001 - Lucas Comentario - Copia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
particular por parte da própria Maria”. 99 Green comenta de maneira semelhante: “Deus deu favor
para alguém que não tinha reivindicação de status digno, levantou-a de uma posição de pequenez e
a escolheu para ter um papel central na história da salvação”. 100
A terceira parte da saudação do anjo é uma afirmação de que o Senhor está com Maria: ὁ
κύριος μετὰ σοῦ. É uma cláusula sem verbo, o que torna a afirmação ainda mais contundente e
axiomática. Foi a mesma saudação que o anjo fez para Gideão em Juízes 6.12. Seria possível escrever
um belíssimo livro teológico sobrea presença de Deus com pessoas ao longo da história bíblica!
Normalmente, Deus afirma a sua presença para alguém quando convoca essa pessoa para algum
trabalho, um lugar ou um relacionamento especial com ele. A Bíblia afirma, por exemplo, que Deus
estava com Abraão (Gn 21.22), Isaque (Gn 26.24), Jacó (Gn 28.15), José (Gn 39.2), Moisés (Gn 3.12),
Josué (Js 1.5), Samuel (1Sm 3.19), Davi (1Sm18.14), Salomão (1Cr 28.20), Fineias (1Cr 9.20), Jeremias
(Jr 1.8) e muitos outros, normalmente, no contexto de mostrar Deus encorajando essas pessoas para
o trabalho ou os autores bíblicos confirmando que porque Deus estava com alguém, essa pessoa
conseguiu realizar grandes coisas. Green comenta que a expressão “O Senhor é contigo” é muito
mais do que uma saudação e que “esta linguagem é frequentemente usada no AT com referência a
uma pessoa escolhida por Deus para um propósito especial na história da salvação”, e acrescenta,
“em tais contextos, essa expressão assegura os agentes humanos dos recursos e da proteção
divina”. 101 A frase aqui funciona como uma constatação (não um desejo). 102
Curiosamente, nessa primeira parte do diálogo, o anjo fala, mas Maria não fala nada e volta.
As duas últimas palavras do anjo, de que ela era uma mulher especialmente agraciada e que Deus
era com ela, fizeram com que Maria ficasse confusa: ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη καὶ διελογίζετο
ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος. Aliás, o texto aqui atribui duas reações à Maria: perturbação
(διεταράχθη) e ponderação (διελογίζετο). A primeira dessas expressões significa ficar
profundamente perturbado, perplexo ou confuso. Nessa forma (διαταράσσω), o verbo é uma hápax
legomena; a forma intensificada do verbo mais comum, ταράσσω. Além disso, o narrador também
no informa que Maria se pôs a pensar sobre o significado daquela saudação. O verbo διαλογίζομαι
99
I. Howard Marshall, The Gospel of Luke: a commentary on the Greek text (New International Greek Testament
Commentary; Exeter: Paternoster Press, 1978), 65.
100
Joel B. Green, The Gospel of Luke (The New International Commentary on the New Testament; Grand Rapids, MI:
Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1997), 87.
101
Joel B. Green, The Gospel of Luke (The New International Commentary on the New Testament; Grand Rapids, MI:
Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1997), 87.
102
Cf. Joseph A. Fitzmyer, The Gospel according to Luke I–IX: introduction, translation, and notes (vol. 28; Anchor Yale
Bible; New Haven; London: Yale University Press, 2008), 346.