PDF - Saria Bio-Industries AG & Co. KG
PDF - Saria Bio-Industries AG & Co. KG
PDF - Saria Bio-Industries AG & Co. KG
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
N O .2/NR.2 2002<br />
news<br />
LE JOURNAL DE SARIA BIO-INDUSTRIES • DIE ZEITUNG VON SARIA BIO-INDUSTRIES<br />
www.saria.fr<br />
www.saria.de<br />
SOMMAIRE/INHALT<br />
Du nouveau<br />
de Bruxelles<br />
...... page 14<br />
Neues aus<br />
Brüssel ..................................... Seite 14<br />
Paysage aux environs de Selm<br />
Westfälische Landschaft in der Nähe von Selm<br />
Expériences positives enregistrées<br />
avec le biodiesel ..................... page 16<br />
Erfahrungen mit <strong>Bio</strong>diesel ... Seite 16<br />
Interview avec Monsieur Hebben<br />
(Bayet) ..................................... page 19<br />
Interview mit Herrn Hebben<br />
(Bayet) .................................... Seite 19<br />
Nouvelles<br />
pages internet<br />
de SARIA<br />
...... page 30<br />
Neuer Internetauftritt<br />
www.saria.de .......................... Seite 30<br />
1<br />
SARIAnews
2<br />
SARIAnews
SOMMAIRE/INHALT<br />
EDITORIAL/EDITORIAL<br />
Edito de Dr. Hermann Niehues<br />
Editorial von Dr. Hermann Niehues<br />
4<br />
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
Inondation à Tulln (SARIA-Autriche)<br />
Profil de la Société RTR GmbH<br />
Du nouveau de Bruxelles<br />
Hochwasser in Tulln<br />
Profil der RTR GmbH<br />
Neues aus Brüssel<br />
7<br />
13<br />
14<br />
MARCHES/MÄRKTE<br />
Expériences positives enregistrées avec le biodiesel<br />
Les restes alimentaires en Allemagne<br />
IMPRESSIONS<br />
Erfahrungen mit <strong>Bio</strong>diesel<br />
Speisereste in Deutschland<br />
IMPRESSIONEN<br />
16<br />
17<br />
18<br />
SITES/STANDORTE<br />
Interview avec Monsieur Hebben (Bayet)<br />
Encore une distinction pour Francisek Patko<br />
(Przewrotne)<br />
Interview mit Herrn Hebben (Bayet)<br />
Noch eine Auszeichnung für Francisek Patko<br />
(Przewrotne)<br />
20<br />
23<br />
PERSONNES/PERSONEN<br />
Une journée en tournée avec le camion<br />
de ramassage<br />
Ein Tag mit dem Sammelfahrzeug<br />
24<br />
DES CHOSES ET D‘AUTRES/DIES UND DAS<br />
Fête de l’été SARIA 2002 dans le pavillon<br />
d’hôtes à Selm<br />
Nouvelles pages internet de SARIA<br />
<strong>Co</strong>nférence de presse annuelle<br />
du groupe RETHMANN<br />
Sommerfest in Selm<br />
Neuer Internetauftritt www.saria.de<br />
Jahrespressekonferenz der RETHMANN-Gruppe<br />
28<br />
30<br />
31<br />
Les Chiffres d’affaires 2001 de SARIA Kennzahlen zum Gesamtkonzern 2001<br />
32<br />
Beaucoup de visites à Malchin<br />
Emission en direct de Malchin<br />
Besichtigungsmarathon in Malchin<br />
Live-Sendung aus Malchin<br />
33<br />
34<br />
3<br />
SARIAnews
EDITORIAL/EDITORIAL<br />
Chers collaboratrices,<br />
chers collaborateurs,<br />
La crise de la vache folle, qui fut tout<br />
d’abord considérée comme un phénomène<br />
purement anglais, mais qui<br />
finit par déferler sur tout le continent<br />
européen, a modifié radicalement le<br />
marché des produits dérivés de<br />
l’abattage du bétail. Quatre ans plus<br />
tard environ nous pouvons essayer<br />
d’en établir le bilan.<br />
Presque tout ce qui décidait de notre<br />
marché autrefois n’a plus la même<br />
signification. Entre-temps nous faisons<br />
la distinction dans tous les pays<br />
européens entre la matière première<br />
à hauts risques et la matière première<br />
à bas risques. Nous les séparons dès<br />
le lieu de collecte, les transportons<br />
dans des véhicules différents et les<br />
traitons dans des circuits de transformation<br />
strictement séparés. Actuellement<br />
les productions de ces deux circuits<br />
sont encore éliminées, c’est-àdire<br />
incinérées. Seules les graisses<br />
provenant des exploitations à bas<br />
risques peuvent continuer à être utilisées<br />
dans l’oléochimie. Les anciens<br />
marchés de produits sont devenus<br />
dans la grande majorité des marchés<br />
d’élimination.<br />
Dr. Hermann Niehues, Président<br />
Directeur Général de SARIA <strong>Bio</strong>-<br />
<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />
Dr. Hermann Niehues, Vorsitzender<br />
des Aufsichtsrates der SARIA <strong>Bio</strong>-<br />
<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />
Liebe Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeiter,<br />
Die BSE-Krise, die zunächst als ein<br />
rein englisches Phänomen angesehen<br />
wurde, aber dann doch den gesamten<br />
Europäischen Kontinent überrollte,<br />
hat den Markt für Schlachtnebenprodukte<br />
radikal verändert. Wir können<br />
nun nach etwa 4 Jahren den<br />
Versuch machen, Bilanz zu ziehen.<br />
Fast alles, was früher unseren Markt<br />
bestimmte, hat einen Bedeutungswandel<br />
erfahren. Inzwischen unterscheiden<br />
wir in allen europäischen<br />
Ländern zwischen Hochrisiko- und<br />
4<br />
SARIAnews
Le contribuable, l’industrie de l’abattage<br />
du bétail et l’agriculture doivent<br />
désormais supporter par le biais de<br />
taxes, les frais autrefois couverts par<br />
la vente des produits. Cette évolution<br />
du système fut douloureuse pour tout<br />
le monde, et spécialement pour<br />
SARIA, parce que nous avons été<br />
contraints d’investir d’importantes<br />
sommes dans des circuits de transformation<br />
distincts afin de répondre<br />
aux nouvelles exigences sur la séparation<br />
du stockage et du transport,<br />
mais aussi sur la stérilisation et le<br />
traitement des eaux usées<br />
(ultrafiltration).<br />
L’Etat n’a accepté qu’à contre-cœur<br />
le rôle de celui qui doit compenser<br />
désormais par des taxes la perte des<br />
recettes sur le produit et il faut s’attendre<br />
à ce qu’il n’assume cette tâche<br />
que pendant une période de transition.<br />
Il est probable que les marchés<br />
reviendront à la normalité.<br />
Nous partons de l’hypothèse que,<br />
outre le marché (qui fonctionne encore<br />
aujourd’hui) de l’industrie de<br />
l’alimentation pour animaux de<br />
compagnie, les marchés de l’alimentation<br />
de protéines d’origine animale<br />
pour la volaille et l’élevage porcin<br />
seront à nouveau ouverts, dans des<br />
conditions toutefois plus difficiles et<br />
fortement contrôlées. Cette ouverture<br />
est envisagée par l’Union Européenne.<br />
Elle se déroulera probablement<br />
différemment dans chaque pays<br />
en fonction de la situation politique<br />
de départ, et sa mise en application y<br />
sera plus ou moins rapide. On peut<br />
toutefois pressentir partout en Europe<br />
que l’Etat désire se libérer de<br />
son rôle de payeur de taxes et se décharger<br />
sur l’industrie de l’abattage<br />
du bétail des coûts causés par le traitement<br />
de la viande et par l’élimination<br />
qu’il entraîne.<br />
Niedrigrisiko-Material. Wir trennen<br />
diese Materialien schon an der Erfassungsstelle,<br />
transportieren sie mit<br />
unterschiedlichen Fahrzeugen und<br />
verarbeiten sie in streng getrennten<br />
Verarbeitungslinien. Derzeit werden<br />
die Produktionen aus beiden Linien<br />
noch entsorgt, das heißt verbrannt.<br />
Lediglich das Fett der Niedrigrisiko-<br />
Betriebe kann weiterhin in der Oleo-<br />
Chemie verarbeitet werden. Aus ehemaligen<br />
Produktmärkten sind weitestgehend<br />
Entsorgungs- bzw. Beseitigungsmärkte<br />
geworden. Dem Steuerzahler,<br />
der Schlachtindustrie und<br />
der Landwirtschaft sind die Kosten,<br />
die früher durch Produkterlöse abgedeckt<br />
wurden, nun in Form von Gebühren<br />
angelastet worden. Dieser<br />
Systemwandel war schmerzhaft für<br />
alle Betroffenen und für SARIA speziell,<br />
weil wir sehr viel in getrennte<br />
Produktlinien investieren mussten,<br />
um den neuen Forderungen nach getrennter<br />
Lagerung und getrenntem<br />
Transport, aber auch nach Sterilisation<br />
und Abwasserbehandlung (Ultrafiltration),<br />
zu genügen.<br />
Der Staat hat dabei nur widerstrebend<br />
die Rolle desjenigen übernommen,<br />
der nun über Gebühren den<br />
Ausfall der Produkterlöse kompensieren<br />
muss. Es ist zu erwarten, dass<br />
er diese Aufgabe nur für eine Übergangsperiode<br />
übernimmt. Wahrscheinlich<br />
werden die Märkte zur<br />
Normalität zurückkehren müssen.<br />
Wir gehen davon aus, dass neben<br />
dem – auch heute noch funktionierenden<br />
– Markt der Petfood-Industrie<br />
die Märkte für die Verfütterung von<br />
tierischem Eiweiß an Geflügel und an<br />
Schweine, wenn auch unter erschwerten<br />
und stark kontrollierten<br />
Bedingungen, wieder geöffnet werden.<br />
Diese Öffnung ist von der Europäischen<br />
Union beabsichtigt und<br />
wird wahrscheinlich - je nach politischer<br />
Ausgangslage - in den jeweiligen<br />
Ländern unterschiedlich gehand-<br />
habt und unterschiedlich schnell<br />
durchgesetzt werden. Jedoch ist einheitlich<br />
in Europa zu spüren, dass<br />
der Staat aus seiner Rolle des<br />
Gebührenzahlers heraus möchte und<br />
der Schlachtindustrie diejenigen Kosten<br />
anlasten möchte, die durch die<br />
Verarbeitung von Fleisch und die damit<br />
verbundene Entsorgung entstehen.<br />
Es ist für uns jedoch zu befürchten,<br />
dass die Rückverlagerung der Verantwortung<br />
für unsere Dienstleistung<br />
an die Schlachtindustrie zunächst<br />
wiederum einen Systembruch verursacht.<br />
Wir müssen entschieden darauf<br />
bestehen, dass wir für unsere<br />
Dienstleistungen so oder so bezahlt<br />
werden, sollten sich die Märkte für<br />
die Verfütterung von tierischem Eiweiß<br />
wieder öffnen. Es wird nämlich<br />
mühsame Überzeugungsarbeit bedeuten,<br />
diese Märkte wieder zurück<br />
zu gewinnen, um das tierische Eiweiß<br />
wieder als wertvollen Zusatz in<br />
5<br />
SARIAnews
Nous avons lieu de craindre que le<br />
retour de la responsabilité pour nos<br />
prestations de service fournies à l’industrie<br />
de l’abattage provoque dans<br />
un premier temps encore une nouvelle<br />
rupture du système. Nous devons<br />
fermement exiger que nos<br />
prestations de service soient rémunérées<br />
d’une façon ou d’une autre si<br />
les marchés de l’alimentation de protéines<br />
animales devaient s’ouvrir à<br />
nouveau. En effet, la reconquête de<br />
ces marchés constituera un dur travail<br />
de conviction pour que les protéines<br />
animales s’imposent à nouveau<br />
comme un additif précieux<br />
dans les mélanges de l’industrie des<br />
aliments du bétail.<br />
Ce travail doit, de plus, se faire dans<br />
le contexte des nombreux scandales<br />
récents de l’industrie alimentaire, imputés<br />
à l’industrie des aliments du<br />
bétail. En outre, l’image des protéines<br />
animales a très gravement souffert<br />
de la crise de l’ESB. La reprise des<br />
ventes de nos produits sera probablement<br />
extrêmement difficile et longue.<br />
Mais nous devons déjà maintenant<br />
nous y attacher pour trouver un<br />
système qui permette la parfaite<br />
transparence de la présence des protéines<br />
animales dans les différents<br />
mélanges d’aliments du bétail et<br />
dans les livraisons effectuées par<br />
l’industrie des aliments du bétail aux<br />
éleveurs.<br />
Seule une confiance élaborée sur de<br />
nouvelles bases, un standard maximum<br />
de qualité et des structures<br />
transparentes peuvent nous aider à<br />
reconstruire le marché effondré et,<br />
par là, à nous réintégrer durablement<br />
dans la chaîne de création de valeur<br />
de l’industrie agroalimentaire.<br />
Il faudra effectuer un gros travail de<br />
conviction et nous ne pouvons<br />
qu’espérer pouvoir garder dans notre<br />
camp l’agriculture, mais aussi les ministères<br />
de l’agriculture et de la santé<br />
publique afin que nous puissions<br />
mener ces tâches à bien.<br />
Je pense que ces défis d’entreprise<br />
sont intéressants à relever ensemble.•<br />
Dr. Hermann Niehues<br />
den Mischungen der Futtermittelindustrie<br />
zu etablieren.<br />
Diese Arbeit muss zusätzlich vor dem<br />
Hintergrund geleistet werden, dass<br />
viele der Nahrungsmittelskandale der<br />
letzten Zeit an der Futtermittelindustrie<br />
festgemacht werden. Zudem<br />
hat sich das Image von tierischem<br />
Eiweiß durch die BSE-Krise extrem<br />
verschlechtert. Eine Wiederaufnahme<br />
des Verkaufs unserer Produkte wird<br />
wahrscheinlich extrem schwierig und<br />
langwierig werden. Wir müssen daher<br />
heute schon daran arbeiten, ein<br />
System zu finden, das eine perfekte<br />
Nachvollziehbarkeit des Verbleibs des<br />
tierischen Eiweißes in unterschiedlichen<br />
Futtermittelmischungen sowie<br />
in den Lieferungen der Futtermittelindustrie<br />
an die Mastbetriebe ermöglicht.<br />
Nur durch neu aufgebautes Vertrauen,<br />
höchstes Qualitätsniveau und<br />
gläserne Strukturen, können wir den<br />
zusammengebrochenen Markt neu<br />
aufbauen und uns damit wieder<br />
nachhaltig in die Wertschöpfungskette<br />
der Agrarindustrie integrieren.<br />
Es wird viel Überzeugungsarbeit notwendig<br />
sein und es bleibt zu hoffen,<br />
dass wir die Landwirtschaft, aber<br />
auch die Landwirtschafts- und die<br />
Gesundheitsministerien an unserer<br />
Seite behalten, damit wir diese Aufgaben<br />
bewältigen können.<br />
Ich glaube, die Sache ist es wert, diese<br />
gemeinsame Anstrengung zu unternehmen.<br />
•<br />
Dr. Hermann Niehues<br />
6<br />
SARIAnews
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
Innondations à Tulln<br />
1ère partie: l’entreprise<br />
Hochwasser in Tulln<br />
Teil 1: Der Betrieb<br />
L’usine de TULLN est entourée par<br />
les inondations<br />
Die Tullner SARIA-Anlage ist vom<br />
Hochwasser eingeschlossen<br />
La catastrophe a débuté le 11<br />
août. Chargée de l’équivalent de la<br />
moitié de la Méditerranée et se<br />
déplaçant dans le sens inverse des<br />
aiguilles d’une montre de<br />
l’Angleterre vers l’Espagne, puis le<br />
nord de l’Italie pour atteindre<br />
ensuite la République Tchèque,<br />
l’Autriche et enfin la Saxe, la<br />
dépression « Ilse » a déversé ses<br />
masses d’eau inimaginables sur le<br />
Nord de l’Italie, la Bavière et les<br />
monts Métallifères.<br />
La suite, on la connaît: la Vltava, le<br />
Danube, le Kamp, l’Inn, l’Elbe, la<br />
Müglitz, la Weißeritz, la Mulde - ces<br />
noms qui font désormais partie de<br />
notre vocabulaire quotidien -<br />
poussant devant elles les masses<br />
d’eau du déluge laissèrent derrière<br />
Am 11. August begann das<br />
Unheil. Vollgesogen mit dem halben<br />
Mittelmeer rotierte Tief Ilse entgegen<br />
dem Uhrzeigersinn von England<br />
über Spanien nach Norditalien und<br />
dann über Tschechien, Österreich in<br />
Richtung Sachsen, wo es sich mit<br />
unvorstellbaren Regenmengen über<br />
den Landschaften Norditaliens,<br />
Bayerns und des Erzgebirges ergoss.<br />
Die Folgen sind bekannt: Moldau,<br />
Donau, Kamp, Inn, Elbe, Müglitz,<br />
Weißeritz, Mulde – Namen, die seit<br />
diesem Tag zu unserem Wortschatz<br />
gehören – schieben die Sintflut vor<br />
sich her und lassen ein nie gesehenes<br />
Trümmerfeld hinter sich.<br />
Die erste Hochwasserwarnung, dass<br />
die Donau mit den Wasserfluten aus<br />
7<br />
SARIAnews
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
elles un champ de ruines d’une<br />
ampleur sans précédent.<br />
La première alerte à l’inondation,<br />
annonçant que le Danube gorgé de<br />
toute l’eau venant de Bavière et de<br />
basse Autriche allait déborder, arriva<br />
le lundi 12 août. Le 14, l’eau entourait<br />
inexorablement l’entreprise de Tulln<br />
(près de Vienne). Dès 8h10, l’accès à<br />
l’usine situé en contrebas était<br />
impossible. Le directeur de la filiale<br />
Hannes Fuchs avait heureusement pu<br />
faire sortir les 24 véhicules de collecte<br />
et vider les stocks de farine et graisse.<br />
Le dernier transport de farine quittait<br />
l’usine alors que l’eau atteignait déjà<br />
l’axe des véhicules. Quelques minutes<br />
après, c’était impossible.<br />
L’Ilse a noyé la moitié de l’Europe<br />
Tief „Ilse“ ertränkt halb Europa<br />
On commençait en même temps à<br />
renforcer dans l’urgence l’accès de<br />
secours au-dessus de l’usine menant<br />
à la nouvelle autoroute (direction<br />
Stockerau/Vienne) afin que les 40<br />
tonnes puissent y circuler sans<br />
dommage.<br />
Entre-temps, 4 convois de poids<br />
lourds avaient été déviés vers<br />
d’autres unités de retraitement des<br />
déchets animaux. L’après-midi, on<br />
pouvait à nouveau accéder à l’usine.<br />
C’est alors qu’un nouveau problème<br />
se présenta. Il y a certes une digue<br />
assez haute qui entoure tout le site<br />
de l’usine mais celle-ci n’était pas<br />
encore terminée au niveau de l’accès<br />
principal. Et déjà les eaux se<br />
Beaucoup de boues et des dégâts<br />
considérables<br />
Viel Schlamm und eine schwer geschädigte<br />
Umwelt blieben zurück<br />
Bayern und aus dem Wald- und<br />
Mühlviertel gefährlich anschwellen<br />
würde, kam am Sonntag, dem 12.8.<br />
Am 14.8. umschloss das Hochwasser<br />
unaufhaltbar die TKV (Tierkörperverwertungsanlage)<br />
Tulln. Schon um<br />
8.10 Uhr war die tiefer gelegene<br />
Zufahrt zum Werksgelände unpassierbar.<br />
Vorher aber hatte Geschäftsführer<br />
Richard Lachout noch dafür<br />
gesorgt, dass alle 24 Sammelfahrzeuge<br />
aus dem Werk heraus fuhren<br />
und die Mehl- und Fettlager leer<br />
gefahren waren. Der letzte Mehlzug<br />
verließ das Werk, als das ihm das<br />
Wasser schon bis zur Achse reichte.<br />
Dann war Schluss.<br />
Gleichzeitig wurde damit begonnen,<br />
die Notzufahrt zur hoch hinter der<br />
8<br />
SARIAnews
frayaient un passage arrivant des<br />
deux côtés en longeant l’intérieur de<br />
la digue vers l’emplacement même de<br />
l’usine.<br />
On ne sait comment mais grâce à 5<br />
camions et à un chargeur , l’équipe<br />
au grand complet réussit à entasser<br />
suffisamment de sable et à construire<br />
une « digue SARIA » devant l’entrée.<br />
Et elle résista. Bravo !<br />
Dans la nuit du 14 au 15 août, le pic<br />
de la crue avait atteint 20 cm audessus<br />
du niveau de l’usine ! Sans la<br />
« digue SARIA », l’usine aurait été<br />
inondée.<br />
De cette manière, l’enlèvement des<br />
carcasses chez les clients a toujours<br />
été assuré. Dans les zones sinistrées,<br />
de nombreux conteneurs avaient été<br />
placés aux endroits assignés par les<br />
autorités dans lesquels le contenu<br />
des chambres froides et les cadavres<br />
d’animaux pouvaient être déposés et<br />
finalement enlevés.<br />
Le jeudi 15 août, malgré la<br />
défaillance du réseau téléphonique<br />
habituel, le déroulement des<br />
opérations fonctionnait pour le<br />
mieux grâce à trois téléphones<br />
portables. Tulln restait à disposition «<br />
24 heures sur 24 ».<br />
A partir du 19 août à 16h30, le<br />
niveau de l’eau avait baissé de telle<br />
sorte que l’on pouvait à nouveau<br />
accéder à l’usine par l’entrée normale<br />
même si on continuait à utiliser<br />
l’accès de secours par l’autoroute<br />
(fermée).<br />
Quant aux dégâts, le directeur<br />
Richard Lachout ne peut pas encore<br />
Dégats dus aux inondations sur<br />
lesite de TULLN<br />
Hochwasserschäden auf dem<br />
Tullner Betriebsgelände<br />
TKV entlang führenden neuen Autobahn<br />
(Richtung Stockerau/Wien) zu<br />
befestigen, damit auch die 40-Tonner<br />
unbeschadet darauf fahren konnten.<br />
Gegen 13.00 Uhr war sie fertig. In<br />
der Zwischenzeit konnten 4 LKW-<br />
Züge unsere Kunden abfahren, wobei<br />
sie die Rohware dann zu anderen<br />
TKVen bringen mussten. Ab Mittag<br />
aber war unser Werk wieder erreichbar.<br />
Nun aber gab es ein neues Problem.<br />
Rings um die gesamte Anlage gibt es<br />
zwar einen recht hohen Deich, der<br />
allerdings im Bereich der Zufahrt<br />
noch nicht fertig gestellt ist. Dort<br />
bahnte sich das Hochwasser –<br />
gurgelnd und von zwei Seiten<br />
kommend – an der Innenseite seinen<br />
Weg ins Werksgelände.<br />
Wie auch immer - es gelang mittels<br />
fünf irgendwo beschafften LKWs,<br />
einem Radlader und der gesamten<br />
Mannschaft, genügend Sand im<br />
Eingangsbereich zu einem „SARIA-<br />
Damm“ aufzuschichten, der dann<br />
auch hielt. Grandios!<br />
In der Nacht vom 14. auf den 15.8.<br />
erreichte das Hochwasser seinen<br />
Höchststand, und der lag ca. 20 cm<br />
über dem Anlagenniveau! Ohne den<br />
„SARIA-Damm“ wäre das Gelände<br />
überflutet worden.<br />
Auf diese Weise war es möglich, die<br />
Entsorgung bei den Kunden durchgehend<br />
aufrecht zu erhalten. In den<br />
Notgebieten wurden an von den<br />
Behörden zugewiesenen Plätzen<br />
zahlreiche <strong>Co</strong>ntainer aufgestellt, in<br />
welche Tiefkühltruhen-Inhalte und<br />
verendete Tiere (hauptsächlich<br />
Wildtiere und Fische) entsorgt<br />
werden konnten.<br />
Am Donnerstag, dem 15.8., funktionierte<br />
trotz kaputten Festnetzes die<br />
Au dernier moment, les salariés de TULLN ont<br />
réussi à erriger une diguecontre les flots. Le<br />
site est resté sec et l’outil a pu être maintenu<br />
en état<br />
In letzter Minute schaffen es die Tullner<br />
Mitarbeiter, einen Damm gegen die Fluten zu<br />
errichten. So blieb das Werksgelände trocken<br />
und der Betrieb konnte aufrecht erhalten<br />
werden<br />
Abwicklung der Einsätze mit drei<br />
Mobiltelefonen bestens. Tulln stand<br />
„rund um die Uhr“ zur Verfügung.<br />
Ab dem 19.8., 16.30 Uhr, war das<br />
Wasser soweit gesunken, dass die<br />
normale Zufahrt zum Gelände wieder<br />
möglich war, wenngleich hauptsächlich<br />
die Notzufahrt über die (gesperrte)<br />
Autobahn genutzt wurde.<br />
9<br />
SARIAnews
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
se prononcer : « On voit déjà les<br />
affaissements du terrain sur le site en<br />
dehors de l’usine. Les caves et les<br />
couloirs des collecteurs sont inondés<br />
par la nappe phréatique qu’il va<br />
falloir pomper. Les travaux de<br />
protections et les mesures d’urgences<br />
ont coûté beaucoup d’argent. Quant<br />
aux conséquences que les<br />
affaissements de terrain pourraient<br />
avoir sur le reste du site, on ne peut<br />
pas encore faire diagnostics précis.<br />
Et il ajoute : « Mais cela aurait été<br />
bien pire si nos collaborateurs<br />
n’avaient montré un tel engagement<br />
dans la défense du site. Grâce à cela,<br />
le fonctionnement de l’usine et la<br />
collecte ont été assurés sans<br />
interruption. C’est remarquable ! »<br />
On ne peut que lui donner raison. •<br />
(cma)<br />
Inondations à Tulln<br />
2 ème partie:<br />
Témoignage d’un collaborateur<br />
Le 9 août, vers la fin de<br />
l’équipe du matin, Anton Kohoutek<br />
(37 ans) reçoit un appel de sa<br />
femme :<br />
« Rentre vite. L’eau arrive ! »<br />
Anton Kohoutek habite Gigging un<br />
village de 120 habitants près de<br />
Altenwörth, à 15 km environ des<br />
rives du Danube, là où la rivière<br />
Kamp arrivant de basse Autriche et<br />
se jette dans le Danube.<br />
Arrivé chez lui, il commence comme<br />
tous ses voisins à vider sa cave, à<br />
surélever certaines choses, à colmater<br />
portes et fenêtres, à entasser des sacs<br />
de sable devant les portes. Ce serait<br />
Über die Schäden kann Richard<br />
Lachout bislang nur spekulieren:<br />
„Augenfällig sind schon jetzt die<br />
Bodenabsenkungen auf dem<br />
Außengelände. Die Keller und die<br />
Kollektorgänge stehen voll mit<br />
Grundwasser, das abgepumpt wird.<br />
Die Schutzmaßnahmen und die<br />
Notdienste haben Geld gekostet.<br />
Welche Folgen sich bei den Abwasserkanälen,<br />
der Druckleitung zur<br />
Donau, bei der Kläranlage oder der<br />
Wasserversorgung einstellen werden,<br />
bleibt abzuwarten.“<br />
Und dann fügt er noch hinzu: „Alles<br />
wäre viel schlimmer geworden,<br />
wenn nicht unsere Mitarbeiter soviel<br />
Einsatz bei der Sicherung des<br />
Geländes gezeigt hätten. So waren<br />
wir immer in der Lage, den Betrieb<br />
und die Entsorgung zu gewährleisten.<br />
Das war großartig!“<br />
Dem kann man nur zustimmen. •<br />
(cma)<br />
Hochwasser<br />
in Tulln<br />
Teil 2: Ein Mitarbeiter<br />
Es war gegen Ende der<br />
Morgenschicht des 9. August, als<br />
Anton Kohoutek (37) einen Anruf<br />
seiner Frau bekam: „Komm nach<br />
Hause. Das Wasser soll kommen!“<br />
Anton Kohoutek wohnt im 120-<br />
Seelen-Dorf Gigging bei Altenwörth,<br />
ca. 15 km westlich am Rande der<br />
weitläufigen Donauaue, wo der aus<br />
dem Waldviertel kommende Kamp in<br />
die Donau mündet.<br />
Zu Hause angekommen, beginnt er,<br />
wie alle seine Nachbarn auch, den<br />
Keller auszuräumen, Sachen hochzustellen,<br />
Türen und Fenster abzudichten,<br />
Sandsäcke vor den Türen<br />
aufzustapeln.<br />
Es wäre schlimm, wenn das Wasser<br />
eindringen würde, denn er hat das<br />
schmucke Haus fast vollständig in<br />
Eigenleistung gebaut. Jahrelang.<br />
Sonntag und Montag regnet es dann<br />
im Wald- und Mühlviertel. In zwei<br />
Tagen soviel wie sonst in drei<br />
Monaten. Am 14.8. um 7.00 Uhr<br />
wird Gigging evakuiert. Im Oberlauf<br />
10<br />
SARIAnews
dramatique si l’eau entrait dans cette<br />
jolie maison qu’il a presque<br />
entièrement bâtie de ses propres<br />
mains, pendant des années.<br />
Dimanche et lundi, il pleut en basse<br />
Autriche. En deux jours, il tombe<br />
autant de pluie qu’en trois mois. Le<br />
14 août vers 17 heures, Gigging est<br />
évacué. En amont de la rivière Kamp,<br />
la centrale hydraulique d’Ottenstein<br />
ouvre les vannes du barrage. 600 m3<br />
par seconde s’écoulent dans la vallée.<br />
Aucune chance d’y échapper pour les<br />
nombreuses petites localités dont<br />
Gigging. A midi, l’eau est là.<br />
Anton Kohoutek décrit brièvement :<br />
« 186 m2 de cave, 2,50 m de haut - il<br />
a suffit d’une seconde pour la<br />
remplir complètement ... »<br />
Alors que la plupart des habitants de<br />
Gigging trouve refuge dans la salle<br />
Wagram, un grand gymnase,<br />
des Kamp lässt das Kraftwerk Ottenstein<br />
das Wasser aus dem Stausee ab.<br />
600 cbm/sec. ergießen sich ins Tal.<br />
Keine Chance für die vielen kleinen<br />
Ortschaften und Gigging. Mittags ist<br />
das Wasser da. Anton Kohoutek<br />
lapidar dazu: „186 qm Keller, 2,50<br />
hoch – da reichte eine Sekunde, um<br />
ihn komplett zu füllen ...“<br />
Während die meisten Bewohner<br />
Giggings in der Wagram-Halle,<br />
einem großen Turnsaal, unter<br />
kommen, kann die Familie während<br />
der Evakuierung zum Schwager<br />
ziehen. Die Kinder Anika (7) und<br />
Amanda (5) finden den Ortswechsel<br />
ganz prima. Ehefrau Erika plagt eher<br />
die große Unruhe.<br />
La maison d’Anton Kohoutek est submergée<br />
par les flots<br />
Das Haus von Anton Kohoutek versinkt<br />
beinahe in den schmutzigen Fluten<br />
11<br />
SARIAnews
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
Kohoutek et sa famille sont hébergés<br />
par leur beau-frère. Si ses deux filles<br />
Anika (7 ans) et Amanda (5 ans) se<br />
réjouissent de cette visite imprévue,<br />
sa femme Erika, elle, est très<br />
inquiète.<br />
Le 14 août, à bord d’un chargeur à<br />
grandes roues, Anton Kohoutek se<br />
rend à Gigging « en mission<br />
d’observation » et fait, à son retour,<br />
un rapport détaillé de la situation et<br />
de l’état de chacune des maisons aux<br />
autres personnes évacuées. A ce<br />
moment-là, le pic de la crue n’est pas<br />
encore atteint, il manque encore 20<br />
cm d’eau. Dans la nuit du 15 août,<br />
l’eau monte juste au-dessous de la<br />
porte d’entrée de sa maison mais ne<br />
s’infiltre pas au rez-de-chaussée.<br />
La cave en revanche, est totalement<br />
immergée. Anton Kohoutek avait<br />
transporté congélateur et machine à<br />
laver dans le garage mais celui-ci est<br />
à son tour inondé. Mais le plus<br />
grave, ce sont les cuves à mazout du<br />
voisin qui ,soulevées par l’eau, se<br />
sont détachées et ont commencé à<br />
déverser leur contenu dans les<br />
jardins et caves voisines. Electricité,<br />
téléphone, eau, toilettes ne<br />
fonctionnent plus.<br />
Le vendredi, le contenu des<br />
canalisations du tout-à-l’égout<br />
ressort à la surface. Les pompes de la<br />
station d’épuration se sont arrêtées.<br />
Dans la cave des Kohoutek, les<br />
briquettes de bois qui alimentent le<br />
poêle en faïence se sont dissoutes et<br />
forment une boue visqueuse qui se<br />
mélange maintenant à l’eau chargée<br />
de fuel malodorante.<br />
Anton Kohoutek reprend son travail<br />
à l’usine le 19 août.<br />
Le 22 août, il reste encore 70 cm<br />
d’eau dans sa cave. Le pompage<br />
continue avec précaution.<br />
« Le parquet de l’appartement ne<br />
s’est pas encore décollé ... » ajoute<br />
encore Anton Kohoutek, un léger<br />
espoir dans la voix. •(cma)<br />
Le panneau de stop a presque disparu.<br />
La « digue SARIA » tient toujours<br />
Anton Kohoutek montre<br />
la hauteur atteinte par<br />
les eaux<br />
Hochwasseropfer Anton<br />
Kohoutek zeigt, wie<br />
hoch das Wasser vor der<br />
Niederlassung Tulln<br />
gestanden hat<br />
Am 14.8. macht sich Anton<br />
Kohoutek mit einem großen Radlader<br />
als „amtlicher Beobachter“<br />
nach Gigging auf, und berichtet<br />
anschließend den anderen<br />
Evakuierten über die allgemeine Lage<br />
und den Zustand der jeweiligen<br />
Häuser. Noch ist der Höchststand<br />
nicht erreicht, es fehlen noch 20<br />
Zentimeter. In der Nacht zum 15.8.<br />
steht dann das Wasser knapp unter<br />
der Wohnungstür, dringt aber nicht<br />
ins Parterre ein.<br />
Aber der Keller ist voll. Tiefkühltruhe<br />
und Waschmaschine hatte Anton<br />
Kohoutek noch vorher in die Garage<br />
gestellt, aber auch die steht jetzt<br />
unter Wasser. Und das Schlimmste:<br />
die Öltanks der Nachbarn treiben auf,<br />
reißen aus den Verankerungen und<br />
das Öl treibt in die Gärten und in die<br />
Keller. Zudem: Kein Strom, kein<br />
Telefon, kein Wasser, kein WC.<br />
Am Freitag kommt der örtliche<br />
Fäkalienkanal unter der Straße „nach<br />
oben“. Die Pumpen der Kläranlage<br />
sind ausgefallen. In Kohouteks Keller<br />
haben sich die Holzbriketts für den<br />
Kachelofen in eine schmierige Masse<br />
aufgelöst, die nun im stinkenden Öl-<br />
Wasser-Gemisch treibt.<br />
Das Stoppschild ist fast verschwunden,<br />
doch der „SARIA-Damm“ hält<br />
Seine Arbeit in der TKV nimmt<br />
Anton Kohoutek am 19.8. wieder<br />
auf.<br />
Am 22. 8. steht das Wasser noch<br />
immer 70 cm hoch im Keller.<br />
Vorsichtig wird es weiter abgepumpt.<br />
„Das Parkett in der Wohnung ist<br />
noch nicht hochgekommen ...“ fügt<br />
Anton Kohoutek mit leiser Hoffnung<br />
hinzu. • (cma)<br />
12<br />
SARIAnews
PROFIL de la RTR GmbH<br />
PROFIL der RTR GmbH<br />
RTR est l’abréviation du terme<br />
alle-mand désignant les produits<br />
recyclés de matières premières<br />
d’origine animale. La RTR GmbH est<br />
une filiale de la SARIA Allemagne,<br />
créée peu après l’entrée en vigueur,<br />
en décembre 2000, de l’interdiction<br />
de valorisation en alimentation<br />
animale.<br />
L’idée était de créer une société<br />
chargée de la distribution et du<br />
développement des produits SARIA.<br />
Alors qu’à cette époque l’incinération<br />
des farines animales et des graisses<br />
animales prédominait, les champs<br />
d’activité de la RTR GmbH portent<br />
aujourd’hui sur les secteurs du<br />
biodiesel, du biogaz, des restes de<br />
repas, et des aliments pour animaux<br />
de compagnie, et s’étendront à<br />
l’avenir à la matière première de la<br />
catégorie III et aux engrais.<br />
L’équipe de la RTR GmbH est<br />
conduite par les Directeurs Monsieur<br />
Gellner, Dr Schmidt et Dr Kuhn.<br />
Monsieur Nettebrock, fondé de<br />
pouvoir, est responsable essentiellement<br />
de la commercialisation de<br />
farines animales et de graisses<br />
animales comme combustible de<br />
substitution, alors que Monsieur<br />
Willmer est le spécialiste du biodiesel<br />
SARIA et des produits dérivés que<br />
sont la glycérine et le sulfate de<br />
potassium.<br />
Le secteur du droit national et du<br />
droit européen ainsi que le développement<br />
de produits reviennent au Dr<br />
Alm. L’ordonnancement et le déroulement<br />
des opérations incombent à<br />
Madame Althoff et à Monsieur Kleinmann.<br />
Ainsi, la RTR GmbH représente<br />
au total une équipe bien formée et<br />
engagée au sein du Groupe SARIA. •<br />
(kuhn)<br />
Recyclat Tierischer Rohstoffe,<br />
so ist der ungekürzte Name der RTR<br />
GmbH. Kurz nach Inkrafttreten des<br />
Verfütterungsverbotes im Dezember<br />
2000 wurde die RTR als Tochterunternehmen<br />
der SARIA Deutschland<br />
gegründet.<br />
Hintergrund war die Schaffung einer<br />
Gesellschaft für Vertrieb und Produktentwicklung<br />
für die von SARIA<br />
hergestellten Produkte. Stand<br />
ursprünglich die Verbrennung von<br />
Tiermehl und Tierfett im Vordergrund,<br />
so sind die Tätigkeitsfelder<br />
der RTR GmbH heute auf die Bereiche<br />
<strong>Bio</strong>diesel, <strong>Bio</strong>gas, Speisereste,<br />
Futtermittel für Petfood heute und<br />
künftig aus Kat. III-Rohware, sowie<br />
Düngemittel ausgedehnt.<br />
Das Team der RTR GmbH wird von<br />
Herrn Gellner und Herrn Dr. Kuhn<br />
als Geschäftsführer geleitet. Herr<br />
Nettebrock ist als Prokurist im wesentlichen<br />
für die Vermarktung von Tiermehl<br />
und Tierfett als alternativer<br />
Brennstoff verantwortlich, und Herr<br />
Willmer ist der Spezialist für den<br />
SARIA-<strong>Bio</strong>diesel inklusive der Nebenprodukte<br />
Glycerin und Kaliumsulfat.<br />
Das Aufgabengebiet nationales/<br />
europäisches Recht sowie Produktentwicklung<br />
wird von Herrn Dr. Alm<br />
bearbeitet. Disposition und Abwicklung<br />
sind die Aufgabenbereiche von<br />
Frau Nitschke und Herrn Kleimann.<br />
Somit stellt die RTR GmbH insgesamt<br />
ein gut ausgebildetes und engagiertes<br />
Team innerhalb der SARIA-Unternehmensgruppe<br />
dar. • (kuhn)<br />
L’équipe RTR : (de gauche à<br />
droite) Dr. Michael Kuhn,<br />
Reinhard Willmer, Thomas<br />
Kleimann, Manfred Gellner,<br />
Alfred Nettebrock. (Auf<br />
dem Foto fehlen Daniela<br />
Nitschke und Dr. Martin<br />
Alm)<br />
Das RTR-Team: (v.l.): Dr.<br />
Michael Kuhn, Reinhard<br />
Willmer, Thomas Kleimann,<br />
Manfred Gellner, Alfred<br />
Nettebrock. (Auf dem Foto<br />
fehlen Daniela Nitschke<br />
und Dr. Martin Alm)<br />
13<br />
SARIAnews
ACTUEL/IM BRENNPUNKT<br />
Du nouveau de Bruxelles<br />
Neues aus Brüssel<br />
Le Parlement Européen à Bruxelles<br />
Das Europaparlament in Brüssel<br />
La voilà finalement décidée:<br />
«l’ordonnance sur les prescriptions<br />
en matière d’hygiène pour les<br />
produits dérivés d’origine animale».<br />
Elle harmonisera l’équarrissage,<br />
d’une part, et, d’autre part, la<br />
valorisation des produits dérivés de<br />
l’abattage à un niveau de sécurité<br />
élevé, le même pour toute l’Europe.<br />
Après la publication en novembre<br />
2001 par le <strong>Co</strong>nseil et par la<br />
<strong>Co</strong>mmission de leur point de vue<br />
commun, le Parlement a accepté en<br />
deuxième lecture le 13 mars à<br />
Strasbourg huit propositions<br />
Sie ist endlich beschlossen:<br />
die „Verordnung mit Hygienevorschriften<br />
für tierische Nebenprodukte“.<br />
Sie wird die Tierkörperbeseitigung<br />
einerseits und die Schlachtnebenproduktverwertung<br />
andererseits<br />
auf einem hohen Sicherheitsniveau<br />
EU-weit harmonisieren.<br />
Nachdem Rat und Kommission im<br />
November 2001 ihren gemeinsamen<br />
Standpunkt veröffentlicht haben, hat<br />
das Parlament in der zweiten Lesung<br />
am 13. März in Straßburg acht<br />
Änderungsvorschläge angenommen.<br />
Sechs dieser Vorschläge wurden vom<br />
14<br />
SARIAnews
d’amendement. Six d’entre elles ont<br />
été ratifiées par le <strong>Co</strong>nseil, mais deux<br />
ne l’ont pas été dans leur version<br />
textuelle. C’est la raison pour<br />
laquelle une procédure de médiation<br />
a été ouverte, réunissant des<br />
représentants du <strong>Co</strong>nseil et du<br />
Parlement autour d’une même table,<br />
dans le but de trouver un<br />
compromis.<br />
Le principal point de discussion<br />
portait sur la poursuite de<br />
l’alimentation sans risques avec des<br />
restes de repas. Alors que le <strong>Co</strong>nseil<br />
et la <strong>Co</strong>mmission s’y opposaient, le<br />
Parlement votait massivement en sa<br />
faveur (509 des 546 voix exprimées,<br />
dont 13 abstentions !).<br />
Le comité de conciliation s’est mis<br />
d’accord pour que l’alimentation<br />
avec les restes de repas soit autorisée<br />
dans le cadre d’un régime<br />
dérogatoire sur quatre ans pour les<br />
pays qui pratiquent des systèmes<br />
déjà existants et fonctionnant sans<br />
risques. La Directive relative à la<br />
peste porcine qui interdit à compter<br />
du 1er novembre 2002 l’utilisation<br />
des restes de repas sera alors<br />
suspendue. De même, l’interdiction<br />
de recyclage intra-espèce ne sera pas<br />
appliquée pendant le régime<br />
dérogatoire. Par ailleurs, la<br />
<strong>Co</strong>mmission, Direction générale de<br />
l’environnement, présentera d’ici<br />
2004 une proposition législative sur<br />
le mode de recyclage de déchets<br />
biologiques, y compris les restes de<br />
repas, pour l’avenir. Ce processus<br />
doit aussi être soumis à<br />
l’approbation dans le cadre du<br />
processus de co-décision entre le<br />
<strong>Co</strong>nseil et le Parlement.<br />
Le 24 Septembre ce règlement à été<br />
voté par le <strong>Co</strong>nseil d'Agriculture et<br />
le Parlement Européen. Le règlement<br />
(CE) 1774/2002 a été publié le 10<br />
Octoble dans le Journal officiel des<br />
<strong>Co</strong>mmunautés européennes. Il<br />
entrera en vigueur à partir du 20ème<br />
jour après sa parution dans le<br />
Journal officiel et devra être<br />
appliqué dans un délai de six mois.<br />
Puisque les "règles du jeu" sont ainsi<br />
connues, nous avons donc un<br />
semestre pour nous conformer à ces<br />
mesures.<br />
Toutefois, les «règles du jeu» sont<br />
ainsi très largement connues !<br />
Mais pour savoir comment les<br />
législations nationales seront et<br />
devront être corrigées, il faudra<br />
attendre que s’ouvre un nouveau<br />
chapitre ! • (alm)<br />
Dr Alm, notre responsable pour les<br />
affaires européennes<br />
Rat akzeptiert, zwei jedoch wurden<br />
nicht wörtlich übernommen. Aus<br />
diesem Grund wurde ein<br />
Vermittlungsverfahren eröffnet, in<br />
dem Vertreter von Rat und Parlament<br />
an einem Tisch saßen und für diese<br />
Punkte einen Kompromiß finden<br />
sollen.<br />
Der größte Verhandlungspunkt war<br />
die weitere sichere Verfütterung von<br />
Speiseresten. Während sich Rat und<br />
Kommission dagegen aussprachen,<br />
hat das Parlament sich ausdrücklich<br />
dafür eingesetzt (509 von 546<br />
abgegebenen Stimmen, davon 13<br />
Enthaltungen!).<br />
Im Vermittlungsausschuss hat man<br />
sich darauf verständigt, dass es für<br />
die Speiseresteverfütterung zu einer<br />
vierjährigen Ausnahmeregelung für<br />
diejenigen Länder kommt, die<br />
bestehende und sicher funktionierende<br />
Systeme haben. Die<br />
Schweinepestrichtlinie, die ab 1.11.02<br />
die Verfütterung von Speiseresten<br />
verbietet, wird dann ausgesetzt.<br />
Auch das Verbot des Intraspezies-<br />
Recyclings gilt nicht während dieser<br />
Ausnahmeregelung. Zudem wird die<br />
Kommission, Generaldirektion<br />
Umwelt, bis 2004 einen Legislativ-<br />
Vorschlag vorlegen, wie <strong>Bio</strong>abfälle<br />
inklusive Speisereste in Zukunft zu<br />
verwerten sind. Dieses Verfahren<br />
muss ebenfalls im Mitentscheidungsverfahren<br />
zwischen Rat und Parlament<br />
abgestimmt werden.<br />
Am 24. September wurde die<br />
Verordnung vom Agrarrat und vom<br />
Europäischen Parlament angenommen.<br />
Sie tritt am 20. tag nach ihrer<br />
Veröffentlichung im Amtsblatt der<br />
Dr. Alm – Unser Mann für EU-<br />
Angelegenheitem<br />
Eurpäischen Gemeinschaft in Kraft<br />
und muss sechs Monate nach der<br />
Veröffentlichung angewendet<br />
werden. Die „Spielregeln“ sind also<br />
weitestgehend bekannt!<br />
Wie aber nationale Gesetze berichtigt<br />
werden und werden müssen, nun das<br />
ist dann ein neues Kapitel! • (alm)<br />
15<br />
SARIAnews
MARCHÉS/MÄRKTE<br />
Expériences positives<br />
enregistrées<br />
avec le biodiesel<br />
de Dr Michael Kuhn et<br />
Monsieur Reinhard Willmer,<br />
RTR GmbH<br />
de Herzberg consomment 96 % de<br />
biodiesel. L’objectif du responsable<br />
du parc automobile des filiales<br />
d’Allemagne orientale, Siegfried<br />
Kochanek, est de systématiser au<br />
maximum l’emploi de ce carburant<br />
alternatif. C’est aussi lui qui encadre<br />
les véhicules de la filiale de Genthin-<br />
Mützel constituant la flotte expérimentale<br />
dans les études menées avec<br />
Daimler Chrysler et l’université de<br />
Rostock. Il ne fait aucun doute que la<br />
consommation maximale du biodiesel<br />
SARIA n’est pas seulement justifiée<br />
du point de vue de la protection de<br />
l’environnement, mais l’aspect<br />
financier prouve aussi clairement<br />
que les filiales de RETHMANN et de<br />
SARIA disposent désormais d’un<br />
carburant bien plus économique.<br />
L’unité de <strong>Bio</strong>diesel à<br />
Malchin : 4000 litres<br />
d’énergies vertes par jour<br />
Die <strong>Bio</strong>diesel-Fabrik in<br />
Malchin: Täglich 4.000<br />
Liter umweltfreundlicher<br />
Treibstoff<br />
Le site SARIA de Malchin produit<br />
depuis la fin de l’année dernière du<br />
biodiesel, ou ester méthylique d’acide<br />
gras, à partir de graisses animales. La<br />
distillation du biodiesel intégrée dans<br />
le processus de production garantit<br />
une qualité et une pureté supérieures<br />
à la moyenne, expressément louées<br />
par des fabricants automobiles<br />
comme Daimler Chrysler.<br />
L’emploi de ce biodiesel entièrement<br />
biodégradable a fait ses preuves dans<br />
les camions des sociétés RETHMANN<br />
et SARIA. La fragilité hivernale du<br />
biodiesel de SARIA est compensée<br />
par la sélection ciblée de la matière<br />
première et par l’emploi de mélanges<br />
avec de l’ester méthylique de colza,<br />
ou de diesel d’huile minérale classique.<br />
Depuis le début mai de cette année<br />
les véhicules de la filiale SARIA de<br />
Bresinchen utilisent uniquement le<br />
biodiesel SARIA, et ceux de la filiale<br />
Positive Erfahrungen<br />
mit dem Einsatz<br />
von <strong>Bio</strong>diesel<br />
von Dr. Michael Kuhn und<br />
Reinhard Willmer, RTR<br />
GmbH<br />
Seit Ende des vergangenen<br />
Jahres stellt SARIA am Standort<br />
Malchin <strong>Bio</strong>diesel bzw. Fettsäuremethylester<br />
aus Tierfetten her.<br />
Durch die im Produktionsablauf<br />
integrierte Destillation des <strong>Bio</strong>diesels<br />
wird eine überdurchschnittliche<br />
Qualität und Reinheit erzielt, die von<br />
Fahrzeugherstellern wie Daimler<br />
Chrysler ausdrücklich gelobt wird.<br />
Der Einsatz des vollständig biologisch<br />
abbaubaren <strong>Bio</strong>diesels hat sich<br />
in den LKW‚s von RETHMANN und<br />
SARIA bewährt. Der ungünstigeren<br />
Wintertauglichkeit des SARIA-<strong>Bio</strong>diesels<br />
wird durch die gezielte Rohstoffauswahl<br />
sowie das Fahren von<br />
Mischungen mit Rapsmethylester<br />
oder klassischem Mineralöldiesel<br />
begegnet.<br />
Seit Anfang Mai diesen Jahres wird<br />
im Fahrzeugpark der SARIA-Nieder-<br />
16<br />
SARIAnews
Si nous faisons la synthèse de tous<br />
les aspects de l’emploi du biodiesel<br />
SARIA, nous ne pouvons développer<br />
qu’un seul objectif commun :<br />
L’utilisation au maximum du<br />
biodiesel ! • (cma)<br />
Les restes<br />
alimentaires en<br />
Allemagne<br />
Speisereste in<br />
Deutschland<br />
A ce jour, 1000 camions SARIA et RETHMANN<br />
roulent au biodiesel SARIA<br />
Bisher fahren schon 1.000 LKW von SARIA und<br />
RETHMANN Entsorgung mit SARIA <strong>Bio</strong>diesel<br />
lassungen Bresinchen mit 100 %<br />
sowie Herzberg mit 96 % SARIA-<br />
<strong>Bio</strong>diesel eingesetzt. Die konsequente<br />
Umsetzung eines maximalen <strong>Bio</strong>diesel-Einsatzes<br />
ist das Ziel des für<br />
den Fuhrpark der ostdeutschen Niederlassungen<br />
verantwortlichen Siegfried<br />
Kochanek. Er betreut auch die im<br />
Flottenversuch mit Daimler Chrysler<br />
und der Universität Rostock stehenden<br />
Fahrzeuge der Niederlassung<br />
Genthin-Mützel. Es besteht kein<br />
Zweifel daran, dass der maximale<br />
Einsatz von SARIA-<strong>Bio</strong>diesel nicht<br />
nur unter dem Blickwinkel der Umweltverträglichkeit<br />
richtig ist, sondern<br />
auch die monetäre Betrachtung verdeutlicht,<br />
dass nun den RETHMANNund<br />
SARIA-Niederlassungen ein<br />
wesentlich wirtschaftlicherer Treibstoff<br />
zur Verfügung steht.<br />
En Allemagne plus de 1,8 Mto<br />
de déchets alimentaires sont<br />
produits par an. (Jörg Hilger).<br />
Ce Tonnage est calculé à partir d’une<br />
quantité de 175 gr par repas<br />
distribués par les restaurations<br />
collectives (cantines, restouniversitaires,<br />
crèches, écoles,<br />
bistrots, hôtels et restaurants). Avec<br />
10.41 milliard de repas sur 81,64<br />
millions d’habitants la quantité de<br />
déchets alimentaires annuelle s’élève<br />
à 22,3 kg par habitant.<br />
Ce chiffrage ne tient pas compte des<br />
déchets alimentaires produits par le<br />
particulier et évacués soit avec les<br />
ordures ménagères ou avec l’eau de<br />
lavage.<br />
Ce 1,8 milion de tonnescontiennent<br />
environ 90.000 tonnes de pure<br />
protéine. Ils représentent en apport<br />
protéique une superficie de 26.000<br />
ha de culture de soja serait<br />
nécessaire. • (cma)<br />
In Deutschland fallen jährlich<br />
rund 1,8 Millionen Tonnen Speisereste<br />
an (Jörg Hilger in seiner Dissertation<br />
„Struktur- und Absatzplanung<br />
für die Verwertung von Speiseresten<br />
als Futtermittel“, Bonn 2000).<br />
Diese Menge errechnet sich aus einer<br />
durchschnittlichen Speiserestmenge<br />
von 175 g pro Essen, herausgegeben<br />
bei allen Gemeinschaftsverpflegungseinrichtungen<br />
(Kantinen, Mensen,<br />
Kindergärten, Schulen, Imbissbetriebe,<br />
Hotels und Gaststätten). Hier wurden<br />
insgesamt ca. 10,41 Mrd. Mahlzeiten<br />
ausgegeben. Bezogen auf 81,64 Mio.<br />
Einwohner (1995) sind das 22,3 kg<br />
pro Einwohner und Jahr.<br />
Nicht erfasst worden sind die Speisereste,<br />
die privat anfallen und über<br />
<strong>Bio</strong>- oder Restmülltonnen entsorgt<br />
bzw. weggespült werden.<br />
Die Menge von 1,8 Mio. Tonnen<br />
entspricht rund 90.000 Tonnen<br />
wertvollen Proteins. Um die anderweitig<br />
zu erzeugen, bräuchte man<br />
zusätzlich 26.000 ha Sojaanbaufläche.<br />
• (cma)<br />
1,8 millions de tonnes de<br />
restes alimentaires en<br />
Allemagne par année<br />
1,8 Mio. Tonnen<br />
Speisereste fallen jährlich<br />
allein in Deutschland an<br />
Wenn wir sämtliche Aspekte des Einsatzes<br />
von SARIA-<strong>Bio</strong>diesel zusammenfassen,<br />
so kann daraus nur ein<br />
gemeinsames Ziel entwickelt werden:<br />
Der maximale Einsatz von <strong>Bio</strong>diesel!•<br />
(cma)<br />
17<br />
SARIAnews
IMPRESSIONS/IMPRESSIONEN<br />
Le père de famille<br />
Hautkapp (SARIA<br />
Refood) prépare les<br />
boissons (sans alcool)<br />
Familienvater<br />
Hautkapp (SARIA<br />
Refood) bereitet die<br />
(alkoholfreien)<br />
Getränke vor<br />
Soirée „grillages“ cet été au siège SARIA de SELM<br />
Sommerlicher Grillabend der SARIA-Verwaltung in Selm<br />
Maquillage des<br />
enfants lors de la<br />
fête d’été<br />
Die Kinder wurden<br />
beim Sommerfest<br />
kunstvoll geschminkt<br />
Bonne humeur générale lors de la soirée d’été<br />
Fröhliche Runde am späten Sommerabend<br />
Fiedbert und Rita<br />
Schäfer (Schwalmtal-<br />
Hopfgarten) ont encore<br />
avec leur fils et leur<br />
belle-fille raflé les prix<br />
lors du rally pédestre<br />
Restons calmes !<br />
Nur nicht mehr das Gesicht verziehen!<br />
Fiedbert und Rita<br />
Schäfer (Schwalmtal-<br />
Hopfgarten) räumten<br />
mit Sohn und<br />
Schwiegertochter<br />
(wieder einmal) die<br />
Preise bei der<br />
Fußgängerrallye ab<br />
<strong>Co</strong>mme souvent en Westphalie : les hommes<br />
refont le monde entre eux<br />
Wie in Westfalen üblich: Männer unter sich.<br />
18<br />
SARIAnews
Petits chatons<br />
Kleines Kätzchen<br />
L’usine de GENTHIN cet été<br />
SARIA-Werk Genthin in diesem Sommer<br />
Fête d’été chez SARIA :<br />
Gilles Delarue et Patrick<br />
Wilkens débattent du<br />
tuning lors de la course<br />
de kart<br />
Sommerfest: Gilles<br />
Delarue und Patrick<br />
Wilkens besprechen das<br />
Feintuning bei Kart-<br />
Rennen<br />
En route, Monsieur<br />
Waniek<br />
Auf geht’s, Herr Waniek<br />
L’unité de biogaz SARIA à<br />
GENTHIN - On tire de<br />
l’énergie des restes<br />
alimentaires<br />
Die moderne SARIA<br />
<strong>Bio</strong>gasanlage in Genthin:<br />
Hier wird aus<br />
Speiseresten Energie<br />
gemacht.<br />
Les saucisses fument, bientôt à table<br />
Die Würstchen rauchen schon: Bald gibt’s was<br />
zu essen<br />
Une nouvelle pompe de distribution du biodiesel<br />
à Genthin<br />
Nagelneue eigene <strong>Bio</strong>dieseltankstelle<br />
in Genthin<br />
19<br />
SARIAnews
SITES/STANDORTE<br />
Entretien avec<br />
M. Eric Hebben,<br />
Directeur de l’usine<br />
de Bayet<br />
(au nord de Clermont-Ferrand,<br />
dans le Département de l’Allier)<br />
Entretien<br />
■ SARIA News : M. Hebben,<br />
l’usine de Bayet compte parmi les<br />
plus grandes usines du groupe<br />
SARIA. En 2001 l’usine a traité<br />
116 000 tonnes de matières premières<br />
H.R. (2000 : 120 000 tonnes) et<br />
136 000 tonnes de matières premières<br />
B.R. (2000 : 80 000 tonnes). D’ou<br />
viennent ces quantités ? La zone de<br />
chalandise est-elle si grande ?<br />
■ Hebben : Les matières dites H.R.<br />
proviennent des élevages et des<br />
abattoirs de 33 départements. A<br />
l’opposé de l’Ouest de la France,<br />
notre région a globalement une<br />
faible densité d’élevage et<br />
d’industries agroalimentaires. Les<br />
matières B.R. proviennent de 25<br />
départements (abattoirs, salles de<br />
découpes, bouchers).<br />
■ SARIA News : <strong>Co</strong>mment et par qui<br />
la zone de collecte des matières<br />
premières est-elle déterminée en<br />
France ?<br />
Hall de réception des<br />
matières premières et<br />
aire de chargement<br />
des graisses à BAYET<br />
Rohwarenannahmehalle<br />
und Fettverladung<br />
in Bayet<br />
■ SARIA News: M. Hebben, die<br />
Fabrik Bayet gehört zu den größten<br />
Fabriken der SARIA-Gruppe. Im<br />
Jahre 2001 wurden hier rund 116.000<br />
Tonnen SRM-Rohware (H.R.) (2000:<br />
120.000 Tonnen) und rund 136.000<br />
Tonnen (2000: 80.000 Tonnen) LRM-<br />
Rohware (B.R.) verarbeitet. Woher<br />
kommen diese Mengen? Ist das<br />
Einzugsgebiet so groß?<br />
■ Hebben: Die H.R.-Rohwaren<br />
kommen von Viehzuchtbetrieben<br />
und Schlachtbetrieben aus insgesamt<br />
33 Départements. Gegenüber dem<br />
Westen Frankreichs hat unsere Region<br />
eine vergleichsweise geringe Dichte<br />
von solchen Betrieben. Die B.R.-Rohwaren<br />
kommen von Schlacht- und<br />
Fleischzerlegebetrieben sowie von<br />
den Metzgern aus 25 Départements.<br />
■ SARIA News: Wie und von wem<br />
wird in Frankreich das Einzugsgebiet<br />
für die sog. andienungspflichtige<br />
Ware festgelegt?<br />
■ Hebben: Das Einzugsgebiet für die<br />
normale Dienstleistung „Tierkörperbeseitigung“<br />
wird durch öffentliche<br />
Ausschreibungen festgelegt. Für die<br />
Rohwaren, die früher verwertbar<br />
waren ist die Nähe zu einer unserer<br />
Fabriken oder zu einem unserer<br />
Depots ausschlaggebend. Wir bieten<br />
eine Dienstleistung an - und unsere<br />
Kunden sind frei, unter uns und<br />
unseren Wettbewerbern auszuwählen.<br />
Es liegt an uns, der Leistungsfähigere<br />
zu sein.<br />
20<br />
SARIAnews
■ Hebben : La zone de collecte pour<br />
le Service Public d’Equarrissage est<br />
fixée par les marchés publics. Pour<br />
les matières anciennement<br />
valorisables c’est la proximité d’une<br />
usine ou d’un centre de collecte qui<br />
justifie notre activité. Nous vendons<br />
une prestation de service et nos<br />
clients sont libres de faire jouer la<br />
concurrence, c’est à nous d’être<br />
performants.<br />
■ SARIA News : Est-ce que Bayet<br />
traitera le H.R. et le B.R. à l’avenir ou<br />
est-ce que l’usine va se spécialiser ici<br />
aussi ?<br />
■ Hebben : La dimension de l’usine<br />
nous empêche d’entrevoir une<br />
spécialisation particulière. L’usine<br />
devrait continuer à traiter le H.R. et<br />
le B.R. destinés à la destruction<br />
(incinération).<br />
Ce qui n’empêche pas d’avoir sur le<br />
site deux circuits bien séparés.<br />
■ SARIA News : M. Hebben, n’êtesvous<br />
responsable que pour Bayet ou<br />
aussi pour une autre usine ?<br />
■ SARIA News : <strong>Co</strong>mbien de<br />
personnes travaillent à Bayet ?<br />
■ Hebben : Ici, à Bayet travaillent 40<br />
employés, 70 ouvriers et 180<br />
chauffeurs.<br />
■ SARIA News : Depuis la prise de<br />
contrôle en 1995 SARIA a<br />
énormément investi dans la<br />
modernisation et la restructuration<br />
de l’usine de Bayet. Pouvez-vous<br />
nous citer les mesures les plus<br />
importantes ?<br />
Eric Hebben, Directeur de<br />
l’usine de Bayet<br />
Eric Hebben, Direktor der<br />
SARIA-Anlage Bayet<br />
■ SARIA News: Wird Bayet auch<br />
weiterhin SRM und LRM verarbeiten<br />
oder gibt es auch hier eine Spezialisierung?<br />
■ Hebben: Die Größe unserer Fabrik<br />
lässt leider keine derartige Spezialisierung<br />
zu. Wir werden also weiterhin<br />
sowohl H.R. wie auch B.R.<br />
verarbeiten, wobei das produzierte<br />
Mehl vernichtet , d. .h. verbrannt<br />
werden muss. Allerdings fahren wir<br />
die Rohwaren natürlich in strikt<br />
■ Hebben : Tout en étant directeur de<br />
l’usine de Bayet, je suis directeur de<br />
<strong>Saria</strong> <strong>Industries</strong> Sud Est, qui<br />
regroupe les usines de Bayet et<br />
Mulhouse, ainsi que 11 centres de<br />
collecte.<br />
voneinander getrennten<br />
Verarbeitungslinien.<br />
■ SARIA News: Herr Hebben, sind<br />
Sie nur für Bayet zuständig oder<br />
noch für eine weitere Fabrik?<br />
■ Hebben: Neben meiner Funktion<br />
als Leiter der Anlage Bayet bin ich<br />
auch Leiter der Region „SARIA<br />
<strong>Industries</strong> Sud Est“, welche die<br />
Anlagen Bayet und Mulhouse sowie<br />
11 Depots umfasst.<br />
■ SARIA News: Wieviele Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeiter arbeiten hier<br />
in Bayet?<br />
■ Hebben: Hier in Bayet arbeiten 40<br />
Angestellte, 70 Gewerbliche und 180<br />
Fahrer.<br />
■ SARIA News: Seit der Übernahme<br />
1995 hat SARIA viel Geld in die<br />
Modernisierung und Umstrukturierung<br />
des Werkes Bayet investiert.<br />
Können Sie die wichtigsten Maßnahmen<br />
kurz nennen?<br />
Interview<br />
Interview mit<br />
Monsieur Eric Hebben,<br />
Direktor des SARIA-<br />
Produktionsbetriebes<br />
Bayet<br />
(nördlich von Clermont-Ferrand,<br />
im Departement de l’Allier)<br />
■ Hebben: SARIA hat seither mehr<br />
als 200 Millionen FF (ca. 30,5 Mio.<br />
Euro) in die Modernisierung von<br />
Bayet investiert. Auch wenn Kapazität<br />
und Produktion jetzt bestens<br />
funktionieren, bleibt doch noch eine<br />
Reihe von Restaufgaben im Rahmen<br />
des Umweltschutzes zu erledigen: die<br />
Mehlverladung, die Abwasser – und<br />
Abluftbehandlung.<br />
21<br />
SARIAnews
SITES/STANDORTE<br />
■ Hebben : SARIA a investi plus de<br />
200 millions FF (env. 30,5 millions<br />
d’euros) pour refaire l’usine. Si la<br />
capacité de production est<br />
maintenant au point, il reste à<br />
finaliser les outils pour la maîtrise de<br />
l’environnement, le chargement des<br />
farines, le traitement de l’eau ainsi<br />
que les odeurs.<br />
■ SARIA News : Il y a deux ans un<br />
comité d’action des riverains a<br />
massivement protesté contre les<br />
problèmes d’odeurs autour de l’usine.<br />
Avez-vous maîtrisé ces problèmes et<br />
d’où venaient-ils ? L’usine existe<br />
pourtant depuis de nombreuses<br />
années.<br />
■ Hebben : L’usine de Bayet existe<br />
depuis 1956 et il y a toujours eu des<br />
protestations au sujet des odeurs. Ce<br />
sont des nouveaux habitants qui se<br />
sont manifestés plus que les autres.<br />
Malgré l’installation d’un biofiltre,<br />
nous générons quand même des<br />
nuisances. Par contre la maîtrise des<br />
normes des rejets aqueux devrait être<br />
effective à partir de cet automne.<br />
■ SARIA News : Une fois ces<br />
investissements terminés, vous aurez<br />
certainement l’une des usines<br />
d’équarrissage les plus modernes en<br />
France. En êtes-vous fier ?<br />
■ Hebben : L’usine est en passe de<br />
devenir une véritable usine moderne,<br />
mais il reste encore beaucoup de<br />
travail. Ce qui est très important à<br />
mes yeux, c’est que nous soyons une<br />
entreprise efficace, sérieuse,<br />
responsable et crédible. La maîtrise<br />
de l’environnement est la seule<br />
garantie de notre avenir, nous<br />
sommes sur la bonne voie. Je serai<br />
fier du travail accompli quand<br />
l’ensemble des sites que j’ai<br />
l’honneur de diriger seront au top.<br />
Car derrière tout cela, il y a des<br />
hauptsächlich neue Anrainer, die<br />
sich lautstärker zu Wort melden als<br />
die alten Anwohner. Auch wenn wir<br />
inzwischen ein <strong>Bio</strong>filter installiert<br />
haben, so bleibt eine solche Fabrik<br />
noch nicht geruchsfrei. Andererseits<br />
werden wir ab Herbst dieses Jahres<br />
eine äußerst effektiv funktionierende<br />
Abwasserbehandlung haben.<br />
Toute la transformation est contrôlée et<br />
dirigée par ordinateur<br />
Alle Prozesse werden computergesteuert<br />
und -überwacht<br />
■ SARIA News: Vor zwei Jahren gab<br />
es hier auch eine Bürgerinitiative, die<br />
sich massiv gegen Geruchsprobleme<br />
in der Umgebung der Fabrik wandte.<br />
Konnten diese Geruchsprobleme<br />
inzwischen behoben werden und wie<br />
kam es überhaupt dazu? Die Fabrik<br />
steht doch schon seit vielen Jahren<br />
an dieser Stelle.<br />
■ Hebben: Die Fabrik Bayet existiert<br />
seit 1956 und es hat auch schon<br />
früher Beschwerden wegen der<br />
Geruchsbelastung gegeben. Es sind<br />
■ SARIA News:<br />
Wenn alle von Ihnen genannten<br />
Investitionen (Maßnahmen) durchgeführt<br />
worden sind, haben Sie sicher<br />
eine der modernsten Fabriken in<br />
Frankreich. Macht sie das stolz?<br />
■ Hebben:<br />
Die Fabrik ist auf dem besten Weg,<br />
eine wirklich moderne Anlage zu<br />
werden, allerdings bleibt uns noch<br />
eine Menge Arbeit zu tun.<br />
In meinen Augen ist aber wirklich<br />
wichtig, dass wir ein effektiv<br />
arbeitendes, seriöses, verantwortliches<br />
und glaubwürdiges Unternehmen<br />
sind. Die Beherrschung unserer<br />
Umweltprobleme ist die einzige<br />
Voraussetzung für unsere Zukunft -<br />
aber wir sind auf einem guten Weg.<br />
Ich werde mit unserer Arbeit wirklich<br />
zufrieden sein, wenn alle Standorte,<br />
22<br />
SARIAnews
collaborateurs et, sans eux, nous ne<br />
pouvons pas grand-chose.<br />
■ SARIA News : Les environs de<br />
Bayet sont très beaux, une rivière<br />
poissonneuse longe l’usine, l’endroit<br />
est vallonné et cette région est sûrement<br />
appréciée des touristes. Où habitez-vous<br />
et aimez-vous vivre ici ?<br />
■ Hebben : Je me plais bien dans la<br />
région car elle est magnifique. Où<br />
j’habite importe peu, ce qui compte<br />
c’est le sentiment du travail bien fait.<br />
Le destin fait le reste.<br />
■ SARIA News : M. Hebben, nous<br />
vous remercions pour cet entretien. •<br />
(interview était mené par<br />
Claus M. Andreas)<br />
für die ich die Ehre habe, verantwortlich<br />
zu sein, „Spitze“ sind. Und<br />
vergessen wir nicht: Es sind immer<br />
die Mitarbeiter, die hinter allem<br />
stehen, und ohne ihren Einsatz<br />
können wir nicht viel ausrichten.<br />
■ SARIA News:<br />
Die Umgebung von Bayet ist sehr<br />
schön, ein fischreiches Gewässer<br />
grenzt direkt an das Firmengelände,<br />
es ist etwas hügelig und die Gegend<br />
wird sicherlich von Touristen gerne<br />
besucht. Wo wohnen Sie und sind<br />
Sie gerne hier?<br />
■ Hebben:<br />
Es gefällt mir in dieser herrlichen<br />
Gegend Frankreichs sehr gut. Wo ich<br />
letztlich wohne, ist nicht so wichtig.<br />
Was zählt, ist das Gefühl, meine<br />
Arbeit gut gemacht zu haben. Der<br />
Rest ist Schicksal.<br />
■ SARIA News:<br />
Herr Hebben, wir danken Ihnen für<br />
dieses Gespräch. •<br />
(Das Interview führte<br />
Claus M. Andreas)<br />
Encore une distinction pour<br />
Francisek Patko<br />
SARIA Maloploska S.p. z.o.o. reçoit le prix de l’économie<br />
Schon wieder eine Auszeichnung für<br />
Herrn Francisek Patko<br />
SARIA Maloploska S.p. z.o.o. erhält Wirtschaftspreis<br />
Le Ministre polonais de<br />
l’Economie personnellement,<br />
Monsieur Marek Grabarek remit au<br />
Directeur de la filiale de Przewrotne,<br />
Francisek Patko, le certificat de la<br />
troisième place obtenue pour le<br />
concours du «Prix de l’économie de<br />
Podkarpacki». Ce concours consistait<br />
à soutenir et améliorer l’image<br />
économique de la région de<br />
Podkarpacki.<br />
En fait, il s’agit aussi d’une mesure<br />
visant à préparer l’économie à<br />
l’entrée dans l’Union Européenne.<br />
Le Directeur, Monsieur Patko, peut<br />
s’enorgueillir d’avoir entre-temps si<br />
bien mené «son» site SARIA pour<br />
mériter une telle récompense. Nos<br />
félicitations ! • (cma)<br />
Der polnische Wirtschaftsminister<br />
persönlich, Marek Grabarek<br />
übergab Direktor Francisek Patko<br />
(Niederlassung Przewrotne) die<br />
Urkunde für den dritten Platz beim<br />
Wettbewerb um den „Podkarpacki<br />
Wirtschaftspreis“. Bei diesem<br />
Wettbewerb ging es darum, das<br />
wirtschaftliche Image der Region um<br />
Podkarpacki zu fördern und zu<br />
verbessern.<br />
Letztlich ist das auch eine Maßnahme,<br />
um die Wirtschaft auf einen EU-<br />
Beitritt vorzubereiten.<br />
Direktor Patko kann stolz darauf<br />
sein, „seinen“ SARIA-Betrieb<br />
inzwischen so weit nach vorn<br />
gebracht zu haben, dass er eine<br />
solche Auszeichnung erreichen<br />
konnte. Glückwunsch! • (cma)<br />
La nouvelle station<br />
d’épuration (6000 m3) a<br />
Przewrotne (Pologne) est<br />
presque terminée<br />
Die neue Kläranlage<br />
(6.000 cbm) in Przewrotne<br />
(Polen) ist bald fertig<br />
Le Directeur de l’usine<br />
de Patko(2ème à partir<br />
de la gauche) est fier<br />
de l’unité modernisée<br />
(en partant de la<br />
gauche...) Pawel<br />
Gladys, Francisek<br />
Patko, Zbginiew Lis,<br />
Joseph Rethmann<br />
Betriebsleiter und<br />
Direktor der Anlage<br />
Patko (2.v.1) ist stolz<br />
auf die rundum<br />
modernisierte Anlage.<br />
(v.l.): Pawel Gladys,<br />
Francisek Patko,<br />
Zbginiew Lis, Joseph<br />
Rethmann<br />
23<br />
SARIAnews
PERSONALITES/PERSONEN<br />
Klaus Müller<br />
organise ses<br />
tournées à 5h30<br />
Klaus Müller stellt<br />
um 5.30 Uhr seine<br />
Tagesroute<br />
zusammen<br />
« Oui, ici Bernsm ..., 13, rue ...,<br />
Loicu ..., un taurillon »<br />
Une journée en tournée<br />
avec un camion de collecte<br />
Un spécialiste des relations<br />
publiques a aussi, bien sûr, de temps<br />
à autre l’honneur et l’avantage de se<br />
consacrer aux travaux de base de<br />
notre métier. Dans mon cas, il<br />
s’agissait d’une journée de travail<br />
avec un véhicule de collecte de<br />
cadavres d’animaux. Après demande<br />
déposée auprès de la centrale de<br />
coordination du site SARIA de Marl<br />
(Rhénanie-du-Nord-Westphalie),<br />
rendez-vous fut pris pour «lundi», le<br />
10 juin 2002, départ : 6.00 heures !<br />
Super !<br />
J’étais sur place dès 5.45 heures.<br />
Mais tous les chauffeurs étaient déjà<br />
là et la matinale Frauke Meuser, qui<br />
écoutait depuis 4 heures du matin<br />
déjà le répondeur automatique avec<br />
les 170 appels d’animaux morts<br />
enregistrés pendant le week-end,<br />
distribuait les adresses pour l’enlèvement<br />
des animaux et introduisait les<br />
données dans l’ordinateur :«Oui, ici<br />
Bernsm..., 13, rue ..., Loicu..., un<br />
taurillon...». Dieu seul sait comment<br />
on peut comprendre ce genre de<br />
message ! Mais « c’est en forgant que<br />
l’on devient forgeron ».<br />
Bref, à 6 heures tous les ordres<br />
d’enlèvement furent imprimés,<br />
classés par codes postaux et<br />
distribués aux différents chauffeurs<br />
qui s’assirent dans la pièce commune<br />
devant les tables pour organiser leur<br />
tournée devant une tasse de thé ou<br />
de café. La zone de collecte couverte<br />
par les installations d’équarrissage de<br />
Marl et de Linnich (près de Aix-la-<br />
Chapelle) va de Hopsten au Nord,<br />
Menden à l’Est, en passant par<br />
Monschau au Sud, jusqu’à la frontière<br />
hollandaise à l’Ouest. Elle est<br />
desservie par quelque 50 chauffeurs<br />
qui, sur différents circuits,<br />
l’«hygiénisent» entièrement du lundi<br />
au vendredi, parfois même le samedi<br />
en cas de jours fériés ou en cas<br />
d’épidémie. Ils effectuent en<br />
moyenne 16 tournées pour les<br />
animaux morts et 11 pour les déchets<br />
d’abattage.<br />
Mon chauffeur s’appelle Klaus Müller,<br />
38 ans, employé à Marl depuis 16<br />
ans, marié et père d’un garçon de 7<br />
ans, qui, «des fois, le distance<br />
lorsqu’ils font la course à la nage».<br />
Dans leur combinaison d’un blanc<br />
éclatant, les chauffeurs ont une<br />
prestance éblouissante. Aussitôt<br />
certaines notions précises me<br />
viennent à l’esprit, comme «aseptique»,<br />
«propre» ou encore «hygiénique».<br />
Lorsque Klaus Müller a élaboré<br />
l’ordre idéal de sa tournée, nous<br />
partons dans notre Mercedes Ateco<br />
avec, comme destination, le Bas-<br />
Rhin entre Duisburg et Clèves. Nous<br />
atteignons au bout de 50 km ( !) la<br />
première ferme près de Werrich, dans<br />
la circonscription de Wesel. Nous y<br />
trouvons un jeune veau recouvert<br />
d’une bâche. Klaus Müller range<br />
l’Ateco auprès du petit corps noir et<br />
coloré, descend, actionne<br />
d’innombrables leviers, ouvre le<br />
couvercle du conteneur, dirige le<br />
bras à grappin au-dessus du petit<br />
corps qu’il saisit avec précaution et<br />
le soulève pour le déposer dans le<br />
véhicule. Il referme le couvercle,<br />
coince le double signé de l’ordre<br />
d’enlèvement à un endroit visible,<br />
mais à l’abri du vent, et nous<br />
repartons vers la ferme suivante.<br />
Alors qu’au début, les arrêts étaient<br />
encore assez espacés, le rythme<br />
s’accélère. Quelquefois nous nous<br />
arrêtons même à chaque ferme.<br />
„Ja, hier Bernsm ...,<br />
An der ...cke 13,<br />
Loiku ...,<br />
ein Fresser ...“<br />
Ein Tag mit dem<br />
Sammelfahrzeug unterwegs<br />
Es gehört natürlich zu den<br />
schönen Aufgaben eines Öffentlichkeitsarbeiters,<br />
sich von Zeit zu Zeit<br />
mit den Basistätigkeiten unseres<br />
Métiers zu beschäftigen. In diesem<br />
Fall stand ein Einsatztag mit einem<br />
Sammelfahrzeug für gefallene Tiere<br />
auf dem Plan. Eine Nachfrage bei<br />
der Einsatzleitung der SARIA-Anlage<br />
Marl (Nordrhein-Westfalen) ergab<br />
als Termin „Montag“, den 10. Juni<br />
2002, Uhrzeit: 6.00 Uhr! Na toll.<br />
Schon um 5.45 Uhr war ich zur<br />
Stelle. Aber da waren schon alle<br />
Fahrer da und bekamen ihre Anfuhradressen<br />
von Frühaufsteherin Frauke<br />
Meuser, die schon seit 4.00 Uhr<br />
morgens den Anrufbeantworter mit<br />
24<br />
SARIAnews
J’épargnerai au lecteur des détails<br />
souvent «délicats» qui nous attendaient<br />
dans les différentes exploitations.<br />
Cela n’est probablement pas<br />
supportable pour tout le monde.<br />
Certains même se moquèrent ensuite<br />
de moi : «Des conditions idéales : le<br />
lundi, après un long week-end bien<br />
chaud... !» Mais c’est peut-être<br />
justement ce détail qui m’a fait voir<br />
clairement l’immensité de la tâche de<br />
SARIA et de ses chauffeurs et<br />
employés des usines d’équarrissage<br />
qui accomplissent ce travail «pas net»<br />
: il s’agit ici de lutte contre les<br />
épidémies, de prévention des<br />
épidémies, d’hygiène publique, de<br />
protection de l’environnement dans<br />
le sens le plus large du terme (se<br />
reporter à l’encadré ci-contre).<br />
Nous avons chargé ce lundi-là au<br />
total 27 cochons, 20 porcelets, 10<br />
veaux, 1 cheval, 1 poney, 2 vaches,<br />
1 mouton et une quantité importante<br />
de poulets.<br />
Klaus Müller connaît sa tournée. Un<br />
bref regard sur ses ordres d’enlèvement<br />
lui suffit pour tourner dans le<br />
prochain chemin vicinal et arriver<br />
sans se tromper à la prochaine ferme.<br />
Les bêtes se trouvent le plus souvent<br />
dans le coin le plus à l’écart,<br />
fréquemment recouvertes seulement<br />
d’une bâche, quelquefois dans des<br />
coffres maçonnés avec des couvercles,<br />
ou dans des brouettes, voire<br />
même dans des poubelles. Une fois,<br />
alors que l’un des paysans demande<br />
à Klaus Müller s’il a bien déposé<br />
l’animal, celui-ci répond avec son<br />
humour profond : «Exactement ce<br />
qui lui faut : un coin bien ensoleillé<br />
et puis une bâche noire par dessus ... !»<br />
Vers trois heures de l’après-midi<br />
nous avons fait 37 arrêts, nous<br />
sommes donc bien dans la moyenne,<br />
et nous revenons à l’usine. Mais,<br />
avec 235 km, nous sommes en<br />
Dans un élevage :<br />
Klaus Müller charge le<br />
cadavre dans son camion<br />
de collecte<br />
Auf einem Bauernhof: mit<br />
dem Greifarm lädt Klaus<br />
Müller gefallene Tiere in<br />
sein Sammelfahrzeug<br />
den während des Wochenendes<br />
eingegangenen 170 Tiermeldungen<br />
abhörte und die Daten in den<br />
<strong>Co</strong>mputer eingab: „Ja, hier Bernsm...,<br />
....straße 13, Loiku..., 1 Fresser....“.<br />
Wie man das verstehen kann, weiß<br />
der Teufel. Aber langjährige Übung<br />
macht die Meisterin.<br />
Kurzum, um 6.00 Uhr wurden alle<br />
Abholscheine nach Postleitzahlen<br />
ausgedruckt und an die einzelnen<br />
Fahrer übergeben. Diese setzten sich<br />
dann im Aufenthaltsraum an die<br />
Tische, um bei einer Tasse Kaffee<br />
oder Tee ihre Abholtour zu optimieren.<br />
Das gesamte Einzugsgebiet der<br />
TBAen Marl und Linnich (bei<br />
Aachen) reicht von Hopsten im<br />
Norden, Menden im Osten, über<br />
Monschau im Süden bis an die<br />
holländische Grenze im Westen. Das<br />
Gebiet teilen sich insgesamt 50<br />
Fahrer, die es auf unterschiedlichen<br />
Touren von Montag bis Freitag, bei<br />
Feiertagen oder Seuchenfällen auch<br />
schon mal Samstags, vollständig<br />
„hygienisieren“. Durchschnittlich<br />
werden 16 Touren für gefallene Tiere<br />
und 11 Touren für Schlachtabfälle<br />
gefahren.<br />
Mein Fahrer ist Klaus Müller (38),<br />
seit 16 Jahren in Marl beschäftigt,<br />
verheiratet und Vater eines 7jährigen<br />
Sohnes, der ihn „beim Wettschwimmen<br />
schon mal abhängt.“ In ihren<br />
blütenweißen Overalls machen die<br />
Fahrer einen blendenden Eindruck.<br />
25<br />
SARIAnews
PERSONALITES/PERSONEN<br />
dessous de la moyenne de 360 km.<br />
La balance de réception marque 4<br />
tonnes. Klaus Müller commence par<br />
remettre les ordres d’enlèvement au<br />
bureau, puis il passe son Ateco à un<br />
nettoyage complet et approfondi<br />
avec mousse désinfectante et<br />
appareil à haute pression. Une fois le<br />
véhicule propre, il se rend dans le<br />
hall des matières premières et y<br />
déverse son chargement. En sortant,<br />
l’ensemble du châssis et les roues<br />
sont automatiquement désinfectés,<br />
puis Klaus Müller gare son véhicule<br />
vide au parking, jusqu’au lendemain.<br />
Résumé de la journée ? On change<br />
d’optique et on gagne une vue plus<br />
positive des choses. On regarde pour<br />
ainsi dire «derrière les coulisses» et<br />
on apprend à apprécier à leur juste<br />
valeur non seulement le travail, je<br />
dirais «pas facile» du chauffeur, mais<br />
aussi l’importance absolue de<br />
l’«élimination des cadavres<br />
d’animaux».<br />
De retour à Marl : le camion de collecte<br />
est lavé et désinfecté<br />
Wieder zurück in Marl: Das<br />
Sammelfahrzeug wird gründlich<br />
gewaschen und desinfiziert<br />
Mir fallen dazu sofort Begriffe wie<br />
„klinisch“, „sauber“ oder „hygienisch“<br />
ein.<br />
Nachdem auch Klaus Müller seine<br />
optimale Fahrtroute zusammengestellt<br />
hat, fahren wir mit unserem<br />
Mercedes Ateco los. Zielgebiet ist der<br />
Niederrhein zwischen Duisburg und<br />
Kleve. Nach 50 Kilometern (!)<br />
erreichen wir den ersten Bauernhof<br />
bei Werrich im Kreis Wesel. Hier liegt<br />
unter einer Plane ein totes Kälbchen.<br />
Klaus Müller setzt den Ateco neben<br />
den kleinen schwarz-bunten Körper,<br />
steigt aus, betätigt eine Vielzahl von<br />
Hebeln, öffnet die <strong>Co</strong>ntainerdeckel,<br />
lenkt den Greifarm über das kleine<br />
Tier, greift es behutsam und hebt es<br />
in den Wagen. Deckel zu, das unterschriebene<br />
Doppel des Ablieferungs-<br />
Der Nutztierbestand in Deutschland<br />
zählt rund 15 Millionen<br />
Rinder/Kühe/Kälber, 26 Millionen<br />
Schweine und 2,7 Millionen Schafe.<br />
Ebenfalls in Deutschland leben rund<br />
6,1 Millionen Katzen, 5 Millionen<br />
Hunde und 0,65 Millionen Pferde.<br />
Diese Zahl steigt langsam aber<br />
stetig. Geflügel aller Art schlägt mit<br />
rund 113 Millionen Stück zu Buche.<br />
Geschlachtet werden u. a. jährlich<br />
rund 4 Millionen Rinder/Kühe und<br />
44 (!) Millionen Schweine.<br />
Beispiel: das durchschnittliche<br />
Lebendgewicht eines Schweins<br />
beträgt 107 kg. Der Anteil des<br />
weder zum Konsum, noch zu<br />
Haustiernahrung oder zu industriellen<br />
Zwecken tauglichen<br />
„Schlachtabfalls“ ist in unserer<br />
Wohlstandsgesellschaft inzwischen<br />
bei rund 30 % angelangt, d. h. bei<br />
44 Millionen „genusstauglichen“<br />
geschlachteten Schweinen landen<br />
1,25 Millionen Tonnen Schlachtnebenprodukte<br />
in den Kastenwagen<br />
und Abrollkippern unserer Branche.<br />
Hinzu kommen rund 2,34 Millionen<br />
gefallene Schweine. Eine unglaubliche<br />
Menge, welche in die Anlagen<br />
unserer Branche gebracht, wo sie zu<br />
sterilisiertem Mehl und Fett<br />
verarbeitet wird, was anschließend<br />
- größtenteils - verbrannt wird.<br />
Krass ausgedrückt kann man auch<br />
so sagen: Ein Drittel unseres<br />
Schweinebestands wird zu<br />
Feuerungszwecken aufgezogen.<br />
Schwein gehabt....?<br />
Insgesamt verarbeitet unsere<br />
Branche in Deutschland jährlich<br />
2,85 Millionen Tonnen Tierkörper,<br />
Tierkörperteile, tierische Erzeugnisse<br />
und Speisereste.<br />
26<br />
SARIAnews
Le cheptel des animaux de rapport<br />
en Allemagne compte environ 15<br />
millions de bœufs/vaches/veaux, 26<br />
millions de porcins et 2,7 millions<br />
d’ovins. Vivent en outre en<br />
Allemagne environ 6,1 millions de<br />
chats, 5 millions de chiens et 0,65<br />
million de chevaux. Ces chiffres<br />
croissent lentement mais sûrement.<br />
Les volailles de tout genre<br />
représentent environ 113 millions<br />
de têtes. Environ 4 millions de<br />
bœufs/vaches et 44 (!) millions de<br />
cochons passent entre autres tous<br />
les ans à l’abattoir.<br />
Exemple : Le poids vif moyen d’un<br />
cochon est de 107 kg. La part de<br />
«déchets d’abattoir» inapte à la<br />
consommation, à l’alimentation des<br />
animaux domestiques et à la<br />
valorisation industrielle représente<br />
désormais dans notre société<br />
d’abondance environ 30 %, c’est-àdire<br />
que, pour 44 millions de<br />
cochons «comestibles» tués, 1,25<br />
million de tonnes de produits<br />
dérivés de boucherie atterrissent<br />
dans les fourgons et sur les bennes<br />
de notre métier. viennent s’y<br />
ajouter quelques 2,34 millions de<br />
cochons morts de mort naturelle.<br />
Des quantités incroyables qui<br />
arrivent dans les installations de<br />
notre métier, où elles sont<br />
transformées en farines et graisses<br />
stérilisées, lesquelles seront,<br />
ensuite, pour la plus grande part,<br />
incinérées.<br />
Pour parler crûment, on peut aussi<br />
dire qu’un tiers de notre cheptel<br />
porcin est élevé pour être brûlé.<br />
Une cochonnerie... ?<br />
Au total, notre branche transforme<br />
en Allemagne tous les ans 2,85<br />
millions de tonnes de carcasses, de<br />
morceaux de carcasses, de produits<br />
d’origine animale et de restes de<br />
repas. • (cma)<br />
scheins an einem sichtbaren und<br />
windsicheren Ort eingeklemmt - und<br />
weiter geht’s zum nächsten Hof.<br />
Nachdem anfänglich die Abholstellen<br />
noch weiter auseinander lagen, geht<br />
es jetzt etwas flotter. Manchmal geht<br />
die Fahrt nur zum nächsten Hof.<br />
Ich möchte den Lesern die oft<br />
„delikaten“ Einzelheiten, die uns bei<br />
den einzelnen Abholstellen erwarteten,<br />
ersparen. DAS ist wahrlich nicht<br />
jedermanns Sache. Es gab ja auch<br />
welche, die mich anschließend verspotteten:<br />
„Genau richtig: Montag,<br />
nach einem langen, schön warmen<br />
Wochenende.....!“ Aber vielleicht war<br />
es gerade dieser Umstand, der mir<br />
glasklar deutlich gemacht hat, welche<br />
immens wichtige Aufgabe SARIA mit<br />
seinen Fahrern und Mitarbeitern in<br />
seinen Anlagen bei diesem „anrüchigen“<br />
Geschäft erfüllt: es geht hier um<br />
Seuchenbekämpfung, Seuchenvorsorge,<br />
Volkshygiene, Umweltschutz<br />
im weitesten Sinne (siehe dazu auch<br />
nebenstehenden Kasten).<br />
Insgesamt holen wir an diesem<br />
Montag 27 Schweine, 20 Ferkel, 10<br />
Kälber, 1 Pferd, 1 Pony, 2 Kühe, 1<br />
Schaf und eine Menge Hühner ab.<br />
Klaus Müller kennt seine Strecke. Ein<br />
kurzer Blick auf seine Abholscheine<br />
und schon biegt er in den nächsten<br />
Feldweg ein und gelangt sicher zum<br />
nächsten Bauernhof. Meistens liegen<br />
die Tiere am hinterletzten Ort, oft<br />
nur mit Planen abgedeckt, manchmal<br />
in gemauerten Verschlägen mit<br />
Deckeln, mal in Schubkarren, mal in<br />
Abfalltonnen. Als ein Bauer Klaus<br />
Müller fragt, ob er das Tier denn<br />
wohl richtig abgelegt habe, offenbart<br />
sich sein tiefgründiger Humor:<br />
„Genau richtig: ein sonniges Plätzchen<br />
und dann eine schwarze Plane<br />
drüber ...!“<br />
Gegen drei Uhr nachmittags haben<br />
wir 37 Anfallstellen besucht, liegen<br />
also genau im Durchschnitt, und<br />
erreichen wieder die Niederlassung.<br />
Mit 235 km Fahrtstrecke liegen wir<br />
aber unter dem Durchschnitt von<br />
360 km. Die Eingangswaage zeigt 4<br />
Tonnen an. Zunächst werden die<br />
Abholscheine in der Disposition<br />
abgegeben, dann unterzieht Klaus<br />
Müller seinen Ateco einer kompletten<br />
und ausgiebigen Säuberung mit<br />
Desinfektionsschaum und Hochdruckreiniger.<br />
Mit dem sauberen<br />
Fahrzeug fährt er in die Rohwarenhalle<br />
und entlädt dort seine Fracht.<br />
Beim Rausfahren wird der gesamte<br />
Fahrgestellbereich mit den Rädern<br />
automatisch desinfiziert. Anschließend<br />
wird das leere Fahrzeug wieder<br />
abgestellt - bis zum nächsten Tag.<br />
Fazit des Tages? Man bekommt eine<br />
andere, sehr positive Sicht der Dinge.<br />
Man schaut sozusagen „hinter die<br />
Kulissen“ und lernt, nicht nur die –<br />
ich sage mal „nicht leichte“ – Arbeit<br />
eines Fahrers einzuschätzen, sondern<br />
auch die absolute Wichtigkeit der<br />
„Tierkörperbeseitigung“. • (cma)<br />
27<br />
SARIAnews
DES CHOSES ET D‘AUTRES/DIES UND DAS<br />
Fête de l’été SARIA 2002 dans le<br />
pavillon d’hôtes<br />
Il pleuvait lorsque les hommes de la Société de matériel de tentes<br />
voulaient monter la grande tente des fêtes dans le pré qui s’étend devant le<br />
pavillon d’hôtes de SARIA à Selm. Dans la nuit du vendredi au samedi un<br />
orage impressionnant se déchaînait sur le Münsterland.<br />
La fête de l’été de SARIA avec les enfants menaçait de tomber à l’eau.<br />
Pourtant, le samedi matin, le ciel s’éclaircit et lorsque les invités arrivèrent<br />
vers midi au pavillon d’hôtes, le soleil brillait. La fête était sauvée.<br />
100 employées et employés de SARIA<br />
étaient venus avec leur conjoint et<br />
leurs enfants d’Allemagne, d’Autriche,<br />
de Hongrie, de Pologne et de la République<br />
tchèque pour s’amuser, pour<br />
faire connaissance, pour bavarder et<br />
pour échanger leurs expériences.<br />
Après le déjeuner pris en commun,<br />
Klemens Rethmann décrivit en détail<br />
la situation, assez optimiste, du<br />
groupe SARIA. Il félicita expressément<br />
les nombreux employés qui,<br />
chacun à son poste, s’acquittent avec<br />
brio de leurs tâches.<br />
«Notre société SARIA n’est ni une<br />
grande entreprise ni un Groupe. Et<br />
nous ne voulons nullement le<br />
devenir, mais je vous le demande,<br />
dites-le moi lorsque vous avez le<br />
sentiment que nous risquons de<br />
devenir un Groupe. SARIA, c’est la<br />
somme de marchés partiels, la<br />
somme d’exploitations et, avant tout,<br />
la grande équipe constituée de<br />
nombreuses petites équipes. Et ce<br />
sont justement ces petites équipes<br />
qui marquent les points dans le jeu».<br />
L’après-midi proposa des divertissements<br />
variés. Les hommes surtout<br />
investirent la piste de karting de la<br />
Omsk<br />
zone industrielle de Selm où, sans se<br />
décourager, ils tentèrent de battre le<br />
record de tour de piste de 29<br />
secondes. Les familles profitèrent de<br />
cette chaude journée estivale pour<br />
participer à un jeu de piste autour du<br />
pavillon d’hôtes et répondre aux<br />
nombreuses questions épineuses.<br />
Entre-temps, les enfants prenaient<br />
SARIA Sommerfest 2002 im Gästekotten<br />
Klemens Rethmann<br />
accueille les invités à Selm<br />
lors de la fête d’été<br />
Klemens Rethmann begrüßt<br />
die Gäste beim SARIA-<br />
Sommerfest in Selm<br />
Als die Männer vom Zeltverleih<br />
am Donnerstagnachmittag das große<br />
Festzelt auf der Wiese vor dem<br />
SARIA-Gästekotten in Selm aufbauen<br />
wollten, schüttete es wie aus Kübeln.<br />
Und in der Nacht vom Freitag auf<br />
Samstag tobte über dem Münsterland<br />
ein gewaltiges Gewitter.<br />
Das SARIA-Sommerfest mit Kindern<br />
drohte im Regen zu versinken.<br />
Doch dann klarte es am Samstagmorgen<br />
auf und als die Gäste mittags<br />
beim Kotten eintrafen, schien die<br />
Sonne: Das Fest war gerettet! 100<br />
SARIA-Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen<br />
waren mit Partnern und<br />
Kindern aus Deutschland, Österreich,<br />
Ungarn, Polen und Tschechien<br />
angereist, um sich zu vergnügen,<br />
sich kennen zu lernen, miteinander<br />
zu plaudern und Erfahrungen<br />
auszutauschen.<br />
Nach dem gemeinsamen Mittagessen<br />
schilderte Klemens Rethmann<br />
ausführlich die - nicht unerfreuliche<br />
- Situation der SARIA-Gruppe.<br />
Ausdrücklich lobte er die vielen<br />
Mitarbeiter, die - jeder an seinem<br />
Platz - ihre Aufgabe mit Bravour<br />
erledigten.<br />
„Unsere SARIA ist kein Großunternehmen<br />
und kein Konzern. Das<br />
wollen wir auch gar nicht sein - und<br />
sagen Sie mir es bitte, wenn Sie das<br />
Gefühl haben, das wir Gefahr laufen,<br />
zum Konzern zu werden. SARIA, das<br />
ist die Summe von Teilmärkten, die<br />
Summe von Betrieben und vor allem<br />
die große Mannschaft, bestehend aus<br />
vielen kleinen Teams. Und gerade<br />
diese kleinen Teams sind es, die ‚im<br />
Spiel die Punkte machen‘.“<br />
Der Nachmittag bot vielerlei Unterhaltung.<br />
Vornehmlich die „Männer“<br />
besuchten die Cartbahn im Industriegebiet<br />
Selm, wo sie Runde um Runde<br />
28<br />
SARIAnews
pendant des heures de leurs difficiles<br />
devoirs de surveillance.<br />
Après le café et les gâteaux, on<br />
entoura la grande buvette et l’on se<br />
prépara pour le dîner avec de<br />
délicieuses grillades en abondance.<br />
A la remise des prix qui<br />
récompensaient les participants les<br />
plus assidus du rallye, force fut de<br />
constater que, comme l’année<br />
précédente, c’étaient nos amis de la<br />
Hesse, Alexander et Katrin Schäfer,<br />
qui remportaient le premier prix (une<br />
corbeille remplie de spécialités<br />
westphaliennes).<br />
Une représentation importante de la famille<br />
SARIA à SELM<br />
Ein großer Teil der SARIA-Familie beim<br />
Sommerfest in Selm<br />
d’assaut le grand château trampoline<br />
qui les attirait comme des mouches.<br />
A certains moments, même jusqu’à<br />
20 enfants rebondissaient joyeusement<br />
ensemble, certains même de<br />
midi jusqu’à peu avant minuit. On se<br />
demande d’où ils peuvent avoir cette<br />
résistance physique ! Un magicien de<br />
ballons sculpta pour les enfants des<br />
milliers de drôles d’animaux en<br />
baudruche. Et, avec sa collègue, il<br />
maquilla à merveille presque tous les<br />
enfants, divertit les petits avec de<br />
nombreux jeux, libérant les parents<br />
La douce soirée d’été permit à tous<br />
les invités de rester dehors jusque<br />
vers minuit, et nous sommes certains<br />
que bien des relations nouvelles et<br />
cordiales ont pu être nouées, ce qui,<br />
finalement, était le but de cette fête.<br />
Le dimanche matin, la plus grande<br />
partie des invités revint au pavillon<br />
d’hôtes où les attendait un petit<br />
déjeuner copieux qui mit fin vers<br />
midi à cette belle fête de l’été. Il se<br />
remit d’ailleurs à pleuvoir ... • (cma)<br />
dem Bahnrekord von rund 29<br />
Sekunden hinterher rasten. Familien<br />
wiederum nutzten den warmen<br />
Sommertag, um auf einer Schnitzeljagd<br />
rund um den Kotten viele<br />
kniffelige Fragen zu beantworten.<br />
Die Kinder machten in der Zwischenzeit<br />
von der großen Hüpfburg, die<br />
sich als wahrer „Magnet“ erwies,<br />
regen Gebrauch. Zeitweise hüpften<br />
bis zu 20 Kinder auf einmal, und<br />
manche hüpften von Mittag bis kurz<br />
vor Mitternacht: Ein Rätsel wie man<br />
das körperlich schafft.<br />
Ein Ballonzauberer fertigte für die<br />
Kinder Tausende von lustigen<br />
Ballontieren, und zusammen mit<br />
seiner Kollegin, die fast alle Kinder<br />
wundervoll schminkte, unterhielten<br />
sie die Kleinen mit vielerlei Spielen,<br />
und entlasteten damit die Eltern für<br />
Stunden von mühsamen Aufsichtspflichten.<br />
Nach Kaffee und Kuchen umringte<br />
man zunehmend den großen<br />
Getränkestand und bereitete sich auf<br />
das Abendessen vor, wo es viel<br />
leckeres Gegrilltes gab.<br />
Bei der Preisverleihung für die<br />
pfiffigsten Ralleygänger stellte sich -<br />
wie im Vorjahr - heraus, dass unsere<br />
Freunde aus Hessen, Alexander und<br />
Katrin Schäfer, wieder einmal den<br />
ersten Preis (ein Korb mit westfälischen<br />
Spezialitäten) gewonnen<br />
hatten.<br />
Der laue Sommerabend machte es<br />
möglich, dass alle Gäste bis gegen<br />
Mitternacht draußen bleiben konnten<br />
- und wir sind sicher, dass mache<br />
neue und herzliche Bekanntschaft<br />
geschlossen werden konnte, was ja<br />
auch das Ziel des Festes war.<br />
Am Sonntagmorgen kam der überwiegende<br />
Teil der Gäste wieder zum<br />
Kotten, wo mit einem ausgiebigen<br />
Frühstück dieses schöne Sommerfest<br />
gegen Mittag beendet wurde. Da fing<br />
es auch wieder an zu regnen ... •(cma)<br />
L’attraction préférée<br />
des enfants<br />
Eine große Hüpfburg<br />
ist DIE Attraktion für<br />
alle Kinder<br />
29<br />
SARIAnews
DES CHOSES ET D‘AUTRES/DIES UND DAS<br />
Nouvelle page internet de SARIA<br />
Neuer SARIA-Internetauftritt<br />
Depuis mai 2002 SARIA <strong>Bio</strong>-<br />
<strong>Industries</strong> a mis à jour sa présentation<br />
Internet. En <strong>Co</strong>opération avec<br />
l’agence de communication fup 3i<br />
(Essen) une mise en page plus<br />
attractive avec un menu d’affichage<br />
plus facile et plus rapide a été<br />
développé.<br />
Le service de communication à Selm<br />
pourra intervenir sans intermédiaire<br />
dans la présentation à l’aide du<br />
programme « Livenet », également<br />
conçu par fup 3i, pour réaliser -si<br />
besoin est- des modifications de<br />
texte ou d’images.<br />
Dans un premier temps la<br />
présentation sera en ligne seulement<br />
en langue allemande. Les versions en<br />
anglais, français et polonais seront<br />
finalisées très prochainement.<br />
Cette présentation sera complétée par<br />
une rubrique « carrière » dans<br />
laquelle on trouvera des offres<br />
d’emplois, des informations relatives<br />
à la formation interne et où on aura<br />
la possibilité d’envoyer des<br />
candidatures spontanées. • (overtheil)<br />
Seit Anfang Mai 2002 ist<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> mit einem<br />
aktualisierten Internet-Auftritt im<br />
Netz vertreten. Zusammen mit der<br />
Agentur fup3i (Essen) wurde ein<br />
ansprechendes Layout und eine<br />
einfache und schnelle Bedieneroberfläche<br />
entwickelt. Eventuelle Änderungen<br />
in Text und Bild können mit<br />
Hilfe des neuen Programms „Livenet“,<br />
ebenfalls eine Entwicklung von<br />
fup3i, nun direkt durch die PR-<br />
Abteilung in Selm vorgenommen<br />
werden.<br />
Zunächst ist der Internetauftritt nur<br />
in deutscher Sprache online. In Kürze<br />
werden aber auch die entsprechenden<br />
Seiten in englischer, französischer<br />
und polnischer Sprache fertig<br />
gestellt.<br />
Auch sollen unter einer weiteren<br />
Rubrik „Karriere“ in Zukunft<br />
Stellenanzeigen, Informationen zur<br />
Ausbildung bei SARIA sowie die<br />
Möglichkeit einer Initiativbewerbung<br />
zu finden sein. • (overtheil)<br />
30<br />
SARIAnews
Les matières premières traitées en 2001/2000<br />
Rohwarenverarbeitung 2001/2000<br />
Les Matières premièrer traitées<br />
Rohwarenverarbeitung 2001 2000<br />
Land Menge Prozent Menge Prozent<br />
Deutschland P4715<br />
650.452 25,6 659.600 29,0<br />
Frankreich 1.512.342 59,6 1.263.700 55,5<br />
Polen 132.047 5,2 97.400 4,3<br />
Tschechien 94.837 3,7 92.500 4,0<br />
Spanien 94.593 3,7 91.000 4,0<br />
Österreich 54.368 2,2 72.600 3,2<br />
Gesamt 2.538.639 100,0 2.276.800 100,0<br />
SARIA a traité plus de 2,6 millions<br />
de tonnes de matières premières (85<br />
% de déchets animaux et 15 % de<br />
cadavres). Ce sont 340.000 tonnes<br />
de plus qu’en 2000. Avec un<br />
pourcentage de 58 % SARIA France<br />
a traité la majorité des quantitées.<br />
SARIA verarbeitete im vergangenen<br />
Jahr insgesamt über 2,6 Millionen<br />
Tonnen Rohwaren (ca. 85 % Schlachtabfälle<br />
und 15 % gefallene Tiere).<br />
Das sind rund 340.000 Tonnen mehr<br />
als noch im Jahre 2000. Mit einem<br />
Anteil von fast 58 % lag Frankreich<br />
weit vor Deutschland (27,2 %) und<br />
den anderen Ländern.<br />
<strong>Co</strong>nférence de presse annuelle du groupe RETHMANN<br />
Jahrespressekonferenz der RETHMANN-Gruppe<br />
Début septembre 2002, Dr. Hermann<br />
NIEHUES, Président Directeur<br />
Général de SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong><br />
& C° et Président du Directoire du<br />
Groupe RETHMANN a tenu une<br />
conférence de presse sur l’activité<br />
2001.<br />
Anfang September 2002 stellte der<br />
Vorsitzende des Vorstands der<br />
RETHMANN-Gruppe und Aufsichtsratsvorsitzende<br />
der SARIA <strong>Bio</strong>-<br />
<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>., Dr. Hermann<br />
Niehues, den Geschäftsbericht für<br />
das Jahr 2001 der Presse vor.<br />
Les chiffres d’affaires et les résultats<br />
ont été en progression ces dernières<br />
années (voir aussi page 31). Dr.<br />
NIEHUES a souligné que la<br />
progression des trois métiers, les<br />
déchets chez RETHMANN, la<br />
logistique chez RHENUS et les<br />
déchets animaux chez SARIA <strong>Bio</strong>-<br />
<strong>Industries</strong>, était très satisfaisante.<br />
Wie man den Zahlen entnehmen<br />
kann (siehe S. 31) konnten Umsatz<br />
und Ergebnis im vergangenen Jahr<br />
gesteigert werden. Dr. Niehues zeigte<br />
sich mit der Entwicklung der drei<br />
Unternehmensbereiche RETHMANN<br />
Entsorgung, Rhenus (Logistik) und<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> sehr zufrieden.<br />
4 septembre 2002 : conférence de presse<br />
annuelle du Groupe RETHMANN <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. avec<br />
le Dr. Hermann Niehues à Düsseldorf<br />
4. September 2002: Jahrespressekonferenz der<br />
RETHMANN <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. mit Dr. Hermann Niehues<br />
in Düsseldorf<br />
31<br />
SARIAnews
DES CHOSES ET D‘AUTRES/DIES UND DAS<br />
Les Chiffres d’affaires 2001 de SARIA<br />
Kennzahlen zum Gesamtkonzern 2001<br />
RETHMANN <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. 2001 2000<br />
Somme du bilan/Bilanzsumme 1.511.371 1.436.024<br />
Chiffre d‘affaires/Umsatzerlöse 1.741.791 1.662.907<br />
Resultat d‘exploitation/Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit 151.476 117.040<br />
Resultat net/Jahresüberschuss 83.274 82.713<br />
Investissements/Investitionen 275.596 203.565<br />
Matériel/Materialaufwand 671.901 658.841<br />
Amortissements/Abschreibungen 173.895 185.618<br />
Frais de personnel/Personalaufwand 455.858 425.094<br />
Employés/Beschäftigte (Anzahl) 14.502 13.969<br />
RETHMANN Entsorgungs <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. 2001 2000<br />
Umsatz (Gesamt)/Umsatz (Gesamt) 697.782 719.650<br />
- Allemagne/Inland 560.970 590.683<br />
- Etranger/Ausland 136.812 128.967<br />
Investissements/Investitionen (Gesamt) 136.400 90.747<br />
- Allemagne/Inland 105.826 72.675<br />
- Etranger/Ausland 30.574 18.072<br />
Employés (Gesamt)/Beschäftigte Gesamt (Anzahl) 7.677 7.605<br />
- Allemagne/Inland 5.943 6.018<br />
- Etranger/Ausland 1.734 1.587<br />
Le rapport<br />
d’exploitation 2001 de<br />
RETHMANN <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />
Der Geschäftsbericht<br />
2001 der RETHMANN<br />
<strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />
Rhenus <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong> 2001 2000<br />
Umsatz (Gesamt)/Umsatz (Gesamt) 621.206 602.669<br />
- Allemagne/Inland 473.638 475.455<br />
- Etranger/Ausland 147.568 127.214<br />
Investissements (Gesamt)/Investitionen (Gesamt) 74.287 68.464<br />
- Allemagne/Inland 58.257 66.464<br />
- Etranger/Ausland 16.030 2.045<br />
Employés (Gesamt)/Beschäftigte Gesamt (Anzahl) 4.050 3.721<br />
- Allemagne/Inland 3.607 3.365<br />
- Etranger/Ausland 443 356<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />
Umsatz (Gesamt)/Umsatz (Gesamt) 422.803 340.588<br />
- Allemagne/Inland 131.335 79.140<br />
- Etranger/Ausland 291.468 261.448<br />
Investissements (Gesamt)/Investitionen (Gesamt) 64.909 44.354<br />
- Allemagne/Inland 18.778 9.332<br />
- Etranger/Ausland 46.131 35.022<br />
Employés (Gesamt)/Beschäftigte Gesamt (Anzahl) 2.775 2.643<br />
- Allemagne/Inland 816 688<br />
- Etranger/Ausland 1.959 1.955<br />
Tous les chiffres sont présentés après consolidation (2001/2000)<br />
Alle Zahlen nach Konsolidierung (2001/2000)<br />
32<br />
SARIAnews
Beaucoup de visites à Malchin<br />
Besichtigungsmarathon in Malchin<br />
Le Directoire du Groupe RETHMANN visite<br />
l’usine SARIA de MALCHIN (de gauche à<br />
droite:) Dr. Prautzsch, Herr Werner, Dr. Niehues,<br />
Dr. Rutowski, Ludger Rethmann, Frau Rutkowski,<br />
Herr Eichler, Frau Niehues, Frau Prautzsch,<br />
Dr. Grimm, Herr Lohmann)<br />
Aufsichtsräte und Vorstände der RETHMANN-<br />
Gruppe besichtigen die SARIA Anlage Malchin.<br />
(v.l.: Dr. Prautzsch, Herr Werner, Dr. Niehues,<br />
Dr. Rutowski, Ludger Rethmann,<br />
Frau Rutkowski, Herr Eichler, Frau Niehues,<br />
Frau Prautzsch, Dr. Grimm, Herr Lohmann)<br />
MALCHIN est toujours un sujet<br />
de voyages. Même si le complexe<br />
industriel (équarrissage et unité de<br />
biodiesel) se trouve éloigné des axes<br />
de circulation, il y vient toujours de<br />
plus en plus de visiteurs.<br />
Nous y croisons non seulement des<br />
Membres du Directoire du Groupe<br />
REHTMANN mais également des<br />
délégations importantes comme des<br />
Députés, des Vice-présidents de<br />
<strong>Co</strong>nseil Général, des Maires, des<br />
<strong>Co</strong>nseillers Généraux. Cette<br />
délégation a été très intéressée par sa<br />
visite de MALCHIN mais également<br />
par celle de LÜNEN ou SARIA<br />
incinère depuis bientôt deux ans des<br />
farines animales.<br />
Malchin ist immer eine Reise<br />
Wert. Auch wenn das Werk (TBA und<br />
<strong>Bio</strong>dieselanlage) sehr weit entfernt<br />
liegt, kommen doch immer mehr<br />
Besucher.<br />
So kamen nicht nur Aufsichtsräte<br />
und Vorstände der RETHMANN-<br />
Gruppe ins schöne Mecklenburg-<br />
Vorpommern sondern auch eine<br />
hochkarätige Delegation von<br />
Bürgermeistern, Vice-Bürgermeistern<br />
und verantwortlichen Politikern aus<br />
Frankreich, um sich die Anlage und<br />
auch das Kraftwerk in Lünen, wo<br />
SARIA seit über einem Jahr Tiermehl<br />
verbrennt.<br />
Une délégation des Députés, des Viceprésidents<br />
de <strong>Co</strong>nseil Général, des Maires et<br />
des <strong>Co</strong>nseillers Généraux visite l’usine de<br />
Malchin.<br />
(de gauche à droite): M. <strong>Co</strong>rnec, Directeur<br />
Général de la <strong>Co</strong>operative le Gouessant,<br />
M. Guillou, Maire de Plouvara (Côtes d’armor),<br />
M. Le Floch, Vice- Président du <strong>Co</strong>nseil General<br />
des Côtes d’Armor, M. Le <strong>Co</strong>qu, <strong>Co</strong>nseiller<br />
Général du Canton de Châtelaudren, M. David,<br />
Maire de Benet (Vendée), M. Le Bris, Maire de<br />
<strong>Co</strong>ncarneau (Finistère), M. Le Lan, Responsable<br />
du développement économique pour<br />
<strong>Co</strong>ncarneau, Mme Bellour, Maire adjointe de<br />
<strong>Co</strong>ncarneau (Finistère), M. Sacré, President de<br />
la communaute des communes - Maire de<br />
Trégunc<br />
Eine Delegation hochrangiger französischer Beamter und Politiker besichtigte im September das<br />
SARIA-Werk Malchin und das Kraftwerk in Lünen. V.l.n.r.: Herrn <strong>Co</strong>rnec, d. g. cooperative le<br />
Gouessant, Herrn Guillou, maire de Plouvara (Côtes d’armor), Herrn Le Floch, vice president du<br />
conseil general des côtes d’armor, Herrn Le <strong>Co</strong>qu, conseiller general du canton de châtelaudren,<br />
Herrn David, maire de benet (Vendee), Herrn Le Bris, maire de <strong>Co</strong>ncarneau (finistere), Herrn Le Lan,<br />
Responsable developp. Economique pour concarneau, Frau Bellour, Maire adjointe de <strong>Co</strong>ncarneau<br />
(Finistere), Herrn Sacre, President de la communaute des communes - Maire de Tregunc<br />
33<br />
SARIAnews
DES CHOSES ET D‘AUTRES/DIES UND DAS<br />
Emission en direct de Malchin<br />
Live-Sendung aus Malchin<br />
Le 19 septembre 2001 (ou 2002 ?? :<br />
Claus, à vérifier), la télévision<br />
allemande a consacré 20 minutes<br />
d’émission en direct au site SARIA de<br />
MALCHIN. Le sujet portait sur les<br />
énergies alternatives. L’unité de<br />
biodiesel SARIA, avec son<br />
approvisionnement de plus de 1000<br />
camions RETHMANN et SARIA, a été<br />
l’axe principale de ce sujet.<br />
Am 19. September 2001 übertrug das<br />
Norddeutsche Fernsehen eine<br />
20minütige Live-Sendung aus der<br />
SARIA-Anlage Malchin. Thema war:<br />
Alternative Kraftstoffe. Natürlich<br />
nahm der SARIA <strong>Bio</strong>diesel, mit dem<br />
inzwischen über 1000 Fahrzeuge bei<br />
RETHMANN und SARIA fahren,<br />
einen breiten Raum der Berichterstattung<br />
ein.<br />
La chaîne NDR lors d’un reportage en direct<br />
sur l’unité <strong>Bio</strong>diesel de MALCHIN<br />
NDR-Fernsehen mit Satelliten-<br />
Überttragungswagen bei einer Live-Sendung<br />
über die <strong>Bio</strong>dieselanlage in Malchin<br />
Citation<br />
»Remember,<br />
the only people<br />
who know<br />
anything<br />
about rendering<br />
are renderers.«<br />
Zitat<br />
Dr. Don A. Franco<br />
Vice-President of the NRA<br />
Dessin d’un enfant<br />
Kinderbild<br />
Ce beau dessin du<br />
SARIA-Pavillon<br />
d’hôtes est fait par<br />
un enfant pendant<br />
la fête de l’été. Nous<br />
trouvons, qu’il a<br />
bien réussi.<br />
Diese schöne<br />
Zeichnung vom<br />
SARIA Gästekotten<br />
machte ein Kind<br />
während des SARIA-<br />
Sommerfestes. Wir<br />
finden, dass es<br />
wirklich gelungen<br />
ist.<br />
34<br />
SARIAnews
35<br />
SARIAnews
Journal interne destiné à l`ensemble<br />
des collaborateurs européens de<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
www.saria.de<br />
www.saria.fr<br />
info@saria.de<br />
Rédacteurs en Chef:<br />
Claus Michael Andreas<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />
Werner Straße 95<br />
D-59379 Selm<br />
Tél.: +49 (0) 25 92 210 166<br />
Jean-Louis Hurel<br />
SARIA <strong>Industries</strong> S.A.<br />
77, rue Charles Michels – BP 230<br />
93523 Saint-Denis CEDEX<br />
Tél.: +33 36(0) 1 48 13 58 00<br />
SARIAnews<br />
Interne Zeitung bestimmt für<br />
alle europäischen Mitarbeiter<br />
von SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong><br />
www.saria.de<br />
www.saria.fr<br />
info@saria.de<br />
Redaktion:<br />
Claus Michael Andreas<br />
SARIA <strong>Bio</strong>-<strong>Industries</strong> <strong>AG</strong> & <strong>Co</strong>.<br />
Werner Straße 95<br />
D-59379 Selm<br />
Tél.: +49 (0) 25 92 210 166<br />
Jean-Louis Hurel<br />
SARIA <strong>Industries</strong> S.A.<br />
77, rue Charles Michels – BP 230<br />
93523 Saint-Denis CEDEX<br />
Tél.: +33 (0) 1 48 13 58 00<br />
<strong>Co</strong>nception et layout:<br />
FUP <strong>AG</strong>, Essen<br />
Imprimerie:<br />
Lonnemann GmbH, Selm<br />
Titelbild:<br />
Claus M. Andreas<br />
Konzeption und Gestaltung:<br />
FUP <strong>AG</strong>, Essen<br />
Druck:<br />
Lonnemann GmbH, Selm<br />
Titelbild:<br />
Claus M. Andreas