11.11.2012 Aufrufe

e - Ajuntament de Palma

e - Ajuntament de Palma

e - Ajuntament de Palma

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

nen, <strong>de</strong>ren Abbildungen aus <strong>de</strong>m<br />

Jahr 1458 datieren sollen und <strong>de</strong>r<br />

Salón <strong>de</strong>l Tinell bzw. Thronsaal<br />

aus <strong>de</strong>m 14. Jahrhun<strong>de</strong>rt mit seinen<br />

grossen Spitzbögen mit Schei<strong>de</strong>wand,<br />

auf die sich ein Satteldach<br />

stützt, das genauso ausgeführt<br />

wur<strong>de</strong>, wie das <strong>de</strong>s Palastes <strong>de</strong>r<br />

Könige von Mallorca in Perpignan.<br />

Monday to Friday / Mo.-Fr., 10.00-<br />

14.00 / 16.00-18.00. Saturdays and<br />

public holidays / Samstags- und<br />

Feiertags 10.00-14.00. Sundays<br />

closed / Sonntags geschl. Admission<br />

/ Eintritt: 3,50 E. Tel. 971 21<br />

41 34.<br />

CENTRE CULTURAL<br />

SA NOSTRA<br />

CARRER DE LA CONCEPCIÓ, 12<br />

The building houses the Sa Nostra<br />

Cultural Centre, with exhibition and<br />

concert halls where lectures, courses,<br />

seminars, presentation of books etc.<br />

are held. It has a courtyard typical of<br />

the 18th century with segmental<br />

arches and red marble Ionic columns.<br />

The stairway, originally of two flights,<br />

was lengthened in a 19th century<br />

adaptation. The Mo<strong>de</strong>rnist appearance<br />

of the faça<strong>de</strong> is the result of<br />

reforms carried out by the architect<br />

Jaume Alenyà in 1909.<br />

In diesem Gebäu<strong>de</strong> ist das Kulturzentrum<br />

<strong>de</strong>r Bank Sa Nostra untergebracht,<br />

in <strong>de</strong>m Ausstellungen und<br />

Vorträge unterschiedlichster Art<br />

ebenso veranstaltet wer<strong>de</strong>n, wie<br />

Konferenzen, Kurse, Seminare, Buchpräsentationen,<br />

etc. Es hat einen für<br />

das 18. Jahrhun<strong>de</strong>rt typischen Innenhof<br />

mit niedriger gezogenen Bögen<br />

und ionischen Säulen aus rotem Marmor.<br />

Die Treppe, die ursprünglich<br />

zwei Abschnitte hatte, wur<strong>de</strong> während<br />

eines Umbaus im 19. Jahrhun<strong>de</strong>rt<br />

verlängert. Die an <strong>de</strong>n Jugendstil<br />

erinnern<strong>de</strong> Ansicht <strong>de</strong>r Vor<strong>de</strong>rfront<br />

ist das Werk eines weiteren Umbaus<br />

durch <strong>de</strong>n Architekten Jaume Alenyà<br />

im Jahr 1909.<br />

Tuesday to Friday / Di.-Fr., 10.30-<br />

13.30 / 16.00-18.00. Sunday and<br />

public holidays closed / Sonn- und<br />

Feiertags geschlossen. Admission<br />

free / Eintritt frei. Tel. 971 72 52 10.<br />

PALAU MARCH<br />

CARRER PALAU REIAL, 8<br />

| c | i | v| i | l |ooo| a | r | c | h | i | t | e | c | t | u | r | e |<br />

b ü rgerliche Architektur<br />

In the historic centre of <strong>Palma</strong>, close<br />

to the Cathedral and the Almudaina<br />

Palace, one can visit the March<br />

Palace. Here there is a gallery housing<br />

sculptures by Rodin, Chillida and<br />

Henry Moore, among others; an 18th<br />

century Neapolitan Nativity Scene;<br />

murals by Josep Maria Sert; a collection<br />

of Romanesque and Gothic carvings<br />

entitled ‘Virgins of Europe’; an<br />

exhibition of Gothic retables and<br />

painted panels, ‘Art of the Cathedrals’.<br />

There is also a room of Mallorquin<br />

maps and the exhibition<br />

‘Alchemy and Eternity’ by Dalí.<br />

In <strong>de</strong>r Altstadt von <strong>Palma</strong>, nahe <strong>de</strong>r<br />

Kathedrale und <strong>de</strong>s Almudaina-<br />

Palais’, kann auch <strong>de</strong>r Palau March<br />

besichtigt wer<strong>de</strong>n. Dieses Palais<br />

beherbergt heute u.a. Skulpturen<br />

von Rodin, Chillida und Henry Moore.<br />

Ferner ist dort eine neapolitanische<br />

Krippe aus <strong>de</strong>m 18. Jahrhun<strong>de</strong>rt<br />

zu sehen und die Wandmalereien<br />

von Josep Maria Sert. Darüberhinaus<br />

sind die Sammlung gotischer und<br />

romanischer Marienstatuen ‘Vírgenes<br />

<strong>de</strong> Europa’ o<strong>de</strong>r ‘Arte <strong>de</strong> las Catedrales’<br />

(Kunst aus Kathedralen) mit einer<br />

Ausstellung von Altaraufsätzen und<br />

Tafelbil<strong>de</strong>rn aus <strong>de</strong>r Gotik sehr<br />

sehenswert. Schliesslich gibt es auch<br />

noch einen Saal, <strong>de</strong>r <strong>de</strong>r mallorquinischen<br />

Kartographie gewidmet ist<br />

und die Ausstellung ‘Alquimia y Eternidad’<br />

(Alchemie und Ewigkeit) von<br />

Dalí zu sehen.<br />

Monday to Friday / Mo.-Fr. 10.00-<br />

17.00. Saturdays / Samstags 10.00-<br />

14.00. Sundays and public holidays<br />

closed / So. und Feiertags geschlossen.<br />

Admission / Eintritt: 4.50 €. Tel.<br />

971 71 11 22.<br />

SES VOLTES<br />

PARC DE LA MAR, S/N<br />

This old barracks was built between<br />

1774 and 1801 un<strong>de</strong>r the direction<br />

of Manuel Santan<strong>de</strong>r, Field Marshal<br />

and engineer. The area was the last<br />

bastion to be constructed and with it<br />

the fifth and final walled zone of <strong>Palma</strong>.<br />

It consists of a central courtyard<br />

surroun<strong>de</strong>d by the city walls, some of<br />

which contain large rooms with barrel<br />

vaulted ceilings, the characteristic<br />

that give its name to this piece of<br />

architecture. (Voltes = vaults). Ses<br />

Voltes has belonged to the Council<br />

since 1985 and at present is a civic<br />

and cultural centre.<br />

Dieses alte Quartier wur<strong>de</strong> zwischen<br />

1774 und 1801 unter <strong>de</strong>r Aufsicht<br />

von Manuel Santan<strong>de</strong>r, Feldmarschall<br />

und Ingenieur, erbaut. Auf <strong>de</strong>rselben<br />

Fläche wur<strong>de</strong> auch <strong>de</strong>r letzte <strong>de</strong>r insgesamt<br />

fünf gebauten Schutzwälle<br />

fertiggestellt, die die Stadt <strong>Palma</strong> mit<br />

ihren Mauern umgibt. Im Inneren fin<strong>de</strong>t<br />

sich ein Hof, in <strong>de</strong>ssen Mauern<br />

zum Teil grosse Säle eingebaut wur<strong>de</strong>n,<br />

die mit Tonnengewölben überdacht<br />

sind und <strong>de</strong>nen dieser Gebäu<strong>de</strong>komplex<br />

auch seinen Namen verdankt:<br />

Voltes = Gewölbe. Seit 1985<br />

gehört Ses Voltes <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong> <strong>Palma</strong><br />

und ist heute ein <strong>de</strong>n Bürgern<br />

und kulturellen Zwecken gewidmetes<br />

Anwesen.<br />

Tuesday to Saturday / Di.-Sa. 10.00-<br />

17.45. Sundays and public holidays<br />

/ So. und Feiertags: 10.00-13.45.<br />

Monday closed / Montags geschl.<br />

Admission free / Eintritt frei. Tel.<br />

971 72 87 39<br />

GRAN HOTEL<br />

FUNDACIÓ LA CAIXA<br />

PLAÇA DE WEYLER, 3<br />

Headquarters of the ‘La Caixa’ Foundation.<br />

The building was <strong>de</strong>signed by<br />

the Mo<strong>de</strong>rnist architect Lluís<br />

Domènec Montaner as a hotel, and<br />

was built between 1901 and 1903.<br />

Nonetheless, the <strong>de</strong>coration shows<br />

oriental and Neo-gothic influences:<br />

structures that crown the faça<strong>de</strong> with<br />

eagle figures, capitals with floral<br />

<strong>de</strong>signs, polychrome tiles... The Foundation<br />

has a permanent exhibition of<br />

the works of the painter Anglada<br />

Camarasa and organises other temporary<br />

exhibitions as well as a variety<br />

of cultural activities in the theatre.<br />

Sitz <strong>de</strong>r Stiftung La Caixa. Das<br />

Gebäu<strong>de</strong> wur<strong>de</strong> von <strong>de</strong>m berühmten<br />

Jugendstil-Architekten Lluís Domènec<br />

Montaner als Hotelgebäu<strong>de</strong> entworfen.<br />

Es wur<strong>de</strong> zwischen 1901 und<br />

1903 erbaut. In <strong>de</strong>r Ausführung <strong>de</strong>s<br />

Baus sind allerdings auch Elemente<br />

orientalischen und neogotischen<br />

Charakters vertreten: Aufbauten, die<br />

die Vor<strong>de</strong>rfront mit Adlerfiguren,<br />

Kapitellen mit floralen Motiven o<strong>de</strong>r<br />

vielfarbigen Kacheln krönen... Die<br />

Stiftung beherbergt eine ständige<br />

Ausstellung <strong>de</strong>s Malers Anglada<br />

Camarasa und organisiert wechseln<strong>de</strong><br />

Ausstellungen sowie verschie<strong>de</strong>ne<br />

Veranstaltungen kultureller Art in seiner<br />

Aula.<br />

Tuesday to Saturday / Di.-Sa. 10.00-<br />

21.00. Sunday, Monday and public<br />

holidays closed / Sonn-, Montags und<br />

Feiertags geschl. Tel. 971 17 85 00.<br />

CASTELL DE BELLVER<br />

CARRER CAMILO JOSÉ CELA, S/N<br />

This was built by or<strong>de</strong>r of King Jaume<br />

II of Mallorca. The buil<strong>de</strong>r’s name was<br />

Ponç Descoll. It has a highly original<br />

circular ground plan, with three<br />

round towers, in addition to the main<br />

Tower of Homage, which is both<br />

round and outsi<strong>de</strong> the main castle<br />

building. The central courtyard is very<br />

large and surroun<strong>de</strong>d by a double<br />

arched gallery, with round arches on<br />

the ground floor and lancet arches<br />

on the second. The Museum of the<br />

History of the City occupies five<br />

rooms on the ground floor.<br />

Das Kastell wur<strong>de</strong> auf Anordnung<br />

<strong>de</strong>s Königs von Mallorca, Jaume II.,<br />

erbaut. Der Baumeister war Ponç<br />

Descoll. Es ist ein sehr origineller<br />

Rundbau mit 3 run<strong>de</strong>n Türmen sowie<br />

<strong>de</strong>m sog. Homenatge-Turm, <strong>de</strong>r<br />

ebenfalls rund gebaut wur<strong>de</strong>, aber<br />

frei steht. Der Waffenhof hat grosse<br />

Ausmasse und wird von einer doppelstöckigen<br />

Galerie eingerahmt,<br />

<strong>de</strong>ren untere Reihe mit Rundbögen<br />

geschmückt ist, während die zweite<br />

Galerie Spitzbögen aufweist. Das<br />

Museum für Stadtgeschichte (Museu<br />

<strong>de</strong> Historia <strong>de</strong> la Ciudad) belegt 5<br />

Säle im Erdgeschoss.<br />

Monday to Friday / Werktags 8.00-<br />

19.15. Admission / Eintritt, 1.80 €.<br />

Tel. 971 73 06 57.<br />

33

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!