12.07.2015 Views

As Traduções Brasileiras do Prefácio de Oscar Wilde - Eutomia

As Traduções Brasileiras do Prefácio de Oscar Wilde - Eutomia

As Traduções Brasileiras do Prefácio de Oscar Wilde - Eutomia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4. Consi<strong>de</strong>rações finaisEstre trabalho teve por objetivo analisar as traduções brasileiras <strong>do</strong> prefácio <strong>de</strong><strong>Oscar</strong> Wil<strong>de</strong> publica<strong>do</strong> em seu livro O Retrato <strong>de</strong> Dorian Gray, publica<strong>do</strong> em 1891.Comparan<strong>do</strong> as traduções <strong>de</strong> João <strong>do</strong> Rio, <strong>Oscar</strong> Men<strong>de</strong>s, José Eduar<strong>do</strong> RibeiroMoretzsohn e Lígia Junqueira po<strong>de</strong>mos observar que todas elas, a <strong>de</strong>speito daspeculiarida<strong>de</strong>s que <strong>de</strong>stacamos, são extremamente semelhantes. Isso po<strong>de</strong> seratribuí<strong>do</strong> ao fato <strong>de</strong> que o texto original é composto <strong>de</strong> frases curtas e objetivas,causan<strong>do</strong> pouca divergência nas traduções, mas também po<strong>de</strong> revelar uma tendênciabrasileira <strong>de</strong> manter uma proximida<strong>de</strong> quase literal entre o texto traduzi<strong>do</strong> e ooriginal.Por meio das análises po<strong>de</strong>mos concluir que: A tradução <strong>de</strong> João <strong>do</strong> Rio, pela proximida<strong>de</strong> cronológica com o texto eminglês e pela profunda admiração ao escritor irlandês por parte <strong>do</strong> tradutor,não se pren<strong>de</strong> totalmente ao texto original; A tradução <strong>de</strong> <strong>Oscar</strong> Men<strong>de</strong>s tem muito em comum com a tradução <strong>de</strong> João <strong>do</strong>Rio, esta po<strong>de</strong>n<strong>do</strong> ter servi<strong>do</strong> como texto fonte para a tradução <strong>de</strong> Men<strong>de</strong>s; <strong>Oscar</strong> Men<strong>de</strong>s é o único <strong>do</strong>s quatro tradutores analisa<strong>do</strong>s que traduz o nome<strong>de</strong> Caliban; A tradução <strong>de</strong> José Eduar<strong>do</strong> Ribeiro Moretzsohn apresenta preciosismo etambém informalida<strong>de</strong> que não há no original, tornan<strong>do</strong> sua traduçãoinconstante no que diz respeito à formalida<strong>de</strong> <strong>do</strong> texto. Essa tradução tambémapresenta erros <strong>de</strong> tradução ou revisão; A tradução <strong>de</strong> Lígia Junqueira, das quatro apresentadas, é a mais próxima <strong>do</strong>texto original.13

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!