14.08.2019 Views

Sapeca 18

Misto de Sapo e Perereca - Editor Tonico Soares

Misto de Sapo e Perereca - Editor Tonico Soares

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Juó Bananère<br />

O engenheiro Alexandre Ribeiro Marcondes Machado (<strong>18</strong>92-1933)<br />

escrevia num patois falado pela colônia italiana de São Paulo. Apesar de<br />

não ter ascendência italiana, apaixonou-se pela cultura surgida nos bairros<br />

centrais operários que se expandiam na capital. Como jornalista, em 1911<br />

passou a assinar coluna na revista semanal O Pirralho, periódico literário,<br />

político e de humor lançado por Oswald de Andrade, usando o pseudônimo<br />

Juó Bananère (João Bananeira, no falar local). Sua obra mais conhecida<br />

é La Divina Increnca, paródias e sátiras que li umas três vezes e em nenhuma<br />

consegui deixar de rir, situações absurdas, onde campeia o nonsense.<br />

Um exemplo: ‘U uómo brasiliêre é figlio di tuttas razza: negro, indio,<br />

macaco, intaliano, ingreiz, turco, cearensi, pernanbugano, gaúxo, afrigano i<br />

allamó. Grazias a deuse io sô intaliano i sô figlio di mio paio i di mia maia i<br />

di maise ninguê’. Vai aí uma brevíssima amostra, pra quem não conhece:<br />

Na migna terra tê parmêras<br />

Dove ganta a galigna d’angola...<br />

Che scuitá strella, né meia strella!<br />

Vucê stá maluco...<br />

Tegno una brutta paxó,<br />

P’rus suos gabello gôr di banana,<br />

I p’ros suos zoglios uguali dôs<br />

lampió lá da igregia di Santanna.<br />

Ê mêsimo una perdiçó,<br />

Ista bunita intaliana,<br />

Che faiz alembrá os gagnó<br />

Da guerre tripolitana.<br />

Tê uns lindo pesigno<br />

Uguali cos passarigno,<br />

Chi stó avuáno nu matto;<br />

I inzima da gara della<br />

Té una pinta amarella,<br />

Uguali d’un carrapatto.<br />

●<br />

●<br />

Seu último texto, depois de afastado<br />

do trabalho, por motivo de doença:<br />

‘Io mi sento cumpretamente apenhorado<br />

co desinteresse chi voceis<br />

mostráro c’oa sospençó intemporaria<br />

da minha modesta ingollaboraçó<br />

literaria, io un povero barbiere<br />

desvalorizato, modesto, professore,<br />

mêmbaro das Gademia Baolista<br />

di letteri, Gademia Brasiliere<br />

(gadera do o portiére), Gademia di<br />

Corte dona Xiquinha i varias otra,<br />

ecc. ecc. Ista sospensó porê fui<br />

independente da a migna vuluntá.<br />

Fui u cauzo che io fiqué ammalato,<br />

aguardando u letto inzima da a<br />

gama faize quasi uno anno giá!<br />

Urtimamente as cosa pioraro e io<br />

tive da sospendê a attividade giurnalistiche,<br />

ma ricomincio oggi di<br />

nuovamente che io stô un poco<br />

migliore ma senza cumpremisso,<br />

perché se io apiorá di nuóvo io<br />

apáro otraveize.’

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!