11.11.2014 Aufrufe

drd 2012-05-06 - Drupa Report Daily

drd 2012-05-06 - Drupa Report Daily

drd 2012-05-06 - Drupa Report Daily

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

drupa Interview<br />

12 May 6, <strong>2012</strong><br />

Combining the best of Japan and Europe<br />

Last month Rokus van<br />

Iperen was named the<br />

first non-Japanese chief<br />

executive and president of<br />

Canon’s €13bn Europe,<br />

Middle East and Africa division.<br />

He talks about Océ’s<br />

integration into Canon and<br />

the industry’s challenges.<br />

By Darryl Danielli<br />

One month into your new, enlarged<br />

role, what are your key objectives?<br />

I have been working hard to get to<br />

know the senior management and<br />

other businesses of Canon that I<br />

wasn’t involved in before. But now<br />

I will be focused on a few things.<br />

One is to integrate the Canon and<br />

Océ sales operations in Europe as<br />

quickly as possible so that there is<br />

clarity and one face to market.<br />

Second, I want to develop our service<br />

and solutions business.<br />

The acquisition was completed<br />

some time ago, but has the integration<br />

largely been left until now?<br />

No – what we really wanted from<br />

the beginning was to make cooperation<br />

between the two companies<br />

as good as possible. But the<br />

real integration – where you combine,<br />

say, back office organisations,<br />

where you really have one<br />

face to the customer – started on 1<br />

April. We divided the integration<br />

into three waves; the first is in the<br />

Netherlands, Germany, Austria,<br />

Italy, Belgium and Luxembourg.<br />

So those six countries are now in<br />

the integration phase. In the next<br />

12 months most of Océ’s European<br />

business will be fully integrated<br />

into Canon.<br />

Ultimately will Océ simply become<br />

a Canon product name, like<br />

imagePress?<br />

In the Canon structure you have<br />

product divisions. In that sense<br />

the name of Océ will remain, but<br />

in the market we will act as Canon.<br />

For example, when we have integrated<br />

Océ Germany and Canon<br />

Germany, the new company will<br />

be known as Canon Germany.<br />

After back office functions are integrated,<br />

will production be next?<br />

Will Océ facilities produce Canon<br />

products and vice versa?<br />

Yes, that is a longer-term project,<br />

because you have to adapt product<br />

design and find new supplier<br />

bases, but in fact one of our products<br />

is already jointly manufactured<br />

– the Océ VarioPrint DP<br />

line, where Océ builds the engine<br />

and Canon makes the input and<br />

output devices. That will go on as it<br />

fits in the Canon three regional<br />

headquarters strategy, where we<br />

“Japanese companies are very thorough and determined to<br />

follow the strategies they have chosen, and European businesses<br />

are a bit more creative ... an excellent combination”<br />

want to have in Asia, Europe and<br />

the United States not only sales<br />

operations but also research and<br />

development and manufacturing<br />

facilities. In that sense Océ will<br />

form the kernel for Europe.<br />

So you don’t think production will<br />

be centralised?<br />

Selecting which areas produce<br />

which products will be based on<br />

where we have the expertise, so<br />

we’re not going to move Océ<br />

manufacturing to Tokyo – that<br />

doesn’t make sense.<br />

In terms of the two companies,<br />

though, when you were running<br />

Océ it must have been a fairly<br />

agile and entrepreneurial business<br />

compared with the corporate<br />

monster that is Canon…<br />

Those are your words, Darryl.<br />

OK, what about “behemoth”?<br />

But surely part of your role will be<br />

to combine the best of both.<br />

Yes, that’s really our [aim]. I’ve already<br />

spoken about a strategic fit<br />

between the products, technologies<br />

and sales channels, and<br />

there’s also a cultural fit – after<br />

two and a half years I can testify to<br />

that. But there also differences –<br />

you are right. What we should<br />

really try and do is combine the<br />

strengths of both. Japanese companies<br />

are very thorough and very<br />

determined to follow the strategies<br />

they have chosen, and the<br />

typical European businesses are a<br />

bit more creative. If you put together<br />

the two things, you have an<br />

excellent combination.<br />

Das Beste aus zwei Welten kombinieren<br />

„Japaner arbeiten sehr gründlich und halten hartnäckig<br />

an einmal gewählten Strategien fest. Europäer sind meist<br />

etwas kreativer – eine ausgezeichnete Kombination.“<br />

What are your thoughts on the industry<br />

– are we approaching a<br />

turning point?<br />

On one side, print providers don’t<br />

have a choice – they have to invest<br />

in digital. We can help in a number<br />

of ways, but the challenge will be<br />

how companies can create the financial<br />

circumstances to make<br />

that happen.<br />

Is that the single biggest challenge<br />

facing the industry?<br />

Correct. But the best way to overcome<br />

that challenge is to create, in<br />

an entrepreneurial way, new applications<br />

and target new markets,<br />

so that lenders can see the<br />

opportunities you are looking to<br />

capitalise on.<br />

Sie sind jetzt seit einem Monat<br />

in Ihrer neuen, erweiterten Funktion<br />

tätig. Was sind Ihre Hauptziele<br />

für die Zukunft?<br />

Ich habe mich bemüht, das leitende<br />

Management kennenzulernen<br />

und auch die anderen Geschäftsbereiche<br />

von Canon, mit denen ich<br />

bislang noch nichts zu tun hatte.<br />

Aber jetzt werde ich mich auf ein<br />

paar wesentliche Dinge konzentrieren.<br />

Zum einen wollen wir den<br />

Vertrieb für Canon und Océ in<br />

Europa schnellstmöglich integrieren,<br />

damit Klarheit herrscht und<br />

wir gegenüber dem Markt mit<br />

einem einheitlichen Gesicht auftreten.<br />

Zweitens will ich unser Service-<br />

und Lösungsgeschäft weiterentwickeln.<br />

Die Übernahme ist aber schon<br />

seit einiger Zeit abgeschlossen.<br />

Wurde denn bis jetzt nichts zur<br />

Integration unternommen?<br />

Nein, das kann man so nicht sagen.<br />

Wir haben von Anfang an auf eine<br />

bestmögliche Zusammenarbeit<br />

zwischen beiden Unternehmen<br />

geachtet. Die eigentliche Integration,<br />

wo man etwa die Verwaltung<br />

zusammenlegt und gegenüber<br />

Kunden mit einen Gesicht auftritt,<br />

hat aber erst am 1. April angefangen.<br />

Wir gehen bei der Integration<br />

in drei Phasen vor: Die erste Phase<br />

ist die Integration in Holland,<br />

Deutschland, Österreich, Italien,<br />

Belgien und Luxemburg. Diese<br />

sechs Länder sind somit jetzt in der<br />

Integrationsphase. In den kommenden<br />

zwölf Monaten wird das<br />

Europageschäft von Océ zum<br />

größten Teil in Canon integriert.<br />

Wird Océ dann irgendwann<br />

einfach ein Produktname von<br />

Canon sein – etwa so wie Image-<br />

Press?<br />

In der Struktur von Canon gibt es<br />

Produktsparten. In diesem Sinn<br />

wird Océ fortbestehen, aber auf<br />

dem Markt treten wir als Canon<br />

auf. Ein Beispiel: Nachdem wir<br />

Océ Deutschland und Canon<br />

Deutschland integriert haben,<br />

wird das neue Unternehmen Canon<br />

Deutschland heißen.<br />

Ist die Produktion an der Reihe,<br />

sobald die Verwaltung integriert<br />

worden ist? Werden Werke von<br />

Océ einmal Canon-Produkte<br />

herstellen und umgekehrt?<br />

Ja. Natürlich ist das ein längerfristiges<br />

Projekt, denn man muss ja<br />

das Produktdesign anpassen und<br />

neue Zulieferer finden. Aber eines<br />

unserer Produkte ist bereits eine<br />

Gemeinschaftsproduktion: die<br />

Linie Océ VarioPrint DP, bei der<br />

Océ die Engine baut und Canon<br />

für die Ein- und Ausgabe sorgt.<br />

Das wird so bleiben, denn es passt<br />

zu Canons Strategie, drei regionale<br />

Hauptverwaltungen zu haben.<br />

In Asien, Europa und den USA<br />

wollen wir nicht nur einen Vertrieb<br />

haben, sondern auch eine eigene<br />

Forschung, Entwicklung und Produktion.<br />

In diesem Sinn wird Océ<br />

der Kern für Europa sein.<br />

Dass die Produktion zentralisiert<br />

wird, glauben Sie also nicht?<br />

In welchen Regionen wir welche<br />

Produkte herstellen, wird davon<br />

abhängen, wo wir das nötige<br />

Know-how haben. So werden wir<br />

etwa die Produktion nicht nach<br />

Tokio verlagern, denn das hätte ja<br />

keinen Sinn.<br />

Océ muss unter Ihrer Leitung<br />

recht agil gewesen sein im Vergleich<br />

zu einem Monsterunternehmen<br />

wie Canon ...<br />

„Monster“ haben Sie gesagt.<br />

Vielleicht trifft es „Koloss“ besser.<br />

Aber Ihre Aufgabe ist doch,<br />

das Beste beider Unternehmen zu<br />

kombinieren?<br />

Ja, darauf geben wir sehr acht. Die<br />

strategische Abstimmung zwischen<br />

Produkten, Technologien<br />

und Vertriebswegen hatte ich schon<br />

angesprochen. Hinzu kommt eine<br />

kulturelle Angleichung, wie ich<br />

nach zweieinhalb Jahren sagen<br />

kann. Aber Sie haben schon Recht:<br />

Es gibt auch Unterschiede. Wir<br />

sollten wirklich versuchen, die<br />

Stärken beider Unternehmen zu<br />

vereinen. Japanische Unternehmen<br />

arbeiten sehr gründlich und<br />

halten hartnäckig an einmal gewählten<br />

Strategien fest. Europä -<br />

ische Unternehmen sind hingegen<br />

meist etwas kreativer. Kann man<br />

beides vereinen, ergibt sich eine<br />

ausgezeichnete Kombination.<br />

Wie sehen Sie die Branche ins -<br />

gesamt? Stehen wir vor einem<br />

Umbruch?<br />

Meiner Meinung nach haben<br />

Druckdienstleister keine Wahl –<br />

sie müssen in Digitaltechnik investieren.<br />

Wir können auf unterschiedliche<br />

Weise Hilfe leisten.<br />

Aber die Herausforderung wird<br />

darin bestehen, wie Unternehmen<br />

die finanziellen Voraussetzungen<br />

dafür schaffen können.<br />

Ist das Ihrer Ansicht nach die<br />

größte Herausforderung für die<br />

Druckbranche?<br />

Ja, genau. Aber eine solche Herausforderung<br />

meistert man am<br />

besten auf unternehmerische Art<br />

und Weise: mit neuen Anwendungen<br />

und durch Erschließen neuer<br />

Märkte, damit Geldgeber sehen,<br />

welche Chancen man nutzen will.<br />

Personal<br />

■ 1978 Joins Océ as head of mechanical<br />

engineering<br />

■ 1986 made vice-president of R&D<br />

■ 1989 becomes group manager of<br />

the Océ business print systems<br />

■ 1992 becomes chief executive of<br />

Océ-Belgium<br />

■ 1995 appointed to the Océ board<br />

■ 1999 becomes chairman and<br />

chief executive of Océ<br />

■ 2009 Océ bought by Canon<br />

■ April <strong>2012</strong> appointed as president<br />

and chief executive of Canon<br />

EMEA<br />

■ 1978 Eintritt bei Océ, F&E, Projektleiter<br />

für neue Produkte, Leiter<br />

der Abteilung Maschinenbau<br />

■ 1986 zum Vice President of Research<br />

and Development ernannt<br />

■ 1989 Business Group Manager<br />

der Geschäftseinheit Drucksys -<br />

teme von Océ<br />

■ 1992 CEO von Océ-Belgium<br />

■ 1995 Mitglied des Verwaltungsrats<br />

von Océ mit Verantwortung<br />

für die Integration der Drucksparte<br />

von Siemens Nixdorf<br />

■ 1999 Vorsitzender und CEO des<br />

Verwaltungsrats von Océ N. V.<br />

■ 2009 Canon übernimmt Océ<br />

■ April <strong>2012</strong> President und CEO<br />

von Canon EMEA

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!