jihokorejské rýžovištěFASCINUJÍCÍ PŘÍBĚHY Z EVROPYŠvédská ambasáda pootevřelaokno evropské literatuře v Korejina všech sloupíchPředsednictví Evropské unie si čeští čtenářiv posledním roce užili více než dost. Většinouse ale dozvídali o velkých akcích, jako bylysummity hlav států či ministerská setkání,která se konala přímo v Česku, respektiveobčas v Bruselu. Málokdo však tušil, že řadufunkcí předsednictví plnily a stále plní i jednotlivéambasády každé předsednické zeměrůzně po světě. Evropu tak v první poloviněloňského roku takzvaně „řídil“ také Čechv severokorejském Pchjongjangu, stejnějako třeba v zimbabwském Harare nebojemenském San‘á. A stejně tak jako velkouuměleckou akcí českého předsednictví bylabruselská Entropa Davida Černého, která– ať už se na ni objevují názory také či onaké– v mediálním, politickém a tedy i uměleckémsvětě zaujala, adekvátně menší kulturníprezentace dělají i jednotlivé předsednickéambasády ve světě, včetně těch českých.Umělecké výstavy a koncerty (někdy spíšeusedlé, a jindy avantgardní) jsou asi nejtypičtějšíukázkou takovéhoto pokusu o zviditelněnísvé „předsednické“ země kdesi vevzdáleném koutě zeměkoule. České předsednictvív Soulu (www.mzv.cz/soul) takkromě prezentací moderního výtvarnéhoumění vítězů Ceny Jindřicha Chalupeckéhozorganizovalo i dvě literární výstavyvěnované autorům v Koreji už známým– Karlu Čapkovi a Jaroslavu Seifertovi. Literaturabývá velmi často stranou pozornostiambasád v zahraničí, chybí jí ona schopnostrychle beze slov oslovit, jakou má výtvarnéumění, či alespoň chvilkově zaujmout, jakoto dokáže třeba film. Nicméně právě literaturusi jako svou hlavní prezentační aktivituv Soulu zvolilo po českém následujícíšvédské předsednictví v Evropské unii napodzim 2009, když iniciovalo vydání sbírkypovídek autorů ze všech členských zemí EUv korejštině. Velvyslanec Lars Vargö se dopráce pustil hned krátce po svém příjezdudo Soulu v roce 2006, kdy začal pro svůjprojekt hledat podporu jak u svých kolegů– velvyslanců jednotlivých členských státůEvropské unie v Soulu –, tak u řady institucí,autorských svazů po Evropě i jednotlivýchevropských spisovatelů i korejských překladatelů.Práce to nebyla jednoduchá, i kdyžby se to mohlo zdát, avšak najít vhodnétexty opravdu ze všech členských zemí, bylovíce než obtížné (jen na okraj – kolik znátetřeba maltských či kyperských autorů?).Když jsem do Soulu přicestoval na podzim2008, česká povídka už byla vybrána (KlukJana Balabána), ale velvyslanci Vargömustále chyběla díla z dobrých deseti povětšinoumalých evropských zemí, které navícv Soulu (nikoliv překvapivě) neměly svádiplomatická zastoupení.Podobně obtížné to bylo i s překlady– přestože se na Korejské univerzitě zahraničníchstudií (Hankuk University ofForeign Studies) v Soulu v současnosti učívíce než čtyři desítky jazyků od azerštinypo vietnamštinu, pořád mezi nimi nejsouvšechny oficiální jazyky Unie. Zřejmě příštírok vznikne v Koreji baltistika, ale o finštiněa slovinštině se prozatím neuvažuje,a keltskou irštinu a maltštinu na Korejskémpoloostrově zřejmě opravdu nikdo neumí.Nakonec se ale podařilo překonat i tentoproblém, když budoucí zakladatel studiabaltských jazyků – a dnes lektor korejštinyna univerzitě v Rize – So Čin-sok přeložila vybral povídky ze tří pobaltských zemí(neboť opravdu umí jazyky všech tří pobaltskýchrepublik, a k tomu ruštinu, polštinua angličtinu), a Maltu a Irsko reprezentovaliautoři píšící anglicky. Nakonec se tak sekundárníhopřekladu přes angličtinu dočkali jenPortugalec José Riço Direitinho, kyperskýTurek Gür Genç a Slovinec Miha Mazzini.Když si přitom uvědomíme, že před dvacetilety v Korejské republice prakticky neexistovalavýuka jiných než „velkých“ světovýchjazyků, je to více než úspěch, že se nalezlipřekladatelé z tolika jazyků. I u nás v Česku,kde se pyšníme dlouholetou tradicí překladůz „malých“ jazyků, by asi sladit takovoutoakci bylo jen velmi obtížné.Přední korejské nakladatelství Minumsa,které se nakonec rozsáhlou dvoudílnouknihu Evropa, fascinující příběhy (Jurop,sočore pchačida) rozhodlo vydat, samozřejměod počátku nepředpokládalo velký komerčníúspěch a bez finanční podpory by takovouknihu s vysokou pravděpodobností nikdynevydalo, a to přesto, že se editoři logickysnažili vybalancovat knihu z povídek namístním trhu neznámých tvůrců několika„velkými“ jmény. Ty představovaly dvě zdeoblíbené autorky – Francouzka Anna Gavaldováa Angličanka Zadie Smithová – neboNěmec Ingo Schulze či Ital Antonio Tabucchi.Kniha se tak přes relativně malý náklad třítisíc výtisků neobešla bez masivní finančnípodpory švédského velvyslanectví, kteréodkoupilo zhruba čtvrtinu nákladu; knihapak byla jménem švédského předsednictví,ale také nás všech Evropanů distribuovánanejznámějším korejským osobnostemz oblasti kultury, politiky i obchodu. Provelvyslance Vargöho to byla práce nelehká,ale vzhledem k tomu, že sám je autoremněkolika svazků poezie a také překladatelemřady děl klasické a moderní japonskéliteratury, dělal ji jistě s láskou. A řada dalšíchevropských i jiných kolegů, sdruženýchv ním založené neformální Seoul Literary환국Society, propagující kontakty mezi korejskýmia zahraničními spisovateli a zájemcio literaturu z řad rozsáhlého soulskéhodiplomatického sboru, mu v tom – alespoňněčím – trochu pomohla.Největší zájem recenzentů vzbudila předevšímdíla vztahující se tematicky k vzájemnému„objevování se“ východní a západníEvropy, což je v roce dvacátého výročí páduželezné opony jistě více než vhodné. Častozmiňovány byly například povídky rusko--rakouského autora Vladimíra NikiforovaAus dem Tagebuch eines Nachtportiers či BulharaNikolaje Stojanova, tvůrce povídky Lescours de français. Dva tucty recenzí v místnímtisku jsou malým úspěchem této knihyvýznamně propagující literární Evropu vevzdálené Koreji.joa co mácha?200Daniel Špička, architekt a hudebník, někdejší umělecký šéf legendárníhosouboru Renesex neboli Renesanční sextet (1977–1992)Musím říct, že nejsem čtenář poezie. Rád poezii poslouchám, když ji někdo dobře čte, aleMáchův Máj je výjimka. V podstatě nesnáším, když Máchův Máj někdo čte, protože pořádmám v paměti ty přeromantizovaný čtení, co tady čítávala třeba Ludmila Pelikánová,a vlastně nikdy jsem ho dobře čtenej neslyšel.Skvěle ho kdysi natočil třeba Rudolf Hrušínský, to má šílenou energii a vůbec tonení romanticky unylý...To jsem neslyšel, škoda. Ale já Máchův Máj rád čtu. Tak jako dávám přednost čtení Shakespearovýchher před hloupě aktualizovaným nebo nedobrým představením, protože jaku Shakespeara, tak u Máje mám prostor pro fantazii. A klišé, který všichni zdůrazňujou,tak v tý fantazii jednoduše nemám. Proto ilustrace Máje filmovým přepisem nebo nakoneci hudbou mi nemůžou nic říct. A já, když ten Máj čtu, a někdy si ho vlastně říkám i pro sebe,tak je to v souvislosti s tím, co ostatního o Máchovi vím. Že to nebyl jen takovej ten rozervanec,ale že to byl v podstatě plnokrevnej řízek, kterej cestoval, psal si velmi zajímavýzápisky z těch cest, lezl po hradech, který mu samozřejmě byly připomínkou romantickýchdob, stejně jako mně a vlastně každýmu. A v neposlední řadě i to, co se mi dostalo do rukyvlastně už v samizdatu, je jeho erotický deník, kterej je úžasným dokladem normálníhomladýho života, kulturního, a netýká se jenom jeho sexuálních kousků s Lori. Mácha jepro mě v podstatě kompletní obraz chlapíka, kterej byl ještě navíc skvělej básník. Je jenomsmůla, že nám nevydržel dýl. Že se napil tý vody, protože přece musel vědět, že když senapije vody na hašení, může dostat tyfus. Mimochodem, když jsem si poprvé jako teenagerpřečetl Máj, tak jsem požádal – byl jsem tehdy marod, ležel jsem v posteli –, tak jsempožádal sestru, aby mi přinesla z knihovny další básně. A byl jsem, až na dvě nebo tři malývýjimky, strašlivě zklamanej, protože ty byly takový jako… no, nic mi neřekly.Byly tak špatný?Takový romanticky strašidelný, v podstatě legrační. To ten Máj je úplně něco jinýho.U Máje naštěstí není pochybnost, jestli to napsal Mácha, jako je u Shakespeara. Zaplať pánbůhse ví, že to napsal, a je to doklad o tom, že to byl plnokrevnej, skvělej člověk. Nedávnojsem měl úžasnou takovou skoro nepříjemnost s jednou starou dámou, která měla černejkabát s červenou podšívkou, a já jsem jí řekl: Vy máte krásnej kabát, jako měl Mácha, co mu houšil jeho kamarád, herec a krejčí Kaška.Mnohými „naučnými“ tabulemi a zřejmě za peníze Evropské unie nechal osadit Českoněmeckýfond budoucnosti hřebenové cesty na české straně Krušných hor. Jak vidno nafotografii z letošního ledna, jedna z těch tabulí vás pošle na pivo oběma směry – řečenos Járou Cimrmanem „na sever a na jih“. Tkví-li ovšem budoucnost Čechů a Němců v pivu,pak nelze než litovat, že v něm netkvěla i minulost…antJá mám pocit, že ho měl bílej, jakoby od vojenský uniformy...Já myslím, že ho měl černej. No to je jedno, taky jsem si to mohl splést. Načež tahle tetajedný mý přítelkyně se na mě rozzuřeně rozkřičela, jak toho prasáka můžu vůbec před nízmiňovat. Trochu jsem koktal, protože jsem ve společnosti nechtěl dělat scény, ale měljsem velikou chuť se jí zeptat: Tak proč jste ten tajnej deník četla? Ale to je jenom takovejdodatek k Máchovi. Pro mě je Máj obrovský dílo. Jenom je škoda, že čeština bez překladunikam moc nepronikne. Takže ho máme sami pro sebe.Připravil a fotografoval Dalibor Demeltvar 04/10/14
na pokračováníkráska /4Josef Kocourek4.Květiny mi vždycky připomínaly lásku.A když minou teplé dni zářijové, hroznydozrají a přijde listopad a všechno opadáa se vším, co jsme dosud neopustiliz milostí léta, je třeba rychle se rozloučit,odhalit své tělo lijákům a rozplynoutse v podzimní den, není možné myslitna lásku. Olga odemkne svůj byt v druhémposchodí, vstoupí, setřese z ramenouomoklý plášť a unaveně se posadí kestolku. Služka přinese oběd, sestra dolespí a její muž odešel na nádraží.Venku se sklání den, je čas, kdy srdcepotřebuje klidu a velikého ticha a pokoje.Je podzim, kdy se už připozdívá. V okně seleskne soumrak, studené slunce stojí nadmořem tmy a už se potápí.Olga sní.Praha. Dům jejích rodičů nedaleko Vltavy.Doktor. Návštěvy. Dlouhé večery, kdyhovory jsou bezvýznamné a těžké. Lékař,který pomalu a tiše stárne. Nosí černé šatya tentokrát i jeho oči jsou temnější, jakoby jeho duhovka měla právě tolik šatů jakotělo. Den, kdy jí říká, že ji miluje. Druhýden, kdy ona přijímá jeho dvoření jako něconutného, čím se doplní prázdnota dne; a jemožné věřit v den příští. Zasnoubení. Jehopolibky jsou krátké a suché. Zdá se jí, jakoby po každém z nich měla ústa na mnohoměsíců dezinfikována. Čas, ukazující omyl.A další měsíce, kdy se má vdávat, a onanechce a raději dokončí studia a stane seprofesorkou. Odjíždí na své působiště, alejemu neřekne kam. Vidí onen den předodjezdem, kdy přišel s vpadlýma očimaa bez brýlí a hladově se vrhl po jejím těle,jak se mu vymkla a on se hrozivě vrátil kedveřím a zaťal pěsti a cosi zahučel, čemuona nerozuměla. A pak, pak už to bylovelmi krátké...Otevřela oči. Její řasy byly velmi dlouhéa napínaly se nad očima jako záclonky, pečlivěsebrané v řadu černých záhybů. Řasy,tykadla žen, snítky, na něž usedá motýllásky a dává jim moc obětovat se, řasyzůstanou ozdobou žen, kterou nemohouprodat tak lehce jako tělo. Chvíli se jimiovívala, pak se převrátila na bok a snila dál.Venku tiše a bez odporu usedal den, dalekov horách už usínala noc a auta, která právěpřijížděla kdesi od Trutnova, byla už celázačernělá.Olga dlouze sní, po celé hodiny, bolestně.Srdce se vznese k hladině těla jako červenýměkkýš a všechny smutky světa se ho dotýkajíbezprostředně a chladně. Bolesti, kteréjím kdy prošly jako prorezavělé jehlice, vracejíse znovu a znovu bolí a rozjitřují zapomenutérány.A zatím venku klesla noc, lampy se vyšplhalyna hroty stožárů, nahrnuly se nadulici a sypaly němě své citrónové světlo,kramáři našli v hospodách svůj domova psi svůj sen.Olga se probudila a pohlédla oknem.Hluboko pod ní šla četa vojáků. Bodla nakoncích pušek se leskla jako listí mořskécibule, tváře byly zlé a přísné, nesli rakevze dřeva černého jako uhlí a za tou rakví šelsmutně velitel a šel sám.5.Septima. Studenti sedí v žlutých lavicícha hledí na zelený stůl. Profesorka OlgaNeffová učí psychologii. Vzadu sedí JanMedek a hledí do okna. Jasany kývají větvemi,nad červenými střechami novostavebplují dlouhá roucha mlhy, je pološero,studený vzduch prosakuje sklem a usazujese na tvářích studentů jako mráz, je pozdnílistopad a ještě nenapadl sníh. Čekali denza dnem a marně. Země zmrzla a zkostnatěla.Suchá a vyhublá pole zmnohonásobilasvou velikost a volala po sněhu. Profesorkamluví pomalu a najednou umlká,položí hlavu do dlaní a dlouho mlčí. Jeticho, mlčí celá třída, mlčí lampy u stropua stěny a lavice a studenti i žena. Tu JanMedek prudce vzdychne, slečna zvedneudiveně hlavu, student se nepohne, zardíse a slečna mluví dál.Jan Medek žije den ve škole jako milostnédostaveníčko a každé je první, i když seopakuje šestkrát za týden.Minulo září a říjen a za tu dobu se utlačovanáláska může propadnout až do hrotusrdce a zákeřně tam ztuhnout v pevnýkrystal, který by krev nevyplavila, i kdybyJan Medek vykrvácel do poslední kapky.A život jej na své dlouhé lodi dopraví ažk té hodině, k tomu těžkému okamžiku,kdy student mimovolně bere pero do rukya bílý list papíru a pomalu píše tiskacímpísmem, dívaje se do tváře své učitelky:Slečno, miluji Vás.Slečno, mám zemřít?Slečno profesorko Olgo Neffová, umítemlčet?Více napsat nemůže, více se snad ani nesmí.A student složí list do obálky, opatrně jizalepí svou úzkostí a čeká, až se zazvonía slečna je vyzve, aby všichni opustili třídua odešli ven, aby zamkla. Dnes, slečno profesorko,neodejdou všichni. Zůstane tu JanMedek, opře se o okno, a až se ho podruhébudete ptát, proč vás neposlechl a nejde,vytáhne z kapsy maličkou bílou obálku, dvakroky uděláte vy, dva on, podá vám psaní,vy natáhnete ruku a stisknete s podivenímroh, on zašeptá, že děkuje a vyřítí se ven,aby neviděl vás a necítil své hořké rozpaky,až roztrhnete obálku, otevřete list a přečtetetři těžké věty o lásce.Zazvonilo.„Dnes zůstanem ve třídě, na chodbě jevelmi chladno,“ řekla ještě Olga Neffováa pomalu odcházela ke dveřím.Jan Medek se studeně podíval dozamženého okna.Zazvoní se podruhé a studenti jdou dokreslírny, posadí se k dlouhým stolůmna červené stoličky. Z obrazů, na nichž jemalováno zelené stromoví, také už začínápadat listí. Starý profesor v bílém pláštipíše za katedrou své paměti.Ještě nepadá sníh.Staropacké hory jsou šedivé jako kozíhřeby. Permská země na stráních je uždožluta vypálená mrazíky a suchem, metlicena mezích a lučinách zkameněla, růže,které v zahrádkách rozkvetly poslední, visína keřích jako kapky rubínového skla. Přiletujíkřivonosky a drozdi a sezobou je jakozrní.Zazvoní se potřetí, a až se zazvonípočtvrté, bude konec všemu a reálka budeopuštěna i jí, která neví, že je milována,i tím, který mačká obálku a číhá na chodbě,aby ji potkal. Poslední hodina. Na schodechsedí primánek. „Hošíčku, kdopak učítady vedle? A nevíš, kde učí Neffová?“Kvarta.Chemie. Chemie je až na hoření chodbě,kde je věčné šero a skoro samota. Studentdojde tiše až ke dveřím a poslouchá.Slečna mluví o Avogadrově teorii. Ach,srdce. Myšlenky jsou překotné a temnéa plné úzkosti, ó těžká hodinko! Vysmějese mu? Dá ho potrestat? Zví o tom celýsbor? A student leze pomalu podle zdi dáldo chodby a zase se postaví do okna, jakoby odtamtud měla přijít spása. A minutyse nezastaví nikdy před úzkostí srdcea Medek ví, že za pět minut zazvoní a ženeodváží-li se dnes, neodváží se nikdy.A teď už statečně přistoupí ke dveřím,zaťuká, spíš na své srdce než na zelenoupokožku dveří, uvnitř zazvoní krokya Olga Neffová stojí ve dveřích, vstupujena chodbu a přijímá s úsměvem podávanouobálku; schová ji do pláště, znovu seusměje a mizí.Janu Medkovi se srdce radostí trhá.Teplo, jaké v duši nikdy nepocítil, sálá muduší do krve a do rukou a do tváří.A když se po půlhodině zastavuje na návršía dívá se na hory, vidí mračna nabitá vločkami.Jdou při samé zemi, studená, dlouháa beznadějná, delší a smutnější než láskastudentova –(pokračování příště)obrázky z přítmí zámeckých knihovenDějiny jsou naplněny šepotem tajných společností. Avšak i lidé sami mají své tajnosti. Zákonenantiodromie platí i pro tajemství. V míře arci rozdílné pro každého dle jeho založení a temperamentutajemství svědí pod kůží a někdy i na jazyku. Je těžké mít tajemství. Tajemství jejako panenství – lze je ztratit pouze jednou. Proto je potřeba šifrovat. Ottův slovník naučnýnám říká, že „chiffre“, původně číslice, cifra, pak značka, šifra, tajné písmo nebo znamení, bylov nejjednodušších tvarech známo již Židům a Řekům.V zámecké knihovně Újezd Svatého Kříže najdeme knihu CRYPTOGRAPHIA oder Geheimeschrifft-münd- und würckliche Correspondenß…, vydanou v roce 1685 v Hamburku. Jejímautorem je Johann Balthasar Friderici. Kniha obsahuje množství rytin, které předvádějí, žešifrovat lze i s půvabem.latvar 04/10/15