12.06.2013 Views

ARHIVA - Adevarul.ro

ARHIVA - Adevarul.ro

ARHIVA - Adevarul.ro

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

12 ILIE BARBULESCU<br />

Ne interesara insa si am copiat versuri slave §i in sec. XVII.<br />

In adevar, inteun Octoih <strong>ro</strong>mano-slav, copie facuta in Moldova<br />

in acest veac dupa original bulga<strong>ro</strong>-slav, se afla versuri slave,<br />

oarecum chiar rimate 9. Un Penticostar, copiat dupa un text<br />

-sarbo-slav si tiparit de un Sarb la a. 16491a Targoviste, are vre- c.<br />

50 de versuri cu cuprins si sentimente rel,gioase 2). lar in un<br />

Sbornik, copiat in mantstirea Neamtu dupa unul de redactie rusa-<br />

-slava la sfarsitul sec. XVII, se afla patru poezii slave, intre sari<br />

unele oarecum rimate 3); la una din ele e iscalit, ca autor al ei,<br />

un Itionap Mureurnafliaminiliil AIonacTraph (Monahul Mihail-<br />

-ManAstirea Neamtu). Udriste Nasturel, care poate a ajuta pe Moxa<br />

de traduse din slay. in <strong>ro</strong>m. lipanirm pe care o tipari la Govora<br />

in 1640, are in ea Si o poezie in slavoneste in care preamareste<br />

Sterna Tariff Romanesti 6). lar lItlyrrApio (Mystirio), tradusa si tipArita<br />

in a. 1651 la Targoviste, are, de asemeni, o poezioara in<br />

lavoneste pentru Sterna Tarn Rom. 5).<br />

Dar scriitorii din curentul <strong>ro</strong>mano-slav au coplat dela Slavii<br />

,cirilici nu numai operile lor, ci §1 curentele literare ale acestora,<br />

anume si Scoala lui Ion Exarhul. care cerea ca traducerile din<br />

alts limbA sa se facA ,dupa Metes" si Scoala lui Grigore Prezviterul<br />

care zicea ca traducerile sa se faca literal", adica cuvant<br />

de cuvant" (p. 165). ne mi se pare cA aceasta clIn urma Scoala,<br />

a lui Grigore Prezviterul, isi are expresia ei in Letopisetul <strong>ro</strong>man°.<br />

slay al lui Macarie si in cele ale ucenicilor acestuia Evtinfe si<br />

Azarie din sec. XVI. Acestia se tin <strong>ro</strong>bi de chipul de a scrie<br />

greceste al bizantinului Manasses, care fusese tradus de Bulgari<br />

in redactie bulga<strong>ro</strong>-slava (medio-bulgara) in sec. X1V. Aceasta<br />

traducere era facutA dupa Scoala lui Grigore Prezviterul, fiindca,<br />

pre a se tine cat mai orbeste de textul grecesc, autorul ei invenlase<br />

chiar cuvirte compuse nenatural bulga<strong>ro</strong>-slave cu care traducea<br />

pe cele compuse naturale limbii grecesti (p. 168). lar Azarie<br />

.s. ex., spre a se tine servil de textul traducerii lui Manasses,<br />

.4uneori is cuvInte compuse bulga<strong>ro</strong>-slave din ea, pe can le aplica<br />

1) La lacimirskij. p. 43.<br />

2) Cf. Ilie Barbuleszu, in Arhiva, XXX, 2, p. 198.<br />

3) Iacimirskij, p. 72-74.<br />

4) Blanu-Hodos ; Bibliogr. <strong>ro</strong>m. v., I. 109.<br />

_5) Bianu-Hodo§: Bibliogr. <strong>ro</strong>m. v., 1, 179.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!