13.11.2012 Aufrufe

The Swiss Family

The Swiss Family

The Swiss Family

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

meinem Herzen wehe, mich von Euch<br />

trennen zu müssen – darum hört noch<br />

einen Vorschlag von mir an[, und wenn Euer<br />

Entschluß auch dann noch derselbe bleibt,<br />

nun denn, so reist in Gottes Namen.<br />

Richard Ich höre, Herr Graf!<br />

Graf] Um Euch Eure Heimat ganz entbehrlich<br />

zu machen, um Euch sozusagen, dahin zu<br />

versetzen, habe ich den Plan gemacht, hier auf<br />

meinem Gute eine kleine Kolonie von braven<br />

Schweizern anzulegen. (Emmeline horcht mit<br />

der gespanntesten Aufmerksamkeit, der Graf<br />

bemerkt das, und fährt fort.) Soeben erhalt ich<br />

einen Brief von meinem Bestellten daselbst,<br />

worin er mir mehrere Schweizer anempfiehlt.<br />

An ihre Spitze will ich einen braven Hirten<br />

stellen. (indem er Emmelinen fixiert) Ihr kennt<br />

ihn vielleicht? – Er nennt sich Jacob Fribourg.<br />

[16] Finale<br />

(Emmeline, Gertrude, Richard, Graf)<br />

Emmeline (sehr lebhaft)<br />

Jacob Fribourg?<br />

Graf Nun? –<br />

Emmeline (sich gleichgültig stellend)<br />

Oh ja! Ich kenn’ ihn!<br />

Graf<br />

Er soll arbeitsam und fleißig sein.<br />

Emmeline (sehr heftig)<br />

Ja, das ist er.<br />

(sich schnell fassend und mit verstellter Ruhe)<br />

44<br />

that we must part – then listen to another<br />

proposal I have to make, [and if your decision<br />

is then still the same, then so be it, and travel<br />

in God’s name.<br />

Richard I am listening, Your Grace!<br />

Count] In order to make your homeland<br />

dispensable to you, in other words, to remove<br />

you from there, I have made a plan to develop<br />

a small colony of good <strong>Swiss</strong> people here on<br />

my estate. (Emmeline is listening with the<br />

most expectant attention, the Count notices this<br />

and continues.) I have just received a letter<br />

from my banker, in which he recommends<br />

several <strong>Swiss</strong> people to me. I want to put a<br />

good herdsman at the head of them. (fixing<br />

his gaze on Emmeline) Perhaps you know him?<br />

– He calls himself Jacob Fribourg.<br />

[16] Finale<br />

(Emmeline, Gertrude, Richard, Count)<br />

Emmeline (very lively)<br />

Jacob Fribourg?<br />

Count Well? –<br />

Emmeline (pretending to be indifferent)<br />

Oh yes, I know him!<br />

Count<br />

He is supposedly hard-working and diligent.<br />

Emmeline (vehemently)<br />

Yes, he is. (aside)<br />

(quickly composing herself and with disguised

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!