23.06.2014 Aufrufe

PDF - Saria Bio-Industries AG & Co. KG

PDF - Saria Bio-Industries AG & Co. KG

PDF - Saria Bio-Industries AG & Co. KG

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

N O .2/NR.2 2002<br />

news<br />

LE JOURNAL DE SARIA BIO-INDUSTRIES • DIE ZEITUNG VON SARIA BIO-INDUSTRIES<br />

www.saria.fr<br />

www.saria.de<br />

SOMMAIRE/INHALT<br />

Du nouveau<br />

de Bruxelles<br />

...... page 14<br />

Neues aus<br />

Brüssel ..................................... Seite 14<br />

Paysage aux environs de Selm<br />

Westfälische Landschaft in der Nähe von Selm<br />

Expériences positives enregistrées<br />

avec le biodiesel ..................... page 16<br />

Erfahrungen mit <strong>Bio</strong>diesel ... Seite 16<br />

Interview avec Monsieur Hebben<br />

(Bayet) ..................................... page 19<br />

Interview mit Herrn Hebben<br />

(Bayet) .................................... Seite 19<br />

Nouvelles<br />

pages internet<br />

de SARIA<br />

...... page 30<br />

Neuer Internetauftritt<br />

www.saria.de .......................... Seite 30<br />

1<br />

SARIAnews


2<br />

SARIAnews


SOMMAIRE/INHALT<br />

EDITORIAL/EDITORIAL<br />

Edito de Dr. Hermann Niehues<br />

Editorial von Dr. Hermann Niehues<br />

4<br />

ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />

Inondation à Tulln (SARIA-Autriche)<br />

Profil de la Société RTR GmbH<br />

Du nouveau de Bruxelles<br />

Hochwasser in Tulln<br />

Profil der RTR GmbH<br />

Neues aus Brüssel<br />

7<br />

13<br />

14<br />

MARCHES/MÄRKTE<br />

Expériences positives enregistrées avec le biodiesel<br />

Les restes alimentaires en Allemagne<br />

IMPRESSIONS<br />

Erfahrungen mit <strong>Bio</strong>diesel<br />

Speisereste in Deutschland<br />

IMPRESSIONEN<br />

16<br />

17<br />

18<br />

SITES/STANDORTE<br />

Interview avec Monsieur Hebben (Bayet)<br />

Encore une distinction pour Francisek Patko<br />

(Przewrotne)<br />

Interview mit Herrn Hebben (Bayet)<br />

Noch eine Auszeichnung für Francisek Patko<br />

(Przewrotne)<br />

20<br />

23<br />

PERSONNES/PERSONEN<br />

Une journée en tournée avec le camion<br />

de ramassage<br />

Ein Tag mit dem Sammelfahrzeug<br />

24<br />

DES CHOSES ET D‘AUTRES/DIES UND DAS<br />

Fête de l’été SARIA 2002 dans le pavillon<br />

d’hôtes à Selm<br />

Nouvelles pages internet de SARIA<br />

<strong>Co</strong>nférence de presse annuelle<br />

du groupe RETHMANN<br />

Sommerfest in Selm<br />

Neuer Internetauftritt www.saria.de<br />

Jahrespressekonferenz der RETHMANN-Gruppe<br />

28<br />

30<br />

31<br />

Les Chiffres d’affaires 2001 de SARIA Kennzahlen zum Gesamtkonzern 2001<br />

32<br />

Beaucoup de visites à Malchin<br />

Emission en direct de Malchin<br />

Besichtigungsmarathon in Malchin<br />

Live-Sendung aus Malchin<br />

33<br />

34<br />

3<br />

SARIAnews


EDITORIAL/EDITORIAL<br />

Chers collaboratrices,<br />

chers collaborateurs,<br />

La crise de la vache folle, qui fut tout<br />

d’abord considérée comme un phénomène<br />

purement anglais, mais qui<br />

finit par déferler sur tout le continent<br />

européen, a modifié radicalement le<br />

marché des produits dérivés de<br />

l’abattage du bétail. Quatre ans plus<br />

tard environ nous pouvons essayer<br />

d’en établir le bilan.<br />

Presque tout ce qui décidait de notre<br />

marché autrefois n’a plus la même<br />

signification. Entre-temps nous faisons<br />

la distinction dans tous les pays<br />

européens entre la matière première<br />

à hauts risques et la matière première<br />

à bas risques. Nous les séparons dès<br />

le lieu de collecte, les transportons<br />

dans des véhicules différents et les<br />

traitons dans des circuits de transformation<br />

strictement séparés. Actuellement<br />

les productions de ces deux circuits<br />

sont encore éliminées, c’est-àdire<br />

incinérées. Seules les graisses<br />

provenant des exploitations à bas<br />

risques peuvent continuer à être utilisées<br />

dans l’oléochimie. Les anciens<br />

marchés de produits sont devenus<br />

dans la grande majorité des marchés<br />

d’élimination.<br />

Dr. Hermann Niehues, Président<br />

Directeur Général de SARIA <strong>Bio</strong>-<br />

<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />

Dr. Hermann Niehues, Vorsitzender<br />

des Aufsichtsrates der SARIA <strong>Bio</strong>-<br />

<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />

Liebe Mitarbeiterinnen<br />

und Mitarbeiter,<br />

Die BSE-Krise, die zunächst als ein<br />

rein englisches Phänomen angesehen<br />

wurde, aber dann doch den gesamten<br />

Europäischen Kontinent überrollte,<br />

hat den Markt für Schlachtnebenprodukte<br />

radikal verändert. Wir können<br />

nun nach etwa 4 Jahren den<br />

Versuch machen, Bilanz zu ziehen.<br />

Fast alles, was früher unseren Markt<br />

bestimmte, hat einen Bedeutungswandel<br />

erfahren. Inzwischen unterscheiden<br />

wir in allen europäischen<br />

Ländern zwischen Hochrisiko- und<br />

4<br />

SARIAnews


Le contribuable, l’industrie de l’abattage<br />

du bétail et l’agriculture doivent<br />

désormais supporter par le biais de<br />

taxes, les frais autrefois couverts par<br />

la vente des produits. Cette évolution<br />

du système fut douloureuse pour tout<br />

le monde, et spécialement pour<br />

SARIA, parce que nous avons été<br />

contraints d’investir d’importantes<br />

sommes dans des circuits de transformation<br />

distincts afin de répondre<br />

aux nouvelles exigences sur la séparation<br />

du stockage et du transport,<br />

mais aussi sur la stérilisation et le<br />

traitement des eaux usées<br />

(ultrafiltration).<br />

L’Etat n’a accepté qu’à contre-cœur<br />

le rôle de celui qui doit compenser<br />

désormais par des taxes la perte des<br />

recettes sur le produit et il faut s’attendre<br />

à ce qu’il n’assume cette tâche<br />

que pendant une période de transition.<br />

Il est probable que les marchés<br />

reviendront à la normalité.<br />

Nous partons de l’hypothèse que,<br />

outre le marché (qui fonctionne encore<br />

aujourd’hui) de l’industrie de<br />

l’alimentation pour animaux de<br />

compagnie, les marchés de l’alimentation<br />

de protéines d’origine animale<br />

pour la volaille et l’élevage porcin<br />

seront à nouveau ouverts, dans des<br />

conditions toutefois plus difficiles et<br />

fortement contrôlées. Cette ouverture<br />

est envisagée par l’Union Européenne.<br />

Elle se déroulera probablement<br />

différemment dans chaque pays<br />

en fonction de la situation politique<br />

de départ, et sa mise en application y<br />

sera plus ou moins rapide. On peut<br />

toutefois pressentir partout en Europe<br />

que l’Etat désire se libérer de<br />

son rôle de payeur de taxes et se décharger<br />

sur l’industrie de l’abattage<br />

du bétail des coûts causés par le traitement<br />

de la viande et par l’élimination<br />

qu’il entraîne.<br />

Niedrigrisiko-Material. Wir trennen<br />

diese Materialien schon an der Erfassungsstelle,<br />

transportieren sie mit<br />

unterschiedlichen Fahrzeugen und<br />

verarbeiten sie in streng getrennten<br />

Verarbeitungslinien. Derzeit werden<br />

die Produktionen aus beiden Linien<br />

noch entsorgt, das heißt verbrannt.<br />

Lediglich das Fett der Niedrigrisiko-<br />

Betriebe kann weiterhin in der Oleo-<br />

Chemie verarbeitet werden. Aus ehemaligen<br />

Produktmärkten sind weitestgehend<br />

Entsorgungs- bzw. Beseitigungsmärkte<br />

geworden. Dem Steuerzahler,<br />

der Schlachtindustrie und<br />

der Landwirtschaft sind die Kosten,<br />

die früher durch Produkterlöse abgedeckt<br />

wurden, nun in Form von Gebühren<br />

angelastet worden. Dieser<br />

Systemwandel war schmerzhaft für<br />

alle Betroffenen und für SARIA speziell,<br />

weil wir sehr viel in getrennte<br />

Produktlinien investieren mussten,<br />

um den neuen Forderungen nach getrennter<br />

Lagerung und getrenntem<br />

Transport, aber auch nach Sterilisation<br />

und Abwasserbehandlung (Ultrafiltration),<br />

zu genügen.<br />

Der Staat hat dabei nur widerstrebend<br />

die Rolle desjenigen übernommen,<br />

der nun über Gebühren den<br />

Ausfall der Produkterlöse kompensieren<br />

muss. Es ist zu erwarten, dass<br />

er diese Aufgabe nur für eine Übergangsperiode<br />

übernimmt. Wahrscheinlich<br />

werden die Märkte zur<br />

Normalität zurückkehren müssen.<br />

Wir gehen davon aus, dass neben<br />

dem – auch heute noch funktionierenden<br />

– Markt der Petfood-Industrie<br />

die Märkte für die Verfütterung von<br />

tierischem Eiweiß an Geflügel und an<br />

Schweine, wenn auch unter erschwerten<br />

und stark kontrollierten<br />

Bedingungen, wieder geöffnet werden.<br />

Diese Öffnung ist von der Europäischen<br />

Union beabsichtigt und<br />

wird wahrscheinlich - je nach politischer<br />

Ausgangslage - in den jeweiligen<br />

Ländern unterschiedlich gehand-<br />

habt und unterschiedlich schnell<br />

durchgesetzt werden. Jedoch ist einheitlich<br />

in Europa zu spüren, dass<br />

der Staat aus seiner Rolle des<br />

Gebührenzahlers heraus möchte und<br />

der Schlachtindustrie diejenigen Kosten<br />

anlasten möchte, die durch die<br />

Verarbeitung von Fleisch und die damit<br />

verbundene Entsorgung entstehen.<br />

Es ist für uns jedoch zu befürchten,<br />

dass die Rückverlagerung der Verantwortung<br />

für unsere Dienstleistung<br />

an die Schlachtindustrie zunächst<br />

wiederum einen Systembruch verursacht.<br />

Wir müssen entschieden darauf<br />

bestehen, dass wir für unsere<br />

Dienstleistungen so oder so bezahlt<br />

werden, sollten sich die Märkte für<br />

die Verfütterung von tierischem Eiweiß<br />

wieder öffnen. Es wird nämlich<br />

mühsame Überzeugungsarbeit bedeuten,<br />

diese Märkte wieder zurück<br />

zu gewinnen, um das tierische Eiweiß<br />

wieder als wertvollen Zusatz in<br />

5<br />

SARIAnews


Nous avons lieu de craindre que le<br />

retour de la responsabilité pour nos<br />

prestations de service fournies à l’industrie<br />

de l’abattage provoque dans<br />

un premier temps encore une nouvelle<br />

rupture du système. Nous devons<br />

fermement exiger que nos<br />

prestations de service soient rémunérées<br />

d’une façon ou d’une autre si<br />

les marchés de l’alimentation de protéines<br />

animales devaient s’ouvrir à<br />

nouveau. En effet, la reconquête de<br />

ces marchés constituera un dur travail<br />

de conviction pour que les protéines<br />

animales s’imposent à nouveau<br />

comme un additif précieux<br />

dans les mélanges de l’industrie des<br />

aliments du bétail.<br />

Ce travail doit, de plus, se faire dans<br />

le contexte des nombreux scandales<br />

récents de l’industrie alimentaire, imputés<br />

à l’industrie des aliments du<br />

bétail. En outre, l’image des protéines<br />

animales a très gravement souffert<br />

de la crise de l’ESB. La reprise des<br />

ventes de nos produits sera probablement<br />

extrêmement difficile et longue.<br />

Mais nous devons déjà maintenant<br />

nous y attacher pour trouver un<br />

système qui permette la parfaite<br />

transparence de la présence des protéines<br />

animales dans les différents<br />

mélanges d’aliments du bétail et<br />

dans les livraisons effectuées par<br />

l’industrie des aliments du bétail aux<br />

éleveurs.<br />

Seule une confiance élaborée sur de<br />

nouvelles bases, un standard maximum<br />

de qualité et des structures<br />

transparentes peuvent nous aider à<br />

reconstruire le marché effondré et,<br />

par là, à nous réintégrer durablement<br />

dans la chaîne de création de valeur<br />

de l’industrie agroalimentaire.<br />

Il faudra effectuer un gros travail de<br />

conviction et nous ne pouvons<br />

qu’espérer pouvoir garder dans notre<br />

camp l’agriculture, mais aussi les ministères<br />

de l’agriculture et de la santé<br />

publique afin que nous puissions<br />

mener ces tâches à bien.<br />

Je pense que ces défis d’entreprise<br />

sont intéressants à relever ensemble.•<br />

Dr. Hermann Niehues<br />

den Mischungen der Futtermittelindustrie<br />

zu etablieren.<br />

Diese Arbeit muss zusätzlich vor dem<br />

Hintergrund geleistet werden, dass<br />

viele der Nahrungsmittelskandale der<br />

letzten Zeit an der Futtermittelindustrie<br />

festgemacht werden. Zudem<br />

hat sich das Image von tierischem<br />

Eiweiß durch die BSE-Krise extrem<br />

verschlechtert. Eine Wiederaufnahme<br />

des Verkaufs unserer Produkte wird<br />

wahrscheinlich extrem schwierig und<br />

langwierig werden. Wir müssen daher<br />

heute schon daran arbeiten, ein<br />

System zu finden, das eine perfekte<br />

Nachvollziehbarkeit des Verbleibs des<br />

tierischen Eiweißes in unterschiedlichen<br />

Futtermittelmischungen sowie<br />

in den Lieferungen der Futtermittelindustrie<br />

an die Mastbetriebe ermöglicht.<br />

Nur durch neu aufgebautes Vertrauen,<br />

höchstes Qualitätsniveau und<br />

gläserne Strukturen, können wir den<br />

zusammengebrochenen Markt neu<br />

aufbauen und uns damit wieder<br />

nachhaltig in die Wertschöpfungskette<br />

der Agrarindustrie integrieren.<br />

Es wird viel Überzeugungsarbeit notwendig<br />

sein und es bleibt zu hoffen,<br />

dass wir die Landwirtschaft, aber<br />

auch die Landwirtschafts- und die<br />

Gesundheitsministerien an unserer<br />

Seite behalten, damit wir diese Aufgaben<br />

bewältigen können.<br />

Ich glaube, die Sache ist es wert, diese<br />

gemeinsame Anstrengung zu unternehmen.<br />

•<br />

Dr. Hermann Niehues<br />

6<br />

SARIAnews


ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />

Innondations à Tulln<br />

1ère partie: l’entreprise<br />

Hochwasser in Tulln<br />

Teil 1: Der Betrieb<br />

L’usine de TULLN est entourée par<br />

les inondations<br />

Die Tullner SARIA-Anlage ist vom<br />

Hochwasser eingeschlossen<br />

La catastrophe a débuté le 11<br />

août. Chargée de l’équivalent de la<br />

moitié de la Méditerranée et se<br />

déplaçant dans le sens inverse des<br />

aiguilles d’une montre de<br />

l’Angleterre vers l’Espagne, puis le<br />

nord de l’Italie pour atteindre<br />

ensuite la République Tchèque,<br />

l’Autriche et enfin la Saxe, la<br />

dépression « Ilse » a déversé ses<br />

masses d’eau inimaginables sur le<br />

Nord de l’Italie, la Bavière et les<br />

monts Métallifères.<br />

La suite, on la connaît: la Vltava, le<br />

Danube, le Kamp, l’Inn, l’Elbe, la<br />

Müglitz, la Weißeritz, la Mulde - ces<br />

noms qui font désormais partie de<br />

notre vocabulaire quotidien -<br />

poussant devant elles les masses<br />

d’eau du déluge laissèrent derrière<br />

Am 11. August begann das<br />

Unheil. Vollgesogen mit dem halben<br />

Mittelmeer rotierte Tief Ilse entgegen<br />

dem Uhrzeigersinn von England<br />

über Spanien nach Norditalien und<br />

dann über Tschechien, Österreich in<br />

Richtung Sachsen, wo es sich mit<br />

unvorstellbaren Regenmengen über<br />

den Landschaften Norditaliens,<br />

Bayerns und des Erzgebirges ergoss.<br />

Die Folgen sind bekannt: Moldau,<br />

Donau, Kamp, Inn, Elbe, Müglitz,<br />

Weißeritz, Mulde – Namen, die seit<br />

diesem Tag zu unserem Wortschatz<br />

gehören – schieben die Sintflut vor<br />

sich her und lassen ein nie gesehenes<br />

Trümmerfeld hinter sich.<br />

Die erste Hochwasserwarnung, dass<br />

die Donau mit den Wasserfluten aus<br />

7<br />

SARIAnews


ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />

elles un champ de ruines d’une<br />

ampleur sans précédent.<br />

La première alerte à l’inondation,<br />

annonçant que le Danube gorgé de<br />

toute l’eau venant de Bavière et de<br />

basse Autriche allait déborder, arriva<br />

le lundi 12 août. Le 14, l’eau entourait<br />

inexorablement l’entreprise de Tulln<br />

(près de Vienne). Dès 8h10, l’accès à<br />

l’usine situé en contrebas était<br />

impossible. Le directeur de la filiale<br />

Hannes Fuchs avait heureusement pu<br />

faire sortir les 24 véhicules de collecte<br />

et vider les stocks de farine et graisse.<br />

Le dernier transport de farine quittait<br />

l’usine alors que l’eau atteignait déjà<br />

l’axe des véhicules. Quelques minutes<br />

après, c’était impossible.<br />

L’Ilse a noyé la moitié de l’Europe<br />

Tief „Ilse“ ertränkt halb Europa<br />

On commençait en même temps à<br />

renforcer dans l’urgence l’accès de<br />

secours au-dessus de l’usine menant<br />

à la nouvelle autoroute (direction<br />

Stockerau/Vienne) afin que les 40<br />

tonnes puissent y circuler sans<br />

dommage.<br />

Entre-temps, 4 convois de poids<br />

lourds avaient été déviés vers<br />

d’autres unités de retraitement des<br />

déchets animaux. L’après-midi, on<br />

pouvait à nouveau accéder à l’usine.<br />

C’est alors qu’un nouveau problème<br />

se présenta. Il y a certes une digue<br />

assez haute qui entoure tout le site<br />

de l’usine mais celle-ci n’était pas<br />

encore terminée au niveau de l’accès<br />

principal. Et déjà les eaux se<br />

Beaucoup de boues et des dégâts<br />

considérables<br />

Viel Schlamm und eine schwer geschädigte<br />

Umwelt blieben zurück<br />

Bayern und aus dem Wald- und<br />

Mühlviertel gefährlich anschwellen<br />

würde, kam am Sonntag, dem 12.8.<br />

Am 14.8. umschloss das Hochwasser<br />

unaufhaltbar die TKV (Tierkörperverwertungsanlage)<br />

Tulln. Schon um<br />

8.10 Uhr war die tiefer gelegene<br />

Zufahrt zum Werksgelände unpassierbar.<br />

Vorher aber hatte Geschäftsführer<br />

Richard Lachout noch dafür<br />

gesorgt, dass alle 24 Sammelfahrzeuge<br />

aus dem Werk heraus fuhren<br />

und die Mehl- und Fettlager leer<br />

gefahren waren. Der letzte Mehlzug<br />

verließ das Werk, als das ihm das<br />

Wasser schon bis zur Achse reichte.<br />

Dann war Schluss.<br />

Gleichzeitig wurde damit begonnen,<br />

die Notzufahrt zur hoch hinter der<br />

8<br />

SARIAnews


frayaient un passage arrivant des<br />

deux côtés en longeant l’intérieur de<br />

la digue vers l’emplacement même de<br />

l’usine.<br />

On ne sait comment mais grâce à 5<br />

camions et à un chargeur , l’équipe<br />

au grand complet réussit à entasser<br />

suffisamment de sable et à construire<br />

une « digue SARIA » devant l’entrée.<br />

Et elle résista. Bravo !<br />

Dans la nuit du 14 au 15 août, le pic<br />

de la crue avait atteint 20 cm audessus<br />

du niveau de l’usine ! Sans la<br />

« digue SARIA », l’usine aurait été<br />

inondée.<br />

De cette manière, l’enlèvement des<br />

carcasses chez les clients a toujours<br />

été assuré. Dans les zones sinistrées,<br />

de nombreux conteneurs avaient été<br />

placés aux endroits assignés par les<br />

autorités dans lesquels le contenu<br />

des chambres froides et les cadavres<br />

d’animaux pouvaient être déposés et<br />

finalement enlevés.<br />

Le jeudi 15 août, malgré la<br />

défaillance du réseau téléphonique<br />

habituel, le déroulement des<br />

opérations fonctionnait pour le<br />

mieux grâce à trois téléphones<br />

portables. Tulln restait à disposition «<br />

24 heures sur 24 ».<br />

A partir du 19 août à 16h30, le<br />

niveau de l’eau avait baissé de telle<br />

sorte que l’on pouvait à nouveau<br />

accéder à l’usine par l’entrée normale<br />

même si on continuait à utiliser<br />

l’accès de secours par l’autoroute<br />

(fermée).<br />

Quant aux dégâts, le directeur<br />

Richard Lachout ne peut pas encore<br />

Dégats dus aux inondations sur<br />

lesite de TULLN<br />

Hochwasserschäden auf dem<br />

Tullner Betriebsgelände<br />

TKV entlang führenden neuen Autobahn<br />

(Richtung Stockerau/Wien) zu<br />

befestigen, damit auch die 40-Tonner<br />

unbeschadet darauf fahren konnten.<br />

Gegen 13.00 Uhr war sie fertig. In<br />

der Zwischenzeit konnten 4 LKW-<br />

Züge unsere Kunden abfahren, wobei<br />

sie die Rohware dann zu anderen<br />

TKVen bringen mussten. Ab Mittag<br />

aber war unser Werk wieder erreichbar.<br />

Nun aber gab es ein neues Problem.<br />

Rings um die gesamte Anlage gibt es<br />

zwar einen recht hohen Deich, der<br />

allerdings im Bereich der Zufahrt<br />

noch nicht fertig gestellt ist. Dort<br />

bahnte sich das Hochwasser –<br />

gurgelnd und von zwei Seiten<br />

kommend – an der Innenseite seinen<br />

Weg ins Werksgelände.<br />

Wie auch immer - es gelang mittels<br />

fünf irgendwo beschafften LKWs,<br />

einem Radlader und der gesamten<br />

Mannschaft, genügend Sand im<br />

Eingangsbereich zu einem „SARIA-<br />

Damm“ aufzuschichten, der dann<br />

auch hielt. Grandios!<br />

In der Nacht vom 14. auf den 15.8.<br />

erreichte das Hochwasser seinen<br />

Höchststand, und der lag ca. 20 cm<br />

über dem Anlagenniveau! Ohne den<br />

„SARIA-Damm“ wäre das Gelände<br />

überflutet worden.<br />

Auf diese Weise war es möglich, die<br />

Entsorgung bei den Kunden durchgehend<br />

aufrecht zu erhalten. In den<br />

Notgebieten wurden an von den<br />

Behörden zugewiesenen Plätzen<br />

zahlreiche <strong>Co</strong>ntainer aufgestellt, in<br />

welche Tiefkühltruhen-Inhalte und<br />

verendete Tiere (hauptsächlich<br />

Wildtiere und Fische) entsorgt<br />

werden konnten.<br />

Am Donnerstag, dem 15.8., funktionierte<br />

trotz kaputten Festnetzes die<br />

Au dernier moment, les salariés de TULLN ont<br />

réussi à erriger une diguecontre les flots. Le<br />

site est resté sec et l’outil a pu être maintenu<br />

en état<br />

In letzter Minute schaffen es die Tullner<br />

Mitarbeiter, einen Damm gegen die Fluten zu<br />

errichten. So blieb das Werksgelände trocken<br />

und der Betrieb konnte aufrecht erhalten<br />

werden<br />

Abwicklung der Einsätze mit drei<br />

Mobiltelefonen bestens. Tulln stand<br />

„rund um die Uhr“ zur Verfügung.<br />

Ab dem 19.8., 16.30 Uhr, war das<br />

Wasser soweit gesunken, dass die<br />

normale Zufahrt zum Gelände wieder<br />

möglich war, wenngleich hauptsächlich<br />

die Notzufahrt über die (gesperrte)<br />

Autobahn genutzt wurde.<br />

9<br />

SARIAnews


ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />

se prononcer : « On voit déjà les<br />

affaissements du terrain sur le site en<br />

dehors de l’usine. Les caves et les<br />

couloirs des collecteurs sont inondés<br />

par la nappe phréatique qu’il va<br />

falloir pomper. Les travaux de<br />

protections et les mesures d’urgences<br />

ont coûté beaucoup d’argent. Quant<br />

aux conséquences que les<br />

affaissements de terrain pourraient<br />

avoir sur le reste du site, on ne peut<br />

pas encore faire diagnostics précis.<br />

Et il ajoute : « Mais cela aurait été<br />

bien pire si nos collaborateurs<br />

n’avaient montré un tel engagement<br />

dans la défense du site. Grâce à cela,<br />

le fonctionnement de l’usine et la<br />

collecte ont été assurés sans<br />

interruption. C’est remarquable ! »<br />

On ne peut que lui donner raison. •<br />

(cma)<br />

Inondations à Tulln<br />

2 ème partie:<br />

Témoignage d’un collaborateur<br />

Le 9 août, vers la fin de<br />

l’équipe du matin, Anton Kohoutek<br />

(37 ans) reçoit un appel de sa<br />

femme :<br />

« Rentre vite. L’eau arrive ! »<br />

Anton Kohoutek habite Gigging un<br />

village de 120 habitants près de<br />

Altenwörth, à 15 km environ des<br />

rives du Danube, là où la rivière<br />

Kamp arrivant de basse Autriche et<br />

se jette dans le Danube.<br />

Arrivé chez lui, il commence comme<br />

tous ses voisins à vider sa cave, à<br />

surélever certaines choses, à colmater<br />

portes et fenêtres, à entasser des sacs<br />

de sable devant les portes. Ce serait<br />

Über die Schäden kann Richard<br />

Lachout bislang nur spekulieren:<br />

„Augenfällig sind schon jetzt die<br />

Bodenabsenkungen auf dem<br />

Außengelände. Die Keller und die<br />

Kollektorgänge stehen voll mit<br />

Grundwasser, das abgepumpt wird.<br />

Die Schutzmaßnahmen und die<br />

Notdienste haben Geld gekostet.<br />

Welche Folgen sich bei den Abwasserkanälen,<br />

der Druckleitung zur<br />

Donau, bei der Kläranlage oder der<br />

Wasserversorgung einstellen werden,<br />

bleibt abzuwarten.“<br />

Und dann fügt er noch hinzu: „Alles<br />

wäre viel schlimmer geworden,<br />

wenn nicht unsere Mitarbeiter soviel<br />

Einsatz bei der Sicherung des<br />

Geländes gezeigt hätten. So waren<br />

wir immer in der Lage, den Betrieb<br />

und die Entsorgung zu gewährleisten.<br />

Das war großartig!“<br />

Dem kann man nur zustimmen. •<br />

(cma)<br />

Hochwasser<br />

in Tulln<br />

Teil 2: Ein Mitarbeiter<br />

Es war gegen Ende der<br />

Morgenschicht des 9. August, als<br />

Anton Kohoutek (37) einen Anruf<br />

seiner Frau bekam: „Komm nach<br />

Hause. Das Wasser soll kommen!“<br />

Anton Kohoutek wohnt im 120-<br />

Seelen-Dorf Gigging bei Altenwörth,<br />

ca. 15 km westlich am Rande der<br />

weitläufigen Donauaue, wo der aus<br />

dem Waldviertel kommende Kamp in<br />

die Donau mündet.<br />

Zu Hause angekommen, beginnt er,<br />

wie alle seine Nachbarn auch, den<br />

Keller auszuräumen, Sachen hochzustellen,<br />

Türen und Fenster abzudichten,<br />

Sandsäcke vor den Türen<br />

aufzustapeln.<br />

Es wäre schlimm, wenn das Wasser<br />

eindringen würde, denn er hat das<br />

schmucke Haus fast vollständig in<br />

Eigenleistung gebaut. Jahrelang.<br />

Sonntag und Montag regnet es dann<br />

im Wald- und Mühlviertel. In zwei<br />

Tagen soviel wie sonst in drei<br />

Monaten. Am 14.8. um 7.00 Uhr<br />

wird Gigging evakuiert. Im Oberlauf<br />

10<br />

SARIAnews


dramatique si l’eau entrait dans cette<br />

jolie maison qu’il a presque<br />

entièrement bâtie de ses propres<br />

mains, pendant des années.<br />

Dimanche et lundi, il pleut en basse<br />

Autriche. En deux jours, il tombe<br />

autant de pluie qu’en trois mois. Le<br />

14 août vers 17 heures, Gigging est<br />

évacué. En amont de la rivière Kamp,<br />

la centrale hydraulique d’Ottenstein<br />

ouvre les vannes du barrage. 600 m3<br />

par seconde s’écoulent dans la vallée.<br />

Aucune chance d’y échapper pour les<br />

nombreuses petites localités dont<br />

Gigging. A midi, l’eau est là.<br />

Anton Kohoutek décrit brièvement :<br />

« 186 m2 de cave, 2,50 m de haut - il<br />

a suffit d’une seconde pour la<br />

remplir complètement ... »<br />

Alors que la plupart des habitants de<br />

Gigging trouve refuge dans la salle<br />

Wagram, un grand gymnase,<br />

des Kamp lässt das Kraftwerk Ottenstein<br />

das Wasser aus dem Stausee ab.<br />

600 cbm/sec. ergießen sich ins Tal.<br />

Keine Chance für die vielen kleinen<br />

Ortschaften und Gigging. Mittags ist<br />

das Wasser da. Anton Kohoutek<br />

lapidar dazu: „186 qm Keller, 2,50<br />

hoch – da reichte eine Sekunde, um<br />

ihn komplett zu füllen ...“<br />

Während die meisten Bewohner<br />

Giggings in der Wagram-Halle,<br />

einem großen Turnsaal, unter<br />

kommen, kann die Familie während<br />

der Evakuierung zum Schwager<br />

ziehen. Die Kinder Anika (7) und<br />

Amanda (5) finden den Ortswechsel<br />

ganz prima. Ehefrau Erika plagt eher<br />

die große Unruhe.<br />

La maison d’Anton Kohoutek est submergée<br />

par les flots<br />

Das Haus von Anton Kohoutek versinkt<br />

beinahe in den schmutzigen Fluten<br />

11<br />

SARIAnews


ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />

Kohoutek et sa famille sont hébergés<br />

par leur beau-frère. Si ses deux filles<br />

Anika (7 ans) et Amanda (5 ans) se<br />

réjouissent de cette visite imprévue,<br />

sa femme Erika, elle, est très<br />

inquiète.<br />

Le 14 août, à bord d’un chargeur à<br />

grandes roues, Anton Kohoutek se<br />

rend à Gigging « en mission<br />

d’observation » et fait, à son retour,<br />

un rapport détaillé de la situation et<br />

de l’état de chacune des maisons aux<br />

autres personnes évacuées. A ce<br />

moment-là, le pic de la crue n’est pas<br />

encore atteint, il manque encore 20<br />

cm d’eau. Dans la nuit du 15 août,<br />

l’eau monte juste au-dessous de la<br />

porte d’entrée de sa maison mais ne<br />

s’infiltre pas au rez-de-chaussée.<br />

La cave en revanche, est totalement<br />

immergée. Anton Kohoutek avait<br />

transporté congélateur et machine à<br />

laver dans le garage mais celui-ci est<br />

à son tour inondé. Mais le plus<br />

grave, ce sont les cuves à mazout du<br />

voisin qui ,soulevées par l’eau, se<br />

sont détachées et ont commencé à<br />

déverser leur contenu dans les<br />

jardins et caves voisines. Electricité,<br />

téléphone, eau, toilettes ne<br />

fonctionnent plus.<br />

Le vendredi, le contenu des<br />

canalisations du tout-à-l’égout<br />

ressort à la surface. Les pompes de la<br />

station d’épuration se sont arrêtées.<br />

Dans la cave des Kohoutek, les<br />

briquettes de bois qui alimentent le<br />

poêle en faïence se sont dissoutes et<br />

forment une boue visqueuse qui se<br />

mélange maintenant à l’eau chargée<br />

de fuel malodorante.<br />

Anton Kohoutek reprend son travail<br />

à l’usine le 19 août.<br />

Le 22 août, il reste encore 70 cm<br />

d’eau dans sa cave. Le pompage<br />

continue avec précaution.<br />

« Le parquet de l’appartement ne<br />

s’est pas encore décollé ... » ajoute<br />

encore Anton Kohoutek, un léger<br />

espoir dans la voix. •(cma)<br />

Le panneau de stop a presque disparu.<br />

La « digue SARIA » tient toujours<br />

Anton Kohoutek montre<br />

la hauteur atteinte par<br />

les eaux<br />

Hochwasseropfer Anton<br />

Kohoutek zeigt, wie<br />

hoch das Wasser vor der<br />

Niederlassung Tulln<br />

gestanden hat<br />

Am 14.8. macht sich Anton<br />

Kohoutek mit einem großen Radlader<br />

als „amtlicher Beobachter“<br />

nach Gigging auf, und berichtet<br />

anschließend den anderen<br />

Evakuierten über die allgemeine Lage<br />

und den Zustand der jeweiligen<br />

Häuser. Noch ist der Höchststand<br />

nicht erreicht, es fehlen noch 20<br />

Zentimeter. In der Nacht zum 15.8.<br />

steht dann das Wasser knapp unter<br />

der Wohnungstür, dringt aber nicht<br />

ins Parterre ein.<br />

Aber der Keller ist voll. Tiefkühltruhe<br />

und Waschmaschine hatte Anton<br />

Kohoutek noch vorher in die Garage<br />

gestellt, aber auch die steht jetzt<br />

unter Wasser. Und das Schlimmste:<br />

die Öltanks der Nachbarn treiben auf,<br />

reißen aus den Verankerungen und<br />

das Öl treibt in die Gärten und in die<br />

Keller. Zudem: Kein Strom, kein<br />

Telefon, kein Wasser, kein WC.<br />

Am Freitag kommt der örtliche<br />

Fäkalienkanal unter der Straße „nach<br />

oben“. Die Pumpen der Kläranlage<br />

sind ausgefallen. In Kohouteks Keller<br />

haben sich die Holzbriketts für den<br />

Kachelofen in eine schmierige Masse<br />

aufgelöst, die nun im stinkenden Öl-<br />

Wasser-Gemisch treibt.<br />

Das Stoppschild ist fast verschwunden,<br />

doch der „SARIA-Damm“ hält<br />

Seine Arbeit in der TKV nimmt<br />

Anton Kohoutek am 19.8. wieder<br />

auf.<br />

Am 22. 8. steht das Wasser noch<br />

immer 70 cm hoch im Keller.<br />

Vorsichtig wird es weiter abgepumpt.<br />

„Das Parkett in der Wohnung ist<br />

noch nicht hochgekommen ...“ fügt<br />

Anton Kohoutek mit leiser Hoffnung<br />

hinzu. • (cma)<br />

12<br />

SARIAnews


PROFIL de la RTR GmbH<br />

PROFIL der RTR GmbH<br />

RTR est l’abréviation du terme<br />

alle-mand désignant les produits<br />

recyclés de matières premières<br />

d’origine animale. La RTR GmbH est<br />

une filiale de la SARIA Allemagne,<br />

créée peu après l’entrée en vigueur,<br />

en décembre 2000, de l’interdiction<br />

de valorisation en alimentation<br />

animale.<br />

L’idée était de créer une société<br />

chargée de la distribution et du<br />

développement des produits SARIA.<br />

Alors qu’à cette époque l’incinération<br />

des farines animales et des graisses<br />

animales prédominait, les champs<br />

d’activité de la RTR GmbH portent<br />

aujourd’hui sur les secteurs du<br />

biodiesel, du biogaz, des restes de<br />

repas, et des aliments pour animaux<br />

de compagnie, et s’étendront à<br />

l’avenir à la matière première de la<br />

catégorie III et aux engrais.<br />

L’équipe de la RTR GmbH est<br />

conduite par les Directeurs Monsieur<br />

Gellner, Dr Schmidt et Dr Kuhn.<br />

Monsieur Nettebrock, fondé de<br />

pouvoir, est responsable essentiellement<br />

de la commercialisation de<br />

farines animales et de graisses<br />

animales comme combustible de<br />

substitution, alors que Monsieur<br />

Willmer est le spécialiste du biodiesel<br />

SARIA et des produits dérivés que<br />

sont la glycérine et le sulfate de<br />

potassium.<br />

Le secteur du droit national et du<br />

droit européen ainsi que le développement<br />

de produits reviennent au Dr<br />

Alm. L’ordonnancement et le déroulement<br />

des opérations incombent à<br />

Madame Althoff et à Monsieur Kleinmann.<br />

Ainsi, la RTR GmbH représente<br />

au total une équipe bien formée et<br />

engagée au sein du Groupe SARIA. •<br />

(kuhn)<br />

Recyclat Tierischer Rohstoffe,<br />

so ist der ungekürzte Name der RTR<br />

GmbH. Kurz nach Inkrafttreten des<br />

Verfütterungsverbotes im Dezember<br />

2000 wurde die RTR als Tochterunternehmen<br />

der SARIA Deutschland<br />

gegründet.<br />

Hintergrund war die Schaffung einer<br />

Gesellschaft für Vertrieb und Produktentwicklung<br />

für die von SARIA<br />

hergestellten Produkte. Stand<br />

ursprünglich die Verbrennung von<br />

Tiermehl und Tierfett im Vordergrund,<br />

so sind die Tätigkeitsfelder<br />

der RTR GmbH heute auf die Bereiche<br />

<strong>Bio</strong>diesel, <strong>Bio</strong>gas, Speisereste,<br />

Futtermittel für Petfood heute und<br />

künftig aus Kat. III-Rohware, sowie<br />

Düngemittel ausgedehnt.<br />

Das Team der RTR GmbH wird von<br />

Herrn Gellner und Herrn Dr. Kuhn<br />

als Geschäftsführer geleitet. Herr<br />

Nettebrock ist als Prokurist im wesentlichen<br />

für die Vermarktung von Tiermehl<br />

und Tierfett als alternativer<br />

Brennstoff verantwortlich, und Herr<br />

Willmer ist der Spezialist für den<br />

SARIA-<strong>Bio</strong>diesel inklusive der Nebenprodukte<br />

Glycerin und Kaliumsulfat.<br />

Das Aufgabengebiet nationales/<br />

europäisches Recht sowie Produktentwicklung<br />

wird von Herrn Dr. Alm<br />

bearbeitet. Disposition und Abwicklung<br />

sind die Aufgabenbereiche von<br />

Frau Nitschke und Herrn Kleimann.<br />

Somit stellt die RTR GmbH insgesamt<br />

ein gut ausgebildetes und engagiertes<br />

Team innerhalb der SARIA-Unternehmensgruppe<br />

dar. • (kuhn)<br />

L’équipe RTR : (de gauche à<br />

droite) Dr. Michael Kuhn,<br />

Reinhard Willmer, Thomas<br />

Kleimann, Manfred Gellner,<br />

Alfred Nettebrock. (Auf<br />

dem Foto fehlen Daniela<br />

Nitschke und Dr. Martin<br />

Alm)<br />

Das RTR-Team: (v.l.): Dr.<br />

Michael Kuhn, Reinhard<br />

Willmer, Thomas Kleimann,<br />

Manfred Gellner, Alfred<br />

Nettebrock. (Auf dem Foto<br />

fehlen Daniela Nitschke<br />

und Dr. Martin Alm)<br />

13<br />

SARIAnews


ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />

Du nouveau de Bruxelles<br />

Neues aus Brüssel<br />

Le Parlement Européen à Bruxelles<br />

Das Europaparlament in Brüssel<br />

La voilà finalement décidée:<br />

«l’ordonnance sur les prescriptions<br />

en matière d’hygiène pour les<br />

produits dérivés d’origine animale».<br />

Elle harmonisera l’équarrissage,<br />

d’une part, et, d’autre part, la<br />

valorisation des produits dérivés de<br />

l’abattage à un niveau de sécurité<br />

élevé, le même pour toute l’Europe.<br />

Après la publication en novembre<br />

2001 par le <strong>Co</strong>nseil et par la<br />

<strong>Co</strong>mmission de leur point de vue<br />

commun, le Parlement a accepté en<br />

deuxième lecture le 13 mars à<br />

Strasbourg huit propositions<br />

Sie ist endlich beschlossen:<br />

die „Verordnung mit Hygienevorschriften<br />

für tierische Nebenprodukte“.<br />

Sie wird die Tierkörperbeseitigung<br />

einerseits und die Schlachtnebenproduktverwertung<br />

andererseits<br />

auf einem hohen Sicherheitsniveau<br />

EU-weit harmonisieren.<br />

Nachdem Rat und Kommission im<br />

November 2001 ihren gemeinsamen<br />

Standpunkt veröffentlicht haben, hat<br />

das Parlament in der zweiten Lesung<br />

am 13. März in Straßburg acht<br />

Änderungsvorschläge angenommen.<br />

Sechs dieser Vorschläge wurden vom<br />

14<br />

SARIAnews


d’amendement. Six d’entre elles ont<br />

été ratifiées par le <strong>Co</strong>nseil, mais deux<br />

ne l’ont pas été dans leur version<br />

textuelle. C’est la raison pour<br />

laquelle une procédure de médiation<br />

a été ouverte, réunissant des<br />

représentants du <strong>Co</strong>nseil et du<br />

Parlement autour d’une même table,<br />

dans le but de trouver un<br />

compromis.<br />

Le principal point de discussion<br />

portait sur la poursuite de<br />

l’alimentation sans risques avec des<br />

restes de repas. Alors que le <strong>Co</strong>nseil<br />

et la <strong>Co</strong>mmission s’y opposaient, le<br />

Parlement votait massivement en sa<br />

faveur (509 des 546 voix exprimées,<br />

dont 13 abstentions !).<br />

Le comité de conciliation s’est mis<br />

d’accord pour que l’alimentation<br />

avec les restes de repas soit autorisée<br />

dans le cadre d’un régime<br />

dérogatoire sur quatre ans pour les<br />

pays qui pratiquent des systèmes<br />

déjà existants et fonctionnant sans<br />

risques. La Directive relative à la<br />

peste porcine qui interdit à compter<br />

du 1er novembre 2002 l’utilisation<br />

des restes de repas sera alors<br />

suspendue. De même, l’interdiction<br />

de recyclage intra-espèce ne sera pas<br />

appliquée pendant le régime<br />

dérogatoire. Par ailleurs, la<br />

<strong>Co</strong>mmission, Direction générale de<br />

l’environnement, présentera d’ici<br />

2004 une proposition législative sur<br />

le mode de recyclage de déchets<br />

biologiques, y compris les restes de<br />

repas, pour l’avenir. Ce processus<br />

doit aussi être soumis à<br />

l’approbation dans le cadre du<br />

processus de co-décision entre le<br />

<strong>Co</strong>nseil et le Parlement.<br />

Le 24 Septembre ce règlement à été<br />

voté par le <strong>Co</strong>nseil d'Agriculture et<br />

le Parlement Européen. Le règlement<br />

(CE) 1774/2002 a été publié le 10<br />

Octoble dans le Journal officiel des<br />

<strong>Co</strong>mmunautés européennes. Il<br />

entrera en vigueur à partir du 20ème<br />

jour après sa parution dans le<br />

Journal officiel et devra être<br />

appliqué dans un délai de six mois.<br />

Puisque les "règles du jeu" sont ainsi<br />

connues, nous avons donc un<br />

semestre pour nous conformer à ces<br />

mesures.<br />

Toutefois, les «règles du jeu» sont<br />

ainsi très largement connues !<br />

Mais pour savoir comment les<br />

législations nationales seront et<br />

devront être corrigées, il faudra<br />

attendre que s’ouvre un nouveau<br />

chapitre ! • (alm)<br />

Dr Alm, notre responsable pour les<br />

affaires européennes<br />

Rat akzeptiert, zwei jedoch wurden<br />

nicht wörtlich übernommen. Aus<br />

diesem Grund wurde ein<br />

Vermittlungsverfahren eröffnet, in<br />

dem Vertreter von Rat und Parlament<br />

an einem Tisch saßen und für diese<br />

Punkte einen Kompromiß finden<br />

sollen.<br />

Der größte Verhandlungspunkt war<br />

die weitere sichere Verfütterung von<br />

Speiseresten. Während sich Rat und<br />

Kommission dagegen aussprachen,<br />

hat das Parlament sich ausdrücklich<br />

dafür eingesetzt (509 von 546<br />

abgegebenen Stimmen, davon 13<br />

Enthaltungen!).<br />

Im Vermittlungsausschuss hat man<br />

sich darauf verständigt, dass es für<br />

die Speiseresteverfütterung zu einer<br />

vierjährigen Ausnahmeregelung für<br />

diejenigen Länder kommt, die<br />

bestehende und sicher funktionierende<br />

Systeme haben. Die<br />

Schweinepestrichtlinie, die ab 1.11.02<br />

die Verfütterung von Speiseresten<br />

verbietet, wird dann ausgesetzt.<br />

Auch das Verbot des Intraspezies-<br />

Recyclings gilt nicht während dieser<br />

Ausnahmeregelung. Zudem wird die<br />

Kommission, Generaldirektion<br />

Umwelt, bis 2004 einen Legislativ-<br />

Vorschlag vorlegen, wie <strong>Bio</strong>abfälle<br />

inklusive Speisereste in Zukunft zu<br />

verwerten sind. Dieses Verfahren<br />

muss ebenfalls im Mitentscheidungsverfahren<br />

zwischen Rat und Parlament<br />

abgestimmt werden.<br />

Am 24. September wurde die<br />

Verordnung vom Agrarrat und vom<br />

Europäischen Parlament angenommen.<br />

Sie tritt am 20. tag nach ihrer<br />

Veröffentlichung im Amtsblatt der<br />

Dr. Alm – Unser Mann für EU-<br />

Angelegenheitem<br />

Eurpäischen Gemeinschaft in Kraft<br />

und muss sechs Monate nach der<br />

Veröffentlichung angewendet<br />

werden. Die „Spielregeln“ sind also<br />

weitestgehend bekannt!<br />

Wie aber nationale Gesetze berichtigt<br />

werden und werden müssen, nun das<br />

ist dann ein neues Kapitel! • (alm)<br />

15<br />

SARIAnews


MARCHÉS/MÄRKTE<br />

Expériences positives<br />

enregistrées<br />

avec le biodiesel<br />

de Dr Michael Kuhn et<br />

Monsieur Reinhard Willmer,<br />

RTR GmbH<br />

de Herzberg consomment 96 % de<br />

biodiesel. L’objectif du responsable<br />

du parc automobile des filiales<br />

d’Allemagne orientale, Siegfried<br />

Kochanek, est de systématiser au<br />

maximum l’emploi de ce carburant<br />

alternatif. C’est aussi lui qui encadre<br />

les véhicules de la filiale de Genthin-<br />

Mützel constituant la flotte expérimentale<br />

dans les études menées avec<br />

Daimler Chrysler et l’université de<br />

Rostock. Il ne fait aucun doute que la<br />

consommation maximale du biodiesel<br />

SARIA n’est pas seulement justifiée<br />

du point de vue de la protection de<br />

l’environnement, mais l’aspect<br />

financier prouve aussi clairement<br />

que les filiales de RETHMANN et de<br />

SARIA disposent désormais d’un<br />

carburant bien plus économique.<br />

L’unité de <strong>Bio</strong>diesel à<br />

Malchin : 4000 litres<br />

d’énergies vertes par jour<br />

Die <strong>Bio</strong>diesel-Fabrik in<br />

Malchin: Täglich 4.000<br />

Liter umweltfreundlicher<br />

Treibstoff<br />

Le site SARIA de Malchin produit<br />

depuis la fin de l’année dernière du<br />

biodiesel, ou ester méthylique d’acide<br />

gras, à partir de graisses animales. La<br />

distillation du biodiesel intégrée dans<br />

le processus de production garantit<br />

une qualité et une pureté supérieures<br />

à la moyenne, expressément louées<br />

par des fabricants automobiles<br />

comme Daimler Chrysler.<br />

L’emploi de ce biodiesel entièrement<br />

biodégradable a fait ses preuves dans<br />

les camions des sociétés RETHMANN<br />

et SARIA. La fragilité hivernale du<br />

biodiesel de SARIA est compensée<br />

par la sélection ciblée de la matière<br />

première et par l’emploi de mélanges<br />

avec de l’ester méthylique de colza,<br />

ou de diesel d’huile minérale classique.<br />

Depuis le début mai de cette année<br />

les véhicules de la filiale SARIA de<br />

Bresinchen utilisent uniquement le<br />

biodiesel SARIA, et ceux de la filiale<br />

Positive Erfahrungen<br />

mit dem Einsatz<br />

von <strong>Bio</strong>diesel<br />

von Dr. Michael Kuhn und<br />

Reinhard Willmer, RTR<br />

GmbH<br />

Seit Ende des vergangenen<br />

Jahres stellt SARIA am Standort<br />

Malchin <strong>Bio</strong>diesel bzw. Fettsäuremethylester<br />

aus Tierfetten her.<br />

Durch die im Produktionsablauf<br />

integrierte Destillation des <strong>Bio</strong>diesels<br />

wird eine überdurchschnittliche<br />

Qualität und Reinheit erzielt, die von<br />

Fahrzeugherstellern wie Daimler<br />

Chrysler ausdrücklich gelobt wird.<br />

Der Einsatz des vollständig biologisch<br />

abbaubaren <strong>Bio</strong>diesels hat sich<br />

in den LKW‚s von RETHMANN und<br />

SARIA bewährt. Der ungünstigeren<br />

Wintertauglichkeit des SARIA-<strong>Bio</strong>diesels<br />

wird durch die gezielte Rohstoffauswahl<br />

sowie das Fahren von<br />

Mischungen mit Rapsmethylester<br />

oder klassischem Mineralöldiesel<br />

begegnet.<br />

Seit Anfang Mai diesen Jahres wird<br />

im Fahrzeugpark der SARIA-Nieder-<br />

16<br />

SARIAnews


Si nous faisons la synthèse de tous<br />

les aspects de l’emploi du biodiesel<br />

SARIA, nous ne pouvons développer<br />

qu’un seul objectif commun :<br />

L’utilisation au maximum du<br />

biodiesel ! • (cma)<br />

Les restes<br />

alimentaires en<br />

Allemagne<br />

Speisereste in<br />

Deutschland<br />

A ce jour, 1000 camions SARIA et RETHMANN<br />

roulent au biodiesel SARIA<br />

Bisher fahren schon 1.000 LKW von SARIA und<br />

RETHMANN Entsorgung mit SARIA <strong>Bio</strong>diesel<br />

lassungen Bresinchen mit 100 %<br />

sowie Herzberg mit 96 % SARIA-<br />

<strong>Bio</strong>diesel eingesetzt. Die konsequente<br />

Umsetzung eines maximalen <strong>Bio</strong>diesel-Einsatzes<br />

ist das Ziel des für<br />

den Fuhrpark der ostdeutschen Niederlassungen<br />

verantwortlichen Siegfried<br />

Kochanek. Er betreut auch die im<br />

Flottenversuch mit Daimler Chrysler<br />

und der Universität Rostock stehenden<br />

Fahrzeuge der Niederlassung<br />

Genthin-Mützel. Es besteht kein<br />

Zweifel daran, dass der maximale<br />

Einsatz von SARIA-<strong>Bio</strong>diesel nicht<br />

nur unter dem Blickwinkel der Umweltverträglichkeit<br />

richtig ist, sondern<br />

auch die monetäre Betrachtung verdeutlicht,<br />

dass nun den RETHMANNund<br />

SARIA-Niederlassungen ein<br />

wesentlich wirtschaftlicherer Treibstoff<br />

zur Verfügung steht.<br />

En Allemagne plus de 1,8 Mto<br />

de déchets alimentaires sont<br />

produits par an. (Jörg Hilger).<br />

Ce Tonnage est calculé à partir d’une<br />

quantité de 175 gr par repas<br />

distribués par les restaurations<br />

collectives (cantines, restouniversitaires,<br />

crèches, écoles,<br />

bistrots, hôtels et restaurants). Avec<br />

10.41 milliard de repas sur 81,64<br />

millions d’habitants la quantité de<br />

déchets alimentaires annuelle s’élève<br />

à 22,3 kg par habitant.<br />

Ce chiffrage ne tient pas compte des<br />

déchets alimentaires produits par le<br />

particulier et évacués soit avec les<br />

ordures ménagères ou avec l’eau de<br />

lavage.<br />

Ce 1,8 milion de tonnescontiennent<br />

environ 90.000 tonnes de pure<br />

protéine. Ils représentent en apport<br />

protéique une superficie de 26.000<br />

ha de culture de soja serait<br />

nécessaire. • (cma)<br />

In Deutschland fallen jährlich<br />

rund 1,8 Millionen Tonnen Speisereste<br />

an (Jörg Hilger in seiner Dissertation<br />

„Struktur- und Absatzplanung<br />

für die Verwertung von Speiseresten<br />

als Futtermittel“, Bonn 2000).<br />

Diese Menge errechnet sich aus einer<br />

durchschnittlichen Speiserestmenge<br />

von 175 g pro Essen, herausgegeben<br />

bei allen Gemeinschaftsverpflegungseinrichtungen<br />

(Kantinen, Mensen,<br />

Kindergärten, Schulen, Imbissbetriebe,<br />

Hotels und Gaststätten). Hier wurden<br />

insgesamt ca. 10,41 Mrd. Mahlzeiten<br />

ausgegeben. Bezogen auf 81,64 Mio.<br />

Einwohner (1995) sind das 22,3 kg<br />

pro Einwohner und Jahr.<br />

Nicht erfasst worden sind die Speisereste,<br />

die privat anfallen und über<br />

<strong>Bio</strong>- oder Restmülltonnen entsorgt<br />

bzw. weggespült werden.<br />

Die Menge von 1,8 Mio. Tonnen<br />

entspricht rund 90.000 Tonnen<br />

wertvollen Proteins. Um die anderweitig<br />

zu erzeugen, bräuchte man<br />

zusätzlich 26.000 ha Sojaanbaufläche.<br />

• (cma)<br />

1,8 millions de tonnes de<br />

restes alimentaires en<br />

Allemagne par année<br />

1,8 Mio. Tonnen<br />

Speisereste fallen jährlich<br />

allein in Deutschland an<br />

Wenn wir sämtliche Aspekte des Einsatzes<br />

von SARIA-<strong>Bio</strong>diesel zusammenfassen,<br />

so kann daraus nur ein<br />

gemeinsames Ziel entwickelt werden:<br />

Der maximale Einsatz von <strong>Bio</strong>diesel!•<br />

(cma)<br />

17<br />

SARIAnews


IMPRESSIONS/IMPRESSIONEN<br />

Le père de famille<br />

Hautkapp (SARIA<br />

Refood) prépare les<br />

boissons (sans alcool)<br />

Familienvater<br />

Hautkapp (SARIA<br />

Refood) bereitet die<br />

(alkoholfreien)<br />

Getränke vor<br />

Soirée „grillages“ cet été au siège SARIA de SELM<br />

Sommerlicher Grillabend der SARIA-Verwaltung in Selm<br />

Maquillage des<br />

enfants lors de la<br />

fête d’été<br />

Die Kinder wurden<br />

beim Sommerfest<br />

kunstvoll geschminkt<br />

Bonne humeur générale lors de la soirée d’été<br />

Fröhliche Runde am späten Sommerabend<br />

Fiedbert und Rita<br />

Schäfer (Schwalmtal-<br />

Hopfgarten) ont encore<br />

avec leur fils et leur<br />

belle-fille raflé les prix<br />

lors du rally pédestre<br />

Restons calmes !<br />

Nur nicht mehr das Gesicht verziehen!<br />

Fiedbert und Rita<br />

Schäfer (Schwalmtal-<br />

Hopfgarten) räumten<br />

mit Sohn und<br />

Schwiegertochter<br />

(wieder einmal) die<br />

Preise bei der<br />

Fußgängerrallye ab<br />

<strong>Co</strong>mme souvent en Westphalie : les hommes<br />

refont le monde entre eux<br />

Wie in Westfalen üblich: Männer unter sich.<br />

18<br />

SARIAnews


Petits chatons<br />

Kleines Kätzchen<br />

L’usine de GENTHIN cet été<br />

SARIA-Werk Genthin in diesem Sommer<br />

Fête d’été chez SARIA :<br />

Gilles Delarue et Patrick<br />

Wilkens débattent du<br />

tuning lors de la course<br />

de kart<br />

Sommerfest: Gilles<br />

Delarue und Patrick<br />

Wilkens besprechen das<br />

Feintuning bei Kart-<br />

Rennen<br />

En route, Monsieur<br />

Waniek<br />

Auf geht’s, Herr Waniek<br />

L’unité de biogaz SARIA à<br />

GENTHIN - On tire de<br />

l’énergie des restes<br />

alimentaires<br />

Die moderne SARIA<br />

<strong>Bio</strong>gasanlage in Genthin:<br />

Hier wird aus<br />

Speiseresten Energie<br />

gemacht.<br />

Les saucisses fument, bientôt à table<br />

Die Würstchen rauchen schon: Bald gibt’s was<br />

zu essen<br />

Une nouvelle pompe de distribution du biodiesel<br />

à Genthin<br />

Nagelneue eigene <strong>Bio</strong>dieseltankstelle<br />

in Genthin<br />

19<br />

SARIAnews


SITES/STANDORTE<br />

Entretien avec<br />

M. Eric Hebben,<br />

Directeur de l’usine<br />

de Bayet<br />

(au nord de Clermont-Ferrand,<br />

dans le Département de l’Allier)<br />

Entretien<br />

■ SARIA News : M. Hebben,<br />

l’usine de Bayet compte parmi les<br />

plus grandes usines du groupe<br />

SARIA. En 2001 l’usine a traité<br />

116 000 tonnes de matières premières<br />

H.R. (2000 : 120 000 tonnes) et<br />

136 000 tonnes de matières premières<br />

B.R. (2000 : 80 000 tonnes). D’ou<br />

viennent ces quantités ? La zone de<br />

chalandise est-elle si grande ?<br />

■ Hebben : Les matières dites H.R.<br />

proviennent des élevages et des<br />

abattoirs de 33 départements. A<br />

l’opposé de l’Ouest de la France,<br />

notre région a globalement une<br />

faible densité d’élevage et<br />

d’industries agroalimentaires. Les<br />

matières B.R. proviennent de 25<br />

départements (abattoirs, salles de<br />

découpes, bouchers).<br />

■ SARIA News : <strong>Co</strong>mment et par qui<br />

la zone de collecte des matières<br />

premières est-elle déterminée en<br />

France ?<br />

Hall de réception des<br />

matières premières et<br />

aire de chargement<br />

des graisses à BAYET<br />

Rohwarenannahmehalle<br />

und Fettverladung<br />

in Bayet<br />

■ SARIA News: M. Hebben, die<br />

Fabrik Bayet gehört zu den größten<br />

Fabriken der SARIA-Gruppe. Im<br />

Jahre 2001 wurden hier rund 116.000<br />

Tonnen SRM-Rohware (H.R.) (2000:<br />

120.000 Tonnen) und rund 136.000<br />

Tonnen (2000: 80.000 Tonnen) LRM-<br />

Rohware (B.R.) verarbeitet. Woher<br />

kommen diese Mengen? Ist das<br />

Einzugsgebiet so groß?<br />

■ Hebben: Die H.R.-Rohwaren<br />

kommen von Viehzuchtbetrieben<br />

und Schlachtbetrieben aus insgesamt<br />

33 Départements. Gegenüber dem<br />

Westen Frankreichs hat unsere Region<br />

eine vergleichsweise geringe Dichte<br />

von solchen Betrieben. Die B.R.-Rohwaren<br />

kommen von Schlacht- und<br />

Fleischzerlegebetrieben sowie von<br />

den Metzgern aus 25 Départements.<br />

■ SARIA News: Wie und von wem<br />

wird in Frankreich das Einzugsgebiet<br />

für die sog. andienungspflichtige<br />

Ware festgelegt?<br />

■ Hebben: Das Einzugsgebiet für die<br />

normale Dienstleistung „Tierkörperbeseitigung“<br />

wird durch öffentliche<br />

Ausschreibungen festgelegt. Für die<br />

Rohwaren, die früher verwertbar<br />

waren ist die Nähe zu einer unserer<br />

Fabriken oder zu einem unserer<br />

Depots ausschlaggebend. Wir bieten<br />

eine Dienstleistung an - und unsere<br />

Kunden sind frei, unter uns und<br />

unseren Wettbewerbern auszuwählen.<br />

Es liegt an uns, der Leistungsfähigere<br />

zu sein.<br />

20<br />

SARIAnews


■ Hebben : La zone de collecte pour<br />

le Service Public d’Equarrissage est<br />

fixée par les marchés publics. Pour<br />

les matières anciennement<br />

valorisables c’est la proximité d’une<br />

usine ou d’un centre de collecte qui<br />

justifie notre activité. Nous vendons<br />

une prestation de service et nos<br />

clients sont libres de faire jouer la<br />

concurrence, c’est à nous d’être<br />

performants.<br />

■ SARIA News : Est-ce que Bayet<br />

traitera le H.R. et le B.R. à l’avenir ou<br />

est-ce que l’usine va se spécialiser ici<br />

aussi ?<br />

■ Hebben : La dimension de l’usine<br />

nous empêche d’entrevoir une<br />

spécialisation particulière. L’usine<br />

devrait continuer à traiter le H.R. et<br />

le B.R. destinés à la destruction<br />

(incinération).<br />

Ce qui n’empêche pas d’avoir sur le<br />

site deux circuits bien séparés.<br />

■ SARIA News : M. Hebben, n’êtesvous<br />

responsable que pour Bayet ou<br />

aussi pour une autre usine ?<br />

■ SARIA News : <strong>Co</strong>mbien de<br />

personnes travaillent à Bayet ?<br />

■ Hebben : Ici, à Bayet travaillent 40<br />

employés, 70 ouvriers et 180<br />

chauffeurs.<br />

■ SARIA News : Depuis la prise de<br />

contrôle en 1995 SARIA a<br />

énormément investi dans la<br />

modernisation et la restructuration<br />

de l’usine de Bayet. Pouvez-vous<br />

nous citer les mesures les plus<br />

importantes ?<br />

Eric Hebben, Directeur de<br />

l’usine de Bayet<br />

Eric Hebben, Direktor der<br />

SARIA-Anlage Bayet<br />

■ SARIA News: Wird Bayet auch<br />

weiterhin SRM und LRM verarbeiten<br />

oder gibt es auch hier eine Spezialisierung?<br />

■ Hebben: Die Größe unserer Fabrik<br />

lässt leider keine derartige Spezialisierung<br />

zu. Wir werden also weiterhin<br />

sowohl H.R. wie auch B.R.<br />

verarbeiten, wobei das produzierte<br />

Mehl vernichtet , d. .h. verbrannt<br />

werden muss. Allerdings fahren wir<br />

die Rohwaren natürlich in strikt<br />

■ Hebben : Tout en étant directeur de<br />

l’usine de Bayet, je suis directeur de<br />

<strong>Saria</strong> <strong>Industries</strong> Sud Est, qui<br />

regroupe les usines de Bayet et<br />

Mulhouse, ainsi que 11 centres de<br />

collecte.<br />

voneinander getrennten<br />

Verarbeitungslinien.<br />

■ SARIA News: Herr Hebben, sind<br />

Sie nur für Bayet zuständig oder<br />

noch für eine weitere Fabrik?<br />

■ Hebben: Neben meiner Funktion<br />

als Leiter der Anlage Bayet bin ich<br />

auch Leiter der Region „SARIA<br />

<strong>Industries</strong> Sud Est“, welche die<br />

Anlagen Bayet und Mulhouse sowie<br />

11 Depots umfasst.<br />

■ SARIA News: Wieviele Mitarbeiterinnen<br />

und Mitarbeiter arbeiten hier<br />

in Bayet?<br />

■ Hebben: Hier in Bayet arbeiten 40<br />

Angestellte, 70 Gewerbliche und 180<br />

Fahrer.<br />

■ SARIA News: Seit der Übernahme<br />

1995 hat SARIA viel Geld in die<br />

Modernisierung und Umstrukturierung<br />

des Werkes Bayet investiert.<br />

Können Sie die wichtigsten Maßnahmen<br />

kurz nennen?<br />

Interview<br />

Interview mit<br />

Monsieur Eric Hebben,<br />

Direktor des SARIA-<br />

Produktionsbetriebes<br />

Bayet<br />

(nördlich von Clermont-Ferrand,<br />

im Departement de l’Allier)<br />

■ Hebben: SARIA hat seither mehr<br />

als 200 Millionen FF (ca. 30,5 Mio.<br />

Euro) in die Modernisierung von<br />

Bayet investiert. Auch wenn Kapazität<br />

und Produktion jetzt bestens<br />

funktionieren, bleibt doch noch eine<br />

Reihe von Restaufgaben im Rahmen<br />

des Umweltschutzes zu erledigen: die<br />

Mehlverladung, die Abwasser – und<br />

Abluftbehandlung.<br />

21<br />

SARIAnews


SITES/STANDORTE<br />

■ Hebben : SARIA a investi plus de<br />

200 millions FF (env. 30,5 millions<br />

d’euros) pour refaire l’usine. Si la<br />

capacité de production est<br />

maintenant au point, il reste à<br />

finaliser les outils pour la maîtrise de<br />

l’environnement, le chargement des<br />

farines, le traitement de l’eau ainsi<br />

que les odeurs.<br />

■ SARIA News : Il y a deux ans un<br />

comité d’action des riverains a<br />

massivement protesté contre les<br />

problèmes d’odeurs autour de l’usine.<br />

Avez-vous maîtrisé ces problèmes et<br />

d’où venaient-ils ? L’usine existe<br />

pourtant depuis de nombreuses<br />

années.<br />

■ Hebben : L’usine de Bayet existe<br />

depuis 1956 et il y a toujours eu des<br />

protestations au sujet des odeurs. Ce<br />

sont des nouveaux habitants qui se<br />

sont manifestés plus que les autres.<br />

Malgré l’installation d’un biofiltre,<br />

nous générons quand même des<br />

nuisances. Par contre la maîtrise des<br />

normes des rejets aqueux devrait être<br />

effective à partir de cet automne.<br />

■ SARIA News : Une fois ces<br />

investissements terminés, vous aurez<br />

certainement l’une des usines<br />

d’équarrissage les plus modernes en<br />

France. En êtes-vous fier ?<br />

■ Hebben : L’usine est en passe de<br />

devenir une véritable usine moderne,<br />

mais il reste encore beaucoup de<br />

travail. Ce qui est très important à<br />

mes yeux, c’est que nous soyons une<br />

entreprise efficace, sérieuse,<br />

responsable et crédible. La maîtrise<br />

de l’environnement est la seule<br />

garantie de notre avenir, nous<br />

sommes sur la bonne voie. Je serai<br />

fier du travail accompli quand<br />

l’ensemble des sites que j’ai<br />

l’honneur de diriger seront au top.<br />

Car derrière tout cela, il y a des<br />

hauptsächlich neue Anrainer, die<br />

sich lautstärker zu Wort melden als<br />

die alten Anwohner. Auch wenn wir<br />

inzwischen ein <strong>Bio</strong>filter installiert<br />

haben, so bleibt eine solche Fabrik<br />

noch nicht geruchsfrei. Andererseits<br />

werden wir ab Herbst dieses Jahres<br />

eine äußerst effektiv funktionierende<br />

Abwasserbehandlung haben.<br />

Toute la transformation est contrôlée et<br />

dirigée par ordinateur<br />

Alle Prozesse werden computergesteuert<br />

und -überwacht<br />

■ SARIA News: Vor zwei Jahren gab<br />

es hier auch eine Bürgerinitiative, die<br />

sich massiv gegen Geruchsprobleme<br />

in der Umgebung der Fabrik wandte.<br />

Konnten diese Geruchsprobleme<br />

inzwischen behoben werden und wie<br />

kam es überhaupt dazu? Die Fabrik<br />

steht doch schon seit vielen Jahren<br />

an dieser Stelle.<br />

■ Hebben: Die Fabrik Bayet existiert<br />

seit 1956 und es hat auch schon<br />

früher Beschwerden wegen der<br />

Geruchsbelastung gegeben. Es sind<br />

■ SARIA News:<br />

Wenn alle von Ihnen genannten<br />

Investitionen (Maßnahmen) durchgeführt<br />

worden sind, haben Sie sicher<br />

eine der modernsten Fabriken in<br />

Frankreich. Macht sie das stolz?<br />

■ Hebben:<br />

Die Fabrik ist auf dem besten Weg,<br />

eine wirklich moderne Anlage zu<br />

werden, allerdings bleibt uns noch<br />

eine Menge Arbeit zu tun.<br />

In meinen Augen ist aber wirklich<br />

wichtig, dass wir ein effektiv<br />

arbeitendes, seriöses, verantwortliches<br />

und glaubwürdiges Unternehmen<br />

sind. Die Beherrschung unserer<br />

Umweltprobleme ist die einzige<br />

Voraussetzung für unsere Zukunft -<br />

aber wir sind auf einem guten Weg.<br />

Ich werde mit unserer Arbeit wirklich<br />

zufrieden sein, wenn alle Standorte,<br />

22<br />

SARIAnews


collaborateurs et, sans eux, nous ne<br />

pouvons pas grand-chose.<br />

■ SARIA News : Les environs de<br />

Bayet sont très beaux, une rivière<br />

poissonneuse longe l’usine, l’endroit<br />

est vallonné et cette région est sûrement<br />

appréciée des touristes. Où habitez-vous<br />

et aimez-vous vivre ici ?<br />

■ Hebben : Je me plais bien dans la<br />

région car elle est magnifique. Où<br />

j’habite importe peu, ce qui compte<br />

c’est le sentiment du travail bien fait.<br />

Le destin fait le reste.<br />

■ SARIA News : M. Hebben, nous<br />

vous remercions pour cet entretien. •<br />

(interview était mené par<br />

Claus M. Andreas)<br />

für die ich die Ehre habe, verantwortlich<br />

zu sein, „Spitze“ sind. Und<br />

vergessen wir nicht: Es sind immer<br />

die Mitarbeiter, die hinter allem<br />

stehen, und ohne ihren Einsatz<br />

können wir nicht viel ausrichten.<br />

■ SARIA News:<br />

Die Umgebung von Bayet ist sehr<br />

schön, ein fischreiches Gewässer<br />

grenzt direkt an das Firmengelände,<br />

es ist etwas hügelig und die Gegend<br />

wird sicherlich von Touristen gerne<br />

besucht. Wo wohnen Sie und sind<br />

Sie gerne hier?<br />

■ Hebben:<br />

Es gefällt mir in dieser herrlichen<br />

Gegend Frankreichs sehr gut. Wo ich<br />

letztlich wohne, ist nicht so wichtig.<br />

Was zählt, ist das Gefühl, meine<br />

Arbeit gut gemacht zu haben. Der<br />

Rest ist Schicksal.<br />

■ SARIA News:<br />

Herr Hebben, wir danken Ihnen für<br />

dieses Gespräch. •<br />

(Das Interview führte<br />

Claus M. Andreas)<br />

Encore une distinction pour<br />

Francisek Patko<br />

SARIA Maloploska S.p. z.o.o. reçoit le prix de l’économie<br />

Schon wieder eine Auszeichnung für<br />

Herrn Francisek Patko<br />

SARIA Maloploska S.p. z.o.o. erhält Wirtschaftspreis<br />

Le Ministre polonais de<br />

l’Economie personnellement,<br />

Monsieur Marek Grabarek remit au<br />

Directeur de la filiale de Przewrotne,<br />

Francisek Patko, le certificat de la<br />

troisième place obtenue pour le<br />

concours du «Prix de l’économie de<br />

Podkarpacki». Ce concours consistait<br />

à soutenir et améliorer l’image<br />

économique de la région de<br />

Podkarpacki.<br />

En fait, il s’agit aussi d’une mesure<br />

visant à préparer l’économie à<br />

l’entrée dans l’Union Européenne.<br />

Le Directeur, Monsieur Patko, peut<br />

s’enorgueillir d’avoir entre-temps si<br />

bien mené «son» site SARIA pour<br />

mériter une telle récompense. Nos<br />

félicitations ! • (cma)<br />

Der polnische Wirtschaftsminister<br />

persönlich, Marek Grabarek<br />

übergab Direktor Francisek Patko<br />

(Niederlassung Przewrotne) die<br />

Urkunde für den dritten Platz beim<br />

Wettbewerb um den „Podkarpacki<br />

Wirtschaftspreis“. Bei diesem<br />

Wettbewerb ging es darum, das<br />

wirtschaftliche Image der Region um<br />

Podkarpacki zu fördern und zu<br />

verbessern.<br />

Letztlich ist das auch eine Maßnahme,<br />

um die Wirtschaft auf einen EU-<br />

Beitritt vorzubereiten.<br />

Direktor Patko kann stolz darauf<br />

sein, „seinen“ SARIA-Betrieb<br />

inzwischen so weit nach vorn<br />

gebracht zu haben, dass er eine<br />

solche Auszeichnung erreichen<br />

konnte. Glückwunsch! • (cma)<br />

La nouvelle station<br />

d’épuration (6000 m3) a<br />

Przewrotne (Pologne) est<br />

presque terminée<br />

Die neue Kläranlage<br />

(6.000 cbm) in Przewrotne<br />

(Polen) ist bald fertig<br />

Le Directeur de l’usine<br />

de Patko(2ème à partir<br />

de la gauche) est fier<br />

de l’unité modernisée<br />

(en partant de la<br />

gauche...) Pawel<br />

Gladys, Francisek<br />

Patko, Zbginiew Lis,<br />

Joseph Rethmann<br />

Betriebsleiter und<br />

Direktor der Anlage<br />

Patko (2.v.1) ist stolz<br />

auf die rundum<br />

modernisierte Anlage.<br />

(v.l.): Pawel Gladys,<br />

Francisek Patko,<br />

Zbginiew Lis, Joseph<br />

Rethmann<br />

23<br />

SARIAnews


PERSONALITES/PERSONEN<br />

Klaus Müller<br />

organise ses<br />

tournées à 5h30<br />

Klaus Müller stellt<br />

um 5.30 Uhr seine<br />

Tagesroute<br />

zusammen<br />

« Oui, ici Bernsm ..., 13, rue ...,<br />

Loicu ..., un taurillon »<br />

Une journée en tournée<br />

avec un camion de collecte<br />

Un spécialiste des relations<br />

publiques a aussi, bien sûr, de temps<br />

à autre l’honneur et l’avantage de se<br />

consacrer aux travaux de base de<br />

notre métier. Dans mon cas, il<br />

s’agissait d’une journée de travail<br />

avec un véhicule de collecte de<br />

cadavres d’animaux. Après demande<br />

déposée auprès de la centrale de<br />

coordination du site SARIA de Marl<br />

(Rhénanie-du-Nord-Westphalie),<br />

rendez-vous fut pris pour «lundi», le<br />

10 juin 2002, départ : 6.00 heures !<br />

Super !<br />

J’étais sur place dès 5.45 heures.<br />

Mais tous les chauffeurs étaient déjà<br />

là et la matinale Frauke Meuser, qui<br />

écoutait depuis 4 heures du matin<br />

déjà le répondeur automatique avec<br />

les 170 appels d’animaux morts<br />

enregistrés pendant le week-end,<br />

distribuait les adresses pour l’enlèvement<br />

des animaux et introduisait les<br />

données dans l’ordinateur :«Oui, ici<br />

Bernsm..., 13, rue ..., Loicu..., un<br />

taurillon...». Dieu seul sait comment<br />

on peut comprendre ce genre de<br />

message ! Mais « c’est en forgant que<br />

l’on devient forgeron ».<br />

Bref, à 6 heures tous les ordres<br />

d’enlèvement furent imprimés,<br />

classés par codes postaux et<br />

distribués aux différents chauffeurs<br />

qui s’assirent dans la pièce commune<br />

devant les tables pour organiser leur<br />

tournée devant une tasse de thé ou<br />

de café. La zone de collecte couverte<br />

par les installations d’équarrissage de<br />

Marl et de Linnich (près de Aix-la-<br />

Chapelle) va de Hopsten au Nord,<br />

Menden à l’Est, en passant par<br />

Monschau au Sud, jusqu’à la frontière<br />

hollandaise à l’Ouest. Elle est<br />

desservie par quelque 50 chauffeurs<br />

qui, sur différents circuits,<br />

l’«hygiénisent» entièrement du lundi<br />

au vendredi, parfois même le samedi<br />

en cas de jours fériés ou en cas<br />

d’épidémie. Ils effectuent en<br />

moyenne 16 tournées pour les<br />

animaux morts et 11 pour les déchets<br />

d’abattage.<br />

Mon chauffeur s’appelle Klaus Müller,<br />

38 ans, employé à Marl depuis 16<br />

ans, marié et père d’un garçon de 7<br />

ans, qui, «des fois, le distance<br />

lorsqu’ils font la course à la nage».<br />

Dans leur combinaison d’un blanc<br />

éclatant, les chauffeurs ont une<br />

prestance éblouissante. Aussitôt<br />

certaines notions précises me<br />

viennent à l’esprit, comme «aseptique»,<br />

«propre» ou encore «hygiénique».<br />

Lorsque Klaus Müller a élaboré<br />

l’ordre idéal de sa tournée, nous<br />

partons dans notre Mercedes Ateco<br />

avec, comme destination, le Bas-<br />

Rhin entre Duisburg et Clèves. Nous<br />

atteignons au bout de 50 km ( !) la<br />

première ferme près de Werrich, dans<br />

la circonscription de Wesel. Nous y<br />

trouvons un jeune veau recouvert<br />

d’une bâche. Klaus Müller range<br />

l’Ateco auprès du petit corps noir et<br />

coloré, descend, actionne<br />

d’innombrables leviers, ouvre le<br />

couvercle du conteneur, dirige le<br />

bras à grappin au-dessus du petit<br />

corps qu’il saisit avec précaution et<br />

le soulève pour le déposer dans le<br />

véhicule. Il referme le couvercle,<br />

coince le double signé de l’ordre<br />

d’enlèvement à un endroit visible,<br />

mais à l’abri du vent, et nous<br />

repartons vers la ferme suivante.<br />

Alors qu’au début, les arrêts étaient<br />

encore assez espacés, le rythme<br />

s’accélère. Quelquefois nous nous<br />

arrêtons même à chaque ferme.<br />

„Ja, hier Bernsm ...,<br />

An der ...cke 13,<br />

Loiku ...,<br />

ein Fresser ...“<br />

Ein Tag mit dem<br />

Sammelfahrzeug unterwegs<br />

Es gehört natürlich zu den<br />

schönen Aufgaben eines Öffentlichkeitsarbeiters,<br />

sich von Zeit zu Zeit<br />

mit den Basistätigkeiten unseres<br />

Métiers zu beschäftigen. In diesem<br />

Fall stand ein Einsatztag mit einem<br />

Sammelfahrzeug für gefallene Tiere<br />

auf dem Plan. Eine Nachfrage bei<br />

der Einsatzleitung der SARIA-Anlage<br />

Marl (Nordrhein-Westfalen) ergab<br />

als Termin „Montag“, den 10. Juni<br />

2002, Uhrzeit: 6.00 Uhr! Na toll.<br />

Schon um 5.45 Uhr war ich zur<br />

Stelle. Aber da waren schon alle<br />

Fahrer da und bekamen ihre Anfuhradressen<br />

von Frühaufsteherin Frauke<br />

Meuser, die schon seit 4.00 Uhr<br />

morgens den Anrufbeantworter mit<br />

24<br />

SARIAnews


J’épargnerai au lecteur des détails<br />

souvent «délicats» qui nous attendaient<br />

dans les différentes exploitations.<br />

Cela n’est probablement pas<br />

supportable pour tout le monde.<br />

Certains même se moquèrent ensuite<br />

de moi : «Des conditions idéales : le<br />

lundi, après un long week-end bien<br />

chaud... !» Mais c’est peut-être<br />

justement ce détail qui m’a fait voir<br />

clairement l’immensité de la tâche de<br />

SARIA et de ses chauffeurs et<br />

employés des usines d’équarrissage<br />

qui accomplissent ce travail «pas net»<br />

: il s’agit ici de lutte contre les<br />

épidémies, de prévention des<br />

épidémies, d’hygiène publique, de<br />

protection de l’environnement dans<br />

le sens le plus large du terme (se<br />

reporter à l’encadré ci-contre).<br />

Nous avons chargé ce lundi-là au<br />

total 27 cochons, 20 porcelets, 10<br />

veaux, 1 cheval, 1 poney, 2 vaches,<br />

1 mouton et une quantité importante<br />

de poulets.<br />

Klaus Müller connaît sa tournée. Un<br />

bref regard sur ses ordres d’enlèvement<br />

lui suffit pour tourner dans le<br />

prochain chemin vicinal et arriver<br />

sans se tromper à la prochaine ferme.<br />

Les bêtes se trouvent le plus souvent<br />

dans le coin le plus à l’écart,<br />

fréquemment recouvertes seulement<br />

d’une bâche, quelquefois dans des<br />

coffres maçonnés avec des couvercles,<br />

ou dans des brouettes, voire<br />

même dans des poubelles. Une fois,<br />

alors que l’un des paysans demande<br />

à Klaus Müller s’il a bien déposé<br />

l’animal, celui-ci répond avec son<br />

humour profond : «Exactement ce<br />

qui lui faut : un coin bien ensoleillé<br />

et puis une bâche noire par dessus ... !»<br />

Vers trois heures de l’après-midi<br />

nous avons fait 37 arrêts, nous<br />

sommes donc bien dans la moyenne,<br />

et nous revenons à l’usine. Mais,<br />

avec 235 km, nous sommes en<br />

Dans un élevage :<br />

Klaus Müller charge le<br />

cadavre dans son camion<br />

de collecte<br />

Auf einem Bauernhof: mit<br />

dem Greifarm lädt Klaus<br />

Müller gefallene Tiere in<br />

sein Sammelfahrzeug<br />

den während des Wochenendes<br />

eingegangenen 170 Tiermeldungen<br />

abhörte und die Daten in den<br />

<strong>Co</strong>mputer eingab: „Ja, hier Bernsm...,<br />

....straße 13, Loiku..., 1 Fresser....“.<br />

Wie man das verstehen kann, weiß<br />

der Teufel. Aber langjährige Übung<br />

macht die Meisterin.<br />

Kurzum, um 6.00 Uhr wurden alle<br />

Abholscheine nach Postleitzahlen<br />

ausgedruckt und an die einzelnen<br />

Fahrer übergeben. Diese setzten sich<br />

dann im Aufenthaltsraum an die<br />

Tische, um bei einer Tasse Kaffee<br />

oder Tee ihre Abholtour zu optimieren.<br />

Das gesamte Einzugsgebiet der<br />

TBAen Marl und Linnich (bei<br />

Aachen) reicht von Hopsten im<br />

Norden, Menden im Osten, über<br />

Monschau im Süden bis an die<br />

holländische Grenze im Westen. Das<br />

Gebiet teilen sich insgesamt 50<br />

Fahrer, die es auf unterschiedlichen<br />

Touren von Montag bis Freitag, bei<br />

Feiertagen oder Seuchenfällen auch<br />

schon mal Samstags, vollständig<br />

„hygienisieren“. Durchschnittlich<br />

werden 16 Touren für gefallene Tiere<br />

und 11 Touren für Schlachtabfälle<br />

gefahren.<br />

Mein Fahrer ist Klaus Müller (38),<br />

seit 16 Jahren in Marl beschäftigt,<br />

verheiratet und Vater eines 7jährigen<br />

Sohnes, der ihn „beim Wettschwimmen<br />

schon mal abhängt.“ In ihren<br />

blütenweißen Overalls machen die<br />

Fahrer einen blendenden Eindruck.<br />

25<br />

SARIAnews


PERSONALITES/PERSONEN<br />

dessous de la moyenne de 360 km.<br />

La balance de réception marque 4<br />

tonnes. Klaus Müller commence par<br />

remettre les ordres d’enlèvement au<br />

bureau, puis il passe son Ateco à un<br />

nettoyage complet et approfondi<br />

avec mousse désinfectante et<br />

appareil à haute pression. Une fois le<br />

véhicule propre, il se rend dans le<br />

hall des matières premières et y<br />

déverse son chargement. En sortant,<br />

l’ensemble du châssis et les roues<br />

sont automatiquement désinfectés,<br />

puis Klaus Müller gare son véhicule<br />

vide au parking, jusqu’au lendemain.<br />

Résumé de la journée ? On change<br />

d’optique et on gagne une vue plus<br />

positive des choses. On regarde pour<br />

ainsi dire «derrière les coulisses» et<br />

on apprend à apprécier à leur juste<br />

valeur non seulement le travail, je<br />

dirais «pas facile» du chauffeur, mais<br />

aussi l’importance absolue de<br />

l’«élimination des cadavres<br />

d’animaux».<br />

De retour à Marl : le camion de collecte<br />

est lavé et désinfecté<br />

Wieder zurück in Marl: Das<br />

Sammelfahrzeug wird gründlich<br />

gewaschen und desinfiziert<br />

Mir fallen dazu sofort Begriffe wie<br />

„klinisch“, „sauber“ oder „hygienisch“<br />

ein.<br />

Nachdem auch Klaus Müller seine<br />

optimale Fahrtroute zusammengestellt<br />

hat, fahren wir mit unserem<br />

Mercedes Ateco los. Zielgebiet ist der<br />

Niederrhein zwischen Duisburg und<br />

Kleve. Nach 50 Kilometern (!)<br />

erreichen wir den ersten Bauernhof<br />

bei Werrich im Kreis Wesel. Hier liegt<br />

unter einer Plane ein totes Kälbchen.<br />

Klaus Müller setzt den Ateco neben<br />

den kleinen schwarz-bunten Körper,<br />

steigt aus, betätigt eine Vielzahl von<br />

Hebeln, öffnet die <strong>Co</strong>ntainerdeckel,<br />

lenkt den Greifarm über das kleine<br />

Tier, greift es behutsam und hebt es<br />

in den Wagen. Deckel zu, das unterschriebene<br />

Doppel des Ablieferungs-<br />

Der Nutztierbestand in Deutschland<br />

zählt rund 15 Millionen<br />

Rinder/Kühe/Kälber, 26 Millionen<br />

Schweine und 2,7 Millionen Schafe.<br />

Ebenfalls in Deutschland leben rund<br />

6,1 Millionen Katzen, 5 Millionen<br />

Hunde und 0,65 Millionen Pferde.<br />

Diese Zahl steigt langsam aber<br />

stetig. Geflügel aller Art schlägt mit<br />

rund 113 Millionen Stück zu Buche.<br />

Geschlachtet werden u. a. jährlich<br />

rund 4 Millionen Rinder/Kühe und<br />

44 (!) Millionen Schweine.<br />

Beispiel: das durchschnittliche<br />

Lebendgewicht eines Schweins<br />

beträgt 107 kg. Der Anteil des<br />

weder zum Konsum, noch zu<br />

Haustiernahrung oder zu industriellen<br />

Zwecken tauglichen<br />

„Schlachtabfalls“ ist in unserer<br />

Wohlstandsgesellschaft inzwischen<br />

bei rund 30 % angelangt, d. h. bei<br />

44 Millionen „genusstauglichen“<br />

geschlachteten Schweinen landen<br />

1,25 Millionen Tonnen Schlachtnebenprodukte<br />

in den Kastenwagen<br />

und Abrollkippern unserer Branche.<br />

Hinzu kommen rund 2,34 Millionen<br />

gefallene Schweine. Eine unglaubliche<br />

Menge, welche in die Anlagen<br />

unserer Branche gebracht, wo sie zu<br />

sterilisiertem Mehl und Fett<br />

verarbeitet wird, was anschließend<br />

- größtenteils - verbrannt wird.<br />

Krass ausgedrückt kann man auch<br />

so sagen: Ein Drittel unseres<br />

Schweinebestands wird zu<br />

Feuerungszwecken aufgezogen.<br />

Schwein gehabt....?<br />

Insgesamt verarbeitet unsere<br />

Branche in Deutschland jährlich<br />

2,85 Millionen Tonnen Tierkörper,<br />

Tierkörperteile, tierische Erzeugnisse<br />

und Speisereste.<br />

26<br />

SARIAnews


Le cheptel des animaux de rapport<br />

en Allemagne compte environ 15<br />

millions de bœufs/vaches/veaux, 26<br />

millions de porcins et 2,7 millions<br />

d’ovins. Vivent en outre en<br />

Allemagne environ 6,1 millions de<br />

chats, 5 millions de chiens et 0,65<br />

million de chevaux. Ces chiffres<br />

croissent lentement mais sûrement.<br />

Les volailles de tout genre<br />

représentent environ 113 millions<br />

de têtes. Environ 4 millions de<br />

bœufs/vaches et 44 (!) millions de<br />

cochons passent entre autres tous<br />

les ans à l’abattoir.<br />

Exemple : Le poids vif moyen d’un<br />

cochon est de 107 kg. La part de<br />

«déchets d’abattoir» inapte à la<br />

consommation, à l’alimentation des<br />

animaux domestiques et à la<br />

valorisation industrielle représente<br />

désormais dans notre société<br />

d’abondance environ 30 %, c’est-àdire<br />

que, pour 44 millions de<br />

cochons «comestibles» tués, 1,25<br />

million de tonnes de produits<br />

dérivés de boucherie atterrissent<br />

dans les fourgons et sur les bennes<br />

de notre métier. viennent s’y<br />

ajouter quelques 2,34 millions de<br />

cochons morts de mort naturelle.<br />

Des quantités incroyables qui<br />

arrivent dans les installations de<br />

notre métier, où elles sont<br />

transformées en farines et graisses<br />

stérilisées, lesquelles seront,<br />

ensuite, pour la plus grande part,<br />

incinérées.<br />

Pour parler crûment, on peut aussi<br />

dire qu’un tiers de notre cheptel<br />

porcin est élevé pour être brûlé.<br />

Une cochonnerie... ?<br />

Au total, notre branche transforme<br />

en Allemagne tous les ans 2,85<br />

millions de tonnes de carcasses, de<br />

morceaux de carcasses, de produits<br />

d’origine animale et de restes de<br />

repas. • (cma)<br />

scheins an einem sichtbaren und<br />

windsicheren Ort eingeklemmt - und<br />

weiter geht’s zum nächsten Hof.<br />

Nachdem anfänglich die Abholstellen<br />

noch weiter auseinander lagen, geht<br />

es jetzt etwas flotter. Manchmal geht<br />

die Fahrt nur zum nächsten Hof.<br />

Ich möchte den Lesern die oft<br />

„delikaten“ Einzelheiten, die uns bei<br />

den einzelnen Abholstellen erwarteten,<br />

ersparen. DAS ist wahrlich nicht<br />

jedermanns Sache. Es gab ja auch<br />

welche, die mich anschließend verspotteten:<br />

„Genau richtig: Montag,<br />

nach einem langen, schön warmen<br />

Wochenende.....!“ Aber vielleicht war<br />

es gerade dieser Umstand, der mir<br />

glasklar deutlich gemacht hat, welche<br />

immens wichtige Aufgabe SARIA mit<br />

seinen Fahrern und Mitarbeitern in<br />

seinen Anlagen bei diesem „anrüchigen“<br />

Geschäft erfüllt: es geht hier um<br />

Seuchenbekämpfung, Seuchenvorsorge,<br />

Volkshygiene, Umweltschutz<br />

im weitesten Sinne (siehe dazu auch<br />

nebenstehenden Kasten).<br />

Insgesamt holen wir an diesem<br />

Montag 27 Schweine, 20 Ferkel, 10<br />

Kälber, 1 Pferd, 1 Pony, 2 Kühe, 1<br />

Schaf und eine Menge Hühner ab.<br />

Klaus Müller kennt seine Strecke. Ein<br />

kurzer Blick auf seine Abholscheine<br />

und schon biegt er in den nächsten<br />

Feldweg ein und gelangt sicher zum<br />

nächsten Bauernhof. Meistens liegen<br />

die Tiere am hinterletzten Ort, oft<br />

nur mit Planen abgedeckt, manchmal<br />

in gemauerten Verschlägen mit<br />

Deckeln, mal in Schubkarren, mal in<br />

Abfalltonnen. Als ein Bauer Klaus<br />

Müller fragt, ob er das Tier denn<br />

wohl richtig abgelegt habe, offenbart<br />

sich sein tiefgründiger Humor:<br />

„Genau richtig: ein sonniges Plätzchen<br />

und dann eine schwarze Plane<br />

drüber ...!“<br />

Gegen drei Uhr nachmittags haben<br />

wir 37 Anfallstellen besucht, liegen<br />

also genau im Durchschnitt, und<br />

erreichen wieder die Niederlassung.<br />

Mit 235 km Fahrtstrecke liegen wir<br />

aber unter dem Durchschnitt von<br />

360 km. Die Eingangswaage zeigt 4<br />

Tonnen an. Zunächst werden die<br />

Abholscheine in der Disposition<br />

abgegeben, dann unterzieht Klaus<br />

Müller seinen Ateco einer kompletten<br />

und ausgiebigen Säuberung mit<br />

Desinfektionsschaum und Hochdruckreiniger.<br />

Mit dem sauberen<br />

Fahrzeug fährt er in die Rohwarenhalle<br />

und entlädt dort seine Fracht.<br />

Beim Rausfahren wird der gesamte<br />

Fahrgestellbereich mit den Rädern<br />

automatisch desinfiziert. Anschließend<br />

wird das leere Fahrzeug wieder<br />

abgestellt - bis zum nächsten Tag.<br />

Fazit des Tages? Man bekommt eine<br />

andere, sehr positive Sicht der Dinge.<br />

Man schaut sozusagen „hinter die<br />

Kulissen“ und lernt, nicht nur die –<br />

ich sage mal „nicht leichte“ – Arbeit<br />

eines Fahrers einzuschätzen, sondern<br />

auch die absolute Wichtigkeit der<br />

„Tierkörperbeseitigung“. • (cma)<br />

27<br />

SARIAnews


DES CHOSES ET D‘AUTRES/DIES UND DAS<br />

Fête de l’été SARIA 2002 dans le<br />

pavillon d’hôtes<br />

Il pleuvait lorsque les hommes de la Société de matériel de tentes<br />

voulaient monter la grande tente des fêtes dans le pré qui s’étend devant le<br />

pavillon d’hôtes de SARIA à Selm. Dans la nuit du vendredi au samedi un<br />

orage impressionnant se déchaînait sur le Münsterland.<br />

La fête de l’été de SARIA avec les enfants menaçait de tomber à l’eau.<br />

Pourtant, le samedi matin, le ciel s’éclaircit et lorsque les invités arrivèrent<br />

vers midi au pavillon d’hôtes, le soleil brillait. La fête était sauvée.<br />

100 employées et employés de SARIA<br />

étaient venus avec leur conjoint et<br />

leurs enfants d’Allemagne, d’Autriche,<br />

de Hongrie, de Pologne et de la République<br />

tchèque pour s’amuser, pour<br />

faire connaissance, pour bavarder et<br />

pour échanger leurs expériences.<br />

Après le déjeuner pris en commun,<br />

Klemens Rethmann décrivit en détail<br />

la situation, assez optimiste, du<br />

groupe SARIA. Il félicita expressément<br />

les nombreux employés qui,<br />

chacun à son poste, s’acquittent avec<br />

brio de leurs tâches.<br />

«Notre société SARIA n’est ni une<br />

grande entreprise ni un Groupe. Et<br />

nous ne voulons nullement le<br />

devenir, mais je vous le demande,<br />

dites-le moi lorsque vous avez le<br />

sentiment que nous risquons de<br />

devenir un Groupe. SARIA, c’est la<br />

somme de marchés partiels, la<br />

somme d’exploitations et, avant tout,<br />

la grande équipe constituée de<br />

nombreuses petites équipes. Et ce<br />

sont justement ces petites équipes<br />

qui marquent les points dans le jeu».<br />

L’après-midi proposa des divertissements<br />

variés. Les hommes surtout<br />

investirent la piste de karting de la<br />

Omsk<br />

zone industrielle de Selm où, sans se<br />

décourager, ils tentèrent de battre le<br />

record de tour de piste de 29<br />

secondes. Les familles profitèrent de<br />

cette chaude journée estivale pour<br />

participer à un jeu de piste autour du<br />

pavillon d’hôtes et répondre aux<br />

nombreuses questions épineuses.<br />

Entre-temps, les enfants prenaient<br />

SARIA Sommerfest 2002 im Gästekotten<br />

Klemens Rethmann<br />

accueille les invités à Selm<br />

lors de la fête d’été<br />

Klemens Rethmann begrüßt<br />

die Gäste beim SARIA-<br />

Sommerfest in Selm<br />

Als die Männer vom Zeltverleih<br />

am Donnerstagnachmittag das große<br />

Festzelt auf der Wiese vor dem<br />

SARIA-Gästekotten in Selm aufbauen<br />

wollten, schüttete es wie aus Kübeln.<br />

Und in der Nacht vom Freitag auf<br />

Samstag tobte über dem Münsterland<br />

ein gewaltiges Gewitter.<br />

Das SARIA-Sommerfest mit Kindern<br />

drohte im Regen zu versinken.<br />

Doch dann klarte es am Samstagmorgen<br />

auf und als die Gäste mittags<br />

beim Kotten eintrafen, schien die<br />

Sonne: Das Fest war gerettet! 100<br />

SARIA-Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen<br />

waren mit Partnern und<br />

Kindern aus Deutschland, Österreich,<br />

Ungarn, Polen und Tschechien<br />

angereist, um sich zu vergnügen,<br />

sich kennen zu lernen, miteinander<br />

zu plaudern und Erfahrungen<br />

auszutauschen.<br />

Nach dem gemeinsamen Mittagessen<br />

schilderte Klemens Rethmann<br />

ausführlich die - nicht unerfreuliche<br />

- Situation der SARIA-Gruppe.<br />

Ausdrücklich lobte er die vielen<br />

Mitarbeiter, die - jeder an seinem<br />

Platz - ihre Aufgabe mit Bravour<br />

erledigten.<br />

„Unsere SARIA ist kein Großunternehmen<br />

und kein Konzern. Das<br />

wollen wir auch gar nicht sein - und<br />

sagen Sie mir es bitte, wenn Sie das<br />

Gefühl haben, das wir Gefahr laufen,<br />

zum Konzern zu werden. SARIA, das<br />

ist die Summe von Teilmärkten, die<br />

Summe von Betrieben und vor allem<br />

die große Mannschaft, bestehend aus<br />

vielen kleinen Teams. Und gerade<br />

diese kleinen Teams sind es, die ‚im<br />

Spiel die Punkte machen‘.“<br />

Der Nachmittag bot vielerlei Unterhaltung.<br />

Vornehmlich die „Männer“<br />

besuchten die Cartbahn im Industriegebiet<br />

Selm, wo sie Runde um Runde<br />

28<br />

SARIAnews


pendant des heures de leurs difficiles<br />

devoirs de surveillance.<br />

Après le café et les gâteaux, on<br />

entoura la grande buvette et l’on se<br />

prépara pour le dîner avec de<br />

délicieuses grillades en abondance.<br />

A la remise des prix qui<br />

récompensaient les participants les<br />

plus assidus du rallye, force fut de<br />

constater que, comme l’année<br />

précédente, c’étaient nos amis de la<br />

Hesse, Alexander et Katrin Schäfer,<br />

qui remportaient le premier prix (une<br />

corbeille remplie de spécialités<br />

westphaliennes).<br />

Une représentation importante de la famille<br />

SARIA à SELM<br />

Ein großer Teil der SARIA-Familie beim<br />

Sommerfest in Selm<br />

d’assaut le grand château trampoline<br />

qui les attirait comme des mouches.<br />

A certains moments, même jusqu’à<br />

20 enfants rebondissaient joyeusement<br />

ensemble, certains même de<br />

midi jusqu’à peu avant minuit. On se<br />

demande d’où ils peuvent avoir cette<br />

résistance physique ! Un magicien de<br />

ballons sculpta pour les enfants des<br />

milliers de drôles d’animaux en<br />

baudruche. Et, avec sa collègue, il<br />

maquilla à merveille presque tous les<br />

enfants, divertit les petits avec de<br />

nombreux jeux, libérant les parents<br />

La douce soirée d’été permit à tous<br />

les invités de rester dehors jusque<br />

vers minuit, et nous sommes certains<br />

que bien des relations nouvelles et<br />

cordiales ont pu être nouées, ce qui,<br />

finalement, était le but de cette fête.<br />

Le dimanche matin, la plus grande<br />

partie des invités revint au pavillon<br />

d’hôtes où les attendait un petit<br />

déjeuner copieux qui mit fin vers<br />

midi à cette belle fête de l’été. Il se<br />

remit d’ailleurs à pleuvoir ... • (cma)<br />

dem Bahnrekord von rund 29<br />

Sekunden hinterher rasten. Familien<br />

wiederum nutzten den warmen<br />

Sommertag, um auf einer Schnitzeljagd<br />

rund um den Kotten viele<br />

kniffelige Fragen zu beantworten.<br />

Die Kinder machten in der Zwischenzeit<br />

von der großen Hüpfburg, die<br />

sich als wahrer „Magnet“ erwies,<br />

regen Gebrauch. Zeitweise hüpften<br />

bis zu 20 Kinder auf einmal, und<br />

manche hüpften von Mittag bis kurz<br />

vor Mitternacht: Ein Rätsel wie man<br />

das körperlich schafft.<br />

Ein Ballonzauberer fertigte für die<br />

Kinder Tausende von lustigen<br />

Ballontieren, und zusammen mit<br />

seiner Kollegin, die fast alle Kinder<br />

wundervoll schminkte, unterhielten<br />

sie die Kleinen mit vielerlei Spielen,<br />

und entlasteten damit die Eltern für<br />

Stunden von mühsamen Aufsichtspflichten.<br />

Nach Kaffee und Kuchen umringte<br />

man zunehmend den großen<br />

Getränkestand und bereitete sich auf<br />

das Abendessen vor, wo es viel<br />

leckeres Gegrilltes gab.<br />

Bei der Preisverleihung für die<br />

pfiffigsten Ralleygänger stellte sich -<br />

wie im Vorjahr - heraus, dass unsere<br />

Freunde aus Hessen, Alexander und<br />

Katrin Schäfer, wieder einmal den<br />

ersten Preis (ein Korb mit westfälischen<br />

Spezialitäten) gewonnen<br />

hatten.<br />

Der laue Sommerabend machte es<br />

möglich, dass alle Gäste bis gegen<br />

Mitternacht draußen bleiben konnten<br />

- und wir sind sicher, dass mache<br />

neue und herzliche Bekanntschaft<br />

geschlossen werden konnte, was ja<br />

auch das Ziel des Festes war.<br />

Am Sonntagmorgen kam der überwiegende<br />

Teil der Gäste wieder zum<br />

Kotten, wo mit einem ausgiebigen<br />

Frühstück dieses schöne Sommerfest<br />

gegen Mittag beendet wurde. Da fing<br />

es auch wieder an zu regnen ... •(cma)<br />

L’attraction préférée<br />

des enfants<br />

Eine große Hüpfburg<br />

ist DIE Attraktion für<br />

alle Kinder<br />

29<br />

SARIAnews


DES CHOSES ET D‘AUTRES/DIES UND DAS<br />

Nouvelle page internet de SARIA<br />

Neuer SARIA-Internetauftritt<br />

Depuis mai 2002 SARIA <strong>Bio</strong>-<br />

<strong>Industries</strong> a mis à jour sa présentation<br />

Internet. En <strong>Co</strong>opération avec<br />

l’agence de communication fup 3i<br />

(Essen) une mise en page plus<br />

attractive avec un menu d’affichage<br />

plus facile et plus rapide a été<br />

développé.<br />

Le service de communication à Selm<br />

pourra intervenir sans intermédiaire<br />

dans la présentation à l’aide du<br />

programme « Livenet », également<br />

conçu par fup 3i, pour réaliser -si<br />

besoin est- des modifications de<br />

texte ou d’images.<br />

Dans un premier temps la<br />

présentation sera en ligne seulement<br />

en langue allemande. Les versions en<br />

anglais, français et polonais seront<br />

finalisées très prochainement.<br />

Cette présentation sera complétée par<br />

une rubrique « carrière » dans<br />

laquelle on trouvera des offres<br />

d’emplois, des informations relatives<br />

à la formation interne et où on aura<br />

la possibilité d’envoyer des<br />

candidatures spontanées. • (overtheil)<br />

Seit Anfang Mai 2002 ist<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> mit einem<br />

aktualisierten Internet-Auftritt im<br />

Netz vertreten. Zusammen mit der<br />

Agentur fup3i (Essen) wurde ein<br />

ansprechendes Layout und eine<br />

einfache und schnelle Bedieneroberfläche<br />

entwickelt. Eventuelle Änderungen<br />

in Text und Bild können mit<br />

Hilfe des neuen Programms „Livenet“,<br />

ebenfalls eine Entwicklung von<br />

fup3i, nun direkt durch die PR-<br />

Abteilung in Selm vorgenommen<br />

werden.<br />

Zunächst ist der Internetauftritt nur<br />

in deutscher Sprache online. In Kürze<br />

werden aber auch die entsprechenden<br />

Seiten in englischer, französischer<br />

und polnischer Sprache fertig<br />

gestellt.<br />

Auch sollen unter einer weiteren<br />

Rubrik „Karriere“ in Zukunft<br />

Stellenanzeigen, Informationen zur<br />

Ausbildung bei SARIA sowie die<br />

Möglichkeit einer Initiativbewerbung<br />

zu finden sein. • (overtheil)<br />

30<br />

SARIAnews


Les matières premières traitées en 2001/2000<br />

Rohwarenverarbeitung 2001/2000<br />

Les Matières premièrer traitées<br />

Rohwarenverarbeitung 2001 2000<br />

Land Menge Prozent Menge Prozent<br />

Deutschland P4715<br />

650.452 25,6 659.600 29,0<br />

Frankreich 1.512.342 59,6 1.263.700 55,5<br />

Polen 132.047 5,2 97.400 4,3<br />

Tschechien 94.837 3,7 92.500 4,0<br />

Spanien 94.593 3,7 91.000 4,0<br />

Österreich 54.368 2,2 72.600 3,2<br />

Gesamt 2.538.639 100,0 2.276.800 100,0<br />

SARIA a traité plus de 2,6 millions<br />

de tonnes de matières premières (85<br />

% de déchets animaux et 15 % de<br />

cadavres). Ce sont 340.000 tonnes<br />

de plus qu’en 2000. Avec un<br />

pourcentage de 58 % SARIA France<br />

a traité la majorité des quantitées.<br />

SARIA verarbeitete im vergangenen<br />

Jahr insgesamt über 2,6 Millionen<br />

Tonnen Rohwaren (ca. 85 % Schlachtabfälle<br />

und 15 % gefallene Tiere).<br />

Das sind rund 340.000 Tonnen mehr<br />

als noch im Jahre 2000. Mit einem<br />

Anteil von fast 58 % lag Frankreich<br />

weit vor Deutschland (27,2 %) und<br />

den anderen Ländern.<br />

<strong>Co</strong>nférence de presse annuelle du groupe RETHMANN<br />

Jahrespressekonferenz der RETHMANN-Gruppe<br />

Début septembre 2002, Dr. Hermann<br />

NIEHUES, Président Directeur<br />

Général de SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong><br />

& C° et Président du Directoire du<br />

Groupe RETHMANN a tenu une<br />

conférence de presse sur l’activité<br />

2001.<br />

Anfang September 2002 stellte der<br />

Vorsitzende des Vorstands der<br />

RETHMANN-Gruppe und Aufsichtsratsvorsitzende<br />

der SARIA <strong>Bio</strong>-<br />

<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>., Dr. Hermann<br />

Niehues, den Geschäftsbericht für<br />

das Jahr 2001 der Presse vor.<br />

Les chiffres d’affaires et les résultats<br />

ont été en progression ces dernières<br />

années (voir aussi page 31). Dr.<br />

NIEHUES a souligné que la<br />

progression des trois métiers, les<br />

déchets chez RETHMANN, la<br />

logistique chez RHENUS et les<br />

déchets animaux chez SARIA <strong>Bio</strong>-<br />

<strong>Industries</strong>, était très satisfaisante.<br />

Wie man den Zahlen entnehmen<br />

kann (siehe S. 31) konnten Umsatz<br />

und Ergebnis im vergangenen Jahr<br />

gesteigert werden. Dr. Niehues zeigte<br />

sich mit der Entwicklung der drei<br />

Unternehmensbereiche RETHMANN<br />

Entsorgung, Rhenus (Logistik) und<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> sehr zufrieden.<br />

4 septembre 2002 : conférence de presse<br />

annuelle du Groupe RETHMANN <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. avec<br />

le Dr. Hermann Niehues à Düsseldorf<br />

4. September 2002: Jahrespressekonferenz der<br />

RETHMANN <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. mit Dr. Hermann Niehues<br />

in Düsseldorf<br />

31<br />

SARIAnews


DES CHOSES ET D‘AUTRES/DIES UND DAS<br />

Les Chiffres d’affaires 2001 de SARIA<br />

Kennzahlen zum Gesamtkonzern 2001<br />

RETHMANN <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. 2001 2000<br />

Somme du bilan/Bilanzsumme 1.511.371 1.436.024<br />

Chiffre d‘affaires/Umsatzerlöse 1.741.791 1.662.907<br />

Resultat d‘exploitation/Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit 151.476 117.040<br />

Resultat net/Jahresüberschuss 83.274 82.713<br />

Investissements/Investitionen 275.596 203.565<br />

Matériel/Materialaufwand 671.901 658.841<br />

Amortissements/Abschreibungen 173.895 185.618<br />

Frais de personnel/Personalaufwand 455.858 425.094<br />

Employés/Beschäftigte (Anzahl) 14.502 13.969<br />

RETHMANN Entsorgungs <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. 2001 2000<br />

Umsatz (Gesamt)/Umsatz (Gesamt) 697.782 719.650<br />

- Allemagne/Inland 560.970 590.683<br />

- Etranger/Ausland 136.812 128.967<br />

Investissements/Investitionen (Gesamt) 136.400 90.747<br />

- Allemagne/Inland 105.826 72.675<br />

- Etranger/Ausland 30.574 18.072<br />

Employés (Gesamt)/Beschäftigte Gesamt (Anzahl) 7.677 7.605<br />

- Allemagne/Inland 5.943 6.018<br />

- Etranger/Ausland 1.734 1.587<br />

Le rapport<br />

d’exploitation 2001 de<br />

RETHMANN <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />

Der Geschäftsbericht<br />

2001 der RETHMANN<br />

<strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />

Rhenus <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> 2001 2000<br />

Umsatz (Gesamt)/Umsatz (Gesamt) 621.206 602.669<br />

- Allemagne/Inland 473.638 475.455<br />

- Etranger/Ausland 147.568 127.214<br />

Investissements (Gesamt)/Investitionen (Gesamt) 74.287 68.464<br />

- Allemagne/Inland 58.257 66.464<br />

- Etranger/Ausland 16.030 2.045<br />

Employés (Gesamt)/Beschäftigte Gesamt (Anzahl) 4.050 3.721<br />

- Allemagne/Inland 3.607 3.365<br />

- Etranger/Ausland 443 356<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />

Umsatz (Gesamt)/Umsatz (Gesamt) 422.803 340.588<br />

- Allemagne/Inland 131.335 79.140<br />

- Etranger/Ausland 291.468 261.448<br />

Investissements (Gesamt)/Investitionen (Gesamt) 64.909 44.354<br />

- Allemagne/Inland 18.778 9.332<br />

- Etranger/Ausland 46.131 35.022<br />

Employés (Gesamt)/Beschäftigte Gesamt (Anzahl) 2.775 2.643<br />

- Allemagne/Inland 816 688<br />

- Etranger/Ausland 1.959 1.955<br />

Tous les chiffres sont présentés après consolidation (2001/2000)<br />

Alle Zahlen nach Konsolidierung (2001/2000)<br />

32<br />

SARIAnews


Beaucoup de visites à Malchin<br />

Besichtigungsmarathon in Malchin<br />

Le Directoire du Groupe RETHMANN visite<br />

l’usine SARIA de MALCHIN (de gauche à<br />

droite:) Dr. Prautzsch, Herr Werner, Dr. Niehues,<br />

Dr. Rutowski, Ludger Rethmann, Frau Rutkowski,<br />

Herr Eichler, Frau Niehues, Frau Prautzsch,<br />

Dr. Grimm, Herr Lohmann)<br />

Aufsichtsräte und Vorstände der RETHMANN-<br />

Gruppe besichtigen die SARIA Anlage Malchin.<br />

(v.l.: Dr. Prautzsch, Herr Werner, Dr. Niehues,<br />

Dr. Rutowski, Ludger Rethmann,<br />

Frau Rutkowski, Herr Eichler, Frau Niehues,<br />

Frau Prautzsch, Dr. Grimm, Herr Lohmann)<br />

MALCHIN est toujours un sujet<br />

de voyages. Même si le complexe<br />

industriel (équarrissage et unité de<br />

biodiesel) se trouve éloigné des axes<br />

de circulation, il y vient toujours de<br />

plus en plus de visiteurs.<br />

Nous y croisons non seulement des<br />

Membres du Directoire du Groupe<br />

REHTMANN mais également des<br />

délégations importantes comme des<br />

Députés, des Vice-présidents de<br />

<strong>Co</strong>nseil Général, des Maires, des<br />

<strong>Co</strong>nseillers Généraux. Cette<br />

délégation a été très intéressée par sa<br />

visite de MALCHIN mais également<br />

par celle de LÜNEN ou SARIA<br />

incinère depuis bientôt deux ans des<br />

farines animales.<br />

Malchin ist immer eine Reise<br />

Wert. Auch wenn das Werk (TBA und<br />

<strong>Bio</strong>dieselanlage) sehr weit entfernt<br />

liegt, kommen doch immer mehr<br />

Besucher.<br />

So kamen nicht nur Aufsichtsräte<br />

und Vorstände der RETHMANN-<br />

Gruppe ins schöne Mecklenburg-<br />

Vorpommern sondern auch eine<br />

hochkarätige Delegation von<br />

Bürgermeistern, Vice-Bürgermeistern<br />

und verantwortlichen Politikern aus<br />

Frankreich, um sich die Anlage und<br />

auch das Kraftwerk in Lünen, wo<br />

SARIA seit über einem Jahr Tiermehl<br />

verbrennt.<br />

Une délégation des Députés, des Viceprésidents<br />

de <strong>Co</strong>nseil Général, des Maires et<br />

des <strong>Co</strong>nseillers Généraux visite l’usine de<br />

Malchin.<br />

(de gauche à droite): M. <strong>Co</strong>rnec, Directeur<br />

Général de la <strong>Co</strong>operative le Gouessant,<br />

M. Guillou, Maire de Plouvara (Côtes d’armor),<br />

M. Le Floch, Vice- Président du <strong>Co</strong>nseil General<br />

des Côtes d’Armor, M. Le <strong>Co</strong>qu, <strong>Co</strong>nseiller<br />

Général du Canton de Châtelaudren, M. David,<br />

Maire de Benet (Vendée), M. Le Bris, Maire de<br />

<strong>Co</strong>ncarneau (Finistère), M. Le Lan, Responsable<br />

du développement économique pour<br />

<strong>Co</strong>ncarneau, Mme Bellour, Maire adjointe de<br />

<strong>Co</strong>ncarneau (Finistère), M. Sacré, President de<br />

la communaute des communes - Maire de<br />

Trégunc<br />

Eine Delegation hochrangiger französischer Beamter und Politiker besichtigte im September das<br />

SARIA-Werk Malchin und das Kraftwerk in Lünen. V.l.n.r.: Herrn <strong>Co</strong>rnec, d. g. cooperative le<br />

Gouessant, Herrn Guillou, maire de Plouvara (Côtes d’armor), Herrn Le Floch, vice president du<br />

conseil general des côtes d’armor, Herrn Le <strong>Co</strong>qu, conseiller general du canton de châtelaudren,<br />

Herrn David, maire de benet (Vendee), Herrn Le Bris, maire de <strong>Co</strong>ncarneau (finistere), Herrn Le Lan,<br />

Responsable developp. Economique pour concarneau, Frau Bellour, Maire adjointe de <strong>Co</strong>ncarneau<br />

(Finistere), Herrn Sacre, President de la communaute des communes - Maire de Tregunc<br />

33<br />

SARIAnews


DES CHOSES ET D‘AUTRES/DIES UND DAS<br />

Emission en direct de Malchin<br />

Live-Sendung aus Malchin<br />

Le 19 septembre 2001 (ou 2002 ?? :<br />

Claus, à vérifier), la télévision<br />

allemande a consacré 20 minutes<br />

d’émission en direct au site SARIA de<br />

MALCHIN. Le sujet portait sur les<br />

énergies alternatives. L’unité de<br />

biodiesel SARIA, avec son<br />

approvisionnement de plus de 1000<br />

camions RETHMANN et SARIA, a été<br />

l’axe principale de ce sujet.<br />

Am 19. September 2001 übertrug das<br />

Norddeutsche Fernsehen eine<br />

20minütige Live-Sendung aus der<br />

SARIA-Anlage Malchin. Thema war:<br />

Alternative Kraftstoffe. Natürlich<br />

nahm der SARIA <strong>Bio</strong>diesel, mit dem<br />

inzwischen über 1000 Fahrzeuge bei<br />

RETHMANN und SARIA fahren,<br />

einen breiten Raum der Berichterstattung<br />

ein.<br />

La chaîne NDR lors d’un reportage en direct<br />

sur l’unité <strong>Bio</strong>diesel de MALCHIN<br />

NDR-Fernsehen mit Satelliten-<br />

Überttragungswagen bei einer Live-Sendung<br />

über die <strong>Bio</strong>dieselanlage in Malchin<br />

Citation<br />

»Remember,<br />

the only people<br />

who know<br />

anything<br />

about rendering<br />

are renderers.«<br />

Zitat<br />

Dr. Don A. Franco<br />

Vice-President of the NRA<br />

Dessin d’un enfant<br />

Kinderbild<br />

Ce beau dessin du<br />

SARIA-Pavillon<br />

d’hôtes est fait par<br />

un enfant pendant<br />

la fête de l’été. Nous<br />

trouvons, qu’il a<br />

bien réussi.<br />

Diese schöne<br />

Zeichnung vom<br />

SARIA Gästekotten<br />

machte ein Kind<br />

während des SARIA-<br />

Sommerfestes. Wir<br />

finden, dass es<br />

wirklich gelungen<br />

ist.<br />

34<br />

SARIAnews


35<br />

SARIAnews


Journal interne destiné à l`ensemble<br />

des collaborateurs européens de<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

www.saria.de<br />

www.saria.fr<br />

info@saria.de<br />

Rédacteurs en Chef:<br />

Claus Michael Andreas<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />

Werner Straße 95<br />

D-59379 Selm<br />

Tél.: +49 (0) 25 92 210 166<br />

Jean-Louis Hurel<br />

SARIA <strong>Industries</strong> S.A.<br />

77, rue Charles Michels – BP 230<br />

93523 Saint-Denis CEDEX<br />

Tél.: +33 36(0) 1 48 13 58 00<br />

SARIAnews<br />

Interne Zeitung bestimmt für<br />

alle europäischen Mitarbeiter<br />

von SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />

www.saria.de<br />

www.saria.fr<br />

info@saria.de<br />

Redaktion:<br />

Claus Michael Andreas<br />

SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />

Werner Straße 95<br />

D-59379 Selm<br />

Tél.: +49 (0) 25 92 210 166<br />

Jean-Louis Hurel<br />

SARIA <strong>Industries</strong> S.A.<br />

77, rue Charles Michels – BP 230<br />

93523 Saint-Denis CEDEX<br />

Tél.: +33 (0) 1 48 13 58 00<br />

<strong>Co</strong>nception et layout:<br />

FUP <strong>AG</strong>, Essen<br />

Imprimerie:<br />

Lonnemann GmbH, Selm<br />

Titelbild:<br />

Claus M. Andreas<br />

Konzeption und Gestaltung:<br />

FUP <strong>AG</strong>, Essen<br />

Druck:<br />

Lonnemann GmbH, Selm<br />

Titelbild:<br />

Claus M. Andreas

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!