Haziran 2013 - Newsletter / YENI! - Über uns - DAAD
Haziran 2013 - Newsletter / YENI! - Über uns - DAAD
Haziran 2013 - Newsletter / YENI! - Über uns - DAAD
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
newsletter 3 | <strong>2013</strong><br />
Seite 9<br />
Studenten berichten<br />
„Ende süß, alles süß“<br />
Öğrenciler anlatıyor<br />
„Sonu güzelse her şey güzel”<br />
Heute gab es in Ankara einen Hauch Deutschland für die Erstsemestler<br />
der Germanistik an der Ankara Universität zu spüren.<br />
Die Dozentin machte mit den Studenten einen Ausflug in<br />
das deutsche Sprachzentrum, das Goethe-Institut. Das Institut<br />
ist zwanzig Minuten Fußmarsch von der Fakultät entfernt. Versammelt<br />
vor der Fakultät ging es dann auch schon los. So ein<br />
Fußmarsch mit einer großen Gruppe in der Business-Stadt<br />
Ankara ist gar nicht leicht. Die Straße wird auf türkische Art<br />
überquert, nicht über die Straßenbrücken, die eh kein Mensch<br />
benutzt. Von links kommen fast pausenlos Autos, aber das<br />
macht nichts: Wenn sich am Straßenrand genug Leute angesammelt<br />
haben, bleiben die Autofahrer stehen, zwar ungewollt,<br />
aber das ist eben die türkische Art.<br />
Deutsch wurde auf dem Weg auch geredet. Wissen Sie, was<br />
„Her havuzun dibi aynı” bedeutet? Lesen Sie den Satz noch<br />
einmal, als würden Sie Deutsch lesen und ein bisschen<br />
schneller. Sehen Sie, so haben sich die Studenten die<br />
Sprache leichter gemacht. Die Bedeutung ist zwar: „Jedes<br />
Becken hat den gleichen Boden.“ Aber sie haben auch „Beine“<br />
gesagt.<br />
Im Institut angekommen wurden die Studenten durch die Bibliothek<br />
und deren verschiedene Abteilungen geführt. Informationen<br />
über die Vielfalt der Bücher flogen durch den Raum. Von<br />
Goethe bis hin zu Einstein, von Kinderbüchern zu Lehrwerken<br />
über Geschichte, Physik und Sport, Kochrezepte und viele<br />
weitere Themenbereiche sind vorhanden. Damit ist aber noch<br />
nicht genug. Musik, Zeitschriften und DVDs – alles auf<br />
Deutsch. Es sind zwar zwei Stockwerke, das Gebäude ist dennoch<br />
klein. Aber wie man weiß: Bücher haben keine Grenzen.<br />
Die Dozentin hat die Studenten am Ende der Führung in der<br />
Cafeteria versammelt, um sie dort eine Aufgabe lösen zu lassen.<br />
Oben angekommen gab es große Augen: Berliner, Laugenbrezeln<br />
und Milka-Schokolade. Die Studenten dachten<br />
nur: „Jetzt sind wir in Deutschland“. Den Mund voll mit Schokolade<br />
oder umrandet mit Puderzucker haben sich die Aufgaben<br />
wie eine süße Leckerei gelöst. Dann noch ein bisschen<br />
deutsches Fernsehen und wieder ab in den türkischen Alltag.<br />
Rabia Kar (Germanistikstudentin an der Ankara Universität)<br />
Bugün Ankara Üniversitesi'nde Alman Dili ve<br />
Edebiyatı Bölümü'ne başlayanlar için bir nefes<br />
Almanya vardı. Doçentimiz, öğrencileri Goethe<br />
Enstitüsü'ne götürdü. Enstitü fakülteden yirmi<br />
dakika uzaklıkta. Fakültenin önünde toplanıp yola<br />
koyulduk. Ticaret şehri Ankara'da bu kadar<br />
kalabalık bir grupla yürümek hiç de kolay değil.<br />
Caddeler kimsenin kullanmadığı üst geçitlerden<br />
değil, Türk usulüyle geçildi. Soldan neredeyse<br />
durmadan arabalar geliyor, ama sorun değil: Yol<br />
kenarlarında yeterince insan birikmişse arabalar<br />
istemeseler de duruyor ama, işte zaten bu da<br />
Türk usulü.<br />
Yolda giderken de Almanca konuşuldu. "Her<br />
havuzun dibi aynı" ne anlama gelir biliyor<br />
musunuz? Cümleyi Almanca okur gibi ve hızla<br />
tekrar okuyun. Gördünüz mü, öğrenciler böylece<br />
bu dili kolay kaptılar. Anlamı ise „Jedes Becken<br />
hat den gleichen Boden." Ama siz "bacaklar, yani<br />
Beine" de dediniz.<br />
Öğrenciler enstitünün kütüphanesini alındılar ve<br />
çeşitli bölümlerini tanıma fırsatı buldular.<br />
Kitapların çeşitliliği ile ilgili bilgiler salonda uçuştu.<br />
Goethe'den Einstein'a, çocuk kitaplarından, tarih,<br />
fizik ve sporla ilgili öğrenme materyallerine kadar,<br />
yemek kitapları ve daha birçok alanla ilgili kitaplar<br />
mevcut. Ama bununla da bitmiyor. Müzik, Dergi,<br />
DVD'ler ve hepsi Almanca. Kütüphane iki katlı<br />
ama yine de küçük. Fakat bilindiği gibi: Kitapların<br />
sınırı yoktur.<br />
Tanıtımın ardından bir alıştırma yaptırmak için<br />
doçentimiz öğrencileri kafeteryada topladı. Yukarı<br />
çıkıldığında Berlinerleri, sodalı Bretzelleri, Milka<br />
çikolatalarını görenlerin gözleri açıldı. Şimdi<br />
gerçekten Almanya'dayız diye düşündü<br />
öğrenciler. Çikolata dolu ya da pudra şekeriyle<br />
çevrelenmiş ağızlar alıştırmaları abur cubur yutar<br />
gibi çözdü. Biraz da Alman kanalı izlendikten<br />
sonra gündelik Türkiye hayatına geri dönüldü.<br />
Rabia Kar (Ankara Üniversitesi Germanistik öğrencisi)