11.11.2012 Aufrufe

Schoulbuet - Remich

Schoulbuet - Remich

Schoulbuet - Remich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>Schoulbuet</strong><br />

Stad<br />

2012-2013<br />

Réimech<br />

INHALTSVERZEICHNIS / TABLE DES MATIÈRES<br />

FRÜHERZIEHUNG / ÉDUCATION PRÉCOCE 2<br />

Zyklus 1 / Cycle 1<br />

VORSCHULUNTERRICHT / ÉDUCATION PRÉSCOLAIRE 4<br />

Zyklus 1 / Cycle 1<br />

PRIMÄRSCHULUNTERRICHT / 6<br />

ENSEIGNEMENT PRIMAIRE<br />

Zyklus 2-4 / Cycles 2-4<br />

SCHULKOMITEE DER GRUNDSCHULE REMICH / 11<br />

COMITÉ D’ÉCOLE DE L’ÉCOLE FONDAMENTALE DE REMICH<br />

DIE ELTERNVERTRETUNG / 12<br />

LA REPRÉSENTATION DES PARENTS<br />

SCHULFERIEN / VACANCES SCOLAIRES 13<br />

FAHRPLAN DES SCHULTRANSPORTES / 14<br />

HORAIRE DU BUS SCOLAIRE<br />

FAHRPLAN DES SCHULTRANSPORTES 16<br />

BEI HOCHWASSER /<br />

HORAIRE DU TRANSPORT SCOLAIRE<br />

EN CAS D’INONDATION<br />

BETREUUNGSSTRUKTUR / MAISON RELAIS 20<br />

MUSEP <strong>Remich</strong> 32<br />

LASEP <strong>Remich</strong> 33<br />

FOYER DE JOUR MUSELNASCHT 35<br />

Cycle 1 39<br />

Cycle 2 42<br />

Cycle 3.2 45<br />

Cycle 4 51<br />

Cycle 2-4 55<br />

NÜTZLICHE ADRESSEN / ADRESSES UTILES 56<br />

Schulorganisation<br />

Organisation scolaire<br />

„Ecole rue Enz“<br />

Auf Vorschlag des Schöffenkollegiums der Stadt <strong>Remich</strong>,<br />

des zuständigen Schulinspektors, des Schulkomitees<br />

sowie der Mitglieder der lokalen Schulkommission,<br />

wurde die Schulorganisation 2012/2013 am<br />

25. Juli 2012 vom Gemeinderat genehmigt.<br />

Sur proposition du collège échevinal de la Ville de<br />

<strong>Remich</strong>, de l’inspecteur scolaire du ressort, du comité<br />

d’école et des membres de la commission scolaire<br />

locale, l’organisation scolaire 2012/2013 a été arrêtée<br />

par le conseil communal en sa séance du 25 juillet 2012.<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 1


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

1 FRÜHERZIEHUNG / ÉDUCATION PRÉCOCE<br />

Zyklus 1 / Cycle 1<br />

a] Schulgebäude / Site scolaire<br />

École préscolaire et précoce<br />

2, rue Enz • L-5532 <strong>Remich</strong><br />

Tél. : 23 69 84 55<br />

b] Lehrpersonal / Personnel enseignant<br />

Zwei Früherziehungsgruppen werden für das Schuljahr 2012/2013 gebildet. Jede Gruppe wird von einer Lehrerin<br />

und einer Erzieherin betreut.<br />

Deux groupes d’éducation précoce fonctionneront au cours de l’année scolaire 2012/2013. Chaque groupe sera<br />

encadré par une institutrice et par une éducatrice.<br />

1. Gruppe / 1 er groupe<br />

Michelle Daemen Jennifer Tholl<br />

Admission 1 er trimestre Admission 2 e trimestre<br />

BEVILACQUA Christian FRIEDEN Jérôme<br />

DE WEVER Lenny MENDES DA SILVA Tomàs<br />

DOS SANTOS VIDEIRA Daniel Vicente<br />

DOS SANTOS VIDEIRA Myrcia<br />

FIGUEIREDO QUINTANS Nadya<br />

HIERZIG Claire<br />

HUREMOVIC Hana<br />

JEROMITO Mylie<br />

MIRANDA FERNANDES Yanick<br />

RODRIGUES DA SILVA Daniela<br />

2 Schoulorganisation • Organisation scolaire


2. Gruppe / 2 e groupe<br />

Pascale Entringer Lis Noesen<br />

Admission 1 er trimestre Admission 2 e trimestre<br />

GOERGEN Noe MARCINkEVICIUTE Arina<br />

HARTZ MARQUES Robin<br />

HIRTZIG REUTER Tabea<br />

MATIAS BERNARDES Ciara<br />

MIRA PEIXINHO Gabriel<br />

PAPIS DE LA FUENTE Noémie<br />

PROMMENSCHENkEL Memphis<br />

RAMOS SILVA Iara<br />

RODRIGUES SEMEDO Yani<br />

TOkODI Ayrton<br />

ZHANG kylie<br />

c] Stundenplan / Horaire<br />

Montag<br />

Lundi<br />

Dienstag<br />

Mardi<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Mittwoch<br />

Mercredi<br />

Donnerstag<br />

Jeudi<br />

Freitag<br />

Vendredi<br />

8:00 - 11.45 X X X X X<br />

13:45 - 15:45 X X X<br />

Schule / cours<br />

X<br />

Schulfrei / pas de cours<br />

d] Schulbeginn 2012/2013 für die Früherziehungsgruppen Zyklus 1 /<br />

Rentrée des classes 2012/2013 pour les groupes de l’éducation précoce Cycle 1<br />

Das Schuljahr 2012/2013 beginnt am Montag, dem 17. September 2012 um 8.00 Uhr.<br />

La rentrée des classes de l’année scolaire 2012/2013 aura lieu le lundi, 17 septembre 2012 à 8.00 hrs.<br />

e] Schülertransport / Transport scolaire<br />

Der Transport der Schüler der Früherziehungsgruppen wird nicht von der Gemeindeverwaltung übernomen.<br />

Le transport des élèves inscrits aux groupes d’éducation précoce n’est pas assuré par l’Administration Communale.<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 3


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

2 VORSCHULUNTERRICHT / ÉDUCATION PRÉSCOLAIRE<br />

Zyklus 1 / Cycle 1<br />

a] Schulgebäude / Site scolaire<br />

École préscolaire et précoce<br />

2, rue Enz • L-5532 <strong>Remich</strong><br />

Tél. : 23 69 84 55<br />

b] Lehrpersonal / Personnel enseignant<br />

Die Schüler sind in 4 Vorschulklassen zu je 16/17 Schüler pro Klasse aufgeteilt.<br />

Les élèves sont répartis sur 4 classes d’éducation préscolaire avec des effectifs de 16/17 élèves par classe.<br />

Françoise Michaux Gaby Schwarz<br />

1ère année 2 e année 1ère année 2 e année<br />

BAULESCH Amy COSTA DUARTE Lara AHMIC Armin ABRUNHOSA LAGE Raphael<br />

DONDELINGER Narimane FEkETE Anna-Szofia FARIA MARQUES André CARDOSO ESTRELA Beatriz<br />

DOS SANTOS MONTEIRO Leonardo FERREIRA MOTA Vivianne FEDOSSEEV Anton FERNANDES Lara<br />

FURTADO VARELA Heyden MAJERUS Jay HERMES Alessia FRIEDEN Lucie<br />

GOMES DA SILVA Marisa PORTELADA MARINHO Lisa kRIER Deniz NEVES MIRA Patricia<br />

HOFFMANN Annick POSSENTI Mika MIHUTSkAYA PEREIRA Melitina PAULY Yuri<br />

kRBEC Jack RIBEIRO RAMOS Quéliça PRADO MUACHO Lisa<br />

LOPES MAIRE Ayrton REIS Ema THOMMES Jennyfer<br />

MIGIT Charlie<br />

NEVES BARROS Samuel<br />

SOARES DA SILVA kim<br />

STAUS Noah<br />

4 Schoulorganisation • Organisation scolaire


Tessy Neu Nathalie Halsdorf<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

1 ère année 2 e année 1 ère année 2 e année<br />

DE SOUSA MARQUES Yannick DA SILVA MARTINS Lisa EICH Grégory EL MOTHAREM Assia<br />

FREITAS Alain DIAS SALEMA Daniel LENTZ Jupp FERREIRA DE OLIVEIRA Gabriel<br />

HENRION Marie FREITAS VIEIRA Tania LUX Justin FERREIRA DE SOUSA Lara<br />

MAGNO Alessio GUI kai Yue MIRANDA PINHEIRO Alexia Soraia HARTZ MARQUES Colin<br />

NOUIRI Santos HENRION Julie ORTIZ AVILES Yann kRIER Nina<br />

ZIGRAND Sarah HENRION Sam PEREIRA DE JESUS Luis Miguel NUNES FERNANDES Angelina<br />

HUREMOVIC Lea TEXEIRA PIMENTEL Lara RODRIGUES LOPES Nicole<br />

kRIER Ilayda SOARES DA SILVA Clarisse<br />

LOPES FERNANDES Manuel TOkODI Nirvana<br />

MARTINS DE OLIVEIRA Amanda ZHANG Bob<br />

PORTELADA ALLARD Julia<br />

REHLINGER Bob<br />

Pädagogisches Team / Équipe pédagogique<br />

- Stützkurse / Cours d’appui<br />

- Verschiedenes / Divers<br />

Gianna Argueta-Ley Simone Biel<br />

c] Stundenplan / Horaire<br />

Montag<br />

Lundi<br />

Dienstag<br />

Mardi<br />

Mittwoch<br />

Mercredi<br />

Donnerstag<br />

Jeudi<br />

Freitag<br />

Vendredi<br />

8:00 - 11.45 X X X X X<br />

13:45 - 15:45 X X X<br />

Schule / cours<br />

X<br />

Schulfrei / pas de cours<br />

d] Schulbeginn 2012/2013 im Vorschulunterricht Zyklus 1 /<br />

Rentrée des classes 2012/2013 pour les groupes de l’éducation préscolaire Cycle 1<br />

Das Schuljahr 2012/2013 beginnt am Montag, dem 17. September 2012 um 8.00 Uhr.<br />

La rentrée des classes de l’année scolaire 2012/2013 aura lieu le lundi, 17 septembre 2012 à 8.00 hrs.<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 5


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

3 PRIMÄRSCHULUNTERRICHT /<br />

ENSEIGNEMENT PRIMAIRE<br />

Zyklus 2-4 / Cycles 2-4<br />

a] Schulgebäude / Site scolaire<br />

École primaire<br />

8, rue des Champs • L-5515 <strong>Remich</strong><br />

Tél. : 23 69 84 56 / 23 69 84 57<br />

b] Lehrpersonal / Personnel enseignant<br />

Zyklus 2.1 (1. Schuljahr) / Cycle 2.1 (1 ère année d’études)<br />

Ginette Marx Lis Olinger Michèle Fanck Romaine Muller<br />

GOEDERT GONCALVES Lana COOk Maximilian<br />

GOLLER Océane CUNHA NUNES Bryan<br />

GONCALVES MARTINS Samuel JEROMITO Jaimey<br />

JEROMITO Chloé MANGERS BASTIAN Julie<br />

kREISELMAIER Vincent MARTINS PEREIRA Filipa<br />

LECHAT-LAM kai MENDES DA SILVA Guilherme<br />

MARZONA Massimo MONDLOCH Léo<br />

MIRANDA PINHEIRO David MONTEIRO Anaïs<br />

PAULY Finn PEREIRA PATO Joao<br />

QUINTANS FIGUEIREDO Mariana PONATH CARDOSO Zoé<br />

RAHIC Bakir SERRA Elena<br />

RAMOS DA SILVA Lara Sofia STEIN Tatjana<br />

SANTOS CARDADOR Iris TRINCADEIRO POLICARPO Marco<br />

SILVA SIMOES Pablo<br />

TAVARES BORGES Yvania<br />

WEINTZEN Tom<br />

6 Schoulorganisation • Organisation scolaire


Zyklus 2.2 (2. Schuljahr) / Cycle 2.2 (2 e année d’études)<br />

Tessy Weis Jan Urhausen Céline Kimmen<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

BEISSEL Anna BEI Joanna CHATTOU Philippe<br />

BELLOT Felix DONDELINGER Laura Amira DE SOUSA FERNANDES Laura<br />

CUNHA NUNES Luca FEkETE Marcell GARRIDO Joy<br />

GOMES MARTINS Inês kAHYA Bilal MENESES MARQUES Margarida<br />

HADZAJLIC Abdurrahman kRBEC Joé OLIVEIRA FERREIRA Joël<br />

LINDENLAUB Elias LENTZ Pit PEREIRA Nicolas<br />

LOPES FERNANDES Joao LOPES MAIRE Brandon PEREIRA ALMEIDA Alex<br />

MüLLER katja MENDES DOS REIS Cintia PORTELADA ALLARD Catarina<br />

QUINTINO BASTOS Catarina NGUYEN Thuy-Océane SANNA Enzo<br />

REHLINGER Tim NOGUEIRA CARDOSO Diogo WEBER Leni<br />

SANTOS SILVA Ruben RODRIGUES SEMEDO Tanya<br />

ZUkANOVIC Ernada SANTY Heléna<br />

Zyklus 3.1 (3. Schuljahr) / Cycle 3.1 (3 e année d’études)<br />

Manette Schon Véronique Lemmer<br />

COUTO BRANQUINHO Marlisa AHMETOVIC Haris<br />

DA SILVA MARTINS Fabio BECkER David<br />

HENRION Patrick COOk Ashley<br />

MARQUES ALEXANDRE Gwendoline COSTA MONTEIRO Gabriel<br />

MIGIT Sarah DOS SANTOS MONTEIRO Francisco<br />

MIHUTSkIY PEREIRA Anton FURTADO VARELA Leilani<br />

MONTEIRO VAN MAELE Patrick GOLLER Thibault<br />

NESSER Lena PAULY kim<br />

ORIGER Ben RAHIC Lejla<br />

PENEDOS Joe SANTY Milan<br />

SEABRA SEMEDO Ruben SPEICHER Amy<br />

SOUSA DO ROSARIO Lisa STEUER Jaly<br />

WEYER Felix ZUCCHINI Narimane<br />

WOESTELANDT Lucie<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 7


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

Zyklus 3.2 (4. Schuljahr) / Cycle 3.2 (4 e année d’études)<br />

Michèle Hemmen Martine Schmit Michèle Lefèbre Xenia Mangerich<br />

BOUALA BYAZ Salma BRANDENBURGER Cédric ANTUNES Ruben<br />

DA SILVA Chiara DAMIAO FIGUEIREDO Anaïs BEI Yannick<br />

FERRARO Luca DARMER Mathias CARDOSO MEIRELES Tatiana<br />

FERREIRA MOTA kevin DE SA GONCALVES Carlos CERANIC Arian<br />

HIERZIG Leo FELTZ Steven DE ALMEIDA MOREIRA Joao<br />

JUNGELS Laeticia HOPP Murielle HADZAJLIC Huzejfe<br />

MATACHE POLICARPO Ricardo MARZONA katia MARTINS ALMEIDA Bryan<br />

MARX Eric PAULY Tim MATHIS Jeff<br />

RODRIGUES DA SILVA David PIMENTEL MARTINS Priscilla ORTENZI Jean-Paul<br />

SCHINTGEN Jessie SOARES DA SILVA Jordan PIRES MAIO Yannick<br />

VIRAG Ida SPIELkAMP Garem POSING Luca<br />

WEBER Pelle TOkODI Izrafil PRIES Joé<br />

TOLLARDO Laetitia REI TELES Beatriz<br />

WEYCkER kLEIN Maximilian<br />

Zyklus 4.1 (5. Schuljahr) / Cycle 4.1 (5 e année d’études)<br />

Astrid Gros Mike Ecker Jenny Steinmetz<br />

BOUVIER Gaël COSTA MONTEIRO Micaela AFONSO Céline<br />

CERIC Arnes DE ALMEIDA PEREIRA Bruno CARDOSO ESTRELA Claudio<br />

CRAUSER Jérémy FIGUEIREDO QUINTANS Joana CORREIA Lara<br />

DE WEVER Lucas GARRIDO Mick GENGLER Ian<br />

HANG Hélène IZZI Marine GOMES DA SILVA Fabiano<br />

MARQUES ALEXANDRE Gabriel JEROMITO Grégory kOLLING kevin<br />

MELO SANTOS Andreia kOTSCHA Tim PEREIRA PATO Dany<br />

NEVES Lionel LARDJANE Idir PLEIMLING Léon<br />

NGUYEN Thuy-Justine SPIELkAMP Julie POSSENTI David<br />

ORIGER Bailey ZUkANOVIC Elvis RAMOS DA SILVA Bruna<br />

WOLF Lily SANNA Lino<br />

8 Schoulorganisation • Organisation scolaire


Zyklus 4.2 (6. Schuljahr) / Cycle 4.2 (6 e année d’études)<br />

Lynn Beining<br />

CUNHA NUNES Rachel<br />

COUTO BRANQUINHO Fernando<br />

DE ASSIS PEREIRA Guilherme<br />

DE SOUSA MARQUES Ruben<br />

GUI kai Qi<br />

MENDES DOS REIS Tatiana<br />

MATHIS Jil<br />

NGUYEN Thuy-Ophélie<br />

REIS Tim<br />

RODRIGUES PEREIRA Mariana<br />

SCHUMACHER Sarah<br />

SOUSA BENTO Vasco<br />

VAN DEN BERG Marlis<br />

WIES Moritz<br />

Zyklus 4.2 (6. Schuljahr) / Cycle 4.2 (6 e année d’études)<br />

Chantal Barten<br />

AHMETOVIC Elvis<br />

BECkER Jessica<br />

CARDOSO TAVARES Joaquim<br />

DINGU Xhesika<br />

DOTSENkO Inesa<br />

MATIAS FIGUEIREDO Océane<br />

MUJAGIC Muris<br />

PRIES Cédric<br />

RENNEL Norma<br />

RICHARDS Bonnie<br />

TELES FEREIRA PAULO Rodrigo<br />

THILL Chiara<br />

WALLERICH Ben<br />

WOESTELANDT Elise<br />

ZUCCHINI Laura<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 9


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

Pädagogisches Team / Équipe pédagogique<br />

- Stützkurse / Cours d’appui - Sportunterricht / Éducation physique<br />

- Naturwissenschaften / Éducation aux sciences - Team-Teaching<br />

- Accueil<br />

Fernand Feitz Irina Mazjoukhina Danielle Bomb<br />

Renée Moretti Sylvie Oliveira Annemarie Kayser<br />

Religionsunterricht / Éducation religieuse<br />

Edmée Hemmen Suzy Hild<br />

c] Stundenplan / Horaire<br />

Montag<br />

Lundi<br />

10 Schoulorganisation • Organisation scolaire<br />

Dienstag<br />

Mardi<br />

Mittwoch<br />

Mercredi<br />

Donnerstag<br />

Jeudi<br />

Freitag<br />

Vendredi<br />

8:00 - 12.10 X X X X X<br />

14:00 - 15:50 X X X<br />

Schule / cours<br />

X<br />

Schulfrei / pas de cours<br />

d] Schulbeginn 2012/2013 im Primärschulunterricht Zyklus 2-4 /<br />

Rentrée des classes 2012/2013 dans l’enseignement primaire Cycles 2-4<br />

Das Schuljahr 2012/2013 beginnt am Montag, dem 17. September 2012 um 8.00 Uhr.<br />

La rentrée des classes de l’année scolaire 2012/2013 aura lieu le lundi, 17 septembre 2012 à 8.00 hrs.


4 SCHULKOMITEE DER GRUNDSCHULE REMICH /<br />

COMITÉ D’ÉCOLE DE L’ÉCOLE FONDAMENTALE DE REMICH<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Gemäß den gesetzlichen Bestimmungen über die Grundschule verfügt jede Schule über ein Schulkomitee.<br />

Zum Aufgabenbereich des Schulkomitees gehören u.a. das Unterbreiten der Schulorganisation, das Ausarbeiten des<br />

schulischen Erfolgsplans, die Genehmigung des ausgewählten didaktischen Materials und die Zusammenarbeit<br />

mit den Eltern und den Elternvertretern.<br />

Suivant les dispositions législatives concernant l’école fondamentale, chaque école dispose d’un comité d’école.<br />

Le comité a, entre autre, pour mission de proposer l’organisation scolaire, d’élaborer le plan de réussite scolaire,<br />

d’approuver le choix du matériel didactique et de collaborer avec les parents et les représentants des parents d’élèves.<br />

Mitglieder des Schulkomitees / Membres du comité d’école<br />

• Astrid Gros (Präsidentin / présidente) • Nathalie Halsdorf<br />

• Chantal Barten • Tessy Weis<br />

• Lynn Beining<br />

Büro der Präsidentin des Schulkomitees / Bureau du président du comité d’école :<br />

1. Etage der Grundschule Gewännchen / 1 er étage école fondamentale Gewännchen<br />

Kontakt / Contact: e-mail: astrid.gros@education.lu • Fax: 23 69 80 51<br />

Tél.: 26 66 46 30 (Dienstag und Mittwoch von 11.30 bis 12.10 Uhr / les mardis et mercredis de 11h30 à 12h10)<br />

Elternsprechstunde nach Vereinbarung / Consultation pour parents sur rendez-vous.<br />

Abwesenheit von Schülern (übersetzte Artikel 16 und 17 des Gesetzes über die Schulpflicht)<br />

„Sobald ein Schüler dem Unterricht fernbleibt, müssen die Eltern den Klassenlehrer unverzüglich darüber informieren und ihm<br />

die Gründe dieser Abwesenheit mitteilen.<br />

Rechtmäßige Gründe sind ausschließlich die Krankheit des Kindes, der Tod eines Angehörigen und der Fall höherer Gewalt.<br />

Eine Befreiung vom Schulbesuch kann auf begründeten Antrag der Eltern hin genehmigt werden.<br />

Befreiungen werden genehmigt:<br />

vom Klassenlehrer, wenn der Abwesenheitszeitraum nicht über einen Tag hinausgeht,<br />

vom Präsidenten des Schulkomitees, wenn der Abwesenheitszeitraum über einen Tag hinausgeht.<br />

Abgesehen von einer ministeriellen Genehmigung ist die Anzahl der genehmigten Befreiungen auf insgesamt 15 Tage begrenzt,<br />

und es wird keine Befreiung geben für einen Zeitraum, der über fünf aufeinanderfolgende Tage pro Schuljahr hinausgeht.“<br />

Wir möchten die Eltern daran erinnern, dass die Befreiungen ausschließlich bei rechtmäßigen Gründen gewährt werden, nicht<br />

aber um den Schulferienbeginn vorzuverlegen oder diese Ferien zu verlängern.<br />

Absence des élèves (article 16 et 17 de la loi du 6 février relatif à l’obligation scolaire)<br />

«Lorsqu’un élève manque momentanément les cours, les parents doivent sans délai informer le titulaire en lui faire connaître<br />

les motifs de cette absence.<br />

Les seuls motifs légitimes sont la maladie de l’enfant, le décès d’un proche et le cas de force majeure.<br />

Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées sur demande motivée des parents.<br />

Les dispenses sont accordées :<br />

par le titulaire pour une durée ne dépassant pas une journée<br />

par le président du comité d’école pour une durée dépassant une journée<br />

Sauf autorisation du ministre, l’ensemble des dispenses accordées ne peut dépasser quinze jours dont cinq jours consécutifs<br />

par année scolaire.»<br />

Nous tenons à rappeler aux parents que les dispenses sont seulement accordées pour des motifs légitimes et non pour avancer<br />

ou prolonger les vacances scolaires.<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 11


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

5 DIE ELTERNVERTRETUNG / LA REPRÉSENTATION DES PARENTS<br />

„In jeder Schule wählen die Eltern ihre Vertreter für einen Zeitraum von zwei Jahren. Diese sprechen sich ab<br />

mit dem Schulkomitee und sie äußern sich zum schulischen Erfolgsplan und zur Schulorganisation. Sie nehmen<br />

aktiv am Leben der Schule teil.<br />

«Dans chaque école, les parents élisent des représentants pour une durée de 2 ans. Ceux-ci se concertent avec<br />

le comite d’école et donnent leur avis sur le plan de réussite scolaire et sur l’organisation scolaire. Ils participent<br />

activement à la vie de l’école.<br />

Die Eltern sind auch in der kommunalen Schulkommission vertreten, die sich mit der Schulorganisation<br />

befasst sowie in der nationalen Schulkommission, die dem Minister Vorschläge zu allen Aspekten des<br />

Grundschulunterrichts unterbreiten kann“.<br />

Les parents sont aussi representés aupres de la commission scolaire communale qui s’occupe de l’organisation des<br />

écoles et dans la commission scolaire nationale qui peut faire des propositions au ministre sur tout ce qui touche a<br />

l’enseignement fondamental».<br />

(source MEN)<br />

An folgenden Projekten haben wir uns bis jetzt beteiligt : PRS ( Plan de réussite scolaire ), Schulorganisation,<br />

Schulfest. Anfallende Probleme der Eltern von denen wir in Kenntnis gesetzt wurden haben wir weitergeleitet.<br />

On a travaillé sur plusieurs projets dont : PRS (Plan de réussite scolaire), organisation, fête scolaire. Les problèmes<br />

occulants des parents dont nous avons pris connaissance ont été rapportés aux responsables.<br />

AUFSICHT VOR UND NACH DEM UNTERRICHT<br />

Wir möchten die Eltern daran erinnern, dass die Aufsicht im Schulhof um 7.50 Uhr resp.13.45 Uhr beginnt<br />

und um 12.20 Uhr resp. 16.00 Uhr endet.<br />

Wenn Ihre kinder sich vor oder nach diesen Zeiten im Schulhof aufhalten, dann tragen Sie die entsprechende<br />

Verantwortung und nicht die Schule.<br />

SURVEILLANCE AVANT ET APRÈS LES COURS<br />

Nous tenons à rappeler aux parents que la surveillance dans la cour de l’école commence à 7h50 respectivement<br />

à 13h45 et dure jusqu’à 12h20 respectivement 16h00.<br />

Si vos enfants sont dans la cours plus tôt ou plus tard, ils y seront sous votre responsabilité et non sous celle<br />

de l’école.<br />

12 Schoulorganisation • Organisation scolaire<br />

Sie können uns erreichen / Vous pouvez nous contacter :<br />

• Gaby Denel gaby.denel@education.lu<br />

• Emine krier - Gül emine.gul@gmx.net<br />

• Maryse Rehlinger - Weyler timbob@pt.lu


6 SCHULFERIEN / VACANCES SCOLAIRES<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Das Schuljahr beginnt am Montag, den 17. September 2012 und es endet am Montag, den 15. Juli 2013<br />

1. Die Allerheiligenferien beginnen am Samstag, den 27. Oktober 2012, sie enden am Sonntag, den 4. November 2012<br />

2. Donnerstag, 6. Dezember 2012 : Sankt-Nikolaus-Tag<br />

3. Die Weihnachtsferien beginnen am Samstag, den 22. Dezember 2012, sie enden am Sonntag, den 6. Januar 2013<br />

4. Die Fastnachtsferien beginnen am Samstag, den 9. Februar 2013, sie enden am Sonntag, den 17. Februar 2013<br />

5. Die Osterferien beginnen am Samstag, den 23. März 2013, sie enden am Sonntag, den 7. April 2013<br />

6. Montag, 22. April 2013: Pilgertag<br />

7. Gesetzlicher Feiertag: Mittwoch, 1. Mai 2013<br />

8. Schulfreier Tag an Christi Himmelfahrt: Donnerstag, 9. Mai 2013<br />

9. Schulfreie Tage an Pfingsten : Montag, der 20. Mai und Dienstag, der 21. Mai 2013<br />

10. Die Pfingstferien beginnen am Samstag, den 25. Mai 2013, sie enden am Sonntag, den 2. Juni 2013.<br />

10. Die Sommerferien beginnen am Dienstag, den 16. Juli 2013, sie enden am Samstag, den 14. September 2013<br />

L’année scolaire commence le lundi 17 septembre 2012 et finit le vendredi 15 juillet 2013<br />

1. Le congé de la Toussaint commence le samedi 27 octobre 2012 et finit le dimanche 4 novembre 2012<br />

2. Jeudi, 6 décembre 2012 : Saint-Nicolas<br />

3. Les vacances de Noël commencent le samedi 22 décembre 2012 et finissent le dimanche 6 janvier 2013<br />

4. Le congé de Carnaval commence le samedi 9 février 2013 et finit le dimanche 17 février 2013<br />

5. Les vacances de Pâques commencent le samedi 23 mars 2013 et finissent le dimanche 7 avril 2013<br />

6. Lundi, 22 avril 2013: Journée de Pèlerinage<br />

7. Jour férié légal: le mercredi 1 er mai 2013.<br />

8. Jour de congé pour l’Ascension: le jeudi 9 mai 2013<br />

9. Le congé de la Pentecôte commence le samedi 25 mai 2013 et finit le dimanche 2 juin 2013.<br />

10. Les vacances d’été commencent le mardi 16 juillet 2013 et finissent le samedi 14 septembre 2013<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 13


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

7 FAHRPLAN DES SCHULTRANSPORTES - SCHULJAHR 2012/2013 /<br />

HORAIRE DU BUS SCOLAIRE - ANNÉE SCOLAIRE 2012/2013<br />

HINFAHRT AM MORGEN / ALLER LE MATIN<br />

Fahrt N° 1<br />

Course N° 1<br />

14 Schoulorganisation • Organisation scolaire<br />

ZYKLEN II, III UND IV<br />

CYCLES II, III ET IV<br />

ZYKLUS I<br />

CYCLE I<br />

AUFSICHTSPERSON / Surveillant<br />

Gewännchen 08.03<br />

Place Nico Klopp 07.27 (départ) 08.05<br />

Route de Luxembourg 07.29 08.06<br />

Institut Viti-Vinicole 07.30 08.07<br />

Route de Mondorf 07.31 08.08<br />

Rue de la Gare 07.33 08.10<br />

Parking ,,Um Gréin’’ 07.37 08.13<br />

Maatebierg 07.40 08.15<br />

Rue des Cerisiers 07.41 08.16<br />

Rue des Bateliers 07.43 08.17<br />

Rue de la Cité 07.44 08.18<br />

Gewännchen 07.49<br />

Rue Enz 07.52 08.25<br />

Gewännchen 07.55<br />

RÜCKFAHRT AM MORGEN / RETOUR LE MATIN<br />

Fahrt N° 2<br />

Course N° 2<br />

ZYKLEN II, III UND IV<br />

CYCLES II, III ET IV<br />

ZYKLUS I<br />

CYCLE I<br />

AUFSICHTSPERSON / Surveillant<br />

Gewännchen 12.10 (arrivée)<br />

Gewännchen 12.15 (départ) 11.40 (arrivée autobus)<br />

Rue Enz pas d’arrêt 11.50 (départ)<br />

Parking ,,Um Gréin’’ 12.22 11.52<br />

Maatebierg 12.24 11.53<br />

Rue des Cerisiers 12.26 11.55<br />

Rue des Bateliers 12.27 11.56<br />

Rue de la Cité 12.28 11.57<br />

Place Nico Klopp 12.02<br />

Route de Luxembourg 12.03<br />

Institut Viti-Vinicole 12.04<br />

Route de Mondorf 12.05<br />

Rue de la Gare 12.06<br />

Gewännchen 12.09<br />

Gewännchen 12.15 (départ)<br />

Place Nico Klopp 12.17<br />

Route de Luxembourg 12.19<br />

Institut Viti-Vinicole 12.21<br />

Route de Mondorf 12.22<br />

Rue de la Gare 12.25


HINFAHRT AM NACHMITTAG / ALLER L’APRÈS-MIDI<br />

ROUTE DE MONDORF<br />

Fahrt N° 3a / Course N° 3a<br />

ZYKLEN I-IV<br />

CYCLES I-IV<br />

AUFSICHTSPERSON / Surveillant<br />

Gewännchen 13.30<br />

Place Nico Klopp 13.33<br />

Route de Luxembourg 13.34<br />

Institut Viti-Vinicole 13.35<br />

Route de Mondorf 13.36<br />

Rue de la Gare 13.37<br />

Rue Enz 13.40<br />

Gewännchen 13.45<br />

BUSCHLAND<br />

Fahrt N° 3b / Course N° 3b<br />

ZYKLEN I-IV<br />

CYCLES I-IV<br />

AUFSICHTSPERSON / Surveillant<br />

Parking ,,Um Gréin’’ 13.30<br />

Maatebierg 13.34<br />

Rue des Cerisiers 13.35<br />

Rue des Bateliers 13.36<br />

Rue de la Cité 13.37<br />

Rue Enz 13.40<br />

Gewännchen 13.45<br />

RÜCKFAHRT AM NACHMITTAG / RETOUR L’APRÈS-MIDI<br />

ROUTE DE MONDORF<br />

Fahrt N° 4a / Course N° 4a<br />

ZYKLEN II, III UND IV<br />

CYCLES II, III ET IV<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

ZYKLUS I<br />

CYCLE I<br />

AUFSICHTSPERSON / Surveillant<br />

Rue Enz 15.40 (arrivée autobus)<br />

Rue Enz 15.50 (départ)<br />

Zyklus I ➜ Buswechsel für Buschland<br />

Gewännchen<br />

15.55<br />

Cycle I ➜ Changement de bus pour Cité Buschland<br />

Place Nico Klopp 15.57<br />

Route de Luxembourg 15.59<br />

Institut Viti-Vinicole 16.00<br />

Route de Mondorf 16.02<br />

Rue de la Gare 16.04<br />

BUSCHLAND<br />

Fahrt N° 4b / Course N° 4b<br />

ZYKLEN II, III UND IV<br />

CYCLES II, III ET IV<br />

AUFSICHTSPERSON / Surveillant<br />

Gewännchen 15.40 (arrivée autobus)<br />

Gewännchen 15.55 (départ)<br />

Parking ,,Um Gréin’’ 16.02<br />

Maatebierg 16.04<br />

Rue des Cerisiers 16.06<br />

Rue des Bateliers 16.07<br />

Rue de la Cité 16.08<br />

Rue Enz 16.12<br />

ZYKLUS I<br />

CYCLE I<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 15


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

8 FAHRPLAN DES SCHULTRANSPORTES BEI HOCHWASSER /<br />

HORAIRE DU TRANSPORT SCOLAIRE EN CAS D’INONDATION<br />

HINFAHRT AM MORGEN / ALLER LE MATIN<br />

16 Schoulorganisation • Organisation scolaire<br />

Bus „Buschland“<br />

ZYKLEN II, III UND IV<br />

CYCLES II, III ET IV<br />

ZYKLUS I<br />

CYCLE I<br />

Maatebierg 07.45 08.14<br />

Rue des Cerisiers 07.46 08.15<br />

Rue des Bateliers 07.48 08.16<br />

Rue de la Cité 07.49 08.17<br />

Rue Enz 07.54 08.25<br />

Gewännchen 07.58<br />

RÜCKFAHRT AM MORGEN / RETOUR LE MATIN<br />

Bus „<strong>Remich</strong> Haut/Bas“<br />

ZYKLEN II, III UND IV<br />

CYCLES II, III ET IV<br />

ZYKLUS I<br />

CYCLE I<br />

Gewännchen 08.00<br />

Place Nico Klopp 07.32 (départ) 08.03<br />

Route de Luxembourg 07.34 08.05<br />

Institut Viti-Vinicole 07.35 08.07<br />

Route de Mondorf 07.36 08.08<br />

Rue de la Gare 07.38 08.10<br />

Rue Enz 07.54 08.15<br />

Gewännchen 07.58<br />

ZYKLUS I<br />

CYCLE I<br />

Bus „Buschland“<br />

ZYKLEN II, III UND IV<br />

CYCLES II, III ET IV (éventuellement Navette)<br />

Rue Enz (arrivée) 11.40<br />

Rue Enz (départ) 11.50 Gewännchen 12.15<br />

Maatebierg 11.59 Maatebierg 12.24<br />

Rue des Cerisiers 12.00 Rue des Cerisiers 12.26<br />

Rue des Bateliers 12.01 Rue des Bateliers 12.27<br />

Rue de la Cité 12.02 Rue de la Cité 12.28<br />

ZYKLUS I<br />

CYCLE I<br />

Bus „<strong>Remich</strong> Haut/Bas“<br />

ZYKLEN II, III UND IV<br />

CYCLES II, III ET IV (éventuellement Navette)<br />

Rue Enz (arrivée) 11.40<br />

Rue Enz (départ) 11.50 Gewännchen 12.15<br />

Place Nico Klopp 12.02 Place Nico Klopp 12.17<br />

Route de Luxembourg 12.03 Route de Luxembourg 12.19<br />

Institut Viti-Vinicole 12.04 Institut Viti-Vinicole 12.21<br />

Route de Mondorf 12.05 Route de Mondorf 12.22<br />

Rue de la Gare 12.06 Rue de la Gare 12.25<br />

Gewännchen 12.10 Rue Enz 12.30


HINFAHRT AM NACHMITTAG / ALLER L’APRÈS-MIDI<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Bus „<strong>Remich</strong> Haut/Bas“ Bus „Buschland“<br />

RÜCKFAHRT AM NACHMITTAG / RETOUR L’APRÈS-MIDI<br />

ZYKLUS I / CYCLE I<br />

ZYKLEN II, III UND IV / CYCLES II, III ET IV<br />

Place Nico Klopp 13.34 Gewännchen 13.15<br />

Route de Luxembourg 13.36 Maatebierg 13.25<br />

Institut Viti-Vinicole 13.37 Rue des Cerisiers 13.29<br />

Route de Mondorf 13.38 Rue des Bateliers 13.30<br />

Rue de la Gare 13.39 Rue de la Cité 13.31<br />

Rue Enz (Cycle I) 13.45 Rue Enz (Cycle I) 13.35<br />

Gewännchen (Cycle II-IV) 13.50 Gewännchen (Cycle II-IV) 13.42<br />

Bus „<strong>Remich</strong> Haut/Bas“ Bus „Buschland“<br />

ZYKLUS I / CYCLE I<br />

ZYKLEN II, III UND IV / CYCLES II, III ET IV<br />

Rue Enz (arrivée) 15.40<br />

Rue Enz (départ) 15.50<br />

Gewännchen 15.55 Gewännchen 15.55<br />

Place Nico Klopp 15.57 Maatebierg 16.06<br />

Route de Luxembourg 15.59 Rue des Cerisiers 16.08<br />

Institut Viti-Vinicole 16.00 Rue des Bateliers 16.09<br />

Route de Mondorf 16.02 Rue de la Cité 16.10<br />

Rue de la Gare 16.04<br />

Rue Enz 16.06<br />

Die Haltestelle Parking „um Gréin“ wird ersetzt durch die Haltestelle „Rue Enz“.<br />

L’arrêt Parking «um Gréin» sera remplacé par l’arrêt «Rue Enz».<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 17


<strong>Schoulbuet</strong><br />

SCHULBUSDIENST<br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

Für jeden Schüler, der vom Schultransport profitieren will, ist eine Fahrkarte obligatorisch. Diese Fahrkarte wird<br />

den Kindern zu Beginn des Schuljahres vom Lehrpersonal ausgehändigt.<br />

Das Anmeldeformular muss bis spätestens zum 17. September 2012 bei der Gemeindeverwaltung abgegeben<br />

werden.<br />

Das Aufsichtspersonal übernimmt lediglich die Verantwortung für die Aufrechterhaltung der Disziplin im Bus und<br />

das Überwachen des Aussteigens der Kinder an der richtigen Haltestelle.<br />

In Bezug auf die Disziplin im Schulbus möchten wir Ihnen mitteilen, dass das Aufsichtspersonal und/oder der<br />

Busfahrer berechtigt sind den Fahrausweis bei groben Verstößen gegen elementare Disziplinregeln einzuziehen.<br />

Der betroffene Schüler wird dann für eine bestimmte Dauer, welche von Behördenseite festgelegt wird, vom<br />

Schultransport ausgeschlossen.<br />

Die Schüler der Früherziehung sind zum Schultransport nicht zugelassen. Ihr Transport zu den Kursen zu welchen<br />

sie eingeschrieben sind geht zu Lasten der Eltern<br />

Die für den Schulbusdienst eingeschriebenen Schüler müssen diesen Dienst auch nutzen, und das sowohl aus<br />

organisatorischen Gründen als auch wegen der Aufsichtsfrage.<br />

Wenn ein Kind den Schulbusdienst an bestimmten Tagen nicht nutzt, sei es weil es zu Fuß nach Hause geht<br />

oder weil ein Verwandter es abholt, dann muss dem Klassenlehrer eine schriftliche Bescheinigung der Eltern<br />

vorliegen.<br />

Die Eltern können dazu auf folgende Vorlage zurückgreifen :<br />

Unterzeichnete(r) , Vater (Mutter)<br />

des Kindes bescheinigt hiermit, dass mein Sohne/meine<br />

Tochter am den Bus nicht nehmen wird um 12.10 Uhr um 15.50 Uhr<br />

Ich erlaube ihm/ihr, zu Fuß nach Hause zu gehen<br />

Er/sie wird von der Schule abgeholt von<br />

Unterschrift des Erziehungsberechtigten Handynummer<br />

18 Schoulorganisation • Organisation scolaire


Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Un titre de transport est obligatoire pour tout élève désirant profiter du transport scolaire. Le titre de transport sera<br />

distribué aux enfants au début de l’année scolaire par les membres du corps enseignant.<br />

Veuillez svpl remettre le formulaire d’inscription avant le 17 septembre 2012 à l’Administration Communale de la<br />

Ville de <strong>Remich</strong>.<br />

Nous tenons à vous informer que la mission du personnel surveillant du transport scolaire se limite à la surveillance<br />

de la discipline dans le bus et du contrôle de l‘arrêt de descente du bus des enfants.<br />

Quant à la discipline dans l’autobus scolaire, nous tenons à vous informer que le personnel surveillant et/ou le chauffeur<br />

d’autobus sont avisés à retirer le titre de transport en cas de manquement grave aux notions élémentaires de<br />

discipline.<br />

L’élève concerné sera exclu du transport scolaire pour une durée à déterminer par l’autorité communale.<br />

Les élèves fréquentant l’éducation précoce ne sont pas admis au transport scolaire. Leur transport aux cours pour<br />

lesquels ils sont inscrits n’est pas assuré par l’Administration Communale.<br />

TRANSPORT SCOLAIRE<br />

Pour des raison d’organisation et surtout de surveillance des élèves, les élèves inscrits au transport scolaire doivent<br />

l’utiliser.<br />

S’ils ne profitent pas du transport scolaire pendant certains jours, soit qu’ils rentrent à pied ou qu’ils sont accueillis<br />

par un proche, ils devront présenter un certificat écrit des parents au titulaire de classe.<br />

Les parents pourront se servir du modèle suivant :<br />

Je soussigné(e) , père (mère)<br />

de l’enfant certifie que mon fils/ma fille<br />

ne prendra pas le bus le à 12h10 à 15h50<br />

il /elle a le droit de rentrer à pied<br />

il sera accueilli après l’école par<br />

signature de la personne responsable GSM<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 19


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

9 BETREUUNGSSTRUKTUR / MAISON RELAIS<br />

Maison Relais de <strong>Remich</strong><br />

1. 2, rue Enz • L-5532 <strong>Remich</strong><br />

Tél. (salle de la Maison Relais) : 26 66 47 68<br />

2. 8, rue des Champs • L-5515 <strong>Remich</strong><br />

Bureau de la Maison Relais<br />

4, rue Enz • L-5532 <strong>Remich</strong><br />

Tél. : 27 07 57 60 ou 621 37 37 25<br />

a] Was bietet die Maison Relais? / Quels services sont proposés par notre Maison Relais?<br />

Die Maison Relais bietet folgende Betreuungsformen an:<br />

• morgendliche Betreuung<br />

• Kantine<br />

• Nachmittagsbetreuung<br />

La Maison Relais de <strong>Remich</strong> propose les formes d’accueil suivantes:<br />

• Accueil matinal<br />

• Cantine scolaire<br />

• Foyer scolaire<br />

Eltern, die Ihre Kinder nicht in die Nachmittagsbetreuung einschreiben<br />

möchten, haben die Möglichkeit Ihr Kind nur zur morgendlichen Betreuung<br />

einzuschreiben oder nur für die Kantine einzuschreiben, im Rahmen<br />

der freien Plätze.<br />

Les parents qui ne désirent pas profiter de l’accueil après les heures de<br />

classe, ont la possibilité d’inscrire leurs enfants uniquement à l’accueil<br />

matinal respectivement à la cantine scolaire, dans la mesure des places<br />

disponibles.<br />

Die morgendliche Betreuung für die Kinder des Zyklus 1 findet im Untergeschoss<br />

des Schulgebäudes rue Enz statt.<br />

L’accueil matinal des enfants du cycle 1 a lieu au sous-sol du bâtiment<br />

scolaire «rue Enz».<br />

Die morgendliche Betreuung für die Kinder der Zyklen 2-4 findet im<br />

Schulgebäude „Gewännchen“ statt.<br />

L’accueil matinal des enfants des cycles 2-4 a lieu au bâtiment scolaire<br />

«Gewännchen».<br />

Die Räumlichkeiten der Nachmittagsbetreuung der Maison Relais für die<br />

Kinder vom Zyklus 2-4 befinden sich im Schulgebäude rue Enz (2. Etage<br />

und Untergeschoss), sowie im Schulgebäude «Gewännchen». Aktivitäten<br />

finden auch im Schulgarten («Gewännchen») und den Turnsälen sowie<br />

Schulhöfen statt.<br />

Des locaux adaptées aux besoins des groupes du Foyer Scolaire se trouvent<br />

au 2 e étage et au sous-sol du bâtiment scolaire «rue Enz» et dans le<br />

bâtiment scolaire «Gewännchen». Des activités sont également organisées<br />

dans les salles de sports et dans le jardin scolaire (cour de l’école «Gewänn-<br />

20 Schoulorganisation • Organisation scolaire


chen»), ainsi que dans les cours des écoles. Le foyer garde les enfants de<br />

l’enseignement fondamental de <strong>Remich</strong> (cycle 2 - cycle 4).<br />

Die Örtlichkeiten der Kantine sind in der Schule „Gewännchen“. Die<br />

Räume, die zur Verfügung stehen befinden sich im ersten Stockwerk<br />

in und neben dem Festsaal. Das Mittagessen wird von der „Maison<br />

St. Joseph“ aus <strong>Remich</strong> geliefert. Täglich kann zwischen 2 warmen<br />

Mahlzeiten ausgewählt werden. Das Menü kann auf www.remich.lu unter<br />

der Rubrik Maison Relais eingesehen werden. Die Kantine empfängt die<br />

Kinder der „école fondamentale“ von <strong>Remich</strong> (cycle 2 - cycle 4).<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

La cantine se trouve à l’école Gewännchen au premier étage dans et à côtê de la salle de fête. Les repas sont livrés<br />

par la Maison St. Joseph de <strong>Remich</strong>. Tous les jours il y deux repas chauds au choix à la cantine. Le menu peut être<br />

consulté sur www.remich.lu - rubrique Maison Relais. La cantine scolaire accueille les enfants de l’enseignement<br />

fondamental (cycle 2 - cycle 4).<br />

b] Pädagogische Tagesbetreuung / Encadrement pédagogique pendant la journée<br />

• Hausaufgabenbetreuung (kein Nachhilfeunterricht !)<br />

• Zwischenmahlzeit<br />

• Enge Zusammenarbeit zwischen Schule, Lehrern und Eltern<br />

• Verschiedene interessante Freizeitangebote am Nachmittag in und außerhalb der<br />

Örtlichkeiten der Maison Relais<br />

• Themenbezogene Projektarbeiten, wie z.B. Gartenprojekt, Projekt Biodiversität<br />

• Supervision des devoirs à domicile (pas de cours d’appui!)<br />

• Collation<br />

• Collaboration étroite avec l’école, les instituteurs et parents<br />

• Offre de différentes activités de loisirs à l’intérieur ou à l’extérieur de la Maison Relais<br />

• Réalisation de projets consacrés à un thème: p.ex. projet de jardinage, projet de biodiversité<br />

c] Pädagogische Betreuung während der Ferienzeit / Encadrement pédagogique pendant les vacances scolaires<br />

Ein abwechslungsreiches Ferienprogramm mit Tagesausflügen wie z.B. Remerschen, Waldtage mit Picknick,<br />

Aktivitäten im Garten der Maison Relais und der Schule, Schwimmbad, Minigolf, themenbezogene Kleinprojekte<br />

usw. Kinder, welche während der zweiwöchigen Sommeraktivitäten die Maison Relais besuchen, nehmen aus<br />

organisatiorischen Gründen auch automatisch an diesen teil.<br />

In den Schulferien hat die Maison Relais durchgehend geöffnet von 7.00 Uhr bis 19.00 Uhr (außer an Feiertagen<br />

und Kollektivurlaub).<br />

Un programme d’activités pendant les vacances scolaires très varié avec des excursions et sorties p.ex. excursion à<br />

Remerschen, excursion toute la journée dans la forêt, à la piscine, au mini-golf, activités dans le jardin de la Maison<br />

Relais et de l’école etc. Les enfants inscrits au foyer du jour de la Maison Relais pendant la période des activités de<br />

vacances d‘été, y participent, pour des raisons organisationnelles, automatiquement.<br />

Pendant les vacances scolaires, le foyer scolaire est non-stop ouvert de 7h00 à 19h00 (sauf jours fériés et congé<br />

collectif).<br />

d] Öffnungszeiten / Heures d’ouverture<br />

Morgendliche Betreuung / Accueil matinal<br />

Von Montag bis Freitag: 07.00 Uhr - 07.50 Uhr / Du lundi au vendredi: 07h00 - 07h50<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 21


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

Kantine / Cantine<br />

Von Montag bis Freitag: 12.10 Uhr - 13.45 Uhr / Du lundi au vendredi: 12h10 - 13h45<br />

Nachmittagsbetreuung / Foyer scolaire<br />

* Montag, Mittwoch, Freitag: 15.50 - 19.00 Uhr (3 Gruppen „rue Enz“) / 15.50 - 17.30 Uhr (1 Gruppe „Gewännchen“)<br />

Lundi, mercredi et vendredi: 15h50 - 19h00 (3 groupes «rue Enz») / 15h50 - 17h30 (1 groupe «Gewännchen»)<br />

** Dienstags und Donnerstags: 12.10 Uhr - 19.00 Uhr (3 Gruppen „rue Enz“) / 12.10 Uhr - 16.00 Uhr (1 Gruppe „Gewännchen“)<br />

Mardi et jeudi: 12h10 - 19h00 (3 groupes «rue Enz») / 12h10 - 16h00 (1 groupe «Gewännchen»)<br />

e] Einschreibung / Inscriptions<br />

Die Einschreibeformulare für das Betreungsangebot am Morgen sowie die Kantine und Nachmittagsbetreung sind<br />

für das nächste Schuljahr ab Mai erhältlich und müssen persönlich bei Frau Karla Delvaux, Direktionsbeauftragte,<br />

abgeholt werden.<br />

Les formulaires d’inscription pour l’année scolaire suivante pour le foyer scolaire, pour la cantine et l’accueil matinal<br />

doivent être retirés personnellement à partir de début mai auprès de Madame karla Delvaux, chargée de direction<br />

de la Maison Relais.<br />

Aufnahmekriterien:<br />

Bei den Betreuungsangeboten haben folgende Kinder Vorrang<br />

• Kinder aus alleinerziehenden Familien ;<br />

• Kinder aus Familien, in welchen beide Erziehungsberechtigte berufstätig sind,<br />

• Kinder, welche von der Sozialarbeiterin mittels begründeter Stellungnahme vorgeschlagen werden<br />

Pour l’admission à la Maison Relais, il est donné priorité:<br />

• Aux enfants issus de familles monoparentales ;<br />

• Aux enfants dont les deux représentants légaux exercent une activité professionnelle ;<br />

• Aux enfants proposés par l’assistante sociale sur avis motivé.<br />

Finanzieller Beitrag der Eltern:<br />

Die Tarife sind im Rahmen der Konvention die von der Gemeinde <strong>Remich</strong> mit dem Ministère de la Famille et de<br />

l’Intégration unterschrieben wurde, festgelegt (siehe règlement grand-ducal du 21.07.2012 portant modification<br />

du règlement grand-ducal du 13.02.2009 instituant le chèque-service-accueil).<br />

Participation financière des parents:<br />

La tarification faisant partie intégrante de la convention Maison Relais pour Enfants faite entre le Ministère de la<br />

Famille et de l’Intégration et l’Administration Communale de la Ville de <strong>Remich</strong>, est appliquée (voir règlement grandducal<br />

du 21.07.2012 portant modification du règlement grand-ducal du 13.02.2009 instituant le chèque-serviceaccueil).<br />

f] Personal / Personnel<br />

Direktionsbeauftragte<br />

Chargée de direction<br />

Karla Delvaux<br />

Educatrice graduée<br />

Tél.: 621 37 37 25<br />

22 Schoulorganisation • Organisation scolaire


Mitarbeiter<br />

Collaborateurs<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Saskia Weber Mathias Bladt Colette Lehste Magali Funez Pascale Holfeltz<br />

Educatrice Educateur Educatrice Educatrice Educatrice<br />

diplômée diplômé diplômée diplômée diplômée<br />

Tél.: 621 28 81 87 Tél.: 621 28 81 90 Tél.: 621 16 77 10<br />

Tania Braun<br />

Educatrice<br />

diplômée<br />

Kantine und Ersetzen Morgendliche Betreuung<br />

Cantine et remplacements Accueil matinal<br />

Sylvie Dentzer Laura Meyers Tania Schaeffer Irina Mazjoukhina Lis Noesen<br />

g] Kontakt / Contact<br />

Wenn Sie Ihr Kind in der Maison Relais anmelden möchten oder noch weitere Informationen wünschen, dann<br />

wenden Sie sich bitte an die Direktionsbeauftragte der Maison Relais, Frau Karla Delvaux.<br />

Tel.: 621 37 37 25<br />

e-mail: remenz@pt.lu<br />

Si vous souhaitez inscrire votre enfant ou si vous désirez des informations supplémentaires, veuillez vous adresser<br />

à la chargée de direction de la Maison Relais, Madame karla Delvaux.<br />

Tél.: 621 37 37 25<br />

e-mail: remenz@pt.lu<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 23


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

Aktivitäten der Maison Relais<br />

Activités de la Maison Relais<br />

24 Schoulorganisation • Organisation scolaire


Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 25


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

26 Schoulorganisation • Organisation scolaire


Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Als RTL in <strong>Remich</strong> war um die kandidaten<br />

der Geweindewahlen varzustellen, haben<br />

auch wir den kandidaten einige Fragen gestellt.<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 27


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

28 Schoulorganisation • Organisation scolaire


Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 29


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

30 Schoulorganisation • Organisation scolaire


Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 31


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

MUSEP <strong>Remich</strong><br />

Musikunterricht in der Grundschule<br />

Ab Anfang des Schuljahres organisieren wir, in Zusammenarbeit mit MUSEP, Musikaktivitäten für die Schüler<br />

und Schülerinnen der Grundschule. / A partir de l’année scolaire, nous organiserons, en collaboration avec la<br />

MUSEP des activités musicales pour les élèves de l’enseignement fondamental.<br />

Die Proben werden an folgenden Daten unter der Leitung von BEINING Lynn, MANGERICH Xenia und URHAUSEN<br />

Jan in einem Klassensaal der Gewännchen-Schule beginnen:<br />

- Mittwoch, den 26. September 2012 von 15:50 bis 17:00 Uhr für den Zyklus 2<br />

- Montag, den 24. September 2012 von 15:50 bis 17:00 Uhr für den Zyklus 3<br />

- Mittwoch, den 26. September 2012 von 15:50 bis 17:00 Uhr für den Zyklus 4.<br />

Les répétitions musicales débuteront sous la direction de BEINING Lynn, MANGERICH Xenia et URHAUSEN Jan dans<br />

une salle de classe de l’école Gewännchen:<br />

- mercredi, le 26 septembre 2012 de 15h50 à 17h00 pour le cycle 2<br />

- lundi, le 24 septembre 2012 de 15h50 à 17h00 pour le cycle 3<br />

- mercredi, le 26 septembre 2012 de 15h50 à 17h00 pour le cycle 4.<br />

Die Aktivitäten sind kostenlos. / Les activités sont gratuites.<br />

Aus organisatorischen Gründen bitten wir Sie, ihr Kind spätestens bis zum 5. Oktober 2012 anzumelden. / Pour<br />

des raisons d’organisation, nous vous prions de bien vouloir inscrire votre enfant pour le 5 octobre 2012 au plus tard.<br />

Ich Unterzeichnende(r) / Je soussigné(e) ,<br />

Mutter/Vater des Schülers/der Schülerin / mère/père de l‘élève : ,<br />

Sozialversicherungsnummer des Schülers/der Schülerin / Matricule de l’élève : ,<br />

Klasse des Schülers/der Schülerin / Classe de l’élève : ,<br />

Name des Lehrers/der Lehrerin / Nom de l’enseignant(e) : ,<br />

melde hiermit mein Kind für die Musikaktivitäten während des Schuljahres 2012/2013 an<br />

inscris mon enfant aux activités musicales pour l’année scolaire 2012/2013.<br />

Nach den wöchentlichen Proben / Après les répétitions hebdomadaires,<br />

wird mein Kind alleine nach Hause gehen / mon enfant rentrera seul(e) à la maison.<br />

wird mein Kind die Maison Relais besuchen / mon enfant ira dans la Maison Relais.<br />

werde ich mein Kind um 17 Uhr an der Gewännchen-Schule abholen<br />

je viendrai chercher mon enfant près de l’école Gewännchen à 17h00.<br />

Telefonnummer der Mutter/des Vaters :<br />

Numéro de téléphone de la mère/du père<br />

Unterschrift der Eltern / Signature des parents<br />

32 Schoulorganisation • Organisation scolaire


LASEP <strong>Remich</strong><br />

Seit über dreißig Jahren steht die LASEP-Sektion <strong>Remich</strong><br />

allen Kindern ab 4 Jahren offen, die den Grundschulunterricht<br />

besuchen.<br />

Depuis plus de trente ans, la LASEP section <strong>Remich</strong> est<br />

ouverte à tous les enfants de l’enseignement fondamental<br />

dès l’âge de 4 ans.<br />

Ziel der LASEP (Ligue des Associations Sportives de<br />

l’Enseignement Primaire) ist das Fördern und die Entwicklung<br />

des Sportgeists und der freien sportlichen<br />

Betätigung bei den Schülern des Grundschulunterrichts.<br />

La LASEP (Ligue des Associations Sportives de l’Enseignement<br />

Primaire) a pour but d’organiser et de développer<br />

l’esprit sportif et la libre pratique des sports parmi les<br />

élèves de l’enseignement fondamental.<br />

Das wöchentlicheTraining findet statt in der Sporthalle<br />

Gewännchen unter Leitung von Frau Irina Mazjoukhina.<br />

Les entraînements hebdomadaires sous la direction de<br />

Mme Irina Mazjoukhina ont lieu au hall sportif Gewännchen.<br />

Die Kinder beteiligen sich an verschiedenen Sportveranstaltungen<br />

im ganzen Land und an den LASEP-Meisterschaften<br />

(Jogging, Footing, Leichtathletik, Tischtennis,<br />

Schwimmen, Handball, Basketball, Volleyball,<br />

Radfahren, Spiele für die Kleinsten: „Butzendag“…)<br />

Les enfants participent à différentes manifestations<br />

sportives et des championnats de la LASEP à travers<br />

le pays (jogging, footing, athlétisme, tennis de table,<br />

natation, hand-ball, basket-ball, volley-ball, vélo, jeux<br />

pour les petits: «Butzendag»…)<br />

Im Schuljahr 2011-2012 zählte die LASEP <strong>Remich</strong> 71<br />

Inhaber einer Lizenz und sie beteiligte sich an fast allen<br />

Veranstaltungen auf Landesebene.<br />

En 2011-2012 la LASEP <strong>Remich</strong> a eu 71 licenciés et a<br />

participé à pratiquement toute les manifestations nationales.<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Die LASEP-Aktivitäten in der Sporthalle Gewännchen<br />

werden wieder aufgenommen am<br />

Montag, den 24. September 2012<br />

von 16 bis 17 Uhr : Zyklus 2<br />

Dienstag, den 25. September 2012<br />

von 14 bis 15 Uhr : Zyklus 1 (Vorschule)<br />

Mittwoch, den 26. September 2012<br />

von 16 bis 17 Uhr : Zyklus 3<br />

Freitag, den 28. September<br />

von 16 bis 17 Uhr : Zyklus 4<br />

Les activités de la LASEP reprennent au hall sportif<br />

Gewännchen<br />

le lundi, 24 septembre 2012<br />

de 16h00 à 17h00: Cycle 2<br />

le mardi, 25 septembre 2012<br />

de 14h00 à 15h00: Cycle 1 (préscolaire)<br />

le mercredi, 26 septembre 2012<br />

de 16h00 à 17h00: Cycle 3<br />

le vendredi, 28 septembre 2012<br />

de 16h00 à 17h00: Cycle 4<br />

Mitgliedskarte (einschließlich Versicherung) : 15 e<br />

Carte de membre (assurance incluse): 15 e<br />

Aus organisatorischen Gründen werden Einschreibungen<br />

bis zum 15. Oktober 2012 entgegengenommen.<br />

Pour des raisons d’organisation, la date limite d’inscription<br />

est fixée au 15 octobre 2012.<br />

Nach diesem Datum kann keine Einschreibung mehr<br />

erfolgen.<br />

Aucune inscription ne pourra être acceptée après cette<br />

date.<br />

Kontakt/contact:<br />

Astrid GROS: astrid.gros@education.lu<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 33


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

J’inscris mon enfant ,<br />

Matricule ,<br />

Classe<br />

aux activités de la LASEP REMICH pour la saison 2012/2013<br />

Tél.<br />

Signature des parents<br />

34 Schoulorganisation • Organisation scolaire


Foyer de Jour<br />

MUSELNASCHT<br />

Agrément gouvernemental n°FJ03702007<br />

3, rue de l’Hospice • L-5537 <strong>Remich</strong><br />

Tél. : 23 69 97 15 • Fax : 23 69 74 90<br />

Äre Foyer de Jour fir d‘Kanner aus der Gemeng<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Die kindertagesstätte „MUSELNASCHT“ ist eine soziale Einrichtung ohne Gewinnzweck. Sie untersteht der „MUSEL-<br />

NASCHT RÉIMECH a.s.b.l.“, die mit dem Familienministerium eine konvention abgeschlossen hat. In diesem Vertrag<br />

ist die Funktionsweise der Tagesstätte festgelegt.<br />

Diplomierte Erzieher(innen) betreuen die kinder.<br />

Die kindertagesstätte „MUSELNASCHT“ liegt gegenüber dem Altersheim der Stadt <strong>Remich</strong>. Die Struktur besteht aus<br />

vier Gruppen:<br />

1) Gruppe „Maisercher“: 10 Kinder von 2 bis 18 Monaten<br />

2) Gruppe „Engelcher“: 13 Kinder von 18 Monaten bis 3 Jahren<br />

Montags bis freitags von 7.00 bis 19.00 geöffnet. Aufnahme: ganztags oder halbtags.<br />

3) Gruppe „Kuebenascht“: 14 Schulkinder von 3 bis 6 Jahren<br />

Montags bis freitags: während der Schulzeit von 11.30 bis 19.00 / während der Schulferien von 7.00 bis 19.00<br />

geöffnet. Aufnahme: ganztags.<br />

Unsere Gruppe „Kuebenascht“ stellt sich vor:<br />

Ziele:<br />

Wichtige Ziele unserer Arbeit sind:<br />

1. Vertrauensvolle Beziehungen<br />

• Die kinder sollen sich in der Gruppe wohl fühlen und gerne in die kindertagesstätte<br />

kommen.<br />

• Die Eingewöhnungsphase wird jeweils an die Bedürfnisse des kindes angepasst.<br />

• Die Eltern haben stets die Möglichkeit sich bei Fragen oder Rückmeldungen an<br />

die Erzieher zu wenden.<br />

• Die kinder können sich zu jedem Moment an die Erzieher wenden.<br />

• Die kinder können sich ihre Bezugsperson selbst aussuchen.<br />

• Die kinder können ihre Meinung mitteilen und es wird ihnen zugehört.<br />

2. Selbständigkeit<br />

• Den kindern werden Eigenentscheidungen zugeordnet wie z.B. bei wem sie am<br />

Tisch sitzen wollen, mit wem sie spielen wollen, ob sie an einer Aktivität teilnehmen<br />

möchten usw.<br />

• Die kinder werden ihren Fähigkeiten entsprechend gefördert (Sprache, Bewegung,<br />

Motorik, …)<br />

• Die kinder entscheiden was sie essen wollen und wie viel davon.<br />

• Die kinder decken den Tisch selbst und helfen wieder beim Abräumen.<br />

• Die kinder lernen sich alleine an- und auszuziehen.<br />

• Die kinder lernen selbständig die Zahnpasta auf die Zahnbürste zu tun und die Zähne richtig zu putzen.<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 35


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

3. Sozialverhalten<br />

• kinder lernen den Umgang und das Zusammensein mit anderen kindern.<br />

• Sie lernen ihre Handlungen und Meinungen aber auch jene von anderen kindern zu respektieren.<br />

• Sie lernen zu teilen.<br />

• Sie lernen einander zu helfen.<br />

• Ihnen werden verschiedene, alternative kommunikationsmöglichkeiten gezeigt.<br />

• Sie lernen die Sprache um ihre Gedanken, Gefühle und Wünsche ausdrücken zu können.<br />

• Sie bekommen vom Erzieher vorgelebt, dass jedes kind gleich ist.<br />

Der Schwerpunkt der Schulgruppe liegt in der Bewegung. Es werden ihnen ausreichend Möglichkeiten geboten sich<br />

zu entfalten (Turnen, Schwimmen, Air-Tramp, Spaziergänge, …).<br />

Tagesablauf<br />

Montags, mittwochs und freitags in der Schulzeit:<br />

11:45 Uhr<br />

Abholen von der Schule<br />

Die Erzieher holen die kinder von der Schule ab und gehen mit ihnen zu Fuß in die kindertagesstätte. Hierbei achten<br />

sie darauf, dass die kinder sich sicher und verantwortungsbewusst im Verkehr verhalten.<br />

12:15 Uhr<br />

Mittagessen<br />

Mit dem Essen verbunden ist die Erziehung zur Hygiene, d.h. die kinder waschen sich vor dem Essen die Hände bzw.<br />

sie putzen sich nach dem Essen die Zähne.<br />

13:00 Uhr<br />

Aktivitäten<br />

Hier findet eine kleine gemeinsame Aktivität statt. (z.B.: singen, Rollenspiele, Entspannungsübungen, malen, …)<br />

13:30 Uhr<br />

Die kinder gehen mit den Erziehern zurück in die Schule.<br />

15:45 Uhr<br />

Abholen von der Schule<br />

Die kinder werden von den Erziehern in der Schule abgeholt.<br />

16:00 Uhr<br />

Zwischenmahlzeit<br />

Nach dem Essen haben die kinder die Möglichkeit frei zu spielen, sei es drinnen oder, bei gutem Wetter, draußen.<br />

36 Schoulorganisation • Organisation scolaire


Dienstags und donnerstags in der Schulzeit:<br />

11:45 Uhr<br />

Abholen von der Schule<br />

Nach Schulschluss werden die kinder von den Erziehern abgeholt.<br />

12:15 Uhr<br />

Mittagessen<br />

Nach dem Essen putzen die kinder die Zähne.<br />

13:30 Uhr<br />

Aktivitäten<br />

Hier finden verschiedene Aktivitäten statt: Schwimmen, Airtramp, Spielplatz,<br />

basteln, in den Wald spazieren gehen, backen, Rollenspiele, malen, …<br />

16:00 Uhr<br />

Zwischenmahlzeit und danach Freispiel<br />

Die kinder können sich selbst aussuchen, was und mit wem sie spielen möchten.<br />

Die kinder gehen den Schulweg immer zu Fuß mit den Erziehern. Deshalb ist es<br />

wichtig dass die kinder dem Wetter entsprechend gekleidet sind.<br />

Wir bitten auch die Eltern, die ihr kind selbst von der Schule abholen, uns darüber<br />

zu informieren.<br />

Während den Ferien hat die Schulgruppe zwischen 7.00 und 19.00 Uhr geöffnet.<br />

7:00 - 10.00 Uhr<br />

Ankunft der kinder<br />

Die kinder sollen sich bis spätestens 10.00 Uhr in der kindertagesstätte einfinden.<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

9:00 Uhr<br />

Zwischenmahlzeit<br />

Auf dem Speiseplan stehen abwechselnd Brote, verschiedene frische Obstsorten (Äpfel, Birnen, Bananen,<br />

Orangen, …), sowie Joghurt. Das Brot wird jeden Montag und Mittwoch frisch vom Bäcker geliefert.<br />

Ab 10:00 Uhr<br />

Aktivitäten<br />

Uns ist es wichtig, dass die kindertagesstätte nicht nur ein “Lernort“ der kinder ist. Durch Unternehmungen und<br />

Ausflüge lernen die kinder sich auch außerhalb der Einrichtung zu orientieren, sie lernen Feste und Bräuche kennen.<br />

Wir möchten den kindern auch die Möglichkeit zur Bewegung geben. Dazu gehen wir ins Freie, machen Spaziergänge,<br />

toben im Park, auf externen oder auf dem eigenen Spielplatz, organisieren Schwimmbadbesuche, usw.<br />

12:00 Uhr<br />

Auch während den Ferien essen wir gemeinsam zu Mittag. Je nach Ausflug planen wir ein Mittagessen “außer Haus“<br />

ein.<br />

14.00 - 16:00 Uhr<br />

Aktivitäten<br />

Das anschließende Programm gestalten wir je nach Situation, Wetterlage oder Anzahl der kinder sehr flexibel.<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 37


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

16:30 Uhr<br />

Zwischenmahlzeit und danach Freispiel<br />

Nach der Zwischenmahlzeit können die kinder<br />

sich frei beschäftigen. Bei gutem Wetter nutzen<br />

wir unseren Spielplatz.<br />

Ab 17.00 haben die Eltern die Möglichkeit, ihr<br />

kind abzuholen.<br />

Hier noch einige Aussagen aus Kindesmund<br />

„No der Schoul koum d’M. mech sichen fir an d’Crèche. Do ass et schéin. Mir maachen Aktivitéiten, wéi z.B. kaarten<br />

bastelen, …Mammen a Pappen kommen heihinn an nächst Woch molen mir T-shirten.“<br />

„“Ech kommen gär – well: rutschen op der Spillplaatz, well: mam L. spillen, well: ëmmer schwammen goen; well:<br />

Air-tramp ass ëmmer flott“.<br />

„All Dag matt mengen Frënn sinn – an d’Fleesch hunn ech hei gär – och mam A. spillen ech gären.“<br />

„An der Schoul muss ech schaffen, dann kéint Crèche…ech hun giess, sin zreck an d’Schoul. Da gi mir an d’Crèche<br />

spillen, dono rem iessen …da matt den Autoen gespillt, dat hunn ech gär - an op Spillplaatz – dat ass cool“.<br />

4) Gruppe „Kantine“: 8 Schulkinder von 3 bis 6 Jahre<br />

Montags bis freitags: während der Schulzeit von 11.30 bis 14.00 / während den<br />

Schulferien: geschlossen.<br />

In unserer kantine werden die kinder während der Mittagsstunde betreut. In<br />

gemütlicher Atmosphäre nehmen die kinder, zusammen mit der Erzieherin, das<br />

Mittagsessen zu sich. Es ist möglich die kinder für die ganze Woche oder für<br />

vereinzelte Tage anzumelden. Da die Plätze begrenzt sind, ist es wichtig sein kind<br />

frühzeitig an- beziehungsweise abzumelden. Sie rufen am besten gleich unter<br />

folgender Telefonnummer an: 621 36 75 63<br />

Fir weider Informatiounen…<br />

Für weitere Auskünfte…<br />

Pour de plus amples renseignements…<br />

Para mais informaçoes…<br />

Para más informaciones…<br />

Mme Nicole Schons<br />

Tel.: 23 69 97 15<br />

38 Schoulorganisation • Organisation scolaire


Cycle 1 - Précoce Um Baurenhaff<br />

Cycle 1 - Schoulsportdag<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 39


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

Cycle OP 1 - Op DER der Spillplaz SPILLPLAZ<br />

40 Schoulorganisation • Organisation scolaire<br />

Mee 2012


Cycle 1 - Aweiung Bibliothéik<br />

Cycle 1 - Charity Cross<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 41


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

Cycle 2 - Besuch in der Philharmonie<br />

Am Freitag, den 27. April, sind wir mit dem Bus in die Philharmonie gefahren.<br />

Wir waren eine halbe Stunde unterwegs bis wir in der Stadt ankamen. Die<br />

Philharmonie ist ein großes, weißes Gebäude mit vielen Säulen. Der konzertsaal<br />

ist groß und dunkelbraun, die Sitze sind blau und sehr bequem. Auf beiden<br />

Seiten sind Türme in denen man auch sitzen kann.<br />

„Peer Gynt“ wurde aufgeführt. Das ist ein Theaterstück mit Orchester. Es erzählt<br />

die Geschichte von einem Troll, der ein Grammophon findet. Die Schüler<br />

auf der Bühne<br />

waren mit Blättern<br />

und Baumrinde verkleidet. Sie waren auch alle geschminkt<br />

und die Musiker trugen bunte T-Shirts.<br />

Die Philharmonie gefiel uns sehr gut. Die Aufführung<br />

auch, denn sie war lustig, traurig und spannend, genauso<br />

wie die Musik, die das Orchester spielte. Viele von<br />

uns hatten noch nie solch ein großes Orchester gesehen.<br />

Wir würden gerne nochmals dahin fahren.<br />

Text: Jaly, Amy, Gabriel, Francisco, Milan, kim, Thibault,<br />

Ashley, Haris, David, Lejla, Leilany, Narimane, Alex<br />

42 Schoulorganisation • Organisation scolaire


Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Cycle 2 - Kletterpark und Schatzsuche Dudelingen<br />

Am Freitag vor den Pfingstferien fahren die vier klassen des Cycle 2 nach Düdelingen.<br />

Dort teilen wir uns in zwei Gruppen auf. Unsere klasse macht zuerst<br />

den kinderwanderweg, wo wir allerlei über die Natur und die Stadt lernen. Wir<br />

beantworten auch Fragen zum Quiz, die sind manchmal ganz schön schwierig.<br />

Dann gehen wir in den kletterpark. Die Leute dort helfen uns, die Ausrüstung<br />

anzuziehen. Dann erklärt uns eine Frau die Regeln. Wir müssen uns richtig absichern,<br />

damit wir nicht runterfallen. Und schon geht es los. Das ist manchmal<br />

ganz hoch. Wir müssen über schmale Seile oder Holzbalken gehen. Manchmal<br />

kriechen wir durch einen Tunnel oder steigen durch ein Netz. Am lustigsten ist<br />

es, mit einer Winde über ein Seil zu flitzen. Das macht viel Spaß.<br />

Zu Mittag picknicken wir und dann machen wir „Geocaching“. Das ist eine<br />

moderne Schatzsuche. Die Schätze können überall versteckt sein: im Wald,<br />

beim Wasser oder sogar auf Bäumen. Ewald ist auf einen sehr hohen Baum<br />

geklettert, um uns den Schatz herunterzuholen. Dann werden wir in drei Gruppen<br />

aufgeteilt. Auf Blättern stehen Zahlen (koordinaten), die uns zu einem<br />

Schatz führen sollen. Wir tippen die<br />

Zahlen in ein GPS- Gerät, das uns dann<br />

den Weg zeigt. Wir dürfen es alle einmal<br />

ausprobieren. Manchmal muss man<br />

sehr gut suchen. Wir finden drei Schätze<br />

und werden belohnt. Leider ist die Zeit<br />

zu schnell um und wir fahren mit dem<br />

Bus zurück nach <strong>Remich</strong>. Das war ein<br />

toller Tag.<br />

Text: Lisa, Sarah, Nick, Gwendoline,<br />

Lena, Felix, Joe, Patrick,<br />

Marlisa, Anton, Patrick, Ben, Lucie, Ruben,<br />

Fabio<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 43


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

Cycle 3.2 - Kolonie in der Stadt Luxemburg<br />

Das Piratenschiff<br />

Das Piratenschiff ist ein Spielplatz mit einem klettergerüst, einer<br />

Rutschbahn und einem Bach mit Wasser und natürlich dem Piratenschiff.<br />

Da kann man Abenteuer erleben und da gibt es eine<br />

Abkürzung mit der kann man direkt auf die Riesenrutsche kommen.<br />

Und wenn du rutschst, fühlst du dich wie ein freier Mann.<br />

Aber wenn du nicht rutschen willst, kannst du weiter klettern.<br />

Auf dem Spielplatz gibt es Schaukeln mit Reifen dran. Wenn wir<br />

hoch schaukeln, dann können wir zusammenprallen.<br />

Wenn man zur Wasserquelle geht, sind da Pumpen. Wenn man da pumpt<br />

kommt Wasser raus und dann, wenn sich viel Wasser sammelt, dann machen<br />

zwei kinder die Schleusen auf und das Wasser läuft in einen kleinen<br />

Bach. In diesem Bach sind Wasserschrauben. Wenn man dran dreht, geht<br />

das Wasser in ein Planschbecken und da ist eine Figur, die Wasser aus dem<br />

Mund spritzt.<br />

Fabiano Gomes da Silva, Ian Gengler, Bruno De Almeida Pereira, Elvis<br />

Zukanovic<br />

44 Schoulorganisation • Organisation scolaire<br />

Man kann auf dem Spielplatz ganz gut picknicken.<br />

Es gab einen Turm, der war ungefähr 4 bis 10 Meter<br />

hoch. Der Turm war sehr wackelig.<br />

Das Piratenschiff ist in der Stadt Luxemburg, im<br />

Stadtpark. Es ist ungefähr 15 bis 20 Meter lang. Das<br />

Schiff stand auf Steinen. Wir haben uns alle im Wasser<br />

amüsiert. Das Wasser war eiskalt. kinder unter 2<br />

Jahren dürfen nicht dort spielen, damit sie die Steine<br />

nicht verschlucken. kinder über zwei Jahren dürfen<br />

da spielen.


Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Hop on - Hop off<br />

Hop on - Hop off ist ein Doppeldeckerbus. Er ist oben auf.<br />

Hop on - Hop off ist ein Bus, wo man die Legende von Luxemburg hören kann. Man kann kopfhörer in den Sessel<br />

reinstecken, dann kann man alle wichtigen Sachen von Luxemburg hören. Wir saßen oben, denn da kann man die Stadt<br />

und die Sehenswürdigkeiten besser sehen.<br />

Arnes Ceric Bajric und Gabriel Marques<br />

Alexandre<br />

Die Kasematten<br />

Wir waren mit Herr kremer in den kasematten.<br />

Fangen wir mal an mit dem Atomschutzbunker!<br />

Es war dunkel feucht und kalt.<br />

Die Gänge waren so breit,<br />

dass 15 kinder sich nebeneinander<br />

stellen konnten!<br />

Wir waren 63 m unter<br />

dem Boden. Wir benötigten<br />

unsere Taschenlampen<br />

und unsere Jacken, da es<br />

kalt im Tunnel war.<br />

Dann sind wir weiter gegangen. Zu den unterirdischen<br />

Gängen, den kasematten, die durch den krieg entstanden<br />

sind. Die sind enger als der Atomschutzbunker. Jetzt<br />

kommt das schlimmste:<br />

DIE SPINNEN! In den engen<br />

Gängen waren 5 cm große<br />

Spinnen. IIIIGITT!<br />

In diesen engen Gängen war<br />

so viel kalk, dass die Gänge<br />

weiß waren. Die Spinnen hießen kugelspinnen. Sie<br />

können einen beißen, so dass man eine riesige Infektion<br />

bekommen kann. Herr kremer hatte uns einen Streich<br />

gespielt. Er sagte, dass er Spritzen und starke Infektionsmedikamente<br />

dabei hätte und das mit der Infektion<br />

stimmte auch nicht. Es gab sogar einen Gang, der unter<br />

die Synagoge führte.<br />

Da gab es bestimmt 100 Spinnen. Herr kremer sagte,<br />

dass wir immer als Gruppe durch die kasematten gehen<br />

müssen, da wir uns sonst leicht in den Gängen verlieren<br />

können.<br />

Julie Spielkamp und Justine Nguyen<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 45


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

Herr kremer hat uns viel von der Geschichte und der<br />

Festungsgeschichte Luxemburgs erzählt.<br />

Wir haben viel von der noch bestehenden Festung besichtigt<br />

und einen Film hier in einem alten Festungsturm<br />

gesehen.<br />

Bailey Origer, Gaël Bouvier<br />

46 Schoulorganisation • Organisation scolaire<br />

Wir sind hier vor dem Tunnel zum Atomschutzbunker,<br />

der aber nie wirklich fertig gestellt wurde.<br />

Der unterirdische Gang ist etwa<br />

1 km lang und liegt 65m unter der Stadt. Es war sehr<br />

dunkel und feucht, wir mussten unsere Taschenlampen<br />

benutzen.<br />

Lino Sanna, Claudio Cardoso Estrela<br />

Wir waren auch in den kasematten, die im 18. Jahrhundert<br />

gebaut wurden.<br />

Sie befinden sich im Fels unter der Stadt.<br />

Mit unseren Taschenlampen konnten wir die unterirdischen<br />

Gänge erforschen.<br />

Jérémy Crauser, kevin kolling, Lucas de Wever<br />

City Labo<br />

Unser Reiseleiter hat einen koffer (wo seine Sachen drin sind)<br />

und einen Regenschirm.<br />

Er hat uns die Statue von Guillaume, dem Zweiten auf dem<br />

knuedler gezeigt. Guillaume der Zweite sitzt auf einen Pferd<br />

und er war Holländer.<br />

Maizena (Speisestärke) sieht so aus wie Mehl ist es aber nicht.<br />

Man muss es in etwas Flüssiges machen, dann wird die Flüssigkeit<br />

verstärkt und härter.


Unser Reiseleiter hat uns eine kleine Maschine (einen Motor) gezeigt.<br />

Dazu braucht man eine Batterie, einen Magnet, eine Schraube und<br />

einen Draht. Er legte die Schraube zwischen die Batterie und den<br />

Magnet. Den Draht stellte er auf die Batterie und die andere Seite des<br />

Drahtes legte er unter den Magnet. Dann kann die Schraube sich<br />

drehen.<br />

Dann fuhren wir mit dem Lift nach unten zu anderen<br />

Häusern.<br />

Unser Reiseleiter holte aus seinem koffer eine Streichholzkiste<br />

und Alufolie. Er nahm drei Streichhölzer<br />

und stellte sie so auf, dass die roten Spitzen der<br />

Hölzer sich alle berührten. Dann hat er die Alufolie<br />

auf der roten Spitze des Streichholzes festgedrückt.<br />

Anschließend muss man das Gebastelte mit einem<br />

Streichholz anzünden, so kann man beobachten, dass<br />

es wie eine Rakete ein kleines Stück fliegt.<br />

Catherine Rollinger, Hélène Hang<br />

Wir gingen einen Weg<br />

entlang und unser Reiseleiter<br />

zeigte uns zwei<br />

alte Gefängnisse. Ein Gefängnis<br />

war für Frauen<br />

und das andere war für<br />

Männer. Aber heute sind<br />

die Gefängnisse keine<br />

Gefängnisse mehr, sondern<br />

schöne Häuser.<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Er nahm eine Windel aus seinem koffer raus und schnitt sie<br />

in der Mitte durch. Dann muss man reiben, und es kommen<br />

viele kleine kerne raus. Die kerne sind in der Windel, damit<br />

die Pipi vom Baby nicht überläuft. Die kerne saugen die Pipi<br />

ein, dann wird die Pipi trocken und weicher.<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 47


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

Barbecue<br />

Das Barbecue war das Coolste, was jedes kind sich vorstellen kann.<br />

Wir aßen Mettwurst, Speck, käsewurst und so weiter. Bevor wir die<br />

heißen Gerichte essen durften, aßen wir Salat mit karotten, Tomaten<br />

und einer Soße (ein sehr gutes Dressing). Barbecue bedeutet Grillen.<br />

Das Barbecue gab es schon in der Steinzeit.<br />

David Possenti und Gregory Jeromito<br />

Nous étions devant la<br />

maison du Grand-duc, le<br />

Palais. Nous avons vu une<br />

grande maison et il y avait un soldat qui a fait un marche et il a eu un fusil.<br />

Il nous a fait peur. Le monsieur a marché très fort.<br />

Très Populaire est aussi le « Rénert » sur la pierre tombale de Michel<br />

Rodange qui a écrit une histoire sur ce renard.<br />

Le ,,Roude Léif’’ a deux queues. Si le ,,Roude Léif’ a plus ou moins de<br />

queues, alors ce n’est plus le vrai ,,Roude Léif’’. Le ,,Roude Léif’’ a une<br />

couronne.<br />

Micaela Da Costa, Joana Figueiredo, Marine Izzi, Ayleen Majerus<br />

48 Schoulorganisation • Organisation scolaire<br />

City Safari Colonie<br />

Milly est une femme qui a fait la City Safari avec nous. Elle nous a<br />

expliqué pourquoi il y a en Luxembourg Ville des statues d’animaux:<br />

licorne, cygne, poisson,… sur les murs des maisons. Et elle nous a<br />

raconté l’histoire de la ,,Gëlle Fra’’. Milly nous a aussi montré une<br />

photo de la ,,Gëlle Fra’’ quand elle était en Chine.


Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Cycle 3.2 vor der ‚Gëlle Fra’.<br />

Sie ist das Symbol der Freiheit Luxemburgs.<br />

Am Fuß des Monuments sitzt ein Soldat, der seinen toten kameraden<br />

bewacht.<br />

Das Monument ist auch ein Denkmal für die kriegsgefallen.<br />

kimberly Muller, Larissa Strek<br />

Wir befinden uns vor dem großherzoglichen ‚Palais’.<br />

Wenn der Großherzog anwesend ist, wird die luxemburgische<br />

Fahne ausgehängt. Der Großherzog wohnt hier nicht, sondern<br />

er arbeitet im Palais.<br />

Die Wache wechselt alle 2 Stunden.<br />

Der Soldat darf nicht mit den Leuten reden und nicht lachen.<br />

Céline Afonso, Andreia Melo Santos<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 49


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

Cycle 4 - Berufstag in der Schule Gewännchen<br />

Jeder geht zur Schule damit er später einen Beruf ausüben kann. Jeder<br />

hat seine eigenen Vorstellungen, was er später arbeiten möchte.<br />

Wir haben uns in der Schule darüber informiert, was die Vor- und<br />

Nachteile des jeweiligen Berufs sind, wie viel man verdienen wird<br />

oder wie lange man studieren muss.<br />

Der Beruf des Lehrers wurde von den kindern am meisten gewählt.<br />

Auβerdem sind die Berufe: Tierarzt/Tierärztin, Polizist, sowie der Beruf<br />

des Piloten sehr beliebt.<br />

Ein Highlight beim Projekt „Berufe“ bildete die Möglichkeit mit Leuten, die ihren Traumberuf ausüben zu reden, ihnen<br />

Fragen zu stellen, um mehr über den jeweiligen Beruf zu erfahren.<br />

Es waren interessante Leute anwesend wie zum Beispiel :<br />

-Jeff Strasser (Fußballspieler)<br />

-Jean Mathes (Radiomoderator)<br />

-Tascha (Sängerin)<br />

- Eric Wagner (Pilot)<br />

- Erny Gruskovnjak(koch)<br />

- Jean-Marc Steichen (Polizist)<br />

- Bob Edon (Arzt)<br />

- Fernand Ernster (Firmenchef)<br />

Im Festsaal haben die kinder des Zyklus 4 eine Modenschau mit zu jedem Beruf selbst angefertigten kleidern<br />

veranstaltet. Dabei waren die Eltern der kinder im Publikum und sahen zu, wie ihre kinder Sketches vorführten.<br />

Anschließend trugen sie das Lied: „Junge“ von den „Ärzten“ vor. Für Essen und Trinken war natürlich auch gesorgt.<br />

Selbst zubereitete, leckere Häppchen (der Profikoch hat natürlich geholfen) wurden den Eltern serviert.<br />

Jedes kind hat seinen Traumberuf auf einem eigenen Plakat dargestellt.Diese Plakate wurden dann als Dekoration in den<br />

Saal gehängt um sie nach der Modeschau zu betrachten.<br />

50 Schoulorganisation • Organisation scolaire


Défilé de mode<br />

C’était le 28/03/2012. Après l’école, nous avions encore une répétition.<br />

Bientôt, nos parents étaient la. La plupart des copains avaient peur<br />

que quelque chose se passe mal. Mais presque tout s’est bien<br />

passé, sauf un ou deux ont fait une petite erreur. Après le défilé de<br />

mode, nous avons présenté les jeux de rôle. Ensuite , nous avons<br />

chanté une chanson appelée « Junge » par les « Ärzte ». Pour<br />

finir, nous avons montré à nos parents nos textes et dessins et les<br />

affiches d’autres. Enfin, nous avons pu manger et boire.<br />

Interviews<br />

Wir kinder haben eine Arbeit für die Zukunft ausgewählt. Wir haben per E-<br />

Mail oder persönlich Fragen an die verschiedenen Berufsvertreter gestellt.<br />

Es sind sogar ein paar Leute in die Schule gekommen und wir durften<br />

ihnen Fragen stellen, auch wenn wir nicht diesen Beruf erlernen wollen.<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 51


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

Préparer le manger (Avec Erny Gruskovnjak, cuisinier)<br />

28.03.2012:<br />

A l’école de 14:00-15:50, on a préparé du manger pour le soir.<br />

Erny Gruskovnjak a cuisiné avec nous. Il a fait 3 groupes, un groupe<br />

pour couper les légumes, un groupe pour faire des dips et un groupe<br />

pour faire des sandwichs. On a coupé des tomates, des carottes, des<br />

radis et des poireaux. L’autre groupe faisait du jambon et du fromage<br />

sur le pain et le troisième groupe préparait des dips.<br />

Soirée avec les parents<br />

Le 28.3.2012, les classes de Mme Beining, Mme Barten, M. Ecker et Mme Gros ont fait un défilé de mode au sujet<br />

de notre travail préféré. Mme kimmen était responsable pour la musique, Mme Mazjoukhina pour les vêtements. Nous<br />

sommes allés sur la tribune, c’était cool. Beaucoup de parents sont venus pour notre spectacle.<br />

On avait fait beaucoup d’affiches pour la décoration. Nous avons dit bonjour en quatre langues : portugais, allemand,<br />

luxembourgeois, français. Nous avons chanté une chanson qui s’appelle «Junge». On avait des groupes pour chanter<br />

cette chanson. Après le défilé, on a remercié tout le monde, de nouveau en quatre langues. Après on a montré les<br />

affiches avec nos textes, nos interviews et nos photos aux parents. Ensuite, nous sommes allés dans la salle de fêtes<br />

où on a parlé, bu et mangé.<br />

52 Schoulorganisation • Organisation scolaire<br />

Nos vêtements<br />

Nous, les cycles 4.1 et 4.2, nous avons<br />

crée des vêtements qui vont avec notre<br />

thème : Professions de nos rêves. Chacun<br />

devait chercher des idées et les créer.<br />

La fabrication pouvait enfin commencer !<br />

Alors nous avons ramené de vieux vêtements<br />

et nous avons tout regroupé (la<br />

maîtresse en avait aussi ramené). Après on a commencé à couper, à coudre, à<br />

coller, à peindre et à essayer. Il y avait beaucoup d’ambiance : On riait, il y avait<br />

de la musique, on aidait les autres et la maîtresse nous aidait aussi. On avait<br />

besoin de beaucoup de temps, car on voulait que tout soit parfait. Quand nous<br />

avions fini, nous avons essayé nos vêtements et avons regardé ce qu’il fallait<br />

changer. Le jour de la présentation, nous avons fait un défilé pour présenter<br />

nos idées à nos parents. Pendant tout ce temps on s’était bien amusés et<br />

nous avons eu un bon résultat !<br />

Visite de M. Ernster<br />

Le 23.04.2012 M. Ernster a visité notre école.<br />

Il est chef d’ entreprise et propriétaire de plusieurs librairies.<br />

Il nous a expliqué comment on vend des livres et comment on gère une entreprise.<br />

Il a raconté de sa famille.<br />

Quand il a fini de raconter il nous a offert des marques-pages !!!


Cycle 4 - Olympiatag in Cessange<br />

Der COSL hat in Zusammenarbeit mit der LASEP<br />

schon zum 2. Mal den Olympiatag für die klassen<br />

des 4. Zyklus organisiert. Dieses Jahr fand diese<br />

Veranstaltung in Cessange statt.<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Um uns aufzuwärmen haben wir auf Waka-Waka getanzt und<br />

einige Gymnastikübungen gemacht. Danach haben wir verschiedene<br />

Sportarten ausgeübt, wie z. B. Rugby, Fußball, Handball<br />

und Beach Volleyball.<br />

Außerdem haben wir eine Rallye gemacht. Wir haben selbst<br />

Strom hergestellt, indem wir mit dem Fahrrad gefahren sind.<br />

Wir haben gelernt, welche Sachen man in die Valorluxtüten<br />

werfen darf und wir spielten Basketball mit den Luxrollers.<br />

Zum Schluss wurde das Olympische<br />

Feuer angezündet und wir liefen eine<br />

Runde um das Spielfeld.<br />

Die klassen des 4. Zyklus<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 53


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

Cycle 2-4 - Collaboration entre classes<br />

Cycle 2-4 - Schoulbibliothéik<br />

Am kader vun isem PRS (plan de réussite scolaire) hate mir is virgeholl,<br />

eng Schoulbibliothéik anzeriichten. Bis elo hat all Enseignant seng Bicher a<br />

sengem klassesall.<br />

Am Schouljar 2010-2011 sen d‘ Preparativen ugelaf, den ale Bastelsall ass<br />

ausgeraumt ginn, en neie Buedem geluecht an den Ustrach gemaach ginn.<br />

D’Irina huet ugefaang, d’Bicher , di mir gesammelt hunn anzescanen. Mir<br />

hunn och nei Bicher kaaft, hunn ënnert anerem e schéinen Don aus de Recetten<br />

vum Schoulfest 2010 vun der Elterevereenegung iwwerwise kritt.<br />

Am September 2011 ass dunn d‘ Schoulbibliothéik an der Präsenz vu villen<br />

Éieregäscht, ënnert anerem d‘ Schoulministesch, d‘ Madame Mady Delvaux<br />

ageweit ginn.<br />

D‘ Schoulbibliothéik ass am Schouljar 2011-2012 vun der kollegin Céline<br />

kimmen verwalt ginn. All klass konnt während all Woch eng hallef Stonn<br />

dohinner goen. An där Zäit konnten d‘ kanner en neit Buch eraussichen an<br />

54 Schoulorganisation • Organisation scolaire


ausléinen, oder och einfach d‘ Bicher<br />

an d‘ Zäitschrëften duerchkucken.<br />

D’Céline huet och e puer speziell<br />

Aktivitéite mat de klassen duerchgefouert:<br />

E Bicherrallye, mir hu<br />

beim Bicher-ABC, e Concours vum<br />

Ministère mat de klassen aus dem<br />

Cycle 4 an 2 matgemaach, mir haten<br />

d‘ Rucksakbibliothéik vum CIDfemmes<br />

op Besuch…………<br />

Mat di flottsten Aktivitéit war awer de<br />

Besuch vum Ibo, en afrikaneschen<br />

Auteur a Geschichtenerzieler, deen<br />

d‘ kanner vum Cycle 4.2 ze faszinéiere<br />

wosst.<br />

Stad Réimech 2012-2013 <strong>Schoulbuet</strong><br />

Am Allgemenge kann ee just soen, dat is kanner ganz gär an d‘ Bibliothéik komm sen, an och fläisseg Bicher ausgeléint<br />

a gelies hunn.<br />

Am Schouljar 2012-2013 gët d‘ Bibliothéik vun den 3 kollegen: Céline kimmen, Tessy Weis an Jan Urhausen geleet.<br />

Si plangen nach weider flott Aktiounen. Loosst iech also iwwerraschen a vill Freed um Liesen!<br />

Astrid Gros<br />

Presidentin vum Schoulcomité<br />

Cycle 2-4 - Sportswoch<br />

Schoulorganisation • Organisation scolaire 55


<strong>Schoulbuet</strong><br />

2012-2013 Stad Réimech<br />

10 NÜTZLICHE ADRESSEN / ADRESSES UTILES<br />

Frau / Madame Astrid GROS, Präsidentin von Schulkomitee / Présidente du comité d’école<br />

Tél.: 26 66 46 30 • Fax: 23 69 80 51 • E-mail: astrid.gros@education.lu<br />

Frau / Madame Christiane GALES,<br />

Aufsichtsbeauftragte des Religionsunterrichts / Chargée de surveillance de l’enseignement religieux et moral<br />

Tél.: 23 66 45 87<br />

Schulen / Écoles<br />

Schule „rue Enz“ / École rue Enz<br />

Fred Schumacher (Hausmeister / Concierge)<br />

GSM: 621 226 706 • Tél.: 23 69 84 55 • Fax: 26 66 47 36<br />

Sportshalle / Hall sportif<br />

Tél.: 23 69 71 60<br />

Schule „Gewännchen“ / École «Gewännchen»<br />

Steve Goergen, Hausmeister / concierge<br />

Tél.: 23 69 84 56 / 57 • Fax: 23 69 80 51<br />

Sportshalle / Hall sportif<br />

Tél.: 23 69 84 76<br />

Schulinspektor / Inspectorat<br />

Herr / Monsieur Victor SCHEIER, Bureau régional Sud-Est<br />

21, rue d’Esch • L-4392 Pontpierre<br />

Tél.: 51 30 23-1 • Fax: 51 30 23 21 • inspectorat.sud-est@education.lu<br />

Betreuungsstruktur / Maison Relais<br />

Karla Delvaux, Direktions beauftragte / chargée de direction<br />

GSM: 621 373 725 • Tél.: 27 07 57 60 • Fax: 27 07 57 61<br />

Sozialeinrichtung / Service social<br />

Nathalie Dumortier, soziale Betreuerin / assistante sociale<br />

Tél. bureau Centre Médico Social: 48 83 33-1<br />

Commission d’inclusion scolaire (ancien Service de Guidance de l’Enfance)<br />

Tél.: 23 69 87 81 • Fax: 26 69 87 81 • E-mail: marc.weber@ediff.lu<br />

Für weitere Fragen in Bezug auf die Schulorganisation 2012/2013 wenden Sie sich bitte an das Gemeindesekretariat<br />

(Tél.: 23692-1) oder an die Lehrperson der jeweiligen Klasse welche Ihr Kind besucht.<br />

Pour toute question supplémentaire de votre part concernant l’organisation scolaire 2012/2013, nous vous prions<br />

de bien vouloir vous adresser au secrétariat communal (Tél.: 23692-1) ou au titulaire responsable de la classe<br />

fréquentée par votre enfant.<br />

Mir wënschen Iech all e gudden Schoulufank!<br />

Nous vous souhaitons tous une bonne rentrée!<br />

56 Schoulorganisation • Organisation scolaire

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!