem de novo.<br />

wiro kaniha Morf: wiro ka- niha- na. vt.<br />

cozinhar. Haso wiro kanihe. Ele cozinhou as<br />

taiobas.<br />

wisa na vt. 1) jogar água em. Wisa onaboneke. Vou<br />

jogar água nela. 2) tirar. Fa te wisa na. Tirem a<br />

água (da canoa).<br />

wisa kana Morf: wisa ka- na. vt. 1) lavar.<br />

Kanawa wisa okanara oke. Vou lavar a canoa.<br />

2) tirar. Ota naobasa fa ota wisa kana.<br />

Ficamos na beira tirando a água da canoa.<br />

wisi nm. soim, macaco-soim. Awa sawa ino batori<br />

ya bani wisi ati sisibararamonaraniha,<br />

monaraniha ati nematamonaka. "O soim grita,<br />

'Sisibarara,' na forquilha da árvore sawa," ele<br />

disse.<br />

wisi na vt. 1) serrar. Okomobi taba wisi nenoka.<br />

Okomobi serrou as tábuas. 2) cortar em pedaços.<br />

Faya bani me wisi nematamonaka. Ele tratou<br />

a caça. Hiwa wisi nawa nano. Agora ele tirou<br />

um pedaço dele mesmo.<br />

wisi kana Morf: wisi ka- na. vt. operar. Tiwisi<br />

metiko wisi kanebona tini. O médico vai<br />

operar a sua perna.<br />

wisi nakosa Morf: wisi na -kosa. vt. cortar um<br />

pedaço fora. Oye yimawa wisi hisaharake. O<br />

terçado tirou um pedacinho do meu dedo.<br />

Boroko ime ota wisi nakosa. Tiramos um<br />

pedaço da carne do pirarucu.<br />

wiso na vt. soprar. Taboro tokowisa abono fanawi<br />

taboro wiso hinematamonaka. Uma espírito<br />

fêmea de tokowisa soprou na aldeia (para tirar o<br />

cheiro mau do bicho). Yawa ka yama<br />

komemonehe ya aba wasa yama<br />

wisomonaraniha, monaraniha, ati<br />

nematamonane, wasa tani hiri nari, fara me<br />

hiwasiyemete, fara me hikanawanemete,<br />

hirihiri towemete. "O acari sopra para afastar a<br />

febre dos índios inimigos," ele disse, cantando a<br />

música do tingui, que eles tinham composto e<br />

ensinado. soprar em relação a.<br />

wiso tosa Morf: wiso to- na -kosa. vi. aspirar<br />

rapidamente pelo nariz. Bato wiso tose kana ni<br />

tokomareka. O veado aspirou com força pelo<br />

nariz, e foi embora correndo.<br />

witi//witi pn. beira. Faya fatara witi ya me ati<br />

omita. Na beira da roça escutei as vozes dos<br />

outros. Fa witi ya towabasawite. Ele estava em<br />

pé na beira de um igarapé. 2) nariz. Me witi<br />

moto hina. Ele furou o nariz deles. Witi<br />

hawimatamonaka. Ele sentiu um cheiro. (Lit.,<br />

o nariz dele funcionou.) 3) botão. Manakobisa<br />

witi yoko nisa era kakisama awineke. Aí<br />

quando a gente aperta o botão do elevador (lit.,<br />

quando o botão é apertado), nos leva para baixo<br />

de novo.<br />

witi botokori//witi botokori pn. cavalete do<br />

nariz.<br />

witi hoti//witi hotone pn. narina. Witi hoti kawa<br />

hinehemetemoneke ahi, hatisa nabonehe. Ele<br />

cutucou a narina dela, para ela espirrar.<br />

yifo witi nf. 1) tocha, pau com brasa na ponta.<br />

2) brasas. 3) fogo. Veja verbete principal: yifo<br />

witi.<br />

wiya na v.<br />

wiya nisa Morf: wiya na -risa. vi. apodrecer.<br />

Yawita wiya nisaka. As pupunheiras estão<br />

apodrecendo.<br />

wiye//wiyene pn. vasilha. Yama wiye ya matafo<br />

me nowi niha. Eles deixaram (a água) pingar do<br />

cipó-d'água em uma vasilha. Kasi toro rawi ka,<br />

fa wiyebonehe. Estou limpando a cuia para<br />

fazer vasilha de água. (Lit., a cuia está sendo<br />

limpa, para ser vasilha de água.) firi wiyene<br />

Dicionário Jarawara — Português 196


wiyi na yafa na<br />

cesta para guardar rapé e o material usado para<br />

tomar rapé<br />

wiyi na vt. balançar. Sabatao awa wiyi nareka.<br />

Sabatao balançou a árvore.<br />

wiyi kana Morf: wiyi ka- na. vt. fazer tremer.<br />

ya na [yaa na] vt. fazer cair batendo com os pés.<br />

Akori ya na ware. Ele estava em pé na árvore,<br />

balançando as frutas para fazê-las cair, batendo<br />

nos galhos com os pés.<br />

ya kana Morf: ya ka- na. vt. segurar pisando.<br />

Basiyoba ya tikanahi. Pise na paxiúba para<br />

segurá-la.<br />

yayari na Morf: DUP- ya -ri na. vi. pulsar. Veja<br />

verbete principal: yayari na.<br />

yaya kana Morf: DUP- ya ka- na. vi. tremer.<br />

Veja verbete principal: yaya kana.<br />

yaba vt. 1) tirar mais de um. Faya koyari ota yaba.<br />

Tiramos os remos da lama. Yifari oyababone<br />

oke. Vou tirar umas mudas de bananeira (para<br />

plantar). Wabise yabematamonane, yima<br />

mera mowa nebonaha. Ele pegou as lanças<br />

para lutar com os yimas. Aba me me yabahani.<br />

Eles tiraram os peixes das armadilhas. 2) dar<br />

nomes a. Yifari ini yabe. Ele deu nomes às<br />

(variedades de) bananas. 3) casar com mais de<br />

uma. Okasima yabarawehimata. Ele casou<br />

com as minhas irmãs. Te ka asima te<br />

yabarawahi. Vocês se casam com as suas irmãs<br />

mais novas.<br />

kayaba Morf: ka- yaba. vt. 1) tirar um cacho.<br />

2) pegar muitos.<br />

— result. ser tirado. Veja verbete principal:<br />

kayaba.<br />

toyabamaki Morf: to- yaba -makI. vt. ir atrás e<br />

pegar de novo. Veja verbete principal:<br />

toyabamaki.<br />

yabaki Morf: yaba -kI. vt. vir e tirar. Faya kaho<br />

kake otara yabakiri amaka. Um carro veio e<br />

nos levou.<br />

yabati vt.<br />

kayabati puxar para baixo para aumentar a<br />

tensão. Morf: ka- yabati. Veja verbete<br />

principal: kayabati. Variante: yabata.<br />

yabo vi. 1) ser longe. Me kahomi yaborini ya me<br />

hoti homemetemoneke. A cova (das onças) era<br />

perto (lit., não longe) de onde elas estavam<br />

deitadas. Oko wai yaboharo oke mata. Eu<br />

estava em pé, longe. Oko tokatimi yabohara<br />

oke. Eu fui longe para cima. E kami ya yobe e<br />

kowamaba eke, bai yayabo ne e awi ya.<br />

Y - y<br />

Yama owa wiyi kanake. O frio está me fazendo<br />

tremer.<br />

wiyo na vi. ter cabelo branco. Otati kone wiyo ke. O<br />

meu cabelo está ficando branco.<br />

Quando voltarmos vamos tecer a palha até<br />

vermos o sol se pondo (lit., longe). Ota ka one<br />

owini me hiri nineke, yama yabo karo. Em<br />

algum lugar (lit., longe) as pessoas estão falando<br />

meu nome. 2) demorado. Manira amo ni<br />

yaborareka. Manira não dormiu muito. 3) ser<br />

comprido. hawa boni yaboha, hawa fa<br />

kanaha, yara kanaha a (espata) do patauá, que<br />

é comprida, que abre, e racha<br />

kayabo Morf: ka- yabo. vi. ser comprido. Veja<br />

verbete principal: kayabo.<br />

kayabomaki Morf: ka- yabo -makI. vi. ser longe<br />

num barco. Veja verbete principal:<br />

kayabomaki.<br />

toyabo Morf: to- yabo. vi. demorado. Veja verbete<br />

principal: toyabo.<br />

yabokira Morf: yabo -kI -ra. vi. estar perto,<br />

vindo. Kowisari kake yaka naba ne kaki<br />

yabokihahari. Kowisari já está chegando perto.<br />

(Lit., Kowisari está vindo e estava andando<br />

longe, mas está vindo não longe.)<br />

yaborisa Morf: yabo -risa. vi. ser longe, vindo rio<br />

abaixo. Ota kisaha yama yaborisarini ya Fa<br />

Koma batori ya ota kawaha. Viemos baixando<br />

o igarapé, e quando a boca do Fa Koma não<br />

estava longe, o dia amanheceu.<br />

yabotima Morf: yabo -tima. vi. ser longe para<br />

cima. Yama yabotimateramone Batiri Kota<br />

hinaharo amake. Padre Gunter disse que não<br />

era longe para cima.<br />

yabo nf. Veja: sabo.<br />

yaboti maka n. jararaca.<br />

yafa na vt. apagar. Yama oye te yafa ni ya, yama<br />

nafi te yafa ni ya te tokomiyahi. Quando vocês<br />

já tem apagado todas as brasas, vão embora.<br />

yafa kana Morf: yafa ka- na. vt. 1) colocar peso<br />

em cima de. Awa bote ya yoto hikana yafa<br />

hikana. Ele cobriu ela com paus velhos,<br />

colocando peso em cima dela. 2) cair em cima<br />

de. Owa yafa tikanabone ona. Pensei que você<br />

ia cair (do pau) em cima de mim. 3) acabar com;<br />

acabar com. Oko tinero sobo yafa hikane<br />

awaka. O chumbo acabou com meu dinheiro.<br />

4) pressionar. Nabati yafa kamako amaka. Ele<br />

tem gases. (Lit., ele está pressionando a barriga.)<br />

Dicionário Jarawara — Português 197


yafafa yaki tefe ete<br />

yafa kanama Morf: yafa ka- na -ma. vt. colocar<br />

mais em cima. Hinabori yawita yafa<br />

kanamaka. Hinabori colocou mais (água na<br />

panela com) as pupunhas.<br />

yafa towiti Morf: yafa to- na -witI. vt. 1) jogar<br />

uma coisa em cima de. Fito okanamakiya<br />

iserato ya yafa owitiya. Fui atrás (do bicho<br />

saindo do buraco), e joguei uma sacola em cima<br />

dele. 2) montar em. Faya Tokowisa fati yafa<br />

towitimatamona, fara iti ya, fara maki ka<br />

yobe ya. Ele montou na esposa do Tokowisa<br />

onde ela estava sentada mesmo, na palha do<br />

marido.<br />

yafafa nm. matamatá, espécie de tartaruga.<br />

yafi nm. marupá, espécie de árvore. Yafi waka kite<br />

amaka. Madeira de marupá é boa de rachar.<br />

yafora nf. espécie de árvore.<br />

yaha vi. manso. Yome yahaka. O cachorro é manso.<br />

Yara me me hinihawahemete me amake.<br />

Faya me yahawehemete me amake. Os<br />

brancos pacificaram eles. Aí eles não eram<br />

bravos mais. (Lit., então eles se tornaram<br />

mansos.)<br />

yaha nf. banha, gordura. Yaha kawitare haro. Tem<br />

banha aí na panela.<br />

yehe//yehene pn. banha, gordura. Veja verbete<br />

principal: yehe//yehene.<br />

yaha sai kani nf. farofa. Veja: yaha; sai na.<br />

yai nf. espécie de larva.<br />

yai na v.<br />

yai niki Morf: yai niha- na -kI. vt. desenhar,<br />

reto. Riya yai tinahake ahi. Desenhe uma linha<br />

aí.<br />

yai nisaki Morf: yai na -risa -kI. vi. ser reto,<br />

descendo. Awa yai nisakiya ya owa yoko<br />

okanara oke, ota kakama ota. Empurrei com<br />

as mãos (lit., me empurrei) num pau reto deitado<br />

na ladeira quando viemos.<br />

yai tokana Morf: yai to- ka- na. vi. ser reto.<br />

Awa yai tokana Teoso warekosareka neme<br />

ya, fa baki ya. Deus estava em pé em cima de<br />

paus retos, no céu, sobre a água.<br />

yai tokasa Morf: yai to- ka- na -kosa. vi. ser<br />

estendido. Yai tokasareka. Ele está estendido<br />

(na rede).<br />

yai tona Morf: yai to- na. vi. ser reto. Awa yai<br />

tonake. O pau é reto.<br />

yai na vi. cortar mordendo. Fatati fowa efe me yai<br />

namoneke. Falaram que as saúvas cortaram as<br />

folhas da mandioca. Aba me yai<br />

hinemetemone, amake fa toritebana, oma<br />

mati. Os peixes cortaram (as árvores para fazer<br />

o lugar para) o leito do igarapé, as piranhas.<br />

yai nakosa Morf: yai na -kosa. vt. tirar um<br />

pedaço, mordendo. Mano enoki inohowe yai<br />

hisematamonaka. O jacaré torou o braço dele<br />

no meio, mordendo.<br />

yaka na vi. 1) andar. Me ati yaka na. Eles estavam<br />

andando conversando. Okomake oko yaka ni<br />

kitara oke ahi. Eu vim andando rápido.<br />

2) passear. Yaka one oke tasa. Vou passear de<br />

novo.<br />

— vt. visitar. Hikehike ka me yaka nabise. Ele<br />

visitou umas pessoas longe.<br />

yaka kana Morf: yaka ka- na. vi. dois andar.<br />

Yama soki ya me yaka kanahaba. Eles dois<br />

andaram de noite.<br />

— vt. andar fazendo. Me yaka hikimetemone<br />

yaki me weyeri na mati ahi. Andaram cantando<br />

(a música E Onira), usando enfeites de pena de<br />

tucano.<br />

yaka kanama Morf: yaka ka- na -ma. vi. vir<br />

num barco. Faya ota yaka kanami ya me<br />

tokoforemisarake fahi. Nós vínhamos na canoa<br />

e um outro grupo numa outra canoa foi em cima<br />

de um toco.<br />

yaki nm. 1) tucano. Yaki hai naka. O tucano está<br />

cantando. 2) cocar. Ora ya me rawi, yaki yama<br />

tati atori, atawa weye kana, iso kanamo kana,<br />

mano. Eles pintaram ele com genipapo,<br />

também. Ele também usou cocar de pena de<br />

tucano. Também usou tornozeleiras e<br />

braçadeiras. 3) qualquer enfeite que tem pena de<br />

tucano. Me yaka hikimetemone yaki me<br />

weyeri na mati ahi. Andaram cantando (a<br />

música E Onira), usando enfeites de pena de<br />

tucano.<br />

yaki meteri nm. espécie de planta.<br />

yaki na vt. morder.<br />

— result. ser mordido. Homa yaki te amaka. A<br />

fruta de bananeira-brava se come (lit., é comida)<br />

mordendo a casca com força.<br />

yaki kana Morf: yaki ka- na. vt. 1) segurar com<br />

os dentes. Yome biti yaki kanaka. A onça está<br />

segurando o filhote na boca. Bobo maka yaki<br />

kanaka. A coruja está segurando a cobra no<br />

bico. 2) morder. Tati mate yaki hikana. (A<br />

onça) mordeu atrás da cabeça dela.<br />

yaki nare Morf: yaki na -rI. vt. morder. Tati<br />

yaki hire kiyakiya karemetemoneni. (A onça)<br />

mordeu a cabeça dela, e ela não gritou. Yama<br />

yama yaki narehaba amake. A chave vai fazer<br />

marca de dentes na lata.<br />

yayaki na Morf: DUP- yaki na. vt. dar<br />

mordidinhas. Veja verbete principal: yayaki na.<br />

yaki noko nm. espécie de árvore.<br />

yaki sitakari nm. espécie de árvore.<br />

yaki tefe ete nm. pau-de-tucano, espécie de árvore.<br />

Dicionário Jarawara — Português 198


yako yama na<br />

yako nm. tartaruguinha.<br />

yako wasi nm. matamatá.<br />

yakosi nf. espécie de árvore.<br />

yakosi nf. percevejo. Sinônimo: boto.<br />

yama nf. 1) coisa; alguma coisa. Yama waineni.<br />

Amanheceu. Yama e na ota hiri tera amake.<br />

Não fazemos coisas assim. Oteme yama<br />

tisaharake. Alguma coisa está fazendo meu pé<br />

doer. Yama totaminake. O céu (lit., a coisa)<br />

está limpando. Inamatewe okowinasa oke,<br />

mati yama ahi naro. Ainda estou cuidando do<br />

nenê enquanto a mãe trabalha. Yama homabasi<br />

nofarawa amani ama. Os peixes (lit., as coisas)<br />

estão sempre na beira do igarapé. Yama<br />

honaremetemoneke. Não tinha gente na aldeia.<br />

(Lit., a coisa não tinha nada.) Yama me iso na<br />

me. Eles carregaram as coisas. Yama<br />

nawahemetemone amani. Foi duro de aguentar<br />

(i.e. sarar de ter o lábio furado). Himata yama<br />

me si nineri? O que estão borrifando? Yama<br />

yanemetemone ama haro. As plantas da roça<br />

(lit., as coisas) cresceram. Ota kakose, yama<br />

siba nanoho. Deixamos ele procurando por nós<br />

(lit., procurando coisa). Hika, me ka yama<br />

watakare. O quê, as coisas delas não estão aqui.<br />

Yama owa okomakine o. Voltei porque eu vi<br />

uma coisa. Nokomematamonaka, yama<br />

kakatomahari. Ele olhou para trás, espiando<br />

(lit., olhando uma coisa). Haimoto yama me<br />

kanika. Raimundo e o companheiro estavam<br />

comprando coisa. 2) lugar. Yome Kabe ka<br />

yama ini amake, yome me me<br />

hikabemetemone mati. Eles comeram onça, é<br />

por isso que é chamado Yome Kabe. Yama<br />

yaboke. Era longe. 3) mato. Yama me yete<br />

nabone me towaka. Dois deles saíram para<br />

caçar. Yome me wasibemetemoneke, yome,<br />

yome yama ka mati. Eles acharam umas onças<br />

(lit., do mato). 4) tempo. Afa yama ama ha,<br />

hasabono hatatino ka yama? É esse tempo do<br />

ano que patauá fica maduro?<br />

yama abe nf. inseto (genérico). Yama abe taro<br />

onara oke. Espantei o inseto. Veja: abe//ebene.<br />

yama afe sawa nm. espécie de planta.<br />

yama ate nf. barranco. Yao horo ni tokomisehirika<br />

yama ate ya. (A irara) arrastou a preguiça em<br />

cima do barranco. Veja: ate//ete.<br />

yama atehe nf. marupá, tapuí, espécie de árvore.<br />

Sinônimo: atehe towe.<br />

yama bafo nf. sombra. Yama bafo ya okohofa.<br />

Fiquei na sombra, na canoa. Veja:<br />

bafo//baforine.<br />

yama borone nm. espécie de árvore.<br />

yama hani nf. coisa escrita, livro, carta. Yama hani<br />

ota warara kana. Pegamos as cartas (da caixa<br />

postal). Te ka yama hani Seiki nahabi teke.<br />

Sheike quebrou a placa de vocês. Yama hani<br />

kaforineke mesa mese ya. O livro está na mesa.<br />

Veja: hani//hano.<br />

yama hasi nf. imbaúba, espécie de árvore.<br />

yama hasi kani nf. espécie de árvore. Sinônimo:<br />

yao ka yama hasi kani.<br />

yama hinita nf. presente. Yama manakone abi ka<br />

yama hinita Barako ta ka bisa. Porque não<br />

tinha mais dinheiro, Branco deu umas coisas de<br />

graça. Veja: hinita//hinita.<br />

yama hiri ni nf. chama. Yama hiri ni me tasi<br />

toniha me. Eles fizeram aparecer uma chama<br />

(com o pauzinho de fazer fogo). Veja: hiri na.<br />

yama hiwe nf. verão, tempo de sêca. Manakobisa<br />

yama hiwe ahabi ya yawita hatate amaka<br />

saoma ya. Aí quando acaba o verão (lit. tempo<br />

quente), as pupunhas amadurecem no tempo da<br />

piracema. Veja: hiwe//hiwene.<br />

yama hote nf. neblina, serração, nevoeiro. Yama<br />

warisi ka yama hote nafite amake. Tem muito<br />

nevoeiro na hora que o sol levanta. Veja:<br />

hote//hotone.<br />

yama irabori nf. coisa feia. Yama irabori ati<br />

omitara oke. Escutei a voz de uma coisa feia<br />

(no mato). Veja: irabori//irabori.<br />

yama isi nf. tala, espécie de planta.<br />

yama isi nabati efe nm. espécie de palmeira.<br />

Sinônimo: korowa efe.<br />

yama isi sawa nf. arumã sp.<br />

yama ka warakana nf. espécie de árvore.<br />

yama kabani nf. mato da terra firme. Iha wate<br />

amaka yama kabani ya. A planta iha cresce no<br />

mato.<br />

yama kome nf. doença; febre. Yama kome awa<br />

awineke. Ela está doente. (Lit., ela tem uma<br />

doença.) Fa ki onibai ya yama kome owa<br />

wasiya amake. Recentemente quando eu estava<br />

pescando, peguei uma febre (lit., a febre me<br />

achou). Veja: kome//komene.<br />

yama kori nf. terreiro. Yama kori ya yawita me<br />

fawa. Eles bebem (vinho de) pupunha no<br />

terreiro. Veja: kori//korone.<br />

yama na vt. trepar em. Habise yama yama naka. O<br />

grilo está subindo no pau (lit., na coisa). Soki<br />

hasai yama hinaharake. Soki trepou no<br />

açaizeiro.<br />

— result. ser trepado. Tore nisihinare yama te<br />

amaka. Se (o cipó farama) é difícil de puxar,<br />

trepamos (lit., é trepado).<br />

yama na vt. trabalhar com, fazer. Hinaka yobebona<br />

yama onahareka. Fiz uma casa para ele. Firi<br />

awa mowe yama ni nofate amaka. Beija-flor<br />

Dicionário Jarawara — Português 199


yama na yana na<br />

gosta de trabalhar flor. Awa ebote me yama na<br />

me. Eles estavam trabalhando na roça grande.<br />

Firi awa mowe yama ni nofate amaka. Beijaflor<br />

gosta de trabalhar flor. Manoware<br />

tokahareka, kanawa yama nebonaha.<br />

Manoware foi trabalhar a canoa.<br />

yama na vt.<br />

yama tonikima Morf: yama to- na -kima. vt.<br />

abrir. Omano yama tonikima ka. Ele abriu os<br />

meus braços.<br />

yama na v.<br />

yama kaniha Morf: yama ka- niha- na. vt. tirar<br />

do fogo. Haso yama kanihe. Ele tirou a panela<br />

de taioba do fogo.<br />

yama na vi. ficar sem comida. Ota ka one me yama<br />

narake. Alguns índios não foram servidos,<br />

porque não tinha comida suficiente. (Lit., os<br />

índios ficaram sem comida.)<br />

yama nakora nf. arabani, pedra de pajé. Faya<br />

Wabao yama nakora toma kanaki omano<br />

yoko tokanemari amaka. Aí Wabao fez o<br />

arabani aparecer, chupando do corpo dele, e<br />

apertou (o arabani) no meu braço. Veja: koro.<br />

yama noki yawari nf. temporal. Yama noki<br />

yawari iharisa awineke. Tinha mau tempo<br />

embaixo de nós (no avião). Veja: noki//noko;<br />

yawa.<br />

yama noko nm. vagina. Yama noko yoyori tohe.<br />

Ele sempre fodia a vagina. Hine kese<br />

tonikimehemetemoneke hinaka yama noko<br />

emene ya. Ela passou o sangue menstrual dela<br />

em todo o corpo.<br />

yama saboha nf. capim-mole.<br />

yama sawawari nf. dor no lado. Yama sawawari<br />

waineke haro. Tenho dor no lado.<br />

yama soki nf. noite, escuridão. Ota kemowareka<br />

ota bana ota fahi yama soki ya. Escondemos<br />

dele e fugimos de noite. Yama soki bata<br />

hikane. Ele ficou no escuro. Veja: soki.<br />

yama wayara nm. mucucuá, espécie de árvore.<br />

yama wehe nf. dia, de dia. Afiyao ebote fara yama<br />

we nima kami ne awaka. Aviões grandes vem<br />

todo dia. Yama wehe kamakiyemetemone<br />

amani. Chegou de manhã. Anaoto fati owara<br />

oke yama we one ya. Vi a esposa do Arnaldo<br />

ontem. Veja: wehe//wehene.<br />

yama wiye pn. vasilha. Yama wiye ya matafo me<br />

nowi niha. Eles deixaram (a água) pingar do<br />

cipó-d'água em uma vasilha. Veja:<br />

wiye//wiyene.<br />

yamahi nm. espécie de árvore.<br />

yamaka nf. espécie de lagarta.<br />

yamasi nf. iamaxi, mochila. Wete onebanaka, weye<br />

onebana yamasi ya. Vou amarrar (o pirarucu)<br />

para carregar no iamaxi. Origem: Port. jamaxi.<br />

yamata nf. 1) comida. Yamata me ware.<br />

Cozinharam a comida. 2) plantas da roça.<br />

Yamata yanake haro. As plantas da roça estão<br />

crescendo aí. Okobise yamata tonakamebona,<br />

okobise tokomematamona. Meu tio foi buscar<br />

comida da roça.<br />

yami na vt. puxar, fazer ralo para fiar.<br />

— result. ser puxado. Akori yami te amake. A<br />

gente espalha algodão.<br />

yana vi. 1) crescer. Fowa yani kitaka. A mandioca<br />

está crescendo muito. Yamata yanake haro. As<br />

plantas da roça estão crescendo aí. Onoko ya<br />

kiyefo yanake. Tem tumor perto do meu olho.<br />

2) nascer. Tiyeko yane awaka, Botofeyo ya.<br />

Diego nasceu em Porto Velho.<br />

yanama Morf: yana -ma. vi. 1) brotar de novo.<br />

Kore mohone yanamaka. O marajá está<br />

brotando de novo. 2) ser renovado. Fa<br />

yanamarima na me fafawa towemetemone,<br />

betira ya kawinaro. Eles sempre bebiam a água<br />

que ficava na pedra, que sempre era renovada.<br />

yana na vi. 1) levantar; ir embora voando. Faya Isaki<br />

hasi ne itari yana ne kamakiyareka. Izac ficou<br />

sentado descansando, aí levantou e veio para<br />

mim. Iitari kawahe ya yana ne. Depois de<br />

sentar um tempo, ele levantou. Tafo yana<br />

nareka. O jacu foi embora. 2) sair. Hima e<br />

yana nahi. Vamos embora. Fa kakeha ihi aba<br />

me yana na me te sa nineke. Vocês estão<br />

flechando os peixes que saíram por causa da<br />

chuva. 3) começar, aparecer. Awa ti nakoseno<br />

moni yana nematamonaka. Começou o<br />

barulho dele cortar as pontas de paus. Awa hote<br />

yana nemetemoneni. A fumaça da derrubada<br />

apareceu. Wana me ati yana na me ati ya faya<br />

awa wati kanematamonaka fahi. Quando as<br />

cigarras wahana começaram a cantar, ele foi<br />

atrás da derrubada (para queimá-la). Toro<br />

komene yana nematamona fahi. A barriga dele<br />

começou a doer.<br />

yana kana Morf: yana ka- na. vi. 1) começar.<br />

Te yana kanahi. Comecem (a estudar). 2) estar<br />

muito aberto. Noko yana kanaka. O olho (do<br />

pássaro) está muito aberto. 3) dois levantar-se.<br />

Me fanawi yana kana kana ni towakifewama.<br />

As duas mulheres levantaram da rede e foram<br />

correndo até a água.<br />

— vt. começar com respeito a. Fa ota yana<br />

kana otake Foro ya. A chuva começou quando<br />

estávamos no Purus. (Lit., começamos com<br />

respeito à chuva no Purus.)<br />

yana nama Morf: yana na -ma. vi. 1) começar de<br />

novo. Hohori ati yana namemetemoneni, fara<br />

Dicionário Jarawara — Português 200


yanari yara na<br />

atibanihi. A buzina começou de novo. Era a voz<br />

(do Kimi). 2) começar, vindo. Owa ni ya habai<br />

kameno, ha ni yana namareka. Meu colega<br />

veio para mim e começou a chamar.<br />

yana ni Morf: yana niha- na. vt. fazer levantarse.<br />

Fati ati saihemetemoneni, matehe ihi yana<br />

hinibanoho. A esposa dele falou, e ela fez ele<br />

levantar por causa das crianças.<br />

yana tokana Morf: yana to- ka- na. vi. 1) sair<br />

dentro de um veículo. Ota yana tokana. Saímos<br />

no carro. Mera te ne yana tokanematamonaka<br />

ahi. Ele colocou eles no barco, e estava pronto<br />

para sair. 2) dois sair. Faya me yana<br />

tokanemetemone fahi, yifo tabo me itikima<br />

kabote. Então elas duas se ajeitaram para sair,<br />

pegando as redes enroladas depressa.<br />

— vt. começar. Faya fawa toni ya yana<br />

hikanemetemone, one. Quando uma (música)<br />

estava terminada, ele começou outra.<br />

yana tona Morf: yana to- na. vi. 1) começar. Ibiri<br />

tori kome yana tonaharake. Ibiri está<br />

começando as dores de parto. (Lit., a dor de<br />

dentro da Ibiri está começando.) Bati ati yana<br />

tone. O pai dele falou. Ohi ni yana<br />

tonematamona. Ele começou a chorar. Hinaka<br />

hohori ati fawa ni ya moni yana<br />

tonematamonaka ahi. Quando o som da buzina<br />

dele parou, o barulho dele começou. Ha ni yana<br />

tonematamonaka. Ele começou a chamar.<br />

2) sair. Faya yana tone tokome. Ele saiu e<br />

voltou. 3) estar pronto. Me yana tona me<br />

bokehemetemoneke, ooo, ooo, ooo, ooo. Eles<br />

entraram na água, ooo, ooo, ooo, ooo. Ota yana<br />

tona, e bosanaba eke, e hawa towamaba e.<br />

Estávamos prontos para sair. "Vamos levantar<br />

cedo, para chegarmos em casa."<br />

yana tonamake Morf: yana to- na -makI. vi.<br />

começar, indo. Ha ni yana<br />

tonamakematamonaka hike ya. Ele começou a<br />

chamar, indo.<br />

yanari nm. inhambu-preto, espécie de pássaro.<br />

yanifara nf. paxiúba, espécie de palmeira. Sinônimo:<br />

basioba.<br />

yao nm. espécie de preguiça. Sawa yao mono ne<br />

owakatomaro oke. Olhei a irara brigando com a<br />

preguiça.<br />

yao nm. espécie de pássaro.<br />

yao nm. opilião, várias espécies de aranhas. Yao kati<br />

naka. A aranha opilião está balançando para lá e<br />

para cá (na teia).<br />

yao nm. jaú, espécie de peixe. Yao era yome tona,<br />

mowe ete era yome tona, te amaka. Jaú e<br />

pirarara comem gente. Origem: Port. jaú.<br />

yao bari nm. espécie de planta.<br />

yao batari nf. planta, espécie de parasita.<br />

yao efe nabati nm. espécie de planta. Sinônimo:<br />

yao yoto nabati efe; yao ka yama afe nabati.<br />

yao ka yama afe nabati nf. espécie de planta.<br />

Sinônimo: yao efe nabati; yao yoto nabati efe.<br />

yao ka yama hasi kani nf. espécie de árvore.<br />

Yao ka yama hasikani ihi yama amosineke. O<br />

mato é limpo debaixo (lit., por causa) da árvore<br />

yao ka yama hasikani. Sinônimo: yama hasi<br />

kani.<br />

yao na vi. trepar numa árvore. Firibi yao ne ya<br />

awani me saka hineba amaka. Se o Felipe<br />

trepar na árvore, as cabas vão ferroar ele.<br />

yao noko nm. palmeira, espécie de marajá. Sinônimo:<br />

ewe makiti.<br />

yao ye ataro nm. espécie de cipó.<br />

yao yoto nabati efe nm. espécie de planta.<br />

Sinônimo: yao efe nabati; yao ka yama afe<br />

nabati.<br />

yara nm. 1) branco, não-índio. Itasao ya yara otara<br />

me isema me. Os brancos nos deixaram na<br />

Estação. Yara fana habi bayiharake. A mulher<br />

branca tem muita coragem (porque andou pela<br />

água e lama de noite). Yara me ati wato<br />

nafikere. Ela não sabe muito português (lit., a<br />

língua dos brancos). Yobe hawa tohi ino yara<br />

hiri nareka. O branco disse que ele quer que a<br />

palha esteja terminada. 2) estranho. Yara me<br />

yoro nani me owasimakiya. Encontrei com<br />

dois estranhos em pé.<br />

yara nf. armadilha para pegar caititu ou cutia quando<br />

está entocado. Yara ota nawita. Colocamos a<br />

armadilha no lugar.<br />

yara nm. espécie de pássaro.<br />

yara na vt. rachar, abrir.<br />

— result. ser rachado. Yawita kabi amose noko<br />

yara te amaka. As pupunhas boas são rachadas<br />

(para tirar a semente).<br />

yara kana Morf: yara ka- na. vi. rachar. hawa<br />

boni yaboha, hawa fa kanaha, yara kanaha a<br />

(espata) do patauá, que é comprida, que abre, e<br />

racha<br />

yara tona Morf: yara to- na. vi. ser trincado.<br />

Tiwisi tone yara tonanike hine ya. O osso da<br />

sua perna está apenas trincado.<br />

yara towiti Morf: yara to- na -witI. vi. lascar.<br />

Awa tafa ore yara towitiya hoti ya awa hata<br />

ona, awa tokanabonehe. Abri o pau, e quando<br />

abriu, enfiei um pedaço de pau na brecha, para<br />

abrir mais.<br />

yarara na Morf: yara -DUP na. vi. lascar. Bahi<br />

hiwene ehene, yarara naro. O sol fez a banana<br />

rachar. (Lit., rachou por causa da quentura do<br />

sol.)<br />

Dicionário Jarawara — Português 201


yararine//yararine yawa<br />

yayarara na Morf: DUP- yara -DUP na. vi.<br />

rachar, lascar. Veja verbete principal: yayarara<br />

na.<br />

yararine//yararine pn. espuma.<br />

yari nm. louro-abacate.<br />

yariri na Morf: yari -DUP na (?). v.<br />

yariri kana Morf: yariri ka- na. vi. sair da terra.<br />

Faha yariri kineke. A agua está saindo da terra.<br />

yaro nm. espécie de cipó.<br />

yaro na v.<br />

yaro kana Morf: yaro ka- na. vt. 1) fazer<br />

começar. Yaro okanaboneke. Vou fazer a<br />

árvore cair derrubando outra árvore que vai<br />

levar ela junto.(Lit., vou fazer começar.) Faya<br />

yama hote yaro kane. Então ele começou a<br />

fumaça. Hiyama me ati saiha me me yaro<br />

hikana mati ahi. As queixadas se ouviam<br />

quando assustaram eles (para eles ir na direção<br />

do outro grupo de caçadores, que estavam<br />

esperando). 2) fazer sair do esconderijo. Yome<br />

bani yaro kanaka. O cachorro espantou o<br />

pássaro.<br />

— vi. começar. Teme yaro kanaka. O pé dele<br />

começou (a sangrar) de novo.<br />

yaro kanama Morf: yaro ka- na -ma. vt. dar<br />

partida em de novo. Yara moto me yaro<br />

kanama. Os brancos deram partida no motor do<br />

barco de novo.<br />

yasemare nm. espécie de árvore.<br />

yasi nm. martita-pereira, espécie de pássaro.<br />

yasisi nm. uru, espécie de pássaro. Sinônimo: kokoro<br />

sawa; kokoro tosa.<br />

yasitara nf. jacitara, espécie de palmeira. Origem:<br />

Port. jacitara.<br />

yaso nf. esquerda. Yaso ka amake haro. Esta é a<br />

minha mão esquerda.<br />

yayaso na Morf: DUP- yaso na. vi. ser canhoto,<br />

usar a mão esquerda. Veja verbete principal:<br />

yayaso na.<br />

yati nf. pedra. Faya yati tori ya fa me fafawa towa<br />

me. Eles beberam água do buraco na pedra.<br />

Faha bari kanehemetemone amake, yati hiri<br />

ni ya. O igarapé foi repressado por uma coisa<br />

feita de pedra.<br />

yati nm. índio apurinã. Faya yati me me<br />

wasimetemone amake fahi, yati me kisakiani<br />

mati. Eles acharam uns índios apurinãs que<br />

tinham vindo para baixo.<br />

yati adj. 1) novo. Biya yati te owahabone oke. Vou<br />

colocar pilha nova. Kanawa yati hiri onahara<br />

oke. Fiz uma canoa nova. Mano yati<br />

onihawahebonaka. Vou comprar pulseira nova<br />

(do relógio). Basiyoba yati tekibariyabone<br />

onahara oke. Você deveria colocar (assoalho<br />

de) paxiúba novo. Aba yati me amake, okobi<br />

ati nareka. "São peixes novos," meu pai disse.<br />

2) vivo. Ahabara yati yati homemetemoneke<br />

ahi. Ela não morreu, ela estava deitada viva.<br />

yati na vi. 1) novo. Awa botokare, awa yati ke. A<br />

árvore não é velha, é nova. Tati rawi yati ka.<br />

Ele cortou o cabelo recentemente. (Lit., o corte<br />

do cabelo dele é novo.) 2) cru. Yati ne soro<br />

karemate amaka. Se (as pupunhas) estão cruas<br />

ainda, mais água é adicionada a elas.<br />

yati na vt. amarrar. Rona yati onabone oke. Vou<br />

amarrar a lona. Boroko me ota yati narawa<br />

otake. Amarramos os porcos.<br />

— result. ser atado. Ota ka yifo yati ni hawa<br />

towe faya ota watani otake fahi. Terminamos<br />

de atar as nossas redes (lit., as nossas redes<br />

foram terminadas de atar), e aí deitamos nas<br />

redes.<br />

yati kana Morf: yati ka- na. vt. colocar<br />

armadilha em.<br />

— result. ser armado com armadilha. Bani<br />

hawine yati kite amaka. A gente coloca<br />

armadilha com espingarda no caminho de bicho<br />

de caça. (Lit., caminho de bicho é armado com<br />

armadilha.)<br />

yatika nf. jaticá, arpão para arpoar tartaruga. Origem:<br />

Port. jaticá.<br />

yawa vi. estar perturbado, estar transtornado, estar<br />

de luto. Yawaka. Ele está com raiva. Te<br />

yawariyahi. Hasi onaba owa awine o. Não<br />

fiquem de luto. Acho que vou sobreviver. Me<br />

yawemetemoneke, Airowa sone ehene. Eles<br />

ficaram de luto porque Airowa caiu (dentro do<br />

buraco).<br />

— nf. com raiva. Faya yawa towakamatamona<br />

amake ahi. Ele foi embora com raiva.<br />

kayawa Morf: ka- yawa. vt. não dar, ter ciúme<br />

de, proteger. Veja verbete principal: kayawa.<br />

nayawa Morf: na- yawa. vt. fazer raiva em. Veja<br />

verbete principal: nayawa.<br />

yawa kanikima Morf: yawa ka- na -kima. vi.<br />

estar com raiva. Noko yawa kanikimahareka.<br />

Ele estava com raiva.<br />

yawa kasa Morf: yawa ka- na -kosa. vt. rejeitar<br />

o afeto de. He yawa kasematamonaka. Ele<br />

rejeitou o afeto dela.<br />

yawamisa Morf: yawa -misa. vi. estar de luto.<br />

Okoyo tamine ota mita ota yawamisahamaro<br />

otake. Quando ouvimos sobre (a morte do) meu<br />

irmão, ficamos de luto.<br />

yawari//yawari Morf: yawa -ri. pn. raiva. Noko<br />

yawari nafika. Ele está com raiva. (Lit., a raiva<br />

da cara dele é grande.) Veja: yama noki yawari.<br />

yawa nf. membros de tribos inimigas. Yawa<br />

Dicionário Jarawara — Português 202


yawa bori yehe//yehe<br />

kakemetemoneke, yati fana yiwa kero na ita<br />

ni ya. Os índios inimigos vieram para uma<br />

mulher apurinã que estava sentada no chão,<br />

formando um pote de barro.<br />

yawa bori nm. espécie de cipó.<br />

yawana nm. murumuru, espécie de palmeira.<br />

yawari nm. jauari, espécie de palmeira. Fa fowe<br />

kakaya kawahi ya yawari hatate amaka.<br />

Quando a água está enchendo, o javari<br />

amadurece. Origem: Port. jauari.<br />

yawata nf. caça para festa. Yawata me tokabone<br />

me kamaha. Saíram para pegar caça para a<br />

festa, e voltaram.<br />

yawiro nm. jaburu.<br />

yawita nm. pupunha. Yawita me kaba bani me me<br />

kakawi nemetemoneke. Eles comeram<br />

pupunha com carne.<br />

yawita nm. várias espécies de sanhaço.<br />

yawita ete korone nm. variedade de pupunha.<br />

yawita hati mawara nm. variedade de pupunha.<br />

yawita hati sawa nm. variedade de pupunha.<br />

yawita hati siriya nm. variedade de pupunha.<br />

yawita konahari nm. variedade de pupunha.<br />

yaya nf. espécie de cobra.<br />

yaya kana [yayaa kana] Morf: DUP- ya ka-<br />

na. vi. tremer. Yaya kana oke. As minhas<br />

pernas estão tremendo.<br />

yayafa nm. tanga de mulher.<br />

yayai na Morf: DUP- yai na (?). vi. estar alegre.<br />

Kawaki ya mati firo hine, yayai<br />

nemetemoneheni, biti kamakihari. A mãe dele<br />

cuspiu (suco de) kawaki nele, e estava alegre<br />

porque o filho tinha voltado.<br />

yayaki na Morf: DUP- yaki na. vt. dar<br />

mordidinhas. Iyawa sire iyawa kabehibona,<br />

iyawa honita yayaki ni winahi sobori niniki<br />

nematamona. Ele torrou massa. Ele começou a<br />

comer a massa sem mistura, deitado na rede,<br />

dando mordidinhas, e palpando a gordura da<br />

barriga.<br />

yayarara na Morf: DUP- yara -DUP na. vi.<br />

rachar, lascar. Yafi yayarara te amaka. A<br />

madeira de yafi racha fácil.<br />

yayari na [yayaari na] Morf: DUP- ya -ri na.<br />

vi. pulsar. boba yayari naro A mangueira<br />

estava pulsando.<br />

yayaso na Morf: DUP- yaso na. vi. ser canhoto,<br />

usar a mão esquerda. Yayaso onabana oke<br />

mata. Vou usar a mão esquerda por enquanto.<br />

yayi vi. quase maduro. Yifari yayike. A banana está<br />

quase madura.<br />

ye nf. mulher. Bato ye fana atona<br />

towakamakirawa wasirawehibanoho. Ele<br />

encontrou duas jovens de baixo indo atrás de<br />

alguma coisa.<br />

ye hotokoro n. Veja: yowa hotokoro.<br />

ye na [yee na] vi. gritar. Me fora ne me ye<br />

nemetemoneheni. Ele acertou neles com flecha<br />

de zarabatana, e eles gritaram (como queixada).<br />

Awa me sari na me, me ye nemetemone me<br />

ahi. Eles botaram fogo na derrubada, gritando.<br />

ye kana Morf: ye ka- na. vt. gritar com. Hiyama<br />

me ye kanematamonaka. Ele gritou (para<br />

afugentar) as queixadas.<br />

ye kawaha Morf: ye ka- na -waha. vi. gritar. Me<br />

ye kawahemetemoneke. Eles gritaram.<br />

ye kawa namahite Morf: ye ka- na -waha na<br />

-ma -hitI. vi. vir gritando. Me ye kawa<br />

namahiteroni, me kama mati. Eles estavam<br />

vindo gritando.<br />

ye tonakosa Morf: ye to- na -kosa. vi. gritar. Ye<br />

tonakosa mata ba naremetemoneke. Ela gritou<br />

e bateu na borduna com um pau.<br />

ye tosa Morf: ye to- na -kosa. vi. gritar. Faya<br />

hohori hori namatase ye<br />

tosatasematamonane. Ele tocou a buzina de<br />

novo, e gritou de novo.<br />

ye wabori nm. espécie de cipó. Sinônimo: iha<br />

wabori.<br />

yebe na vi. relampear. Bahi yebe ni kitaka. Está<br />

relampeando muito.<br />

yebe kana Morf: yebe ka- na. vt. dar choque em.<br />

Yomati fana owa yebe kanake. O poraquê me<br />

deu um choque.<br />

yebe tona Morf: yebe to- na. vi. brilhar. Okobi<br />

abowi fore owakatoma owariya owa ni ya<br />

yama yebe tonaroke. Enquanto eu estava em pé<br />

olhando meu pai deitado, morto, veio um raio de<br />

luz.<br />

yebeyebe kana na Morf: DUP- yebe ka- na na.<br />

vi. contrair-se. Onoko yebeyebe kana na<br />

amake. O meu olho se contraiu muito.<br />

yebiyo nm. Veja: webiyo.<br />

yee sound. (som de gritos). Yee, yee, yee, me ye<br />

kawa nemetemone "Yee, yee, yee," foi o som<br />

deles gritando.<br />

yehe na vi.<br />

yehe namisa Morf: yehe na -misa. vi. feliz.<br />

Yehe omisabana oke. Ficarei feliz (de ir com<br />

você para Estação).<br />

yeheko nf. caraipé, espécie de árvore. Hinabori<br />

yeheko koho naka. A Hinabori está pisando<br />

caraipé.<br />

yehero nf. espécie de árvore.<br />

yehe//yehe pn. 1) dedo da mão. Ye sosobi hina. Ele<br />

lambeu os dedos. Oye yimawa wisi hisaharake.<br />

O terçado tirou um pedacinho do meu dedo. Oye<br />

tomi kanakare. Os meus dedos não são todos<br />

Dicionário Jarawara — Português 203


yehe//yehene yifi//yifone<br />

do mesmo comprimento. 2) mão. Me ye hona.<br />

Eles estavam armados. (Lit., as mãos deles<br />

tinham coisa.) Oye wai nareka. (O caititu)<br />

mordeu a minha mão. Oye ora tonake. Tenho<br />

calo na mão. 3) pessoa. Yomahi, yomahi, tiye<br />

wata tiyahi yomahi, ati nematamonaka ahi.<br />

"Onça, Onça, vem atrás dele quando não<br />

espera," ele disse.<br />

yehe atari//yehe ataro pn. unha. Bane ye atari i<br />

watemetemone amake ahi. Tinha marcas das<br />

unhas do tamanduá.<br />

yehe baki//yehe bako pn. palma da mão.<br />

Hatasa afe e ye bako ya kiyo kawaha era e<br />

wiko te amake. A gente esfrega folhas de hatasa<br />

entre as palmas das mãos e depois passa no<br />

corpo.<br />

yehe bari//yehe bari costas da mão.<br />

yehe bite//yehe biti pn. dedo mindinho.<br />

yehe ehebote//yehe ehebote pn. polegar, dedão<br />

da mão.<br />

yehe hone//yehe honene pn. arma.<br />

Tokiyomamakehimatamonaka, yima me ye<br />

hone yabebanoho, yima me ka wabise. Ele<br />

entrou e tirou as armas dos yimas, as lanças dos<br />

yimas.<br />

yehe tabi//yehe tabo pn. pulso. Soro me<br />

kanawaroke oye tabi ya. Colocaram um soro<br />

no meu pulso.<br />

yehe tonokori//yehe tonokori pn. nó dos<br />

dedos da mão.<br />

yehe//yehene pn. banha, gordura, óleo. Awi yehene<br />

nafihareka. A anta tem muita banha. mowe<br />

yehene leite de castanha Veja: yaha.<br />

yete na vt. caçar. Yama me yete nabone me<br />

towaka. Dois deles saíram para caçar.<br />

Restrição: Objeto é yama 'coisa/mato'.<br />

yete kana Morf: yete ka- na. vt. 1) dar uma<br />

olhada em. Yama me yete kana me. Eles deram<br />

uma olhada. 2) caçar com. Yome me yete<br />

okana me. Cacei com os cachorros. 3) caçar<br />

perto de. Ko yete kanebona ati ne. Ele disse<br />

que ia esperar caça perto do pé de ko.<br />

yete kanaki Morf: yete ka- na -kI. vt. caçar.<br />

Maki hekanakosa yome yete<br />

hikanakehemetemoneni, yome. O marido dela<br />

deixou ela sozinha, e uma onça caçou ela.<br />

yete kanama Morf: yete ka- na -ma. vt. caçar.<br />

Yome eheneno amaka, me ati nemetemoneni,<br />

bani me me kakatoma me yoro na mati, yome<br />

me yete hikanamani mati, ene yoto kanahari.<br />

"É a caça das onças," falaram, em pé olhando os<br />

bichos. A onça, que tinha enterrado a caça dela,<br />

estava caçando eles.<br />

yete nama Morf: yete na -ma. vt. caçar de novo.<br />

Ota ka iti yama me yete nama towimetemone<br />

amake ahi. Nossos avôs caçaram de novo.<br />

yetene nm. rapaz adolescente. Mioto yetene<br />

tohamakara, wahi ka waha. Milton não é mais<br />

adolescente, é adulto agora.<br />

yetewa nf. espécie de árvore.<br />

yewe na vi.<br />

yewe kana Morf: yewe ka- na. vi. abrir e fechar.<br />

Aba sa okane enekeri yeweyewe kana nareka.<br />

Flechei o peixe e as gelras estavam abrindo e<br />

fechando.<br />

yewete nm. pacu-pintado, espécie de peixe.<br />

yi na [yii na] v.<br />

yi kana Morf: yi ka- na. vi. canto de cigarra<br />

kirabote. Yama soki kamakiyamone yama yi<br />

kani ati ke. A cigarra kirabote está cantando<br />

porque vai escurescer. (Lit., o canto está dizendo<br />

que o escuro está vindo.)<br />

yibote nm. marido. Te ka yibote me ihi itihara. Seus<br />

maridos mataram (gente). Te ka yibote owa<br />

kako nofe tefeba te wasihi. O marido de vocês<br />

não gosta de mim, e vocês devem fazer comida<br />

para ele.<br />

— nf. esposa. Oko yibote fimaha<br />

owakanakosa ahi. Minha esposa está com<br />

fome, e deixei ela sozinha. Me nafi fawa ni ya<br />

me ka yibote me kamaki. Todos eles<br />

desapareceram. As esposas deles vieram atrás<br />

deles. Variante: yobote.<br />

yifari nf. banana. Yifari yome tinahi. Come banana.<br />

yifari ananika nf. banana-nanica. Yifari ananika<br />

ama ha, aya wawa naro. Tem banana-nanica,<br />

que é só dessa altura. Variante: yifari amanika.<br />

Origem: Port. nanica.<br />

yifari anasa nf. banana-anajá. Origem: Port. anajá.<br />

yifari ati kekowa nf. variedade de banana.<br />

yifari baye nf. variedade de banana.<br />

yifari biri nf. variedade de banana-comprida.<br />

yifari howe nf. variedade de banana-comprida.<br />

yifari kofiti nf. variedade de banana. Sinônimo:<br />

yifari saba.<br />

yifari mawara nf. variedade de banana.<br />

yifari saba nf. variedade de banana. Sinônimo: yifari<br />

kofiti.<br />

yifari sawa nf. banana-de-são-tomé.<br />

yifari soki nf. variedade de banana-comprida.<br />

yifari wakari nf. banana-prata.<br />

yifari yara fana nf. variedade de banana.<br />

yifata nm. espécie de goiaba.<br />

yifete nf. espécie de árvore.<br />

yifi//yifone pn. lenha de certa árvore, ou lenha para<br />

certa coisa. Manakobisa yawita yifonebona<br />

tonakamaki. Aí ele busca lenha (para cozinhar)<br />

as pupunhas. baro yifi lenha de apunã<br />

Dicionário Jarawara — Português 204


yifo yinero<br />

yifo nf. 1) fogo. Yifo kawitine faro. Tem fogo aí.<br />

Kanawa tokahaboneke, foya naboneke yifo<br />

ya. A canoa vai ser queimada, vai queimar no<br />

fogo. 2) lenha. Yifo tiwa ni kame yifo koro<br />

nisematamonaka. Ele voltou carregando a<br />

lenha, e jogou a lenha no chão.<br />

yifi//yifone lenha. Veja verbete principal:<br />

yifi//yifone.<br />

yifo nm. rede de dormir. Hinaka yifo kawinari hari.<br />

A rede podre dele está pendurada aí.<br />

yifo nm. buriti, espécie de palmeira. Yifo komo<br />

onahabone oke. Vou comer fruta de buriti.<br />

yifo bakaka nm. matamatá, espécie de árvore.<br />

yifo behe nm. "rabo" da mulher, usado antigamente.<br />

Me fanawiri ka yifo be me hehekariwaino ka<br />

awa ka yifo be koto karewimatamona amane.<br />

As fibras de buriti dos "rabos" das mulheres<br />

estavam atravessadas no pau onde elas<br />

atravessaram. Veja: behe//behe.<br />

yifo witi nf. 1) tocha, pau com brasa na ponta. Yifo<br />

witi kari ne tokome. Ele foi meneando a brasa.<br />

Me ka yifo witi me nawiyemetemoneni, kona<br />

me sa naminaba mati, aba me me katomaba<br />

mati. Apagaram as brasas para poderem flechar<br />

peixes no outro dia, muitos peixes. 2) brasas.<br />

Bobi hikanise faya, bobi hine tabasi<br />

hinematamonaka yifo ya, yifo witi ya, tana ya<br />

ahi. Ele cortou as costas dele. Ele tratou ele e<br />

moqueou ele no moquem, nas brasas. 3) fogo.<br />

Me kobo na me tafebone wasiyemetemoneke<br />

ahi, yifo witi ya. Chegaram e ela cozinhou<br />

comida para eles no fogo. Veja: witi//witi.<br />

yifoma nm. espécie de calango. Hari kabobo,<br />

kabobo, yifoma, yifoma nabakoro, yifoma<br />

nabakoro, kabobomoneraniha, moneraniha.<br />

O calango kabobo, o calango yifoma; está<br />

gravida, e por isso só bate repetidamente na<br />

água (em vez de correr na superfície). Sinônimo:<br />

kabobo.<br />

yifone pn. Veja: yifi//yifone.<br />

yifori//yifori pn. rabo, cauda. Awa ebote wa mate<br />

ya yifori moni towakiyomarake fahi. Aí<br />

escutei a cauda (da cobra) quando entrou no pé<br />

de uma árvore grande. Yome yifori wene<br />

nemonaka, hamahari. A onça balançou o rabo,<br />

de bravo.<br />

yiha na vt. plantar. Yiha onaboneke fatara ya. Vou<br />

plantar (as sementes de tabaco) na roça.<br />

yiha kasa Morf: yiha ka- na -kosa. vt. comunicar<br />

uma doença a. Okomobi owa yiha kasarayaho.<br />

Não quero que Okomobi faça eu ficar com a<br />

coceira dele.<br />

yiki na v.<br />

yiki tokana Morf: yiki to- ka- na. vi. sorrir,<br />

mostrar os dentes. e ino yiki tokanaro sorriso<br />

(lit., a gente mostrar os dentes)<br />

yikiri nama Morf: yiki -ri na -ma. vi. 1) arrepiar.<br />

Oko ataro yikiri namake. Estou com a pele<br />

arrepiada. 2) estar enrugado. Babeo afi toha<br />

yikiri namake. O jornal ficou com rugas<br />

quando molhou.<br />

yiko nm. guariba. Yiko me ayakineke. Os guaribas<br />

estão cantando.<br />

yiko namiti hotokori nm. cipó-de-jabuti.<br />

yima nm. nome de um povo indígena vizinha dos<br />

jarawaras, possivelmente os jumas. Faya awani<br />

me mowa namatasematamonaka fahi, yima<br />

me one wati kanamakehari. Ele brigou com as<br />

cabas de novo, porque ia atrás de outros yimas.<br />

yima afe nf. espécie de planta.<br />

yima biri nf. cabixani, espécie de planta.<br />

yima tefe ete nm. espécie de árvore.<br />

yima wa nf. lugar no céu onde dizem que moram<br />

espíritos.<br />

yimawa nf. faca. Yimawa raraya atari bika owaha<br />

bere tona oye bobi tosahara oke. Quando eu<br />

estava descascando uma laranja, a faca<br />

escorregou e o meu dedo se cortou. Fati<br />

yimawa bite tama nemetemoneke. A esposa<br />

dele tinha uma faca. Variante: yimawa bite.<br />

2) terçado. E, oka yimawara? Está bem, onde<br />

está meu terçado? Variante: yimawa sasara.<br />

yimawa sasara Morf: yimawa DUP- sara. nf.<br />

terçado. Omano ti osara oke yimawa sasara<br />

ya. Cortei o braço com terçado.<br />

yimi na v.<br />

yimi kana Morf: yimi ka- na. vi. mexer-se.<br />

Omano yimi kanake. Tem um tique no meu<br />

braço.<br />

yimi tokomisa Morf: yimi to- ka- na -misa. vi.<br />

levantar. Noko yimi tokomisaka. Ele levantou<br />

os olhos. (Lit., o olho dele levantou.)<br />

yimo nm. formiga, espécie de tocandeira. Saokato<br />

habi tosamaki ka mowi name ka makari<br />

awihinakosawama ya yimo soneho yotohoti<br />

yimo bo hikanemarika. Porque Salgado se<br />

abaixou, a calça dele ficou aberta e a tocandeira<br />

caiu dentro e estava ferroando ele<br />

repetidamente.<br />

yimo nm. pássaro, espécie de inhambu.<br />

yimo tehene nm. apé, espécie de parasita.<br />

yimo yoti nf. caraipé, espécie de árvore.<br />

yimo yotohoti nm. planta, espécie de feto.<br />

yinero nm. dinheiro. Yinero oyabareka oko boso<br />

kari. Tirei o dinheiro do bolso. Fare tinero<br />

yowe ya tinayowahabanake. Dê o tanto (de<br />

espoletas) que o dinheiro pode comprar.<br />

Variante: tinero. Origem: Port. dinheiro.<br />

Dicionário Jarawara — Português 205


yiri na yoka<br />

yiri na v.<br />

yiri kana Morf: yiri ka- na. vt. dar choque em.<br />

Moto owa yiri kanaka. O motor me deu um<br />

choque.<br />

yiro nm. 1) acariquara, espécie de árvore. Yiro botofi<br />

homaka hawi ya. A tora de acariquara está no<br />

caminho. Variante: yiro howe. 2) esteio. Yiro<br />

soba namisameba ama? O esteio vai ser tirado<br />

de novo?<br />

yiro biri nm. espécie de árvore.<br />

yiwaha nf. panela. Matero yiwa noki bori kowa<br />

hinihani amake. O martelo amassou a tampa da<br />

panela.<br />

yiwaha boni nf. panela de barro para cozinhar.<br />

Aba me me ware kanikima kani ahi, yiwa<br />

boni ya. Eles cozinharam os peixes em muitas<br />

panelas de barro.<br />

yiwaha tabe nf. panela de barro para torrar<br />

mandioca. Yiwa tebe, yiwa tebeba yama<br />

nemete, nabowanihi. Tem panelas de torrar<br />

massa, e o que era para ser panelas, quebradas<br />

no chão. Veja: tabaya na. Variante: yiwaha<br />

tebe.<br />

yiya nf. dia. Variante: tiya. Origem: Port. dia.<br />

yiyifaro na Morf: DUP- yifaro na. vi. ser raso.<br />

Faha yiyifaro ke. A agua é rasa. 2) fino.<br />

Yiyifaro narake. (A lâmina da faca) é fina.<br />

yo na [yoo na] vi. andar na água rasa. Yara fana<br />

yo nineke. A mulher branca está andando na<br />

agua rasa.<br />

yo kana Morf: yo ka- na. vi. dois andar na água<br />

rasa. Faya owisi soba onara oke, ota yo kana<br />

ota atabo ya. Nós dois estávamos andando no<br />

barro, e puxei as pernas.<br />

yo nariwa Morf: yo na -riwaha. vi. atravessar<br />

andando na água. Yo oriwa oke. Estou<br />

atravessando o igarapé andando.<br />

yo towiti Morf: yo to- na -witI. vi. sair andando na<br />

água. E toka faha ya e yo towitiha awa mese<br />

ya e towarimisate amake, awa hofa mese ya.<br />

A gente sai e anda na água e sobe e fica em pé<br />

em cima de um pau na água.<br />

yobati//yobati pn. Veja: isi//iso.<br />

yobe nm. 1) casa, prédio, maloca. Yobe ebote naka,<br />

Porto Velho kari, makina kihahari. Em Porto<br />

Velho tem prédios grandes que tem elevador.<br />

Hinaka yobe wematamona awa baikani ya. A<br />

maloca dele ficava no meio da roça. Owitareara<br />

oke Okomobi ka yobe ya. Eu estava sentado na<br />

casa do Okomobi. 2) palha, teto. Afa omoni<br />

ama, yobe ti ona owa, Tokowisa ati<br />

nematamonaka. "Era o meu barulho cortando<br />

palha," disse Tokowisa. Sare siri na aya<br />

yowawa na kobobo kanemetemone yobe bako<br />

ya ahi. Flechinhas afiadas desse comprimento<br />

estavam enfiadas no lado de baixo da palha.<br />

Yobe kokowa tohe. Ele teceu palha. 3) caranaí,<br />

espécie de palmeira. Sinônimo: yobe yokana.<br />

yobe faroboti nm. caibro.<br />

yobi nm. espécie de árvore.<br />

yobi na vi. passar para lá e para cá. Banakota yobi<br />

narawake, atakira mese ya. As lavadeiras<br />

estão voando para lá e para cá em cima do<br />

capim. Yobi nofa amake, yama ahi naro. Ela<br />

passa aqui todo dia no caminho para o serviço.<br />

Hahi inohowe fare yobi nofe ya inowe abowi<br />

homa. O jacaré estava morto no chão, no<br />

mesmo lugar que antes andava para lá e para cá.<br />

Me ye hone iso ne yobi nematamonaka. Ele<br />

foi para lá e para cá levando as armas deles.<br />

yobi kana Morf: yobi ka- na. vt. 1) vir para,<br />

repetidamente. Himata te ebe naba Monira te<br />

yobi kineri? Por que vocês estão sempre vindo<br />

atrás da Monira? 2) fazer alguma coisa com<br />

repetidamente. Awa me yobi kana me. Eles<br />

derrubaram árvores todo dia.<br />

yobiri na Morf: yobi -ri na. vi. estar em todo<br />

canto. Me tame yobiri na. Tinha pegadas deles<br />

em todo canto.<br />

yobo nm. espécie de taioba.<br />

yobote nm.<br />

— nf. Veja: yibote.<br />

yofi na vt. mostrar. Oteme yofi onara oke, oteme<br />

komakoma ra owa, me okeyeha owa. Mostrei<br />

o pé, que não estava doendo, enganando eles.<br />

yofi kana Morf: yofi ka- na. vt. 1) mostrar. Yofi<br />

tikanahi, owa ni ya. Mostre para mim.<br />

2) mostrar alguma coisa a. Otara me yofi kana.<br />

Mostaram (o lugar) para nós.<br />

yofina vi. fazer medo, ser perigoso. Awa yofinake. A<br />

árvore é perigosa (parece que vai cair). Okoyo<br />

yofine awaka. Tenho medo do meu irmão. (Lit.,<br />

meu irmão faz medo.)<br />

yoha nf. muiratinga, espécie de árvore. Yoha me ka<br />

hikanaro amake hibati ya. Eles derrubaram a<br />

muiratinga (para pegar as frutas) faz tempo.<br />

yoha nf. mama, peito, seio. Tiyeko yoha fawi<br />

watowahaka. Diego sabe mamar (lit., beber<br />

peito) agora.<br />

yohari//yohari Morf: yoha -ri. pn. mama, peito,<br />

seio. Okomise yowari wataha tokimetemone<br />

amake ahi.<br />

yohari fehe//yohari fehene pn. leite materno.<br />

yohari noki//yohari noko pn. bico do peito.<br />

yoka vt. 1) fritar. 2) assar na brasa. Aba me me<br />

yokehemetemoneke ahi. Assaram os peixes nas<br />

brasas. Faya yawita yoki nofe. Ele sempre<br />

assava pupunha na brasa.<br />

Dicionário Jarawara — Português 206


yoka yoma<br />

— result. 1) ser frito. Bani yokate amaka, yaha<br />

ya. Frita-se carne no óleo. 2) ser assado na<br />

brasa. Yoke kabi eto nofe amaka. Assadas na<br />

brasa (as pupunhas) são boas de comer.<br />

yoka nf. 1) urina. 2) frieira.<br />

yokari//yokari Morf: yoka -ri. pn. urina.<br />

yoka nm. pilão pequeno usado para preparar rapé.<br />

yokana adj. verdadeiro, de verdade. Me<br />

taborimetemone yokana boto yoro<br />

nikimineke. Tem duas clareiras arenosas no<br />

lugar onde ficava a aldeia deles. Mi ni yokana<br />

toharemonaka. As fezes dele não eram normais<br />

ainda, escutei. Awi yokana ohatere amaka.<br />

Nunca vi direito. Fa ibotori yokana me<br />

yowemetemoneke ahi. (Os peixes) encheram o<br />

igarapé até na beira mesmo. Bati<br />

yokanamatamonaka, bati. Era o pai de verdade<br />

dele. Hoka hikane rama ahi, awa wai yokana<br />

ya ahi, hinaka wakowa ino baka tonebana.<br />

Ele puxou o arco e atirou, bem no lugar que<br />

tinha raiz, e (a ponta da flecha de) dente de paca<br />

quebrou.<br />

yoki nm. reumatismo. Yoki me kome owa oke.<br />

Tenho reumatismo. Restrição: Sempre no plural.<br />

yoki me noki nf. espécie de fungo.<br />

yokihiwe nm. mucura.<br />

yoko vt. causar um estado ruim em. Owati te<br />

kasawariya owa te yokohaba te amake.<br />

Porque vocês me desobedeceram, vocês vão<br />

fazer uma coisa ruim acontecer comigo. Hine<br />

yokohabone hinamoneke. Ele disse que ela<br />

mereceu o castigo que ele ia dar para ela. Aba<br />

kitikiti ne hiyokomatamonaka. Foi o peixe se<br />

batendo na linha que causou a desgraça dele<br />

(porque o jacaré veio atrás do peixe e mordeu o<br />

braço dele).<br />

kayoko Morf: ka- yoko. vt. causar desgraça a.<br />

Veja verbete principal: kayoko.<br />

yoko na vt. empurrar, apertar. Yawita noko yoko<br />

obe. Vou plantar semente de pupunha.<br />

— result. ser apertado. Manakobisa awa beri<br />

ya yawita noko yoko te amaka. Então as<br />

sementes de pupunha são empurradas para<br />

dentro da terra do lado de uma árvore.<br />

yoko kana Morf: yoko ka- na. vt. empurrar.<br />

Awa yai nisakiya ya owa yoko okanara oke,<br />

ota kakama ota. Empurrei com as mãos (lit.,<br />

me empurrei) num pau reto deitado na ladeira<br />

quando viemos. Owa me yoko kana ota<br />

kakama. Elas (as enfermeiras) me empurraram<br />

(na maca) e viemos.<br />

yoko kanaki Morf: yoko ka- na -kI. vt. empurrar<br />

para cá. Yama yoko okanakeha. Empurrei (a<br />

coisa dentro do gravador) para cá.<br />

yoko kanisa Morf: yoko ka- na -risa. vt. meter.<br />

Oko makari mate hoti ya katoso yoko<br />

okanisara oke. Meti os cartuchos no bolso de<br />

trás da calça.<br />

yoko nama Morf: yoko na -ma. vt. empurrar de<br />

volta para cá. Faya inowe owa, kanawa yoko<br />

onamara oke, kanawa nowati ka ya. Quando<br />

vi o jacaré, empurrei a canoa para trás.<br />

yoko nawahama Morf: yoko na -waha -ma. vt.<br />

puxar. Yoko tiwahamaho. Puxe o barrote para<br />

cá.<br />

yoko nisa Morf: yoko na -risa. vt. apertar com o<br />

dedo.<br />

— result. ser apertado para baixo. Makina witi<br />

yoko nisa era towakimisa awineke, neme ya.<br />

Quando a gente aperta o botão do elevador (lit.,<br />

quando o botão do elevador é apertado), nos<br />

leva para cima.<br />

yoko tokana Morf: yoko to- ka- na. vt. apertar<br />

uma coisa em. Faya Wabao yama nakora<br />

toma kanaki omano yoko tokanemari amaka.<br />

Aí Wabao fez o arabani aparecer, chupando do<br />

corpo dele, e apertou (o arabani) no meu braço.<br />

yoko tokanisa Morf: yoko to- ka- na -risa. vt.<br />

apertar uma coisa para baixo em. Omano yoko<br />

tokanise hinaka yama nakora yaka namaroke<br />

omano ya. Ele apertou (o arabani) no meu<br />

braço, e o arabani dele andou no meu braço.<br />

yoko tona Morf: yoko to- na. vt. inserir. Teme<br />

yoko toni watoka. Ele sabe colocar sapato (lit.,<br />

empurrar os pés). Hika yoko tinahani awine?<br />

Onde você coloca (as pilhas no gravador)?<br />

yoko tonama Morf: yoko to- na -ma. vt.<br />

empurrar. Kanawa me yoko tonama.<br />

Empurraram a canoa.<br />

yoko tonamaiti Morf: yoko to- na -ma -hitI. vt.<br />

ir empurrando. Kanawa ota yoko tonamaitiya.<br />

Fomos indo, empurrando a canoa.<br />

yoko towiti Morf: yoko to- na -witI. vt. empurrar<br />

para lá. Yoko hiwiti fito namatasematamona.<br />

Ele empurrou (a onça) para lá, e ela atacou de<br />

novo.<br />

yoyoko tosa Morf: DUP- yoko to- na -kosa. vt.<br />

impulsionar. Veja verbete principal: yoyoko<br />

tosa.<br />

yokohori//yokohori pn. 1) cotovelo. Oyokohori<br />

hihiya narake. Meu cotovelo está machucado.<br />

2) ferrão.<br />

yokoro nm. espécie de peixe. Variante: yoyokoro.<br />

yoma vi.<br />

yoma kasa Morf: yoma ka- na -kosa. vi. ficar<br />

todo escuro. Bahi foro ne yama yoma<br />

kasamaro amake. Estava trovejando, e ficou<br />

todo escuro.<br />

Dicionário Jarawara — Português 207


yomahi yora na<br />

yomarisa Morf: yoma -risa. vi. ficar escuro.<br />

Yama yomarisi ya ota tokasawariya ota<br />

towakani. Estava escurecendo, e nos perdemos,<br />

e perdemos o rumo no barco.<br />

yoyoma na Morf: DUP- yoma na. vi. ser roxo.<br />

Veja verbete principal: yoyoma na.<br />

yomahi nm. Veja: yome.<br />

yomasa nm. lacrau.<br />

yomasa nf. palmeira, espécie de bacaba.<br />

yomati nm. poraquê. Yomati atinareka. O poraquê<br />

tem muitas espinhas. Yomati fana owa yebe<br />

kanake. O poraquê me deu um choque.<br />

Variante: yomati fana.<br />

yomati yotari nm. espécie de cipó. Variante:<br />

yomati fana yotari.<br />

yome [yomee (Dixon)] nm. 1) onça-pintada.<br />

Yome ho torehimatamonaka ahi. A onça<br />

estava rosnando. Oko yibote ota fami oko<br />

yibote yome nabowa nanoho. Eu vim com a<br />

minha esposa, e a onça matou ela. Yome me<br />

wasibemetemoneke, yome, yome yama ka<br />

mati. Eles acharam umas onças (lit., do mato).<br />

Sinônimo: yome yama kari. Variante: yomahi.<br />

2) cachorro. Yome habo ni owa natafiyare<br />

oke. O latido do cachorro me acordou. Yomahi<br />

me me nawata me me waka na me. Eles<br />

criaram cachorros, e eles mataram bichos.<br />

Variante: yomahi.<br />

yome nm. peixe, espécie de mandi.<br />

yome iso tone nm. espécie de árvore.<br />

yome na vt. 1) comer sem mastigar. Raraya yome<br />

one oke. Estou comendo laranja. Kokosi omi<br />

yome nareka yama soki ya, owa<br />

kanakomehebanoho. Um jupará estava<br />

comendo ingá de noite, e me assustou. Yifari<br />

yome tinahi. Come banana. Faya boko yome<br />

hirawematamona fahi. Então os urubus<br />

comeram ele. Yama wasihiba boka noko<br />

yome, awa boni. Ele comeu semente de boka e<br />

frutas silvestres, para achar as plantas cultivadas.<br />

— result. ser comido sem mastigar. Yifata<br />

yome te amaka. A gente come fruta de yifata.<br />

(Lit., a fruta de yifata é comida.)<br />

yome kanisa Morf: yome ka- na -risa. vt. engolir<br />

muitos.<br />

— result. muitos ser engolidos. Nafi yome<br />

kanisibana? É para tomar todos (os cinco<br />

comprimidos)?<br />

yome nisa Morf: yome na -risa. vi. engolir coisas.<br />

Onamiti yome nisi hiyararake. Não consigo<br />

engolir. (Lit., minha garganta engole mal.)<br />

yome tona Morf: yome to- na. vt. engolir. Yao<br />

era yome tona, mowe ete era yome tona, te<br />

amaka. Jaú e pirarara comem gente.<br />

yome tonisa Morf: yome to- na -risa. vt. tomar.<br />

Tinabati sai ya yome tinisiyahi. Tome (o<br />

comprimido) assim que o seu estômago estiver<br />

vazio.<br />

yome wakasi nm. maracajá.<br />

yome warabo nm. espécie de cipó.<br />

yome wikiraba nm. maracajá. Variante: yome<br />

wakiraba.<br />

yome ye tabo nm. espécie de árvore.<br />

yome yifori nm. espécie de cipó.<br />

yome yokari nm. espécie de planta.<br />

yome//yomene pn. sombra; forma indistinta. Awa<br />

waha ini yome ya tokomematamonaka. Ele<br />

foi para a sombra de uma árvore. koyari<br />

yomene a forma indistinta de um remo (na água)<br />

yomi nm. espécie de macaco.<br />

yora na vi. pular. Owinari yora ka. O anum está<br />

pulando. Onowati ya maka kamakimakoni<br />

oko yora ni toka. A cobra veio atrás de mim, e<br />

eu pulei para lá.<br />

yora kana Morf: yora ka- na. vi. pular, ferido.<br />

Aba yora kanematamona ahi. O peixe pulou<br />

(depois que foi flechado).<br />

yora nake Morf: yora na -kI. vi. vir pulando.<br />

Kiso yora nake kakemari amaka. O macacoprego<br />

estava vindo, pulando.<br />

— vt. pular por causa de. Siko ayaki me yora<br />

kanahaboneke. Eles vão pular na festa do<br />

Chico.<br />

yora namisa Morf: yora na -misa. vi. pular para<br />

cima. Sabira sibo tonise yora namise<br />

tobokamareka. A lontra mergulhou, pulou fora<br />

da água, e mergulhou de novo.<br />

yora nariwa Morf: yora na -riwaha. vi. pular,<br />

atravessando. Maka moni yana tona ihi yora<br />

oriwa. A cobra fez um barulho, e eu pulei<br />

atravessando ela.<br />

yora nisa Morf: yora na -risa. vi. pular para<br />

baixo. Yara ha one kise yora nise. Chamei o<br />

branco, e ele saiu da rede e pulou da casa. Faya<br />

me totokomaraba ni ya okobise yora nise.<br />

Quando (as queixadas) se afastaram um pouco,<br />

ele pulou (da árvore).<br />

yora tomisa Morf: yora to- na -misa. vi. pular<br />

para cima. Aba yora tomisaka. O peixe pulou<br />

fora da água na terra.<br />

yora tonamake Morf: yora to- na -makI. vi.<br />

pular, andando. Kana ni tokomake yora<br />

tonamake hotinihi ya. Ele foi correndo (atrás<br />

das queixadas), pulando (na água) num buraco.<br />

yora tonamakehite Morf: yora to- na -makI<br />

-hitI. vi. ir andando pulando. Tokomake, yora<br />

tonamakehite betira ya. Ele foi pulando de<br />

pedra em pedra.<br />

Dicionário Jarawara — Português 208


yori na yoto<br />

yora towiti Morf: yora to- na -witI. vi. pular<br />

para lá. Awa basa kani ya yome hete nisebona<br />

yome yora towititasehimatamona amane. Ele<br />

ia prender a onça na forquilha de uma árvore,<br />

mas a onça pulou fora.<br />

yori na vt. ter sexo com. Yima fati yori neno<br />

itehimatamonaka. Ele varou o yima, que estava<br />

fazendo sexo com a esposa.<br />

yori kawaha Morf: yori ka- na -waha. vt. enfiar<br />

uma coisa em. Witi yori hikawaha, hatisa kani<br />

tabiyo. Ele cutucou a narina dela (com um<br />

pauzinho), para ela espirrar.<br />

yoriri nisama Morf: yori -DUP na -risa -ma. vi.<br />

escorregar para baixo. Yoriri onisama oke.<br />

Estou descendo (o açaizeiro), escorregando.<br />

yoriri nm. verme, solitária. Yoriri me okiha oke.<br />

Tenho verme.<br />

yoriri na Morf: yori -DUP na (?). vi. ser pequeno.<br />

Awa yoriri na awineke. Acho que é uma<br />

espécie pequena de árvore. Iso isisi nari, iso<br />

yoriri nari. As pernas (da garça) são muito<br />

finas.<br />

yoro na vi. 1) dois estar em pé no chão. Yome<br />

eheneno amaka, me ati nemetemoneni, bani<br />

me me kakatoma me yoro na mati, yome me<br />

yete hikanamani mati, ene yoto kanahari. "É<br />

a caça das onças," falaram, em pé olhando os<br />

bichos. A onça, que tinha enterrado a caça dela,<br />

estava caçando eles. 2) dois estar sentados no<br />

chão. Hawi ya ota yoro na me ota noki na.<br />

Nós dois esperamos eles, sentados no caminho.<br />

3) dois ficar, dois estar localizados. Aba Wini<br />

ka boto yoro nikimineke. Tem duas clareiras<br />

de areia branca em Aba Wini. Te yoro niyahi.<br />

Vocês duas fiquem aqui. 3) dois vadiar. Matehe<br />

yoro ke. As duas crianças estão vadiando.<br />

— vt. colocar dois no lugar. Sare yoro tinahi<br />

ahi, owinibana. Coloque duas flechas de<br />

zarabatana para serem os meus dentes.<br />

— result. dois ser colocados no lugar. Faya ini<br />

yoro ni hawa towa ni ya kimi inamatewe<br />

towakematamonahane. O menino levou o<br />

milho para (a cobra) depois que os dois dentes<br />

dela foram terminadas de ser colocadas no lugar.<br />

yoro nare Morf: yoro na -rI. vi. 1) dois estar em<br />

pé em cima. Me yoro nareani. Dois deles<br />

estavam em pé dentro da casa. Yobe yoro<br />

nareka, maka boti ya. As duas casas ficam<br />

debaixo das mangueiras. 2) dois sentar em cima.<br />

Te yoro nare fahi. Vocês dois sentem aí.<br />

yoro nisa Morf: yoro na -risa. vi. dois sentar no<br />

chão. Faya ota yoro nisa otake fahi. Nós dois<br />

sentamos no chão.<br />

yoro tonakosa Morf: yoro to- na -kosa. vi. dois<br />

ser deixados em pé. Aba Tati me yoro<br />

tonakosabisa me. Aba Tati e a companheira<br />

foram deixadas em pé no chão (depois que a<br />

máquina de voar foi embora).<br />

yoro na v.<br />

yoro kanaki Morf: yoro ka- na -kI. vi. se<br />

ajuntar. Aii, me yoro kanakiya me ati ama<br />

ninihi. Puxa! Tem muitos juntos, e eles estão<br />

fazendo muito azuado!<br />

yoro tokana Morf: yoro to- ka- na. vi. estar<br />

todos juntos. Aba me e tabasi namata, e nafi, e<br />

nafi yoro tokana e. Iríamos moquear mais<br />

peixes se estivéssimos todos juntos.<br />

yoroma nf. girimum. Origem: Port. girimum.<br />

yoroma isi nf. espécie de palmeira.<br />

yose vt. mandar. Faya okobi otara yose ota<br />

tokimaro amake ahi, yama kabani ya. Meu<br />

pai nos mandou, e fomos no mato.<br />

toyosemaki Morf: to- yose -makI. vt. enviar. Veja<br />

verbete principal: toyosemaki.<br />

toyosirisama Morf: to- yose -risa -ma. vt.<br />

mandar ir para baixo. Veja verbete principal:<br />

toyosirisama.<br />

yota na vi.<br />

yota nawaha Morf: yota na -waha. vi. impedido.<br />

Awa yota nawahineni? A árvore está<br />

enganchada num cipó? Yota nawaha awineke.<br />

(A tampa da fita cassete) não fecha.<br />

yota nisa Morf: yota na -risa. vi. ser impedido<br />

de cair. Yota nisake. (O galho quebrou) mas foi<br />

impedido de cair.<br />

yotari//yotari pn. Veja: narabi//narabo.<br />

yoti akori nf. espécie de árvore.<br />

yoti tafe//yoto tefe pn. Veja: yoti//yoto.<br />

yoti//yoto pn. 1) fezes, cocô. Firibi yoto ta<br />

tonahareka. O cocô do Felipe está saindo. Veja:<br />

iyo. 2) intestino, fato, tripa. Aba me yoti te soko<br />

riyahi e ka faha ya. Não lavem intestino de<br />

peixe na nossa água. Oka wahati, oka yoto,<br />

oka sowi, otene te bobi kasi forima niyahi, ati<br />

nematamona. "Vocês cortam o meu fígado,<br />

meu intestino, meu penis, e o meu saco, direito,"<br />

ele disse. Biti yoto titiho. Você tira o fato do<br />

filho dele. Sinônimo: yoti tafe//yoto tefe.<br />

yoti nabati//yoto nabati pn. intestino grosso.<br />

yoti tafe//yoto tefe pn. intestino, fato, tripa. Aba<br />

yoto tefe kabatere amaka. A gente não come<br />

fato de peixe. (Lit., fato de peixe não é comido.)<br />

yotohoti//yotohoti pn. ânus. Veja verbete<br />

principal: yotohoti//yotohoti.<br />

yotomiri//yotomiri pn. intestino delgado. Veja<br />

verbete principal: yotomiri//yotomiri.<br />

yoto vi. ir atrás. E ka abi meteba me<br />

yotowemetemoneke. Os nossos antepassados<br />

Dicionário Jarawara — Português 209


yoto mowari yowi ino emene<br />

vieram depois. Yotohino hinaka yome yama<br />

kiyohimatamonaka. Ele estava andando atrás<br />

dos outros, e o cachorro dele correu atrás de um<br />

bicho. Hiwa kabi yotohimata. No fim ele se<br />

comeu.<br />

kayoto Morf: ka- yoto. vi. dois vir atrás. Veja<br />

verbete principal: kayoto.<br />

yotomake Morf: yoto -makI. vi. vir atrás. Yome<br />

onowati ya yotomake. Um dos cachorros estava<br />

atrás de mim.<br />

yotowama Morf: yoto -waha -ma. vi. vir depois.<br />

Reiti fawibahi ya tafi yotowamabanake. Ela<br />

deve comer depois de beber leite.<br />

yoto mowari nm. arara-tucupi, espécie de árvore.<br />

Variante: oto mowari.<br />

yoto na vt. cobrir. Tokowisa yobe yoto ne itari.<br />

Tokowisa estava sentado colocando palha no<br />

teto da casa.<br />

yoto kana Morf: yoto ka- na. vt. cobrir. Wayo afe<br />

owasiya aba me yoto okana. Achei umas<br />

folhas, e cobri os peixes (com as folhas, dentro<br />

da canoa). Yome eheneno amaka, me ati<br />

nemetemoneni, bani me me kakatoma me<br />

yoro na mati, yome me yete hikanamani mati,<br />

ene yoto kanahari. "É a caça das onças,"<br />

falaram, em pé olhando os bichos. A onça, que<br />

tinha enterrado a caça dela, estava caçando eles.<br />

Yobe tati yoto tikani ya tasi onamabana oke.<br />

Quando você fechar o cume do teto, vou<br />

aparecer.<br />

— result. ser coberto. Sabo me me waka hinani<br />

me yoto kanehemetemoneke hasabote ya,<br />

yome me ihi. Mataram ariranhas, e estavam<br />

cobertas com folhas secas. As onças tinham<br />

matado elas. Oko fa yoto kana oko fa saibe.<br />

Minha água está coberta (com folha de<br />

bananeira), vai vazar. Tiyeko noko yoto<br />

kanaka. O rosto do Diego está coberto (com<br />

pano).<br />

— vi. 1) estar escondido. Boyi Abono yoto kani<br />

nofehino me kami awe tasi tonematamonaka.<br />

Boyi Abono ainda estava escondido e ele viu<br />

eles vindo, e saiu do esconderijo. 2) ser<br />

bloqueado. Hawi yoto kanake. O caminho está<br />

tapado (com galhos).<br />

yoto kawahama Morf: yoto ka- na -waha -ma.<br />

vt. cobrir de novo. Faya yoto okowama. Aí<br />

cubro tudo (paus de copaíba e folhas, com terra).<br />

yotofi//yotofi pn. Veja: tame//teme.<br />

yotohoti//yotohoti pn. ânus. Kobaya kawa okane<br />

kame yotohoti bari okane. Empurrei a vara na<br />

direção do caititu, e ele veio para fora (do<br />

buraco); aí eu bloqueei a volta (lit. o ânus).<br />

yotomi nm. quati.<br />

yotomi tene nm. espécie de árvore. Yotomi tene<br />

kawate amaka, towakimisate amaka. A fruta<br />

do pé de yotomi tene cresce no tronco.<br />

Sinônimo: towakamaro.<br />

yotomiri//yotomiri pn. intestino delgado.<br />

Variante: yotomirine//yotomirine.<br />

yotowara nm. árvore, espécie de breu.<br />

yowa vi. alcançar, ter limite em. Fa ibotori yokana<br />

me yowemetemoneke ahi. (Os peixes)<br />

encheram o igarapé até na beira mesmo. Sare<br />

siri na aya yowawa na kobobo kanemetemone<br />

yobe bako ya ahi. Flechinhas afiadas desse<br />

comprimento estavam enfiadas no lado de baixo<br />

da palha. Hika hawi yowariniya? Até onde<br />

você foi no caminho? (Lit., até onde foi o<br />

caminho?) Yowarake ahi. (A cobra) era desse<br />

comprimento (mostrando). Sirika fehene<br />

yowehiba amaka ahi. O látex vai encher a lata<br />

até aqui.<br />

nayowa Morf: na- yowa. vt. fazer alcançar. Veja<br />

verbete principal: nayowa.<br />

yowabasa Morf: yowa -basa. vi. alcançar a beira.<br />

Kimi yowabasematamona fara awa witi nima<br />

ahi. O milho foi até a beira da roça.<br />

yowamisa Morf: yowa -misa. vi. estar cheio até<br />

em cima. Aba me tafowe kahi tiwa kanarake<br />

basiya ya, me tafowe yowamisa mati. Ela<br />

estava carregando uma bacia cheia de peixes<br />

moqueados no ombro.<br />

yowa vi.<br />

tonayowa Morf: to- na- yowa. vt. queimar. Veja<br />

verbete principal: tonayowa.<br />

toyowa Morf: to- yowa. vi. queimar. Veja<br />

verbete principal: toyowa.<br />

yowa hotokoro nf. bacuri, espécie de árvore.<br />

Variante: ye hotokoro.<br />

yowaba na vi. numa fila. Me yowaba<br />

nemetemoneke. Eles estavam todos numa fila.<br />

Me hi ni yowaba naro me ama ahi. Eles<br />

vieram numa fila gritando, "Hii, hii!"<br />

yowahari//yowahari pn. Veja: noki//noko.<br />

yowakari//yowakari pn. espiga de milho de<br />

qualidade inferior. kimi yowakari espiga de<br />

milho de qualidade inferior Sinônimo:<br />

batori//batori.<br />

yowaki nm. quatipuru.<br />

yowaro na vi. se segurar. Kowato yowaro ka.<br />

Kowata queria ajudar, mas se segurou.<br />

yowi nm. macaco-prego. Yowi yome mera kose<br />

nareka. O macaco-prego mordeu os cachorros.<br />

yowi nm. castanha-de-cutia.<br />

yowi nm. espécie de sapo.<br />

yowi biri nm. espécie de planta.<br />

yowi ino emene nm. espécie de cipó.<br />

Dicionário Jarawara — Português 210


yowi na yoyoma na<br />

yowi na vt. capinar. Amoro masiri yowi naboneke.<br />

Amoro vai capinar.<br />

yowiri na vi. 1) cantar músicas das mulheres.<br />

2) canto do pássaro winika. Winika yowiri<br />

nineke. O passarinho winika canta.<br />

yowiri nama Morf: yowiri na -ma. vi. mulheres<br />

cantar de novo. Me fanawi yowiri namake. As<br />

mulheres cantaram.<br />

yoyoko tosa Morf: DUP- yoko to- na -kosa. vt.<br />

impulsionar. Kanawa yoyoko osara oke.<br />

Impulsionei a canoa com o pau.<br />

yoyokoro nm. Veja: yokoro.<br />

yoyoma na Morf: DUP- yoma na. vi. ser roxo.<br />

Yoyoma ke. É roxo.<br />

Dicionário Jarawara — Português 211


GLOSSÁRIO <strong>PORTUGUÊS</strong> <strong>–</strong> <strong>JARAWARA</strong>


abacate acumular<br />

abacate nf. bakati.<br />

abacaxi nf. sami.<br />

abacaxi var nf. sami akina;<br />

nf. sami kamiyaka;<br />

nf. sami mayawari;<br />

nf. sami noki howe;<br />

nf. sami takawi;<br />

nf. sami tati yori;<br />

nf. sami yao;<br />

nf. sami yokana.<br />

abaixar vt. bobofe ni.<br />

abaixar a cabeça vi. habi tosamake, veja: habi na.<br />

abaixar a cabeça repetidamente vi. mowimowi<br />

kana na, veja: mowi na.<br />

abaixar-se vi. tonokorisa (2);<br />

vi. te nama, veja: te na.<br />

abano nf. bihi (2).<br />

abdômen pn. ate mate//ete mete, veja: ate//ete.<br />

abelha nm. abiya.<br />

abelha sp nf. kiso;<br />

nm. taha.<br />

aberto result. se kana, veja: se na;<br />

vi. awa nake, veja: awa na;<br />

vi. ebe towaha, veja: ebe na;<br />

vi. howa nake, veja: howa na;<br />

vi. howa nisa, veja: howa na;<br />

vi. howa towiti, veja: howa na;<br />

vi. we kamisama, veja: we na;<br />

vi. we tokana, veja: we na;<br />

vi. yana kana (2), veja: yana na.<br />

abiurana nm. bitafi;<br />

nm. kabotiki;<br />

nm. sowa.<br />

abraçar vt. hitiri na, veja: hiti na.<br />

abrir vi. awa tokana, veja: awa na;<br />

vi. fa na;<br />

vi. howa tokana, veja: howa na;<br />

vi. howa tomisa, veja: howa na;<br />

vt. ebe kana, veja: ebe na;<br />

vt. kewe kana, veja: kewe na;<br />

vt. naha kana (1), veja: naha na;<br />

vt. se kana (1), veja: se na;<br />

vt. yama tonikima, veja: yama na;<br />

vt. yara na.<br />

abrir caminho para vt. naha kana (2), veja: naha na.<br />

abrir e fechar vi. yewe kana, veja: yewe na.<br />

abrir entortando vt. hoka nare, veja: hoka na.<br />

abrir girando vt. wari kawaha (1), veja: wari na.<br />

abrir porta para vt. se kana (2), veja: se na.<br />

abrir um vt. se nawaha, veja: se na.<br />

A - a<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

abrir-se vi. fata nawaha, veja: fata na;<br />

vi. naha kana, veja: naha na;<br />

vi. we kamisa, veja: we na.<br />

acabado vi. tofiyo.<br />

acabar com vt. tonafiyo.<br />

acabar dor vi. bafo tosa (2), veja: bafo na.<br />

açaí nf. fare;<br />

nf. hasai.<br />

açaí sp nf. fare namiti ama.<br />

acalmar vt. kokoro kana.<br />

acará sp nf. tati ito;<br />

nm. mimiriti;<br />

nm. ote.<br />

acari nm. wasa.<br />

acariciar vt. tamo na (2).<br />

acariquara nm. yiro (1).<br />

acasalar-se vi. kahiwa.<br />

acauã nm. makawa.<br />

aceitável vi. siba ra.<br />

acenar para vt. kero na (4);<br />

vt. teroka na.<br />

acender vt. afo kana, veja: afo na;<br />

vt. tari kana, veja: tari na.<br />

acertar com um objeto vt. ita.<br />

acertar no alvo vi. wasi (2).<br />

achar vt. ati na (2);<br />

vt. wasi (1).<br />

achar, indo para fora vt. towasiwiti.<br />

achatado vi. tatabaya na.<br />

achatar vt. tabaya kana, veja: tabaya na.<br />

acidez pn. sinari//sinari, veja: sina.<br />

acne nm. aba hifene.<br />

acontecer vi. wawa.<br />

acordado vi. tonoko (1).<br />

acordar vi. tafi (2);<br />

vt. mowa na (3);<br />

vt. tonanoko;<br />

vt. natafi.<br />

acordar em relação a vi. katafi (2).<br />

acordar muitos vt. mowa nawahare, veja: mowa na.<br />

acrescentar algo a vt. keteha (3).<br />

acrescentar amarrando vt. tifo.<br />

acrescentar outro pedaço vt. nawanamaki.<br />

acrescentar um pedaço a vt. kanaware (1).<br />

acuar vi. kiyo (2).<br />

acuar no mato, vindo vt. kiyokosama, veja: kiyo.<br />

açúcar nf. hasoka.<br />

acumular vt. tira na (2).<br />

213


adaptar-se amontoado<br />

adaptar-se vc. tohawa (2).<br />

adaptar-se a vt. tonihawaha (2).<br />

adicionar água a vt. soro karema, veja: soro na.<br />

aditivo pn. tehe//tehene.<br />

adolescente nm. yetene.<br />

aeroporto nf. ereboto.<br />

afetado vi. hi kara, veja: hi na.<br />

afiado vi. ino.<br />

afixado vi. ware (2).<br />

afixar vt. kanawana;<br />

vt. kanawanari;<br />

vt. nawana.<br />

afixar algo em, amarrando vt. wete kana (2), veja:<br />

wete na.<br />

afluente pn. mani//mano (4).<br />

afta nm. aaba.<br />

agarrar vt. niki kana, veja: niki na;<br />

vt. wara na (1);<br />

vt. wara tona (1), veja: wara na.<br />

agarrar muitos vt. wara tokana (2), veja: wara na.<br />

agorinha nf. hibayata.<br />

água nf. faha;<br />

pn. fehe//fehene (1).<br />

aguapé nf. wako.<br />

aguentar vt. karaya (2);<br />

vt. ma kana (1), veja: ma na;<br />

vt. kasawari (3).<br />

agulha nf. akoya.<br />

agulhão nf. akoye.<br />

aha interj. haa.<br />

ah-ah! interj. aa.<br />

aipim nm. fowa kabe.<br />

ajudar vt. asota na;<br />

vt. iha (4);<br />

vt. narifa;<br />

vt. kasoma;<br />

vt. wara tokana (4), veja: wara na.<br />

ajudar uns aos outros vi. fafamawa na.<br />

ajuntar-se vi. yoro kanaki, veja: yoro na.<br />

alagar vi. boka (2);<br />

vt. kabi kana (2), veja: kabi na.<br />

alagar num barco vi. kaboka (2);<br />

vt. kanaboka.<br />

alcançar vi. yowa;<br />

vt. boyo na (2).<br />

alcançar a beira vi. yowabasa, veja: yowa.<br />

álcool nf. aoko.<br />

aldeia nf. tabora;<br />

pn. tabori//taboro (1), veja: tabora.<br />

alegrar-se vt. haha kana (2), veja: haha na.<br />

alegre vi. yayai na.<br />

alencó nf. amiko.<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

algodão nf. wafe;<br />

pn. akori//akori;<br />

pn. mowari//mowari, veja: mowa.<br />

alguém nm. hinamati (2).<br />

alimentar vt. nakaba.<br />

alimentar chamas vt. wani na.<br />

alma nm. hinamati (1).<br />

alto vi. nemeha, veja: neme;<br />

vi. keneme;<br />

vi. sa tore (1), veja: sa na.<br />

âmago pn. botofi//botofi.<br />

amanhecer vi. waha;<br />

vi. kawaha;<br />

vi. kawaharisa;<br />

vi. warisa.<br />

amapá nm. bosiri;<br />

nm. toba.<br />

amar vt. nofa (2).<br />

amarelinha nf. masa babao.<br />

amarelo vi. babato na;<br />

vi. toba tokana, veja: toba na.<br />

amargo pn. bitari//bitari, veja: bita;<br />

vi. bita.<br />

amarrar vi. karaba (2);<br />

vt. kaho;<br />

vt. mato;<br />

vt. tomatoma;<br />

vt. sako na;<br />

vt. sako kana, veja: sako na;<br />

vt. sako tona, veja: sako na;<br />

vt. sere na;<br />

vt. soki kanaki (1), veja: soki na;<br />

vt. soki kasa, veja: soki na;<br />

vt. soki nakosa, veja: soki na;<br />

vt. wari nawaha (2), veja: wari na;<br />

vt. wete na;<br />

vt. yati na.<br />

amarrar de novo vt. kahoma (1), veja: kaho.<br />

amarrar em outro lugar vt. kahowahama, veja:<br />

kaho.<br />

amarrar, indo pelo caminho vt. karaba namahite,<br />

veja: karaba.<br />

amarrar juntos vt. katifo.<br />

amarrar outro vt. kahowahamake, veja: kaho.<br />

amarrar rio abaixo vt. tokahorisawiti.<br />

amassado pn. tabe//tebene;<br />

vi. kowa tona, veja: kowa na.<br />

amassar vt. kowa toniha, veja: kowa na.<br />

ameaçar vt. boke na (1);<br />

vt. ne na.<br />

amendoim nf. amenowi.<br />

amolar vt. seo kana, veja: seo na.<br />

amontoado vi. ta tore, veja: ta na.<br />

214


amontoar areia<br />

amontoar vt. ta tonihare, veja: ta na.<br />

andar vi. yaka na (1);<br />

vi. yaka kana, veja: yaka na.<br />

andar em vt. kana kana (1), veja: kana na.<br />

andar em cima vi. bere na (2);<br />

vi. bere nama, veja: bere na;<br />

vi. bere tonamake, veja: bere na.<br />

andar fazendo vt. yaka kana, veja: yaka na.<br />

andar na água rasa vi. yo na;<br />

vi. yo kana, veja: yo na.<br />

andar na beira vi. tokobasawawite;<br />

vi. tokabasawawite.<br />

andar quase caindo vi. kawa naware.<br />

andar sem sair do lugar vi. taitai kana.<br />

andiroba n. mato towe;<br />

nf. wakana;<br />

nm. bahi iso.<br />

andirobinha nf. wakana biri.<br />

andorinha sp nm. tabibi.<br />

anestésico pn. babayi tona.<br />

anhinga nm. fayaki.<br />

anhuma nf. amiko.<br />

animado vi. kerekerebe na.<br />

animal nm. bani.<br />

ano nf. faha fowe (3).<br />

anta nm. awi.<br />

antena nf. atena.<br />

antes de pn. nokosi//nokosi (2).<br />

antigo adj. bote.<br />

anum nm. owinari.<br />

ânus pn. yotohoti//yotohoti.<br />

anzol nf. kabikana, veja: kabi na.<br />

apagar vt. nawi (1);<br />

vt. yafa na.<br />

apagar-se vi. owi.<br />

aparecer vi. fata tona, veja: fata na;<br />

vi. foto;<br />

vi. fotoma, veja: foto;<br />

vi. itawama, veja: ita;<br />

vi. tasi nake, veja: tasi na;<br />

vi. tasi namaki, veja: tasi na;<br />

vi. tasi namisa, veja: tasi na;<br />

vi. tasi tona (1), veja: tasi na;<br />

vi. wari tona;<br />

vi. yana na (3).<br />

aparecer subindo vi. itamisamake, veja: ita.<br />

aparecer vindo para cima vi. tasi natima, veja: tasi<br />

na.<br />

aparecer voltando vi. kafotoma.<br />

aparecer, voltando para cá vi. tasi kanama, veja:<br />

tasi na.<br />

apé nm. yimo tehene.<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

apelido pn. haha.<br />

apertado vi. hete toha.<br />

apertar vt. niki nake, veja: niki na;<br />

vt. soki kanaki (2), veja: soki na;<br />

vt. soki nake, veja: soki na;<br />

vt. soki nisa, veja: soki na;<br />

vt. wari nama, veja: wari na;<br />

vt. wari tokanisama, veja: wari na;<br />

vt. yoko na.<br />

apertar com o dedo vt. yoko nisa, veja: yoko na.<br />

apertar uma coisa em vt. yoko tokana, veja: yoko<br />

na.<br />

apertar uma coisa para baixo em vt. yoko<br />

tokanisa, veja: yoko na.<br />

aplicar vt. kiyo na (3).<br />

aplicar algo em vt. kiyo na (2).<br />

aplicar gotas a vt. nowi kana, veja: nowi na.<br />

apodrecer vi. boto (2);<br />

vi. botoki (2), veja: boto;<br />

vi. wiya nisa, veja: wiya na.<br />

apontado para baixo vi. nokorisa, veja: noko.<br />

apontado para cá vi. nokomake, veja: noko.<br />

apontar vi. kasorisa.<br />

aprender vt. wato (1);<br />

vt. watoki, veja: wato.<br />

apressar vt. bao kana, veja: bao na.<br />

aproximar-se vi. fito namaki, veja: fito na;<br />

vi. mamo kanake, veja: mamo na.<br />

apuí nf. boboni.<br />

apunã nf. baro.<br />

apurinã nm. yati.<br />

apuruí sp nf. sawawari;<br />

nm. awita abono;<br />

nm. towasa biri.<br />

arabani nf. yama nakora.<br />

araçari sp nm. howaraka;<br />

nm. kaka;<br />

nm. kiyaro.<br />

aracuã nm. anafa.<br />

arame nf. arami.<br />

aranha nm. hako.<br />

aranha venenosa nm. wanakori.<br />

arara sp nm. amako.<br />

arara-tucupi nm. sawa;<br />

nm. yoto mowari.<br />

arara-vermelha nm. kate.<br />

araruta nm. kihi.<br />

araticum nf. aratiko.<br />

arco nf. titisa.<br />

arco-íris nm. maka.<br />

arder sem chama vi. hime tona, veja: hime.<br />

areia nf. wami.<br />

215


areia branca atravessado<br />

areia branca nf. siki;<br />

pn. sikirine//sikirine, veja: siki.<br />

argila nf. atabo (2);<br />

pn. atabori//atabori, veja: atabo.<br />

ariá nm. mafe.<br />

ariramba sp nm. kere;<br />

nm. mafiyoma.<br />

ariranha nm. sabo.<br />

arma pn. tahi//tahi (1);<br />

pn. yehe hone//yehe honene, veja:<br />

yehe//yehe.<br />

armadilha nf. wawasi;<br />

nf. yara.<br />

armar emboscada vi. totikosawawite.<br />

arpão nf. arabao.<br />

arraia nm. bote.<br />

arrancar vt. bete na;<br />

vt. bore na (1);<br />

vt. bore kana, veja: bore na;<br />

vt. soba na;<br />

vt. soba kanama, veja: soba na.<br />

arrancar para cima vt. soba namisa, veja: soba na.<br />

arrastar vt. horo na.<br />

arrastar para baixo vt. horo nisama, veja: horo na.<br />

arrastar para cima vt. horo namisa, veja: horo na.<br />

arrastar para fora vt. horo nama, veja: horo na.<br />

arrastar para lá vt. horo nawahama, veja: horo na;<br />

vt. horo towiti, veja: horo na.<br />

arrebentar-se vi. bete kasa (1), veja: bete na;<br />

vi. bete tosa, veja: bete na.<br />

arrendar de vt. heta na.<br />

arrepiar vi. yikiri nama (1), veja: yiki na.<br />

arrepiar-se vi. hosiri na.<br />

arriar vt. iba;<br />

vt. kakisama.<br />

arriar com algo vt. kakibarisa.<br />

arriar de novo em cima vt. ibariwama, veja: iba;<br />

vt. tobarima.<br />

arriar dentro vt. kakibirisa.<br />

arriata pn. mati//matone.<br />

arrodear vt. karafa (2).<br />

arrodear muito vi. moto nawa towiti, veja: moto na.<br />

arrotar vi. barawa tona, veja: barawa na;<br />

vi. barawa towiti, veja: barawa na.<br />

arrotar gases fedorentos vi. barawa na.<br />

arroz nf. ahosi.<br />

arrumar vt. ahoma na.<br />

aruá nm. waho.<br />

aruanã nm. bayaro.<br />

arumã sp nf. wairaba isi;<br />

nf. yama isi sawa;<br />

nm. bokoko.<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

arumã usado para atrair peixe nf. kokoho.<br />

árvore nf. awa (1).<br />

asa pn. afe//efe (2);<br />

pn. mani//mano (1).<br />

aspirar vi. wiso tosa, veja: wiso na.<br />

assacu nm. borone.<br />

assado vi. kaha (1).<br />

assar vt. yoka (2).<br />

assar bem vt. nakaha.<br />

assar na brasa vt. ibana (1).<br />

assobiar vi. kowa na.<br />

assobiar para vt. kowa na.<br />

assustado vi. ero na.<br />

assustar vt. e ni, veja: e na;<br />

vt. kanakomeha;<br />

vt. kori kanihakosa, veja: kori na;<br />

vt. korikoriri ni, veja: kori na.<br />

atacar vi. fito tonamake, veja: fito na;<br />

vi. fitori nake, veja: fito na;<br />

vt. fito kana (2), veja: fito na;<br />

vt. tai nisa (2), veja: tai na;<br />

vt. wati kana, veja: wati na.<br />

atacar de novo vi. fito nama, veja: fito na.<br />

atar vt. kaho;<br />

vt. sere na.<br />

atar de volta em casa vt. kahoma (2), veja: kaho.<br />

atento vt. awa (5).<br />

aterrar vt. kamo.<br />

aterrizar vi. koro nisa, veja: koro na;<br />

vi. sona (2);<br />

vi. sonama, veja: sona.<br />

atingir vi. kobo kana (3), veja: kobo na.<br />

atingir com algo vt. kakinare.<br />

atingir com arma de fogo vt. tao kana (1), veja: tao.<br />

atingir em cima vt. kinari, veja: kina.<br />

atingir muitos com arma de fogo vt. tao na, veja:<br />

tao.<br />

atirar vt. sa na (2);<br />

vt. tisa na (2);<br />

vt. sa tokana, veja: sa na.<br />

atirar de uma zarabatana vt. fora na (2).<br />

atirar em de novo vt. tao kanama, veja: tao.<br />

atirar outro vt. sa tokanamaki (1), veja: sa na.<br />

atirar soprando para cima vt. fora tokomisa, veja:<br />

fora na.<br />

ato violento nf. katoma.<br />

atração pn. noko//noko.<br />

atrás pn. bari//bari (2).<br />

atrás de pn. batasi//batasi (2);<br />

pn. nowati//nowati (1).<br />

atravessado vi. koto kariwa, veja: koto na;<br />

vi. koto nawaha, veja: koto na.<br />

216


atravessar batata-doce var<br />

atravessar vi. bere na (3);<br />

vi. kariwa;<br />

vt. kakariwaha (1).<br />

atravessar andando na água vi. yo nariwa, veja: yo<br />

na.<br />

atravessar nadando vi. bokariwa, veja: boka;<br />

vi. tao nariwa, veja: tao.<br />

atravessar num barco vi. kakariwaha.<br />

atravessar para lá vi. tokariwaha;<br />

vi. tokariwahawiti;<br />

vi. towakariwamake.<br />

atravessar para lá atrás de alguém vi.<br />

tokariwahamaki.<br />

aumentar de novo vi. tokatama.<br />

babaçu nf. kosiba.<br />

bacaba sp nf. bokahawa;<br />

nf. kowasaki;<br />

nf. tati kamatiri;<br />

nf. yomasa.<br />

bacia nf. basiya.<br />

baço pn. tabari//tabari.<br />

bacurau nm. tobero.<br />

bacuri nf. yowa hotokoro;<br />

nm. waniya;<br />

nm. wasaraba;<br />

nm. wayara.<br />

bacuri-grande nf. boti.<br />

bacuri-miúdo nm. mako.<br />

baixar rio vi. tokisamaki (1).<br />

bala nf. bara (1).<br />

balança nf. barasa.<br />

balançar vi. behe na;<br />

vi. kati na;<br />

vi. rewe na;<br />

vt. behe na;<br />

vt. rewe na (1);<br />

vt. weho na;<br />

vt. wene na;<br />

vt. wiyi na.<br />

balançar de trás para frente vi. tikatika tomisa na,<br />

veja: tika na.<br />

balançar subindo e descendo vi. fawafawa nisa,<br />

veja: fawa na.<br />

balata nf. wakoya.<br />

balde nf. baoto.<br />

bambu nf. afi yokana.<br />

bambu sp nf. afi fata.<br />

banana nf. yifari.<br />

banana var nf. yifari biri;<br />

B - b<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

ausência pn. tabiyo//tabiyo.<br />

automóvel nm. kaho.<br />

avermelhado vi. ama tona, veja: ama;<br />

vi. amaama na, veja: ama.<br />

avexado vt. bao na.<br />

avião nm. afiyao.<br />

avó nf. aki (1).<br />

avô nm. iti (1).<br />

axilas pn. faroboti//faroboti.<br />

azedo vi. sina;<br />

vi. sinaki, veja: sina.<br />

azul vi. tetefo na.<br />

nf. yifari howe.<br />

banana-anajá nf. yifari anasa.<br />

banana-de-são-tomé nf. yifari sawa.<br />

banana-inajá nf. nasa.<br />

banana-nanica nf. yifari ananika.<br />

banana-prata nf. yifari wakari.<br />

bananeira-brava nm. homa;<br />

nm. honofe.<br />

banco nf. bako.<br />

bando pn. tabi//tabo (2), veja: tabo.<br />

banha nf. yaha;<br />

pn. yehe//yehene.<br />

banheiro nf. bayero.<br />

banquete nf. marina (1), veja: mari na.<br />

barata nm. baroro.<br />

barba do rosto pn. noki baki kone//noko bako<br />

kone, veja: noki//noko.<br />

barco de alumínio nf. taresato.<br />

barranco nf. bahako;<br />

nf. yama ate.<br />

barreiro nf. ata.<br />

barrento vi. atabo.<br />

barriga nf. sobo;<br />

pn. nabati//nabati;<br />

pn. sobori//sobori, veja: sobo.<br />

barro nf. atabo (2);<br />

pn. atabori//atabori, veja: atabo.<br />

barulho pn. moni.<br />

base pn. mate//mete (2).<br />

batata da perna pn. isi nabati//iso nabati, veja:<br />

isi//iso.<br />

batata-doce nm. hosi.<br />

batata-doce var nm. hosi mawara;<br />

nm. hosi sawa;<br />

nm. hosi siyari.<br />

217


atata-do-mato borbulhar<br />

batata-do-mato nf. kenero.<br />

batelão nf. baterao;<br />

nm. moto (2).<br />

bater vi. kara tona, veja: kara na;<br />

vi. karima;<br />

vi. kohokohori tokana, veja: koho na;<br />

vt. ba na (1);<br />

vt. ba tona, veja: ba na;<br />

vt. kahowiri;<br />

vt. koba na;<br />

vt. koba kana, veja: koba na;<br />

vt. kobobo niha (2), veja: kobo na;<br />

vt. koho na (1);<br />

vt. kote na;<br />

vt. tao.<br />

bater algo em vt. ba kana, veja: ba na.<br />

bater asas vi. fefetete kana na.<br />

bater com a mão em vt. tao kana (2), veja: tao.<br />

bater com pau vt. baro na, veja: baro.<br />

bater com vara vt. kosi na.<br />

bater de lado vi. bere tona, veja: bere na;<br />

vt. bo nare, veja: bo na.<br />

bater de leve em vt. karakara na, veja: kara na.<br />

bater de leve para sair vt. kara nisa, veja: kara na.<br />

bater em vt. koho towiti, veja: koho na.<br />

bater em algo vi. kote kana, veja: kote na.<br />

bater muito na água vi. to nawaha, veja: to na.<br />

bater na água vi. tebo nawaha, veja: tebo na;<br />

vi. tebo nawahare, veja: tebo na.<br />

bater na superfície da água vi. koho nife (1), veja:<br />

koho na.<br />

bater no chão vi. tihi nisa, veja: tihi na.<br />

bater no fundo vt. nawifirisa.<br />

bater no lado vt. koho nabasa, veja: koho na.<br />

bater para baixo vt. ba tonisa, veja: ba na.<br />

bater para cima vt. tao tokomisa, veja: tao.<br />

bater para dentro vt. ba towiti, veja: ba na.<br />

bater rápido vt. baro tokana, veja: baro.<br />

bater repetidamente na água vi. kabobo na, veja:<br />

kabo.<br />

bater-se vi. kitikiti na.<br />

bêbado vi. hano (1).<br />

beber vt. fawa (1).<br />

beber algo com vt. kafawa (1).<br />

beber de novo vt. fawama, veja: fawa.<br />

beiço pn. ifi//ifo (1).<br />

beija-flor nm. firi.<br />

beira pn. ate//ete (2);<br />

pn. witi//witi.<br />

beirada pn. ifi//ifo (2).<br />

bem voc. ebe.<br />

bem-te-vi nm. saikani.<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

berne nm. moho.<br />

besouro sp nf. afiya;<br />

nm. akara;<br />

nm. awa kaka;<br />

nm. hiyi;<br />

nm. kakara.<br />

bicho pn. abe//ebene (2);<br />

nm. bani.<br />

bicho do mato nm. kose;<br />

nm. maka.<br />

bicho morto nf. ihi, veja: ihi//ehene.<br />

bicho-de-pé nm. okomo.<br />

bicho-pau nf. kirabote.<br />

bicicleta nm. bisikereta.<br />

bico pn. boni//bono (3).<br />

bico de flecha nf. biko.<br />

bico de lanterna nf. biko.<br />

bico do peito pn. yohari noki//yohari noko, veja:<br />

yoha.<br />

bico-de-brasa nm. taokoro.<br />

bigode pn. boni kone//bono kone, veja:<br />

boni//bono.<br />

biscoito nm. bisikowito.<br />

bloqueado vi. yoto kana (2), veja: yoto na.<br />

boca pn. inohoti.<br />

boca (de rio) pn. batori//batori (1).<br />

bocão nm. owawa.<br />

bocejar vi. awa tore, veja: awa na.<br />

boi nf. bowi.<br />

boiar vi. fowa;<br />

vi. tafi (1);<br />

vi. katafi (1);<br />

vi. tafo kamisama, veja: tafo na;<br />

vi. tafo tokana, veja: tafo na;<br />

vi. tafo tona, veja: tafo na;<br />

vi. tasi namisamaki, veja: tasi na.<br />

bola nm. bora.<br />

bola do tornozelo nm. hasabono noko;<br />

pn. tame rabi noki//teme rabo noko,<br />

veja: tame//teme.<br />

bolo nm. boro;<br />

pn. boni//bono (2).<br />

bolsa nf. boso.<br />

bolso nf. boso.<br />

bom vi. amosa (1);<br />

vi. eheto;<br />

vi. siba ra;<br />

vi. tamina.<br />

bombom nm. bobo.<br />

boné nf. sabeo.<br />

bonito vi. eerebo ra.<br />

borboleta nf. wanako.<br />

borbulhar vi. hasa nare, veja: hasa na;<br />

218


orbulhar debaixo da água caça<br />

vi. samomo kana, veja: samo.<br />

borbulhar debaixo da água vi. bowabowawa<br />

tokana, veja: bowa na;<br />

vt. bowawa na, veja: bowa na.<br />

borduna nm. mata.<br />

borracha nm. bohasa;<br />

nm. sirika (2).<br />

borrifar vt. si na (2).<br />

botão pn. witi//witi (3).<br />

botão de ligar pn. ati fafawa, veja: ati//ati.<br />

botar flor vi. arabo;<br />

vi. fa kana, veja: fa na.<br />

botar fogo em vt. toka (1).<br />

botar fruta vi. bono.<br />

botar na água vt. sa na (1).<br />

botar ovo vi. hifa (2).<br />

boto nf. boto;<br />

nf. mariya.<br />

braçadeira nm. atawa;<br />

nm. kanamo.<br />

braço pn. mani//mano (1).<br />

braço superior pn. mani batori//mano batori, veja:<br />

mani//mano.<br />

bráctea pn. arabone//arabone, veja: arabo.<br />

branco nm. barako;<br />

nm. kariyo;<br />

nm. yara (1);<br />

vi. sawa;<br />

vi. sasawa na;<br />

vi. sawaro na.<br />

branquinha nm. barakiya.<br />

brasa nf. totoka;<br />

nf. yifo witi (1);<br />

pn. nakasiri//nakasiri;<br />

pn. oye//oyene.<br />

brasas nf. yifo witi (2).<br />

bravo vi. hama (1).<br />

caba nm. awani.<br />

caba sp nm. banakota;<br />

nm. mafo awani;<br />

nm. sakari;<br />

nm. tosi.<br />

cabaço sp mn. kasi biri;<br />

nm. kasi howe;<br />

nm. kasi wamo.<br />

cabana de reclusão nm. wawasa.<br />

caba-peito-de-moça nm. awani noko yifori.<br />

caba-tatu nm. kasiboro.<br />

cabeça pn. tati//tati (1).<br />

C - c<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

brecha pn. hoti//hotone, veja: hoti.<br />

breu pn. atahone//atahone (1), veja: ataho.<br />

breu sp nm. karafokana;<br />

nm. oro;<br />

nm. yotowara.<br />

bréu sp nf. aba wami;<br />

nf. wami (1);<br />

nf. wami biri;<br />

nf. wami fatara;<br />

nf. wami howe;<br />

nf. wami sasawa;<br />

nf. wami sawa;<br />

nf. wami yokana.<br />

brigar vt. tokatowi.<br />

brilhar vi. oya;<br />

vi. we tona, veja: we na;<br />

vi. yebe tona, veja: yebe na.<br />

brincar vi. siwa na (1).<br />

briza vi. hasoso na.<br />

brotar vi. basasa na, veja: basa na.<br />

brotar de novo vi. yanama (1), veja: yana.<br />

brotar no tronco vi. towakimisa.<br />

broto pn. mohi//mohone;<br />

pn. warabi mate//warabo mete (2),<br />

veja: narabi//narabo.<br />

broto de folha pn. akabori//akabori.<br />

buchão pn. nabatiri//nabatiri, veja:<br />

nabati//nabati.<br />

buraco nf. hoti;<br />

pn. hoti//hotone, veja: hoti.<br />

buriti nm. yifo.<br />

buritirana nm. imiri.<br />

buscar vt. tonaka.<br />

buscar rio abaixo vt. tonakisa.<br />

buzina nf. hohori.<br />

cabelo nf. kona;<br />

nf. tata kona;<br />

pn. kone//kone.<br />

cabelo branco vi. wiyo na.<br />

cabelo da cabeça pn. tati kone//tati kone, veja:<br />

tati//tati.<br />

cabide nf. hama.<br />

cabixani nf. yima biri.<br />

cabo pn. isi//iso (2).<br />

caburé nm. bobo;<br />

nm. titibi.<br />

caça nm. bani;<br />

219


cã-cã cangati sp<br />

pn. eyeheri//eyeheri (1).<br />

cã-cã nm. katata.<br />

caça para festa nf. yawata.<br />

caçador pn. tahi//tahi (1).<br />

caçar vt. yete na;<br />

vt. yete kanaki, veja: yete na;<br />

vt. yete kanama, veja: yete na.<br />

caçar com vt. yete kana (2), veja: yete na.<br />

caçar de novo vt. yete nama, veja: yete na.<br />

caçar perto de vt. yete kana (3), veja: yete na.<br />

cacau nf. nakaboro.<br />

cacau sp nm. bari kere;<br />

nm. wato.<br />

cacau-caboclo nf. watawa;<br />

nm. hoko;<br />

nm. kawayo mani.<br />

cachaça nf. kasasa.<br />

cachimbo nm. sobori wawari.<br />

cacho pn. mani//mano (3);<br />

pn. tabi//tabo (1), veja: tabo.<br />

cachorro nm. yome (2).<br />

cachorro-do-mato sp nm. bani kasako.<br />

caco pn. ibe//ibe.<br />

caçula, espécie de pássaro nm. wafe akori.<br />

cadaço pn. mati//matone.<br />

cadeia nf. kateya.<br />

cadeira nf. katera.<br />

cadeiras pn. tosi bari//tosi bari, veja: tosi//tosi.<br />

café nf. kafe.<br />

caferana nf. kafarena.<br />

cagar vi. mi na;<br />

vt. mi na (1).<br />

cagar em vt. mi na (2).<br />

caiaué nm. bokoro.<br />

caibro nm. yobe faroboti.<br />

caindo vi. winarisa, veja: wina.<br />

cair vi. beno nariwa, veja: beno na;<br />

vi. beno nisa, veja: beno na;<br />

vi. foro na;<br />

vi. fororo kana, veja: foro na;<br />

vi. kama (2);<br />

vi. sobisobi na, veja: sobi na;<br />

vi. sona (1);<br />

vi. sonarisa, veja: sona;<br />

vi. tosawite;<br />

vi. tosonarewite;<br />

vi. sowe kanama, veja: sowe na;<br />

vi. tiriri na;<br />

vi. tiriri nisa, veja: tiriri na;<br />

vi. waha na (5).<br />

cair com vt. kaso;<br />

vt. tokasonawite.<br />

cair com alguma coisa vi. kaso (2).<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

cair de cima vi. sero kanisa, veja: sero na.<br />

cair em vi. bowi nare, veja: bowi na.<br />

cair em cima vt. kina.<br />

cair em cima de vt. kinarisa, veja: kina;<br />

vt. yafa kana (2), veja: yafa na.<br />

cair fora vi. kabosariwa.<br />

cair na água vi. tao nife, veja: tao.<br />

cair no buraco vi. hawi nisa, veja: hawi na.<br />

cair para frente vi. setero nawaha (1), veja: setero<br />

na.<br />

cair para trás vi. sowete nama, veja: sowete na.<br />

cair por vi. kari kanisa, veja: kari na.<br />

cairara nf. kasimari.<br />

caititu nm. kobaya.<br />

caixa nf. kaisao.<br />

caixão nf. kasa.<br />

caju nm. ayawa.<br />

caju sp nm. ayawa basi.<br />

cajuí nf. winika.<br />

cajuí-miúdo nm. ayawa biri.<br />

calango sp nm. kabobo, veja: kabo;<br />

nm. karako;<br />

nm. towisi;<br />

nm. yifoma.<br />

calar vt. hora kasa, veja: hora na.<br />

calça nf. makari isi.<br />

calcanhar pn. tame yotofi//teme yotofi, veja:<br />

tame//teme.<br />

calção nf. kaosao.<br />

caldo nf. sahari.<br />

calo vi. ora tona, veja: ora na.<br />

calor pn. hiwe//hiwene.<br />

cama nf. fofore;<br />

nf. kama.<br />

camaleão n. kamariyao;<br />

nm. towisi barata;<br />

nm. wiriri.<br />

caminho nf. hawi;<br />

pn. hawi//hawine, veja: hawi.<br />

camisa nf. kamisa;<br />

nf. makari neme.<br />

campo de futebol nf. kabo (2).<br />

campo de pouso nf. kabo (1).<br />

cana nf. kana.<br />

cana var nf. kana hani meri;<br />

nf. kana yokana.<br />

canarana nf. kararana.<br />

caneco nf. kaneko.<br />

canela pn. isi ate//iso ete, veja: isi//iso.<br />

caneta nm. kaneta.<br />

cangati sp nf. siraba;<br />

nm. maniro;<br />

220


cangati-patrão casca de fruta<br />

nm. moro.<br />

cangati-patrão nm. wasabi.<br />

cangote pn. namiti bari//namiti bari, veja:<br />

namiti//namiti.<br />

canhoto vi. yayaso na.<br />

canoa nf. kanawa.<br />

canoa de casca nm. kanawa ataro.<br />

cansaço nf. mama, veja: ma na.<br />

cansado vi. ma toha;<br />

vi. ma tokaha (1), veja: ma toha;<br />

vi. ma tokaha (2), veja: ma toha.<br />

cansar vt. ma toniha, veja: ma toha.<br />

cantar vi. ayaka (1);<br />

vi. ohi na;<br />

vt. hiri na (7).<br />

cantar de novo vi. yowiri nama, veja: yowiri na.<br />

cantar em relação a vt. kayaka;<br />

vt. e kana, veja: e na.<br />

cantar música das mulheres vi. e na.<br />

cantar músicas das mulheres vi. yowiri na (1).<br />

canto da cigarra wahana vi. tari na.<br />

canto de ariramba interj. kere.<br />

canto de cigarra kirabote vi. yi kana, veja: yi na.<br />

canto de cobra vi. karisa na.<br />

canto de mutum vi. hi na (1).<br />

canto de sapo kose vi. o na.<br />

canto de surucuá vi. wao na.<br />

canto de tucano vi. hai na.<br />

canto do pássaro winika vi. yowiri na (2).<br />

canto do toró vi. toho na (2).<br />

canudo de rapé nm. firi.<br />

caparari nm. kabarari.<br />

capim nf. masiri.<br />

capim sp nf. kawaki.<br />

capim-mole nf. yama saboha.<br />

capim-navalha nm. watikiro.<br />

capinar vt. kanamosa;<br />

vt. yowi na.<br />

capivara nf. kabira.<br />

cará nf. biha.<br />

cara fechada vt. mono na (2).<br />

cará var nf. biha anabiya;<br />

nf. biha howe;<br />

nf. biha kanakorisa;<br />

nf. biha kero;<br />

nf. biha noki soki;<br />

nf. biha sawa;<br />

nf. biha waho.<br />

caraipé nf. yeheko;<br />

nf. yimo yoti.<br />

caramujo sp nm. towawa.<br />

caranaí nm. kotawari efe;<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

nm. yobe (3).<br />

carapanã nm. bita.<br />

carapanã do mato nm. waharo.<br />

carapanã sp nm. wirabo.<br />

carará nm. fayaki.<br />

carauaçu nf. nabohi.<br />

careca vi. kakasi na.<br />

carne pn. ime//ime (1);<br />

pn. sabari//sabari.<br />

carne de fruta verde pn. sonari//sonari, veja: sona.<br />

carne moqueada nf. kahi.<br />

carona nf. basasi.<br />

carrapato sp nm. wabo;<br />

nm. wabo biri.<br />

carregar vt. ibori na;<br />

vt. ibori kawaha, veja: ibori na;<br />

vt. iso na;<br />

vt. towaka (1);<br />

vt. sana na;<br />

vt. tiwa kana (1), veja: tiwa na;<br />

vt. tiwa kana (1), veja: tiwa na;<br />

vt. weye na (1);<br />

vt. weye tokasa, veja: weye na;<br />

vt. weyeri kawaha, veja: weye na.<br />

carregar com a arriata no ombro oposto vt. sana<br />

kamisa, veja: sana na.<br />

carregar dentro vt. tiwari kana, veja: tiwa na.<br />

carregar dentro de uma vasilha vt. iso kana, veja:<br />

iso na.<br />

carregar muitos vt. weyeri na, veja: weye na.<br />

carregar nas costas vt. weye na (2).<br />

carregar no ombro vt. tiwa na (1).<br />

carregar no outro ombro vt. tiwa nawahama, veja:<br />

tiwa na.<br />

carregar uma coisa não cheia vt. weye kana (1),<br />

veja: weye na.<br />

carro nm. kaho.<br />

carta nf. yama hani.<br />

cartucho nf. katoso.<br />

carvão vegetal nf. karafao.<br />

casa nm. yobe (1);<br />

pn. bori//borone;<br />

pn. tabori//taboro (1), veja: tabora.<br />

casa de espíritos nf. awa (3).<br />

casar vi. fana;<br />

vt. nafana.<br />

casar com vt. iti (2).<br />

casar com mais de uma vt. yaba (3).<br />

casar de novo vt. wara nawaha, veja: wara na.<br />

casca pn. tafi//tafone, veja: tafi;<br />

pn. wasi//wasone.<br />

casca de árvore pn. atari//ataro (2).<br />

casca de fruta pn. atari//ataro (3).<br />

221


cascalho chegar em casa<br />

cascalho nf. kawabo.<br />

caspa na cabeça de nenê pequeno nf. somi me<br />

yoti.<br />

castanha-de-cutia nm. yowi.<br />

castanha-de-matrinxão nm. taminiso.<br />

castanha-do-Pará nm. mowe.<br />

castanha-do-Pará var nm. mowe biri;<br />

nm. mowe karaota.<br />

catar piolho em vt. se na (1).<br />

catarro nf. ito (2).<br />

catuaba nm. boyi.<br />

catuquim sp nm. katoki;<br />

nm. tati sakari.<br />

caucho nf. kaosa;<br />

nm. iso bati.<br />

cauda pn. yifori//yifori.<br />

caule pn. ate//ete (1);<br />

pn. isi//iso (3).<br />

causar desgraça a vt. yoko;<br />

vt. kayoko.<br />

cavalete do nariz pn. witi botokori//witi botokori,<br />

veja: witi//witi.<br />

cavalo nf. kafaro.<br />

cavar vt. wi na (1);<br />

vt. tari na (3).<br />

caveira pn. tati tone//tati tone, veja: tati//tati.<br />

cedro nf. setera.<br />

cedro aguano nf. wifi.<br />

cego vi. rerefo na, veja: refo na;<br />

vi. toboro.<br />

cemitério nf. somiteri.<br />

centro nf. seto.<br />

centro mole pn. afone//afone.<br />

cérebro pn. tati afone//tati afone, veja: tati//tati.<br />

cerne pn. botofi//botofi.<br />

cerol nf. warakana.<br />

cerrado vi. ta;<br />

vi. katama.<br />

cesta nf. boro.<br />

cesto nf. baro;<br />

nf. isiri;<br />

nf. isiri korosawa.<br />

céu nf. neme (1).<br />

chá nf. sa.<br />

chacoalhar vi. kara kana, veja: kara na;<br />

vi. kiha na;<br />

vt. kisa kana, veja: kisa na.<br />

chama nf. yama hiri ni.<br />

chamar vi. ha na (1);<br />

vt. ha na (1);<br />

vt. ha na (3);<br />

vt. ehe na;<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

vt. hima na, veja: hima.<br />

chamar de genro vt. koma na, veja: koma.<br />

chamar de nora vt. koma na, veja: koma.<br />

chamar de novo vt. ha nama (1), veja: ha na.<br />

chamar de pai vt. abi na, veja: abi.<br />

chamar de sogro vt. koko na, veja: koko.<br />

chamar em relação a alguma coisa vt. ha kana,<br />

veja: ha na.<br />

chamar para vt. ha na (2).<br />

chamar para voltar junto vt. hima tonama, veja:<br />

hima.<br />

chamar passando vt. ha nakosaki, veja: ha na.<br />

chamar pelo caminho vt. ha tonamaiti, veja: ha na.<br />

chamar sozinho vi. ha tonakosa, veja: ha na.<br />

chapéu nf. sabeo.<br />

chato vi. tariri kawaha, veja: tari na.<br />

chavascal nf. bowi wa.<br />

chave nf. safi.<br />

chefe nm. towisawa.<br />

chegar vi. kobo na;<br />

vi. kobo kana (2), veja: kobo na;<br />

vi. kobo kanamake (2), veja: kobo na;<br />

vi. kobo towiti, veja: kobo na;<br />

vi. tasi tonama, veja: tasi na.<br />

chegar com, indo vt. kobo tokanamaki, veja: kobo<br />

na.<br />

chegar com, vindo vt. kobo kanamake, veja: kobo<br />

na.<br />

chegar de volta atravessando num barco, vindo<br />

vi. kobo kariwama, veja: kobo na.<br />

chegar de volta com, vindo vt. kobo kanama, veja:<br />

kobo na.<br />

chegar de volta, dentro vi. kobo tokanama (2),<br />

veja: kobo na.<br />

chegar de volta dentro, vindo vi. kobo kanama<br />

(2), veja: kobo na.<br />

chegar de volta, indo vi. kobo tokanama (1), veja:<br />

kobo na;<br />

vi. kobo tonama, veja: kobo na.<br />

chegar de volta para baixo, indo vi. kobo tonisama,<br />

veja: kobo na.<br />

chegar de volta para baixo, vindo vi. kobo<br />

nisama, veja: kobo na.<br />

chegar de volta para cima num barco, vindo vi.<br />

kobo katimama, veja: kobo na.<br />

chegar de volta para cima, vindo vi. kobo<br />

natimama, veja: kobo na.<br />

chegar de volta, vindo vi. kobo kanama (1), veja:<br />

kobo na;<br />

vi. kobo nama, veja: kobo na.<br />

chegar dentro, indo vi. kobo tokanamaki (2),<br />

veja: kobo na.<br />

chegar em casa vi. hawa tohama, veja: hawa toha.<br />

222


chegar, indo cocar<br />

chegar, indo vi. kobo tokanamaki (1), veja: kobo na;<br />

vi. kobo tonamake, veja: kobo na.<br />

chegar indo para baixo vi. kobo tonisamaki, veja:<br />

kobo na.<br />

chegar no fim vi. tohabawiti.<br />

chegar no fim de vt. fawa tonihawiti, veja: fawa<br />

na.<br />

chegar num barco vi. kobo kana (1), veja: kobo na;<br />

vi. tasi kanaki, veja: tasi na.<br />

chegar num barco, indo vi. kobo tokowite, veja:<br />

kobo na.<br />

chegar num barco, vindo vi. kobo kanamake (1),<br />

veja: kobo na.<br />

chegar para baixo vi. kobo kanisamaki, veja: kobo<br />

na.<br />

chegar para baixo, indo vi. kobo tonisawiti, veja:<br />

kobo na.<br />

chegar para baixo num barco, indo vi. kobo<br />

tokanisama, veja: kobo na.<br />

chegar para baixo, vindo vi. kobo nisamake, veja:<br />

kobo na.<br />

chegar para cá vi. sene kawahama, veja: sene na;<br />

vt. sene kanama, veja: sene na.<br />

chegar para o lado vi. sene towahawiti, veja: sene<br />

na.<br />

chegar, vindo vi. kobo nake, veja: kobo na;<br />

vi. kobo namaki, veja: kobo na.<br />

chegar vindo dentro vi. kobo kanaki, veja: kobo<br />

na.<br />

cheio vi. akara;<br />

vi. fawa tona (2), veja: fawa na;<br />

vi. kita toha, veja: kita;<br />

vi. mo na;<br />

vi. mo kana (1), veja: mo na;<br />

vi. mo kana (2), veja: mo na;<br />

vi. kawa (4).<br />

cheio até em cima vi. mo kamisa, veja: mo na;<br />

vi. yowamisa, veja: yowa.<br />

cheio de caroço vi. kokorohowe na.<br />

cheirar vt. hisi na (1);<br />

vt. hisi nake, veja: hisi na.<br />

cheirar sem querer vt. hisi tona, veja: hisi na;<br />

vt. hisi tosa, veja: hisi na.<br />

cheiro pn. mahi//maho.<br />

chichica nm. kofini.<br />

chifre pn. warabi awe//warabo ewene, veja:<br />

narabi//narabo.<br />

chincoã nm. sekenero.<br />

chocar ovo vi. hifa (1).<br />

chorar vi. ohi na.<br />

chorar por causa de vt. ohi na (2);<br />

vt. ohi kana, veja: ohi na.<br />

chumbo nf. bara (2);<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

nf. sobo.<br />

chupar vt. fawa (2);<br />

vt. komi na.<br />

chupar de leve, para curar vt. hosoro na.<br />

chupar para curar vt. toma na.<br />

chutar vt. taro na (2);<br />

vt. taro towiti, veja: taro na.<br />

chutar para cima vt. taro tokomisa, veja: taro na.<br />

chuva nf. faha;<br />

pn. isi//iso (4).<br />

cidade nf. sitati.<br />

cigana nf. sasaha.<br />

cigarra sp nf. faha kisi;<br />

nf. faha yirine;<br />

nf. kirabote;<br />

nm. wahana.<br />

cílios pn. noki masiri//noko masiri, veja:<br />

noki//noko.<br />

cinco nf. siko, veja: siko na;<br />

vi. siko na;<br />

vi. siko toha, veja: siko na.<br />

cinto nf. makari tosi.<br />

cintura pn. enoki//enoki (2);<br />

pn. tosi//tosi.<br />

cinturão nf. sitarao.<br />

cinza pn. hasawiri//hasawiri;<br />

pn. nakasiri//nakasiri.<br />

cipó nf. mato (1).<br />

cipó-d'água nm. matafo.<br />

cipó-de-jabuti nm. yiko namiti hotokori.<br />

cipó-de-matrinxão nf. hamise.<br />

cipó-titica nm. kofese;<br />

nm. tama.<br />

ciúme vt. kayawa.<br />

clareira arenosa nf. boto.<br />

cobiçar vt. awaawawa na, veja: awa;<br />

vt. toniha (5).<br />

cobra nf. maka.<br />

cobra sp nf. yaya;<br />

nm. kabasine;<br />

nm. maka kora;<br />

nm. siyori maka.<br />

cobra-cipó sp nm. sari maka.<br />

cobra-coral nf. faha boti maka.<br />

cobra-de-duas-cabeças nm. boyowi.<br />

cobra-papagaio nf. kara maka.<br />

cobrir vi. bosariwaha, veja: bosa;<br />

vt. nahabiha (3);<br />

vt. boko kanisa, veja: boko na;<br />

vt. mata na;<br />

vt. yoto na.<br />

cobrir de novo vt. yoto kawahama, veja: yoto na.<br />

cocar nm. atawa;<br />

223


coçar colocar no lugar, em cima<br />

nm. yaki (2).<br />

coçar vi. kakiti, veja: kiti;<br />

vi. kakiti;<br />

vt. kiri na (1);<br />

vt. kiri na (2).<br />

cócega vi. kofari.<br />

coceira nf. kaisa (2);<br />

nf. sihihi;<br />

pn. kakitiri//kakitiri;<br />

pn. tirarari//tirarari, veja: tirara.<br />

cocô nf. iyo;<br />

pn. yoti//yoto (1).<br />

côco nf. koko.<br />

côco de jarina nm. watawa.<br />

côco de yawana nm. momoro.<br />

coisa nf. ite;<br />

nf. yama (1).<br />

coisa de verdade pn. aboni//abono (2).<br />

coisa feia nf. yama irabori;<br />

pn. irabori//irabori.<br />

coisa velha nf. hasabote.<br />

cola nf. kora.<br />

colado vi. wana;<br />

vi. kawana;<br />

vi. towana.<br />

colar vt. moya kana, veja: moya na;<br />

vt. tokanawana.<br />

colega nm. habai.<br />

colher nf. kore;<br />

vt. bata na (1).<br />

colocar vt. iha (1).<br />

colocar algo dentro vt. kana.<br />

colocar algo em vt. nawata (2).<br />

colocar alguma coisa de novo vt. nawanama.<br />

colocar alguma coisa em cima vt. nawitare (2).<br />

colocar armadilha em vt. yati kana, veja: yati na.<br />

colocar curativo de novo vt. wete kanama, veja:<br />

wete na.<br />

colocar de muitos volta em cima vt. si<br />

kaniharema, veja: si na.<br />

colocar de novo vt. tonawatama.<br />

colocar de novo em cima vt. tonawanamisama.<br />

colocar de volta, em cima vt. watarima, veja:<br />

wata.<br />

colocar de volta, escorado vt. kanawamisama.<br />

colocar deitado vt. kaya na;<br />

vt. kaya nakosa, veja: kaya na.<br />

colocar dentro vt. ibe (1);<br />

vt. te na;<br />

vt. te kana, veja: te na;<br />

vt. ibema, veja: ibe;<br />

vt. ibewaki, veja: ibe;<br />

vt. kakibi (1);<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

vt. na.<br />

colocar dentro de novo vt. te nama, veja: te na.<br />

colocar dois vt. kawatama.<br />

colocar dois no lugar vt. yoro na.<br />

colocar em ângulo reto vt. bere nakosawama,<br />

veja: bere na.<br />

colocar em cima vt. ibaririsa, veja: iba;<br />

vt. nawitare (1);<br />

vt. nawitarema;<br />

vt. nawaririsa.<br />

colocar em cima, numa vasilha vt. kawatarema.<br />

colocar em pé vt. nawa.<br />

colocar em pé no chão vt. nawarisa (1).<br />

colocar fogo na beira vt. sari tobasawitihite, veja:<br />

sari na.<br />

colocar junto com vt. nataba.<br />

colocar junto com outra coisa vt. nasawi.<br />

colocar mais vt. namaki, veja: na.<br />

colocar mais em cima vt. yafa kanama, veja: yafa<br />

na.<br />

colocar mais lenha vt. afo kawaha, veja: afo na.<br />

colocar mais um deitado vt. kaya namaki, veja:<br />

kaya na.<br />

colocar muitos de novo no chão vt. si tonihama,<br />

veja: si na.<br />

colocar muitos deitados vt. so niri (1), veja: so na.<br />

colocar muitos em cima vt. si kanihare, veja: si na;<br />

vt. si niri, veja: si na;<br />

vt. kawatare.<br />

colocar muitos em pé vt. si toniha (1), veja: si na.<br />

colocar muitos na água vt. kabofa.<br />

colocar muitos no chão vt. si toniha (1), veja: si<br />

na;<br />

vt. si toniha (2), veja: si na;<br />

vt. so toniha, veja: so na.<br />

colocar muitos no lugar, não no chão vt.<br />

kanawitari (2).<br />

colocar na água vt. ibofa.<br />

colocar não no chão, dentro vt. kanawitari (1).<br />

colocar nas costas vt. weye namisa, veja: weye na;<br />

vt. weyeri kamisa, veja: weye na;<br />

vt. weyeri namisa, veja: weye na.<br />

colocar nas costas de novo vt. weye namisama,<br />

veja: weye na.<br />

colocar no chão vt. nahoma;<br />

vt. nawita (1).<br />

colocar no chão, dentro vt. kakiba (1);<br />

vt. kanawa (2).<br />

colocar no lugar vt. ihawa, veja: iha;<br />

vt. nawita (2);<br />

vt. wata.<br />

colocar no lugar, em cima vt. watari, veja: wata.<br />

224


colocar num outro lugar, numa vasilha corica<br />

colocar num outro lugar, numa vasilha vt.<br />

tokowatawiti.<br />

colocar numa rede vt. nawina (2).<br />

colocar para baixo no lugar, em cima vt.<br />

wataririsa, veja: wata.<br />

colocar para cima vt. watamisa, veja: wata.<br />

colocar peso em cima de vt. yafa kana (1), veja:<br />

yafa na.<br />

colocar ponta em vt. kanaware (1).<br />

colocar um bocado no chão vt. kakiba (2).<br />

com raiva vi. biya namisa, veja: biya na.<br />

começar vi. kanawana (1);<br />

vi. komesa;<br />

vi. ma nake (2), veja: ma na;<br />

vi. yana na (3);<br />

vi. yana kana (1), veja: yana na;<br />

vi. yana tona (1), veja: yana na;<br />

vi. yaro kana, veja: yaro na;<br />

vt. iti (4);<br />

vt. kanawana (1);<br />

vt. yana tokana, veja: yana na.<br />

começar com respeito a vt. yana kana, veja: yana<br />

na.<br />

começar de novo vi. yana nama (1), veja: yana na.<br />

começar de repente vt. ki na (3).<br />

começar, indo vi. yana tonamake, veja: yana na.<br />

começar logo vi. wanama, veja: wana.<br />

começar logo outro vt. itiwa tohiti, veja: iti.<br />

começar outro vt. ihawa kani na, veja: iha.<br />

começar outro logo vt. itikiwaha, veja: iti.<br />

começar, vindo vi. yana nama (2), veja: yana na.<br />

comer vi. tafa;<br />

vt. kaba (1);<br />

vt. komo na.<br />

comer algo com vt. kafawa (2).<br />

comer coisa que tem muito suco vt. bako na.<br />

comer com vt. kakawi na (1);<br />

vt. kakawi na (2);<br />

vt. katafa (1).<br />

comer com alguma coisa vt. kakaba.<br />

comer de vt. katafa (2).<br />

comer de novo vi. tafama (2), veja: tafa.<br />

comer depois vt. kabamake (2), veja: kaba.<br />

comer em festa vi. mari na;<br />

vt. mari na (1).<br />

comer estalando os ossos vt. wakara na.<br />

comer fazendo espocar vt. boto na.<br />

comer fruta cuspindo as sementes vt. komo na.<br />

comer sem mastigar vt. yome na (1).<br />

comer um por um vt. kora na.<br />

comer uma coisa mole vt. sobi na.<br />

comida nf. yamata (1);<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

pn. tafe//tefe (1).<br />

comida de festa nf. marina (2), veja: mari na.<br />

compadre nm. kobati.<br />

companheiro nm. kobati;<br />

pn. tase//tesene.<br />

comprar vt. nika;<br />

vt. kanika (1).<br />

compreender vt. wara tona (3), veja: wara na.<br />

comprido vi. yabo (3);<br />

vi. kayabo.<br />

comunicar uma doença a vt. yiha kasa, veja: yiha<br />

na.<br />

comunicar-se com vt. nima kana, veja: nima na.<br />

confeccionar vt. toniha (4);<br />

vt. hiri na (1).<br />

confeccionar com movimentos circulares vt. kero<br />

na (3).<br />

conhecer vt. wato (1).<br />

conseguir vi. watora, veja: wato;<br />

vt. wato (2).<br />

consertar vt. namosama;<br />

vt. wari na (5).<br />

conta nf. kota.<br />

contar vt. kamina (1).<br />

contar algo a vt. kamina (2).<br />

contar alguma coisa a vt. aate na (2).<br />

contar depois de voltar para casa vt. kaminama,<br />

veja: kamina.<br />

contar na aldeia vt. kawina (3).<br />

contrair (doença) vt. hiri na (4).<br />

contrair-se vi. yebeyebe kana na, veja: yebe na.<br />

conversa nf. hiyara.<br />

conversar vt. ati na;<br />

vi. hiyara.<br />

convidar vt. iha (2).<br />

cooperar vt. kana.<br />

copaíba nf. koba.<br />

copaíba sp nf. aba sina;<br />

nf. sataro.<br />

copiar de novo vt. tonataminawahawiti.<br />

copim pn. kokowiri//kokowiri.<br />

copo nf. kaneko;<br />

nf. kobo.<br />

cor pn. noki//noko (5).<br />

coração nf. korasao;<br />

pn. makawari//makawari.<br />

coragem nf. korasi;<br />

pn. habi//habo (2).<br />

corajoso vi. bayi (2).<br />

corda pn. mati//matone.<br />

cores variadas vi. kahato (1).<br />

corica nm. kawi.<br />

225


coroca cutia<br />

coroca nm. owinari.<br />

correição sp nm. ino wekene;<br />

nm. mahi;<br />

nm. si;<br />

nm. soko.<br />

corrente nf. koheti.<br />

correr vi. bete na;<br />

vi. kana na;<br />

vi. kana kana (2), veja: kana na.<br />

correr atrás vt. kana na.<br />

correr atrás de vi. kiyo (1).<br />

correr atrás de algo com vt. kakiyo.<br />

correr com vt. bete kawaha, veja: bete na;<br />

vt. kana kana (2), veja: kana na.<br />

correr de vt. kana kanama, veja: kana na.<br />

correr dentro de um veículo vi. kana kana (1),<br />

veja: kana na.<br />

correr para vt. kana na.<br />

correr para cá vi. kisa (2).<br />

corrida nf. bebete.<br />

corruíra sp n. biro.<br />

cortar vt. bobi tosa, veja: bobi na;<br />

vt. rawa;<br />

vt. ti na (1).<br />

cortar com faca feita de taboca hato vt. hato na,<br />

veja: hato.<br />

cortar com tesoura vt. seo nakosa, veja: seo na.<br />

cortar e tirar muitos vt. bobi kasa, veja: bobi na.<br />

cortar em pedaços vt. tori na;<br />

vt. wisi na (2).<br />

cortar fora vt. tori kana, veja: tori na.<br />

cortar mordendo vi. yai na.<br />

cortar muitos vt. ti kasa, veja: ti na.<br />

cortar na beira vt. ka kare, veja: ka na;<br />

vt. ka nare, veja: ka na.<br />

cortar para separar vt. tari tokowite, veja: tari na.<br />

cortar tirando pedaços vt. ka na (1).<br />

cortar um pedaço vt. tori nakosa, veja: tori na.<br />

cortar um pedaço fora vt. wisi nakosa, veja: wisi na.<br />

cortar um pouco vt. ka kana (1), veja: ka na.<br />

cortar uma fenda, indo para cima vt. siri tomisa,<br />

veja: siri na.<br />

cortar-se vi. sore tona (2), veja: sore na.<br />

cortiça nf. kotisa.<br />

costas pn. bari//bari (1).<br />

costela pn. tahari//tahari.<br />

costurar vt. tasi kana, veja: tasi na.<br />

cotovelo pn. yokohori//yokohori (1).<br />

couro pn. atari//ataro (1).<br />

cova pn. hoti//hotone, veja: hoti;<br />

pn. tame//temene.<br />

coxa pn. fanaki//fanako.<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

cozido vi. haro.<br />

cozinha nf. kosiya.<br />

cozinhar vt. kawari;<br />

vt. ware;<br />

vt. wasi (3);<br />

vt. wiro kaniha, veja: wiro na.<br />

crente nm. kereti.<br />

crescer vi. fotamisa, veja: fota;<br />

vi. kawa (2);<br />

vi. yana (1).<br />

crescer muitos juntos vi. kawita (1);<br />

vi. wata (3).<br />

crescer pendurado vi. kawina (1).<br />

criança nm. inamatewe.<br />

crianças n. ehewe;<br />

nf. matehe.<br />

criar vt. nawata (6).<br />

cru vi. yati na (2), veja: yati.<br />

cuandu nm. misa.<br />

cubiú sp nm. borone biri.<br />

cueca nf. koweka.<br />

cuia nm. kasi (2).<br />

cuidar vt. kakatoma (2).<br />

cuidar de vt. kawa (1);<br />

vt. kawina (1).<br />

cuieira nm. kasi (1).<br />

cuiu-cuiu nm. iri.<br />

cujubim nm. koyofi.<br />

cumaru nf. bata fana;<br />

nf. kayoke;<br />

nm. komaro.<br />

cumaru amarelo nm. toni.<br />

cumprimentar vt. komofai na.<br />

cunhada adj. one/owa (4).<br />

cunhado adj. one/owa (4);<br />

nm. wabo.<br />

cunhado dele ou dela nm. wabori, veja: wabo.<br />

cupim nm. mototo.<br />

cupinzeiro nm. hiyabo.<br />

cupiúba nm. wawasi.<br />

cupuaçu nf. himarifo.<br />

curar vt. nakitama.<br />

curió sp nf. winika.<br />

curral para peixe nf. serima.<br />

curso nf. koso.<br />

curto vi. hohowariwa na;<br />

vi. totoro na.<br />

cururu nm. koro howe.<br />

curvado vi. mowi nama, veja: mowi na.<br />

cuspir vt. firo na (1).<br />

cuspir em vt. firo kasa, veja: firo na.<br />

cutia nm. sinama.<br />

226


cutiara deixar sair<br />

cutiara nm. sinamako.<br />

cutucar vt. bori kana, veja: bori na;<br />

vt. kawa na (2);<br />

danado vi. kasiro.<br />

dança nf. ayaka (2).<br />

dançar vi. ayaka (3);<br />

vt. sere kana, veja: sere na.<br />

dar vt. ta na (1);<br />

vt. ta kanaki (2), veja: ta na;<br />

vt. ta tokowite, veja: ta na;<br />

vt. nawata (3).<br />

dar a luz a vt. nawata (5).<br />

dar banho vt. afi na (2).<br />

dar choque em vt. yebe kana, veja: yebe na;<br />

vt. yiri kana, veja: yiri na.<br />

dar nomes a vt. yaba (2).<br />

dar partida logo vi. ka tora, veja: ka na.<br />

dar partida puxando uma corda vt. hose namisa (2),<br />

veja: hose na.<br />

dar trabalho a durante muito tempo vt. nawaha<br />

tokani, veja: nawaha.<br />

dar (uma festa) vt. hiri na (2).<br />

dar uma volta vi. moto na;<br />

vi. moto nama (1), veja: moto na;<br />

vi. moto towamaki, veja: moto na.<br />

dar uma volta perto vi. moto nawahama, veja:<br />

moto na.<br />

dar voltas vi. moto nawaha, veja: moto na;<br />

vi. moto tokanama, veja: moto na;<br />

vi. moto towama, veja: moto na.<br />

debulhar milho virando nas maõs vt. wari<br />

nawaha (1), veja: wari na.<br />

dedão da mão pn. yehe ehebote//yehe ehebote,<br />

veja: yehe//yehe.<br />

dedo da mão pn. yehe//yehe (1).<br />

dedo do pé pn. tame bite//teme biti, veja:<br />

tame//teme;<br />

pn. tame noki//teme noko, veja:<br />

tame//teme;<br />

pn. tame tati//teme tati, veja:<br />

tame//teme.<br />

dedo grande do pé pn. tame ehebote//teme ehebote,<br />

veja: tame//teme.<br />

dedo mindinho pn. yehe bite//yehe biti, veja:<br />

yehe//yehe.<br />

defecar vi. mi na;<br />

vt. mi na (1).<br />

defecar em vt. mi na (2).<br />

defumar vt. he na (2).<br />

D - d<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

vt. kawa kana, veja: kawa na;<br />

vt. saka na (2).<br />

cutucar na água vt. bori na.<br />

deitar vi. forerisa, veja: fore;<br />

vi. kafori (1);<br />

vi. so kana (1), veja: so na.<br />

deitar de barriga para baixo vi. baremisa, veja:<br />

bare.<br />

deitar de barriga para cima vi. bakomisa, veja:<br />

bako;<br />

vi. bakomisama, veja: bako;<br />

vi. tobokomisa.<br />

deitar de novo na rede vi. winama (2), veja: wina.<br />

deitar em cima vi. toforimisa;<br />

vi. tokoforema;<br />

vi. kemeseha;<br />

vt. bere nirisa, veja: bere na;<br />

vt. tobarimisa (2).<br />

deitar em rede vi. wata (4);<br />

vi. wina (2).<br />

deitar em rede com vt. kakatora.<br />

deitar em rede, doente vi. kawina (4).<br />

deitar, machucado vi. kafori (2).<br />

deitar na rede em casa vi. winama (3), veja: wina.<br />

deitar, não no chão vi. fore (1);<br />

vi. mata nare, veja: mata na;<br />

vi. mata tore, veja: mata na;<br />

vi. so nare, veja: so na.<br />

deitar no alto vi. towinamisa.<br />

deitar no chão vi. homa;<br />

vi. mata na.<br />

deitar no meio vi. forekosa, veja: fore.<br />

deitar perto de outra rede vi. winabasa, veja: wina.<br />

deitar um pouco na rede vi. towinawiti (2).<br />

deitar virado para cima vi. nebako namisa, veja:<br />

nebako na.<br />

deitar-se de novo vi. forema, veja: fore.<br />

deixados no chão vi. so tokasa, veja: so na.<br />

deixar vt. hasi ni (1), veja: hasi na;<br />

vt. tonawitakosa;<br />

vt. kakosa;<br />

vt. sa tokasa, veja: sa na;<br />

vt. nawata (7).<br />

deixar atrás vt. kakosa.<br />

deixar em paz vi. awaraba na.<br />

deixar muitos vt. were tosa (1), veja: were na.<br />

deixar no seco vt. kasai.<br />

deixar parado vt. kanaware (2).<br />

deixar sair vt. tasi toniha (2), veja: tasi na.<br />

227


demora devolver<br />

demora nf. kerewe (2);<br />

nf. nawaha.<br />

demorado vi. yabo (2);<br />

vi. toyabo.<br />

demorar vi. nawaha (1).<br />

demorar em relação a vt. kerewe kara, veja:<br />

kerewe.<br />

demorar muito com vt. ki na (2).<br />

dente nm. ino;<br />

pn. ini//ino (2).<br />

dentro pn. tori//toro (1);<br />

vi. kawina (2).<br />

depois de pn. nowati//nowati (2).<br />

derramar vi. ahaba (4);<br />

vi. itarisa, veja: ita;<br />

vi. so kana (2), veja: so na;<br />

vt. se nisa, veja: se na;<br />

vt. sika na (1);<br />

vt. sika tonamake, veja: sika na;<br />

vt. sika toniha, veja: sika na;<br />

vt. sika tonihamaki, veja: sika na.<br />

derramar algo em vt. sika na (2);<br />

vt. sika kare, veja: sika na.<br />

derramar em cima de outro alimento vt. sai kana,<br />

veja: sai na.<br />

derramar no chão vt. sika nisa, veja: sika na.<br />

derreter vi. harorisa (2), veja: haro;<br />

vi. waya tona (2), veja: waya na.<br />

derrubado vi. boto tona, veja: boto na.<br />

derrubar pn. ka nari//ka nari, veja: ka na;<br />

vt. boto toniha, veja: boto na;<br />

vt. kanasona;<br />

vt. nasona.<br />

derrubar (árvore) com fruta vt. ka kana (3), veja:<br />

ka na.<br />

derrubar muitas vezes vt. waka na (2).<br />

derrubar muitos vt. nawari (2).<br />

derrubar no caminho de volta vt. ka nakosama,<br />

veja: ka na.<br />

desaparecer vi. fawa na;<br />

vi. fawa kasa, veja: fawa na;<br />

vi. fawa tonakosama, veja: fawa na;<br />

vi. fawa tosama, veja: fawa na.<br />

desaparecer subindo vi. fawa namisake, veja: fawa<br />

na.<br />

desapertar vt. wari na (2).<br />

desatar vt. tisa (2);<br />

vt. katisa.<br />

descansar vi. hasi na (2).<br />

descansar um pouco vi. bafo tosa (1), veja: bafo<br />

na.<br />

descascar vt. kewe na;<br />

vt. okoro na;<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

vt. okoso na;<br />

vt. tafa na (2);<br />

vt. tari na (2).<br />

descascar de volta em casa vt. okoso nama, veja:<br />

okoso na.<br />

descascar puxando a casca com os dedos vt. sa na<br />

(5).<br />

descer vi. tokisa (2);<br />

vi. tokisama (1);<br />

vi. towakisama (1);<br />

vi. kisama (4);<br />

vi. nobe na;<br />

vt. bao na;<br />

vt. tani nisa (2), veja: tani na.<br />

descer abruptamente para a água vi. nobe nife,<br />

veja: nobe na.<br />

descer até a água vi. taba tofe, veja: taba na.<br />

descer atrás de alguma coisa vi. tokisamaki (2).<br />

descer com vt. bao kanama, veja: bao na.<br />

descer, doente vi. kasomake.<br />

descer e beber vt. fawarisaki, veja: fawa.<br />

descer para água vi. taba nife, veja: taba na.<br />

descer para cá vi. kisa (1).<br />

descer para ver vt. towarisamake.<br />

descobrir vt. wasi (1).<br />

descolar vi. waha na (4);<br />

vi. waha kana, veja: waha na.<br />

descuidado vi. katamo (2).<br />

desejar sexualmente vt. toniha (5).<br />

desembaraçar vt. namosa (2).<br />

desenhar, reto vt. yai niki, veja: yai na.<br />

desenho pn. hani//hano.<br />

desenvolvido vi. wahimisa (2), veja: wahi.<br />

desequilibrar vt. noke kawaha, veja: noke na.<br />

desfazer-se vi. bo tona, veja: bo na;<br />

vi. waha na (3).<br />

desfazer-se e cair vi. waha nisa, veja: waha na.<br />

desimpedido vi. sa tokasa, veja: sa na.<br />

desistir vt. nofamara, veja: nofa.<br />

desligar vt. nawi (2).<br />

desligar-se vi. owi.<br />

desmaiar vi. ahabakosa, veja: ahaba;<br />

vi. fawa nisa (2), veja: fawa na.<br />

desmanchar vt. tisa (1).<br />

desodorante nf. esitarato.<br />

despedaçado vi. tori tona, veja: tori na.<br />

despejar na água vt. sika nife, veja: sika na.<br />

despenar vt. bore na (2).<br />

destrancar vt. wari kawaha (2), veja: wari na.<br />

dever vt. tefe na.<br />

devolver vt. itereka nama, veja: itereka na;<br />

vt. ta kanama, veja: ta na;<br />

228


dia empurrar<br />

vt. ta nama, veja: ta na.<br />

dia nf. yama wehe;<br />

nf. yiya.<br />

diagonal vi. behe nisa, veja: behe na.<br />

diarréia nf. kowewe, veja: kowewe na;<br />

vi. kowewe na.<br />

difícil vi. hiyaya na (2), veja: hiya.<br />

diminuir vi. bara nisa, veja: bara na.<br />

dinheiro nm. yinero.<br />

direito vi. forima na.<br />

dirigir vt. kana kana (1), veja: kana na.<br />

disco nf. tisiko.<br />

dispersar vt. bo toniha, veja: bo na.<br />

dispersar batendo as palmas vt. fa kana, veja: fa<br />

na.<br />

dividir vt. kote kana, veja: kote na.<br />

dividir em duas partes vt. kanafama (1).<br />

dividir entre muitas pessoas vt. kanatama.<br />

dizer vt. ati na (1);<br />

nf. ata;<br />

vt. hiyara (2);<br />

vt. iti.<br />

do lado pn. beheri//beheri (1).<br />

dobra do braço pn. mani tehekani//mano tehekani,<br />

veja: mani//mano.<br />

dobrado vi. famariwahama, veja: fama;<br />

vi. kamo nawahama (2), veja: kamo na;<br />

vi. toyoyoyo kawaha, veja: toyo na.<br />

dobrar vt. boto na;<br />

vt. nafamariwama;<br />

vt. kamo nama, veja: kamo na.<br />

dobrar-se vi. mowi nisa, veja: mowi na.<br />

doce pn. sinari//sinari, veja: sina;<br />

vi. sina.<br />

dócil vi. bara (2).<br />

doença nf. towesa;<br />

ei interj. haa (3).<br />

ei! interj. hii.<br />

elogiar vt. kahiyara.<br />

em fila vi. sarara tokomisa.<br />

em pé vi. sahara tore, veja: sahara na;<br />

vi. yoro na (1).<br />

embaixo nf. bofe;<br />

pn. bofe//bofe, veja: bofe;<br />

vi. iharisa, veja: iha.<br />

embarcar vi. kibe.<br />

embaúba sp nm. wahari.<br />

embrulhar vt. rafa;<br />

vt. karafa (1);<br />

E - e<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

nf. yama kome;<br />

pn. kome//komene.<br />

doente vi. ahaba (2);<br />

vi. kiya na;<br />

vi. rabika (2);<br />

vi. karabika.<br />

doer vi. faori kawaha, veja: fao na;<br />

vi. kawawa tona, veja: kawawa na;<br />

vi. koma (1);<br />

vi. komaki, veja: koma;<br />

vi. kowisa;<br />

vi. kowisawahake, veja: kowisa;<br />

vi. tisa;<br />

vi. wao na.<br />

doer em casa vi. komama, veja: koma.<br />

doido vi. rabika (1).<br />

dois vi. fama;<br />

vi. kafama (1);<br />

vi. kahari (1).<br />

dois ir tomar banho vi. afi tokanama, veja: afi na.<br />

domingo nf. tomiko.<br />

dono nf. hiti.<br />

dor pn. kome//komene.<br />

dor de cabeça pn. tati kome//tati komene, veja:<br />

tati//tati.<br />

dor no lado nf. yama sawawari.<br />

dormente vi. bayi tona, veja: bayi;<br />

vi. karasona.<br />

dormir vi. amo na.<br />

dormir com vt. amo kana, veja: amo na.<br />

dormir um pouco vi. amo tokasa, veja: amo na.<br />

drogado vi. hano (1).<br />

durar muito vi. wani (1).<br />

duro vi. kita (3);<br />

vi. wani (2).<br />

vt. tafa;<br />

vt. katafa.<br />

embrulhar enrolando vi. karaba (1).<br />

embrulho pn. tafowe//tafowe.<br />

emocionado vi. bayira, veja: bayi.<br />

emprestar vt. ta kanaki (1), veja: ta na.<br />

empurrar vt. fata towiti, veja: fata na;<br />

vt. kawa na (1);<br />

vt. saka tonamake, veja: saka na;<br />

vt. to tokawawite, veja: to na;<br />

vt. yoko na;<br />

vt. yoko kana, veja: yoko na;<br />

vt. yoko tonama, veja: yoko na.<br />

229


empurrar com pé entrar na água<br />

empurrar com pé vt. rara na.<br />

empurrar de volta para cá vt. yoko nama, veja: yoko<br />

na.<br />

empurrar para cá vt. yoko kanaki, veja: yoko na.<br />

empurrar para cima vt. tani kamisa, veja: tani na.<br />

empurrar para fazer rodar vt. karoro na (3), veja:<br />

karo na.<br />

empurrar para lá vt. hoka towahawiti, veja: hoka<br />

na;<br />

vt. yoko towiti, veja: yoko na.<br />

encaixar de novo em cima vt. hata tokomisama,<br />

veja: hata na.<br />

encastoar vt. kanaware (1).<br />

encastoar muitos vt. nawari (1).<br />

encharcar vt. homa na (1).<br />

enchente nf. faha fowe (1).<br />

encher vt. ibe (2);<br />

vi. fowa (2);<br />

vt. nahabiha (3);<br />

vt. fawa toniha (1), veja: fawa na;<br />

vt. howa toniha, veja: howa na;<br />

vt. mo kaniha (1), veja: mo na.<br />

encher algo com vt. mo kaniha (2), veja: mo na;<br />

vt. mo niha, veja: mo na.<br />

encher com vt. homa na (2).<br />

encher com ar vt. fo kana, veja: fo na.<br />

encher de novo vi. fowama, veja: fowa.<br />

encolhido vi. tabo nama, veja: tabo.<br />

encontrar vt. kobo na.<br />

encontrar cedo vi. bosa namaki, veja: bosa na.<br />

encontrar, vindo vi. wasiki, veja: wasi.<br />

encontrar, voltando para cá vt. wasima, veja: wasi.<br />

endireitado vi. sobi tona, veja: sobi na.<br />

endireitar vt. fini na;<br />

vt. weho nawahama, veja: weho na.<br />

endurecer vi. tokita.<br />

enfeitado vi. ato.<br />

enfeite pn. atori//atori, veja: ato.<br />

enfeite que tem pena de tucano nm. yaki (3).<br />

enfermeira nf. femera.<br />

enferrujado vi. wirabako kana, veja: wirabako na;<br />

vi. wirabako tona, veja: wirabako na.<br />

enferrujar vi. botoki (1), veja: boto.<br />

enfiado vi. kobobo kana (1), veja: kobo na.<br />

enfiar vt. hata na;<br />

vt. hete kanisa, veja: hata na;<br />

vt. hete nisa, veja: hata na.<br />

enfiar uma coisa em vt. yori kawaha, veja: yori<br />

na.<br />

enfiar uma linha em vt. tasi tosa, veja: tasi na.<br />

enfiar uma linha em muitos vt. tasi tokasa, veja:<br />

tasi na.<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

enfraquecer vt. bo kana (2), veja: bo na.<br />

enganar vt. ikana na;<br />

vt. keyeha.<br />

enganar de novo vt. keyehama, veja: keyeha.<br />

enganchado vi. fito kana, veja: fito na.<br />

engasgar vi. hara na;<br />

vi. ifa.<br />

engasgar um pouco vi. hara tosa, veja: hara na.<br />

engasgar-se vt. saki kana, veja: saki na.<br />

engolir vt. yome tona, veja: yome na.<br />

engolir coisas vi. yome nisa, veja: yome na.<br />

engolir muitos vt. yome kanisa, veja: yome na.<br />

engraçado vi. hani.<br />

engravidar vt. kanahiwa.<br />

enguiçar vi. rabika (3).<br />

enrascado vi. tafiro kana, veja: tafiro na.<br />

enrascar vt. kini kana (2), veja: kini na.<br />

enrolar vi. kamo nawahama (3), veja: kamo na;<br />

vi. kamori nawama, veja: kamo na;<br />

vt. faki na (1);<br />

vt. kamo nama, veja: kamo na;<br />

vt. keho na;<br />

vt. kero na (1);<br />

vt. kini na (1);<br />

vt. kini kana (1), veja: kini na;<br />

vt. kini nawaha, veja: kini na;<br />

vt. rofi kawaha, veja: rofi na;<br />

vt. tabo;<br />

vt. tabo na (1), veja: tabo.<br />

enrolar-se em vt. kini na (2).<br />

enrugado vi. yikiri nama (2), veja: yiki na.<br />

ensaboar vt. sabo na (1).<br />

ensinar vt. isina na;<br />

vt. kanawana (2).<br />

entalado vi. towita (1).<br />

entalhar vt. kere na;<br />

vt. kere kana, veja: kere na.<br />

entardecer vi. sokirisa, veja: soki.<br />

entender vt. wara tona (3), veja: wara na.<br />

enterrar vt. kamo.<br />

entrada pn. nokobiri//nokobiri, veja: nokobi.<br />

entrar result. te na;<br />

vi. foyamake, veja: foya;<br />

vi. tofoyamaki;<br />

vi. tokiyoma;<br />

vi. kibe.<br />

entrar atrás de alguém vi. tokiyomamake.<br />

entrar com vi. towakiyoma (1).<br />

entrar de novo e ir vi. tokibima.<br />

entrar de novo, subindo vi. te tomisamaki, veja: te<br />

na.<br />

entrar na água vi. boka (1);<br />

vi. kaboka (1);<br />

230


entrar na água com esperar um doente<br />

vi. kaboka (3).<br />

entrar na água com vt. kaboka.<br />

entrar, num barco vi. towakiyomawiti.<br />

entrar num prédio vi. tokomisamake (2).<br />

entrar para cá vi. kakiyomaki.<br />

entrar para lá vi. towakiyoma (2);<br />

vi. tokiyomawite.<br />

entrar subindo de novo vi. tofoyamisama.<br />

entrar voltando para cá vi. kibema, veja: kibe.<br />

entre vi. basa kana, veja: basa na.<br />

entregar vt. kakawa.<br />

entreligado vi. fito kawaha, veja: fito na.<br />

entupido vi. bari kana, veja: bari na;<br />

vi. niki kana, veja: niki na.<br />

enviar vt. toyosemaki.<br />

envira nf. mato (2).<br />

envireiro nf. tatakoma;<br />

nf. tokotobi;<br />

nm. saro.<br />

enxada nf. isata.<br />

enxadeco nf. sateko.<br />

enxergar mal vi. refo tona, veja: refo na;<br />

vi. rerefo na, veja: refo na.<br />

enxuto vi. hoko.<br />

equentar de novo vt. afo kamisama, veja: afo na.<br />

ereção vi. keyeha.<br />

errado vi. fiya tona (2), veja: fiya na.<br />

errar vi. tosawari (2);<br />

vt. fiya toniha, veja: fiya na;<br />

vt. hani na;<br />

vt. hani ni, veja: hani na;<br />

vt. hasi ni (2), veja: hasi na;<br />

vt. ka na (2);<br />

vt. tari nariwa, veja: tari na;<br />

vt. tari nisa (2), veja: tari na;<br />

vt. tari towiti, veja: tari na;<br />

vt. toko nare, veja: toko na.<br />

errar de cima, bem de perto vt. sero nisa, veja: sero<br />

na.<br />

escada nf. kikisama.<br />

escama pn. atari//ataro (4).<br />

escamar vt. sowe na (2).<br />

escapar vi. bete kasa (2), veja: bete na;<br />

vi. hasi na (3);<br />

vi. soba tona (1), veja: soba na.<br />

escola nf. sikora.<br />

escolher vt. kakatika;<br />

vt. katika (2).<br />

esconder vi. wahiya;<br />

vt. kehemo (1).<br />

esconder de vt. kehemo (2);<br />

vt. wahiya (1).<br />

escondido vi. yoto kana (1), veja: yoto na.<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

escopeta nf. taokana isiborita, veja: taokana.<br />

escorregar vi. sero tokana (1), veja: sero na;<br />

vi. sero tokowite, veja: sero na.<br />

escorregar para baixo vi. tani nisa, veja: tani na;<br />

vi. tani tonisa, veja: tani na;<br />

vi. yoriri nisama, veja: yori na.<br />

escorregar para baixo com vt. tani kanisa, veja:<br />

tani na.<br />

escorregar para o lado vi. bere tokana, veja: bere<br />

na.<br />

escorreguento vi. miro na.<br />

escova de dentes nf. sikofa.<br />

escova de lavar roupa nf. sikofa.<br />

escrever vt. rawi na (1);<br />

vt. rawi kana (1), veja: rawi na.<br />

escrever em vt. rawi kana (2), veja: rawi na.<br />

escrita pn. hani//hano.<br />

escurecer vi. kayoma.<br />

escuridão nf. yama soki.<br />

escuro pn. sokirine//sokirine, veja: soki;<br />

vi. hati kana, veja: hati;<br />

vi. wirikisi na.<br />

escutar vi. mita na, veja: mita;<br />

vt. mita (1);<br />

vt. kamita;<br />

vt. kamitama.<br />

escutar de novo vt. mitama (1), veja: mita.<br />

esfregar vt. hiti na (2);<br />

vt. kiyo na (1);<br />

vt. kiyo kana (1), veja: kiyo na;<br />

vt. wasa na;<br />

vt. wiko na (2).<br />

esfregar entre as palmas vt. kiyo kawaha (1), veja:<br />

kiyo na;<br />

vt. kiyo nawaha, veja: kiyo na.<br />

esfriar vi. tosiri.<br />

espalhar vi. taha tona, veja: taha na;<br />

vt. mamira na;<br />

vt. mamira nisa, veja: mamira na.<br />

espalhar no chão vt. so tokani, veja: so na.<br />

espalhar-se vi. tiriri towiti, veja: tiriri na.<br />

espantar vt. e ni, veja: e na.<br />

espata pn. arabone//arabone, veja: arabo.<br />

esperar vi. fere;<br />

vi. nahomake, veja: naho;<br />

vt. karawato;<br />

vt. noki na.<br />

esperar de volta em casa vt. noki nama, veja: noki<br />

na.<br />

esperar, geralmente para matar vt. karawato.<br />

esperar, numa árvore vt. karayawaha (1).<br />

esperar perto de vt. karayawaha (2).<br />

esperar um doente vt. noki kana (3), veja: noki na.<br />

231


espere extremo<br />

espere interj. hibare.<br />

espiga pn. ate//ete (4);<br />

pn. yowakari//yowakari.<br />

espiga de milho de qualidade inferior pn.<br />

batori//batori (2).<br />

espiga ruim pn. botokori//botokori (2).<br />

espingarda nf. taokana.<br />

espinha nm. aba hifene;<br />

pn. botokori//botokori (1).<br />

espinho nm. atiwa;<br />

pn. atine//atine (1).<br />

espinhoso vi. atina (1).<br />

espírito pn. abono//abono;<br />

nm. hinamati (1);<br />

nm. toni;<br />

pn. kanamori//kanamori (1);<br />

pn. korimari//korimari.<br />

espirrar vi. bosi tona, veja: bosi na;<br />

vi. bosi tokana, veja: bosi na;<br />

vi. hatisa na;<br />

vi. hatisa kana, veja: hatisa na.<br />

espocar vi. boto tokana (2), veja: boto na;<br />

vi. taka kana, veja: taka na;<br />

vi. tiki na.<br />

esposa nf. yibote.<br />

esposa dele nf. fati.<br />

esposa do irmão nf. nakiri;<br />

nf. nomeri.<br />

espremer vt. nano na, veja: nano;<br />

vt. tiki kana, veja: tiki na.<br />

espremer com tipiti pn. nano kana, veja: nano.<br />

espuma pn. sabi//sabone, veja: sabi;<br />

pn. yararine//yararine.<br />

espumoso vi. sabi.<br />

esquecer vi. katamo (1);<br />

vt. kanatamo.<br />

esquecer-se vi. fawa towiti, veja: fawa na.<br />

esquentar vt. kahiwa.<br />

esquentar de novo vi. hiwama, veja: hiwa.<br />

esquentar mais vi. hiwamisa, veja: hiwa.<br />

esquentar no fogo vt. he na (1);<br />

vt. he kana, veja: he na.<br />

esquentar sem ferver vt. harara kasa.<br />

esquerda nf. yaso.<br />

estar vi. wa (2).<br />

estar de luto por vt. ohi na (1).<br />

estar dentro vi. foya.<br />

estar em pé vi. naho (1).<br />

estar localizado vi. sawi.<br />

F - f<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

estar na água vi. hofa.<br />

estar na rede com vt. takora.<br />

estar num grupo vi. taba.<br />

esteio nm. yiro (2).<br />

estendido vi. yai tokasa, veja: yai na.<br />

esticar-se vi. toka (2).<br />

estômago pn. nabati//nabati.<br />

estourar vi. bata na;<br />

vi. bata kana, veja: bata na;<br />

vi. fata kana (2), veja: fata na;<br />

vi. tao kana, veja: tao.<br />

estragado pn. bate//bete;<br />

vi. tohiya (1).<br />

estragar vt. narabika (1).<br />

estragar-se vi. ahaba (6).<br />

estranho nm. yara (2).<br />

estrela nm. amowa.<br />

estudar vi. kanawana (2).<br />

esvaziar vt. nasai (1).<br />

eta! interj. ami;<br />

interj. hika.<br />

evangélico nm. kereti.<br />

evitar de olhar alguém vt. sero na (2).<br />

evitar o olhar vi. tonokowahama.<br />

evitar olhar vi. sero tokana (2), veja: sero na.<br />

examinar vt. katika (2).<br />

exigir vt. hiri na (5).<br />

existir vi. na;<br />

vi. wata (1);<br />

vi. watara (1), veja: wata;<br />

vi. towata.<br />

existir de novo vi. nama, veja: na.<br />

experimentar vt. totomi na.<br />

exposto vi. awihinakosawama;<br />

vi. so narekosa, veja: so na.<br />

(expressão de cansaço) interj. haa (2);<br />

interj. hoo.<br />

expressão de dor interj. aya.<br />

expressão de prazer interj. aa.<br />

(expressão de prazer de beber) interj. nyaa.<br />

expressão de surpresa interj. ai.<br />

extender vt. tere tokana, veja: tere na.<br />

extender numa linha vt. fito nawaha<br />

tonamakehite, veja: fito na.<br />

extrair vt. miti toniha (1), veja: miti na;<br />

vt. soba kana, veja: soba na.<br />

extremo vi. komeha.<br />

232


faca ficar de novo<br />

faca nf. faka;<br />

nf. yimawa.<br />

faca de seringa nf. hasiketa.<br />

faca de taboca hato nf. hato (2).<br />

faixa pn. mati//matone.<br />

fala de cairara som. hao.<br />

falar vi. hiyara;<br />

vt. hiri na (3);<br />

vt. weye na (3).<br />

falar alto vi. wa tona, veja: wa na.<br />

falar baixinho a vt. basa kana, veja: basa na.<br />

falar com vt. hiyara (1);<br />

vt. nima na (2).<br />

falar com admiração de vt. kahiyara.<br />

falar com firmeza vi. fore (2).<br />

falar com pelo caminho vt. hiyara tonamakehite,<br />

veja: hiyara.<br />

falar de novo vi. hiyarama, veja: hiyara.<br />

falar mal de vt. tai na (2).<br />

falar sobre vt. hiyara (2).<br />

falhar a espingarda da gente vt. ka na (1).<br />

faltar vi. hasi na (4).<br />

faltar muitos vi. totamakosa.<br />

faminto vi. nako.<br />

farinha de mandioca nf. farina.<br />

farofa nf. yaha sai kani.<br />

fato pn. tori//toro (2);<br />

pn. yoti//yoto (2);<br />

pn. yoti tafe//yoto tefe, veja: yoti//yoto.<br />

faveira nm. awa siki.<br />

faveira-do-igapó nf. hamarasa.<br />

faz tempo nf. hibati (1).<br />

fazer vt. toniha (4);<br />

vt. hiri na (1);<br />

vt. tohawama;<br />

vt. yama na.<br />

fazer adoecer vt. toniha (3).<br />

fazer algo em vt. hiri kana, veja: hiri na.<br />

fazer cair vt. ya na.<br />

fazer cócega vt. tiki na.<br />

fazer cócega em vt. kofari na, veja: kofari.<br />

fazer espumar no pilão vt. to na (2).<br />

fazer igual vt. wara na (2).<br />

fazer lá fora vt. hiri towiti, veja: hiri na.<br />

fazer mal a vt. habosi kana, veja: habosi.<br />

fazer ponta em vt. tari nisa (1), veja: tari na.<br />

fazer raiva vt. biya tokani, veja: biya toha.<br />

fazer rápido e com força vt. hiri kanisa, veja: hiri<br />

na.<br />

fazer som de latido em vt. habo na.<br />

febre nf. yama kome.<br />

fechar vt. bari kanama, veja: bari na;<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

vt. boko kanama, veja: boko na;<br />

vt. boko kawama, veja: boko na;<br />

vt. tabo kana, veja: tabo;<br />

vt. tofa kana (2), veja: tofa na.<br />

fechar com tampa vt. boko kana, veja: boko na.<br />

fechar virando vt. wari kawahama, veja: wari na.<br />

feijão nf. seseo.<br />

feio vi. habosi.<br />

feixe pn. makori//makori.<br />

feliz vi. yehe namisa, veja: yehe na.<br />

felpa pn. akesiri//akesiri;<br />

pn. atine//atine (2);<br />

pn. tahi//tahi (1).<br />

fêmea nf. fana.<br />

fender vt. bobi kana, veja: bobi na.<br />

ferida nf. bosaro.<br />

ferido vi. noho tona, veja: noho na;<br />

vi. nohoho nawa, veja: noho na.<br />

ferir-se vi. hiyaya kawaha, veja: hiya.<br />

fermentar vi. hata (2);<br />

vi. maro.<br />

ferrão pn. yokohori//yokohori (2).<br />

ferro nf. feho.<br />

ferroar vt. ita (2).<br />

ferroar muitas vezes vt. saka na (3).<br />

ferroar repetidamente vt. bo na.<br />

ferroar um pouco vt. bo kana (1), veja: bo na.<br />

ferver vi. wiro kana, veja: wiro na;<br />

vt. kawari;<br />

vt. ware.<br />

ferver de novo vi. wiro kanama, veja: wiro na.<br />

festa nf. ayaka (1).<br />

feto sp nf. atakira;<br />

nf. maka yifori;<br />

nf. nokobisa afe;<br />

nm. tafo iso;<br />

nm. takari;<br />

nm. yimo yotohoti.<br />

fezes nf. iyo;<br />

pn. yoti//yoto (1).<br />

fiar vt. faki na (2);<br />

vt. katiri.<br />

ficar vi. tohakosa;<br />

vi. ita (2);<br />

vi. kaya na;<br />

vi. naho (3);<br />

vi. kasawi (1);<br />

vi. kasawi (2);<br />

vi. yoro na (3).<br />

ficar atrás de alguém vi. sawi namakehite, veja:<br />

sawi.<br />

ficar com medo vi. watomisa, veja: wato.<br />

ficar de novo vi. towatama.<br />

233


ficar, doente fritar<br />

ficar, doente vi. kawita (7);<br />

vi. kasawi (3).<br />

ficar em pé atrás vi. wamake.<br />

ficar em pé, no chão vi. si tona (2), veja: si na.<br />

ficar enganchado vi. wasi (1).<br />

ficar junto a vt. kemeye.<br />

ficar longe vi. wawa na.<br />

ficar mais vi. sawima, veja: sawi.<br />

ficar na água vi. mata nife, veja: mata na.<br />

ficar no escuro vi. kakayoma (1).<br />

ficar no escuro vindo voltando vi. kakayomama.<br />

ficar no meio vi. itakosa, veja: ita.<br />

ficar no mesmo lugar vi. tara kasa, veja: tara na.<br />

ficar para trás, em pé vi. towakosa (1).<br />

fígado pn. wahati//wahati.<br />

filha nf. okoto;<br />

nf. tikoto;<br />

voc. iseni.<br />

filha dele ou dela nf. bite.<br />

filho nm. koromi (2);<br />

nm. okatao;<br />

voc. bese.<br />

filho dele ou dela nm. biti.<br />

filme nf. fiomi.<br />

filtrar vt. kowa kana, veja: kowa na.<br />

fincado vi. tihi tona, veja: tihi na.<br />

fincar vt. hata tonamake, veja: hata na;<br />

vt. tihi toniha, veja: tihi na.<br />

fincar muitos no chão vt. taba kanisa, veja: taba na.<br />

fincar no chão vt. taba nisa, veja: taba na;<br />

vt. nawarisa (2).<br />

fino vi. yiyifaro na (2).<br />

fino no meio vi. sasaki na.<br />

fio nf. fiyo.<br />

fita cassete nf. fita.<br />

fixar vt. kobobo niha (1), veja: kobo na;<br />

vt. kanawa (3);<br />

vt. nawata (1).<br />

fixar algo em, amarrando vt. wete nakosa (2), veja:<br />

wete na.<br />

fixar amarrando vt. wete kana (1), veja: wete na;<br />

vt. wete nakosa (1), veja: wete na.<br />

flecha nm. wati (1).<br />

flechal nm. wati (2).<br />

flechar vt. tisa na (1);<br />

vt. hoka kana, veja: hoka na;<br />

vt. sa kana, veja: sa na.<br />

flechar de novo vt. sa nama, veja: sa na.<br />

flechar em cima vt. tari nariwa, veja: tari na;<br />

vt. tari nisa (2), veja: tari na;<br />

vt. tari towiti, veja: tari na.<br />

flechar muitos vt. sa na (3).<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

flechar voltando vt. sa namahite, veja: sa na.<br />

flechinha de zarabatana nf. sarehe.<br />

flechinha usada no jogo de peteca nm. wati (3).<br />

flor pn. mowe//mowe.<br />

florescer vi. arabo;<br />

vi. fata na;<br />

vi. fata kana (1), veja: fata na;<br />

vi. mowa.<br />

focar com lanterna vt. firi na;<br />

vt. firi kana (1), veja: firi na.<br />

focinho pn. boni//bono (3).<br />

fogão nf. fokao.<br />

fogareiro nf. boyao.<br />

fogo nf. yifo (1);<br />

nf. yifo witi (3).<br />

foice nf. fowisi.<br />

fôlego nf. hasi, veja: hasi na.<br />

folha pn. afe//efe (1);<br />

nf. waso;<br />

nf. wayo afe.<br />

folha nova pn. akabori//akabori.<br />

fome nf. fimi;<br />

vi. fimi.<br />

forma indistinta pn. yome//yomene.<br />

formar um círculo vi. moto nama (2), veja: moto<br />

na.<br />

formar-se vi. kimisake (2).<br />

formiga sp nm. ete;<br />

nm. eyowi;<br />

nm. karafokana biri;<br />

nm. maho bata;<br />

nm. mainawa;<br />

nm. tati tamakori;<br />

nm. tikiri;<br />

nm. wakari.<br />

formiga spp nm. mafo.<br />

forquilha vi. sataraba kana, veja: sataraba na.<br />

forrar vt. be nisa, veja: be na.<br />

forte vi. kita (1).<br />

fósforo nf. barito;<br />

nf. fofi.<br />

fotografia nf. hetarato (1);<br />

pn. kanamori//kanamori (3).<br />

fraco vi. hahamora na.<br />

freguês nm. ferekesi.<br />

freira nf. ihima.<br />

frente pn. nokosi//nokosi (1);<br />

pn. tati boni//tati bono, veja: tati//tati.<br />

friagem nf. sire.<br />

frieira nf. yoka (2).<br />

frio vi. siri.<br />

fritar vt. yoka (1).<br />

234


fritar no óleo grilo<br />

fritar no óleo vt. karawa (2).<br />

frustrar vt. kasawari (1), veja: sawari;<br />

vt. kasawari (1).<br />

fruta pn. boni//bono (1).<br />

fruta da árvore wara nf. noki bororo.<br />

fruta sem semente pn. hasakari//hasakari;<br />

pn. isi//iso (6).<br />

fruta-de-matrinxã nm. arabari.<br />

fugir correndo vi. fito tonakosa, veja: fito na;<br />

vi. fito tosa, veja: fito na.<br />

fugir correndo machucado vi. fito tokasa, veja:<br />

fito na.<br />

fumaça pn. hasawiri//hasawiri (2);<br />

pn. hote//hotene.<br />

fumar vt. hoso na.<br />

gado nf. bowi.<br />

gafanhoto nm. habise.<br />

gafanhoto sp nm. mito.<br />

gaivota nm. tehe.<br />

galho pn. ini//ino.<br />

galinha nm. arakawa.<br />

galo nm. arakawa.<br />

gameleira nm. kamirera.<br />

ganhar vt. ikaya na.<br />

garça sp nm. anafi.<br />

garganta pn. namiti//namiti;<br />

pn. namiti hoto kori//namiti hoto kori,<br />

veja: namiti//namiti.<br />

gasolina nf. kasorina.<br />

gatinhar vi. tere na.<br />

gato de casa nf. kato.<br />

gavião sp nm. hosi;<br />

nm. kokowi;<br />

nm. rafi.<br />

gavião-real nm. sibiri.<br />

gavião-tesoura nm. titiri.<br />

geladeira nf. saratera.<br />

gelra pn. enekeri//enekeri (2).<br />

gemer vi. sokoko na.<br />

gengibre nf. akira.<br />

genro nm. koma.<br />

gente adj. one/owa (3).<br />

girar vi. karoro nawaha, veja: karo na;<br />

vi. karoro nawahama, veja: karo na;<br />

vi. tawi na (2);<br />

vi. wariri na, veja: wari na;<br />

vt. karoro na (1), veja: karo na;<br />

vt. karoro tokowiti, veja: karo na;<br />

G - g<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

funcionar vi. hawi.<br />

fundo pn. boti//boti;<br />

vi. bayi (1);<br />

vi. kowi.<br />

fungo sp nf. yoki me noki.<br />

furado vi. hoti.<br />

furar vt. ita (1);<br />

vt. nahoti;<br />

vt. moto na.<br />

furar com trado vt. wari kana (2), veja: wari na.<br />

furar de novo vt. itama, veja: ita.<br />

furar repetidamente vt. saka na (1).<br />

furo nf. hoti;<br />

pn. hoti//hotone, veja: hoti.<br />

fuso nm. kakaro.<br />

vt. wari na (1);<br />

vt. wari kana (1), veja: wari na.<br />

girar uma coisa em relação a vt. wari na (3).<br />

girimum nf. yoroma.<br />

girino nm. kakawa.<br />

glândula pn. bosiri//bosiri.<br />

globo ocular pn. noki kori//noko korone, veja:<br />

noki//noko.<br />

goal nf. ko.<br />

goiaba nm. kaira.<br />

goiaba sp nm. yifata.<br />

goiaba-de-anta nf. barikama.<br />

goleiro nm. korero.<br />

goma pn. soke//sokone.<br />

gomo pn. tomari//tomari.<br />

gordo vi. ima (1);<br />

vi. wataka (1).<br />

gordura nf. yaha;<br />

pn. yehe//yehene.<br />

gostar vt. nofa (2).<br />

governador nm. kofenato.<br />

grama nf. masiri.<br />

grande adj. ehebote;<br />

vi. bobono na;<br />

vi. fota (1);<br />

vi. howariwaha, veja: howa;<br />

vi. nafi;<br />

vi. kanafi.<br />

gravador nf. karafato.<br />

grávida vi. weye na.<br />

graviola sp nm. boroko tefe ete.<br />

graxa nf. karasa.<br />

grilo nm. habise.<br />

235


gripe infeccionado<br />

gripe nf. ito (1).<br />

gritar vi. e tokasa, veja: e na;<br />

vi. kiya na;<br />

vi. kiya kana, veja: kiya na;<br />

vi. kiyari na, veja: kiya na;<br />

vi. ye na;<br />

vi. ye kawaha, veja: ye na;<br />

vi. ye tonakosa, veja: ye na;<br />

vi. ye tosa, veja: ye na.<br />

gritar com vt. ye kana, veja: ye na.<br />

gritar com medo vi. e kana, veja: e na.<br />

gritar "hii" vi. hi na (2).<br />

gritar muitas vezes vi. ee kari na.<br />

grito vi. ayaka (2).<br />

grosso vi. baroro na, veja: baro na;<br />

vi. bayi (1);<br />

vi. bayi (1);<br />

habitante pn. abe//ebene (1).<br />

habitar vt. iti.<br />

hasta pn. isi//iso (5).<br />

haste pn. ate//ete (1).<br />

hem? interj. haa (1).<br />

história nf. hiyara.<br />

hiu! interj. sshh.<br />

iamaxi nf. yamasi.<br />

igapó nf. sara;<br />

nf. waha;<br />

pn. sararine//sararine.<br />

igarapé nf. faha;<br />

pn. fehe//fehene (2).<br />

igreja nf. ikeresa.<br />

iluminar vt. firi kasa, veja: firi na;<br />

vt. waha kasa, veja: waha.<br />

iluminar com breu vt. firi kana (2), veja: firi na.<br />

imbaúba nf. yama hasi.<br />

imbaúba sp nf. tamako;<br />

nm. boko;<br />

nm. boko himarima.<br />

imbé nm. tofi.<br />

imitar vt. tomi.<br />

impedido vi. yota nawaha, veja: yota na.<br />

impedir vt. bari na;<br />

vt. bari kana, veja: bari na;<br />

vt. babari na;<br />

vt. nakata;<br />

H - h<br />

I - i<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

vi. fota (2).<br />

grudado para baixo vi. towanisa.<br />

grudar vi. mati.<br />

grunhido de caititu vi. hobe tosa, veja: hobe na.<br />

grunhir vi. hobe tonakosa, veja: hobe na.<br />

grupo pn. boti//botone.<br />

guardar vt. toniha (2);<br />

vt. tonihakosa, veja: ha;<br />

vt. kowata na;<br />

vt. tama nawahama, veja: tama na.<br />

guardar em cima pn. kowata namisake, veja:<br />

kowata na.<br />

guardar muitos vt. so toniharema, veja: so na.<br />

guariba nm. yiko.<br />

guariúba nf. abono.<br />

guaxinim nm. bani haha.<br />

hoje nf. owisi.<br />

holofote nf. orofoti.<br />

homem nm. makiti.<br />

hoo! interj. oof.<br />

hora nm. ora.<br />

hospital nm. osibitao.<br />

vt. kakata.<br />

importunar vt. kasiro kana, veja: kasiro.<br />

imprimir vt. tonihawahawiti.<br />

impulsionar vt. yoyoko tosa.<br />

inajá nf. waba;<br />

nm. amara.<br />

inalar vt. hisi na (2);<br />

vt. hisiri na, veja: hisi na.<br />

inatento vi. katamo (2).<br />

inchar vi. fowa (1).<br />

inclinado, não reto vi. no tona.<br />

inclinar vi. towaka (3);<br />

vi. ne tokana, veja: ne na;<br />

vi. ne tona, veja: ne na;<br />

vt. ne tokani, veja: ne na.<br />

inclinar para cá vi. ne nake, veja: ne na;<br />

vi. ne nama, veja: ne na.<br />

índio nm. iyo;<br />

nm. kaboko;<br />

nm. koromi (1).<br />

infeccionado vi. wahara kana, veja: wahara na.<br />

236


inflado ir rio abaixo<br />

inflado vi. wasara tona, veja: wasara na.<br />

ingá sp nf. nika;<br />

nf. omi;<br />

nf. omi bayiyi;<br />

nf. omi biri;<br />

nf. omi hata;<br />

nf. omi howe;<br />

nf. omi yabobo.<br />

inhambu sp nm. katata;<br />

nm. wayara;<br />

nm. yimo.<br />

inhambu-preto nm. yanari.<br />

inhambu-relógio nm. awawa.<br />

inhame nf. biha.<br />

iniciar vt. kanawana (1).<br />

inimigos nf. yawa.<br />

inquieto vi. kekerebe ra.<br />

inserir vt. yoko tona, veja: yoko na.<br />

inseto nf. yama abe.<br />

insosso vi. biko.<br />

inspecionar vt. noki kana (1), veja: noki na.<br />

intenso vi. kita (2).<br />

intestino pn. yoti//yoto (2);<br />

pn. yoti tafe//yoto tefe, veja: yoti//yoto.<br />

intestino delgado pn. yotomiri//yotomiri.<br />

inundar vi. bere na (1).<br />

inverno nf. faha fowe (2).<br />

ir vi. toka (1);<br />

vi. towaka (2).<br />

ir ajudar vt. tokasomamake.<br />

ir andando pulando vi. yora tonamakehite, veja:<br />

yora na.<br />

ir até a água vi. towakifewawite.<br />

ir até a beira vi. tokobasawamake.<br />

ir atirando vt. tisa tonamakehite, veja: tisa na.<br />

ir atrás vi. yoto;<br />

vt. wati kana, veja: wati na.<br />

ir atrás de vt. tonakama.<br />

ir atrás de alguma coisa vi. towakamaki;<br />

vi. tokomake.<br />

ir atrás e achar vt. towasimaki.<br />

ir atrás e flechar vt. sa tokanamaki (2), veja: sa<br />

na.<br />

ir atrás e pegar de novo vt. toyabamaki.<br />

ir beber vt. tofakosama.<br />

ir buscar vt. tonakama;<br />

vt. tonakamaki.<br />

ir buscar rio abaixo vt. tonakisamake;<br />

vt. tonakisawite.<br />

ir buscar uma coisa dentro vt. towakitima.<br />

ir cantando vt. towakama (2).<br />

ir com vt. towaka (3).<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

ir dentro de um veículo vi. towaka (1).<br />

ir devagar vi. tokomake tonamakehite.<br />

ir, doente vi. towaka (4).<br />

ir e aterrizar, dentro vi. tokasonama.<br />

ir e cair na água vi. tobokawiti.<br />

ir e despejar na água de novo vt. sika tofema,<br />

veja: sika na.<br />

ir e estar em pé vi. tonohomaki.<br />

ir e falar com vt. nima tonama, veja: nima na.<br />

ir e lavar vt. soko towahama, veja: soko na.<br />

ir e morar lá de novo vi. towinama (2).<br />

ir e pegar vt. totima;<br />

vt. totiwite;<br />

vt. towakitikosawite.<br />

ir e sentar vi. towitamaki (1), veja: ita;<br />

vi. towitamaki (1).<br />

ir e sentar em cima vi. towitarema.<br />

ir e torrar vt. tokarawama.<br />

ir embora vi. tokoma;<br />

vi. towakama (2).<br />

ir embora correndo vi. kana nawaha, veja: kana<br />

na.<br />

ir embora voando vi. yana na (1).<br />

ir empurrando vt. yoko tonamaiti, veja: yoko na.<br />

ir fazendo vt. towaka (2).<br />

ir ficar junto com alguém vi. tosawimaki.<br />

ir fora vi. tokarikosa.<br />

ir fundo vi. tonokorisa (1).<br />

ir junto vi. tetesene toha.<br />

ir mais para cima vi. tokatimawamake.<br />

ir morar de novo vi. tosawima.<br />

ir na beira vi. tokobasawa.<br />

ir na beira num barco vi. towakabasawawiti.<br />

ir na frente vi. tai tohama, veja: tai toha.<br />

ir na frente, dentro vi. tai tokahama, veja: tai toha.<br />

ir na frente para água vi. tai tofewama, veja: tai<br />

toha.<br />

ir para a água vi. tokifiwahawiti.<br />

ir para a beira vi. tokomisamake (1);<br />

vi. towakimisama (2);<br />

vi. tokomisama (1).<br />

ir para a beira num barco vi. towakabasawahama.<br />

ir para água vi. towakifewama.<br />

ir para alguém vi. tokomake.<br />

ir para cima e ficar em pé vi. towarimisa.<br />

ir para dentro de novo vi. tokiyomama.<br />

ir para o meio, num barco vi. towakafaramaki.<br />

ir para um espaço aberto vi. tokofarama;<br />

vi. towakafarama.<br />

ir parando vi. hekeheke tori, veja: heke na.<br />

ir rio abaixo vi. tokisa (1);<br />

vi. towakisamake (1);<br />

237


ir rio abaixo num barco jogar para lá<br />

vi. towakisama (2);<br />

vi. tasi tonisa, veja: tasi na.<br />

ir rio abaixo num barco vi. towakisawite.<br />

ir rio abaixo para buscar vt. tonakisama.<br />

ir rio acima vi. towakatimamaki (2);<br />

vi. tokatimawite;<br />

vi. tokatimama.<br />

ir rio acima num barco vi. towakatimamaki (1).<br />

ir tomar banho vi. afi tonama, veja: afi na;<br />

vi. afi tonamake, veja: afi na.<br />

ir voltando rio abaixo vi. tokisama (2).<br />

irara nm. sawa.<br />

irmã nf. ihima.<br />

irmã da mãe nf. matise;<br />

nm. amise (1).<br />

irmã do pai nf. aso (1).<br />

jaburu nm. yawiro.<br />

jabuti nm. kowa.<br />

jacamim nm. rarawa.<br />

jaçanã nf. isi biriki.<br />

jacaré-açu nm. inohowe.<br />

jacaretinga nm. ona.<br />

jacareúba nm. mona.<br />

jacitara nf. yasitara.<br />

jacu nm. tafo.<br />

jacundá nf. tawi.<br />

jamamadi nm. wahati.<br />

jambo nf. sabo.<br />

janela nf. nokobi;<br />

nf. sanera.<br />

japecanga nm. korobona.<br />

japim nm. kawasiro.<br />

japu nm. bokoro;<br />

nm. tano.<br />

japuçá-de-coleira nm. mayawari.<br />

jaraqui nm. kiramato.<br />

jararaca n. yaboti maka.<br />

jararaca sp nf. kowa maka;<br />

nf. maka yokana.<br />

jarina nf. bihi (1).<br />

jaticá nf. yatika.<br />

jatobá nm. kama;<br />

nm. kama biri;<br />

nm. tiki.<br />

jatuarana nm. webiyo.<br />

jaú nm. yao.<br />

jauari nm. yawari.<br />

jeju nm. korobo.<br />

J - j<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

irmã mais nova nf. asima (1).<br />

irmã mais velha nf. ati (1).<br />

irmão da mãe dele ou dela nm. kokori, veja:<br />

koko.<br />

irmão do pai dele ou dela nm. batise.<br />

irmão mais novo nm. niso (1);<br />

nm. nisori, veja: niso.<br />

irmão mais velho nm. anoti;<br />

nm. ayo (1);<br />

voc. ayori.<br />

isca nf. kabikana tafe.<br />

isqueiro nf. sikero.<br />

itaúba nm. taoba.<br />

ituá nm. soko bono.<br />

jeju sp nm. bowa.<br />

jenipapo nm. ora (1).<br />

jenipapo sp nm. ora howe;<br />

nm. ora wese.<br />

jia nf. siro.<br />

jibóia nf. makehe (2);<br />

nf. siboya.<br />

joaninha nf. bakasine.<br />

joelho pn. isi witi//iso witi, veja: isi//iso;<br />

pn. isi yobati//iso yobati, veja: isi//iso.<br />

jogar vt. koro na (1);<br />

vt. koro tokana (2), veja: koro na;<br />

vt. noke tona, veja: noke na.<br />

jogar água vt. wisa na (1).<br />

jogar água em vt. soko na (2);<br />

vt. soro na.<br />

jogar algo em vt. koro na (2).<br />

jogar de novo vt. koro tokanama, veja: koro na.<br />

jogar em muitos lugares vt. were kawahare, veja:<br />

were na.<br />

jogar flecha de zarabatana em vt. fora na (1).<br />

jogar fora muitos vt. were tosa (2), veja: were na.<br />

jogar muitas vezes vt. were na (2).<br />

jogar muitos vt. were na (1).<br />

jogar muitos na água vt. koro kife (2), veja: koro<br />

na.<br />

jogar na água vt. naboka;<br />

vt. koro kife (1), veja: koro na;<br />

vt. koro nife, veja: koro na.<br />

jogar no chão vt. koro nisa (1), veja: koro na;<br />

vt. kote nisa, veja: kote na.<br />

jogar para baixo vt. were nisa, veja: were na.<br />

jogar para lá vt. koro towawiti, veja: koro na;<br />

238


jogar repetidamente levantar<br />

vt. koro towiti, veja: koro na.<br />

jogar repetidamente vt. were na (1).<br />

jogar tarrafa vt. sao na (1).<br />

jogar um grupo vt. koro tokowite, veja: koro na.<br />

jogar um objeto em vt. bana.<br />

jogar uma coisa em cima de vt. yafa towiti (1),<br />

veja: yafa na.<br />

jundiá nm. aba ati.<br />

junta pn. batori//batori (1);<br />

pn. kobabari//kobabari.<br />

lábio superior pn. boni//bono (3).<br />

lacraia sp mn. kabasima;<br />

nm. amo;<br />

nm. kamo;<br />

nm. kimi abono;<br />

nm. nakosa.<br />

lacrau nm. yomasa.<br />

ladeira nf. atami.<br />

lado pn. beheri//beheri (2);<br />

pn. ibotori//ibotori.<br />

lado de cá vi. ihaki, veja: iha;<br />

vi. ihariwahake, veja: iha.<br />

lagarta sp nf. sisima;<br />

nf. tamaka;<br />

nm. ino mowa;<br />

nm. noko wisi;<br />

nm. wakari.<br />

lagarto sp nf. tayo (1);<br />

nm. matakasa.<br />

lago nf. faha;<br />

nf. rako.<br />

lágrima pn. noki fehe//noko fehene, veja:<br />

noki//noko.<br />

laguinho nf. tikori.<br />

lama nf. atabo (1).<br />

lamacento vi. ima (2).<br />

lamber vt. hero na.<br />

lâmina pn. ini//ino (1).<br />

lampião nf. rabiyao.<br />

lança nf. wabise.<br />

lanterna nf. ratehina.<br />

lápis nf. rabi.<br />

laranja nf. raraya.<br />

largura pn. baki//bako (3);<br />

pn. tori//toro (4).<br />

larva nf. matakari.<br />

larva sp nf. yai;<br />

nf. yamaka.<br />

lascado vi. sibi tona, veja: sibi na.<br />

L - l<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

juntos vi. meye kana, veja: meyeha;<br />

vi. yoro tokana, veja: yoro na.<br />

jupará nm. kokosi.<br />

jupará sp nm. hoso.<br />

juriti nf. okoko.<br />

juruva nm. hihiriti.<br />

jutaí nm. kamata;<br />

nm. kanawa;<br />

nm. wasi noti.<br />

lascar vi. yara towiti, veja: yara na;<br />

vi. yarara na, veja: yara na;<br />

vi. yayarara na;<br />

vt. sibi na;<br />

vt. waka kana, veja: waka na.<br />

lascar no meio vt. sibi kanisa, veja: sibi na.<br />

lata de 18 litros nf. rata.<br />

latejar vi. kori kana, veja: kori na.<br />

látex pn. atahone//atahone (1), veja: ataho;<br />

pn. fehe//fehene (1).<br />

látex da seringueira nm. sirika (2).<br />

latir vi. habo na (1).<br />

latir em vt. habo kana, veja: habo na.<br />

lavar vt. soko na (1);<br />

vt. soko kawaha, veja: soko na;<br />

vt. wisa kana (1), veja: wisa na.<br />

lavar com outra coisa vt. soko kana, veja: soko na.<br />

lavar-se vi. sosoko ba na.<br />

lavrar vt. bata na (2).<br />

leite nf. reiti;<br />

pn. ame//emene (2);<br />

pn. fehe//fehene (1).<br />

leite materno pn. yohari fehe//yohari fehene, veja:<br />

yoha.<br />

leite seco pn. nore//norene.<br />

leito de igarapé pn. tori//toro (3).<br />

lembrar vt. siba na (2);<br />

vt. watowama, veja: wato.<br />

lembrar de vi. wati nawaha, veja: wati na.<br />

lembrar de alguma coisa vi. hiyawa.<br />

leme nf. remi.<br />

lenha nf. yifo (2);<br />

pn. yifi//yifone.<br />

ler vt. katika (1).<br />

lesma nm. himarifo.<br />

levantado vi. momoso.<br />

levantar vi. yana na (1);<br />

vi. yimi tokomisa, veja: yimi na;<br />

vt. bika nawaha, veja: bika na;<br />

239


levantar cedo luz<br />

vt. bika nisa, veja: bika na;<br />

vt. itimisa, veja: iti;<br />

vt. tonenememisa;<br />

vt. sene tomisa, veja: sene na;<br />

vt. tama namisa, veja: tama na;<br />

vt. tawi na.<br />

levantar cedo vi. bosa na.<br />

levantar com alguma coisa vt. tiwa kamisa, veja:<br />

tiwa na.<br />

levantar de novo vi. wamisama.<br />

levantar e colocar no ombro vt. tiwa namisa, veja:<br />

tiwa na.<br />

levantar e jogar vt. wara tomisa, veja: wara na.<br />

levantar e trazer para dentro vt. ibemisa, veja: ibe.<br />

levantar para ficar sentado vt. nawitarerisa (2).<br />

levantar-se vi. yana kana (3), veja: yana na.<br />

levantar-se cedo em relação a vt. bosa kana, veja:<br />

bosa na.<br />

levar vt. bokori kana, veja: bokori na;<br />

vt. ihawa (2), veja: iha;<br />

vt. towaka (1);<br />

vt. towakama (1).<br />

levar até a beira vt. towakabasawawiti.<br />

levar da água na beira vt. towakimisawiti.<br />

levar de volta vt. tosema.<br />

levar de volta para cima vt. towakatimama.<br />

levar junto vt. tai tokani, veja: tai toha.<br />

levar na sua vez vt. iha (5).<br />

levar para a água vt. towakifewama;<br />

vt. towakifewawite.<br />

levar para a beira vt. towakimisa (2).<br />

levar para cima vt. towakimisa (1).<br />

levar para o meio vt. towakafarama.<br />

levar remando vt. ori kana (1), veja: ori na.<br />

levar rio abaixo vt. towakisama;<br />

vt. towakisa.<br />

levar rio acima vt. towakatima.<br />

lever para cima de novo vt. kakimisama.<br />

libélula nf. banakota;<br />

nf. banehe;<br />

nf. bani fata.<br />

ligado vi. kobobo kana (2), veja: kobo na;<br />

vi. kobobo na, veja: kobo na.<br />

ligar vt. sete kana, veja: sete na;<br />

vt. wero na.<br />

lima nf. rima;<br />

nf. rima.<br />

lima de três lados nf. rima tererato.<br />

limão nf. irimao.<br />

limpar vt. namosa (1);<br />

vt. howe nisa (1), veja: howe na;<br />

vt. rawi na (2).<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

limpar com escova vt. sio na, veja: sio.<br />

limpar esfregando vt. howe nawaha, veja: howe na.<br />

limpo vi. amosa (2);<br />

vi. totamina.<br />

língua pn. abate//ebete (1).<br />

linha nf. mato (2);<br />

nf. riya;<br />

pn. hani//hano;<br />

pn. mati//matone.<br />

linha de costura nf. kotora.<br />

linha de nylon nf. fibara.<br />

líquido pn. fehe//fehene (1).<br />

liso vi. bono kana, veja: bono na.<br />

liso, escorreguento vi. iso.<br />

listrado vi. hano;<br />

vi. wirikiki kawaha, veja: wiriki;<br />

vi. wirikisisi na, veja: wirikisi na.<br />

litro nf. ritiro.<br />

livre vi. kora nisa, veja: kora na;<br />

vi. koro (3).<br />

livro nf. yama hani.<br />

lobo da orelha pn. warabi yotari//warabo yotari,<br />

veja: narabi//narabo.<br />

localizado vi. ita (3).<br />

localizar-se vi. iha (1).<br />

logo nf. hibati (2).<br />

lona nf. rona.<br />

longe nf. hike;<br />

vi. yabo (1).<br />

longe num barco vi. kayabomaki.<br />

longe para cima vi. yabotima, veja: yabo.<br />

lontra nm. sabira.<br />

louco vi. rabika (1).<br />

louro nm. wiri.<br />

louro sp nm. kosirawa;<br />

nm. wiri howe.<br />

louro-abacate nf. tamowa;<br />

nm. wiri tafo;<br />

nm. yari.<br />

louro-chumbo nm. wiri taine.<br />

louro-mamori nm. wiri mawara.<br />

lua nm. abariko (1).<br />

lugar nf. yama (2);<br />

pn. tabori//taboro (1), veja: tabora.<br />

lutar com vt. mono na (1);<br />

vt. mowa na (1).<br />

lutar de novo com vt. mowa nama, veja: mowa na.<br />

luto vi. yawamisa, veja: yawa.<br />

luz pn. oye//oyene;<br />

pn. wehe//wehene.<br />

240


macaco sp marajá sp<br />

macaco sp nm. yomi.<br />

macaco-barrigudo nf. wafana;<br />

nm. wafa.<br />

macaco-cairara nf. kasimari;<br />

nm. kiso.<br />

macaco-da-noite nm. kokosi;<br />

nm. meri.<br />

macaco-de-cheiro nm. sariwa.<br />

macaco-prego nm. yowi.<br />

macaco-preto nf. biyo;<br />

nm. wata.<br />

macaqueira nf. saira.<br />

maçaranduba nm. kiriya.<br />

macaxeira nm. fowa kabe.<br />

macaxeira var nm. fowa kabe fare afe.<br />

machado nf. bari.<br />

machado pequeno nf. bari sohi.<br />

macho nm. maki (1).<br />

macho de tucunaré nm. koyofa toka.<br />

machucado vi. bowa tona, veja: bowa na;<br />

vi. hihiya na (2).<br />

machucar vt. noho toniha, veja: noho na.<br />

machucar com as mãos vt. tabo na (2), veja: tabo.<br />

maço de fósforo nf. maso.<br />

madeira nf. awa (1).<br />

madrugada vi. sirimake, veja: siri.<br />

maduro vi. hata (1);<br />

vi. wahi (1);<br />

vi. yayi.<br />

mãe nm. ami (1).<br />

mãe dele ou dela nf. mati.<br />

magro vi. kaka na;<br />

vi. tonetone na, veja: tone//tone;<br />

vi. waya tona (3), veja: waya na.<br />

mal vi. hiyara (1), veja: hiya.<br />

mala nf. mara;<br />

nf. mareta.<br />

malhadeira nf. mayatera.<br />

maloca nm. yobe (1).<br />

mama nf. yoha;<br />

pn. yohari//yohari, veja: yoha.<br />

mamãe nm. ami (1).<br />

mamão nf. mamao.<br />

mambira nm. moto.<br />

mamona nf. mamona.<br />

mancar vi. nowa na;<br />

vi. nowa kana, veja: nowa na;<br />

vi. sata nisa, veja: sata na.<br />

M - m<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

mandar vt. kahabana (2);<br />

vt. mata;<br />

vt. yose.<br />

mandar alguém contra vt. kahabana (1).<br />

mandar ir para baixo vt. toyosirisama.<br />

mandar tomar banho vt. afi niha, veja: afi na.<br />

mandi sp nm. mayi;<br />

nm. oniya;<br />

nm. yome.<br />

mandi-mole nm. bitama.<br />

mandioca nm. fowa;<br />

nm. fowa yokana.<br />

mandioca var nm. fowa abiriye;<br />

nm. fowa bao;<br />

nm. fowa basota;<br />

nm. fowa ino ama;<br />

nm. fowa kamiyaka;<br />

nm. fowa kasatiya;<br />

nm. fowa kobisata;<br />

nm. fowa nestona;<br />

nm. fowa noko sawahari;<br />

nm. fowa samaoma;<br />

nm. fowa sawa;<br />

nm. fowa soki;<br />

nm. fowa yanowaka.<br />

maneiro vi. hasakare nisa, veja: hasakare na;<br />

vi. hasakare tona, veja: hasakare na.<br />

manga nf. maka.<br />

mangangá sp nm. momono;<br />

nm. moto.<br />

mangueira nf. boba.<br />

manso vi. yaha.<br />

manter indo direto para frente vt. tonanokoma.<br />

mão pn. mani//mano (1);<br />

pn. yehe//yehe (2).<br />

mão de pilão nm. tara (2).<br />

mapa nf. maba.<br />

máquina nf. makina.<br />

máquina fotográfica nf. hetarato (2).<br />

maracajá nm. yome wakasi;<br />

nm. yome wikiraba.<br />

maracanã nm. sese.<br />

maracujá nf. wari isi;<br />

nm. marakosa.<br />

marajá nm. kore.<br />

marajá sp nm. ewe makiti;<br />

nm. kaita biri;<br />

nm. tokona biri;<br />

nm. yao noko.<br />

241


margarina molhar<br />

margarina nf. makarina.<br />

marido nm. yibote.<br />

marido da irmã nm. nomeri.<br />

marido dela nm. maki (2).<br />

mari-mari nf. ifiyoma;<br />

nm. mamari.<br />

marimbondo nm. awani.<br />

mariposa nm. moho.<br />

martelo nf. matero.<br />

martita-pereira nm. yasi.<br />

marupá nf. yama atehe;<br />

nm. yafi.<br />

massa pn. boni//bono (2).<br />

massa de mandioca nf. iyawa.<br />

mastigar vt. kaba (2);<br />

vt. wai na (2).<br />

matador pn. tahi//tahi (1).<br />

matamatá nm. tamiyara;<br />

nm. wamaki;<br />

nm. yafafa;<br />

nm. yako wasi;<br />

nm. yifo bakaka.<br />

matar vt. nabowa;<br />

vi. iti;<br />

vt. nahabiha (1);<br />

vt. waka na (1).<br />

matar com zarabatana vt. karaboha.<br />

matar muitos vt. fawa toniha (2), veja: fawa na.<br />

mato nf. yama (3).<br />

mato da terra firme nf. yama kabani.<br />

mato não habitado nf. seto.<br />

matrinxã nm. aba (1);<br />

nm. aba yokana.<br />

maxilar pn. anate//enete.<br />

médico nm. metiko.<br />

medida pn. tome//tomene.<br />

medir vt. tomi kana, veja: tomi na.<br />

medo vi. kokomabiti na (2);<br />

vi. kakomeha;<br />

vi. kori kasa (2), veja: kori na;<br />

vi. wato;<br />

vt. kofi;<br />

vt. nakomeha.<br />

meio nf. baikani;<br />

pn. baikani//baikani, veja: baikani;<br />

pn. enoki//enoki (1).<br />

meio das costas pn. batasi//batasi (1).<br />

melancia nf. marasiya.<br />

melar vt. foto na.<br />

melhor vi. taminama, veja: tamina.<br />

melhorar vi. ka nama, veja: ka na;<br />

vi. kitama (1), veja: kita.<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

melhorar de doença vi. sao.<br />

menear vt. kari na (1).<br />

menear em vt. kari na (2).<br />

menina pequena nf. inamatewe.<br />

menino pequeno nm. inamatewe.<br />

menstruar a primeira vez vi. hawa toha (2).<br />

mente, coração pn. ati boti//ati boti, veja: ati//ati.<br />

mentira nf. keye, veja: keyeha.<br />

mergulhar vi. beso towiti, veja: beso na;<br />

vi. sibo nisa, veja: sibo na;<br />

vi. sibo tonisa, veja: sibo na.<br />

mergulhar de novo vi. tobokama.<br />

meruim nm. awarika biri.<br />

mês nm. abariko (2).<br />

mesa nm. mesa.<br />

metade pn. beheri//beheri (2).<br />

meter vt. yoko kanisa, veja: yoko na.<br />

meter a mão dentro vt. ba na (3).<br />

metro nf. metoro.<br />

meu sogro nm. okakoko.<br />

meu tio nm. okakoko.<br />

mexer vt. rawi na (1);<br />

vt. wehori kana, veja: weho na.<br />

mexer com enxada vt. sero na (1).<br />

mexer em vt. ahi na (3).<br />

mexer-se vi. wehori na, veja: weho na;<br />

vi. yimi kana, veja: yimi na.<br />

miar vi. ohi na.<br />

microfone nf. mikrofoni.<br />

milho nm. kimi.<br />

milho var nm. kimi hanori;<br />

nm. kimi mawara;<br />

nm. kimi sawa.<br />

mingau nf. sahari;<br />

pn. saharine//saharine, veja: sahari.<br />

minhoca nm. somi.<br />

miolo de fruta pn. hasabori//hasabori (2).<br />

mirar vt. boke na (2);<br />

vt. ma kana (2), veja: ma na.<br />

missão nf. misao.<br />

misturar vt. karasi;<br />

vt. kisa na;<br />

vt. ori kana (2), veja: ori na;<br />

vt. keteha (4).<br />

misturar com algo vt. kiyo kawaha (2), veja: kiyo<br />

na.<br />

moça nf. atona.<br />

mochila nf. yamasi.<br />

mole vi. harorisa (1), veja: haro;<br />

vi. tafo toha.<br />

molhado vi. afa.<br />

molhar vt. afi toniha, veja: afi toha;<br />

242


molhar-se nariz<br />

vt. se namaki, veja: se na.<br />

molhar-se vi. afi toha.<br />

molusco sp nm. karakisi;<br />

nm. kobi;<br />

nm. monaki;<br />

nm. taro;<br />

nm. tokobi.<br />

montar em vt. yafa towiti (2), veja: yafa na.<br />

monte pn. noki//noko (4).<br />

monte de lixo nf. hasabo.<br />

moquear vt. tabasi na (1).<br />

moquear de volta vt. tabasi nama, veja: tabasi na.<br />

moquem nf. tana;<br />

pn. tenene.<br />

morar vi. wina (3).<br />

morar com vt. kawina (2).<br />

morar em vt. iti.<br />

morar em outro lugar vi. tosawiwiti.<br />

morar longe vi. wakosa (2).<br />

morar num outro lugar vi. towatawiti.<br />

morar para baixo vi. towinarisa.<br />

morar para cá vi. winawama, veja: wina.<br />

morar temporariamente vi. towinawiti (1).<br />

morcego nm. mase biri.<br />

morder vt. si kana, veja: si na;<br />

vt. wai na (1);<br />

vt. yaki na;<br />

vt. yaki kana (2), veja: yaki na;<br />

vt. yaki nare, veja: yaki na.<br />

morder repetidamente vt. kose na.<br />

morosi nf. kasiya.<br />

morrer vi. aboha;<br />

vi. ahaba (1).<br />

morrer junto com outro vi. fawa tokana (2), veja:<br />

fawa na.<br />

morrer também vi. ahabamaki, veja: ahaba.<br />

mosca sp nm. korowiri.<br />

mosquiteiro nf. mitikiri.<br />

mosquitinho nm. masikiri.<br />

mosquito nm. bita.<br />

mosquito sp nf. mani fata.<br />

mostrar vt. namo;<br />

vt. yofi na;<br />

nadar vi. kabiri na, veja: kabi na;<br />

vi. tibo na;<br />

vi. tiyo kana, veja: tiyo na;<br />

vi. weweho na.<br />

namorar vt. wasi (2).<br />

não dar importância vt. nahabiha (2).<br />

N - n<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

vt. yofi kana (1), veja: yofi na.<br />

mostrar alguma coisa a vt. yofi kana (2), veja: yofi<br />

na.<br />

moto nm. moto (3).<br />

motocicleta nm. moto (3).<br />

motor nm. moto (1).<br />

motoserra nm. motoseha.<br />

movimento circular vt. rewe na (2).<br />

mucuba nf. bato ka koyi.<br />

mucucuá nm. yama wayara.<br />

mucuim nm. kimaro;<br />

nm. mokowi.<br />

mucura nm. yokihiwe.<br />

mudar vi. tohiya (4).<br />

mudar de barco e ir vi. tokibiwama.<br />

mudar de idéia vi. tohawama.<br />

mudar para outro lugar vt. tonawama.<br />

mudar-se vi. bana.<br />

muirapiranga nf. titisa.<br />

muiratinga nf. yoha.<br />

muito nf. kasiro;<br />

vi. mai na.<br />

muitos vi. tama;<br />

vi. katama.<br />

mulher nf. fanawi;<br />

nf. ye;<br />

pn. fanawiri//fanawiri, veja: fanawi.<br />

mulher paumari nf. wakara.<br />

mulher velha nf. kirabote.<br />

murchar vi. waya nisa, veja: waya na;<br />

vi. waya tona (1), veja: waya na.<br />

murcho vi. kaha (2);<br />

vi. waka na (2).<br />

murucututu nm. mafa.<br />

murumuru nm. yawana.<br />

músculo pn. habi//habo (3);<br />

pn. kowisari//kowisari, veja: kowisa.<br />

música sobre determinado espírito pn. tahi//tahi<br />

(2).<br />

mutuca sp nm. karabisa;<br />

nm. karayati.<br />

mutum nm. mase.<br />

não mexe interj. otee.<br />

não-índio nm. kariyo.<br />

narina pn. witi hoti//witi hotone, veja:<br />

witi//witi.<br />

nariz pn. witi//witi (2).<br />

243


nasal ovo de besouro<br />

nasal vi. hanono;<br />

vi. monene na;<br />

vi. nikiki na, veja: niki na.<br />

nascer vi. iha (2);<br />

vi. yana (2).<br />

nascer tumor em vi. tayo, veja: tayo.<br />

náuseas pn. kafari//kafari, veja: kafa.<br />

neblina nf. yama hote;<br />

pn. hote//hotene.<br />

negar vt. toniha (6).<br />

negar um pedido vi. hiyara (3), veja: hiya.<br />

nenê nm. inamatewe.<br />

neta nf. noti.<br />

neto nm. noti.<br />

nevoeiro nf. yama hote;<br />

pn. hote//hotene.<br />

nham interj. nyai.<br />

obedecer vt. tokataba.<br />

oco vi. hoti.<br />

óculos nf. okoro.<br />

ocupar vt. nahato.<br />

odiar vt. kako (1).<br />

oferecer uma festa a vt. mari na (2).<br />

oh não interj. oo.<br />

oh não! interj. see.<br />

óleo pn. fehe//fehene (1);<br />

pn. yehe//yehene.<br />

óleo de motor nf. oyo.<br />

óleo queimado nf. oyo kemato.<br />

olhar vt. awa (1);<br />

vi. ki na;<br />

vt. kakatoma (1), veja: katoma;<br />

vt. kakatoma (1);<br />

vt. ki na (1).<br />

olhar atrás vi. kiki nawahama.<br />

olhar com medo vt. aawihina na.<br />

olhar de novo vt. kakatomama.<br />

olhar em volta vt. kakatoma (3).<br />

olhar longe na frente vi. fiya tokasa, veja: fiya na.<br />

olhar para trás vi. nokoma (1), veja: noko;<br />

vt. ki kawama, veja: ki na.<br />

olhe só! interj. hoho.<br />

olho pn. noki//noko (1);<br />

pn. noki kori//noko korone, veja:<br />

noki//noko.<br />

ombro pn. iyori//iyori.<br />

onça-pintada nm. yome (1).<br />

O - o<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

ninho pn. bori//borone.<br />

no alto nf. neme (2).<br />

nó dos dedos da mão pn. yehe tonokori//yehe<br />

tonokori, veja: yehe//yehe.<br />

noite nf. yama soki.<br />

nome pn. ini//ino.<br />

normal vi. koroma, veja: koro.<br />

notícia pn. namoni//namoni;<br />

pn. tamine//tamine.<br />

novo adj. yati (1);<br />

vi. yati na (1), veja: yati.<br />

nublado vi. bisa (2).<br />

nudez pn. kori//korone.<br />

número nf. nomero.<br />

nuvem nf. neme sabi.<br />

onça-vermelha nm. bani hata.<br />

onda pn. rike//rikene;<br />

vi. reko na.<br />

onde está? vi. e na (3).<br />

ontem nf. oti.<br />

operar vt. wisi kana, veja: wisi na.<br />

opilião nm. yao.<br />

orar vi. ora na.<br />

orar por vt. ora na.<br />

orelha pn. narabi//narabo.<br />

orelha-de-pau nf. awa narabi.<br />

osga nm. owewe.<br />

osso nf. tona;<br />

pn. tone//tone.<br />

outro adj. bara/bare (1);<br />

adj. one/owa (1).<br />

outro lado nf. kowani, veja: kowani//kowani;<br />

pn. kowani//kowani;<br />

vi. tohariwaha.<br />

outro lugar nf. fayari.<br />

outro na mesma classe adj. one/owa (1).<br />

ouvido pn. narabi//narabo;<br />

vi. so tona, veja: so na.<br />

ouvir vt. mita (1);<br />

vt. tomitawiti.<br />

ouvir-se vi. koro nake, veja: koro na;<br />

vi. sai (2).<br />

ouvir-se de longe vi. koro nama, veja: koro na.<br />

ovo pn. hife//hifene.<br />

ovo de besouro nf. tana faha.<br />

244


paca passar algo em<br />

paca nm. benemo;<br />

nm. wakowa.<br />

paciente n. basiyete.<br />

pacu nf. base;<br />

nm. bako.<br />

pacu sp nm. aba sowiri;<br />

nm. wabi.<br />

pacu-leme nm. tewete.<br />

pacu-pintado nm. yewete.<br />

padre nm. batiri.<br />

pagar vt. nahabiha (4).<br />

pah som. paa.<br />

pai nm. abi (1).<br />

pai dele ou dela nm. bati.<br />

pajé nm. inawa.<br />

pajurá n. ewe ati;<br />

nm. mayo.<br />

palha nm. yobe (2).<br />

palha branca nm. makora.<br />

palha-jassu nm. korobese.<br />

palheta nf. bayeta;<br />

pn. tame afe//teme efe, veja:<br />

tame//teme.<br />

palma da mão pn. yehe baki//yehe bako, veja:<br />

yehe//yehe.<br />

palmito nf. afo.<br />

palpitar vi. kori kasa (1), veja: kori na.<br />

panacu nf. tabasi.<br />

paneiro nf. isiri.<br />

panela nf. yiwaha.<br />

panela de barro para cozinhar nf. yiwaha boni.<br />

panela de barro para torrar mandioca nf. yiwaha<br />

tabe.<br />

pano nf. makari (1).<br />

pano branco nf. wahaha.<br />

pão nm. bao.<br />

papagaio sp nm. babakayo;<br />

nm. bikawi;<br />

nm. kaha.<br />

papai nm. abi (1).<br />

papel nf. babeo.<br />

paquinha nm. wakowa.<br />

para que? vt. ebe na (2).<br />

paracuúba nf. awa ara;<br />

nm. kanari.<br />

parafuso nf. barafoso.<br />

parar vi. bara tona, veja: bara na;<br />

vi. fawa tosa, veja: fawa na;<br />

P - p<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

vi. ma kanama (2), veja: ma na;<br />

vi. ma nake (1), veja: ma na;<br />

vi. ma nama, veja: ma na;<br />

vi. ma namaki, veja: ma na;<br />

vi. ma nisa (2), veja: ma na;<br />

vi. ma tokowite (2), veja: ma na;<br />

vi. ma tonama, veja: ma na;<br />

vi. ma tonamake, veja: ma na;<br />

vi. ma towiti, veja: ma na;<br />

vt. fawa ni (1), veja: fawa na;<br />

vt. sa tona, veja: sa na.<br />

parar de brigar vt. sa tosa (2), veja: sa na.<br />

parar em um veículo vi. ma kanama (1), veja: ma<br />

na;<br />

vi. ma tokowite (1), veja: ma na.<br />

parar logo vi. se kasa, veja: se na.<br />

parar vindo rio abaixo vi. ma nisa (1), veja: ma na.<br />

parasita sp nf. yao batari.<br />

parauacu nm. tamakori.<br />

parecer vt. awa (2);<br />

result. boyo na.<br />

parente nm. bareti.<br />

parentes adj. one/owa (3).<br />

parte de cima pn. tati//tati (3).<br />

parte de cima do pé pn. tame bari//teme bari,<br />

veja: tame//teme.<br />

parte de trás pn. mate//mete (1).<br />

parte mole pn. ime//ime (2).<br />

parte principal pn. aboni//abono (1).<br />

partícula pn. akesiri//akesiri.<br />

partículas pn. hobokori//hobokori.<br />

passar vi. fiya nariwaha, veja: fiya na;<br />

vi. fiya tona (1), veja: fiya na;<br />

vi. fiya tonisama, veja: fiya na;<br />

vt. fifiya na, veja: fiya na;<br />

vt. fiya kana, veja: fiya na;<br />

vt. fiya tonama, veja: fiya na;<br />

vt. fiya tonamake, veja: fiya na;<br />

vt. fiya towiti, veja: fiya na;<br />

vt. fifiya na;<br />

vt. howe nisa (2), veja: howe na;<br />

vt. kiyo na (3);<br />

vt. keteha (2);<br />

vt. were na (3);<br />

vt. were kana (1), veja: were na;<br />

vt. wiko na (1).<br />

passar a mão vt. tamo na (1).<br />

passar a mão na vagina vt. heto na.<br />

passar algo em vt. kese na;<br />

vt. kese kana, veja: kese na;<br />

245


passar de alguma coisa em altura penas do peito<br />

vt. kiyo na (2);<br />

vt. teha;<br />

vt. keteha (1).<br />

passar de alguma coisa em altura vi. fiya<br />

tokomisa kana, veja: fiya na.<br />

passar de um para outro vt. wara kanikima na,<br />

veja: wara na.<br />

passar debaixo vi. habi tosa, veja: habi na.<br />

passar dentro de alguma coisa vt. fiya tokomisa,<br />

veja: fiya na.<br />

passar direto vi. fiya towiti, veja: fiya na.<br />

passar em vt. hiti tosa, veja: hiti na.<br />

passar em cima de vt. kakariwaha (1).<br />

passar em todas as partes vt. kese tonikima, veja:<br />

kese na.<br />

passar indo para água vi. fiya tofewama, veja: fiya<br />

na.<br />

passar indo rio abaixo vt. fiya tonisa, veja: fiya na.<br />

passar indo rio acima vi. fiya totimamaki, veja: fiya<br />

na.<br />

passar para lá vi. fiya tonamake, veja: fiya na.<br />

passar para lá e para cá vi. yobi na.<br />

passar por uma coisa que roda vt. wari kana (3),<br />

veja: wari na.<br />

passar subindo o rio vt. fiya totima, veja: fiya na.<br />

passar veneno em vt. were kana (2), veja: were na.<br />

passar, vindo vi. fiya nake, veja: fiya na.<br />

passar vindo vi. fiya nama, veja: fiya na;<br />

vt. fiya nama, veja: fiya na.<br />

passar, vindo rio abaixo vt. fiya nisa, veja: fiya na.<br />

pássaro nm. bani.<br />

passear vi. basiya na;<br />

vi. yaka na (2).<br />

patauá nf. hawa.<br />

patinho nm. bato (2);<br />

nm. koko.<br />

pato nm. bato (1).<br />

patrão nm. bataro.<br />

pau nf. awa (1);<br />

pn. awe//ewene.<br />

pau-de-tucano nm. yaki tefe ete.<br />

paumari nm. wakari.<br />

pau-morena nm. awa siyo.<br />

pau-mulato nm. awa yori.<br />

(pausa) interj. ee.<br />

pavãozinho nf. isi biriki.<br />

paxiúba nf. basioba;<br />

nf. yanifara.<br />

paxiúba barriguda nf. nabohi.<br />

paxiubinha nm. anaba.<br />

pazinha nf. kekero.<br />

pé pn. tame//teme (1).<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

pedaço pn. ibisiri//ibisiri;<br />

pn. kote//kote.<br />

pedaço quebrado pn. ibe//ibe.<br />

pedir vt. hiri na (5);<br />

vt. kanika (2).<br />

pedir algo vt. okobara na.<br />

pedir para fazer alguma coisa vt. nima na (2).<br />

pedra nf. betira;<br />

nf. yati.<br />

pegada pn. tame//teme (2).<br />

pegajento vi. mati toha, veja: mati.<br />

pegar vt. beka na;<br />

vt. ihawa (1), veja: iha;<br />

vt. towakitimake;<br />

vt. iti (1);<br />

vt. wara tona (2), veja: wara na;<br />

vt. wata.<br />

pegar com anzol vt. nawasi (1).<br />

pegar com armadilha vt. nawasi (2).<br />

pegar com balde, etc. vt. kabi kana (1), veja: kabi<br />

na;<br />

vt. kabi kaniha, veja: kabi na.<br />

pegar com fio vt. kanawasi (2).<br />

pegar com vasilha vt. kabi na.<br />

pegar com violência vt. totikosa.<br />

pegar, dentro de uma vasilha vt. wara tokana (1),<br />

veja: wara na.<br />

pegar e puxar para cima vt. tama tomisa, veja:<br />

tama na.<br />

pegar fogo vi. hiri na.<br />

pegar mais com as mãos vt. watamake, veja: wata.<br />

pegar muitos vt. towakitikosa;<br />

vt. warara kana, veja: wara na;<br />

vt. warara na, veja: wara na;<br />

vt. kayaba (2).<br />

pegar muitos juntos vt. kakitikosama.<br />

pegar outro com fio vt. kanawasimake.<br />

peidar vi. tosi na.<br />

peito nf. yoha;<br />

pn. baki//bako (2);<br />

pn. yohari//yohari, veja: yoha.<br />

peixe nm. aba (2).<br />

peixe-cachorro nm. kasoho.<br />

peixe-mucura nm. hasika;<br />

nm. sokori.<br />

peixe-seringa nm. aba sirika.<br />

pelado pn. kori//korone.<br />

pele pn. atari//ataro (1).<br />

pelo nf. kona;<br />

pn. kone//kone.<br />

pena pn. afe//efe (2).<br />

penas do peito pn. meteri//meteri.<br />

246


pender até o chão piranha-olho-de-fogo<br />

pender até o chão vi. kinarisa, veja: kina.<br />

pendurado vi. wata (5);<br />

vi. wina (1).<br />

pendurado danificado vi. kawina (3).<br />

pendurar vt. ibari (2), veja: iba;<br />

vt. mata nare, veja: mata na;<br />

vt. nawata (4);<br />

vt. nawina (1).<br />

pendurar em cima vt. bere kaniha, veja: bere na.<br />

pendurar muitos vt. so niri (2), veja: so na.<br />

pendurar no alto vt. tobarimisa (1).<br />

peneirar vt. kiyo na (4);<br />

vt. kiyo kana (2), veja: kiyo na.<br />

penis nf. sowi.<br />

pensar vt. ati na (2).<br />

pensar em vt. nima na (1).<br />

pente nf. beti.<br />

pente-de-macaco nf. atehe towe.<br />

pequeno vi. bibiri na;<br />

vi. isisi na, veja: isi na;<br />

vi. iisi na;<br />

vi. yoriri na.<br />

pequiá nm. mato.<br />

pequiarana nm. himariko.<br />

percevejo nf. yakosi.<br />

percevejo sp nm. boto.<br />

perder vt. fawa kana, veja: fawa na;<br />

vt. fawa ni (2), veja: fawa na;<br />

vt. fawawa niha, veja: fawa na;<br />

vt. kokoro tosa, veja: koro na;<br />

vt. koro tosa, veja: koro na.<br />

perder a coragem vi. eehetoto na;<br />

vi. si tona (3), veja: si na.<br />

perder muitos vt. fawawa kaniha, veja: fawa na.<br />

perder o equilíbrio vi. koke nawaha, veja: koke na.<br />

perder-se vi. tosawari (1), veja: sawari;<br />

vi. tosawari (1).<br />

perder-se num barco vi. tokasawari.<br />

perfilho pn. mohi//mohone.<br />

perfume nf. esitarato.<br />

perguntar a vt. aate na (1).<br />

perigoso vi. yofina.<br />

periquito sp nm. atakiya;<br />

nm. awi;<br />

nm. kikiyari.<br />

permanecer vi. ita (2).<br />

perna pn. isi//iso (1).<br />

persistente vi. kasiro.<br />

perto nf. ayata.<br />

perto, vindo vi. yabokira, veja: yabo.<br />

perturbado vi. yawa.<br />

perturbar vt. toniha (5);<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

vt. mahika na.<br />

perverso vi. kakasi raba ra;<br />

vi. kasiro.<br />

pesado vi. kanaha.<br />

pesar vt. beresa na;<br />

vt. beresa kana, veja: beresa na;<br />

vt. beresa kanamake, veja: beresa na.<br />

pescar com mãos vt. afi na (1).<br />

pescoço pn. namiti//namiti.<br />

peso pn. kanahari//kanahari, veja: kanaha.<br />

pessoa pn. yehe//yehe (3).<br />

peteca nf. beteka;<br />

nm. tatao.<br />

piaba sp nm. aba siri;<br />

nm. semekete.<br />

pião nm. wawari.<br />

piau nm. awita.<br />

piau sp nm. awita kowana.<br />

picada nf. babaka.<br />

pica-pau nm. koka.<br />

pica-pau sp nm. awa kaka;<br />

nm. korowetete;<br />

nm. teso.<br />

pigarrear vi. ehehe nawaha, veja: ehehe na.<br />

pilão grande nf. fowa.<br />

pilão para rapé nm. yoka.<br />

pilar vt. koho na (2);<br />

vt. koho nisa, veja: koho na;<br />

vt. to na (1).<br />

pilha nf. bira.<br />

pilotar vt. ori na (3).<br />

piloto nm. biroto.<br />

pimenta-do-reino nf. bimeta (2);<br />

nf. bimeta toheino.<br />

pimenta-malagueta nf. koriti.<br />

pimenta-vermelha nf. bimeta (1).<br />

pingar vi. nowi na;<br />

vi. nowi nisa, veja: nowi na.<br />

pingar em vt. nowi na.<br />

pintado vi. kahato (2).<br />

pintar vt. nahato;<br />

vt. rawi na (2).<br />

pintar de vermelho vt. mawa kana, veja: mawa na.<br />

piolhento vi. aba (1).<br />

piolho nm. kamati.<br />

piolho-da-água nm. wakari.<br />

piracema nf. saoma.<br />

piranha nm. oma.<br />

piranha sp nm. oma tefo.<br />

piranha-caju nm. oma noko mawara.<br />

piranha-olho-de-fogo nm. oma noko sawa;<br />

nm. oma noko toba.<br />

247


piranheira pular, andando<br />

piranheira nf. babakaro;<br />

nm. awa kamata.<br />

pirapitinga nf. birabitika.<br />

pirarara nm. mowe ete.<br />

pirarucu nm. boroko.<br />

pisar vt. tai na (1);<br />

vt. tai kawaha, veja: tai na.<br />

pisar em vt. tai kanisa, veja: tai na;<br />

vt. tai nisa (1), veja: tai na.<br />

pista de pouso nf. bista.<br />

pitaica nf. bitaika.<br />

piu! interj. hanf.<br />

pium nm. awarika.<br />

planejar contra vt. wati kana, veja: wati na.<br />

planejar contra de novo vt. wati kanama, veja:<br />

wati na.<br />

planejar contra outro vt. wati kanamake, veja: wati<br />

na.<br />

planeta nm. maya.<br />

plantar vt. koro na (3);<br />

vt. taba na;<br />

vt. natafa (2);<br />

vt. tiha kana, veja: tiha na;<br />

vt. yiha na.<br />

plantar enfiando vt. wasa kanisa, veja: wasa na.<br />

plantar enterrando vt. kamo.<br />

plantas da roça nf. yamata (2).<br />

pó pn. hobokori//hobokori.<br />

podre pn. bate//bete;<br />

pn. sari//sarone;<br />

vi. bata.<br />

polegar pn. yehe ehebote//yehe ehebote, veja:<br />

yehe//yehe.<br />

polpa pn. ime//ime (2).<br />

pomada nf. bomata.<br />

pomba-vermelha nm. wayamata.<br />

pombo nf. bobi.<br />

ponta pn. ini//ino (1);<br />

pn. noki//noko (6);<br />

pn. tati//tati (2);<br />

pn. tati boni//tati bono, veja: tati//tati.<br />

por fogo debaixo vt. ibana (2).<br />

poraquê nm. yomati.<br />

porco nm. boroko.<br />

porta nf. nokobi;<br />

pn. nokobiri//nokobiri, veja: nokobi.<br />

porto nf. faha kabine.<br />

possível vt. na.<br />

pote de veneno nf. e yiwa.<br />

pouco vi. boko na;<br />

vi. isi na.<br />

pousar vi. sona (2);<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

vi. sonama, veja: sona.<br />

praia nf. baraya.<br />

prato nf. barato.<br />

precisar vt. beresisa na.<br />

preço pn. manakone//manakone (1).<br />

prédio nm. yobe (1).<br />

pregar vt. nawana.<br />

prego nf. bereko.<br />

preguiça adj. berekisa.<br />

preguiça sp nf. kerewe (1);<br />

nm. yao.<br />

prejudicar vt. kako (2).<br />

prendedor de roupa nf. makari babati kana.<br />

prender vt. nawata (1).<br />

prensa nf. beresa.<br />

prensado num buraco vi. hawi tona, veja: hawi na.<br />

prensar vt. maro kana, veja: maro na;<br />

vt. maro kanisa, veja: maro na.<br />

preocupado vt. aawawa na.<br />

preocupar vt. hora niha, veja: hora na.<br />

preparar vt. hawa toniha (1), veja: hawa toha.<br />

preparar de novo vt. hawa tonihawahama, veja:<br />

hawa toha.<br />

preparar-se vi. tisawa, veja: tisa.<br />

presente nf. yama hinita.<br />

preso vi. fito nawaha, veja: fito na;<br />

vi. hata tona, veja: hata na;<br />

vi. kakita.<br />

preso numa armadilha de peixe vi. kawina (5).<br />

pressionar vt. yafa kana (4), veja: yafa na.<br />

preto vi. hahasa na;<br />

vi. soki;<br />

vi. sosoki na.<br />

prima nf. asima (1);<br />

nf. ati (1).<br />

primavera nf. saoma.<br />

primo nm. ayo (1).<br />

prisão nf. kateya.<br />

privada nf. birifata.<br />

procurar vt. siba na (1).<br />

pronto vi. hawa toha (1);<br />

vi. yana tona (3), veja: yana na.<br />

proteger vt. kayawa.<br />

protestante nm. kereti.<br />

protuberar vi. basa tona, veja: basa na.<br />

próximos vi. kafamarewama.<br />

pular vi. tika namisa, veja: tika na;<br />

vi. tikatika kana na, veja: tika na;<br />

vi. tisa namisa, veja: tisa na;<br />

vi. yora na.<br />

pular, andando vi. yora tonamake, veja: yora na.<br />

248


pular, atravessando querer a presença de<br />

pular, atravessando vi. yora nariwa, veja: yora<br />

na.<br />

pular, ferido vi. yora kana, veja: yora na.<br />

pular na água com os pés vi. koho nife (2), veja:<br />

koho na.<br />

pular para baixo vi. yora nisa, veja: yora na.<br />

pular para cima vi. yora namisa, veja: yora na;<br />

vi. yora tomisa, veja: yora na.<br />

pular para lá vi. yora towiti, veja: yora na.<br />

pular por causa de vt. yora nake, veja: yora na.<br />

pulmão pn. hasabori//hasabori (1).<br />

pulsar vi. yayari na.<br />

pulseira de relógio pn. mani//mano (2).<br />

pulso pn. yehe tabi//yehe tabo, veja:<br />

yehe//yehe.<br />

pupunha nm. yawita.<br />

pupunha var nm. yawita ete korone;<br />

nm. yawita hati mawara;<br />

nm. yawita hati sawa;<br />

nm. yawita hati siriya;<br />

nm. yawita konahari.<br />

pupunha-de-arraia n. ati werefe;<br />

nm. bote ka yawita.<br />

purulento vi. kafona.<br />

pus pn. atahone//atahone (2), veja: ataho.<br />

puxar — kayabati;<br />

vt. hoka na;<br />

vt. horo nake, veja: horo na;<br />

quadrado vi. babako na;<br />

vi. wariri kawaha.<br />

quadril pn. behe batori//behe batori, veja:<br />

behe//behe.<br />

quantos? vi. e na (2).<br />

quase maduro vi. hasa.<br />

quase quebrar vi. farara nawaha, veja: farara na.<br />

quati nm. yotomi.<br />

quatipuru nm. yowaki.<br />

quatipuru sp nm. noko.<br />

quatro vi. kowato na.<br />

que aconteceu com? vt. ebe na (1).<br />

quebrado vi. totabo.<br />

quebrar vt. baka na;<br />

vt. baka nakosa, veja: baka na;<br />

vt. baka toniha, veja: baka na.<br />

quebrar no meio vi. tosi tona, veja: tosi//tosi.<br />

quebrar-se vi. baka kana, veja: baka na;<br />

vi. baka tona, veja: baka na;<br />

vi. waka na (1).<br />

Q - q<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

vt. hororo na, veja: horo na;<br />

vt. kahiti (1);<br />

vt. tore na (1);<br />

vt. yoko nawahama, veja: yoko na.<br />

puxar através vt. hoka tosa, veja: hoka na.<br />

puxar com alguma coisa vt. horo kana, veja: horo<br />

na.<br />

puxar com rastelo vt. hororo kana, veja: horo na.<br />

puxar para baixo vt. hoka kanisa, veja: hoka na;<br />

vt. horo nisa, veja: horo na;<br />

vt. tore nisa, veja: tore na.<br />

puxar para cá vt. hoka nawake, veja: hoka na;<br />

vt. horo kanaki, veja: horo na.<br />

puxar para cima vt. hoka namisa, veja: hoka na;<br />

vt. horo kamisa, veja: horo na;<br />

vt. horo namisamaki, veja: horo na.<br />

puxar para cima com alguma coisa vt. hoka<br />

kamisa, veja: hoka na.<br />

puxar para fora vt. hose namisa (1), veja: hose na;<br />

vt. soba kanaki, veja: soba na.<br />

puxar para tirar vt. hoka nawama, veja: hoka na.<br />

puxar para trás vt. horo kanama, veja: horo na;<br />

vt. motosi nama, veja: motosi na;<br />

vt. motosi nima, veja: motosi na.<br />

puxar por uma porta vt. horo niyomama, veja:<br />

horo na.<br />

puxar tudo para baixo vt. hoka nisa, veja: hoka na.<br />

quebrar-se sob o peso de alguma coisa vt. baka<br />

tokana, veja: baka na.<br />

queimado nf. kemato;<br />

vi. hati.<br />

queimar vi. foya na;<br />

vi. sai na;<br />

vi. sai kana (1), veja: sai na;<br />

vi. toyowa, veja: yowa;<br />

vi. toyowa;<br />

vt. nahati;<br />

vt. sari na;<br />

vt. tonayowa.<br />

queimar aqui vt. sari nama, veja: sari na.<br />

queimar durante muito tempo vi. hime.<br />

queimar na boca vi. hama (2).<br />

queimar o cabelo de vt. toka (2).<br />

queixada nm. hiyama.<br />

queixo pn. anate//enete;<br />

pn. enekeri//enekeri (1).<br />

querer vt. nofa (1).<br />

querer a presença de vt. abiyo.<br />

249


querer falar com reto<br />

querer falar com vt. ati na (3).<br />

querida voc. ebe.<br />

querosene nf. kerosini.<br />

rabo pn. yifori//yifori.<br />

rabo-de-matrinxã nf. aba yifori.<br />

rachado vi. sara tona, veja: sara na.<br />

rachar vi. kerere kana, veja: kere na;<br />

vi. waka kana, veja: waka na;<br />

vi. yara kana, veja: yara na;<br />

vi. yayarara na;<br />

vt. sara nisa, veja: sara na;<br />

vt. tafa na (1);<br />

vt. tafa kare, veja: tafa na;<br />

vt. tafa nare, veja: tafa na;<br />

vt. yara na.<br />

rachar em cima vt. sara kanari, veja: sara na.<br />

rachar no meio vi. taka na;<br />

vt. sara kanisa, veja: sara na.<br />

rádio nf. hayo.<br />

raio nm. bahi (2).<br />

raiva nf. yawa;<br />

pn. yawari//yawari, veja: yawa;<br />

vi. yawa kanikima, veja: yawa.<br />

raiz pn. habi//habo (1).<br />

ralar vt. hiti na (1).<br />

ralo nm. batana.<br />

rapaz nm. yetene.<br />

rapé nf. sina (2).<br />

rapidamente vi. kerewe ra, veja: kerewe.<br />

rápido nf. kita;<br />

vi. hahata ra;<br />

vi. keteketebe na;<br />

vi. kita (5).<br />

raposa nm. kawara.<br />

rasgado vi. sibi tokana, veja: sibi na;<br />

vi. sibi tona, veja: sibi na.<br />

rasgar vt. sibi na;<br />

vt. sibi kana, veja: sibi na;<br />

vt. sibi toniha, veja: sibi na.<br />

rasgar-se vi. sore tona (1), veja: sore na;<br />

vi. waha na (1).<br />

raso vi. isawa;<br />

vi. yiyifaro na.<br />

raspar vt. miri na;<br />

vt. siri na (1);<br />

vt. siri towiti, veja: siri na;<br />

vt. sowe na (1);<br />

vt. sowe kana, veja: sowe na;<br />

vt. sowe nisa, veja: sowe na.<br />

R - r<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

quilo nf. kiro;<br />

pn. kiro//kiro.<br />

rasqueta nf. hasiketa.<br />

rastro pn. nowati//nowati (3);<br />

pn. tame//teme (2).<br />

rato sp nm. awa yafi.<br />

reanimar vt. nakitama.<br />

rebobinar vt. wete nima, veja: wete na.<br />

rebocado vi. tokowana.<br />

recentemente nf. hibayata.<br />

receptiva vi. siwa na (2).<br />

reclamar vi. hora na;<br />

vi. hora tonakosa, veja: hora na.<br />

reclamar de vt. hora na (2);<br />

vt. hora kana, veja: hora na.<br />

rede de dormir nm. yifo.<br />

redondo vi. tarawawa na.<br />

rejeitar vt. tohi.<br />

rejeitar o afeto de vt. yawa kasa, veja: yawa.<br />

relâmpago nm. bahi (2).<br />

relampear vi. yebe na.<br />

relógio nm. bahi (3);<br />

nm. heroso.<br />

remar vi. ori na;<br />

vt. ori na (2).<br />

remar com vt. ori kana (2), veja: ori na.<br />

remar em vt. ori na (1).<br />

remédio nf. hemeyo;<br />

pn. tehe//tehene.<br />

remendar vt. tasi kanama (1), veja: tasi na.<br />

remo nm. koyari.<br />

remover vt. tosewite.<br />

renovado vi. yanama (2), veja: yana.<br />

repartir vt. ebe na;<br />

vt. kote na.<br />

replantar muitos vt. koro kawaha, veja: koro na.<br />

repreender vt. hora na (1).<br />

requentar vt. nahatiwahama;<br />

vt. he kawahama, veja: he na.<br />

resfriado nf. ito (1).<br />

resina pn. atahone//atahone (1), veja: ataho.<br />

respirar vi. hasi na (1).<br />

restar vi. hasi na (4).<br />

restar quatro vi. kowato namaki, veja: kowato na.<br />

resultado de pn. ihi//ehene.<br />

reto vi. yai tokana, veja: yai na;<br />

vi. yai tona, veja: yai na.<br />

250


eto, descendo sair do caminho<br />

reto, descendo vi. yai nisaki, veja: yai na.<br />

retrato nf. hetarato (1).<br />

reumatismo nm. yoki.<br />

reunião nf. heoniyao.<br />

rezar vt. kahati;<br />

vt. hifo kana, veja: hifo.<br />

rifle nf. hifi.<br />

rígido vi. kita (3);<br />

vi. sahara tore, veja: sahara na.<br />

rim nf. siro noki;<br />

pn. kasiro noki//kasiro noki.<br />

rio nf. faha.<br />

rio abaixo nf. bato.<br />

rio acima nf. nakani.<br />

rir vi. haha na (1).<br />

rir de vt. haha kana (1), veja: haha na;<br />

vt. hani kana, veja: hani na.<br />

rir pelo caminho vi. haha tonamaiti, veja: haha<br />

na.<br />

riscar vt. siri nake, veja: siri na.<br />

riscar cortando vt. hisiri towiti, veja: hisiri na.<br />

risco pn. hani//hano.<br />

riso de bicho vi. haha na (2).<br />

roça nf. awa (2);<br />

nf. fatara;<br />

pn. tafe//tefe (2).<br />

roçar vt. tari na (1);<br />

vt. ti na (2).<br />

sábado nf. sabato.<br />

sabão nf. awa sabohi;<br />

nm. batana.<br />

sabão em barra nf. sabowa.<br />

saber vt. wato (1).<br />

saber mais vt. watoma, veja: wato.<br />

sabiá nm. teme.<br />

sabonete nf. saboneti.<br />

sacar vt. tira na (1).<br />

saco nf. sako;<br />

pn. tenehe//tenehe.<br />

saco impermeável nm. iserato.<br />

sacola nf. sakora.<br />

sagui-leãozinho nm. eriwawi.<br />

saia nf. saya.<br />

sair vi. amimi kana;<br />

vi. fata tona, veja: fata na;<br />

vi. fotoki, veja: foto;<br />

vi. tokofoto;<br />

vi. tokoma;<br />

S - s<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

roçar em volta de vt. ti kana, veja: ti na.<br />

roer vt. hawi na;<br />

vt. kiro na;<br />

vt. sira na.<br />

rola-bosta nm. hiyabo.<br />

rolar vi. karoro na, veja: karo na;<br />

vt. karoro kana, veja: karo na.<br />

rolinha nm. monowi.<br />

roncar vi. ho na;<br />

vi. o tona, veja: o na.<br />

rosnar vi. ho tore, veja: ho na.<br />

rosto pn. abate//ebete (2);<br />

pn. noki//noko (2);<br />

pn. noki baki//noko bako, veja:<br />

noki//noko.<br />

roubar vt. boti.<br />

rouco vi. sasara na (1);<br />

vi. tosara;<br />

vi. tosa.<br />

roupa nf. makari (2).<br />

roxo vi. bowa tona, veja: bowa na;<br />

vi. yoyoma na.<br />

rua nm. howa.<br />

ruído pn. moni.<br />

ruim adj. tohe;<br />

vi. hiyara (1), veja: hiya;<br />

vi. hihiya na (1).<br />

vi. soba tona (2), veja: soba na;<br />

vi. sota tona, veja: sota na;<br />

vi. tasi na;<br />

vi. tasi nama, veja: tasi na;<br />

vi. tasi tokana, veja: tasi na;<br />

vi. tasi tokowite, veja: tasi na;<br />

vi. tasi tona (2), veja: tasi na;<br />

vi. tasi towiti, veja: tasi na;<br />

vi. yana na (2);<br />

vi. yana tokana (2), veja: yana na;<br />

vi. yana tona (2), veja: yana na.<br />

sair andando na água vi. yo towiti, veja: yo na.<br />

sair da rede vi. kisama (3).<br />

sair da terra vi. yariri kana, veja: yariri na.<br />

sair de rede vi. kisa (3).<br />

sair dentro de um veículo vi. yana tokana (1), veja:<br />

yana na.<br />

sair do caminho vi. fito towiti, veja: fito na;<br />

vi. waha nama, veja: waha na;<br />

vi. waha tona, veja: waha na;<br />

vi. waha towiti, veja: waha na.<br />

251


sair do lugar sentir<br />

sair do lugar vi. miti tokowiti, veja: miti na.<br />

sair e defecar vi. mi towiti, veja: mi na.<br />

sair em todo canto vi. kakerikosa.<br />

sair indo para cima vi. tasi totima, veja: tasi na.<br />

sair num barco vi. tasi tokanamaki, veja: tasi na.<br />

sair para fora, drogado vi. towakiyomama (2).<br />

sair para fora num barco vi. tasi tokanama, veja:<br />

tasi na.<br />

sair pelo lado vi. bere nisa, veja: bere na.<br />

sal nf. saha.<br />

saldo nm. saoto.<br />

salgado pn. saokato//saokato.<br />

salgar vt. saoka na.<br />

salgar muito vt. saha tokaniha, veja: saha.<br />

saliva pn. inohoti fehe//inhohoti fehene, veja:<br />

inohoti.<br />

salpicar vi. sira na;<br />

vi. tikari na, veja: tika na.<br />

salpicar com jato vt. sira kasa, veja: sira na.<br />

salsa nf. mafiyo;<br />

nf. okofi.<br />

salvar vt. kasoma.<br />

samaúma nf. wasina.<br />

sandália nf. sataya.<br />

sangue nf. ama;<br />

pn. ame//emene (1).<br />

sanguessuga nm. himarifo.<br />

sanhaço nm. yawita.<br />

sapato nf. sabata.<br />

sapinho nm. aaba.<br />

sapo sp nf. sikorota;<br />

nm. fimifimi;<br />

nm. kawa;<br />

nm. kokore;<br />

nm. korakaka;<br />

nm. kose;<br />

nm. momora;<br />

nm. yowi.<br />

sapopema pn. habi//habo (1).<br />

saracura nm. wakari.<br />

sarampo nm. sarabo.<br />

sarar vi. kitama (1), veja: kita;<br />

vi. tafima, veja: tafi.<br />

sardinha nm. satini.<br />

satisfeito vi. akara.<br />

saúde pn. saoti//saoti.<br />

saúva sp nm. faha tati;<br />

nm. fawa.<br />

se esquentar em vt. hiwa na, veja: hiwa.<br />

secar vi. botorisa, veja: boto.<br />

seco vi. hoko;<br />

vi. wasone tonakosa.<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

sede nf. bakasi.<br />

seguir vt. ketebeha.<br />

seguir o conselho vt. tokataba.<br />

segurar vt. bokori kawaha, veja: bokori na;<br />

vt. iti (5);<br />

vt. tama na;<br />

vt. tama tona, veja: tama na;<br />

vt. wara tona (1), veja: wara na;<br />

vt. warari na, veja: wara na;<br />

vt. ya kana, veja: ya na.<br />

segurar apertando vt. niki na;<br />

vt. niki nare, veja: niki na.<br />

segurar com corda vt. tara kasa, veja: tara na.<br />

segurar com os dentes vt. yaki kana (1), veja: yaki<br />

na.<br />

segurar com suporte vt. karaya (1).<br />

segurar em uma vasilha vt. tama kana (2), veja:<br />

tama na.<br />

segurar embaixo da água vt. kawitife.<br />

segurar entre duas coisas vt. bati kana, veja: bati<br />

na.<br />

segurar na mão vt. tama kana (1), veja: tama na.<br />

segurar nas mãos vt. tiwa na (2).<br />

segurar numa vara vt. kanawa (1).<br />

segurar pela mão vt. bokori na.<br />

segurar-se vi. yowaro na.<br />

seio nf. yoha;<br />

pn. yohari//yohari, veja: yoha.<br />

seiva pn. fehe//fehene (1).<br />

seiva seca pn. hone//honene (2).<br />

sem gente vi. kamoni tonakosa, veja: kamoni.<br />

semana nf. semana.<br />

semelhante vi. e na (1).<br />

semente pn. noki//noko (3).<br />

sensação de choque vi. sori tona.<br />

sentar vi. ita (1);<br />

vi. teme kana, veja: teme na;<br />

vi. teme nare, veja: teme na;<br />

vt. itimisama, veja: iti.<br />

sentar aqui vi. si nama, veja: si na.<br />

sentar, cheios vi. si tokana, veja: si na.<br />

sentar do lado vi. itaribasa, veja: ita.<br />

sentar do lado, sofrendo vi. kawitabasa (1).<br />

sentar em cima vi. si nare, veja: si na;<br />

vi. yoro nare (2), veja: yoro na.<br />

sentar, não no chão vi. si kare, veja: si na.<br />

sentar no chão vi. si tona (1), veja: si na;<br />

vi. yoro nisa, veja: yoro na.<br />

sentar-se vi. itarimisama, veja: ita.<br />

sentar-se, não no chão vi. itaririsa, veja: ita.<br />

sentar-se no chão, doente vi. kawitarisa (2).<br />

sentir vt. awa (2);<br />

252


sentir alívio subir o rio<br />

vt. boyo na (1);<br />

vt. mita (2).<br />

sentir alívio vi. bafo tosa (3), veja: bafo na.<br />

sentir calor vi. hiwa;<br />

vi. hiwahiwa kana na, veja: hiwa.<br />

sentir dor vt. wato (3).<br />

sentir frio vi. siri toha, veja: siri;<br />

vi. siri tokaha, veja: siri.<br />

sentir-se mal vi. wayiri na.<br />

sentir-se queimando vi. kowisa toha, veja: kowisa.<br />

separar vt. tani nisa (1), veja: tani na.<br />

ser vc. ama;<br />

vc. toha;<br />

vi. iti.<br />

seringa-fraca nm. sirika yama kari.<br />

seringueira nm. sirika (1).<br />

seringueira-barriguda nm. maya.<br />

seringueiro nm. towa.<br />

serração nf. yama hote.<br />

serrar vt. wisi na (1).<br />

serrote nf. sehoti.<br />

servir vt. sawa na (1).<br />

sexo vt. mono na (3);<br />

vt. yori na.<br />

sim interj. e;<br />

interj. ee.<br />

sinal nm. ora (2).<br />

só vi. ohari (2).<br />

sobrar vi. hasi na (5).<br />

sobrar dois vi. tofamakosa.<br />

sobre pn. neme//neme, veja: neme.<br />

sobressair vi. ta tona, veja: ta na.<br />

sobreviver vi. hasi na (3).<br />

sobrinha nf. bitimi (1).<br />

sobrinho nm. bitimi (1).<br />

socó sp nm. maha.<br />

socozinho nm. masawari.<br />

sofrer por causa de vt. karima.<br />

sogra nf. aso (1).<br />

sogro nm. koko (1);<br />

voc. kokori, veja: koko.<br />

sogro dele ou dela nm. kokori, veja: koko.<br />

soim nm. wisi.<br />

sol nm. bahi (1).<br />

sola do pé pn. tame baki//teme bako, veja:<br />

tame//teme.<br />

solitária nm. yoriri.<br />

solo nf. wami.<br />

soltar vt. naha kana (2), veja: naha na;<br />

vt. sa tosa (1), veja: sa na;<br />

vt. sa tosamake, veja: sa na;<br />

vt. soma.<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

soltar sem querer vt. tosomawiti.<br />

soltar-se vi. kora tokana, veja: kora na;<br />

vi. miti tokana, veja: miti na;<br />

vi. soba kanisa, veja: soba na;<br />

vi. sohi tona, veja: sohi na.<br />

solteiro pn. hinita//hinita (3).<br />

solto, frouxo vi. koro (1).<br />

soluçar vi. heko na.<br />

som pn. moni.<br />

sombra nf. yama bafo, veja: bafo na;<br />

nf. yama bafo;<br />

pn. kanamori//kanamori (2);<br />

pn. yome//yomene.<br />

sombrancelha pn. noki yowahari kone//noko<br />

yowahari kone, veja: noki//noko.<br />

son nm. tikatao.<br />

sonhar vi. watami.<br />

sonho nf. wata, veja: watami.<br />

sonho de pn. watari//watari, veja: watami.<br />

sono nf. nokobisa.<br />

sonolência nf. nokobisa.<br />

soprar vi. hafofo na.<br />

soprar em vt. fo na, veja: fo na;<br />

vt. fo kasa, veja: fo na.<br />

soprar em relação a vt. wiso na.<br />

soprar rapé em vt. afo na.<br />

soro nf. soro.<br />

sororoca nf. farina bebe afe;<br />

nf. soki isi.<br />

sorrir vi. yiki tokana, veja: yiki na.<br />

sorva nf. afiya;<br />

nf. sofa (2).<br />

sorveira nf. sofa (1).<br />

sorvita nf. awa ataho;<br />

nf. awa yotomiro;<br />

nf. fatati.<br />

sovaco pn. faroboti//faroboti.<br />

sozinho pn. hinita//hinita (3);<br />

vi. ohari (3).<br />

suar vi. tanako toha, veja: tanako.<br />

subir vi. tokomisa;<br />

vi. tokomisawite (1);<br />

vi. towakimisama (3);<br />

vi. towakimisawiti (1);<br />

vi. ware (3);<br />

vt. kakimisaki.<br />

subir de novo vi. towakimisama (1);<br />

vi. tokomisama (2).<br />

subir e ir embora vi. towakimisawiti (2).<br />

subir e pegar vt. totimisama.<br />

subir e segurar vi. wanamisa, veja: wana.<br />

subir o rio vi. tokatimamake;<br />

vi. kakatima (1);<br />

253


subir o rio atrás de alguém tempo<br />

vi. tokatima;<br />

vi. tokatimawawite.<br />

subir o rio atrás de alguém vi. katimamaki.<br />

subir para a beira da água vi. tokomisawite (2).<br />

subir para cá vi. kakimisamake.<br />

subir para lá, falando vi. towakimisama (4).<br />

subir para pegar vt. tonakimisa.<br />

subir primeiro vi. tai tokahamisa, veja: tai toha.<br />

suco pn. bise//bisene (2);<br />

pn. fehe//fehene (1).<br />

sucuri nf. makehe (1).<br />

suficiente a. faya.<br />

sujar vi. bisa kasa, veja: bisa;<br />

vi. tohiya (2);<br />

vt. bisa toniha, veja: bisa;<br />

vt. tonabisa;<br />

vt. tonahiya (1).<br />

sujo pn. bise//bisene (1);<br />

vi. bisa (1);<br />

tabaco nf. sina (1).<br />

taboca nf. afi fata;<br />

nf. afi yokana.<br />

taboca sp nf. fawa;<br />

nf. hato (1);<br />

nf. hato biri;<br />

nf. hato kosi;<br />

nf. toto;<br />

nf. wihi.<br />

tábua nf. taba.<br />

taioba sp n. maki;<br />

nf. nakafira;<br />

nm. haso;<br />

nm. yobo.<br />

taioba var n. tayoba.<br />

tala nf. yama isi.<br />

talismã pn. eyeheri//eyeheri (2).<br />

talo pn. ate//ete (1).<br />

talo da folha da palmeira kotawari nf. tabasi isi.<br />

tamanduá-bandeira nf. banehe.<br />

tamanduaí nm. moto takirima.<br />

tamatico nm. mata bokoko.<br />

tambor nf. kaborao;<br />

nf. tabo.<br />

tambuatá nm. ikiri.<br />

tampa pn. noki bori//noko borone, veja:<br />

noki//noko.<br />

tanga nf. kanatafo.<br />

tanga de mulher nm. yayafa.<br />

tapado vi. tofa kana, veja: tofa na.<br />

T - t<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

vi. bisa toha, veja: bisa.<br />

suor nf. tanako;<br />

pn. tanakone//tanakone, veja: tanako.<br />

superfície externo pn. bari//bari (1).<br />

superfície interior pn. baki//bako (1).<br />

superfície superior pn. mese//mese.<br />

surpreender vt. bata kana, veja: bata na;<br />

vt. bata tore, veja: bata na.<br />

surpresa desagradável interj. aha.<br />

surubim nm. bahama.<br />

surubim sapato nm. bahama bao.<br />

surubim-pintado nm. kabarari.<br />

surucuá nm. komi.<br />

surucucu nm. bataro maka.<br />

suruculina nf. fowe.<br />

suspirar vi. hasi tona, veja: hasi na.<br />

sussurrar vi. basa na.<br />

tapar vt. tofa na;<br />

vt. tofa kana (1), veja: tofa na.<br />

tapicuim nm. karafokana.<br />

tapuí nf. boto awa;<br />

nf. yama atehe.<br />

tapuru nm. nakaboro.<br />

taquari nf. titikiri;<br />

nm. awa sawe.<br />

tarrafa nf. tahafa.<br />

tartaruguinha nm. yako.<br />

tatu sp nm. isi.<br />

tatu-canastra nm. batima.<br />

tauari nf. bata fana;<br />

nf. saira;<br />

nf. wafe owari;<br />

nm. awana;<br />

nm. katako;<br />

nm. oto.<br />

taxi nf. mainawa me ate.<br />

team nf. timi.<br />

tecer vt. kowa;<br />

vt. tore kana, veja: tore na.<br />

tecer de volta em casa vt. kowama, veja: kowa.<br />

teimoso vi. kasiro.<br />

tela nf. tera.<br />

telefone nf. terefoni.<br />

televisão nf. terefisao.<br />

temperar vt. keteha (3).<br />

tempero pn. tehe//tehene.<br />

tempo nf. yama (4).<br />

254


tendão toco<br />

tendão pn. habi//habo (3);<br />

pn. kowisari//kowisari, veja: kowisa.<br />

tentar pegar, e não conseguir vt. sito kasa, veja: sito.<br />

tento sp nm. boka;<br />

nm. boka biri.<br />

ter vt. iha (3);<br />

vt. kiha;<br />

vt. weye kana (2), veja: weye na.<br />

ter algo vi. hona.<br />

ter látex vi. ataho.<br />

ter mais vt. kihama, veja: kiha.<br />

ter muitos vt. wara tokana (3), veja: wara na.<br />

ter outro filho vt. kahiwamake, veja: kahiwa.<br />

terçado nf. yimawa (2);<br />

nf. yimawa sasara.<br />

terminado vi. hawa toha (1).<br />

terminar vi. ahaba (3);<br />

vi. fawa tona (1), veja: fawa na;<br />

vi. ma tona, veja: ma na.<br />

terminar por causa de outra coisa vi. tokofiyo.<br />

terra nf. teha;<br />

nf. wami;<br />

pn. tabori//taboro (1), veja: tabora.<br />

terra firme nf. teha fimi.<br />

terreiro nf. yama kori.<br />

tesoura nf. tisora;<br />

nm. kisimari.<br />

testa pn. ate//ete (3).<br />

teto nm. yobe (2).<br />

tia nf. aso (1);<br />

nf. matise.<br />

ticar vt. bobi na.<br />

tigela nf. tisera.<br />

timbó nm. kona.<br />

tingui nm. kona.<br />

tinta preta nf. wami soki.<br />

tio nm. abise (1);<br />

nm. iti (2);<br />

nm. koko (1);<br />

voc. kokori, veja: koko.<br />

tio dele ou dela nm. batise;<br />

nm. kokori, veja: koko.<br />

tipiti nf. kanimaro.<br />

tipiti grande nf. nano.<br />

tipo grande adj. howe.<br />

tipo pequeno adj. biri.<br />

tipóia nm. toba (2);<br />

pn. tobene//tobene.<br />

tirar vt. bai kana, veja: bai na;<br />

vt. hisiri na;<br />

vt. hisiri kanaki, veja: hisiri na;<br />

vt. hisiri kanari, veja: hisiri na;<br />

vt. hose towiti, veja: hose na;<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

vt. kakiti (1);<br />

vt. iti (1);<br />

vt. itibasa, veja: iti;<br />

vt. koro kariwa, veja: koro na;<br />

vt. miti tokani, veja: miti na;<br />

vt. miti toniha (1), veja: miti na;<br />

vt. miti toniha (2), veja: miti na;<br />

vt. na;<br />

vt. soba kana, veja: soba na;<br />

vt. sore na;<br />

vt. sore kana, veja: sore na;<br />

vt. sota na (1);<br />

vt. sota tokana, veja: sota na;<br />

vt. sota toniha, veja: sota na;<br />

vt. wisa na (2);<br />

vt. wisa kana (2), veja: wisa na.<br />

tirar algo de vt. sota na (2).<br />

tirar alguma coisa de vt. hose kana, veja: hose na.<br />

tirar batendo vt. taro kana, veja: taro na.<br />

tirar couro vt. ite.<br />

tirar de vt. kahitimake, veja: kahiti.<br />

tirar de novo vt. soba namisama, veja: soba na.<br />

tirar de panela vt. sawa na (2).<br />

tirar deslizando vt. tani na.<br />

tirar do fogo vt. yama kaniha, veja: yama na.<br />

tirar envira vt. sa na (4).<br />

tirar foto de vt. tira na (3).<br />

tirar mais de um vt. yaba (1).<br />

tirar muitos, jogando vt. werere tonikima, veja:<br />

were na.<br />

tirar muitos juntos vt. kakiti (2).<br />

tirar para cima vt. bika namisa, veja: bika na.<br />

tirar puxando vt. horo nake, veja: horo na.<br />

tirar um cacho vt. kayaba (1).<br />

tirar um pedaço, mordendo vt. yai nakosa, veja:<br />

yai na.<br />

tiririca nm. wasakana.<br />

tiziu nm. titiyo.<br />

toca-disco nf. retorora.<br />

tocandeira sp nm. takasiri;<br />

nm. yimo.<br />

tocar vt. ahi na (3);<br />

vt. ayakaka niha, veja: ayaka;<br />

vt. boyo na (1);<br />

vt. naho;<br />

vt. teo na.<br />

tocar com arabani vt. nakoro (1).<br />

tocar soprando vt. fi na;<br />

vt. hori na.<br />

tocar soprando, de novo vt. hori nama, veja: hori<br />

na.<br />

tocha nf. yifo witi (1).<br />

toco nf. awa bite;<br />

255


todo tucunaré<br />

pn. mate//mete (2).<br />

todo pn. nafi//nafi, veja: nafi.<br />

todos adj. hinama;<br />

pn. nafi//nafi, veja: nafi.<br />

toldado vi. hoto kana, veja: hoto na.<br />

toldar vt. hoto na.<br />

tomar vt. sori na;<br />

vt. toma na;<br />

vt. yome tonisa, veja: yome na.<br />

tomar antes de alguém vt. kahiti (2).<br />

tomar banho vi. afi na.<br />

tomar banho para lá vi. afi towiti, veja: afi na.<br />

tomar cuidado vi. kowitato na;<br />

vt. wato (4).<br />

tomar de volta vt. totimake;<br />

vt. itimake, veja: iti.<br />

tomar primeiro vt. tai toniha, veja: tai toha.<br />

tomar uma coisa antes de alguém vt. kahiti (3).<br />

tombar vi. boto tokana (1), veja: boto na.<br />

tonto vi. kakahana na;<br />

vi. kanamori kana, veja:<br />

kanamori//kanamori.<br />

topar vt. to kana (1), veja: to na.<br />

topo pn. tati boni//tati bono, veja: tati//tati.<br />

tora nf. awa (1).<br />

torar vt. bobi nakosa, veja: bobi na;<br />

vt. ti nakosa, veja: ti na;<br />

vt. tiro.<br />

tórax pn. baki//bako (2).<br />

torcer vi. behe nawaha (1), veja: behe na;<br />

vt. faki nawaha, veja: faki na;<br />

vt. wari na (4);<br />

vt. wari nawaha (3), veja: wari na.<br />

torcer um pouco vt. fani na.<br />

tornar-se vc. tohaki.<br />

torneio nf. tohoneo.<br />

tornozelo pn. rabi//rabo;<br />

pn. tame rabi//teme rabo, veja:<br />

tame//teme.<br />

toró nm. hara.<br />

torrado vi. kaha (1).<br />

torrar vt. tabasi na (2).<br />

torrar em pote de barro vt. sira.<br />

torrar numa panela vt. rawa;<br />

vt. karawa (1).<br />

torto vi. kamo nama, veja: kamo na;<br />

vi. keho nawaha, veja: keho na;<br />

vi. kekeho na;<br />

vi. kero nama, veja: kero na;<br />

vi. mowi nawahama, veja: mowi na;<br />

vi. totoyo na.<br />

tossir vi. toho na (1).<br />

trabalhar com vt. yama na.<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

trabalhar cortando com vt. ka kana (2), veja: ka<br />

na.<br />

trabalhar em vt. ahi na (1).<br />

tracajá nm. sire.<br />

trado nf. tarato.<br />

traíra nm. sako fana.<br />

transformar vt. toniha (1);<br />

vt. tonahiya (2);<br />

vt. tokanahiya.<br />

transformar-se em vc. tohawa (1).<br />

transportar vt. bete kana, veja: bete na.<br />

trazer vt. kakamake;<br />

vt. kaki.<br />

trazer atravessando vt. kakariwaha (2).<br />

trazer de volta vt. isemake, veja: ise;<br />

vt. kakama;<br />

vt. tasi kanama (2), veja: tasi na.<br />

trazer de volta rio acima vt. kakatimama.<br />

trazer para baixo vt. kakisama.<br />

trazer para dentro vt. ibemisamake, veja: ibe.<br />

treinar para ser pajé vt. nakoro (2).<br />

tremer vi. hene na;<br />

vi. wawawawawa kana;<br />

vi. weho na;<br />

vi. yaya kana, veja: ya na;<br />

vi. yaya kana.<br />

tremer com medo vi. hoyahoya kana.<br />

trepar em vt. yama na.<br />

trepar numa árvore vi. yao na.<br />

três vi. terei toha;<br />

vi. terei tokaha, veja: terei toha;<br />

vi. terei na;<br />

vi. terei kana, veja: terei na.<br />

triangular adj (?). tererato.<br />

trincado vi. yara tona, veja: yara na.<br />

tripa pn. yoti//yoto (2);<br />

pn. yoti tafe//yoto tefe, veja: yoti//yoto.<br />

triste vi. kamoni (1);<br />

vi. kamonimisa, veja: kamoni.<br />

triturar vt. baro kanisa, veja: baro.<br />

trocado vi. tonoko (2).<br />

trocar vt. tonihawaha (1).<br />

tronco pn. ate//ete (1).<br />

tropeçar e cair vi. bao nisa, veja: bao na.<br />

trovão nm. bahi (2).<br />

trovejar vi. sona (3).<br />

tubérculo pn. habi//habo (1).<br />

tucano nm. yaki (1).<br />

tuchaua nm. towisawa.<br />

tucumã nm. hasabono;<br />

nm. haso.<br />

tucunaré nf. koyofa.<br />

256


tudo bem verme<br />

tudo bem interj. e.<br />

tumor nf. kiyefo;<br />

nf. koko;<br />

ubim nm. korobo efe.<br />

ubim-baye nm. baye.<br />

ucuúba nf. sawi.<br />

um adj. one/owa (5);<br />

vi. ohari (1);<br />

vi. kahari (1).<br />

umbigo nf. sobo;<br />

pn. sobori//sobori, veja: sobo.<br />

ummm interj. inaa.<br />

unha pn. yehe atari//yehe ataro, veja:<br />

yehe//yehe.<br />

unha do pé pn. tame ataro//teme atari, veja:<br />

tame//teme.<br />

unhar vt. bisi na.<br />

urina nf. yoka (1);<br />

pn. yokari//yokari, veja: yoka.<br />

urinar vi. so na.<br />

urinar de novo vi. so nama, veja: so na.<br />

vaca nf. bowi.<br />

vadiar vi. naho (2);<br />

vi. yoro na (3).<br />

vagalume nm. bati.<br />

vagina nm. yama noko.<br />

valente vi. hama (1).<br />

valsa nf. faosa.<br />

vamos! interj. hima.<br />

vamos interj. hiya.<br />

vara nf. awa (1).<br />

varar in. bere kanisa, veja: bere na.<br />

varinha de bater nf. kokosi.<br />

várzea nf. waha.<br />

vasilha pn. bori//borone;<br />

pn. wiye//wiyene;<br />

pn. yama wiye.<br />

vassoura nf. basora.<br />

vazar vi. sai (1);<br />

vi. kasai.<br />

vazio pn. hinita//hinita (1);<br />

pn. kamoniri//kamoniri, veja: kamoni;<br />

vi. towakosa (2).<br />

veado nm. bato.<br />

veado-capoeira nm. bato mawa.<br />

U - u<br />

V - v<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

vi. ko na.<br />

tumor no estômago nf. tayo (2).<br />

urinar em vt. so na.<br />

uru nm. kokoro sawa;<br />

nm. kokoro tosa;<br />

nm. yasisi.<br />

urubu nm. boko.<br />

urubu-preto nf. boko senero.<br />

urubu-rei nm. boko sawi.<br />

urucu nf. atehe.<br />

uruçu nm. abiya sokiki.<br />

urucuri nm. kosi.<br />

usar vt. aka;<br />

vt. weyeri na (2), veja: weye na.<br />

usar braçadeira ou tornozeleira vt. kanamo kana,<br />

veja: kanamo.<br />

usar um pouco de cada vez vt. iisi na.<br />

uxi nf. siro.<br />

veado-rosa nm. bato biri.<br />

vela nf. fera.<br />

velar vt. noki kana (2), veja: noki na.<br />

velho adj. bote;<br />

vi. bobote na;<br />

vi. boto (1).<br />

vencer vt. koro tokana (1), veja: koro na;<br />

vt. koro tona, veja: koro na.<br />

vender vt. ta na (2).<br />

veneno pn. tehe//tehene.<br />

veneno de flecha nm. iha (2).<br />

vento nf. boni;<br />

vi. hasoso na.<br />

ver vt. awa (1);<br />

vt. awa (1).<br />

ver muitas vezes vt. awamisa, veja: awa.<br />

verão nf. yama hiwe.<br />

verdadeiro adj. yokana.<br />

verde adj. kini;<br />

adj. tati;<br />

vi. sasabohi na;<br />

vi. tetefo na.<br />

vergonha vi. kokomabiti na (1).<br />

verme nm. yoriri.<br />

257


vermelho vir vareando<br />

vermelho vi. mawa kana, veja: mawa na;<br />

vi. mawawa na, veja: mawa na;<br />

vi. mamawa na;<br />

vi. mawara kana, veja: mawara na;<br />

vi. mawara tona, veja: mawara na.<br />

vesícula pn. sitakari//sitakari.<br />

vespa nm. awani.<br />

vespão nm. komatafi.<br />

vestir vt. akawa, veja: aka;<br />

vt. tani namisama, veja: tani na;<br />

vt. watama, veja: wata.<br />

vestir de novo vt. akawama, veja: aka.<br />

vidro nf. hoto boni.<br />

vingança pn. manakone//manakone (2).<br />

vingar a morte de vt. awa (3).<br />

vingar-se vi. wata (7).<br />

vingar-se em vt. awa (4).<br />

vinte num. fiti.<br />

violão nf. hiyarao.<br />

violência pn. katomari//katomari, veja: katoma.<br />

violento vt. katoma.<br />

vir vi. kakama (2);<br />

vi. kakamake;<br />

vi. kaki (2);<br />

vi. kake;<br />

vi. kamaki (2).<br />

vir a alguém vi. fotomake, veja: foto.<br />

vir até a beira vi. kabasawahama (1).<br />

vir atrás vi. yotomake, veja: yoto;<br />

vi. kayoto.<br />

vir atrás e achar vt. wasimake, veja: wasi.<br />

vir beber vt. fawamake, veja: fawa.<br />

vir buscar vt. itima, veja: iti;<br />

vt. naki;<br />

vt. nakamake.<br />

vir cedo vi. bosa nake, veja: bosa na.<br />

vir com rajadas de vento vi. sese tokasa, veja: se<br />

na.<br />

vir correndo vi. fito nake, veja: fito na.<br />

vir da água para a beira vi. kimisama.<br />

vir de novo vi. kakema.<br />

vir de várias direções vi. kake nakehite.<br />

vir de volta vi. kama (1).<br />

vir dentro vi. kakama (1).<br />

vir depois vi. yotowama, veja: yoto.<br />

vir e cheirar vt. hisi nama, veja: hisi na.<br />

vir e comer vt. kabaki, veja: kaba;<br />

vt. kabamake (1), veja: kaba.<br />

vir e entregar vt. kakawama.<br />

vir e estar em pé vi. nahoki, veja: naho.<br />

vir e ficar vi. kasawima.<br />

vir e ficar, em pé vi. waki.<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

vir e ficar em pé vi. wama.<br />

vir e morar vi. wataki, veja: wata;<br />

vi. winama (1), veja: wina;<br />

vi. winawaki, veja: wina.<br />

vir e olhar vt. ki nake, veja: ki na.<br />

vir e sentar com alguém, não no chão vi.<br />

itarimaki, veja: ita.<br />

vir e tirar vt. yabaki, veja: yaba.<br />

vir gritando vi. ye kawa namahite, veja: ye na.<br />

vir na beira vi. kabasawahamaki.<br />

vir no caminho vi. kama namahite.<br />

vir num barco vi. yaka kanama, veja: yaka na.<br />

vir para a água vi. kifewama.<br />

vir para a beira vi. kabasawahake.<br />

vir para a superfície vi. tafo kamisa, veja: tafo na.<br />

vir para baixo por um buraco vi. tasi nisa (1),<br />

veja: tasi na.<br />

vir para cá vi. nokoki, veja: noko.<br />

vir para casa e fazer espumar vt. to kanama,<br />

veja: to na.<br />

vir para cima vi. kimisa;<br />

vi. kimisamaki.<br />

vir para dentro vi. kakiyoma;<br />

vi. kawaki.<br />

vir para dentro de novo vi. kiyomama (2).<br />

vir para fora vi. kiyomama (1);<br />

vi. kakiyomama.<br />

vir para fora de uma casa vi. kisama (1).<br />

vir para onde estão outros vi. kamaki (1).<br />

vir para, repetidamente vt. yobi kana (1), veja:<br />

yobi na.<br />

vir para um espaço aberto vi. kakamafara.<br />

vir para ver vi. awaki, veja: awa.<br />

vir pegando vt. iso nawama, veja: iso na.<br />

vir pulando vi. yora nake, veja: yora na.<br />

vir rio abaixo vi. fotorisaki, veja: foto;<br />

vi. kisa (5);<br />

vi. kakisa (1);<br />

vi. kakisamaki;<br />

vi. kakisake;<br />

vi. kisaki (1);<br />

vi. kisamake;<br />

vi. kisama (2);<br />

vi. kisawaki;<br />

vi. tasi nisa (2), veja: tasi na.<br />

vir rio abaixo em vt. kakisa.<br />

vir rio acima vi. katima.<br />

vir rio acima num barco vi. kakatima (2).<br />

vir subindo vi. kakimisama.<br />

vir subindo de volta num barco vi. kakatimama.<br />

vir subindo o rio num barco vi. kakatimaki.<br />

vir vareando vt. bori namahite, veja: bori na.<br />

258


virado voz de surubim<br />

virado vi. setero nawaha (3), veja: setero na.<br />

virar vi. beno nawaha, veja: beno na;<br />

vi. nokoma (2), veja: noko;<br />

vi. rewete nawaha, veja: rewete;<br />

vt. behe kawaha, veja: behe na;<br />

vt. behe nawaha, veja: behe na;<br />

vt. tokanaka;<br />

vt. karoro na (2), veja: karo na;<br />

vt. karoro tokowiti, veja: karo na;<br />

vt. nanokorisa;<br />

vt. rewete nawaha, veja: rewete;<br />

vt. rewete kawaha, veja: rewete;<br />

vt. rofi kana, veja: rofi na;<br />

vt. setero nawaha, veja: setero na;<br />

vt. tani tonama, veja: tani na.<br />

virar as costas — batasewahama, veja: batase;<br />

vi. barewama, veja: bare.<br />

virar bicho vi. tohiya (3).<br />

virar de novo vt. behe kawahama, veja: behe na.<br />

virar e entrar vi. waha tokowamake, veja: waha<br />

na.<br />

virar num barco vi. waha tokowite, veja: waha<br />

na.<br />

virar o anus para cima vi. te kanama, veja: te na.<br />

virar o rosto com raiva vi. tonokowahawiti.<br />

virar para cá vi. waha kanaki, veja: waha na.<br />

virar para trás vi. nokowama, veja: noko.<br />

virar ponta a ponta vt. kerewetewaha.<br />

virar vindo para baixo vi. waha nisawama, veja:<br />

waha na.<br />

virar-se vi. behe nawaha (2), veja: behe na.<br />

virilha pn. behe//behe (2).<br />

virola nf. atakira.<br />

visitar vt. yaka na.<br />

viver em paz vi. bara (1).<br />

vivo adj. yati (2);<br />

vi. kita (4);<br />

vi. wina (4).<br />

voadeira nf. afowatera.<br />

voltar vi. fari nama, veja: fari na;<br />

vi. wete na.<br />

voltar à superfície vi. tafimisama, veja: tafi.<br />

voltar à superfície da água vi. tafo kamisama,<br />

veja: tafo na;<br />

vi. tafo namisama, veja: tafo na.<br />

voltar atrás vi. ma nawama, veja: ma na.<br />

voltar atrás para lá vi. fari tonama, veja: fari na.<br />

voltar atravessando vi. kakariwahama.<br />

voltar com alguém vi. totabama.<br />

voltar dentro de um veículo vi. towakama (1).<br />

voltar descendo o rio vi. towakisamake (2).<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

voltar e ficar vi. itama, veja: ita.<br />

voltar e ralar vt. hiti tonama, veja: hiti na.<br />

voltar e sentir vt. boyo nama, veja: boyo na.<br />

voltar e tecer vt. kakowama, veja: kowa.<br />

voltar, ferido vi. kakama (3).<br />

voltar juntos para lá vi. totabamaki.<br />

voltar na frente vi. tai tohamake, veja: tai toha.<br />

voltar para baixo vi. kakisama.<br />

voltar para cá vi. wete kanama (1), veja: wete na;<br />

vi. wete nama, veja: wete na.<br />

voltar para cá beirando na beira vi. kabasawahama<br />

(2).<br />

voltar para cá com vi. tabama, veja: taba.<br />

voltar para cá e amarrar vt. sere nama, veja: sere<br />

na.<br />

voltar para cá e chamar vt. ha nama (2), veja: ha<br />

na.<br />

voltar para cá e comer vi. tafama (1), veja: tafa;<br />

vt. kabama, veja: kaba.<br />

voltar para cá e deitar na rede vi. watama, veja:<br />

wata.<br />

voltar para cá e derrubar vt. ka nama, veja: ka na.<br />

voltar para cá e desatar vt. katisama.<br />

voltar para cá e escutar vt. mitama (2), veja: mita.<br />

voltar para cá e rachar vt. tafa nama, veja: tafa na.<br />

voltar para cá e sentar, não no chão vi. itarima,<br />

veja: ita.<br />

voltar para cá num barco vi. wete kanama (2), veja:<br />

wete na.<br />

voltar para cá para a água vi. kakifiwahama.<br />

voltar para casa vi. kama (1).<br />

voltar para cima com vi. famatimama, veja: fama.<br />

voltar para cima com alguém vi. totabatimama.<br />

voltar para cima na frente vi. tai tokahatimama,<br />

veja: tai toha.<br />

voltar para dentro vi. towakiyomama (1).<br />

voltar para lá vi. wete tokanama, veja: wete na;<br />

vi. wete tonama, veja: wete na.<br />

voltar para lá e deitar na rede vi. towinama (1).<br />

voltar para lá e encontrar vt. towasima.<br />

voltar para ver vt. awama, veja: awa.<br />

voltar rio acima vi. katimama.<br />

vomitar vt. sa na (6);<br />

vt. sa na;<br />

vt. ka na;<br />

vt. te towiti, veja: te na.<br />

vovô voc. iti.<br />

voz pn. ati//ati (1).<br />

voz de surubim vi. ihihi na.<br />

259


zarabatana zogue-zogue<br />

zarabatana nf. karaboha.<br />

zero nf. sero.<br />

ziguezigue nf. banakota;<br />

nf. banehe;<br />

nf. bani fata.<br />

zogue-zogue nm. mayawari biri.<br />

Z - z<br />

Glossário Português — Jarawara<br />

260


APÊNDICE<br />

OS TERMOS DE PARENTESCO DE <strong>JARAWARA</strong><br />

No corpo do dicionário não tenho incluido todos os termos de parentesco, procuro fazer isso<br />

aqui nesse apêndice. O sistema de parentesco jarawara é classificado pelo antropologia como<br />

sistema dravidiano (Dixon 2004). Nas figuras 1, 2, e 3 procuro dar uma idéia das regras de<br />

organização do sistema. Em cada figura, a pessoa de referência está em negrito. Na figura 1, esta<br />

pessoa pode ser homem ou mulher; na figura 2, é homem; e na figura 3, é mulher. Isso é porque<br />

para alguns relacionamentos, os termos são diferentes dependendo se a pesssoa de referência (o<br />

que os antropólogos chamam de 'ego') é homem ou mulher.<br />

261


Figura 1. Termos de parentesco para a mesma geração, a geração dos pais, e a geração dos avós,<br />

para homem ou mulher.<br />

262


Figura 2. Termos de parentesco para as gerações dos filhos e dos netos, para homem.<br />

263


Figura 3. Termos de parentesco para as gerações dos filhos e dos neto, para mulher.<br />

Não incluo traduções dos termos porque os sistema é diferente dos sistemas europeus (mas<br />

veja as traduções aproximadas da tabela 1 abaixo). Nas figuras, um triângulo representa um<br />

homem, duas linhas paralelas representam um casamento, e as linhas verticais ligam os filhos aos<br />

pais.<br />

264


Os princípios básicos do sistema são os seguintes: Cada pessoa divide todos os outros<br />

jarawaras em dois grupos, o grupo do pai e o grupo da mãe. A pessoa pode casar com pessoas do<br />

grupo da mãe, mas não com pessoas do grupo do pai, que é o seu grupo. Para a geração dos pais,<br />

os irmãos e irmãs do pai são do grupo do pai. Para esta geração e a geração dos avós, todas as<br />

pessoas relacionadas com o pai atraves de homens são do grupo do pai. As outras pessoas nessas<br />

gerações são do grupo da mãe.<br />

Para a geração dos filhos, tem uma diferença entre homens e mulheres. Para o homem,<br />

seus filhos são do seu grupo, mas para a mulher, seus filhos não são do seu grupo. Para o<br />

homem, os filhos dos seus irmãos são do mesmo grupo, e os filhos das suas irmãs não são do seu<br />

grupo. Para a mulher é o contrário: os filhos das suas irmãs são do mesmo grupo, e os filhos dos<br />

seus irmãos não são do seu grupo.<br />

O efeito dessa divisão é que um homem e a sua esposa vão usar o mesmo termo para<br />

chamar as pessoas da geração dos filhos. Por exemplo, o homem vai chamar o filho do sua irmã<br />

de oko bitimi, e a esposa dele vai chamar esta pessoa de oko bitimi também. Mas para as pessoas<br />

da mesma geração do casal, e da geração dos pais deles, é o contrário. Se o homem chama<br />

alguém de okoyo owa, a esposa dele vai chamar esta pessoa de ota owa; se o homem chama<br />

alguém de okoso, a esposa dele vai chamar esta pessoa de okomise. Existem exceções, mas<br />

geralmente funciona assim.<br />

Na tabela 1 está a lista completa dos termos. Cada coluna da tabela representa um contexto<br />

diferente do uso dos termos, porque a forma do termo varia conforme o contexto. Os seguintes<br />

exemplos dão uma idéia de cada contexto.<br />

(1) vocativo<br />

Iti yifora?<br />

iti yifo -ra<br />

vovô fogo -INTERR<br />

'Vovô, onde está o fogo?'<br />

(2) 'meu X'<br />

Okaniso e kane amaka<br />

o- ka niso e ka- ne ama -ka<br />

1SG- POSS irmão_mais_novo gritar COMIT- AUX+M SEC -DECL+M<br />

hari<br />

hari<br />

esse+M<br />

'Meu irmão gritou.'<br />

(3) 'seu X'<br />

Tikoto otihabanake.<br />

tikoto o- iti -habana -ke<br />

2SG.POSS_filha 1SG- casar_com -INTENT+F -DECL+F<br />

'Vou casar com a sua filha.'<br />

265


(4) 'X dele/dela'<br />

Bati ehene hekamematamonane.<br />

bati ehene hi- ka- ka -ma<br />

3SG.POSS.pai vítima+M OC- COMIT- ir/vir -de_volta<br />

-himata -mona -ne<br />

-PASS.REM.N_TEST+M -REPORT+M -ALT+M<br />

'O pai dele levou para casa (as queixadas) que ele matou.'<br />

(5) 'nosso X'<br />

Ota ka asima tinakamarawahi.<br />

ota ka asima ti- to- na- ka<br />

1SG.EXCL POSS irmã_mais_nova 2SG- para_lá- CAUS- ir/vir<br />

-ma -rawa -hi<br />

-de_volta -PL.F -IMP+F<br />

'Vai buscar as nossas irmãs mais novas.'<br />

Vocativo<br />

'Meu X'<br />

Tabela 1. Termos do sistema de parentesco jarawara<br />

'Seu X'<br />

'X dele/dela'<br />

'Nosso X'<br />

Tradução<br />

Aproximada<br />

abi okobi abi bati (e/ota ka) abi 'pai'<br />

ami okomi ami mati ami 'mãe'<br />

ayo ~ okoyo ayo anoti ayo 'irmão mais<br />

ayori<br />

velho'<br />

niso okaniso niso nisori niso 'irmão mais<br />

novo'<br />

ati okati ati hinakati ati 'irmã mais<br />

velha'<br />

asima okasima asima hinakasima asima 'irmã mais<br />

nova'<br />

bese okatao tikatao biti inamatewe 'filho'<br />

iseni okoto tikoto bite inamatewe 'filha'<br />

abise okobise abise batise abise 'tio'<br />

amise okomise amise matise amise 'tia'<br />

wabori oko wabo tika wabo wabori wabo 'compadre'<br />

nomeri oko nomeri tika nomeri hinaka<br />

nomeri<br />

nomeri 'comadre'<br />

nakiri oko naki nakiri hinaka nakiri nakiri 'compadre/<br />

comadre'<br />

bitimi oko bitimi tika bitimi hinaka bitimi bitimi 'sobrinho(a)'<br />

koma oko koma tika koma hinaka koma koma 'genro/nora'<br />

noti okanoti tikanoti hinaka noti noti 'neto'<br />

266


Vocativo<br />

'Meu X'<br />

'Seu X'<br />

'X dele/dela'<br />

'Nosso X'<br />

Tradução<br />

Aproximada<br />

iti okiti iti hinakiti iti 'avô'<br />

aki okaki aki hinakaki aki 'avó'<br />

ebe oko yibote tika yibote fati yibote 'esposa'<br />

ebe oko yibote tika yibote maki yibote 'marido'<br />

e owa ota owa te owa me ka owa owa 'cunhado'<br />

e one ota one te one me ka one one 'cunhada'<br />

aso okoso tikoso hinakaso aso 'sogra'<br />

koko okakoko tika koko hinaka koko koko 'sogro'<br />

O leitor vai observar que alguns dos termos da tabela 1 não se encontram nas figuras 1, 2, e<br />

3. Isso é porque existem casos em que dois ou três termos podem ser usados para fazer referência<br />

a determinado relacionamento. Esse casos estão alistados na tabela 2.<br />

Termo nas<br />

figuras<br />

Tabela 2. Termos de parentesco alternativos.<br />

Termos alternativos<br />

ota owa oko wabo, oko yibote owa, oko nakiri<br />

ota one oko nomeri, oko yibote one, oko nakiri<br />

oko bitimi okanoti, oko koma<br />

Além desses, podemos acrescentar que em vez de okoso e okakoko, a pessoa também pode usar<br />

okaki e okiti, respectivamente.<br />

267

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!