28.07.2013 Views

Download - Forlaget Spring

Download - Forlaget Spring

Download - Forlaget Spring

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lasse Horne Kjældgaard<br />

HVAD TÆNKTE<br />

EGENTLIG<br />

ALKMENE?<br />

En læsning af „Alkmene“<br />

med henblik på forholdet<br />

mellem Blicher og Blixen<br />

<strong>Download</strong> fra <strong>Spring</strong> nr. 17, 2001.<br />

Copyright, <strong>Forlaget</strong> <strong>Spring</strong><br />

www.forlagetspring.dk<br />

1. Blicher og Blixen<br />

På trods af deres naboskab på mange reoler er det kun sjældent at Steen<br />

Steensen Blichers (1782-1848) og Karen Blixens (1885-1962) fortællinger<br />

er blevet sammenstillet af deres kritikere. Det er blevet nævnt i forbifarten<br />

at Blicher har haft indflydelse på Blixen, 1 men man har varet sig for at<br />

beskrive forholdet nærmere, og det er hidtil ikke blevet tillagt nogen betydning<br />

i læsningen af Blixens fortællinger. Denne vane vil i nærværende<br />

artikel blive brudt, dels med nogle generelle bemærkninger om forholdet,<br />

og dels med en læsning af Blixens vintereventyr „Alkmene” (udg. 1942),<br />

hvori Blichers novelleverden trænger sig på som en væsentlig baggrund<br />

for fortolkningen.<br />

Den intertekstuelle indfaldsvinkel har for længst etableret sig i Blixen-forskningen<br />

i blød overgang fra tidligere tiders kildestudier. Konstateringen<br />

af at Blixens tekster er mosaikker af referencer til og fra den vestlige<br />

såvel som den danske kanon, er blevet gjort så ofte, at den i dag må siges<br />

at være triviel. I denne vrimmel af litterære stemmer hører Blichers ikke<br />

til de mest insisterende. Blicher er ikke hyppigt citeret i forfatterskabet, 2<br />

og han hører tilsyneladende ikke til dem der har modtaget svar fra Blixen<br />

i form af en „modfortælling”. Men han er der, hun læste ham, og man kan<br />

også i Blixens breve finde klare vidnesbyrd om at hun agtede ham højt.<br />

Ikke mindst for hans evne til „at ‘danne Mythe’”, 3 som hun lod sin søster<br />

Ellen Dahl vide i et brev fra 1928. Denne evne var, som bekendt, også en<br />

Blixen selv besad, og man kan godt få den fornemmelse at netop kontrasten<br />

imellem de to forfattermyter – præsten over for baronessen, realisten<br />

over for „fantasten” – har været medvirkende til at de så sjældent er set<br />

sammenlignet.<br />

155


I brevet til Ellen Dahl skriver Blixen således også om Blichers noveller<br />

at<br />

dem læser jeg forresten saa tidt i, og jeg synes, at naar han vil holde<br />

sig fra de komplet idiotiske „Intriger”, som vel mere eller mindre<br />

skulde til paa hans Tid, er han næsten fuldkommen. Saaledes er,<br />

synes jeg, „En Landsbydegns Dagbog”, „Kæltringeliv”, „Præsten<br />

i Vejlbye”, „Røverstuen” Mesterværker af første Rang. 4<br />

Denne henkastede bemærkning fastslår i det mindste at Blicher befandt<br />

sig inden for Blixens horisont på det tidspunkt hvor hun var ved at finde<br />

den litterære form som hun slog igennem med. Tyve år efter blev Blicher<br />

taget op i de to søstres korrespondance. I et brev af d. 19/8 1948 skrev<br />

Dahl til Blixen at hun havde<br />

tænkt meget over, hvad det i Grunden er, der giver dine Historier<br />

deres Charme. Jeg har netop læst Blichers Noveller (hvoraf flere<br />

for Resten er ‘det rene Vrøvl’) og ved dem følt noget af den samme<br />

Fortryllelse. Maaske ligger det i den mageløse Ubesværethed,<br />

hvormed I henkaster de gruligste og mest indtagende Ting mellem<br />

hinanden, dog altid med en bestemt Hensigt; man er tryg for<br />

Logiken deri. 5<br />

Ellen Dahls sammenligning er bemærkelsesværdig alene af den grund at<br />

den til dato nok er den mest omfangsrige. Der er dog andre som bekræfter<br />

hende. En af dem der har haft med deres fælles „logik” at bestille i sin<br />

egen skrivegerning, er Per Højholt:<br />

Når jeg i al beskedenhed men uden uskyld, forsøger at skrive som<br />

fx. Blicher og Goldschmidt, så trækker jeg Blixen med ind, for det<br />

gjorde hun osse, omend ikke helt så skyldbevidst som jeg, fordi de<br />

alle tre repræsenterer en konvention og en kvalitet som jeg formoder<br />

lader sig bruge en sidste gang, nemlig som en parodi. 6<br />

Netop dette ekko i parodien er et sikkert tegn på en lighed som ikke i første<br />

omgang har med det indholdsmæssige at gøre. Blicher og Blixens fortællinger<br />

har en fælles baggrund i attenhundredtallets tyske novelleform, hvorfra<br />

f.eks. knopskydningen af fortælleniveauer og brugen af (pseudo-)historiske<br />

baggrunde stammer. Til gengæld er der også mange slående forskelle i<br />

deres brug af formen, og den væsentligste af disse er forskellen på deres<br />

fortællerperspektiver: Blicher aflivede den olympiske fortællerskikkelse<br />

156


over 100 år før Blixen genoplivede den. Før jeg begynder min læsning af<br />

„Alkmene”, vil jeg trække forskellen på disse fortællerperspektiver op. Det<br />

er nemlig nødvendigt at skitsere hvad der er Blixens „normale” fortællerperspektiv<br />

for at vise hvilken undtagelse „Alkmene” udgør.<br />

Perspektivforskellen består imellem det „høje embede” som Blixens<br />

afindividualiserede trediepersonsfortællere forvalter, og den plads dybt<br />

nede i fortællingens virkelighed som er Blichers individualiserede førstepersonsfortællere<br />

beskåret. Forskellen kan også beskrives som en kontrast<br />

imellem det overblik som Blixens fortællere besidder, og det manglende<br />

overblik som Blichers fortællere begrænses af – hvad de så end prøver at<br />

bilde sig selv eller læseren ind. I disse fortællinger findes overblikket kun<br />

i det hinsidige og kun som en trossætning. Det er dette forhold som med<br />

det berømte retoriske spørgsmål i „Skytten paa Aunsbjerg” defineres som<br />

et universelt vilkår: „Er ikke al vor Kundskab herneden Stykkeviis? er<br />

ikke al vor Visdom dunkel?”. 7 Jo, det er den i Blichers novelleverden, men<br />

„herneden” står i kontrast til et „deroppe,” hvor der antageligvis befinder<br />

sig en skjult, passiv, tilskuende Gud, en deus absconditus.<br />

Et sådan „guddommeligt” perspektiv finder man i Blixens noveller,<br />

men dér tilhører det fortælleren som i forhold til sin fortælling er ophøjet,<br />

tilskuende, men ikke deltagende i nogen af dette ords betydninger. Der er<br />

en absolut forskel på dette perspektiv og novellepersonernes orientering i<br />

fortællingen. Et genkommende mønster er fortællingen om det prometanske<br />

individ som tror sig i stand til at iscenesætte sin helt egen fortælling<br />

og dermed rane den plads som Gud tidligere har haft. Dets forsøg på at<br />

digte sig selv overbydes imidlertid af mere komplekse og mere magtfulde<br />

mønstre eller fortællinger. Det sættes på plads, så at sige. Først og fremmest<br />

er individet nemlig altid fortalt, der står en højere instans over det,<br />

hvad enten det ved det eller vil det, og deri består novellernes kendte,<br />

programmatiske ironi.<br />

Det er altså en anden form for ironi end den vi finder hos Blicher. Her<br />

findes den i kløften mellem den individualiserede fortæller og den implicitte<br />

forfatter. Denne kløft markerer især dét der undergraver eller overgår den<br />

individuelle fortællerbevidsthed. De har hyppigt noget i klemme, Blichers i<br />

høj grad menneskelige fortællere. De er prisgivet de drifter, fortrængninger<br />

og ideologiske fraser som forbinder dem med deres verden. Det er velkendt<br />

at Peer Spillemands fortællinger også handler om hans egen forfængelige<br />

selviscenesættelser, og „Sildig Opvaagnen” handler jo ikke blot om et fatalt<br />

trekantsdrama, men også om en fortællende præst som skaber en erotisk<br />

vampyr ud af sit eget begær. Upålidelighed er ofte en alt for spinkel og<br />

psykologisk kategori at bruge om disse fortællere. Det handler ikke kun<br />

om individuelle dårskaber, men også om det sociale vildnis fortællerne<br />

157


eretter om og befinder sig i.<br />

2. En historie om Alkmene<br />

Hvad den reduktive karakteristik af Blicher og Blixens fortællerperspektiver<br />

skal bruges til her, er at stå som indledning til en læsning af den eneste<br />

af Karen Blixens noveller som afviger fra karakteristikken: „Alkmene” fra<br />

Vintereventyr. Fortællerkonstruktionen i denne undtagelse ligner i stedet<br />

den blicherske til forveksling. Alene begyndelsen på „Alkmene” kan på<br />

flere niveauer siges at bringe Blicher i erindring: „Min Faders Gaard laa<br />

i en afsides Egn af Jylland, og jeg var hans eneste Barn”. 8 Ud af udsagnet<br />

kan man fremlæse en spinkel reference til Blichers novelle „Eneste Barn,”<br />

men stærkere står stedbetegnelsen, en gård „i en afsides Egn af Jylland,”<br />

som jo om noget må siges at være Blichers foretrukne topos. Tættere på<br />

Blicher kommer man endda med det præstegårdsmiljø som novellens<br />

handling er centreret i og omkring. Før han modtog sit kald, havde den<br />

fattige landsbypræst på gården endda måttet arbejde som landsbydegn,<br />

hvad der jo også vækker blicherske associationer. Reminiscenserne i<br />

indledningscitatet, som bestemt ikke er entydige, forstærkes imidlertid<br />

af udsigelsen. Pronomenerne afslører dét som gør „Alkmene” til en helt<br />

enestående novelle i Blixens forfatterskab: den er fortalt af en jeg-fortæller<br />

– endda et navngivet individ, Vilhem – som ikke er formidlet af en højere<br />

fortællerinstans. Han er tilmed med i den historie han fortæller, som derfor<br />

ikke bliver fortalt på andet end en tidslig afstand af begivenhederne. 9 I alt<br />

dette ligner han en blichersk fortæller. 10<br />

„Dette er en Historie om Alkmene,” (236) deklarerer Vilhem godt inde<br />

i fortællingen, men deri har han kun delvis ret. I kraft af fortællerkonstruktionen<br />

handler den i lige så høj grad om Vilhelm selv og om hans eget møde<br />

med Alkmene. Overdeterminationen af fortællingens titel og den angivelige<br />

hovedpersons navn kløver sig ind imellem fortæller og fortælling i „Alkmene”.<br />

Den henviser direkte til myten om Amphitryons kone Alkmene,<br />

som blev bedraget og besvangret af Zeus i Amphitryons skikkelse. 11 Dette<br />

er i det mindste den mest kendte del af Amphitryon-myten, som har haft et<br />

rigt efterliv i den europæiske litteratur. Den er blevet brugt af Plautus i en<br />

markant tragikomedie (Amfitryon), til komedier af Moliére (Amphitryon<br />

(1668)) og Dryden (Amphitryon (1690)), til en tragedie af Kleist (Amphitryon<br />

(1807)) og – i det 20. århundrede – til en komedie af Jean Giraudoux<br />

(Amphitryon 38 (1929)). Men selvom hele dette genremæssige spillerum<br />

som ligger i mytens spørgsmål om identitet og forholdet mellem guder og<br />

mennesker, rummer et rigt potentiale for Blixens notoriske brydninger af<br />

det komiske og det tragiske, er „Alkmene” overvejende blevet fortolket<br />

158


som en tragisk fortælling – en fejlslagen romance – og Alkmene selv som<br />

et skyggerids af et offer for en overgribende adoption og en uforstående<br />

og uformående „elsker”, fortælleren Vilhelm. 12 Novellen taler dog ikke<br />

med kun én stemme og i én genre, og en række af dens flertydige detaljer<br />

åbner for andre fortolkninger som bl.a. det sideskrævende blik til Blicher<br />

kan bidrage til.<br />

3. Skriften på væggen<br />

Vilhelm beretter historien om den forældreløse Alkmene der som seks-årig<br />

bliver bortadopteret til Vilhelms lærer, præsten Jens Jespersen, og hans kone<br />

Gertrud. Pigen bliver sendt til det barnløse ægtepar af en professor i København<br />

som præsten kender fra sin studietid, men det mærkelige er at pigens<br />

mytologiske navn også er titlen på en tragedie præsten forfattede dengang,<br />

i en periode præget af svær åndelig uro. I sin studietid kunne præsten ikke<br />

bortmane den tanke at han var udvalgt af Gud til store bedrifter, og det var<br />

fra denne svimlende forestilling han flygtede, ud af byen og til Jylland,<br />

hvor han havde fundet ro. Mere permanent er denne ro dog ikke, end at<br />

han allerede før Alkmenes ankomst fortolker hende som en trussel imod<br />

sit åndelige Stilleben i den jyske præstegård. Alt ved Alkmene bekræfter<br />

præstens anelse. Hun ankommer til præstegården som et prædiluviansk<br />

væsen der i snart sagt alt er adoptivmiljøets antitese. Hun præsenteres som<br />

et romantisk grænsevæsen som kommunikerer med fuglene og uden spor<br />

af frygt bærer snogene med sine hænder. Hun kender hverken til frygt eller<br />

til forskellen mellem løgn og sandhed. Hun elsker musik og danser så<br />

ukunstlet „som om hun, idet hun rørte sig, talte til Verden og aabenbarede<br />

sit sande Væsen”, fortæller Vilhelm (223).<br />

Men dette „sande Væsen” står i dyb kontrast til præstegårdens syndsbevidste<br />

kristendom. Det skal knægtes, og derfor forbyder præsten hende at<br />

danse, lige såvel som han holder op med at give hende lektioner i græsk,<br />

hvori hun ellers viser sig at være særdeles modtagelig. For „væsenet” er<br />

jo – som hendes navn antyder – græsk, ufordoblet og helt og med en enhedsfølelse<br />

i sit forhold til naturen. Det opfattes som en trussel mod den<br />

orden som hersker i præstegården, og den trussel er ligeledes indskrevet<br />

i det amputerede kælenavn hvorved hun kaldes i præstegården, Mene:<br />

„mené, mené, teqél, ufarsín” („har talt, vejet og sønderdelt”) lød varslet<br />

om Babylons fald (Daniels Bog 5,25). Ifølge fortælleren Vilhelm er det dog<br />

ikke præstegårdens kristendom der står for fald, men Alkmene som bliver<br />

sønderdelt. Henvisningen til Daniels Bog kan imidlertid også læses som en<br />

indledende antydning om den opgave som novellen „Alkmene” – og dens<br />

angivelige hovedperson ved samme navn – stiller sin fortolker overfor.<br />

159


Varslet om Babylons fald blev skrevet på væggen i Kong Belshassars palads,<br />

ikke af nogen forfatter, men af løsrevne fingre af en menneskehånd.<br />

Den eneste som kunne tyde varslet, var Daniel, hvem Gud havde givet<br />

„forstand og indsigt i al slags skrift og visdom” og „alle slags syner og<br />

drømme”. I Vilhelms fortælling vrimler det med syner af og drømme om<br />

Alkmene som antyder ukendte sammenhænge, som også anes i Alkmenes<br />

navn og dunkle herkomst. 13 Fortolkningsproblemerne fører alle tilbage<br />

til det samme, ubesvarlige spørgsmål som fortællingen rummer: hvem er<br />

Alkmene?<br />

4. Alkmene var ganske alene<br />

Det er ikke kun landsbypræstens fortrængte fortid som vender tilbage i Alkmenes<br />

skikkelse. Fortællingen kan også læses som en allegori over kristendommens<br />

fødsel og de fortrængninger som den indebar. „Alkmene” er da<br />

også en genealogisk undersøgelse som er sammenlignelig med Nietzsches<br />

projekt i „Moralens oprindelse”, og afvisningen af Alkmene kan således<br />

ses som en gentagelse af slavemoralens konstituerende gerning. „Mens al<br />

fornem moral vokser ud af en triumferende sigen ja til sig selv,” skriver<br />

Nietzsche: „siger slave-moralen fra første færd nej til et ‘udenfor’, til et<br />

‘anderledes’, til et ‘ikke-selv’: og dette nej er dens skabende handling.” 14<br />

Med til afvisningen af den tilsyneladende autonome Alkmene hører der<br />

også en protestantisk udgrænsning af de værdier som hun repræsenterer i<br />

fortællingen: kropslighed, fiktion og teatrikalitet. Disse definerer i øvrigt et<br />

„slægtskab” imellem Alkmene og adoptivmoderen Gertrud, som før Jens<br />

Jespersens indtog i sognet har været ligesindet. Om Alkmenes manglende<br />

sondring mellem løgn og sandhed, kommenterer Vilhelm at hvis „Gertrud<br />

havde været alene med Barnet, vilde hun maaske taget sig denne moralske<br />

Skavank temmelig let, for hun havde en rigtig Almuekvindes Kærlighed<br />

til Eventyr, Fabler og Paahit” (220). Gertruds fabellyst modsvares af en<br />

sanselighed som kommenteres af præstens diabolske professorven. Under<br />

et besøg i tiden før Alkmenes ankomst grunder han om Gertrud mon „...<br />

bestandig [ville] være vor gode Præst en saa tro og lydig Hustru? Thi for<br />

en Kvinde med et fladt Ansigt, men et guddommeligt Legeme, maa Dyden<br />

dog undertiden tage sig paradoksal ud” (208).<br />

Hvad citatet fra „Moralens oprindelse” imidlertid også peger på, er<br />

skematismen i den fortolkning der stiller Alkmene og præstegårdsmiljøet,<br />

og i videre forstand: det hellenske og det kristne, op som hinandens<br />

absolutte modsætninger. Denne anskuelsesform er svært belastet af sin<br />

ophavsmand, for det er jo fra Vilhelm man i givet fald overtager et sådan<br />

fortolkningsskema. Det er sådan han har struktureret sin fortælling: over<br />

160


umodererede modsætninger imellem Alkmene og præsteparret, og imellem<br />

en realistisk verden hvori fortællingen foregår, og en dybere, mere virkelig<br />

verden, hvori hans og Alkmenes forbund består. Denne rigide skematik<br />

iscenesætter en narrativ nødvendighed der kan begrunde hans passivitet i<br />

forhold til det fortalte da det skete.<br />

5. Adoption og adaption<br />

Hvad der videre sker, er at Alkmene knyttes til den otte år ældre Vilhelm i<br />

et venskab som udfolder sig uden for de voksnes rækkevidde. „[F]remfor<br />

alt”, fortæller Vilhelm: „var der imellem os en tavs, dyb Forstaaelse, et<br />

slags Forbund, hvorom de Voksne intet kunne vide. Vi syntes hver for<br />

sig at vide, at vi to, midt i omgivelser, som var os ganske ulige, lignede<br />

hinanden” (222). På trods af forbundet og ligheden markerer Vilhelm adskillige<br />

gange afstanden imellem dem. Hans talrige latterudbrud har ofte<br />

hende som anledning, og i al gemytlig fortrolighed kalder han hende en<br />

„underlig og naragtig Skabning” (232) og et „lille Fæ” (226). Dette er i<br />

overensstemmelse med den let overlegne fortællerposition Vilhem indtager,<br />

både i epistemologisk og social forstand. Dels er han bedrevidende: en<br />

ting er at han påstår at kende Alkmene bedre end adoptivfaderen (239),<br />

men hævder også at kende adoptivfaderen bedre end denne kender sig<br />

selv (215). Vilhelm er nemlig også socialt overlegen: han er godsejerens<br />

eneste barn og arving og er derfor en smule hævet over de mennesker og<br />

begivenheder han fortæller om. Han kan derfor heller ikke tage forslaget om<br />

et ægteskab med Alkmene alvorligt: „Da Gertrud havde nævnt Pigebarnet<br />

som min Kone havde jeg leet ved mig selv. Saa ung som jeg var, kendte jeg<br />

dog for meget til Verden til at tænke paa at gifte mig med en Præstedatter”<br />

(222). Vilhelms troskab gælder altså i højere grad hans rolle i den sociale<br />

virkelighed (hvori han også placerer Alkmene som „Præstedatter”) end<br />

den dybere, uudtalte pagt med Alkmene.<br />

Vilhelms udlevelse af sin sociale rolle som godsejersøn går endda så<br />

langt at han i smug forgriber sig seksuelt på en landsbypige af jævnere<br />

byrd. Pigen bliver gravid, får et dødfødt barn og udråber Vilhelm som dets<br />

far. 15 Som en konsekvens af skandalen tvinges Vilhelm af sin far til at tage<br />

ophold på sin onkels gods på Djursland. Under skandalen er der kun én som<br />

uforbeholdent støtter ham, og det er selvfølgelig Alkmene. Hun tilbyder<br />

endda at løbe væk sammen med ham, ja hendes troskab rækker så vidt at<br />

hun vil følge ham til helvede, lader hun ham vide. „I dette Øjeblik saa jeg<br />

klart, at hun og jeg hørte sammen”, beretter Vilhelm, og han er lige ved at<br />

bede hende vente på sin hjemkomst – „Saa skal ingen skille os ad mere”<br />

(235). Men han gør det netop ikke. Alt dette sker i tiden lige efter Alkmenes<br />

161


konfirmation, hvor der også indtræffer en anden betydningsfuld begivenhed.<br />

Præsten får meddelelse om at der er tilfaldet Alkmene en meget stor<br />

arv af ukendt oprindelse. På Alkmene gør den intet indtryk, mens præsten<br />

opfatter den som en udfordring af sin religiøse habitus. Arven vækker netop<br />

Vilhelms faders begær efter mammon, og efter han forgæves har forsøgt<br />

at overtale Vilhelm til at fri til hende, gør han det selv – uden held. Efter<br />

dette pinlige optrin rejser Vilhelm tilbage til Djursland.<br />

Da Vilhelm vender tilbage til præstegården, er præsten død, og Alkmene,<br />

som nu er 15 år gammel, er alene på gården imens Gertrud besøger sin<br />

søster. Alkmene beder Vilhelm rejse med hende til København, hvor hun<br />

ønsker at se en offentlig henrettelse af en berygtet morder ved navn Ole<br />

Sjælsmark. Denne begivenhed er blevet fortolket som fortællingens vendepunkt,<br />

dvs. som en iscenesættelse af Alkmenes omvendelse og hendes<br />

underkastelse af adoptivmiljøets moral. Til Vilhelms bemærkning om at<br />

det blot er et skuespil for mængden siger Alkmene nu nemlig:<br />

‘Nej, (...) Det er ikke noget Skuespil. Det er en Advarsel for de<br />

Mennesker, som kunde komme til at begaa de samme Gerninger, og<br />

som ikke vil lade sig advare af noget andet. Nu vil Synet af denne<br />

Mands Død bevare dem fra selv at blive som han (...) For kun Gud<br />

ved alt, og hvem kan vel sige om sige selv: ‘I en saadan Gerning<br />

kunde jeg aldrig have gjort mig skyldig?’ (244)<br />

Fortolkningen af denne tale som et udtryk for Alkmenes omvendelse<br />

baserer sig således til dels på en forståelse af dette sidste spørgsmål som<br />

værende retorisk, hvorfor dets ophavsmand fremstår som et forvandlet<br />

væsen som nu har internaliseret den kristne syndsbevidsthed.<br />

Alligevel er der noget der skurrer, nemlig udtrykkets umarkerede citatstatus<br />

og dets performative status. Denne tale før henrettelsen, som kan<br />

fortolkes som det klareste udtryk for „Alkmenes fald”, er en gentagelse.<br />

Ordene er nemlig præstens, som før Alkmenes ankomst til præstegården<br />

formanede Vilhelm at det „...dog [...] alene [er] Gud, der kender til disse<br />

Ting. Den Mand skal være viis og kende sit eget Hjerte vel, som nogensinde<br />

her i Livet vover at sige: ‘I noget saadant kunde jeg aldrig selv gjøre mig<br />

skyldig’” (209-10, min kursivering [lhk]). Alkmenes replik lægger sig så<br />

ordret op ad præstens, at der nærmest er tale om et citat, og som sådan<br />

kan det enten vidne om en total overgivelse til hans kristne ideologi eller<br />

en parodi af den. Det hænger sammen med den flertydighed som knytter<br />

sig til udsagnets performativitet: spørgsmålet er nemlig ikke nødvendigvis<br />

retorisk, det kan også fortolkes som et bogstaveligt spørgsmål.<br />

Denne flertydighed er gennemgående for Alkmenes vigtigste replikker.<br />

162


Vilhelm har tidligere bedyret at i Alkmenes mund betød „almindeligvis<br />

et Ord eller en Sætning [...] lige hvad de sagde, og kunde tages, som man<br />

siger, ‘au pied de la lettre’” (234). Dengang han sagde sådan, var det fordi<br />

han havde misforstået Alkmenes udbrud ved hans bekræftelse af forholdet<br />

til Sidsel („Hvor vover du!”) som et retorisk spørgsmål. Sådan var det ikke<br />

ment, det skulle forstås som et rigtigt spørgsmål. At det samme ikke skulle<br />

være tilfældet med Alkmenes tilsyneladende syndsbevidste spørgsmål<br />

(„hvem kan vel sige om sig selv: ‘I en saadan Gerning kunde jeg aldrig<br />

have gjort mig skyldig?’” (244)), er ikke noget Vilhelm bemærker. Dette<br />

spørgsmål anses for at være retorisk og fortolkes dermed netop ikke ‘au<br />

pied de la lettre’. Hvis man gennemgår Alkmenes citerede replikker i<br />

fortællingen, viser det sig at mange af dem rummer lignende spørgsmål<br />

der overvejende „lægger op til” at blive fortolket retorisk. Det gælder<br />

fx det vigtige spørgsmål „Hvad med de Børn som ikke bryder sig om at<br />

blive elskede?” (226), som i kraft af den retoriske fortolkning tilskrives<br />

en selvkarakteriserende effekt. Men kan vi være sikre på at det er ment<br />

sådan? Et andet eksempel er da Alkmene forsøger at flygte sammen med<br />

en omvandrende gøglertrup, hvilket får Gertrud til at forsøge at skræmme<br />

hende. Hun fortæller Alkmene at gøglerne ville have slagtet og spist hende.<br />

„Vilde de have spist mig?”, spørger Alkmene, og Gertruds fortolkning falder<br />

uden tøven: „... Gertrud troede, at hun gjorde Nar af hende” (226).<br />

Hvad mener Alkmene egentlig? Vilhelms bemærkning ovenfor skaber<br />

tvivl om disse spørgsmåls illokutionære kraft: skal de forstås retorisk eller<br />

bogstaveligt? Generelt er det meningsløst at spørge til spørgsmål om<br />

de er sande eller ej. Den interrogative flertydighed er for så vidt hinsides<br />

sondringen imellem løgn og sandhed, men det er Alkmenes indikativiske<br />

tale jo også: hun syntes ikke „ret at kende Forskel paa Løgn og Sandhed”,<br />

som Vilhelm bemærker (219). Alkmenes deklarativer er altså mærket af<br />

en anden slags flertydighed som skyldes denne manglende skelnen. I<br />

sin ukonventionelle omgang med disse niveauer – løgn og sandhed, det<br />

retoriske og det bogstavelige – opfører Alkmene sig som et hermeneutisk<br />

problembarn. Sådan må hun nødvendigvis også være som den der er så<br />

radikalt forskellig fra sin omverden. Det får Vilhelm formuleret ganske<br />

klart i sin bemærkning om at „hun så mange Ting, som andre ikke fik Øje<br />

paa, og alt her i Verden maatte bestemt for hende tage sig anderledes ud<br />

end for andre Mennesker, mange Gange paa den særeste og mest uventede<br />

Maade” (219-20). Denne diskrepans imellem Alkmenes og andre menneskers<br />

syn på tingene gør misforståelsen til et uomgængeligt vilkår i mødet<br />

imellem dem og hende. „Alkmene” er i den forstand en novelle der handler<br />

om hvordan man kommunikerer med den anden, den fremmede. Denne<br />

problematik er ikke kun relevant i fortællingen, men angår også læserens<br />

163


møde med den. „Skriften selv lærer os jo, at man kan finde Visdom i de<br />

umyndiges Mund,” (211) siger præsten på et tidspunkt. Forudsætningen<br />

for at få den umyndiggjorte Alkmene at høre igennem Vilhelms fortælling,<br />

er dog i første omgang at man lytter opmærksomt efter hvad hun siger.<br />

6. Kærlighedens ugerning<br />

Utilgængeligheden af Alkmenes replikker i novellen bliver yderligere markeret<br />

i hendes tale efter henrettelsen. Den spektakulære halshugning af Ole<br />

Sjælsmark kan fortolkes som en symbolsk manifestation af den dualistiske<br />

kristendoms spaltning af den hidtil harmoniske Alkmene. Symbolikken<br />

er endda forudgrebet i præstens billedsprog dengang han besluttede sig<br />

for at lade hende konfirmere: „’Vi har lagt Haanden paa Ploven,’” og må<br />

nu „’...føre vor Gerning til Ende efter vor bedste Hensigt’” (228). Der er<br />

mange tegn på at ploven har gjort sit arbejde på Alkmenes „sjæls mark”,<br />

og at præstens gode vilje endelig er ført ud i livet. Da Alkmene under<br />

københavnerturen omsider modtager noget der ligner et ægteskabstilbud<br />

fra Vilhelm, kvitterer hun med dette gribende svar:<br />

’Det er sent at tale om saadanne Ting nu ... nu ved jeg, at der er<br />

mange maader at se en Ting paa. Nu taler du om mit liv. Men før,<br />

og mens det endnu var Tid, gjorde du ikke noget for at frelse det ...<br />

Du hjalp hende ikke. Vidste du ikke hele Tiden, at de var alle imod<br />

mig, alle? ... De var de stærkeste. Det kunde ikke være andet, naar<br />

det altid var dem, der havde Ret. Alkmene var ganske alene. Og<br />

naar de døde, og lod hende se paa det, saa kunde hun ikke længere<br />

staa op imod dem. Hun kunde ikke se nogen udvej uden den, at<br />

hun selv maatte dø.’ (247)<br />

I denne resignerede tale formulerer Alkmene det perspektivopløsende vilkår<br />

i Blichers fortællinger: „kun Gud ved alt” og „der er mange maader at se<br />

en Ting paa”. Denne doktrin har hun nu tilsyneladende gjort til sin egen<br />

på bekostning af sin tidligere enhedsværen.<br />

Indholdet af Alkmenes svar underbygges af det skift i grammatisk<br />

person, fra første til tredie person, hun foretager undervejs i omtalen af<br />

sig selv. Skiftet synes at demonstrere at Alkmene er død og derfor ikke<br />

identisk med den der udsiger replikken. Men hvem er det så der taler?<br />

Denne substitution er ubegribelig, og i sin bogstavelige betydning er den<br />

umulig. Her vil det være svært at tage for givet at Alkmenes „Ord [...] betød<br />

lige hvad de sagde”, for Alkmenes sidste ord i ovenstående passage („Hun<br />

kunde ikke se nogen udvej uden den, at hun selv maatte dø”) kan netop<br />

164


kun forstås metaforisk. Og spørgsmålet om hvordan de skal forstås, hvad<br />

det egentlig betyder at dø i denne passage, er afgørende for fortolkningen<br />

af novellen.<br />

Hvis man læser dem som et udtryk for en total omvendelse til kristendommen,<br />

glider fortællingen ind i den særligt kristne genre 16 for omvendelsesfortællingen.<br />

Dermed kan kristendommens sejr over Alkmene spores<br />

helt ind i fortællingens form. Alligevel er der noget der ikke stemmer: citatet<br />

demonstrerer klart at Alkmene er reflekteret omkring sit livsforløb – det<br />

rummer en fortolkning af hvad der er sket. Den som taler her, er en Alkmene<br />

som er i stand til at sammenligne sit nuværende selv med et tidligere, og<br />

det skulle hun vel strengt taget ikke være i stand til hvis kristendommen<br />

i den grad havde overtaget hendes bevidsthed, endsige slået den „gamle”<br />

Alkmene ihjel.<br />

Men man kan også læse historien om Alkmene som en (romantisk)<br />

dannelsesfortælling, hvorved den kommer til at omhandle en diskontinuert<br />

dannelsesproces der har dødsbevidstheden som drivkraft. Vilhelm har<br />

tidligere beskrevet hvordan Alkmene blev rædselslagen ved synet af en<br />

død fugl, „det frygtløse Pigebarn syntes at være ukendt med Døden” (221),<br />

og man må så formode at dødens bekendtskab ved faderens bortgang har<br />

haft eksistentielle konsekvenser. Disse to fortolkninger er selvfølgelig tæt<br />

forbundne og enige om at Alkmene undergår en radikal forandring. Men<br />

der findes også en tredie mulighed, som jeg her vil følge, som tager hensyn<br />

til at substitutionen og metaforikken i Alkmenes tale byder trods imod<br />

entydig fortolkning. I denne forstand forbliver Alkmene så utilgængelig<br />

som et gådefuldt tegn eller et varsel hvis tydning kræver en fortolker med<br />

Daniels evner. Man kan i stedet kigge andre steder efter tegn på hvad der<br />

kan være sket.<br />

7. Gensyn med Gertrud<br />

En af de figurer som Alkmene lignes med før hun kommer til præstegården,<br />

er Perdita fra Shakespeares The Winter’s Tale. I Shakespeares drama<br />

bliver prinsessen Perdita som nyfødt sat ud af sin far, Kong Leontes af<br />

Sicillien, da han råder i den vildfarelse at hun er resultatet af en mesalliance<br />

mellem hans Dronning og hans bedste ven, Kongen af Böhmen,<br />

Polixenes. Denne tragedie varer de første tre akter, hvorefter de to sidste<br />

forener alle og kompenserer for alt det tabte. Polixenes søn falder for<br />

Perdita, som han møder i en hyrdedatters skikkelse, og derefter går alting<br />

til som i en lykkelig forvekslingskomedie. Så derfor, når det om Alkmene<br />

siges at hun er „saa ene og tragisk stillet i Livet, at hun burde være kaldt<br />

„Perdita” efter Kongedatteren i Shakespeares Tragedie” (211), må det<br />

165


tilføjes at denne tilstand ikke er uafvendelig for Perditas vedkommende.<br />

Den varer 16 år, som er det tidsrum der skiller akt III og IV, og dermed<br />

tragedien fra komedien. I den danske udgave af „Alkmene” går der 15 år<br />

imellem turen til København og til at Vilhelms vej igen krydser Alkmenes;<br />

i den engelske udgave går der 16 år. 17 Denne forskel, som i sig selv er en<br />

mikroskopisk detalje, antyder en sammenhæng imellem den temporale<br />

struktur i Shakespeares og Blixens vintereventyr. Denne overensstemmelse<br />

kan siges at gøre slutningen endog mere bitter, men den kunne også være<br />

et tegn på at tiden i „Alkmene”, ligesom i The Winter’s Tale, også udgør<br />

en forsonende, genopbyggelig kraft.<br />

15 eller 16 år efter turen til København falder Vilhelms vej altså forbi<br />

den øde gård, hvor Alkmene og moderen har slået sig ned efter at have<br />

forladt præstegården. Her dyrker de uld og lever i øvrigt – på trods af<br />

Alkmenes formue – så nøjsomt og arbejdsomt at det ligner en parodi på<br />

den protestantiske arbejdsetik. Alkmene møder vi ikke, men Vilhelm ved<br />

besked: „I disse femten Aar var den rige Kvinde paa den ensomme Gaard<br />

blevet en Slags Fabel paa Egnen, og Folk var lidt bange for hende, som<br />

for en vanvittig eller en Heks. Alting omkring mig i Stuen og paa Gaarden<br />

bekræftede nu Rygterne” (251). Det gør Gertrud også i sine beklagelser<br />

over hvor streng og hård Alkmene er mod sig selv; ingen hvile under hun<br />

sig. Ved novellens afslutning bryder hun grædende sammen med ordene:<br />

„‘Vilhelm, (...) ved du hvad? Hun har ingen Særk paa’” (252). Som sidste<br />

replik og sidste linie i „Alkmene” står dette udbrud i en position som<br />

forstærker både dets vægt og dets uransagelighed.<br />

Slutreplikken kan tolkes i den retning at Alkmenes overgivelse til<br />

miljøet er fuldbragt, og at hun altså fuldstændig har underlagt sig kravet<br />

om glædesløs udførelse af den jordiske pligt. At replikken er et citat fra<br />

tidligere i fortællingen, problematiserer imidlertid sådan en fortolkning.<br />

Faktisk er replikken en ordret gentagelse af Gertruds udbrud ved Alkmenes<br />

ankomst til præstegården: „’Ak Jens, ... hun har ingen Særk paa’” (218).<br />

Den manglende særk kan dermed i stedet fortolkes som et tegn på at hun<br />

„inderst inde” er forblevet Alkmene. I så fald er det helt i overensstemmelse<br />

med Vilhelm og Gertruds roller i fortællingen at de overser det. Her<br />

kunne Vilhelm godt ligne en fortæller som Peer Spillemand i Blichers<br />

„Ak! hvor forandret”, der fremmaner dette udbrud ved gensynet med sin<br />

ungdoms elskede som jo tværtimod er ganske uforandret – i hvert fald i sin<br />

manglende tilbøjelighed over for fortællerens inklinationer. Men ironien<br />

i „Alkmene” strækker sig videre end det, hvad en sammenligning med<br />

Blichers „Hosekræmmeren” kan bekræfte.<br />

Flere steder i novellen bringer „Hosekræmmeren” i erindring: Alkmene<br />

stikker på et tidspunkt af sammen med en flok sigøjnere som mentes at have<br />

166


„slaaet en Hosekræmmer ihjel” (225); den aften hvor Alkmene og Vilhelm<br />

kommer hjem til præstegården fra den fejslagne hyrdetime på højen, sidder<br />

Gertrud og stopper Alkmenes strømper som en anden hosekræmmerkone<br />

(233); og ligesom den rejsende fortæller i „Hosekræmmeren” ser Vilhelm<br />

syner – eller rettere „...store Luftspejlinger [...] op over Heden” (225). Den<br />

mindst tvivlsomme allusion til „Hosekræmmeren” er imidlertid novellens<br />

afsluttende del, gensynet med Gertrud. Gensynsmotivet forekommer<br />

selvfølgelig i mange af Blichers noveller, men det mest berømte sted er<br />

nok i „Hosekræmmeren”, hvor fortælleren efter seks år genfinder Cecilia<br />

og hosekræmmerenken, som fortæller resten af den kendte historie om<br />

datteren og Esben. Gensynet med de efterladte kvinder i denne novelle<br />

minder tankevækkende meget om Vilhelms gensyn med de ligeledes efterladte<br />

Gertrud og Alkmene (in absentia). Denne lighed gælder også de<br />

to kærlighedshistorier.<br />

Begge kærlighedshistorier er af den ulykkelige slags, det er klart nok,<br />

men de er også strukturelt beslægtet på anden vis. Plottet i „Alkmene” kan<br />

med god ret læses som en revision af Blichers fortælling om hosekræmmerens<br />

datter, Cecilia, eftersom der ikke ligger noget artikuleret forbud<br />

til grund for at Vilhelm og Alkmene ikke kan få hinanden. Der er ingen<br />

far som stiller sig i vejen for deres ønske, tværtimod er Vilhelms far fuld<br />

af tilskyndelser da han hører om Alkmenes arv. Denne moderne deus ex<br />

machina, arven, optræder jo også i „Hosekræmmeren”, hvor Esben af en<br />

onkel bliver betænkt med en klækkelig sum som skaffer ham hosekræmmerens<br />

mandat til giftermålet. Men da er det for sent: igennem en patologisk<br />

sublimering har hans udkårne bogstaveliggjort det kristne verdensbillede<br />

og opgivet det dennesidige til fordel for et giftermål i Paradis.<br />

Tilsvarende kan Vilhelm siges at være en hybrid af „Hosekræmmeren”s<br />

fortæller og Esben. Ligesom fortælleren i Blichers novelle er Vilhelm én<br />

af dem der mener at kunne iagttage og fortælle uden at deltage – og, mest<br />

af alt, uden at hjælpe. Det er det Alkmene bebrejder ham i sin tale: „Nu<br />

taler du om mit liv. Men før, og mens det endnu var Tid, gjorde du ikke<br />

noget for at frelse det ... Du hjalp hende ikke”. Vilhelm hjalp hende ikke,<br />

og dermed gik han i den omvandrende fortællers fodspor – i „Hosekræmmeren”<br />

afslår fortælleren netop at blande sig i „Esben og Cecilias roman”, 18<br />

selv om han i høj grad er bevidst om den uret der gøres imod dem. Det er<br />

denne gestus Vilhelm gentager ved at gestalte sine erfaringer i en fortælling<br />

som synes at udfolde sig uafhængigt af ham. Han har delt verden op<br />

i to: en hvori han og Alkmene ligner og er forbundet med hinanden, og<br />

en anden hvor deres socialt definerede roller gør dem uforenelige. Og alligevel<br />

er det ikke miljøet som sådan der formulerer uforeneligheden; her<br />

er det „elskeren” selv som har overtaget miljøets fortolkning og taget dens<br />

167


konsekvenser. Det tragiske resultat er i begge historier at opspaltningen af<br />

verden bogstaveliggøres og påføres den anden med vold: Cecilia skærer<br />

halsen over på Esben, imens Alkmene halshugges, omend kun i billedlig<br />

forstand.<br />

Forskellen imellem den reelle og den metaforiske død som adskiller de to<br />

ulykkelige historier, „Hosekræmmeren” og „Alkmene”, er ikke uvæsentlig.<br />

Den sidste kan man nemlig stille spørgsmålstegn ved. Alkmenes svar på<br />

Vilhelms friermål rummer, som vi har set, refleksioner der modsiger hendes<br />

påståede „død”. Tilsvarende kan den manglende særk tages som et tegn på<br />

en konstans snarere end en omvendelse. Det er altså ikke uvæsentligt at<br />

Alkmenes krop – i modsætning til Esbens – er intakt. Vi har tidligere fået<br />

at vide at hendes autentiske udtryk var kropsligt: „idet hun rørte sig, talte<br />

[hun] til Verden og aabenbarede sit sande Væsen”, som Vilhelm skriver i<br />

en allerede citeret passage. Det er således også med kroppen at hun helliger<br />

sig arbejdet og eftergør protestantismens arbejdsetiske, kapitalkakkumulerende<br />

og livsforsagende gesti på en måde som antyder at hendes „sande<br />

væsen” måske netop er tilegnet protestantismens parodi.<br />

8. Fortællingens veje<br />

„Den der vil arbejde, han føder sin egen Fader”, lyder en kendt linie fra<br />

Frygt og Bæven. 19 Den der vil arbejde, hun føder sin egen (adoptiv)mor,<br />

kunne man sige i forbindelse med „Alkmene”, for det er rent faktisk dét<br />

Alkmene gør. Det fremgår af Vilhelms indtryk af Gertrud:<br />

Gertrud blev ivrig mens hun talte om Faarene, fik Roser i Kinderne<br />

og brugte et djærvt, aabent Sprog, som jeg aldrig i Præstegården<br />

havde hørt i hendes Mund. Jeg forstod, at det fattige Hedelandskab,<br />

og Faarene selv, havde ført hende tilbage til hendes Barndom og<br />

tidlige Ungdom. Jeg sad i Virkeligheden her og talte med den unge<br />

Bondepige, som min gamle Lærer engang havde forelsket sig i,<br />

og friet til. Paa samme Maade havde nok ogsaa hendes Datter, i<br />

Gertruds Bevidsthed, indtaget hendes egen gamle, længst døde<br />

Moders Plads, ja, hun mægtede saa lidt i Tanken at skelne de to fra<br />

hinanden, at hun bag sin Datters Ryg med stille Fornøjelse, kunde<br />

spille hende sit lille Puds med den hemmelige Kaffebeholdning<br />

i Skrinet, saadan som hun vel, som ung Pige, i al Troskyldighed<br />

havde narret sin Moder. (250-1)<br />

Rolleombytningen imellem Alkmene og Gertrud er kulminationen på en<br />

kompleks udvikling af deres indbyrdes forhold. Det er tidligere blevet<br />

168


emærket hvordan de to synes mere „beslægtede” end som så, eller rettere<br />

hvordan „Almuekvinden” Gertruds kropslighed og undertrykte fabellyst<br />

forbandt hende med adoptivdatteren. Man kunne også sige at der er en<br />

figural sammenhæng imellem Gertruds opspaltning af krop og forstand og<br />

hvad der senere synes at overgå Alkmene. I begyndelsen af deres forhold<br />

er Alkmene fascineret og tiltrukket af Gertrud, senere bliver hun trodsig og<br />

holder hende på afstand, men da hun bliver fortalt om adoptionen, gendannes<br />

båndet imellem dem. Gertrud beretter sin glæde til Vilhelm:<br />

‘Hun er kommet tilbage til mig, og holder sig til mig, saa sødt som<br />

da hun var en lille Pige. Jeg er selv blevet ung derved. Jeg traf til at<br />

se mig i et Spejl i Dag, – og du ler nok ad mig, men jeg syntes, det<br />

var en ung Kones Ansigt, jeg saa derinde! Nu har jeg paa Følelsen,<br />

skønt jeg ikke ret ved hvorfor, at Kærligheden imellem os skal vare,<br />

saa længe vi lever.’ (229)<br />

Denne profeti synes bekræftet ved gensynet med Gertrud. At Gertrud<br />

da er gået i barndom, er ét eksempel på den rekursive temporalitet som<br />

„Alkmene” synes at have overtaget fra Shakespeares Winter’s Tale. Der<br />

er endda tale om en tilbagevenden i mere end én forstand og i flere forhold.<br />

Gertruds ligefremme sprog antyder en afvikling af hendes rolle som<br />

præstefrue. Hendes erhverv repræsenterer en tilbagevenden til den levevej<br />

som blev budt hende i barndommen, da hun efter faderens konkurs ved<br />

statsbankerotten i 1813 hjalp sin moder med at holde får. Dette liv havde<br />

ikke engang samlivet med præsten fået hende til at give helt slip på, eller<br />

som Vilhelm bemærker til hendes beretning om denne livsfase: „Gertruds<br />

Hjerte var endnu hos Faarene” (217). Dem er hun altså vendt tilbage til,<br />

lige såvel som Alkmene er vendt tilbage til hende. Dermed er Alkmene<br />

også „vendt tilbage” til Perdita-figuren og til dennes liv som hyrdinde i<br />

de udsatte år. Denne livsform har endda indfriet fordringen i hendes navn<br />

og gjort hende til en myte eller en „Slags Fabel paa Egnen”, som Vilhelm<br />

kalder det. Gertruds eneste bekymring synes at være at Alkmene udlever<br />

den hårde læresætning som Gertrud fik med sig fra sin barndom: „’Men<br />

hvad bedre,’ sagde Gertrud, ‘er der paa Jorden end det haarde, ærlige Arbejde,<br />

som Gud har sat os her for at udføre? Vi skulde ikke knurre imod<br />

hans Vilje, og ikke forske hans Veje ud’ (217).<br />

Man behøver nu ikke at forske særlig intensivt i fortællingens veje for<br />

at se mønsteret i de forskellige veje dens mænd og kvinder går. Ligesom<br />

kvinderne i Gertruds barndom tog over da den fallerede mand blev tungsindig<br />

og satte ud, har Gertrud og Alkmene klaret sig selv efter præstens<br />

død og etableret et pastoralt eksil, fri fra ham og fra Vilhelm. Alle novel-<br />

169


lens kærlighedshistorier, selv Vilhems perifere ‘eventyr’, hører op, på<br />

nær ét tilsyneladende: dét der består mellem Gertrud og Alkmene, og i<br />

videre forstand dét der består imellem de to og dyrene samt naturen, som<br />

jo var genstand for deres kærlighed og fortrolighed før mændene kom ind<br />

i billedet. Om denne afslutning er lykkelig eller ulykkelig, kan der herske<br />

flere meninger om; her gælder det at der er „mange maader at se en Ting<br />

paa”, som Alkmene siger.<br />

9. Alkmene revisited<br />

Den perspektivpluralistiske indsigt som Alkmene formulerer ved Vilhelms<br />

friermål, er nok én af de sikreste konklusioner der kan drages over vintereventyret<br />

„Alkmene”: der er „mange Maader at se en Ting paa”, og der er<br />

mange måder hvorpå man kan fortolke Alkmene og Vilhelms fortælling<br />

om hende. Det er her nærliggende at drage endnu en parallel til Nietzsches<br />

Moralens oprindelse og dens berømte bud om at der „findes bare en perspektivisk<br />

måde at se på, bare en perspektivisk måde at ‘erkende’ på; og<br />

jo flere øjne, forskellige øjne vi kan sætte ind for os for den samme sag,<br />

desto mere fuldstændigt vil vort ‘begreb’ om den sag og vor ‘objektivitet’<br />

være”. 20 Dette er undergravende for Vilhelms „Historie om Alkmene” såvel<br />

som for alle andre fortolkningsmæssige forsøg på at fiksere Alkmene ud<br />

fra denne fortælling.<br />

Jeg har i det forudgående peget på en række af de problemer som Alkmenes<br />

tale og adfærd byder fortolkeren. Det er blevet vist hvor vanskeligt<br />

det er at fastlægge noget udviklingsforløb for Alkmene, hvilket hænger<br />

uløseligt sammen med flertydigheden i hendes tale og færden samt alle de<br />

gådefulde omstændigheder som iøvrigt knytter sig til hende: hvor kommer<br />

hun fra, hvor kommer arven fra, hvem er hun? Den logiske forudsætning<br />

for at tale om et udviklingsforløb for en person, er at man har et nogenlunde<br />

klart begreb om vedkommendes identitet – ved forløbets begyndelse og<br />

ved dets afslutning. Men Alkmene forbliver fortællingens ubekendte, og<br />

som sådan kan hun ikke indsættes i noget entydigt forløb. Ved at fokusere<br />

på udviklingen af Alkmene og Gertruds forhold, aner man fx. konturerne<br />

af en alternativ fortælling end den fejlslagne romance som „Alkmene”<br />

muligvis også er.<br />

Man skal altså hele vejen omkring identitetsproblematikken, det blixenske<br />

grundtema, før man indleder fortolkningen af fortællingens forløb.<br />

Alkmene-figurens modstand er her repræsentativ for den anonymitetens<br />

poetik som antager mange former i Blixens værk. En beslægtet figur er<br />

Pellegrina Leoni fra „Drømmerne”, der er på evig flugt fra sine mandlige<br />

fortolkere og deres ambitioner om at fiksere hende i én rolle og én fortæl-<br />

170


ling. 21 På samme måde har man forsøgt at fastslå Alkmenes identitet, f.eks.<br />

ud fra de litterære figurer hun sammenlignes med i fortællingen, den episke<br />

Alkmene og Perdita. Man kan også forsøge at bestemme Alkmenes identitet<br />

ud fra hendes angivelige lighed med Blixen som biografisk person, især<br />

ud fra hendes „bekendelser” i det såkaldte „Lucifer-brev”. 22 Eller man kan,<br />

som jeg har gjort, se hende som en anden Cecilia, dvs. en slags „afledning”<br />

af Blichers hosekræmmerdatter. „Alkmene” kan altså også læses som en<br />

replik til Blichers „Hosekræmmeren”.<br />

Dermed ikke være sagt at det er alt hvad Alkmene og fortællingen om<br />

hende er. Dette forslag er blot ét mere perspektiv i Nietzsches – og tør<br />

man sige, Alkmenes? – forstand. Fortællingen om Alkmene udspiller sig<br />

i et intertekstuelt rum hvori hverken den klassiske myte om Alkmene og<br />

Amphitryon, Shakespeares Winter’s Tale, Blixens „Lucifer-brev” eller<br />

Blichers „Hosekræmmeren” kan fungere som nogen suveræn allegorisk<br />

referent. Man kan altså ikke uden videre „blive færdig” med „Alkmene”.<br />

Set i sammenhæng med det blixenske program kan det ikke overraske at<br />

det må gå galt for et opsætsigt individ som Vilhelm, der tilraner sig det<br />

høje fortællerembede. At Vilhelms fortælling siger ham imod, er kun hvad<br />

man kan forvente. Efter at man i første læsning har gennemlevet Vilhelms<br />

illusion, kan man efterfølgende begynde at „modlæse” hans fortælling,<br />

gå bag om ryggen på ham og forsøge at udfolde alle de mytologiske og<br />

litterære referencer som går imod hans realistiske fortælling. Midt i denne<br />

intertekstuelle mangfoldighed risikerer man dog at imitere Vilhelm i det<br />

omfang man mener at have læst sig frem til et uillusioneret niveau – eller<br />

tror at have adskilt de allegoriske niveauer, for den sags skyld. Det er i<br />

den forstand Alkmene altid får det sidste ord.<br />

Noter<br />

1. Allerede Hans Brix, som jo har skrevet monografier om både Blicher og Blixen,<br />

bemærkede at Blicher var “højt skattet” af Blixen. I Karen Blixens Eventyr (København,<br />

1949) fandt han således også en håndfuld Blicher-allusioner i fortællingerne,<br />

men han reflekterer ikke videre over forholdet. Bernhard Glienke har i<br />

Fatale präzedenz. Karen Blixens Mythologie (Vol. 18, Skandinavistische studien,<br />

Neumünster, 1986) placeret Blixens noveller sammen med H.C. Andersens historier<br />

og M.A. Goldschmidts fortællinger som Blixens nærmeste slægtskaber i dansk<br />

litteratur (se p. 253). Blicher står også opført flere steder i det “Referenzinventar”<br />

som hører til Fatale präzedenz. I Søren Baggesens klassiske Blicher-afhandling<br />

Den blicherske novelle (København, 1965) noteres det at Blichers indflydelse på<br />

171


Blixen er “stor” (se pp. 286-87n), men Baggesen undlader at kommentere videre<br />

på forholdet da dette ville kræve en særstudie i Blixens forfatterskab, som han<br />

skriver. Aage Kabell finder et enkelt motivfælleskab imellem Blichers “Rodiserinden”<br />

og Blixens “Den gamle vandrende Ridder” i sin studie af Karen Blixens<br />

litterære forudsætninger (Kabell, Aage: Karen Blixen debuterer, München, 1968<br />

Kabell, Aage. Karen Blixen debuterer. München, 1968, p. 117). Hverken Robert<br />

Langbaum eller Aage Henriksen nævner derimod Blicher i deres banebrydende<br />

fortolkninger af Blixens værk (Henriksen, Aage: Det guddommelige barn og andre<br />

essays om Karen Blixen, København, 1965 og Langbaum, Robert: Mulm, latter og<br />

stråler, ovs. Clara Svendsen, København, 1964 (1958)).<br />

2. Som eksempel kan nævnes de figurale slægskaber Hans Brix har fundet. Brix<br />

konstaterer bl.a. at Athene Hopballehus fra „Aben” – Blixens „Bjerg af en Skønjomfru”,<br />

som han kalder hende – har „...Stammoder i den af hende højt skattede Steen<br />

Blichers Jomfru Lammestrup (Ak hvor forandret!)” (op. cit., p. 60). Justitsrådens<br />

hustru i „Digteren”, som tror at hun er kommet i himlen hvor hun venter på sin<br />

mand, tilbagefører Brix også til Blicher, nemlig til Cecilias vrangforestillinger i<br />

„Hosekræmmeren” (p. 128). Betegnelsen „litterær allusion” bruges iøvrigt her som<br />

noget forskelligt fra den „intertekstuelle reference”. Forskellen angår deres forhold<br />

til forfatterintentionen og kan anskueliggøres med Robert Alters bemærkning om<br />

at man kan „alludere til et digt eller et drama, men man kan ikke ‘intertekstuel’<br />

det. Mens allusionen forudsætter en forfatters aktive, betydningsfulde brug af<br />

tidligere tekster, er intertekstualitet noget man kan tale om når to eller flere tekster<br />

stilles over for hinanden” (Alter, Robert: The Pleasures of Reading, New York,<br />

1989, p. 112).<br />

3. Lasson, Frans, ed. Karen Blixen: Breve fra Afrika 1914-31, bind 2, København,<br />

1978, p. 197. Denne beundring gentog hun i 1943 i sin mindetale over Johannes<br />

Ewald (Blixen, Karen: „Tale ved Mindefesten for Johannes Ewald i Rungstedlund<br />

have den 11. juli 1943“, i: Blixeniana, red. H. Andersen og F. Lasson, København,<br />

1982, p. 9).<br />

4. Ibid.<br />

5. Lasson, Frans og Tom Engelbrecht, eds.: Karen Blixen i Danmark 1931-62, bind<br />

1, København, 1996, p. 524.<br />

6. Højholt, Per: Stenvaskeriet og andre stykker, København, 1994, p. 135. I det<br />

følgende springer jeg mellemmanden Goldschmidt over for bedre og mere direkte<br />

at kunne sammenligne denne artikels hovedpersoner.<br />

7. Blicher, St. St.: Noveller, Danske Klassikere, København, 1991, p. 212.<br />

8. Blixen, Karen: Vintereventyr, Karen Blixen Mindeudgave, bind 4, København,<br />

1964 (1942), p. 206. De følgende parentetiske tal i teksten henviser til denne<br />

udgave.<br />

9. Sat på narratologisk formel (Genette) består det enestående ved „Alkmene”s<br />

fortæller i at han som det yderste diegetiske led er homodiegetisk (han er en person<br />

172


i fortællingen) og extradiegetisk (han bliver ikke selv fortalt). Derved adskiller<br />

han sig f.eks. fra Lincoln Forsner i „Drømmerne,” som, på trods af at han fungerer<br />

som hovedfortæller, stadig er fortalt af en højere explicit fortæller som er<br />

heterodiegetisk (hvilket kan illustreres med introduktionen af ham: „Den tredie<br />

paa Agterdækket var en rødhaaret Englænder, som hed Lincoln Forsner...”). Det<br />

samme gælder således også for kardinalerne i „Kardinalens første Fortælling” og<br />

„Kardinalens tredie Fortælling”: den første grad af udsigelse i disse fortællinger<br />

tilhører ikke kardinalerne eftersom også de er fortalt af en højere fortæller. De<br />

diegetiske begreber er definerede og diskuterede i kapitlet „Voice” i Genette,<br />

Gérard: Narrative Discourse. An Essay in Method, ovs. Jane E. Lewin, Ithaca,<br />

1980, pp. 212-63. Se i øvrigt også Per Aage Brandts eksemplariske analyse af de<br />

diegetiske forhold i „Drømmerne” i Dinesen, Anne Marie: Grundbog i semiotik,<br />

København, 1994, pp. 111-18.<br />

10. Jf. Søren Baggesen: „alle de blicherske noveller arbejder med en individualiseret<br />

fortæller inden for fiktionen” (Baggesen, Søren: Den blicherske novelle,<br />

København, 1965, p. 273).<br />

11. Den homeriske baggrund for Blixens fortælling er beskrevet og udlagt af Aage<br />

Henriksen i kapitlet „Karen Blixen og marionetterne” fra Det guddommelige barn<br />

og andre essays om Karen Blixen, København, 1965, pp. 9-32.<br />

12. Denne fortolkning er i særdeleshed grundlagt af Aage Henriksens indsigtsrige<br />

læsning af fortællingen i „Karen Blixen og marionetterne”. Henriksen viser hvordan<br />

Alkmene af præsteægteparret påtvinges et syndefald og dermed en selvfordobling.<br />

Aage Henriksen har bekræftet denne læsning i kapitlet „Karen Blixen” i Litterært<br />

testamente (København, 1998), hvori han skriver at Alkmenes syndefald „består<br />

i, at hun svigter sin egen natur og modtager den pålydende værdi, som ansættes<br />

af andre” (p. 218). For Robert Langbaum derimod er fortællingen om Alkmene<br />

„kun halvt tragisk, fordi den er den specielt moderne art af tragedie, der hænger<br />

sammen med uopfyldt drift” (op. cit., p. 207).<br />

13. I denne sammenhæng er det ganske pudsigt at Hans Brix knytter mystikken<br />

omkring Alkmenes ophav til Blicher; de „falske Allusioner og Vildspor” erindrer<br />

ham om „Steen Blichers „Nøddaaben” og „Eneboeren paa Bolbjerg”, i hvilke<br />

Noveller den historiske Baggrund ligeledes er gjort forvirret og dunkel” (op. cit.,<br />

p. 199).<br />

14. Nietzsche, Friedrich: Moralens oprindelse, ovs. Niels Henningsen, Redaktion<br />

Filosofi, Frederiksberg, 1993, pp. 38-9.<br />

15. For at redde æren gifter Sidsel sig med skytten, fortæller Vilhelms far ham<br />

(p. 233). Som om hun fra „Alkmene” flytter direkte ind i Blichers „Skytten paa<br />

Aunsbjerg”, hvor skytten Vilhelm (!) jo netop også gifter sig med en ung, æreskændet<br />

pige.<br />

16. Se Abrams, M. H.: Natural Supernaturalism, New York, 1971, p. 48.<br />

17. „Sixteen years after our journey to Copenhagen, it happened that a matter of<br />

173


usiness took me out westwards, to the district where Alkmene’s farm lay”. Dinesen,<br />

Isak: Winter’s Tales, Penguin Modern Classics, Harmondsworth, 1942, p.128.<br />

18. Op. cit., p. 115.<br />

19. Kierkegaard, Søren: Frygt og Bæven, Søren Kierkegaards Skrifter, ved N. J.<br />

Cappelørn, J. Garff, J. Kondrup, A. McKinnon og F. H. Mortensen, bind 4, København,<br />

1998 (1843), p. 123.<br />

20. Op. cit., p. 130.<br />

21. Se Charlotte Engbergs udfoldelse af denne pointe i sin læsning af „Drømmerne”<br />

i „Fortællingen til døden”, Ny poetik. Tidsskrift for litteraturvidenskab<br />

(4):40-49, 1995.<br />

22. I dette brev af d. 1. og 3. april 1926 skrev Blixen til broderen Thomas Dinesen:<br />

„Jeg tror, at det var for mig en stor Ulykke at vokse op, og komme til at høre til,<br />

i den Familie, det Milieu, den ‘Livsanskuelse’, som jeg blev født ind i [...] Og<br />

deres store, ubegrænsede Godhed og Kærlighed, hele Rækken af deres Velgerninger<br />

mod mig var kun saa mange Ulykker mere. De gjorde Opposition umulig<br />

for mig selv”. Lasson, Frans, ed.: Karen Blixen: Breve fra Afrika 1914-31, bind<br />

2, København, 1978, p. 25.<br />

Lasse Horne Kjældgaard, f. 1974. Ph.d.-stipendiat ved Institut for Nordisk<br />

Filologi, KU.<br />

174

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!