Haziran 2013 - Newsletter / YENI! - Über uns - DAAD
Haziran 2013 - Newsletter / YENI! - Über uns - DAAD
Haziran 2013 - Newsletter / YENI! - Über uns - DAAD
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
newsletter 3 | <strong>2013</strong><br />
Seite 11<br />
Um den Lehrenden in den Vorbereitungsklassen für<br />
Deutsch an den anderen Universitäten in der Türkei bei<br />
der Optimierung ihres Unterrichts mit Rat und Tat zur<br />
Seite zu stehen, hat das Goethe-Institut ein Projekt zur<br />
Unterstützung von Lehrenden in den entsprechenden<br />
Universitäten durchgeführt; Workshops mit den türkischen<br />
Lehrkräften fanden sowohl in Izmir als auch in<br />
Marburg statt. Das Projekt stellte Dr. Hans-Werner<br />
Schmidt vor.<br />
Die Erfahrungen mit der neu eingerichteten Vorbereitungsklasse<br />
für die Abteilung für deutsche Philologie<br />
und Literatur an der Istanbul Universität trugen Dr. Hülya<br />
Bilen, Assoc. Prof. Dr. Canan Ayata und <strong>DAAD</strong>-<br />
Lektor Robert Wegener vor. Dabei wurde hervorgehoben,<br />
dass eine enge Verzahnung zwischen dem Unterricht<br />
in der Vorbereitungsklasse und dem Unterricht im<br />
Grundstudium erforderlich sei, also ein allgemeiner<br />
DaF-Unterricht ergänzt werden müsse durch einen studienvorbereitenden<br />
fachorientierten Sprachunterricht;<br />
ebenso sei die sprachliche Didaktisierung der Fachinhalte<br />
des Grundstudiums notwendig, da der Spracherwerb<br />
gerade im Grundstudium fortgesetzt werden müsse.<br />
Dagmar Schimmel stellte im Anschluss das „allgemeinund<br />
fachsprachliche Verzahnungsmodell“ an der Universität<br />
Hannover vor. In diesem Modell werden u. a.<br />
Originalvorträge aus den Fachseminaren didaktisiert<br />
und als fachspezifisches Sprachlernmedium bereits im<br />
vorbereitenden Sprachunterricht eingesetzt. Die Anteile<br />
des allgemeinen und des fachsprachlichen Unterrichts<br />
machen etwa jeweils die Hälfte der Gesamtstundenzahl<br />
aus.<br />
Der nächste Vortrag zur „Fachsprache Jura und ihre<br />
Vermittlung“ wurde von Prof. Dr. Kunig (Freien Universität<br />
Berlin) und Frau Gladitz (Universität Bielefeld, zuvor<br />
<strong>DAAD</strong>-Lektorin an der Marmara Universität) gehalten.<br />
Herr Kunig unterstrich die Probleme der <strong>Über</strong>setzung<br />
an dem Begriff „Wohnung“, der im Deutschen<br />
nicht nur den Wohnbereich, sondern auch Geschäftsräume<br />
umfasse. Eine <strong>Über</strong>setzung, die diesen Hintergrund<br />
nicht berücksichtige, könne zu fatalen Missverständnissen<br />
führen.<br />
Türkiye'deki diğer üniversitelerdeki Almanca hazırlık<br />
sınıfı öğretmenlerini derslerinin kalitesini optimize<br />
etmek, fikir ve örneklerle destek olmak için Goethe<br />
Enstitüsü ilgili üniversitelerde bir proje başlattı; Türk<br />
öğretim görevlileriyle birlikte İzmir ve Marburg'ta<br />
workshoplar düzenlendi. Projeyi Dr. Hans Werner<br />
Schmidt tanıttı.<br />
Alman Dili ve Edebiyatı bölümü için yeni düzenlenmiş<br />
olan hazırlık sınıflarıyla ilgili tecrübeleri Dr. Hülya Bilen,<br />
Doç. Dr. Canan Ayata ve <strong>DAAD</strong> Okutmanı Robert<br />
Wegener anlattılar. Bu sırada üniversiteye hazırlık ve<br />
branşa yönelik bir dil eğitiminin, aynı zamanda hazırlık<br />
sınıfı ile lisans derslerinin iç içe geçtiği bir Almanca<br />
öğretiminin birleştirilmesi gerektiği, dilin tam anlamıyla<br />
öğrenimi lisans eğitiminde sağlandığı için lisans<br />
eğitimindeki branş dilinin didaktikleştirilmesi<br />
gerektiğinden bahsedildi.<br />
Devamında Dagmar Schimmel Hannover<br />
Üniversitesi’ndeki ''Genel ve Branş Dili Birleşimi<br />
Modeli’’ni tanıttı. Bu modelde daha çok branş<br />
seminerlerinden orijinal sunumlar gösterildi ve branşa<br />
yönelik dil öğrenme medyaları hazırlanılan derse dahil<br />
edildi. Genel ve branşa yönelik dil dersleri, toplam ders<br />
saatinin sadece yarısını oluşturuyor.<br />
Sonraki ''Hukuk Dili ve Aracılığı'' sunumu Prof. Dr. Kunig<br />
(Berlin Hür Üniversitesi) ve Bayan Gladitz (Bielefeld<br />
Üniversitesi ve önceden Marmara Üniversitesi'nde<br />
<strong>DAAD</strong> okutmanı) tarafından yapıldı. Bay Kunig ''Daire''<br />
kelimesinin hem yaşanılan yer, hem de çalışılan mekânı<br />
kapsamasından dolayı çevirisinde çıkan problemin altını<br />
çizdi.<br />
Prof. Süssmuth im Gespräch mit Prof. Koreik<br />
und Assoc Prof. Dr. Uzuntas./<br />
Prof. Süssmuth, Prof. Koreik ve Doç. Dr.<br />
Uzuntaş’la görüşme yaparken.