Sapeca 18
Misto de Sapo e Perereca - Editor Tonico Soares
Misto de Sapo e Perereca - Editor Tonico Soares
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Juó Bananère<br />
O engenheiro Alexandre Ribeiro Marcondes Machado (<strong>18</strong>92-1933)<br />
escrevia num patois falado pela colônia italiana de São Paulo. Apesar de<br />
não ter ascendência italiana, apaixonou-se pela cultura surgida nos bairros<br />
centrais operários que se expandiam na capital. Como jornalista, em 1911<br />
passou a assinar coluna na revista semanal O Pirralho, periódico literário,<br />
político e de humor lançado por Oswald de Andrade, usando o pseudônimo<br />
Juó Bananère (João Bananeira, no falar local). Sua obra mais conhecida<br />
é La Divina Increnca, paródias e sátiras que li umas três vezes e em nenhuma<br />
consegui deixar de rir, situações absurdas, onde campeia o nonsense.<br />
Um exemplo: ‘U uómo brasiliêre é figlio di tuttas razza: negro, indio,<br />
macaco, intaliano, ingreiz, turco, cearensi, pernanbugano, gaúxo, afrigano i<br />
allamó. Grazias a deuse io sô intaliano i sô figlio di mio paio i di mia maia i<br />
di maise ninguê’. Vai aí uma brevíssima amostra, pra quem não conhece:<br />
Na migna terra tê parmêras<br />
Dove ganta a galigna d’angola...<br />
Che scuitá strella, né meia strella!<br />
Vucê stá maluco...<br />
Tegno una brutta paxó,<br />
P’rus suos gabello gôr di banana,<br />
I p’ros suos zoglios uguali dôs<br />
lampió lá da igregia di Santanna.<br />
Ê mêsimo una perdiçó,<br />
Ista bunita intaliana,<br />
Che faiz alembrá os gagnó<br />
Da guerre tripolitana.<br />
Tê uns lindo pesigno<br />
Uguali cos passarigno,<br />
Chi stó avuáno nu matto;<br />
I inzima da gara della<br />
Té una pinta amarella,<br />
Uguali d’un carrapatto.<br />
●<br />
●<br />
Seu último texto, depois de afastado<br />
do trabalho, por motivo de doença:<br />
‘Io mi sento cumpretamente apenhorado<br />
co desinteresse chi voceis<br />
mostráro c’oa sospençó intemporaria<br />
da minha modesta ingollaboraçó<br />
literaria, io un povero barbiere<br />
desvalorizato, modesto, professore,<br />
mêmbaro das Gademia Baolista<br />
di letteri, Gademia Brasiliere<br />
(gadera do o portiére), Gademia di<br />
Corte dona Xiquinha i varias otra,<br />
ecc. ecc. Ista sospensó porê fui<br />
independente da a migna vuluntá.<br />
Fui u cauzo che io fiqué ammalato,<br />
aguardando u letto inzima da a<br />
gama faize quasi uno anno giá!<br />
Urtimamente as cosa pioraro e io<br />
tive da sospendê a attividade giurnalistiche,<br />
ma ricomincio oggi di<br />
nuovamente che io stô un poco<br />
migliore ma senza cumpremisso,<br />
perché se io apiorá di nuóvo io<br />
apáro otraveize.’