11.12.2012 Aufrufe

KWW - Kulinarisches Wasserwerk Wilhelmsburg - Internationale ...

KWW - Kulinarisches Wasserwerk Wilhelmsburg - Internationale ...

KWW - Kulinarisches Wasserwerk Wilhelmsburg - Internationale ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

In 80 Gärten<br />

um die Welt.<br />

Around the World in 80 Gardens.<br />

Verkaufshandbuch – Sales Guide<br />

26.04. – 13.10.2013, www.igs-hamburg.de


die welt zu gast in hamburg<br />

hamburg hosts the world<br />

Hamburg: Immerblühende Gartenstadt<br />

Hamburg: A garden city forever in bloom<br />

Sehr geehrte Damen und Herren,<br />

liebe Besucherinnen und Besucher der<br />

<strong>Internationale</strong>n Gartenschau!<br />

Wir freuen uns, Sie 2013 als Gast der internationalen<br />

gartenschau hamburg (igs 2013) begrüßen<br />

zu dürfen und heißen Sie in der Freien<br />

und Hansestadt Hamburg herzlich willkommen.<br />

Wie alle ihre Vorgängerinnen, so wird<br />

auch die 8. Hamburger Schau die Hansestadt<br />

in eine immerblühende Gartenstadt verwandeln.<br />

Doch nicht nur das: Sie setzt auch Maßstäbe<br />

für die Stadtentwicklung der Zukunft.<br />

Gemeinsam mit der 2013 zeitgleich stattfindenden<br />

<strong>Internationale</strong>n Bauausstellung zeigt<br />

sie, wie sich die wachsenden Metropolen den<br />

Herausforderungen des 21. Jahrhunderts stellen.<br />

So gesehen, erwartet Sie auf der Gartenschau<br />

2013 nicht nur eine Reise um die Welt,<br />

sondern auch eine Reise in die Zukunft der<br />

Städte.<br />

2<br />

Jutta Blankau Frank Horch<br />

grussworte / greetings<br />

Dear sir or madam,<br />

Dear international garden show visitors!<br />

We look forward to greeting you in 2013 as a<br />

guest at our international garden show and<br />

would also like warmly welcome you to the<br />

Free and Hanseatic City of Hamburg. Like all<br />

its predecessors, the 8th Hamburg show will<br />

transform the Hanseatic city into a city in<br />

constant bloom. But not only that: It will also<br />

set standards for the future development<br />

of the city. Together with the International<br />

Building Exhibition that will be held simultaneously<br />

in 2013 it shows how expanding<br />

metropolises respond to the challenges of the<br />

21st century. As such, not only will a journey<br />

round the world await you at the garden<br />

show 2013 but also a journey into the future<br />

of our cities.<br />

Ihre / Yours<br />

Jutta Blankau<br />

Aufsichtsratsvorsitzende der igs<br />

internationalen gartenschau hamburg 2013 gmbh<br />

und Senatorin für Stadtentwicklung und Umwelt<br />

der Freien und Hansestadt Hamburg<br />

Chairwoman on the supervisory board of igs<br />

internationalen gartenschau hamburg gmbh 2013<br />

and Senator for Urban Development and Environment<br />

in the Free Hanseatic City of Hamburg<br />

Hamburg: Grüne Metropole am Wasser<br />

Hamburg: Green waterfront metropolis<br />

Sehr geehrte Damen und Herren,<br />

liebe Besucherinnen und Besucher der<br />

<strong>Internationale</strong>n Gartenschau!<br />

Es wird eines der bedeutendsten touristischen<br />

Highlights bundesweit: Im Jahr 2013<br />

findet in Hamburg die <strong>Internationale</strong> Gartenschau<br />

statt. Über 170 Tage lang erwartet<br />

die Gäste ein Feuerwerk der gärtnerischen<br />

Ideen und Gestaltungskunst und es erwarten<br />

Sie über dreitausend Kultur-, Bildungs- und<br />

Sportveranstaltungen zum Mitmachen oder<br />

Zugucken. Ganz Hamburg, ja die ganze Metropolregion<br />

wird sich an der Gartenschau<br />

beteiligen: mit ihren Parkanlagen und Rosengärten,<br />

Radwanderwegen und Kulturlandschaften,<br />

Vogelparks und Auenwäldern.<br />

Entdecken Sie die Schönheit des hohen Nordens<br />

und seien Sie ganz herzlich willkommen<br />

in der für mich persönlich schönsten Stadt<br />

der Welt!


Dear sir or madam,<br />

Dear international garden show visitors!<br />

One of the most important tourist highlights<br />

in the whole of Germany: In 2013 the international<br />

garden show will be held in Hamburg.<br />

Over a period of 170 days, visitors will be<br />

greeted by an explosion of horticultural ideas<br />

and artistic design as well as more than<br />

three thousand cultural, educational and<br />

sports events that they can watch or participate<br />

in. The whole of Hamburg, in fact the<br />

whole metropolitan area will take part in the<br />

garden show: with its parks and rose gardens,<br />

cycle paths and cultivated and developed<br />

land, bird parks and alluvial woodland.<br />

Discover the beauty of the far north and let<br />

me to warmly welcome you to what I personally<br />

consider to be the most beautiful city in<br />

the world!<br />

Ihr / Yours<br />

Frank Horch<br />

Senator für Wirtschaft, Verkehr und Innovation<br />

der Freien und Hansestadt Hamburg<br />

Senator for Economy, Traffic and Innovation<br />

in the Free Hanseatic City of Hamburg<br />

3<br />

grussworte / greetings<br />

Petra Hedorfer<br />

Sehr geehrte Damen und Herren,<br />

liebe Besucherinnen und Besucher der<br />

<strong>Internationale</strong>n Gartenschau!<br />

In Hamburg, einer der grünsten Städte Europas,<br />

gehören Pflanzen und Blumen, gehören<br />

„Planten un Blomen“ – Hamburgs Garten<br />

Eden, der Alte Botanische Garten mit den<br />

Schaugewächshäusern und dem größten<br />

Japanischen Garten Europas – zum Leben<br />

und Erleben wie Hagenbecks Tierpark oder<br />

der Stadtpark, die größte Grünfläche der<br />

Hansestadt.<br />

Sie alle sind eindrucksvolle Glanzstücke der<br />

Park- und Gartenkunst in Deutschland, in<br />

einer Stadt, die mit Attraktionen nicht geizt,<br />

vom pulsierenden Nachtleben bis zu Hamburgs<br />

großem Wahrzeichen, dem „Michel“.<br />

Diese Gegensätze sind einer der Gründe, warum<br />

das Reiseland Deutschland als Kulturdestination<br />

weltweit in der Gunst der Reisenden<br />

vorne liegt.<br />

Hamburg konnte 2010 mehr als 1,8 Millionen<br />

Übernachtungen aus dem Ausland verzeichnen,<br />

Tendenz steigend.<br />

Dazu wird ganz sicher auch die internationale<br />

gartenschau hamburg (igs 2013) beitragen.<br />

Das Großereignis, zu dem über zwei Millionen<br />

Besucher erwartet werden, ist grüner Impulsgeber<br />

für Touristen aus der ganzen Welt.<br />

Der Beitrag zur Steigerung der touristischen<br />

Attraktivität der Hansestadt Hamburg<br />

ist zugleich ein Beitrag für das international<br />

exzellente Image Deutschlands als<br />

Kulturdestination.<br />

Dear sir or madam,<br />

Dear international garden show visitors!<br />

One way of experiencing Hamburg, one of<br />

the greenest cities in Europe, is through its<br />

plants and flowers, for example “Planten<br />

un Blomen”, Hamburg’s Garden of Eden, the<br />

old botanical garden with greenhouses for<br />

showcasing flora and fauna and the largest<br />

Japanese garden in Europe, as well as<br />

Hagenbecks Tierpark (wildlife park) or the<br />

Stadtpark (municipal park), the largest green<br />

area in the Hansestadt.<br />

All these are impressive jewels of park and<br />

garden art in Germany in a city that does not<br />

hold back with attractions, from the pulsating<br />

nightlife to Hamburg’s great landmark,<br />

the “Michel” church. These contrasts are a<br />

reason why Germany is one of the most popular<br />

cultural travel destinations for travellers.<br />

In 2010 Hamburg was able to list more than<br />

1,8 million overnight stays by visitors from<br />

abroad and the number is still increasing.<br />

The international garden show hamburg (igs<br />

2013) will certainly add to this. This major<br />

event, which is expected to attract more than<br />

two million visitors, is a green source of inspiration<br />

for tourists from around the world.<br />

Its contribution to increasing the appeal of<br />

the Hanseatic City of Hamburg is at the same<br />

time a contribution to the excellent international<br />

image of Germany as a cultural<br />

destination.<br />

Ihre / Yours<br />

Petra Hedorfer<br />

Vorsitzende des Vorstandes Deutsche Zentrale für<br />

Tourismus e.V. (DZT)<br />

Chairwoman on the executive board of the Deutsche<br />

Zentrale für Tourismus e.V. / DZT (Association<br />

of the German Headquarters for Tourism)


4<br />

Dietrich von Albedyll<br />

Sehr geehrte Damen und Herren,<br />

liebe Besucherinnen und Besucher der<br />

<strong>Internationale</strong>n Gartenschau,<br />

die igs 2013 wird Sie mitnehmen auf eine<br />

Weltreise durch die Kultur- und Klimazonen<br />

dieser Erde und Sie in „80 Gärten um die<br />

Welt“ entführen. Auf dieser Reise heißen wir<br />

Sie herzlich willkommen!<br />

Die Gartenschau ist nicht nur spannender<br />

Reiseanlass für Touristen aus der ganzen<br />

Welt. Sie trägt zur Erschließung und Vitalisierung<br />

des Hamburger Südens bei und ist<br />

Impulsgeber für die grüne Stadtentwicklung.<br />

Mit ihren Wasser- und Gartenanlagen, Sportund<br />

Freizeitmöglichkeiten sowie dem „Park<br />

für das 21. Jahrhundert“ steigert sie die Lebensqualität<br />

in der Metropole Hamburg. Davon<br />

profitieren die Einwohner und die Besucher<br />

der Hansestadt.<br />

Durch urbane Stadtentwicklungsprojekte wie<br />

die igs 2013 und die <strong>Internationale</strong> Bauausstellung<br />

wird die Stadt wachsen und sich<br />

nachhaltig positiv entwickeln. Auch der Tourismus<br />

wird davon profitieren: Im Jahr 2013<br />

könnten durch die Umsetzung dieser und<br />

anderer Projekte weitere bedeutende Übernachtungssteigerungen<br />

erreicht werden.<br />

Wir freuen uns auf eine ereignisreiche <strong>Internationale</strong><br />

Gartenschau 2013!<br />

grussworte / greetings<br />

Dear sir or madam, Dear visitors to the<br />

international garden show,<br />

The igs 2013 is ready to take you on a world<br />

tour through the different cultural and climate<br />

zones of this planet and entice you<br />

“around the world in 80 gardens”. We would<br />

like to warmly welcome you on this trip!<br />

The garden show is not only a fascinating<br />

travel incentive for tourists from all over the<br />

world. It will also contribute to the development<br />

and revitalisation of Hamburg’s south<br />

and is a source of inspiration for green urban<br />

development. With its water and garden<br />

facilities, opportunities for sport and leisure,<br />

as well the “park for the 21st century”, the<br />

show will enhance the quality of life in the<br />

metropolis of Hamburg. Both the residents<br />

of the Hanseatic city and the visitors will<br />

benefit.<br />

The city will expand as a result of urban development<br />

projects such as the igs 2013 and<br />

the IBA International Building Exhibition<br />

and will develop in a positive and sustainable<br />

way. Tourism will also profit: In 2013 the<br />

number of overnight stays in the city could be<br />

further increased through the implementation<br />

of this and other projects.<br />

We look forward to an eventful international<br />

garden show 2013!<br />

Ihr / Yours<br />

Dietrich von Albedyll<br />

Vorsitzender der Geschäftsführung der Hamburg<br />

Tourismus GmbH<br />

Chairman of the Management Board of Hamburg<br />

Tourismus GmbH<br />

Heiner Baumgarten<br />

Reisen Sie mit uns durch Zeit und Raum!<br />

Travel with us through space and time!<br />

Sehr geehrte Damen und Herren,<br />

liebe Besucherinnen und Besucher der<br />

<strong>Internationale</strong>n Gartenschau!<br />

Am 26. April 2013 ist es so weit: Dann wird<br />

Hamburg zum begehrten Ausflugsziel für<br />

alle Gartenfreunde und Naturliebhaber. Unter<br />

dem Motto „In 80 Gärten um die Welt“<br />

entführen wir Sie auf eine Weltreise durch<br />

die Kulturen, Klima- und Vegetationszonen<br />

dieser Erde. Lassen Sie sich von den Blumen,<br />

Bauten und Attraktionen der Gartenschau<br />

begeistern. Erleben Sie eine nie zuvor dagewesene<br />

Zahl von 80 fantasievoll gestalteten<br />

Gärten, eine weitläufige Parkanlage mit alten<br />

Bäumen und Bauwerken in einer typisch<br />

norddeutschen Wasserlandschaft. Vergessen<br />

Sie Zeit und Raum und tauchen Sie ein in ein<br />

unvergessliches Erlebnis in der Natur. Wir<br />

freuen uns auf Sie.


Dear sir or madam,<br />

Dear international garden show visitors!<br />

26th April 2013 will be the big day: Hamburg<br />

will become the sought-after destination<br />

for all garden fans and nature lovers. With<br />

the motto “Around the World in 80 Gardens”<br />

we will entice you on a world tour through<br />

the cultural, climatic and vegetation zones<br />

of this earth. Let yourself be inspired by the<br />

flowers, buildings and attractions of the<br />

garden show. Experience the unprecedented<br />

number of 80 imaginatively designed gardens,<br />

a spacious park facility with old trees<br />

and buildings in a typical north German water<br />

landscape. Forget about space and time<br />

and immerse yourself in an unforgettable<br />

experience in natural surroundings.<br />

We are looking forward to meeting you.<br />

Ihr / Yours<br />

Heiner Baumgarten<br />

Geschäftsführer der igs<br />

internationale gartenschau hamburg 2013 gmbh<br />

Managing Director of igs<br />

international gardenshow hamburg 2013 gmbh<br />

5<br />

grussworte / greetings<br />

daten und fakten zur igs 2013<br />

facts and figures about igs 2013<br />

leitthema / leitmotif<br />

„In 80 Gärten um die Welt“ / “Around the World in 80 Gardens“<br />

lage / location<br />

Im Herzen Hamburgs, im Stadtteil <strong>Wilhelmsburg</strong>, nur 8 Min. mit der S-Bahn<br />

vom Hamburger Hauptbahnhof entfernt<br />

In the heart of Hamburg, in the district of <strong>Wilhelmsburg</strong>, just 8 mins with<br />

the S-Bahn from Hamburg Central Station<br />

geländefläche / site<br />

rund 100 ha (ca. 140 Fußballfelder)<br />

about 100 hectares (approx. 140 football pitches)<br />

ausstellungszeitraum / period of exhibition<br />

26. April bis 13. Oktober 2013 (171 Veranstaltungstage)<br />

26th April to 13th October 2013 (171 days of events)<br />

öffnungszeiten / opening times<br />

täglich von 9:00 Uhr bis Einbruch der Dunkelheit<br />

Daily from 9 am to dusk<br />

eingänge / entrances<br />

Haupteingang, Westeingang und voraussichtlich Südeingang<br />

Main entrance, west entrance and probably a south entrance<br />

schiffsfahrten / boat trips<br />

Zwei Routen werden angeboten: Landungsbrücken – Reiherstieg: 35 Min.,<br />

Landungsbrücken – Rathaus <strong>Wilhelmsburg</strong> 90 Min. Siehe Seite 21<br />

Two routes will be on offer: Landungsbrücken – Reiherstieg: 35 mins.<br />

Landungsbrücken – Rathaus <strong>Wilhelmsburg</strong> 90 mins. Please see page 21<br />

igs in zahlen / igs in figures<br />

Erwartete Besucher: ca. 2,5 Mio.<br />

Größe der Blumenhallenschauen: rund 5.000 m2 Anzahl der Blumenschauen: 26<br />

Anzahl der Veranstaltungen: ca. 3.000<br />

Darin enthalten: Kultur-, Bildungs- und Sportveranstaltungen sowie<br />

Kongresse und Fachtagungen<br />

Anticipated number of visitors: approx. 2.5 mill<br />

Size of exhibition halls: approx 5,000 m2 Number of flower shows: 26<br />

Number of events: approx. 3,000<br />

Including: cultural, educational and sports events, as well as congresses<br />

and symposiums<br />

eintrittspreise (auswahl) / admission (selection)<br />

21 Euro (Tagespreis Erwachsener), 6 Euro (Tagespreis Kinder und Jugendliche<br />

zw. 7 und 17 Jahren, unter 7 Jahren Eintritt frei). Siehe Seite 58<br />

21 Euro (day ticket adult), 6 Euro (day ticket children and youths between<br />

the ages of 7 and 17, free entry under the age of 7). Please see page 58


6<br />

inhalt / content<br />

11<br />

20<br />

18<br />

61<br />

02<br />

05<br />

07<br />

08<br />

09<br />

10<br />

11<br />

15<br />

16<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

24<br />

26<br />

inhalt<br />

content<br />

grussworte greetings<br />

daten und fakten zur igs 2013<br />

facts and figures about igs 2013<br />

hamburg, stadt der<br />

gartenschauen<br />

hamburg, the garden show city<br />

insel im fluss<br />

island in a river<br />

das event der dekade<br />

the event of the decade<br />

eine reise um die welt<br />

journey round the world<br />

sieben welten, sieben<br />

wunder<br />

seven worlds, seven wonders<br />

geländeplan der igs 2013 mit<br />

den sieben erlebniswelten<br />

site plan of the igs 2013 with<br />

the seven theme worlds<br />

sommerlanges blütenfest<br />

a summer feast of blossoms<br />

klasse! bildungsangebote<br />

top class! learning<br />

opportunities<br />

parksport park sports<br />

über den gärten schweben<br />

hover above the garden<br />

mit dem schiff zur igs 2013<br />

to the garden show by boat<br />

sprung über die elbe<br />

leap across the elbe<br />

veranstaltungshöhepunkte<br />

auf der igs 2013<br />

event highlights at the igs 2013<br />

ihre gastgeber in der<br />

metropolregion hamburg<br />

your host in the metropolitan<br />

region of hamburg<br />

38<br />

40<br />

44<br />

46<br />

48<br />

50<br />

52<br />

58<br />

60<br />

61<br />

61<br />

62<br />

64<br />

66<br />

67<br />

gruppentouristische<br />

angebote in hamburg<br />

tourist group offers in<br />

hamburg<br />

gruppentouristische<br />

highlights aus der<br />

metropolregion hamburg<br />

tourist group highlights<br />

in hamburg’s metropolitan<br />

region<br />

museen museums<br />

ganz hamburg macht mit<br />

the whole of hamburg will<br />

participate<br />

lebendige<br />

kulturlandschaften<br />

cultural heritage regions<br />

partnerprojekte<br />

partner projects<br />

gruppenpauschalen<br />

der kulturlandschaften<br />

und partnerprojekte<br />

group rates for cultural<br />

heritage regions and partner<br />

projects<br />

ticketing ticketing<br />

führungen tours<br />

marketingservice<br />

marketing service<br />

gestatten, mein name<br />

ist felix<br />

allow me to introduce<br />

myself, my name is felix<br />

anreiseservice<br />

arrival directions<br />

verkaufsförderung<br />

sales promotion<br />

busfahrerservice<br />

service for bus drivers<br />

geländeplan<br />

site plan


hamburg, stadt der gartenschauen<br />

hamburg, the garden show city<br />

Seit über 140 Jahren finden in Hamburg Gartenschauen statt. Keine<br />

andere Stadt verfügt über eine derart lange Tradition: Sieben Schauen<br />

waren es bislang. Jede Einzelne hinterließ der Hansestadt ein kleines<br />

grünes Vermächtnis.<br />

1869<br />

1897<br />

1914<br />

1935<br />

Öffentliche<br />

Gartenbauausstellung<br />

Public horticultural exhibition<br />

Ganze zehn Tage dauert die erste Schau.<br />

Über 400 Aussteller aus dem In- und Ausland<br />

präsentieren ihre Pflanzen und Züchtungen<br />

zwischen Elbstrand und Millerntor.<br />

The first show lasts a whole ten days.<br />

More than 400 exhibitors from Germany and<br />

abroad present their plants and cultivations<br />

between Elbstrand and Millerntor.<br />

Gartenschau wird zum<br />

Sommerfest / The garden show<br />

becomes a summer festival<br />

Die Gartenschau wird zum sommerlangen<br />

Gartenfest. Sie präsentiert nicht nur spektakuläre<br />

Pflanzen, sondern ein aufsehenerregendes<br />

Ausstellungsgelände insgesamt.<br />

The garden show becomes a garden festival<br />

lasting the whole summer. It not only showcases<br />

spectacular plants but spectacular exhibition<br />

grounds too.<br />

Der Elbhang wird zum grünen<br />

Wanderweg / The Elbe slopes<br />

become a green hiking trail<br />

Der Elbhang wird zum grünen Wanderweg,<br />

indem die Schau bestehende Parkanlagen<br />

miteinander verbindet.<br />

The slopes of the River Elbe will become<br />

a green hiking trail, linking the show to the<br />

existing park facilities.<br />

„Planten un Blomen“<br />

“Planten un Blomen“<br />

Die vierte Hamburger Gartenschau gestaltet<br />

den wohl berühmtesten Park der Hansestadt:<br />

„Planten un Blomen“.<br />

The renowned park in the Hanseatic city,<br />

“Planten un Blomen“, specifies the design of<br />

the fourth Hamburg garden show.<br />

7 hamburg, stadt der gartenschauen / hamburg, the garden show city<br />

Garden shows have been held in Hamburg for more than 140 years. No<br />

other city has such a long-standing tradition: there have been seven<br />

shows to date. Each show has left behind a small green legacy in the<br />

Hanseatic city.<br />

1953<br />

1963<br />

1973<br />

2013<br />

Neuanfang nach dem Krieg<br />

A new beginning after the war<br />

Acht Jahre nach dem Zweiten Weltkrieg baut<br />

die Schau die zerstörte Parkanlage „Planten<br />

un Blomen“ wieder auf.<br />

Eight years after the 2nd World War the show<br />

reconstructs the destroyed park facility<br />

“Planten un Blomen“.<br />

Von grünen Inseln zum Grünzug<br />

/ From a green island to<br />

a green corridor<br />

Durch die Untertunnelung einer Hauptver-<br />

kehrsstraße wird Planten un Blomen mit den<br />

angrenzenden Wallanlagen verbunden.<br />

Planten un Blomen is linked to bordering old<br />

city walls by a tunnel beneath a main road.<br />

Ein Park für Erholung und<br />

Freizeit / A park for leisure and<br />

recreation<br />

Die aktuell letzte <strong>Internationale</strong> Gartenschau<br />

schafft einen langen Grünzug mitten in der<br />

City mit vielen Freizeitangeboten.<br />

The most recent international garden show<br />

creates a long green corridor in the midst<br />

of the city with a large number of leisure<br />

facilities.<br />

Grün verbindet Menschen<br />

Green unites people<br />

Vierzig Jahre nach der letzten Hamburger<br />

Schau wird die internationale gartenschau<br />

hamburg 2013 erneut Maßstäbe in der grünen<br />

Stadtentwicklung setzen.<br />

Forty years after the last Hamburg show, the<br />

international garden show hamburg 2013 will<br />

once again set standards for green urban<br />

development.


insel im fluss<br />

island in a river<br />

Hamburg besitzt eine Insel im Süden mit Badestrand und Yachthafen,<br />

Kanu- und Tretbootverleih. Nur einen Steinwurf von den Landungsbrücken<br />

und der HafenCity entfernt liegt der Stadtteil <strong>Wilhelmsburg</strong>,<br />

eine der größten Flussinseln der Welt.<br />

Wasserstadt <strong>Wilhelmsburg</strong><br />

<strong>Wilhelmsburg</strong> wird von Norder- und Süderelbe umschlossen. Im<br />

Spannungsfeld zwischen Welthafen und Landwirtschaft hat die Insel<br />

höchst unterschiedliche, kraftvolle Orte hervorgebracht: Rübenfelder<br />

und reetdachgedeckte Katen im bäuerlichen Osten, Werftanlagen<br />

und Hafenlogistik im Westen. Im Norden lockt das Künstler- und<br />

Szeneviertel „Reiherstieg“ mit seinen Straßencafés und Restaurants,<br />

Jugendstil- und Gründerzeitbauten, belebten Uferpromenaden und<br />

Stadtteilparks. In den kleinteiligen Ladenzeilen blüht noch das alte<br />

Handwerk, der urdeutsche Biergarten „Zum Anleger“ mit Kanu- und<br />

Tretbootverleih wird von der albanischen Familie Dreshaj betrieben.<br />

<strong>Wilhelmsburg</strong> ist dabei nicht nur der internationalste Stadtteil, sondern<br />

auch das grünste und wasserreichste Quartier der Hansestadt. In<br />

seinen Elbauen gedeihen urwaldartige Bäume, die Binnendeiche entlang<br />

der Streuobstwiesen sind ein ideales Radfahr- und Wandergebiet.<br />

Überall stößt man auf Wasser, auf Kanäle, Wettern und Teiche, die man<br />

zum Teil mit dem Schiff, Tretboot, Kajak oder Kanu befahren kann.<br />

Located in the south of Hamburg is an island with a beach and a ma-<br />

rina with canoe and pedal boat rental. Just a stone’s throw away from<br />

Landungsbrücken and HafenCity is the district of <strong>Wilhelmsburg</strong>, one of<br />

the world’s largest islands in a river.<br />

<strong>Wilhelmsburg</strong> waterfront district<br />

<strong>Wilhelmsburg</strong> is enclosed by the Norderelbe and Süderelbe. An exciting<br />

mix of world port and agriculture, the island has produced very<br />

different and powerful areas: fields of beetroot and thatched roof<br />

cottages in the rural east, shipyards and port logistics in the west.<br />

In the north there is the appealing artist and trendy district “Reiherstieg”<br />

with its street cafés and restaurants, art nouveau and Wilhelminian<br />

style buildings, bustling river promenades and district parks.<br />

Traditional craftsmanship still flourishes in the rows of small shops,<br />

8<br />

insel im fluss / island in a river<br />

while the original German beer garden “Zum Anleger” with its canoe<br />

and pedal boat rental is operated by the Dreshaj family from Albania.<br />

<strong>Wilhelmsburg</strong> is not only the most cosmopolitan district of Hamburg<br />

but also the greenest quarter with the greatest abundance of water.<br />

Jungle-style trees thrive in the meadows by the River Elbe while the<br />

inland dikes alongside the field orchards are an ideal location for cycling<br />

and hiking. One constantly encounters water, canals, pools and<br />

ponds, which can be navigated by ship, pedal boat, kayak or canoe.<br />

wilhelmsburg<br />

restaurants / restaurants<br />

Gemütliche Cafés, Imbisse, Buden und einfache Restaurants mit internationalem<br />

Flair befinden sich rund um den „Pudding“ im Altstadtviertel Reiherstieg<br />

(Vehringstraße / Ecke Fährstraße).<br />

Cosy cafés, snack bars, stalls and simple restaurants with an international<br />

flair are situated around the “pudding” in the historical district of Reiherstieg<br />

(Vehringstrasse / intersection Fährstrasse).<br />

Gasthof Sohre / Sohre Inn<br />

Alteingesessenes Wirtshaus im alten Dorfkern. Gutbürgerliche Küche<br />

und Veranstaltungsraum. Long-established inn in the old village centre.<br />

Traditional home cooking and function room. www.gasthof-sohre.de<br />

Bürgerhaus <strong>Wilhelmsburg</strong> / <strong>Wilhelmsburg</strong> community centre<br />

Kulturzentrum mit Gastronomie. Europäische Küche. Cultural centre<br />

with catering facilities. European cuisine. www.buewi.de<br />

Biergarten „Zum Anleger“ / Beer garden “Zum Anleger”<br />

Direkt am Ernst-August-Kanal gelegen. Kanu- und Tretbootverleih,<br />

Barkassenfahrten. Situated right by the canal. Canoe and pedal boat<br />

rental, boat trips. www.zum-anleger.de<br />

museen / museums<br />

Auswandererstadt BallinStadt / BallinStadt town of emigrants<br />

Erlebnismuseum zur Geschichte der Hamburger Auswanderer.<br />

Interactive museum showing the history of Hamburg emigrants.<br />

www.ballinstadt.de<br />

Museum Elbinsel / Museum Elbinsel<br />

Heimatmuseum im ehemaligen Schloss der Groten. Sonntags geöffnet.<br />

Local history museum in former Schloss der Groten. Open Sundays.<br />

www.museum-wilhlemsburg.de<br />

ausflüge / excursions<br />

Schiffsfahrten / Boat trips<br />

Abfahrt: Hamburger Landungsbrücken. Durch Hafen und Industriekanäle,<br />

wahlweise in einer Stunde zum <strong>Wilhelmsburg</strong>er Reiherstiegknie oder in anderthalb<br />

Stunden durch die Inselwelt zum Bürgerhaus <strong>Wilhelmsburg</strong>.<br />

Departure: Hamburg Landungsbrücken. Through the harbour and industrial<br />

canals, if desired in 1hr to Reiherstiegknie in <strong>Wilhelmsburg</strong> or 1,5 hrs<br />

through the island waterscape to <strong>Wilhelmsburg</strong> community centre.<br />

www.igs-hamburg.de<br />

Spaziergänge / Walking tours<br />

Naturschutzgebiet Heuckenlock mit Besuch des Tideauenzentrums.<br />

Nature reserve Heuckenlock with visit to the Tideauenzentrum.<br />

Windmühle Johanna / Windmill Johanna<br />

Jeden Sonntag Kaffee und Kuchen. Cake and coffee every Sunday.<br />

www.windmuehle-johanna.de


das event der dekade<br />

the event of the decade<br />

2,5 Millionen Besucher erwartet<br />

171 Tage lang blüht die Insel: Vom 26. April 2013 bis 13. Oktober 2013 verwandelt<br />

die internationale gartenschau hamburg den <strong>Wilhelmsburg</strong>er<br />

Inselpark in ein Meer aus Blumen, Pflanzen, Attraktionen. Die ganze<br />

Metropolregion, ja ganz Deutschland wird von diesem Großereignis<br />

profitieren. Die Strahlkraft der Schau reicht bis in die skandinavischen<br />

Länder, die Niederlande und die Beneluxstaaten hinein. Mindestens<br />

2,5 Millionen Besucherinnen und Besucher werden erwartet.<br />

Dabei ist die igs 2013 nicht nur eine prachtvolle Blumenschau, sondern<br />

auch eine große Freilichtbühne. Über 3.000 Veranstaltungen<br />

werden 2013 insgesamt stattfinden: hochkarätige Konzerte, Theateraufführungen,<br />

Kleinkunst und vieles mehr. Und sie ist ein großes<br />

Forschungslabor: In zahlreichen Bildungsveranstaltungen werden<br />

Kitakinder, Schulkinder und Erwachsene für grüne Themen begeistern.<br />

So bietet die Schau den idealen Anlass für einen mehrtägigen Hamburgbesuch.<br />

Das Veranstaltungsprogramm wird durch Kongresse und<br />

Fachtagungen ergänzt.<br />

An anticipated 2,5 million visitors<br />

The island will be in bloom for 171 days: from 26th April 2013 to 13th<br />

October 2013 the international garden show hamburg will transform<br />

the <strong>Wilhelmsburg</strong> island park into a sea of flowers, plants and attractions.<br />

The whole metropolitan region, in fact the whole of Germany<br />

will benefit from this major event. The strong appeal of the show will<br />

extend as far as Scandinavia, the Netherlands and the Benelux countries.<br />

At least 2,5 million visitors are expected.<br />

Yet the igs 2013 is not only a magnificent flower show but also a huge<br />

open-air theatre. A total of more than 3,000 events will take place in<br />

2013: illustrious concerts, plays, variety shows and much more. The<br />

igs is also a huge research laboratory: numerous educational events<br />

will inspire nursery school children, school pupils and adults to take<br />

an interest in environmental issues. As a result, the show provides<br />

a perfect incitement to visit Hamburg for several days. The event programme<br />

will be supplemented by congresses and symposiums.<br />

9<br />

das event der dekade / the event of the decade<br />

ausgewählte attraktionen auf einen blick<br />

selected attractions at a glance<br />

sportparadies / sports paradise<br />

Mit ihren vielfältigen Attraktionen wie ihrer Kletterhalle und Skateranlage,<br />

ihrem Schwimmbad und Hochseilgarten bietet die Gartenschau Sportspaß<br />

für alle Altersgruppen.<br />

With its diverse attractions such as a climbing hall and skating facility,<br />

a swimming pool and high-wire garden, the garden show offers sports and<br />

fun for all ages.<br />

blumenschauhallen / flower show halls<br />

Über zwanzig Pflanzen- und Blumenausstellungen finden während<br />

der Gartenschauzeit in den rund 5.000 Quadratmeter großen Blumenschauhallen<br />

statt.<br />

More than twenty plant and flower exhibitions will be held in approx.<br />

5,000 square metres of flower showrooms during the garden show period.<br />

gastronomie / gastronomy<br />

Auf einer Warft direkt am Hauptrundweg und an der Rathauswettern gelegen,<br />

bietet das „Kulinarische <strong>Wasserwerk</strong> <strong>Wilhelmsburg</strong>“ durchgängig warme<br />

Küche, Terrassensitzplätze und einen traumhaften Blick auf die Gärten<br />

der Wasserwelten. Telefon: + 49 (0) 176 102 27 222 / www.polster-catering.de<br />

Located on a dwelling mound on the main route by the “Rathauswettern”<br />

(water ditch), the “Kulinarische <strong>Wasserwerk</strong> <strong>Wilhelmsburg</strong>” provides warm meals<br />

all day, as well as seating on the terrace and a fantastic view of the gardens in<br />

the World of Water. Telephone: + 49 (0) 176 102 27 222 / www.polster-catering.de<br />

gartenschaubahn / garden show train<br />

Wem die Wege zu lang werden, der nimmt die Gartenschaubahn: Sie fährt im<br />

Drei-Minuten-Takt einmal quer über das Gelände, bietet drei barrierefreie<br />

Haltestellen und einen spektakulären Blick über die prachtvolle Pflanzenwelt<br />

der Gartenschau.<br />

Visitors who want to shorten the route can take the garden show train:<br />

it runs every three minutes through the entire site and provides three<br />

barrier-free train stations and a spectacular view of the wonderful plant<br />

kingdom of the garden show.<br />

wälderhaus / wälderhaus<br />

Das WÄLDERHAUS, direkt im Eingangsbereich der igs 2013, vereint unter seinem<br />

Dach eine Ausstellung zum Thema „Wald“, ein Hotel mit 82 Zimmern<br />

sowie Gastronomie und Tagungsräume.<br />

www.waelderhaus.de und siehe Seite 40<br />

The Wälderhaus, situated directly in the entrance area of the igs 2013 combines<br />

an exhibition on the theme of “forests”, a hotel with 82 rooms, as well<br />

as catering facilities and conference rooms.<br />

www.waelderhaus.de, please also see page 40<br />

2013: weitere grossereignisse / 2013: other major events<br />

Zeitgleich mit der Gartenschau finden in Hamburg u. a. statt:<br />

1.–5. Mai: 34. Deutscher Evangelischer Kirchentag<br />

9.–12. Mai: 824. Hafengeburtstag<br />

Frühjahr bis Herbst: <strong>Internationale</strong> Bauausstellung (IBA Hamburg)<br />

The following events will be held in Hamburg parallel to the garden show:<br />

1.–5. May: 34th German Evangelical Church Day<br />

9.–12. May: 824th port birthday<br />

Spring – autumn: International Building Exhibition (IBA Hamburg)


eine reise um die welt<br />

journey round the world<br />

In 80 Gärten um die Welt<br />

In Anlehnung an den berühmten Fantasieroman Jules Vernes<br />

„In 80 Tagen um die Welt“ entführt die internationale gartenschau<br />

hamburg ihre Besucher auf eine Zeit- und Weltreise durch die Kulturen,<br />

Klima- und Vegetationszonen dieser Erde. Auf dem 100 Hektar<br />

großen Schaugelände erwarten die Gäste 80 fantasievoll gestaltete<br />

Gärten, eingebettet in eine weitläufige Parklandschaft mit altem<br />

Baumbestand, Biotopen und einer typisch norddeutschen Wasserwelt<br />

aus Wettern, Teichen und Kanälen.<br />

Around the world in 80 gardens<br />

Based on Jules Vernes’ renowned novel “Around the World in Eighty<br />

Days”, the igs international garden show hamburg entices its visitors<br />

on a world journey through the cultural, climatic and vegetation<br />

zones of this earth. On the 100 hectares of exhibition site the guests<br />

will encounter 80 imaginatively designed gardens, embedded in<br />

a spacious park landscape with existing old trees, biotopes and<br />

a typical north-German waterworld, ponds and canals.<br />

10<br />

eine reise um die welt / journey round the world<br />

sport, kultur, qualität:<br />

die schwerpunktthemen der gartenschau<br />

sport, culture, quality:<br />

the main themes of the garden show<br />

parksport / sports park<br />

Erstmals gestaltet eine Gartenschau nicht nur einen Erholungspark, sondern<br />

auch einen Sport- und Bewegungspark mit einer Vielzahl hochmoderner<br />

und anregender Bewegungsmöglichkeiten. Damit will sie nicht nur<br />

ihren Besuchern ein unvergessliches Erlebnis bieten, sondern zugleich den<br />

gewandelten Bedürfnissen einer mobilen Großstadtgesellschaft gerecht<br />

werden, die sich individuell in der Natur bewegen will. So entsteht im Herzen<br />

der Stadt Hamburg ein Naherholungsgebiet, das nicht nur zum Verweilen,<br />

sondern zum Mitmachen einlädt.<br />

For the first time a garden show will not only create a recreational park<br />

but also a park for sports and movement with a large number of extremely<br />

modern and inspiring forms of activity. With this, the show not only seeks<br />

to give the garden show visitors an unforgettable experience but also to<br />

do justice to the shift in the requirements of peope in a mobile big city environment<br />

who want to visit the countryside independently. As a result, a<br />

local recreation area will be created in the heart of Hamburg that not only<br />

encourages visitors to linger but also to participate.<br />

interkulturalität / interculturality<br />

Der Ausstellungsort Hamburg-<strong>Wilhelmsburg</strong> ist einer der internationalsten<br />

Stadtteile der Hansestadt: Menschen aus über hundert Nationen leben hier.<br />

Sie zeigen schon heute, wie die Stadt von morgen aussehen wird: mehrsprachig<br />

und multikulturell, offen und kreativ. Mit seinen verschiedenen<br />

Gärten, Treffpunkten und interkulturellen Beteiligungsangeboten bietet<br />

der Park der Gartenschau Raum für alle Kulturen.<br />

The exhibition location Hamburg-<strong>Wilhelmsburg</strong> is one of the most cosmopolitan<br />

districts of the Hanseatic city: people from more than one hundred<br />

nations live here. They already reflect today how the city will be tomorrow:<br />

multilingual and multicultural, open-minded and creative. With its various<br />

gardens, meeting points and opportunities for intercultural participation<br />

the garden show park provides room for all cultures.<br />

qualität / quality<br />

Regional, saisonal, gentechnikfrei, aus ökologischem Anbau und fair gehandelt:<br />

Das sind die Qualitätskriterien, die die <strong>Internationale</strong> Gartenschau<br />

für den Verkauf von Produkten auf ihrem Gelände voraussetzt. So wird die<br />

Gartenschau zum Gütesiegel für gesunde Ernährung und ökologisches und<br />

faires Wirtschaften.<br />

Regional, seasonal, GM-free, organically farmed and fairly traded: These<br />

are the quality criteria set by the international garden as prerequisites for<br />

the sale of products on its site. In this way, the garden show will become a<br />

seal of approval for healthy nutrition and ecological and fair trade.


sieben welten, sieben wunder<br />

seven worlds, seven wonders<br />

Sieben Welten, 80 Gärten und ein 100 Hektar<br />

großer Park: So überwältigend vielfältig präsentiert<br />

sich die internationale gartenschau<br />

hamburg im Jahr 2013.<br />

Seven worlds, 80 gardens and 100 hectares of<br />

park: the international garden show hamburg<br />

will present itself with this overwhelming<br />

diversity in 2013.<br />

11<br />

sieben welten, sieben wunder / seven worlds, seven wonders<br />

Die Welt der Häfen<br />

Edle Seide, große Weine, Tee und Kaffee und Kakao: Die Welt der<br />

Häfen ist die Welt des Handels, der Seefahrt und des Fernwehs.<br />

Schnurgerade führt der Weg vom Haupteingang an bunten Containern<br />

und kastenförmig angelegten Hafengärten entlang. London,<br />

Mumbai, Hongkong, Singapur! Es ist ein Fest für die Sinne – und<br />

eine Würdigung der Welt- und Hafenmetropole Hamburg.<br />

World of Ports<br />

Precious silk, fantastic wines, tea, coffee and cacao: The World of Ports<br />

is a world of trade, seafaring and wanderlust. The route leads straight<br />

from the main entrance alongside colourful shipping containers and<br />

box-shaped port gardens. London, Mumbai, Hong Kong, Singapore!<br />

A feast for the eyes – and a homage to the world and the global harbour<br />

metropolis of Hamburg.


Die Welt der Kulturen<br />

Die Zukunft der Metropolen ist bunt und vielfältig. In der Welt der<br />

Kulturen rund um den idyllisch gelegenen Kuckucksteich erleben die<br />

Besucher fremde Kulturen, Sitten und Gebräuche. Im „Kiosk der Kulturen“,<br />

einem kleinen Pavillon mit Terrasse zum Teich, reicht der Pächter<br />

Kaffee und Kuchen, Cai und Baklava.<br />

World of Cultural Diversity<br />

The future of the metropolises is colourful and diverse. In the World of<br />

Cultural Diversity situated around the idyllic Kuckucksteich site, visitors<br />

can experience unfamiliar cultures, customs and conventions. In<br />

the “kiosk of the cultures”, a small pavilion with a terrace overlooking<br />

the lake, the vendors offer coffee and cake, Cai and Baklava.<br />

12<br />

sieben welten, sieben wunder / seven worlds, seven wonders<br />

Die Welt der Kontinente<br />

Umrahmt von einem blauen Blütenmeer, wandelt der Besucher durch<br />

die fünf Kontinente der Erde. In den Gärten Afrikas, Amerikas, Asiens,<br />

Australiens und Europas erlebt er den bewegenden Farben- und Formenreichtum<br />

unserer Welt.<br />

World of Continents<br />

Enclosed in a sea of blue blossoms, the visitors can wander through<br />

the five continents of this earth. In the gardens of Africa, America,<br />

Asia, Australia and Europe, they experience the evocative rich diversity<br />

of colours and forms in our world.


Naturwelten<br />

Wie kleine Inseln in einem wogenden Meer aus Grün liegen die Gär-<br />

ten der Naturwelten in einer großen Riedfläche versteckt. Sie zeigen<br />

die „Natur“ der Zukunft: interaktiv animierte Pflanzen, interplanetarische<br />

Gärten und die Nahrungsmittel der überfischten Zukunft –<br />

Planktonkuchen, Quallenschnitzel, Algensalat.<br />

World of Nature<br />

Like little islands in a billowy sea of green, the gardens of the World of<br />

Nature are concealed in a large area of reeds. They show the “nature”<br />

of our future: interactive animated plants, interplanetary gardens<br />

and the foodstuffs of our overfished future – plankton cake, jellyfish<br />

cutlet, seaweed salad.<br />

13<br />

sieben welten, sieben wunder / seven worlds, seven wonders<br />

Welt der Bewegung<br />

Hier ist alles in Bewegung: Hochseilgarten, Skateranlage, Kletterhalle,<br />

Schwimmbad und Bouleplatz sind nur eine Auswahl der Attraktionen,<br />

die das Spiel-, Sport- und Gesundheitsareal bereithält.<br />

Die Gärten animieren zu Akrobatik und Zauberei, Stretching und<br />

Entspannung, Yoga und Balance und geben Tipps und Impulse,<br />

Neues auszuprobieren.<br />

World of Activity<br />

Here everything is in motion: high-wire gardens, a skating facility, a<br />

climbing hall, swimming pool and boules court are only a selection of<br />

the attractions that await the visitor in the games, sports and health<br />

area. The gardens inspire people to acrobatics and sorcery, stretching<br />

and relaxation, yoga and balance and also provide ideas and encouragement<br />

for trying new things.


Wasserwelten<br />

Die Wasserwelten entlang der Rathauswettern führen durch Dürre und<br />

Überfluss, Steppe, Prärie und Urwald. Eingebettet in verkrustete Erdschollen,<br />

verdeutlichen ihre Gärten, wie lebensnotwendig Wasser für<br />

Pflanzen, Menschen und Tiere ist.<br />

World of Water<br />

The water worlds set along the “Rathauswettern” (feeder ditch) lead<br />

through areas of drought and abundance, through steppe, plains<br />

and primeval forest. Embedded in crusty clods of earth, their gardens<br />

highlight how essential water is for plants, humans and animals.<br />

14<br />

sieben welten, sieben wunder / seven worlds, seven wonders<br />

Welt der Religionen<br />

Fünf Religionen, fünf Gärten, ein gemeinsamer Brunnen: In der Welt<br />

der Religionen präsentieren sich die fünf Weltreligionen – Buddhismus,<br />

Christentum, Hinduismus, Islam und Judentum – in fünf Einzelgärten,<br />

die die jeweilige Geschichte, Ideen und Vorstellungen ihrer<br />

Religion erzählen.<br />

World of Religions<br />

Five religions, five gardens, a shared well: in the World of Religions,<br />

the five world religions – Buddhism, Christianity, Hinduism, Islam and<br />

Judaism – are presented in five individual gardens, each of which tell<br />

of the history, ideas and concepts of their respective faith.


geländeplan der igs 2013 mit den sieben<br />

erlebniswelten / site plan of the igs 2013<br />

with the seven theme worlds<br />

15<br />

welt der religionen<br />

Fünf Weltreligionen,<br />

ein gemeinsamer Garten<br />

world of religions<br />

Five world religions,<br />

one common garden<br />

wasserwelten<br />

Vom Wüstensand zum<br />

Regenwald<br />

world of water<br />

From desert sand to<br />

rainforests<br />

welt der kulturen<br />

Begegnung und lebendige<br />

Kommunikation<br />

world of culture<br />

Encounters and lively<br />

communication<br />

sieben welten, sieben wunder / seven worlds, seven wonders<br />

welt der häfen<br />

Der Duft der weiten Welt<br />

world of ports<br />

The scent of the big,<br />

wide world<br />

welt der bewegung<br />

Sport, Bewegung und<br />

Gesundheit<br />

world of activity<br />

Sports, activity and<br />

health<br />

welt der kontinente<br />

Eine inspirierende Gartenreise<br />

um die Welt<br />

world of continents<br />

An inspiring journey<br />

around the gardens of<br />

the world<br />

naturwelten<br />

Natur im Kontrast<br />

world of nature<br />

The contrast of nature


sommerlanges blütenfest<br />

a summer feast of blossoms<br />

Sechs Monate lang, von Frühjahr bis Spätherbst 2013, erblüht der Park<br />

der Gartenschau in immer neuer Blütenpracht: Jede ihrer sieben Welten<br />

präsentiert sich in ihrer individuellen, thematisch gebundenen<br />

Komposition aus Frühjahrs- und Sommerblumen, Stauden, Zwiebeln,<br />

Dahlien und Gehölzen. So etwa zeigt sich die Welt der Religionen in<br />

einem feierlichen Weiß, die Wasserwelten zeigen sich in einem sommerfrischen<br />

Gelb, die Welt der Kontinente wird von einem blauen<br />

Blütenmeer umfasst. Die Gärten in der Welt der Häfen wiederum erstrahlen<br />

wie die bunten Container der Terminals in weithin sichtbaren,<br />

leuchtenden Farben.<br />

For six months, from spring to the late autumn of 2013, the garden<br />

show park will bloom in a constant sea of blossoms: each of the seven<br />

worlds will present itself in an individual, theme-related composition<br />

of spring and summer flowers, shrubs, bulbs, dahlias and undergrowth.<br />

The World of Religions for example will present itself festively<br />

in white, the water worlds in summery yellow, while the World of Continents<br />

will be surrounded by a sea of blue blossoms. The gardens in<br />

the World of Ports on the other hand radiate like the bright shipping<br />

containers in glowing colours, visible from afar.<br />

16<br />

sommerlanges blütenfest / a summer feast of blossoms<br />

gärtnerische wettbewerbe<br />

horticultural competitions<br />

Eine Gartenschau ist immer auch eine Leistungsschau der Grünen Branche.<br />

Hier präsentieren Züchter, Gärtner, Produktionsbetriebe und GALA-Bauer ihr<br />

Können, kämpfen um die schönste Blume, erfolgreichste Züchtung, Pflanzung<br />

und Pflege. Am Ende werden die schönsten Blumen und Pflanzen mit<br />

Gold, Silber oder Bronze ausgezeichnet, etwa die Rosen im Rosenboulevard,<br />

die Dahlien oder die Gehölze.<br />

A garden show is always also a competitive show for the green industry.<br />

Here breeders, gardeners, production companies and GALA farmers present<br />

their skills and compete to create the most beautiful flower, the most successful<br />

breed, planting or form of nurturing. At the end of the show, the most<br />

beautiful flowers and plants will be awarded with gold, silver or bronze, for<br />

example the roses in the rose boulevard, the dhalias or the shrubs.<br />

grabgestaltung und denkmal<br />

gravestone design and memorials<br />

Umgeben von knorrigen Bäumen und verwitterten Grabsteinen, in unmittelbarer<br />

Nähe zur alten Kapelle im Park, liegt das Ausstellungsgelände der<br />

Friedhofsgärtner und Steinmetze. Bis Anfang der 1960er Jahre diente das<br />

Gelände den <strong>Wilhelmsburg</strong>en als gemeindenaher Friedhof. Es ist ein stiller,<br />

geschichtsträchtiger Ort, an dem die Gärtner und Steinmetze rund 140 Erdund<br />

Urnengräber gestalten und mit einer Frühjahrs-, Sommer- und Herbstbepflanzung<br />

schmücken werden.<br />

The exhibition site for the cemetery gardeners and stonemasons, surrounded<br />

by gnarled trees and weathered gravestones, is located in close proximity<br />

to the old chapel in the park. Until the beginning of the 1960s the site<br />

served the inhabitants of <strong>Wilhelmsburg</strong> as a cemetery close to the community.<br />

It is a peaceful location steeped in history, in which the gardeners and<br />

stonemasons will design around 140 lawn and cremated remains graves<br />

and decorate them with spring, summer and autumn plants.


17<br />

blumenhallenschauen 2013<br />

flower shows 2013 (indoor)<br />

vorläufige themen<br />

provisional themes<br />

1. Willkommen in Hamburg!<br />

Welcome to Hamburg!<br />

2. Rhododendron<br />

Rhododendrons<br />

3. Beet- und Balkonblumen<br />

Flower beds and balconies<br />

4. Orchideen<br />

Orchids<br />

5. Niedersachsen / Bremen<br />

Lower Saxony / Bremen<br />

6. Bonsai, Formgehölze und mehr<br />

Bonsai, ornamental shrubs and more<br />

7. Grüne Wohnwelten<br />

Green living spaces<br />

8. Gartenbauverband Nord<br />

Horticultural Association Nord<br />

9. Nordrhein-Westfalen<br />

North Rhine-Westphalia<br />

10. Nordrhein-Westfalen<br />

North Rhine-Westphalia<br />

11. Wasserpflanzen und Kakteen<br />

Aquatic plants and cactuses<br />

12. Rosenschau<br />

Rose exhibition<br />

13. Stauden<br />

Shrubs<br />

zeitraum<br />

time period<br />

26.04. – 28.04.<br />

26.04. – 05.05.<br />

04.05. – 12.05.<br />

09.05. – 19.05.<br />

18.05. – 26.05.<br />

25 .05. – 02.06.<br />

01.06. – 09.06.<br />

08.06. – 16.06.<br />

15.06. – 23.06.<br />

22.06. – 30.06.<br />

29.06. – 07.07.<br />

06.07. – 14.07.<br />

13.07. – 21.07.<br />

sommerlanges blütenfest / a summer feast of blossoms<br />

14. Wunderwelt Pflanze<br />

Magical world of plants<br />

15. Bunte Sommerwelt<br />

Colourful world of summer<br />

16. Fuchsienschau<br />

Fuchsia show<br />

17. Silberne Rose<br />

Silver rose<br />

18. Thüringen<br />

Thuringia<br />

19. Ikebana<br />

Ikebana<br />

20. Rheinland-Pfalz<br />

Rhineland-Palatinate<br />

21. Gartenwelt<br />

World of gardens<br />

22. Dahlienschau<br />

Dhalia show<br />

23. Große Floristenschau<br />

Big florist show<br />

24. Ein grünes Herz<br />

A green heart<br />

25. Von der Elbe an die Havel<br />

From the Elbe to the Havel<br />

26. Abschlussschau<br />

Closing exhibition<br />

20.07. – 28.07.<br />

27.07. – 04.08.<br />

03.08. – 11.08.<br />

10.08. – 18.08.<br />

17.08. – 28.08.<br />

29.08. – 01.09.<br />

31.08. – 08.09.<br />

31.08. – 08.09.<br />

14.09. – 22.09.<br />

20.09. – 29.09.<br />

29.09. – 06.10.<br />

05.10. – 13.10.<br />

11.10. – 13.10.


klasse! bildungsangebote<br />

top class! learning opportunities<br />

Forschungslabor Gartenschau<br />

Über 1.500 Bildungsangebote an mehr als 20 grünen Orten: 2013 wird<br />

die internationale gartenschau hamburg 171 Tage zum Klassenzimmer<br />

für Groß und Klein. Insbesondere Kita- und Schulkinder, Kinder- und<br />

Jugendgruppen sind eingeladen, das Gartenschaugelände spielerisch<br />

zu entdecken. Dreimal täglich, jeweils um 9:30, 11:30 und 14:00 Uhr,<br />

finden die zwei- bis vierstündigen Freiluftkurse statt: an Teichen<br />

und Kanälen, in Zelten und Kiosken, unter einem Schirm oder einem<br />

Blätterdach. „Zwischen Supermarkt und Kakaofeldern“, „Schätze der<br />

Natur“ oder „Von Glocken-, Wimper- und Geißeltierchen“ heißen die<br />

Bildungserlebnisse, welche die kleinen und großen Gäste in Entdecker,<br />

Forscher und Weltreisende verwandeln.<br />

Garden show research laboratory<br />

More than 1,500 learning opportunities in more than 20 green locations:<br />

In 2013 the international garden show hamburg will become a<br />

classroom for the great and the small. Kindergarten and school children,<br />

as well as children’s and youth groups are particularly welcome<br />

to playfully explore the garden show site. Two-to-four hour<br />

open-air courses will be held three times a day, at 9:30 am, 11:30 am<br />

and 2:00 pm respectively: by ponds and canals, in tents and kiosks,<br />

beneath umbrellas or leafy canopies. The educational events have<br />

names such as “between the supermarket and cocoa plantations”,<br />

“natural treasures” or “vorticellas, paramecias and flagellates” and<br />

they transform the great and the small guests into discoverers, explorers<br />

and globetrotters.<br />

18<br />

daten und fakten / facts and figures<br />

anzahl der bildungsangebote<br />

number of educational opportunities<br />

über 1.500 / more than 1,500<br />

themen / themes<br />

80 themen in 7 lernwelten:<br />

1. Natur Klasse! Naturerlebnis; 2. Welt Klasse! Eine Welt und globales<br />

Lernen; 3. Umwelt Klasse! Energie, Technik und Klima; 4. Gesunde Klasse!<br />

Gesundheit und Ernährung; 5. Wasser Klasse! Wasser, 6. Kultur Klasse!<br />

Kultur und Kunst; 7. Bewegte Klasse! Sport und Aktivität<br />

80 themes in 7 learning environments:<br />

1. Nature class! Nature experience; 2. World class! One world and global<br />

learning; 3. Environment class! Energy, technology and climate; 4. Healthy<br />

class! Health and nutrition; 5. Water class! Water; 6. Cultural class! Culture<br />

and art; 7. Activity class! Sport and activity<br />

kosten je bildungsveranstaltung<br />

cost for each educational event<br />

4,00 Euro pro Person (darin enthalten das Tagesticket für die Gartenschau)<br />

4,00 euros per person (this includes the day ticket for the garden show)<br />

programmübersicht / overview of programme<br />

ab September 2012 in der Bildungsbroschüre „Klasse! – das Bildungsangebot<br />

der igs 2013“ / from September 2012 in the education brochure“top class!” –<br />

the igs 2013 educational programme<br />

kontakt und information / contact and information<br />

Ulrike Müller, Tel.: +49 (0) 40 / 22 63 19 81 31, ulrike.mueller@igs-hamburg.de<br />

klasse! bildungsangebote / top class! learning opportunities<br />

beispiel für ein bildungsangebot aus der<br />

lernwelt globales lernen<br />

example of an educational event from the<br />

learning environment global learning<br />

woher kommt die schokolade?<br />

Welche Schokosorten gibt es? Welche Zutaten werden für die Zubereitung<br />

benötigt? Wo und wie wächst Kakao?<br />

Unter echten Kakaobäumen verfolgen wir den Weg vom Kakaosamen bis<br />

zur fertigen Schokolade. Dazu schlüpfen wir in die Rolle von Kakaobauern,<br />

Händlern und Schokoladenverkäufern. Außerdem erleben wir die süßen<br />

und die bitteren Seiten der Schokolade – und das nicht nur am Geschmack.<br />

where does chocolate come from?<br />

What kinds of chocolate are there? Which ingredients are needed to make<br />

it? Where and how does cocoa grow? Beneath real cocoa trees, we will<br />

follow the route from the cocoa seeds to the finished chocolate. To do this<br />

we will slip into the role of cocoa farmers, traders and chocolate vendors.<br />

We will also experience the sweet and bitter sides of chocolate – not just<br />

in terms of flavour.


parksport<br />

park sports<br />

Sport-Schau im Garten<br />

Erstmals in der Geschichte der Gartenschauen bietet die igs 2013 ihren<br />

Gästen nicht nur herrliche Urlaubstage auf einer Blumeninsel in<br />

der Elbe, sondern überrascht sie mit einem spannenden Spiel- und<br />

Bewegungsangebot.<br />

Unter dem Motto Parksport in der „Welt der Bewegung“ offeriert die<br />

Gartenschau allen ihren Gästen unabhängig von ihrem Alter und ihrem<br />

Können Dutzende von spielerischen Bewegungsangeboten.<br />

19<br />

kletterhalle<br />

Der Clou der 17 m hohen Halle: die gläserne<br />

Fassade kann bei schönem Wetter geöffnet<br />

werden, so dass das Klettererlebnis zum<br />

Naturerlebnis wird. (Schnupperangebote für<br />

Gartenschaubesucher)<br />

climbing hall<br />

The special feature of the 17m-high hall:<br />

the glass façade can be opened when the<br />

weather is fine, making the climbing experience<br />

a nature experience too. (trial rates<br />

for garden show visitors)<br />

bouleplatz<br />

Konzentrierte Bewegungen und kultivierte<br />

Begegnungen bietet der Bouleplatz der<br />

igs 2013.<br />

boules area<br />

The igs 2013 boules area offers concentrated<br />

movement and cultivated encounters.<br />

parksport / park sports<br />

hochseilgarten<br />

Naturverträgliches Klettern im Grünen:<br />

Mit Seilen und Gurten gesichert klettern<br />

die Besucher an drei bis sieben Meter<br />

hohen Kletteranlagen durch ein kleines<br />

Wäldchen (Schnupperangebote für Gartenschaubesucher).<br />

high wire garden<br />

Environmentally-friendly climbing in the<br />

countryside: secured by ropes and belts<br />

the visitors climb through a small copse<br />

on structures that are three-to-seven<br />

metres high. (Trial rates for garden show<br />

visitors).<br />

Sports show in the garden<br />

For the first time in garden show history, the igs will not only offer its<br />

guests wonderful vacation days on a flower island in the River Elbe<br />

but will also surprise them with an exciting range of opportunities for<br />

games and activity.<br />

Under the motto park sports in the “World of Activity”, the garden<br />

show offers all its guests dozens of playful activities regardless of<br />

their age and abilities.<br />

schwimmbad<br />

Das neue Schwimmbad im Park wird mit<br />

zwei 25-Meter-Pools viel Platz zum sportlichen<br />

und Vereinsschwimmen zur Verfügung<br />

stellen.<br />

swimming pool<br />

The new swimming pool in the park with<br />

two 25m pools will provide plenty of space<br />

for athletic swimming and swimming clubs.<br />

fitness- und ruhegärten<br />

Elf unterschiedliche Gärten laden die Gäste<br />

ein, Kopf, Körper und Seele zu bewegen:<br />

im „Garten Yoga-Walking“ beispielsweise<br />

oder in der Hängematte im Garten<br />

„Schwingende Entspannung“.<br />

fitness and tranquil gardens<br />

Eleven different gardens invite guests to<br />

move their mind, body and soul: in the<br />

Yoga-Walking garden for example or in<br />

a hammock in the “Rocking Relaxation”<br />

garden.


über den gärten schweben<br />

hover above the garden<br />

Mit ihrer schwarzen Mausspitze und ihren silberfarbenen Waggons<br />

erinnert sie fast ein bisschen an ein Spaceshuttle auf Stelzen: die<br />

Gartenschaubahn, die bis zu 2.000 Gäste stündlich durch die spektakulären<br />

Pflanzenwelten der Gartenschau befördern wird. Mit einem<br />

Spitzentempo von 16 Stundenkilometern schnurren die Züge alle drei<br />

Minuten leise und umweltfreundlich den knapp 3,5 Kilometer langen<br />

Rundkurs entlang. Bis zu sechs Meter über dem Boden eröffnen sich<br />

den Besuchern dabei völlig neue Perspektiven auf die 80 Gärten der<br />

Schau. Jeder Zug bietet knapp 80 Besuchern Platz. Die drei Bahnhöfe,<br />

am Haupteingang, in den Wasserwelten und den Lebendigen Kulturlandschaften,<br />

sind barrierefrei gestaltet.<br />

With its black mouse-shaped front and silver wagons, it looks a little<br />

like a space shuttle on stilts: the sightseeing train, which will glide<br />

through the spectacular plant kingdoms of the garden show carrying<br />

up to 2,000 guests per hour. With a top speed of 16 kilometres<br />

per hour the trains will purr along the 3,5 kilometre circular route<br />

every three minutes quietly and without damaging the environment.<br />

At a height of up to 6 metres above ground level the visitors will gain<br />

a completely different perspective of the 80 gardens in the show.<br />

Each train can accommodate 80 visitors. The three stations situated<br />

at the main entrance, in the water worlds and the cultural heritage<br />

regions are barrier-free.<br />

20<br />

über den gärten schweben / hover above the garden<br />

Blick aus der Gartenschaubahn / View from the garden show train<br />

die gartenschaubahn / garden sightseeing train<br />

hersteller<br />

manufacturer<br />

zug<br />

train<br />

anzahl der züge<br />

number of trains<br />

anzahl der waggons<br />

number of wagons<br />

gäste je zug<br />

guests per train<br />

maximale gästezahl<br />

pro stunde<br />

maximum number<br />

of guests per hour<br />

takt<br />

timing<br />

haltestellen<br />

stations<br />

streckenlänge<br />

track length<br />

preise<br />

prices<br />

INTAMIN Bahntechnik und Betriebsgesellschaft<br />

mbH & Co KG<br />

INTAMIN Bahntechnik und Betriebsgesellschaft<br />

mbH & Co KG<br />

Einschienenbahn (Monorailbahn)<br />

Monorail train<br />

7<br />

13<br />

78<br />

2.000 Reisende<br />

2,000 passengers<br />

alle drei Minuten<br />

every three minutes<br />

1. Haupteingang im Norden<br />

2. Kulturlandschaften im Süden<br />

3. Wasserwelten im Westen<br />

Alle Bahnhöfe sind barrierefrei.<br />

1. Main entrance in the north<br />

2. Cultural heritage regions in the south<br />

3. Water worlds in the west<br />

All the stations are barrier-free.<br />

3,4 Kilometer auf bis zu 6 Meter hohe Stelzen<br />

3,4 kilometres on supports up to 6 metres high<br />

Erwachsene / Adults: 7,50 Euro<br />

Kinder / children: 2,50 Euro (7 – 17 Jahre / age 7 - 17)<br />

Kinder < 7 Jahre kostenlos<br />

children < 7 years, free entry


mit dem schiff zur gartenschau<br />

to the garden show by boat<br />

21<br />

mit dem schiff zur gartenschau / to the garden show by boat


sprung über die elbe<br />

leap across the elbe<br />

Zeitgleich mit der internationalen gartenschau hamburg findet 2013<br />

die <strong>Internationale</strong> Bauausstellung (IBA) statt. Gemeinsam haben die<br />

Schwestergesellschaften aus einer ehemaligen Brachlandschaft ein<br />

neues Stadtzentrum geschaffen.<br />

Eingebettet in den neu gestalteten Park der Gartenschau, zeigt die<br />

IBA ihre Ideen für das Wohnen, Leben und Arbeiten im 21. Jahrhundert:<br />

spektakuläre Wasserhäuser beispielsweise, die auf einem knapp<br />

4.000 Quadratmeter großen Wasserbecken schwimmen oder „atmende“<br />

Hybrid-Häuser, die sich den Bedürfnissen ihrer Mieter anpassen,<br />

die wachsen oder schrumpfen, mal als Büro, mal als Wohnraum<br />

genutzt werden können.<br />

22<br />

hybrid-häuser<br />

Häuser, die mitdenken<br />

und mitwachsen.<br />

hybrid houses<br />

Houses that think for<br />

themselves and adapt.<br />

wasserhäuser<br />

Mitten im Grünen und<br />

auf dem Wasser wohnen<br />

und arbeiten.<br />

water houses<br />

Live and work on the<br />

water in the heart of<br />

the countryside.<br />

sprung über die elbe / leap across the elbe<br />

The Hamburg International Building Exhibtion (IBA) will be held at the<br />

same time as the international garden show in 2013. Together, the<br />

affiliated companies have created a new city centre in a former<br />

wasteland.<br />

Embedded in the newly-designed garden show park, the IBA will<br />

present its concepts for living and working in the 21st century:<br />

spectacular water houses for example, which float on almost 4000<br />

square metres of water or “breathing” hybrid houses that can be<br />

adapted to meet the needs of their tenants, growing or shrinking,<br />

utilisable as office or living space as required.<br />

behörde für stadtentwicklung<br />

und umwelt<br />

Für rund 1.400 Mitarbeiter<br />

gedacht: das Herzstück des<br />

neuen Zentrums <strong>Wilhelmsburg</strong><br />

Mitte.<br />

ministry for urban<br />

development and<br />

environment<br />

Planned for approx. 1,400<br />

employees: the centrepiece<br />

of the new centre <strong>Wilhelmsburg</strong><br />

Mitte.<br />

verbindungsbrücke<br />

s-bahnhof<br />

S-Bahnhof <strong>Wilhelmsburg</strong>:<br />

Die gesamte S-Bahn-Station<br />

mit 130 m langer Verbindungbrücke<br />

zum Eingang der<br />

igs 2013 wird neu gebaut.<br />

connecting bridge<br />

s-bahn station<br />

<strong>Wilhelmsburg</strong> S-Bahn station:<br />

the entire S-Bahn (suburban<br />

railway) station with<br />

a 130 m connecting bridge<br />

leading to the entrance of<br />

the igs 2013 will be rebuilt.


23<br />

IBA DOCK / Foto: IBA Hamburg / Johannes Arlt<br />

Hamburg voraus<br />

<strong>Internationale</strong> Bauausstellung<br />

IBA Hamburg<br />

Mitten in Hamburg suchen wir mit der<br />

IBA Antworten auf die drin gendsten<br />

Fragen der modernen Stadt. Die größten<br />

bewohnten Flussinseln Europas,<br />

<strong>Wilhelmsburg</strong> und Veddel sowie der<br />

Harburger Binnenhafen, sind Schauplatz<br />

für rund 60 Projekte. Die IBA gibt<br />

neue soziale, technische und kulturelle<br />

Impulse für den Städtebau. Wir bauen<br />

innovativ für die Bewohner und mit<br />

ihnen gemeinsam und arbeiten an neuen<br />

Ideen für den Klima­ und Umweltschutz.<br />

Bei geführten Touren zu Fuß, mit dem<br />

Rad oder dem Bus gewinnen Sie spannende<br />

Einblicke in die Projekte der IBA:<br />

zum Beispiel den Energiebunker, dessen<br />

Café mit Außenterrasse eine phantastische<br />

Aussicht bietet oder das IBA<br />

DOCK, Deutschlands größtes schwimmendes<br />

Ausstellungsgebäude.<br />

Wir stellen Ihnen gerne eine individuelle<br />

Tour durch das IBA­Projektgebiet für<br />

Ihre Gruppe zusammen.<br />

Informationen erhalten Sie unter<br />

willkommen@iba­hamburg.de oder<br />

Tel. 040 – 226 227 228.<br />

<strong>Internationale</strong> Bauausstellung<br />

IBA Hamburg<br />

In the heart of Hamburg, this IBA sets<br />

out to look for answers to the most<br />

urgent questions of the modern city.<br />

The biggest river islands in Europe,<br />

the Elbe islands of <strong>Wilhelmsburg</strong> und<br />

Veddel, and Harburg upriver port are<br />

the scene of around 60 projects .<br />

The IBA is supplying new social, technical<br />

and cultural impulses for urban<br />

development. We build for the residents<br />

and in cooperation with them: we are<br />

also working on new ideas for climate<br />

protection and environmental conservation.<br />

We shall be happy to arrange an individual<br />

tour around the IBA strategic area<br />

for your group. Information is available<br />

at willkommen@iba­hamburg.de or by<br />

calling Tel. 040 – 226 227 228.<br />

IBA at WORK exhibition<br />

IBA DOCK // Am Zollhafen 12 //<br />

20539 Hamburg<br />

Open Tues­Son from 10 a.m. to 6 p.m.<br />

Infoline: 040 / 226 227 228<br />

Admission free<br />

Ausstellung IBA at WORK<br />

IBA DOCK // Am Zollhafen 12 // 20539 Hamburg<br />

Geöffnet Di – So von 10.00 – 18.00 Uhr<br />

Infotelefon: 040 / 226 227 228<br />

Eintritt frei<br />

Andocken!<br />

Besuchen Sie die IBA Hamburg auf den Elbinseln<br />

Land here! For your visit to IBA Hamburg on the Elbe islands.<br />

Foto: IBA Hamburg / Johannes Arlt<br />

Auf Inseltour mit der IBA<br />

Foto: IBA Hamburg / Bente Stachowske<br />

Ausstellung IBA at wOrK im IBA DOCK<br />

Foto: IBA Hamburg / Johannes Arlt<br />

Energiebunker in wilhelmsburg<br />

Weitere Informationen<br />

unter www.iba-hamburg.de<br />

For further information:<br />

www.iba-hamburg.de<br />

IBA_az2012_sales_guide-07p.indd 1 16.01.12 15:57<br />

anzeige / advertisement


veranstaltungshöhepunkte auf der igs 2013<br />

event highlights at the igs 2013<br />

Freilichtbühne für Kunst und Kultur<br />

Es ist ein Festival für alle Sinne: Mit über tausend Veranstaltungen bietet<br />

die internationale gartenschau hamburg ihren Besucherinnen und<br />

Besuchern Tag für Tag ein aufregendes Kulturprogramm aus Konzerten,<br />

Ausstellungen und Mitmachaktionen.<br />

Allein vier Bühnen sorgen für ein höchst unterschiedliches Kulturprogramm,<br />

das vom Folkloretanz bis zu Klassik-Konzerten und Popdarbietungen<br />

reicht. Grundsätzlich sind alle Aufführungen kostenfrei<br />

und in das Gartenschauticket inkludiert. Besonders gekennzeichnete<br />

Veranstaltungen erfordern ein Sonderticket.<br />

An open-air stage for art and culture<br />

A feast for all the senses: with over one thousand events the international<br />

garden show hamburg will offer visitors an exciting daily cultural<br />

programme with concerts, exhibitions and participatory events.<br />

Four stages alone provide a highly diverse cultural programme ranging<br />

from folklore dance to classical concerts and pop. In principle, all<br />

the performances are free of charge and included in the garden show<br />

ticket. Specifically labelled events require a special ticket.<br />

24<br />

daten und fakten / facts and figures<br />

anzahl der bühnen<br />

number of stages<br />

1. Hauptbühne Konzerte und Großveranstaltungen<br />

2. Bühne West Kammermusik, Theater, Lesungen<br />

3. Bühne am Kuckucksteich <strong>Internationale</strong> Konzerte und Tanz<br />

4. Bühne „Lebendige Kulturlandschaften“ Folklore, Chöre, Trachtengruppen<br />

1. Main stage Concerts and major events<br />

2. West stage Chamber music, theatre, readings<br />

3. Kuckucksteich stage International concerts and dance<br />

4. “Cultural heritage regions” stage Folklore, choirs, traditional costumes<br />

sitzplatzkapazitäten der bühnenstandorte<br />

seating capacity of stages<br />

Hauptbühne: 600 – 2.000 Sitzplätze<br />

Bühne West: 50 – 400 Sitzplätze<br />

Bühne am Kuckucksteich: 250 – 400 Sitzplätze<br />

Bühne „Lebendige Kulturlandschaften“: 100 – 250 Sitzplätze<br />

Main stage: 600 – 2,000 seats<br />

West stage: 50 – 400 seats<br />

Kuckucksteich stage: 250 – 400 seats<br />

“Cultural heritage regions” stage: 100 – 250 seats<br />

the young classx open air<br />

The Young ClassX<br />

Datum: 01.06.2013<br />

Ort: Hauptbühne<br />

Uhrzeit: 16:00 Uhr<br />

Date: 01.06.2013<br />

Location: main stage<br />

Time: 4 pm<br />

fliegende bauten<br />

Fliegende Bauten<br />

Datum: 20.06 – 21.06.2013<br />

Ort: Hauptbühne<br />

Uhrzeit: Di.– Fr. u. So. 19:30<br />

Uhr, Sa. 16:00 u. 19:00 Uhr<br />

Date: 20.06 – 21.06.2013<br />

Location: main stage<br />

Time: Tues. – Fri., Sun 7:30<br />

pm, Sat. 4 pm and 7 pm<br />

„rock op platt“<br />

Ohnsorg-Theater<br />

Datum: 28.09.2013<br />

Ort: Hauptbühne<br />

Uhrzeit: 15:00 Uhr<br />

Date: 28.09.2013<br />

Location: main stage<br />

Time: 3 pm<br />

veranstaltungshöhepunkte auf der igs 2013 / event highlights at the igs 2013<br />

The Young ClassX ist ein einzigartiges Musikprojekt,<br />

das Kinder und Jugendliche aus allen<br />

Stadtteilen Hamburgs für klassische Musik begeistert.<br />

The Young ClassX is a unique music project,<br />

which appeals to children and youths from all<br />

districts of Hamburg.<br />

„Vergessen Sie alles, was Sie über Zirkus wussten!<br />

Die Fliegenden Bauten bringen den Neuen Zirkus<br />

zur igs“. Das Theater für Neuen Zirkus, Tanz und<br />

Konzerte bereichert seit über 12 Jahren das Hamburger<br />

Kulturleben. Sonderticket erforderlich.<br />

“Forget everything you knew about circuses!”<br />

The Fliegenden Bauten will present a new style<br />

of circus. Special ticket required.<br />

Hamburger Sänger und Schauspieler schwärmen<br />

mit viel Charme und knackiger, plattdeutscher<br />

Rockmusik vom Leben im hohen Norden.<br />

Sonderticket erforderlich.<br />

Hamburg singers, actors and actresses sing the<br />

praises of life in the far north with charm and<br />

Low German (Plattdeutsch) rock music.<br />

Special ticket required.


25<br />

goombay dance band<br />

Goombay Dance Band<br />

Datum: 01.05.2013<br />

Ort: Hauptbühne<br />

Uhrzeit: 15:00 Uhr<br />

Date: 01.05.2013<br />

Location: main stage<br />

Time: 3 pm<br />

Mit Oliver Bendt und seiner Goombay Dance<br />

Band scheint die „Sun of Jamaica“ auf jeder<br />

Veranstaltung. Die Melodien von „Aloha-oe“,<br />

„Seven Tears“, „Eldorado“ werden auch heute<br />

noch überall mitgesungen und –gesummt.<br />

With Oliver Bendt and his Goombay Dance Band<br />

the “Sun of Jamaica” shines on every event.<br />

frühlingskonzert aus niederösterreich<br />

Gartenplattform<br />

Niederösterreich<br />

Datum: 10. u. 11.05.2013<br />

Ort: Hauptbühne<br />

Uhrzeit: 15:00 Uhr<br />

Date: 10. and 11.05.2013<br />

Location: main stage<br />

Time: 3 pm<br />

„what a wonderful world“<br />

NDR Bigband<br />

Datum: 31.08.2013<br />

Ort: Hauptbühne<br />

Uhrzeit: 15:00 Uhr<br />

Date: 31.08.2013<br />

Location: main stage<br />

Time: 3 pm<br />

Das Orchester Waidhofen an der Ybbs spielt<br />

Walzer von W.A. Mozart und Musik der Strauss-<br />

Dynastie.<br />

The Waidhofen an der Ybbs orchestra will play<br />

waltzes by Mozart and music by the Strauss<br />

dynasty.<br />

A tribute to Louis Armstrong<br />

Der englische Arrangeur Steve Gray (1944 – 2008)<br />

hat es geschafft, die Atmosphäre einer All-Star-<br />

Aufnahme mit der Spielkultur einer zeitgenössischen<br />

Big Band zu verbinden.<br />

A tribute to Louis Armstrong<br />

Steve Gray (1944 – 2008) succeeded in blending<br />

all-star recording and a contemporary big band<br />

approach.<br />

märchentage für gross und klein<br />

Hamburger Märchentage<br />

Datum: 18.05, 8.06, 20.07,<br />

17.08, 14.09, 12.10.2013<br />

Ort: Bühne West<br />

Uhrzeit: 15:00 Uhr<br />

Date: 18.05, 8.06, 20.07,<br />

17.08, 14.09, 12.10.2013<br />

Ort: West stage<br />

Time: 3 pm<br />

stars von morgen<br />

Jugend Musiziert<br />

Datum: 26.05.2013<br />

Ort: Bühne West<br />

Uhrzeit: 15:00 Uhr<br />

Datum: 26.05.2013<br />

Location: West stage<br />

Time: 3 pm<br />

abbacover<br />

NDR Bigband<br />

Datum: 08.06.2013<br />

Ort: Hauptbühne<br />

Uhrzeit: 15:30 Uhr<br />

Datum: 08.06.2013<br />

Location: main stage<br />

Time: 3:30 pm<br />

veranstaltungshöhepunkte auf der igs 2013 / event highlights at the igs 2013<br />

Märchen verzaubern Groß und Klein, weltweit!<br />

2013 feiern die Hamburger Märchentage ihr<br />

10. Jubiläum. Grund genug, die schönsten<br />

Märchen auf der igs zu präsentieren.<br />

Fairy tales enchant the old and the young, all<br />

over the world! In 2013 the Hamburg fairy tale<br />

days will celebrate their 10th anniversary. Reason<br />

enough to present the most beautiful fairy<br />

tales at the igs.<br />

Junge und sehr junge Bundespreisträger des<br />

Wettbewerbs „Jugend musiziert“ konzertieren.<br />

Erleben Sie die Allerbesten der Kategorien Violine,<br />

Violoncello, Schlagwerk, Klavier-Kammermusik<br />

und Vokal- Ensemble.<br />

A range of concerts by young and very young<br />

winners of the competition “Jugend musiziert”<br />

(youth makes music).<br />

ABBA steht für eine ganze Epoche unvergleichlicher<br />

Popmusik. Sowohl musikalisch als auch im<br />

Gesamtbild stehen ABBACOVER dem Original in<br />

nichts nach.<br />

ABBA stands for a whole era of unparalleled<br />

pop music. ABBACOVER lives up to the original<br />

in terms of musical talent and the overall look.


ihre gastgeber in der metropolregion<br />

hamburg<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 55,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge 20,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 47,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge ab / from 37,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

16 | 74<br />

14 | 76<br />

40,00 Euro<br />

20,00 Euro<br />

Lage: Zentral<br />

Location:<br />

central<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 46,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge 20,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

0 | 82<br />

3 | 147<br />

2<br />

14 | 136<br />

auf Anfrage<br />

on request<br />

auf Anfrage<br />

on request<br />

40,00 Euro<br />

20,00 Euro<br />

Lage: Ruhig<br />

Location: quiet<br />

raphael hotel wälderhaus superior<br />

Am Inselpark 19<br />

21109 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 30 23 675 - 20<br />

F: +49 (0) 40 / 30 23 675 - 25<br />

raphaelhotel@waelderhaus.de<br />

www.waelderhaus.de<br />

Eröffnung im Sommer 2012.<br />

Das WÄLDERHAUS steht für einen hohen Grad an Nachhaltigkeit<br />

und ökologisches Denken. Es vereint unter<br />

seinem Dach eine Ausstellung rund um das Thema<br />

„Wald“, das Hotel mit 82 Zimmern, eine Gastronomie<br />

sowie wirkungsvolle Tagungs- und Seminarmöglichkeiten.<br />

Aufgrund der verkehrsgünstigen Lage kann die<br />

Hamburger Innenstadt mit öffentlichen Verkehrsmitteln<br />

in nur 8 Minuten erreicht werden.<br />

gresham carat hotel hamburg<br />

Sieldeich 5 – 7<br />

20539 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 78 96 60<br />

F: +49 (0) 40 / 78 61 96<br />

info@carat-hotel-hamburg.de<br />

www.gresham-hotels-hamburg.com<br />

tagungsbereich:<br />

3 Tagungsräume / > 190 m 2 / max.<br />

60 Personen / ab 19,00 Euro p. P.<br />

Das Gresham Carat Hotel liegt direkt an den bekannten<br />

Elbbrücken, der berühmten Speicherstadt und auf<br />

halber Strecke zwischen dem Hamburger Hbf und der<br />

igs 2013. Die im Jahr 2008 renovierten Zimmer sind<br />

im modernen irischen Stil eingerichtet und entsprechen<br />

höchsten Ansprüchen an Qualität und Ambiente.<br />

Genießen Sie im Restaurant gemütliche Abende und<br />

lassen Sie sich von unserem Personal verwöhnen.<br />

leonardo hotel hamburg stillhorn<br />

Stillhorner Weg 40<br />

21109 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 75 015 - 0<br />

F: +49 (0) 40 / 75 015 - 444<br />

info.hamburgstillhorn@leonardohotels.com<br />

www.leonardo-hotels.com<br />

congress area:<br />

3 conference rooms / > 190 m 2 / max.<br />

60 persons / from 19,00 euros pp<br />

tagungsbereich:<br />

11 Tagungsräume / > 210 m 2 / max.<br />

200 Personen / ab 39,00 Euro p. P.<br />

congress area:<br />

11 conference rooms / > 210 m 2 / max.<br />

200 persons / from 39,00 euros pp<br />

Hanseatische Gastlichkeit in Perfektion! Im Stil eines<br />

modernen Landhauses errichtet, begeistert das Leonardo<br />

Hotel Hamburg-Stillhorn durch gehobenes Ambiente<br />

und stilvoll-gemütliche Atmosphäre. Das Hotel liegt im<br />

Naturschutzgebiet Heuckenlock. Die Lage des Hotels im<br />

Hamburger Süden macht es zum idealen Ausgangspunkt<br />

für Ausflüge in die pulsierende Elb-Metropole oder ins<br />

Alte Land.<br />

Gruppenpreise in der Hauptsaison (April – Juni, Sept. – Okt.) p. P. im DZ:<br />

46,00 Euro; 20,00 Euro Einzelzimmerzuschlag<br />

Gruppenpreise in der Nebensaison (Juli, August) p. P. im DZ:<br />

38,00 Euro; 20,00 Euro Einzelzimmerzuschlag<br />

Alle Preise gelten auf Anfrage und nach Verfügbarkeit.<br />

26 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />

0 km 11 km 0,8 km 4 km<br />

AS / exit: A1 Stillhorn<br />

Opening in summer 2012.<br />

The WÄLDERHAUS stands for a high level of sustainability<br />

and an ecological approach. It combines an exhibition<br />

on the theme of “forests”, a hotel with 82 rooms,<br />

a catering concept as well as striking conference and<br />

seminar facilities all under one roof. Due to its location,<br />

Hamburg city centre can be easily accessed by<br />

public transport in just 8 minutes.<br />

4 km 4 km 0,2 km 0,8 km 0,1 km<br />

AS / exit: Veddel<br />

The Gresham Carat Hotel is located directly at the renowned<br />

Elbbrücke bridge, the famous Speicherstadt<br />

and half way between Hamburg main station and the<br />

igs 2013. The rooms, which were renovated in 2008,<br />

are furnished in contemporary Irish style and fulfil<br />

the highest standards of quality and ambience.<br />

Enjoy a cosy evening in our restaurant and let our staff<br />

pamper you.<br />

4,2 km 8 km 0 km 4 km 0,1 km<br />

AS / exit: A1 Hamburg-Stillhorn<br />

The Leonardo Hotel Hamburg-Stillhorn in style of a<br />

country house convinces with a high ambience and<br />

provides comfortably furnished and well-equipped<br />

rooms. The Leonardo Hotel Hamburg-Stillhorn is located<br />

in the nature reserve Heuckenlock. Take a walk along<br />

the river Elbe or discover sights such as the St. Michaelis<br />

Church Hamburger Michel.<br />

Group rates in peak season (April – June, Sept. – Oct.) pp in double<br />

room: 46,00 euros; 20,00 euros single occupancy supplement<br />

Group rates off-season (July, August) pp in double room:<br />

38,00 Euro; 20,00 euros single occupancy supplement<br />

All rates on request and subject to availability


your host in the metropolitan region<br />

of hamburg<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 49,50 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge ab / from 49,50 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

49 | 79<br />

2<br />

20 | 108<br />

auf Anfrage<br />

on request<br />

auf Anfrage<br />

on request<br />

Lage: Ruhig<br />

Location: quiet<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 55,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge 30,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

61 | 324<br />

2<br />

84 | 301<br />

49,00 Euro<br />

24,50 Euro<br />

Lage: Zentral<br />

Location:<br />

central<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

68,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge 55,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

8 | 120<br />

1<br />

12 | 116<br />

25,00 Euro<br />

17,00 Euro<br />

Lage: Zentral<br />

Location:<br />

central<br />

privathotel lindtner hamburg first-class-hotel<br />

Heimfelder Strasse 123<br />

21075 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 79 009 - 0<br />

F: +49 (0) 40 / 79 009 - 482<br />

info@lindtner.com<br />

www.lindtner.com<br />

Stadtnah und mitten im Grünen liegt das Privathotel<br />

Lindtner, das die Kunst des Wohlbefindens pflegt.<br />

Dafür sorgen 128 individuell eingerichtete Zimmer,<br />

zwei gemütliche Restaurants mit regionaler und<br />

internationaler Küche und die traumhaften Gärten.<br />

Hier genießen Hamburger die berühmten hausgemachten<br />

Lindtner Torten. Zur Abrundung eines perfekten<br />

Aufenthaltes sorgt das Sculptura Medical SPA und<br />

Beauty. Durch das große Engagement für die Umwelt ist<br />

das Hotel Umweltpartner der Stadt Hamburg.<br />

holiday inn hamburg<br />

Billwerder Neuer Deich 14<br />

20539 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 78 84 - 0<br />

F: +49 (0) 40 / 78 84 - 10 00<br />

info@hi-hamburg.de<br />

www.hi-hamburg.de<br />

Legende der Piktogramme auf Seite 35 | Captions for pictogram on page 35<br />

tagungsbereich:<br />

21 Tagungsräume / > 550 m 2 / max.<br />

750 Personen / ab 49,00 Euro p. P.<br />

congress area:<br />

21 conference rooms / > 550 m 2 / max.<br />

750 persons / from 49,00 euros pp<br />

tagungsbereich:<br />

18 Tagungsräume / > 272 m 2 / max.<br />

180 Personen / ab 52,00 Euro p. P.<br />

Citynah und dabei optimal an die Autobahn angebunden<br />

ist das Holiday Inn Hamburg der perfekte Ausgangspunkt<br />

für Ihren Besuch der Elbmetropole. Das<br />

Holiday Inn Hamburg bietet für jeden etwas: attraktive<br />

Arrangements, komfortable Räumlichkeiten und kulinarische<br />

Genüsse. Bleiben Sie sich treu und genießen<br />

Sie den erstklassigen Service im Holiday Inn Hamburg.<br />

congress area:<br />

18 Conference rooms / > 272m 2 / max.<br />

180 persons / from 52,00 euros pp<br />

27 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />

7 km 16 km 0 km 1,5 km 3 km<br />

AS / exit: HH-Heimfeld<br />

The Privathotel Lindtner, located in the green south of<br />

the city, is one of the most beautiful hotels in Hamburg.<br />

128 individually decorated rooms, two restaurants<br />

with regional and international cuisine and the large<br />

hotel garden create an atmosphere of total wellbeing.<br />

In addition the Sculptura Medical SPA and Beauty<br />

brings body and soul into balance. Due to its environmental<br />

commitment the hotel was awarded environmental<br />

partner of Hamburg – Green Capital.<br />

7,2km 3 km 0 km 1,2 km 0,3 km<br />

AS / exit: Elbbrücken<br />

Close to the city center with a convenient link to the<br />

motorway the Holiday Inn Hamburg is the perfect<br />

starting point for your visit of the Elb metropolis. The<br />

Holiday Inn Hamburg offers a wide range of amenities:<br />

attractive packages, comfortable facilities and<br />

culinary pleasures. Stay true to yourself and enjoy first<br />

class service at the Holiday Inn Hamburg.<br />

junges hotel hamburg superior<br />

Kurt-Schumacher-Allee 14<br />

20097 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 41 923 - 0<br />

F: +49 (0) 40 / 41 923 - 555<br />

reception@jungeshotel.de<br />

www.jungeshotel.de<br />

tagungsbereich:<br />

7 Tagungsräume / > 96 m 2 / max.<br />

100 Personen / ab 37,00 Euro p. P.<br />

Direkt im Herzen von Hamburg finden Sie das Junge Hotel<br />

Hamburg. Ob als Businessgäste, individuelle Städtetouristen<br />

oder mit Kindern bei uns sind Sie immer<br />

an der richtigen Adresse. Mit unseren 128 Einzel- und<br />

Doppelzimmern in Drei-Sterne-Qualität vom Familien-<br />

Zimmer bis zum Designer-Zimmer, speziellen Offerten<br />

im Tagungs- und Veranstaltungssegment erfüllen wir<br />

gerne alle Ihre Wünsche.<br />

congress area:<br />

7 conference rooms / > 96 m 2 / max.<br />

100 persons / from 37,00 euros pp<br />

9,1 km 1 km 0 km 0,2 km 4,5 km<br />

AS / exit: Jenfeld (Kreuz Hamburg Ost)<br />

Welcome to the unique flair of the Junges Hotel Hamburg.<br />

It offers the comfort and conveniences of a<br />

modern ***Superior hotel and is centrally located in<br />

Hamburg. We offer 128 double and single rooms in<br />

***Superior quality as well as an excellent setting and<br />

a pleasant atmosphere for conventions, seminars, and<br />

conferences alike.


ihre gastgeber in der metropolregion<br />

hamburg<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 66,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge ab / from 12,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

77,50 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge 21,50 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

23,00 – 43,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge 20,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

150 | 153<br />

0<br />

98 | 205<br />

80 | 88<br />

1<br />

100 | 68<br />

7 | 173 ab / from<br />

17,00 Euro<br />

0<br />

52 | 128<br />

44,00 Euro<br />

26,00 Euro<br />

Lage: Zentral<br />

Location:<br />

central<br />

50,00 Euro<br />

25,00 Euro<br />

Lage: Zentral<br />

Location:<br />

central<br />

Lage: Ruhig<br />

Location: quiet<br />

maritim hotel reichshof hamburg<br />

Kirchenallee 34 - 36<br />

20099 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 248 33 – 0<br />

F: +49 (0) 40 / 248 33 – 888<br />

info.ham@maritim.de<br />

www.maritim.de<br />

– 303 komfortable Zimmer von 15 bis 35 m 2 Größe,<br />

darunter 2 geschmackvolle Suiten von 45 m 2 Größe und<br />

1 Themenzimmer FC St. Pauli – à la carte Restaurant<br />

„ClassiC“ eingerichtet im Stil eines Luxus-Liner der<br />

Jahrhundertwende – M&M Trendbar mit dem größten<br />

Sortiment an Single Malt Whiskys in Hamburg und<br />

separater Raucherlounge – Bistro-Café „Schampus“<br />

– Veranstaltungskapazitäten für bis zu 180 Personen<br />

im größten Saal und weitere 14 Räume – Schwimmbad,<br />

Sauna und Dampfbad –Tiefgarage – Quellfrisches<br />

Wasser aus dem hauseigenen Brunnen<br />

hotel baseler hof<br />

Esplanade 11<br />

20354 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 35 90 60<br />

F: +49 (0) 40 / 35 90 69 18<br />

info@baselerhof.de<br />

www.baselerhof.de<br />

Seit über 100 Jahren bietet der Baseler Hof Gästen den<br />

idealen Ausgangspunkt für Ihren Hamburg-Besuch.<br />

Alster, Shopping und Museen, Theater, Oper, alles ist<br />

in wenigen Minuten zu Fuß zu erreichen. Mit unserem<br />

reichhaltigen Frühstück starten Sie in Ihren Tag. Nach<br />

einem Bummel entspannen Sie in unserer Sauna und<br />

genießen den Abend im Kaffee- und Weinhaus Kleinhuis.<br />

amedia express hamburg moorfleet<br />

Halskestraße 72<br />

22113 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 78 96 910<br />

F: +49 (0) 40 / 78 96 93 73<br />

hamburg@amediahotels.com<br />

www.amediahotels.com<br />

tagungsbereich:<br />

15 Tagungsräume / > 300 m 2 / max.<br />

180 Personen / ab 46,00 Euro p. P.<br />

tagungsbereich:<br />

10 Tagungsräume / > 208 m 2 / max.<br />

200 Personen / ab 48,50 Euro p. P.<br />

Unser Hotel liegt im süd-östlichen Teil; über die A1<br />

erreichen Sie die igs in nur 15 Fahrminuten. Die verkehrsgünstige<br />

und ruhige Lage lässt Sie Ihren Aufenthalt<br />

in Hamburg stressfrei erleben. Unser reichhaltiges<br />

Frühstücksbuffet spendet Ihnen neue Kraft. Im Sommer<br />

lädt eine Aussenterasse zum Verweilen ein. In der Lobby<br />

surfen Sie mit WLAN kostenfrei. Die Hotelbar ist 24<br />

Std. für Sie geöffnet.<br />

Kontakt für Gruppenanfragen:<br />

Andreas Feit<br />

T: +49 (0) 40 789 69 61<br />

F: +49 (0) 40 789 693 73<br />

reservierung.hamburg@amediahotels.com<br />

congress area:<br />

15 conference rooms / > 300 m 2 / max.<br />

180 persons / from 46,00 euros pp<br />

congress area:<br />

10 Conference rooms / > 208 m 2 / max.<br />

200 persons / from 48,50 euros pp<br />

28 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />

10 km 0,5 km 0,5 km 0,1 km 8 km<br />

AS / exit: Bahrenfeld<br />

– 303 comfortable rooms ranging from 15 to 35 sqm in<br />

size, including 2 elegant suites of 45 sqm and 1 theme<br />

room FC St. Pauli – à la carte Restaurant “Classic”<br />

built in a style of a luxury liner – M&M Trendbar with<br />

the largest assortment of single malt whiskies in<br />

Hamburg and separate smokers‘ lounge – Bistro-Café<br />

“Schampus” – Event venues for up to 180 persons in<br />

the largest hall, along with 14 additional conference<br />

rooms – Pool, sauna and steam bath – Underground<br />

garage – Water fresh from the in-house well springs<br />

10,9 km 0,5 km 0 km 0,5 km 5 km<br />

AS / exit: HH-Centrum<br />

This centrally situated hotel is ideally suited for the individual<br />

business traveller, tourists and small groups.<br />

Despite its 240 beds the hotel still feels very private.<br />

The Kleinhuis family has been running the hotel since<br />

the 1920s Since the current owner Just Kleinhuis took<br />

over in the late 1980s the hotel has been completely<br />

modernised and is now constantly updated to current<br />

standards and a four star rating.<br />

10,9 km 8 km 0,1 km 0,7 km 0,2 km<br />

AS / exit: Moorfleet<br />

Our hotel is situated in the southeast of Hamburg; the<br />

igs can be reached in 15 minutes by bus. The very convenient<br />

public transport connections will enhance the<br />

ease of your stay. Our 180 guest-rooms are comfortably<br />

furnished. In the summer a pleasant terrace invites<br />

guests to linger and relax. W-LAN is free of charge and<br />

available at the lobby. At our hotel bar we offer small<br />

snacks 24 hours a day.<br />

Contact for group enquiries:<br />

Andreas Feit<br />

T: +49 (0) 40 789 69 61<br />

F: +49 (0) 40 789 693 73<br />

reservierung.hamburg@amediahotels.com


your host in the metropolitan region<br />

of hamburg Legende der Piktogramme auf Seite 35 | Captions for pictogram on page 35<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 85,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge ab / from 65,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

Gruppenpreis | Group rate<br />

ab / from 120,00 Euro pro Zimmer / per<br />

room<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

0 | 511<br />

1<br />

28 | 483<br />

77 | 303<br />

2<br />

0 | 380<br />

auf Anfrage<br />

on request<br />

auf Anfrage<br />

on request<br />

Lage: Ruhig<br />

Location: quiet<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 56,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge 30,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

0 | 325<br />

33<br />

0 | 325<br />

46,00 Euro<br />

23,00 Euro<br />

Lage: Ruhig<br />

Location: quiet<br />

Lage: Zentral<br />

Location:<br />

central<br />

grand-elysee hamburg superior<br />

Rothenbaumchausse 10<br />

20148 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 41 41 2 - 0<br />

F: +49 (0) 40 / 41 41 2 - 733<br />

info@grand-elysee.com<br />

www.grand-elysee.com<br />

Das privat geführte Fünf-Sterne-Superior-Hotel Grand<br />

Elysée bietet in schönster, zentraler Lage zwischen City<br />

und Alster 511 exklusiv ausgestattete Zimmer, darunter<br />

17 Suiten, eine Wellness-und Spa-Oase (1000 m 2 ),<br />

25 Konferenzräume, zu denen auch ein Fest- und Veranstaltungssaal<br />

für bis zu 1.000 Gäste gehört, sowie<br />

drei Restaurants und zwei Bars.<br />

scandic hamburg emporio<br />

Dammtorwall 19<br />

20355 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 43 21 87 - 0<br />

F: +49 (0) 40 / 43 21 87 - 499<br />

hamburg@scandichotels.com<br />

www.scandichotels.com/hamburg<br />

hotel hafen hamburg<br />

Seewartenstraße 9<br />

20459 Hamburg<br />

T: +49 (0) 49 / 31 113 - 0<br />

F: +49 (0) 49 / 31 113 - 70 601<br />

info@hotel-hamburg.de<br />

www.hotel-hafen-hamburg.de<br />

In einzigartiger Lage, direkt oberhalb der St. Pauli Landungsbrücken,<br />

präsentiert sich das „Hotel Hafen Hamburg“<br />

mit 380 Zimmern im hanseatisch-klassischen Stil<br />

oder im modern-lichtdurchfluteten Ambiente. Maritime<br />

Momente erleben Gäste im Restaurant „Port“ sowie<br />

rustikale Atmosphäre in unserer Bierstube und einen<br />

atemberaubenden Blick über den Hafen aus 62 m Höhe<br />

in der „Tower Bar“.<br />

tagungsbereich:<br />

25 Tagungsräume / > 1400 m 2 / max.<br />

1000 Personen / ab 61,00 Euro p. P.<br />

congress area:<br />

25 conference rooms / > 1400 m 2 / max.<br />

1000 persons / from 61,00 euros pp<br />

tagungsbereich:<br />

8 Tagungsräume / > 135 m 2 / max.<br />

110 Personen / ab 61,00 Euro p. P.<br />

Das neu eröffnete Scandic Hamburg Emporio mit 325<br />

Zimmern, davon 33 barrierefreie Zimmer, liegt direkt<br />

im Herzen der Hansestadt, am Gänsemarkt. Das Hotel<br />

ist Pionier in Sachen Umweltschutz und Nachhaltigkeit<br />

auf dem Hamburger Hotelmarkt. Das Haus vereint zeitgemäßes<br />

Design und nachhaltiges Handeln unter dem<br />

Themenschwerpunkt „Wasser“. Der Wellness- und Fitnessbereich<br />

ist kostenfrei.<br />

WLAN ist im gesamten Hotel für unsere Gäste kostenfrei.<br />

congress area:<br />

8 conference rooms / > 135m 2 / max.<br />

110 persons / from 61,00 euros pp<br />

tagungsbereich:<br />

5 Tagungsräume / > 290 m 2 / max.<br />

350 Personen / ab 45,00 Euro p. P.<br />

congress area:<br />

5 conference rooms / > 290 m 2 / max.<br />

350 persons / from 45,00 euros pp<br />

29 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />

11 km 0,7 km 0,1 km 0,1 km 6 km<br />

AS / exit: A7 Hannover<br />

The privately owned five-star hotel Grand Elysée is<br />

ideally situated in the heart of Hamburg and offers<br />

511 rooms, including 17 suites, a wellness and spa oasis,<br />

25 conference rooms, including a congress and events<br />

hall for 1,000 guests.<br />

11,5 km 0,5 km 0,5 km 1 km 4,8 km<br />

AS / exit: HH-Bahrenfeld<br />

The newly opened Scandic Hamburg Emporio convinces<br />

with its design concept “Where water meets water”<br />

and its perfect location in Hamburg’s city centre,<br />

directly by the Gänsemarkt. The hotel offers 325<br />

uniquely shaped rooms. 33 rooms are handicap friendly.<br />

Additionally the hotel offers a wellnes- and fitness<br />

area free of charge.<br />

WiFi throughout the hotel is available free of charge<br />

for our guests.<br />

11,6 km 2,5 km 0,2 km 6,5 km<br />

AS / exit: HH-Othmarschen<br />

The Hotel Hafen Hamburg presents itself in a unique<br />

location, right above the St. Pauli Landungsbrücken,<br />

at the Hamburg harbour with 380 guest rooms in traditionally<br />

Hanseatic style or in a bright and modern<br />

atmosphere. Our guests can enjoy maritime moments<br />

in the restaurant Port, rustic atmosphere at our traditional<br />

pub and a breathtaking harbour view from the<br />

62m high Tower Bar.


ihre gastgeber in der metropolregion<br />

hamburg<br />

Gruppenpreis | Group rate<br />

ab / from 149,00 Euro pro Zimmer / per<br />

room<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 42,50 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge 20,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

0 | 327<br />

2<br />

38 | 289<br />

6 | 63<br />

0<br />

13 | 56<br />

Lage: Zentral<br />

Location:<br />

central<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 28,50 Euro zzgl. MwSt. / plus VAT<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge ab / from 19,50 Euro zzgl. MwSt.<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

0 | 312<br />

2<br />

50 | 262<br />

15,50 Euro<br />

zzgl MwSt.<br />

31,00 Euro<br />

zzgl MwSt.<br />

Lage: Zentral<br />

Location:<br />

central<br />

39,70 Euro<br />

15,00 Euro<br />

Lage: Ruhig<br />

Location: quiet<br />

empire riverside hotel<br />

Bernhard-Nocht-Straße 97<br />

20359 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 31 119 - 0<br />

F: +49 (0) 40 / 31 119 - 70 601<br />

empire@hotel-hamburg.de<br />

www.hotel-hamburg.de<br />

www.empire-riverside.de<br />

Imposant ragt das architektonisch markante Design<br />

und Lifestyle-Hotel zwischen Reeperbahn und Hafen<br />

empor. Die 327 komfortablen Zimmer des Hotels ermöglichen<br />

durch die bodentiefe Panoramaverglasung einen<br />

spektakulären Blick über Hafen, Elbe und Stadt. Kulinarische<br />

Spezialitäten bietet das Restaurant „Waterkant“.<br />

Weitere Highlights sind die Lobby-Bar „DAVID’S“ und<br />

die Skybar „20up“ in der 20. Etage.<br />

greenline hotel holst superior<br />

Hauptstraße 29-33<br />

21224 Sieversen<br />

T: +49 (0) 41 08 / 59 10<br />

F: +49 (0) 41 08 / 59 12 98<br />

rezeption@hotel-holst.de<br />

www.hotel-holst.de<br />

tagungsbereich:<br />

10 Tagungsräume / > 110 m 2 / max.<br />

75 Personen / ab 40,00 Euro p. P.<br />

Inmitten einer idyllischen Hügellandschaft liegt das<br />

GreenLine Hotel Holst im Ort Sieversen in der hübschen<br />

Gemeinde Rosengarten. Freuen Sie sich auf einen<br />

300 m² großen Wellnessbereich mit Pool, Sauna und<br />

Dampfbädern. Wellnessbereich und der hoteleigene<br />

Garten mit Schach laden zum Entspannen ein. In der<br />

gemütlichen Rosengarten-Bar kann man den Abend<br />

ausklingen lassen.<br />

Kostenfreies W-LAN ist in allen öffentlichen Räumlichkeiten<br />

verfügbar.<br />

tagungsbereich:<br />

5 Tagungsräume / > 305 m 2 / max.<br />

340 Personen / ab 49,00 Euro p. P.<br />

congress area:<br />

5 conference rooms / > 305 m 2 / max.<br />

340 persons / from 49,00 euros pp<br />

panorama inn hotel und boardinghaus<br />

Billstedter Hauptstraße 36<br />

22111 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 73 36 90<br />

F: +49 (0) 40 / 73 36 91 23<br />

info@panorama-inn.de<br />

www.panorama-hotels-hamburg.de<br />

Das Panorama Inn Hotel und Boardinghaus bietet 312<br />

moderne und großzügige Doppelzimmer, ein Frühstücksrestaurant<br />

sowie einen Clubraum für bis zu 100<br />

Personen. Es liegt zentral im Stadtteil Billstedt nur 6,5<br />

km vom Stadtzentrum und den wichtigsten Sehenswürdigkeiten<br />

Hamburgs entfernt.<br />

Kostenlose Busparkplätze am Hotel.<br />

congress area:<br />

10 conference rooms / > 110 m 2 / max.<br />

75 persons / from 40,00 euros pp<br />

30 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />

12 km 2,5 km 0,6 km 5,8 km<br />

AS / exit: HH-Othmarschen<br />

The architecturally striking Empire Riverside Hotel<br />

towers impressively between the Reeperbahn and the<br />

harbour. Each of the 327 guest rooms has floor-to-ceiling<br />

windows with a spectacular view over the harbour, the<br />

river Elbe and the city. Enjoy culinary delights in our<br />

restaurant “waterkant“. Further highlights are the<br />

lobby-bar “DAVID’S“ and the skybar “20up“ at the 20th<br />

floor.<br />

13,1 km 6,5 km 0,5 km 2,5 km 1,5 km<br />

AS / exit: Billstedt<br />

The Panorama Inn Hotel and Boardinghaus offers 312<br />

modern and spacious double/twin rooms, a breakfast<br />

restaurant and an additional Club Room for up to 100<br />

persons. The hotel is centrally located in Billstedt only<br />

6,5 km away from the city centre and the major sightseeing<br />

attractions in Hamburg.<br />

Free bus parking spaces at the hotel.<br />

Mo.–Fr.: 06:00 – 22:00 Uhr<br />

Sa. – So.: 07:00 – 22:00 Uhr<br />

18,3 km 25 km 0,5 km 8 km 1 km<br />

AS / exit: A261 Tötensen<br />

In the middle of an idyllic hilly landscape, the Hotel<br />

Holst is situated in the pretty town of Rosengarten. It<br />

features a 300 m² wellness area with swimming pool<br />

and free Wi-Fi in public spaces.<br />

The thermal Vitalis of the 3-star Hotel Holst with swimming<br />

pool and sauna invites you to relax.


your host in the metropolitan region<br />

of hamburg Legende der Piktogramme auf Seite 35 | Captions for pictogram on page 35<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 38,50 Euro zzgl. MwSt. / plus VAT<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge ab / from 27,50 Euro zzgl. MwSt<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

0 | 111<br />

0<br />

43 | 68<br />

15,50 Euro<br />

zzgl MwSt.<br />

31,00 Euro<br />

zzgl MwSt.<br />

Lage: Zentral<br />

Location:<br />

central<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 44,00 / 47,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge 18,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

0 | 161<br />

2<br />

32 | 129<br />

33,50 Euro<br />

17,50 /<br />

20,50 Euro<br />

Lage: Zentral<br />

Location:<br />

central<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 119,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge ab / from 20,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

0 | 195<br />

3<br />

10 | 185<br />

71,00 Euro<br />

zzgl MwSt.<br />

43,00 Euro<br />

zzgl MwSt.<br />

Lage: Zentral<br />

Location:<br />

central<br />

panorama hotel billstedt<br />

Billstedter Hauptstraße 44<br />

22111 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 73 35 90<br />

F: +49 (0) 40 / 73 35 99 55<br />

billstedt@panorama-hotels-hamburg.de<br />

www.panorama-hotels-hamburg.de<br />

tagungsbereich:<br />

8 Tagungsräume / > 250 m 2 / max.<br />

300 Personen / ab 35,00 Euro p. P.<br />

Das Panorama Hotel Billstedt liegt zentral im Stadtteil<br />

Billstedt am östlichen Innenstadtrand. Die 111 komfortablen<br />

Doppelzimmer sind in einem zeitlos modernen<br />

Design in warmen Farben eingerichtet. In unserem Bistro<br />

Restaurant servieren wir ein umfangreiches Frühstücksbuffet<br />

und für Reisegruppen auch die Halb- oder<br />

Vollpension in Buffetform oder als Menü.<br />

Kostenlose Busparkplätze am Hotel.<br />

hotel böttcherhof<br />

Wöhlerstr. 2<br />

22113 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 73 18 70<br />

F: +49 (0) 40 / 73 18 78 99<br />

info@boettcherhof.com<br />

www.boettcherhof.com<br />

congress area:<br />

8 Conference rooms / > 250 m 2 / max.<br />

300 persons / from 35,00 euros pp<br />

tagungsbereich:<br />

18 Tagungsräume / > 200 m 2 / max.<br />

200 Personen / ab 38,00 Euro p. P.<br />

Die Fahrzeit beträgt vom Hotel Böttcherhof (im Südosten<br />

Hamburgs) bis zur igs nur 20 Minuten. Das privat<br />

geführte 4-Sterne Hotel bietet 161 Zimmer mit modernem<br />

Komfort: Flachbildschirm, Klimaanlage, Internet,<br />

Safe sowie Tee- und Kaffeekocher. Die Nutzung des<br />

Sauna- und Fitnessbereiches ist für die Gäste kostenfrei.<br />

Halb- und Vollpension wird im hoteleigenen Restaurant<br />

angeboten.<br />

Die Konditionen gelten für touristische Gruppen ab 15 Personen mit<br />

einer gemeinsamen An-und Abreise und zzgl. möglicher Sonderabgaben<br />

(Bettensteuer/Tourismustaxe)<br />

dorint hotel hamburg-eppendorf<br />

Martinistraße 72<br />

20251 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 57 01 50 - 0<br />

F: +49 (0) 40 / 57 01 50 - 100<br />

info.hamburg@dorint.com<br />

www.dorint.com/hamburg<br />

Im Stadtteil Eppendorf erwartet Sie 5 km vom Flughafen<br />

und dem Zentrum Hamburgs entfernt das neue<br />

Dorint Hotel Hamburg-Eppendorf. Das Hotel besticht<br />

durch geräumige Zimmer mit Klimaanlage, iPod /iphone-Dockingstation,<br />

Schreibtisch und einen Flat Screen.<br />

Die modern eingerichteten Zimmer bieten zudem ein<br />

exklusiv ausgestattetes Bad. Im Restaurant EPPO stärken<br />

Sie sich am reichhaltigen Frühstücksbuffet.<br />

congress area:<br />

18 conference rooms / > 200 m 2 / max.<br />

200 persons / from 38,00 euros pp<br />

tagungsbereich:<br />

6 Tagungsräume / > 270 m 2 / max.<br />

200 Personen / ab 59,00 Euro p. P.<br />

congress area:<br />

6 conference rooms / > 270 m 2 / max.<br />

200 persons / from 59,00 euros pp<br />

31 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />

13,8 km 7,5 km 0,5 km 2,5 km 1,5 km<br />

AS / exit: Billstedt<br />

The Panorama Hotel Billstedt is centrally located east<br />

of the city centre. The 111 comfortable and spacious<br />

double/twin rooms have a modern design. We serve<br />

breakfast buffet and halfboard for groups (lunch and<br />

dinner) in our Bistro Restaurant. You may reach all<br />

major attractions within a 20 minutes bus ride.<br />

Free bus parking spaces at the hotel.<br />

14 km 7,5 km 0,1 km 2 km 4 km<br />

AS / exit: Moorfleet<br />

The trip from hotel Boettcherhof (located in the southeast<br />

of Hamburg) to the igs takes only 20 minutes. The<br />

privately managed 4 star hotel provides you 161 guest<br />

rooms with modern comfort: flatscreen, air conditioning,<br />

internet, safe as well as tea and coffee making<br />

facilities. The usage of the sauna and fitness area is<br />

free of charge for hotel guests. Half and full board is<br />

offered in the hotel’s restaurant.<br />

The conditions are valid for touristic groups starting from 15 persons<br />

with joint arrival and departure plus possible special levy (bed tax/<br />

tourism fee).<br />

14,8 km 0,1 km 0 km 0,8 km 6 km<br />

This 4-star hotel is located in Hamburg’s Eppendorf<br />

district, 5 km from Hamburg Airport and Hamburg city<br />

centre. The Dorint Hamburg-Eppendorf offers spacious<br />

rooms with air conditioning and flat-screen TV.<br />

The soundproofed rooms at the hotel feature modern<br />

décor and a well-equipped bathroom with a natural<br />

stone floor. Each room includes a work desk and an<br />

iPod / iPhone docking station.


ihre gastgeber in der metropolregion<br />

hamburg<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 38,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 37,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge 20,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 52,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge 26,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

98 | 59<br />

1<br />

62 | 95<br />

165 | 165<br />

2<br />

0 | 165<br />

2 | 103<br />

0<br />

23 | 82<br />

Lage: Zentral<br />

Location:<br />

central<br />

21,00 Euro<br />

Lage: Ruhig<br />

Location: quiet<br />

24,00 Euro<br />

Lage: am Alsterlauf<br />

Location: at the<br />

river Alster<br />

b&b hotel hamburg-altona<br />

Stresemannstraße 318<br />

22761 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 85 18 06 - 0<br />

Fax: +49 (0) 40 / 85 18 06 - 444<br />

hamburg-altona@hotelbb.com<br />

www.hotelbb.de/de/hamburg-altona<br />

Vom B&B Hotel Hamburg-Altona aus erreichen Gäste<br />

in nur wenigen Minunten das Messegelände, den Hafen,<br />

die Reeperbahn, das Elbufer. Das Musical-Theater<br />

„Neue Flora“ ist nur knapp 1 km entfernt, so dass selbst<br />

Familien mit Kindern bequem dorthin laufen können.<br />

Die Lage ist ideal für Geschäftsreisende und Urlauber,<br />

die die Hansestadt Hamburg mit all ihren Sehenswürdigkeiten<br />

erkunden wollen.<br />

amedia hotel hamburg<br />

Alsterdorferstraße 575a<br />

22337 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 22 63 660<br />

F: +49 (0) 40 / 22 63 67 979<br />

hamburg2@amediahotels.com<br />

www.amediahotels.com<br />

Das 4* AMEDIA HOTEL HAMBURG in Ohlsdorf liegt ideal<br />

und DIREKT an der S / U-Bahn Station. FREE AMEDIA Konzept:<br />

Freies W-LAN und kostenloses Telefonieren in das<br />

Festnetz von 48 Ländern. Der Veranstaltungsbereich<br />

mit vier Räumen bietet gleichfalls höchste Qualität und<br />

Technik. Unser Restaurant lädt Sie ein, den Abend bei<br />

internationalen und lokalen Speisen, Bier und Cocktail<br />

ausklingen zu lassen.<br />

Kontakt für Gruppenanfragen:<br />

Andreas Feit<br />

T: +49 (0) 40 789 69 61<br />

F: +49 (0) 40 789 693 73<br />

reservierung.hamburg@amediahotels.com<br />

best western premier alsterkrug hotel<br />

Alsterkrugchaussee 277<br />

22297 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 51 303 - 0<br />

F: +49 (0) 40 / 51 303 - 403<br />

info@alsterkrug.de<br />

www.alsterkrug-hotel.de<br />

tagungsbereich:<br />

6 Tagungsräume / > 96 m 2 / max.<br />

50 Personen / ab 54,00 Euro p. P.<br />

Herzlich Willkommen im BEST WESTERN PREMIER Alsterkrug<br />

Hotel. Gastlichkeit und Individualität sind in<br />

unserem Privathotel seit über 25 Jahren mehr als nur<br />

Worte – sie sind unser Konzept, das tägliche Versprechen<br />

an unsere Gäste. Unsere Gäste profitieren von der<br />

idealen Lage zwischen Flughafen und City. Mit der Bushaltestelle<br />

direkt vor dem Hotel sind wir hervorragend<br />

an den ÖPNV angebunden.<br />

1 Kind frei bis 12 Jahre<br />

Extra Bett 42,00 Euro inkl. Frühstück<br />

tagungsbereich:<br />

4 Tagungsräume / > 84 m 2 / max.<br />

100 Personen / ab 59,00 Euro p. P.<br />

congress area:<br />

4 conference rooms / > 84m 2 / max.<br />

100 persons / from 59,00 euros pp<br />

congress area:<br />

6 Conference rooms / > 96 m 2 / max.<br />

50 persons / from 54,00 euros pp<br />

32 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />

15,3 km 7 km 0,3 km 0,1 km 5 km<br />

AS / exit: A7 Norderstedt<br />

The 4* AMEDIA HOTEL HAMBURG is ideally located for airline<br />

passengers and holidaymakers direct at the S / U-<br />

Bahn Station. FREE AMEDIA Konzept: free WIFI in the<br />

hotel and compli landline telephony to 48 countries.<br />

Our modern conference space offers the highest standard<br />

of quality and technology paired. The Restaurant<br />

“Ribling” serves local and international food as well as<br />

cocktails and beer.<br />

Contact for group enquiries:<br />

Andreas Feit<br />

T: +49 (0) 40 789 69 61<br />

F: +49 (0) 40 789 693 73<br />

reservierung.hamburg@amediahotels.com<br />

14,8 km 5 km 0 km 0,6 km 2 km<br />

AS / exit: HH-Bahrenfeld (B431)<br />

Talk about a comfortable lodging for the night. Talk<br />

about easy reach to the Harbour, Reeperbahn, the Elbufer.<br />

The International Trade Show, Expo Grounds and<br />

the Musical Theatre “Neue Flora“ are just a few minutes<br />

away. Whether you are on business or vacationing and<br />

want to tour the city of Hamburg, this hotel is centrally<br />

located to meet your needs.<br />

16,6 km 5 km 0,2 km 2,5 km 7 km<br />

AS / exit: Stellingen<br />

The BEST WESTERN PERMIER Alsterkrug Hotel is situated<br />

in the green area of Hamburg between the airport and<br />

city centre. With a bus stop in front of the hotel it has<br />

an ideal connection to the public transport system. The<br />

first class hotel with a high level of personal service<br />

offers modern inspired guest rooms. Warm, mediterranean<br />

colours fill the hotel with a comfortable and<br />

relaxing atmosphere.<br />

1 child under 12 free of charge<br />

Extra bed 42,00 euros incl. breakfast<br />

superior


your host in the metropolitan region<br />

of hamburg Legende der Piktogramme auf Seite 35 | Captions for pictogram on page 35<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 49,50 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge ab / from 29,50 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

8 | 24<br />

0<br />

0 | 32<br />

Lage: Ruhig<br />

Location: quiet<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 44,50 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge 22,50 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

4 | 26<br />

2<br />

0 | 30<br />

17,50 Euro<br />

Lage: Ruhig<br />

Location: quiet<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 41,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge 17,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

70 | 37<br />

4<br />

40 | 82<br />

38,00 Euro<br />

19,00 Euro<br />

Lage: Ruhig<br />

Location: quiet<br />

navigare nsbhotel<br />

Harburger Straße 4<br />

21614 Buxtehude<br />

T: +49 (0) 41 61 / 74 900<br />

F: +49 (0) 41 61 / 74 903 03<br />

info@hotel-navigare.com<br />

www.hotel-navigare.com<br />

tagungsbereich:<br />

2 Tagungsräume / > 50 m 2 / max.<br />

25 Personen / ab 69,00 Euro p. P.<br />

Willkommen an Bord, in Buxtehude – direkt vor den<br />

Toren Hamburgs!<br />

Ob Sie Erholung suchen oder geschäftlich unterwegs<br />

sind – das Navigare NSBhotel bietet Ihnen einen komfortablen<br />

Hafen. Das Hotel der REEDEREI NSB, eine der<br />

weltweit führenden Reedereien, erwartet Sie in einem<br />

anspruchsvoll restaurierten historischen Gebäude der<br />

Kaiserzeit. Freuen Sie sich auf ein stilvolles Ambiente<br />

und eine exzellente Bewirtung.<br />

hotel altes land<br />

Schützenhofstraße 16<br />

21635 Jork<br />

T: +49 (0) 41 62 / 914 - 60<br />

F: +49 (0) 41 62 / 914 - 691<br />

info@hotel-altes-land.de<br />

www.hotel-altes-land.de<br />

congress area:<br />

2 conference rooms / > 50 m 2 / max.<br />

25 persons / from 69,00 euros pp<br />

tagungsbereich:<br />

4 Tagungsräume / > 300 m 2 / max.<br />

220 Personen / ab 47,50 Euro p. P.<br />

Willkommen. Fühlen Sie sich wohl in unseren Altländer<br />

Fachwerkhäusern. 30 komfortable Zimmer laden Sie<br />

nach dem Besuch der Gartenschau „zum Füße hochlegen“<br />

ein. Uns liegt die regionale Küche am Herzen.<br />

Unter dem Motto „Vergessene Genüsse – neu erleben“<br />

nehmen Sie teil an der Renaissance alter Gemüse- und<br />

Obstsorten, Speisen von alten Haustierrassen, die von<br />

unserem Küchenteam frisch kreiert werden. Wir freuen<br />

uns auf Sie!<br />

best western hotel schmöker-hof<br />

Oststraße 18<br />

22844 Hamburg-Norderstedt<br />

T: +49 (0) 40 / 52 60 70<br />

F: +49 (0) 40 / 52 62 2 31<br />

info@schmoekerhof.bestwestern.de<br />

www.schmoekerhof.bestwestern.de<br />

congress area:<br />

4 conference rooms / > 300 m 2 / max.<br />

220 persons / from 47,50 euros pp<br />

tagungsbereich:<br />

9 Tagungsräume / > 185 m 2 / max.<br />

120 Personen / ab 39,00 Euro p. P.<br />

BEST WESTERN Hotel Schmöker-Hof ist Deutschlands<br />

größtes Solar-Hotel und liegt vor den Toren der Hansestadt<br />

Hamburg. 122 modern und individuell eingerichtete<br />

Zimmer. Im Biergarten, dem Restaurant „Schmöker“<br />

sowie der Bar, können sich die Gäste kulinarisch<br />

verwöhnen lassen. Zum Entspannen stehen den Gästen<br />

Sauna, Dampfbad, Whirlpool sowie eine Indoor-Golf-<br />

Simulationsanlage zur Verfügung.<br />

congress area:<br />

9 conference rooms / > 185 m 2 / max.<br />

120 persons / from 39,00 euros pp<br />

33 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />

27 km 35 km 1,5 km 2 km 17 km<br />

AS / exit: HH-Heimfeld<br />

Welcome on board in Buxtehude – upriver from Hamburg!<br />

Navigare NSBhotel offers you a comfortable haven, no<br />

matter whether you’re looking for rest and relaxation<br />

or travelling on business. The hotel of REEDEREI NSB,<br />

one of the world’s leading shipping companies, occupies<br />

an elaborately restored historic building dating<br />

from the end of the 19th century. We’re delighted to<br />

welcome you at our hotel, where you can look forward<br />

to enjoying excellent food and drink in a tasteful atmosphere.<br />

07:00 – 22:00 Uhr / 7 am – 10 pm<br />

30 km 35 km 0 km 7 km 7 km<br />

AS / exit: A7 Waltershof<br />

Our gastronomical enterprise has been owned by our<br />

family for more than 150 years. We provide high-grade<br />

service in historical surroundings. With the support of<br />

our regional partners we offer special vegetables and<br />

meat that have fallen into oblivion. In our restaurant<br />

we seek to bring back the tradition of regional cuisine,<br />

freshly created by our chef de cuisine. The taste will<br />

convince you. We would be very pleased to welcome<br />

you in our house.<br />

35 km 25 km 0,5 km 8 km 8 km<br />

AS / exit: Quickborn / Norderstedt Nord<br />

The BEST WESTERN Hotel Schmoeker-Hof is a modern<br />

first-class hotel located just outside the gates of Hamburg<br />

in a picturesque surrounding. We offer 122 modern<br />

and individually furnished rooms. The guests are<br />

invited to enjoy and taste the cuisine in the homely<br />

courtyard garden, the cozy restaurant Schmoeker-Hof<br />

and our hotel bar. To relax, the guests are welcome to<br />

use the sauna and steam bath.


ihre gastgeber in der metropolregion<br />

hamburg<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

49,50 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge 19,50 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

ab / from 209,00 Euro (4 Tage / 3 Nächte)<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge ab / from 30,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

8 | 33<br />

1<br />

6 | 35<br />

22,00 Euro<br />

16,00 Euro<br />

Lage: Ruhig<br />

Location: quiet<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

auf Anfrage / on request<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge auf Anfrage / on request<br />

Anzahl DZ<br />

Number DR<br />

15 | 170<br />

1<br />

27 | 158<br />

40<br />

40<br />

4 | 36<br />

42,00 Euro<br />

21,00 Euro<br />

Lage: Zentral<br />

Location:<br />

central<br />

22,00 Euro<br />

14,00 Euro<br />

Lage: Ruhig<br />

Location: quiet<br />

seminaris hotel lüneburg din 15906 cch<br />

Soltauer Straße 3<br />

21335 Lüneburg<br />

T: +49 (0) 41 31 / 71 30<br />

F: +49 (0) 41 31 / 71 37 27<br />

lueneburg@seminaris.de<br />

www.seminaris.de/lueneburg<br />

Das Seminaris Hotel Lüneburg, direkt am Kurpark gelegen,<br />

verfügt über 185 First-Class-Wohlfühl-Zimmer,<br />

zwei Restaurants, eine Bar, zwei Kegelbahnen sowie 20<br />

Seminar- und Tagungsräume unterschiedlichster Größe<br />

(10 – 400 Personen).<br />

Nebenan, mit direktem Zugang vom Hotel, bietet die<br />

Salztherme Lüneburg mit abwechslungsreicher Bade-<br />

und Saunalandschaft Wellness und Erholung pur.<br />

oste-hotel superior<br />

Neue Straße 125<br />

27432 Bremervörde<br />

T: +49 (0) 47 61 / 87 - 60<br />

F: +49 (0) 47 61 / 87 - 666<br />

info@oste-hotel.de<br />

www.oste-hotel.de<br />

tagungsbereich:<br />

4 Tagungsräume / > 266 m 2 / max.<br />

200 Personen / ab 29,00 Euro p. P.<br />

Herzlich Willkommen in unserem ***S Oste-Hotel auf<br />

der grünen Insel im Fluss! Mitten auf einem historischen<br />

Mühlengrundstück an der Oste und direkt im<br />

Herzen des Elbe-Weser-Dreiecks, ist das Oste Hotel ein<br />

idealer Ausgangspunkt für aktive Erholung: ausgeschilderte,<br />

überregionale Rad- und Wanderwege sind ebenso<br />

vorhanden. Wir bieten ihnen eine große Auswahl an<br />

Gruppenprogrammen mit großem Busparkplatz.<br />

Zentral liegend für Ausfahrten: Hamburg, Bremen,<br />

Bremerhaven, Cuxhaven, Stade und Rotenburg / W.<br />

congress area:<br />

4 conference rooms / > 266 m 2 / max.<br />

200 persons / from 29,00 euros p p<br />

34 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />

07:00 – 22:00 Uhr / 7 am – 10 pm<br />

77,5 km 99 km 0,1 km 28 km 40 km<br />

AS / exit: Bockel<br />

Our hotel lies directly on the River Oste, and our guests<br />

have immediate access to bicycle paths and hiking<br />

trails; near and far. The city is surrounded by beautiful<br />

wooded areas, and you’ll find our hotel in the<br />

central park, on the Oste Island, situated on the historic<br />

grounds of the old mill. We offer exclusive, quiet<br />

rooms. We are Germany’s first certified orthopedically<br />

correct hotel.<br />

A central location for the exits: Hamburg, Bremen,<br />

Bremerhaven, Cuxhaven, Stade and Rotenburg/ W.<br />

hotel braunschweiger hof superior<br />

Neustädter Straße 2<br />

29389 Bad Bodenteich<br />

T: +49 (0) 58 24 / 250<br />

F: +49 (0) 58 24 / 255<br />

info@braunschweiger-hof.com<br />

www.braunschweiger-hof.com<br />

Zentral gelegen in Bad Bodenteich finden Sie bei uns<br />

Atmosphäre der besonderen Art. Der Kurpark am See<br />

ist nur Minuten vom Hotel entfernt. Unser Haus ist<br />

barrierefrei und hat einen Aufzug. Wir bieten viele<br />

Programme, wie Planwagenfahrten durch reizvolle<br />

Heideflächen. Entspannen Sie in unserem Hallenbad.<br />

Bad Bodenteich ist idealer Standort für Busreisen und<br />

die <strong>Internationale</strong> Gartenschau Hamburg 2013!<br />

tagungsbereich:<br />

20 Tagungsräume / > 360 m 2 / max.<br />

350 Personen / ab 45,00 Euro p. P.<br />

congress area:<br />

20 conference rooms / > 360 m 2 / max.<br />

350 persons / from 45,00 euros pp<br />

tagungsbereich:<br />

2 Tagungsräume / > 250 m 2 / max.<br />

60 Personen / Euro p. P.: auf Anfrage<br />

congress area:<br />

2 conference rooms / > 250 m 2 / max.<br />

60 persons / Euro pp: on request<br />

51 km 1 km 1 km 2,5 km<br />

AS / exit: Kaltenmoor<br />

The Seminaris Hotel Lüneburg, right on the park, has<br />

185 first-class comfort-rooms, two restaurants, a bar,<br />

two bowling alleys as well as 20 conference and meeting<br />

rooms of various sizes (10 – 400 people).<br />

Next door, with direct access from the hotel, is the<br />

Lüneburg salt thermal bath with a varied spa and sauna<br />

area and pure relaxation.<br />

06:00 – 24:00 Uhr / 6 am – midnight<br />

109 km 0 km 0 km 50 km<br />

A very special ambience awaits you in this central location<br />

in Bad Bodenteich. The Kurpark am See is just<br />

a few minutes from the hotel. Our building is barrier-free<br />

and has an elevator. We offer a wide range of<br />

programmes such as wagon tours through charming<br />

heather landscape. Relax in our indoor swimming pool.<br />

Bad Bodenteich is the perfect location for coach tours<br />

and the international garden show hamburg 2013!


your host in the metropolitan region<br />

of hamburg<br />

Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />

32,50 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />

surcharge 5,00 Euro<br />

Anzahl EZ|DZ<br />

Number SR|DR<br />

legende / explanation<br />

Hamburger Hotels / Hamburger Hotels<br />

Hotels aus der Metropolregion Hamburg / Hotels in Hamburg’s metropolitan region<br />

Hotels aus Norddeutschland / Hotels in north Germany<br />

Aufzug / Elevator 24 h Rezeption / 24h reception Entfernung zum igs-Gelände / Distance from igs site<br />

Bar / Bar<br />

WLAN / WLAN<br />

14 | 26<br />

5<br />

0 | 40<br />

29,00 Euro<br />

18,50 Euro<br />

Lage: Ruhig<br />

Location: quiet<br />

burghotel lenzen<br />

Burgstraße 3<br />

19309 Lenzen<br />

T: +49 (0) 387 92 / 50 78 - 300<br />

F: +49 (0) 387 92 / 50 78 - 399<br />

burghotel@burg-lenzen.de<br />

www.burghotel-lenzen.de<br />

Rezeption Öffnungszeiten<br />

Reception with limited opening hours<br />

TV im Zimmer / TV in room Vollpension / Full board<br />

Bar im Zimmer / Bar in room Halbpension / Half board<br />

Dusche / Shower Raucherzimmer / Smoking lounge<br />

35 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />

Entfernung zur Innenstadt / Distance from city centre<br />

Entfernung Busparkplatz<br />

Distance from bus parking space<br />

Entfernung zur S-Bahn<br />

Distance from S-Bahn (suburban railway)<br />

Wellnessbereich / Spa Nichtraucherzimmer / Non-smoking lounge Entfernung zur Autobahn / Distance from motorway<br />

Wäscheservice / Laundry service Barrierefrei / Barrier-free<br />

tagungsbereich:<br />

4 Tagungsräume / > 200 m 2 / max.<br />

90 Personen / ab 98,00 Euro p. P.<br />

Genießen Sie den Charme der historischen Burganlage<br />

Lenzen inmitten der faszinierenden Natur des Biosphärenreservates<br />

Flusslandschaft Elbe. Die stilvollen Zimmer<br />

und Suiten im Burghotel und in der historischen<br />

Burgschule bieten dezenten Komfort für Urlaubs- und<br />

Tagungsgäste. Unser biozertifiziertes Burgrestaurant<br />

präsentiert Ihnen regionale Köstlichkeiten, inspiriert<br />

durch die Jahreszeiten.<br />

Frühbucherabatt bei Buchung bis zum 31.12.2012 / Feste Reisetermine:<br />

12.- 14.04.2013; 20.- 22.09.2013 / Zubuchbare Leistungen: igs Eintrittskarte<br />

bis 20 Personen 18,90 Euro p. P. (erm. 15,30 Euro), ab 20 Personen<br />

17,10 Euro p. P. – Bustransfer Lenzen – igs Hamburg <strong>Wilhelmsburg</strong><br />

u.z. ab 20 Personen 33,00 Euro p. P., ab 37 Personen 19,00 Euro<br />

congress area:<br />

4 conference rooms / > 200 m 2 / max.<br />

90 persons / from 98,00 euros pp<br />

08:00 – 20:00 Uhr / 8 am – 10 pm<br />

134 km 145 km 0,5 km 45 km<br />

AS / exit: A24 Ludwigslust<br />

Enjoy the charm of the historical castle complex „Lenzen“<br />

within the fascinating countryside of the biosphere<br />

reserve River Landscape Elbe. Our stylish rooms<br />

and suites within the castle as well in the ancient school<br />

offer tasteful comfort for tourists but also for conference<br />

guests. Our certified organic restaurant offers a wide<br />

variety of regional specialties, inspired by the seasons.<br />

Early booking discount until 31.12.2012 / fixed travel dates:<br />

12.- 14.04.2013; 20.- 22.09.2013 / additional services: igs ticket up to 20<br />

persons 18,90 Euro pp (red. 15,30 Euro), from 20 persons 17,10 Euro pp<br />

– bustransfer Lenzen – igs Hamburg Wilhelmshafen and return from<br />

20 to 36 persons 33,00 Euro pp, from 37 persons 19,00 Euro


stadt der musicals<br />

city of musicals<br />

Für Sie ist Hamburg ein<br />

Reiseziel. Für die größten<br />

Musicals ist es die Heimat.<br />

For you, Hamburg is a destination.<br />

For the greatest musicals, it’s home.<br />

HAMBURG – STADT DER MUSICALS<br />

36 anzeige / advertisement<br />

buspartner@stage-entertainment · 0 18 05 / 028 000<br />

0,14 €/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreis max. 0,42 €/Min.<br />

SEMSsm-05-02-0035-11_AZ_SEVregHH_IGS_2013_185x233.indd 1 09.01.12 11:19


die gärten niederösterreichs zu gast auf<br />

der igs 2013 / the gardens of lower austria<br />

are guests at the igs 2013<br />

37<br />

Niederösterreich ist<br />

Gartenreich<br />

Prachtvolle Barockgärten und romantische<br />

Rosengärten, weitläufi ge Landscha� sgärten<br />

und schmackha� e Naschgärten,<br />

historisch wertvolle Klostergärten und<br />

spannungsreich inszenierte Erlebnisgärten<br />

fügen sich im weiten Land um Wien zu<br />

einer Wunderwelt gestalteter Natur zusammen.<br />

Ein Paradies für Genussreisende mit<br />

Naturgeschmack.<br />

Besuchen Sie das Gartenland Niederösterreich!<br />

Auch auf der IGS 2013.<br />

www.diegaerten.incoming.at<br />

anzeige / advertisement<br />

Lower Austria –<br />

a Kingdom of Gardens<br />

Sumptuous baroque gardens and romantic<br />

rosaries, spacious landscaped parks and<br />

delicious picking gardens, cloister gardens<br />

of historical value and theme gardens full<br />

of suspense – a carpet of wonders rolled<br />

out in the vast expanse of the land embracing<br />

Vienna. Heaven on earth for travellers<br />

of pleasure with a taste for nature.<br />

Visit Lower Austria, the land of gardens!<br />

Come and see us at IGS 2013.<br />

Foto: Natur im Garten/Alexander Haiden


gruppentouristische angebote in hamburg<br />

tourist group offers in hamburg<br />

19160112_IGS Doppelseite_III_Layout 1 27.01.12 09:15 Seite 2<br />

38<br />

Einzigartiges Gruppenerlebnis: die igs in Hamburg<br />

Lernen Sie alle Highlights der Hansestadt zu Land und zu<br />

Wasser kennen. Entdecken Sie mit einer Stadtrundfahrt<br />

Hamburgs schönste Seiten und genießen Sie den herr -<br />

lichen Panoramablick an Bord der Roten Doppeldecker.<br />

Bei einer Hafenrundfahrt nehmen Sie dann Kurs auf ein<br />

unvergessliches maritimes Flair – vorbei an alten Veteranen<br />

wie der „Rickmer Rickmers“ durch die Speicherstadt<br />

sowie in den modernen Hafen der Gegenwart. Mit der<br />

Hamburg CARD gelangen Sie bequem zum igs Gelände<br />

und lernen die internationale Gartenschau aus nächster<br />

Nähe kennen, denn eine Tageskarte ist im Angebot bereits<br />

enthalten.<br />

Sie wünschen zusätzliche Erlebnisbausteine? Wir chartern<br />

für Ihre Gruppe auch Busse, Barkassen und Fahrgastschiffe,<br />

vermitteln Gästeführer und organisieren weitere<br />

Programmpunkte.<br />

You would like to explore Hamburg and the igs? Then we<br />

can arrange a suitable package for you including English<br />

speaking tour guides. Please contact the following<br />

telephone number and email address.<br />

Beratung. Buchung. Service./Information and bookings +49 (0)40.300 51 233 • gruppen@hamburg-tourismus.de<br />

gruppentouristische angebote in hamburg / tourist group offers in hamburg<br />

Hamburg zur igs 2013:<br />

– inkl. 2 Übernachtungen im 3-Sterne Hotel, inkl. Frühstück<br />

– inkl. 1 Eintrittskarte zur igs<br />

– inkl. 1 einstündige Hafenrundfahrt<br />

– inkl. 1 Stadtrundfahrt im Roten Doppeldecker<br />

– inkl. Hamburg CARD – Ihr Entdeckerticket<br />

– inkl. Ihr Exklusiv-Vorteil: 15 % Rabatt<br />

in ausgewählten Restaurants<br />

ab149 *,– €<br />

* Preis pro Person im DZ im Rahmen<br />

einer Gruppenreise ab 15 Personen


19160112_IGS Doppelseite_III_Layout 1 27.01.12 09:15 Seite 3<br />

39<br />

Um die Hansestadt mit all ihren spannenden Attraktionen und<br />

facettenreichen Sehenswürdigkeiten zu entdecken, haben wir das<br />

richtige Angebot: Die Hamburg CARD. Die Hamburg CARD gibt es<br />

als Einzel- oder Gruppenkarte sowie jeweils als 1-,3- oder 5-Tageskarte.<br />

Mit der Hamburg CARD plus Region, können Sie das<br />

Hamburger Umland entdecken.<br />

Discover the exciting attractions of the Hanseatic city with the<br />

right offer: the Hamburg CARD. It is obtainable as a single or<br />

group ticket as well as 1-, 3- or 5 day ticket. The Hamburg CARD<br />

plus region ticket gives you the opportunity to travel around the<br />

surroundings of Hamburg.<br />

Mehr entdecken – weniger zahlen mit der Hamburg CARD<br />

Discover more – Pay less with the Hamburg CARD<br />

• Freie Fahrt mit Bus und Bahn: einsteigen und losfahren!<br />

• Free travel on public transport: Get on board and get started!<br />

• Bis zu 40 % Rabatt bei über 150 touristischen Angeboten,<br />

Restaurants und Shopping!<br />

• Up to 40 % discount at over 150 tourist attractions,<br />

restaurants and shopping-partners!<br />

• Gruppen bis 5 Personen: nur 14,50 € für die Tageskarte!<br />

• Groups of up to 5 people: Only € 14.50 for a Group day ticket!<br />

Sie erhalten die Hamburg CARD bei Tourist Informationen, an Fahrkartenautomaten und bei vielen Hotels oder unter<br />

www.hamburg-tourismus.de/suchen-buchen/hamburg-card/. The Hamburg CARD is available from tourist information<br />

offices; at HVV ticket machines and in many hotels or at www.hamburg-tourismus.de/ suchen-buchen/hamburg-card/.<br />

gruppentouristische angebote in hamburg / tourist group offers in hamburg<br />

Hamburg CARD<br />

Gruppe | Group /2 Gruppe<br />

Tageskarte | 1-Day-Ticket<br />

Datum | Date


gruppentouristische highlights aus der<br />

metropolregion hamburg<br />

40<br />

wälderhaus<br />

Am Inselpark 19<br />

21109 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 30 23 675-10<br />

F: +49 (0) 40 / 30 23 675-25<br />

info@waelderhaus.de<br />

www.waelderhaus.de<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

Group price pp<br />

4,10 Euro Erw. / adults<br />

2,40 Euro Kinder / children<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening hours<br />

täglich / daily<br />

10:00 – 18:00 Uhr<br />

10 am – 6 pm<br />

archäologisches museum hamburg<br />

Harburger Rathausplatz 5<br />

21073 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 42 87 12 497<br />

www.archaeologischesmuseum-hamburg.de<br />

info@helmsmuseum.de<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

Group price pp<br />

6,00 Euro Erw., erm. 4,00<br />

Euro, Kinder / Jugendliche<br />

bis 17 Jahren frei (inkl.<br />

Stadtmuseum) Adult<br />

6,00, reduced rate 4,00<br />

Euro, children / youths<br />

under 17 free of charge<br />

(incl. Stadtmuseum)<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening hours<br />

Di. – So., 10:00 – 17:00 Uhr<br />

Tues. – Sun, 10 am – 5 pm<br />

0 km 11 km 1,0 km 0,2 km 4,1 km<br />

AS / exit: HH-Stillhorn<br />

Achtung: Ab Sommer 2012 geöffnet<br />

Das WÄLDERHAUS zeigt die Dauerausstellung rund<br />

um das Thema „Wald“. Hier werden die ökologische<br />

Funktion des Waldes, die Rolle des Waldes<br />

für Wasserhaushalt und Klima sowie seine<br />

umfassende kulturelle Bedeutung dargestellt.<br />

Wissen und Erleben verbinden sich auf eine ganz<br />

neue Art und Weise. Das WÄLDERHAUS ist Ausstellung,<br />

Tagungsort, Hotel und Ausflugsziel für die<br />

ganze Familie.<br />

Please note: Open from summer 2012<br />

In its permanent exhibition on the theme of<br />

“forest”, the WÄLDERHAUS shows the ecological<br />

function of woodland, its importance for the water<br />

supply and climate and its cultural role. The<br />

WÄLDERHAUS is an exhibition, conference location,<br />

hotel and destination for the whole family.<br />

8 km 7 km 16 km 0,3 km 5,5 km<br />

Das Archäologische Museum Hamburg präsentiert<br />

eine archäologische Erlebniswelt, die einen<br />

lebendigen und faszinierenden Einblick in<br />

die Vor- und Frühgeschichte Norddeutschlands<br />

bietet. Kleine und große Besucher können durch<br />

Anfassen und Ausprobieren die Kulturgeschichte<br />

des Menschen selbst erforschen. Bei Mitmachaktionen<br />

wie „Feuermachen auf Steinzeitart“ vermittelt<br />

das Museum Einblicke in die spannende<br />

Welt der Archäologie.<br />

The Archaeological Museum Hamburg provides a<br />

lively and fascinating insight into the pre- and<br />

ancient history of north Germany. Visitors both<br />

great and small can explore the cultural history<br />

of these ancestral north German citizens<br />

through touch and experimentation. Participatory<br />

projects such as “starting a stone-age fire”<br />

portray the fascinating world of archaeology.<br />

gruppentouristische highlights aus der metropolregion hamburg<br />

ballinstadt – auswanderermuseum hamburg<br />

Veddeler Bogen 2<br />

20539 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 31 97 916-0<br />

F: +49 (0) 40 / 31 97 916-20<br />

info@ballinstadt.de<br />

www.ballinstadt.de<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

Group price pp<br />

9,50 Euro Erw. / adults<br />

Mindestteilnehmerzahl<br />

Minimum number of<br />

participants<br />

10 Personen/ persons<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening hours<br />

täglich/ daily<br />

10:00 – 18:00 Uhr<br />

10 am – 6 pm<br />

4 km 7 km 0,5 km 0,2 km 0,4 km<br />

AS / exit: HH-Georgswerder<br />

Mehr als 5 Mio. Menschen sind einst über Hamburg<br />

ausgewandert, um ihr Glück in der Neuen<br />

Welt zu finden. Das Auswanderermuseum BallinStadt<br />

zeigt auf über 2000m2 Ausstellungsfläche<br />

ihre spannenden Geschichten, Wünsche, Träume<br />

und Hoffnungen. Verschiedene Audio- und Videoelemente,<br />

mehr als 1.500 historische Exponate<br />

und eine atemberaubende Kulisse laden die<br />

Besucher auf eine Zeitreise ein.<br />

From 1850 to 1934 alone, more than 5 million<br />

people emigrated to the New World via Hamburg.<br />

On this historic site three pavilions were<br />

reconstructed inside the former emigration<br />

halls where their stories, hopes and dreams are<br />

brought back to life. The award-winning concept<br />

of BallinStadt Emigration Museum features<br />

interactive elements, multimedia theme stations<br />

and more than 1,500 original exhibits.<br />

stadtmuseum harburg / helms-museum<br />

Museumsplatz 2<br />

21073 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 42 87 13 693<br />

www.helmsmuseum.de<br />

info@helmsmuseum.de<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

Group price pp<br />

6,00 Euro Erw.,<br />

erm. 4,00 Euro,<br />

Kinder und Jugendliche<br />

bis 17 Jahren frei<br />

Adult 6,00, reduced rate<br />

4,00 Euro, no charge<br />

for children and youths<br />

under 17<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening hours<br />

Di. – So., 10:00 – 17:00 Uhr<br />

Tues. – Sun., 10 am – 5 pm<br />

8 km 7 km 16 km 0,3 km 5,5 km<br />

Das zweite Haus des Museums – das Stadtmuseum<br />

Harburg / Helms-Museum – zeigt Ausstellungen<br />

zur Stadtgeschichte Harburgs. Hier können<br />

sich Besucher über das Harburg früherer Zeiten<br />

informieren. Außerdem bietet das Museum ein<br />

umfangreiches Veranstaltungs- und Ausflugsprogramm<br />

zu stadtgeschichtlichen Themen an.<br />

The second museum building – the Stadtmuseum<br />

Harburg / Helms-Museum presents exhibitions<br />

about the town history of Harburg. Here visitors<br />

can find out about Harburg’s past. In addition,<br />

the museum offers an extensive event and excursion<br />

programme with town history themes.


tourist group highlights in hamburg’s<br />

metropolitan region<br />

41<br />

beatlemania hamburg<br />

Nobistor 10<br />

22767 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 31 17 18 18<br />

F: +49 (0) 40 / 85 38 89 99<br />

info@beatlemaniahamburg.com,<br />

www.<br />

beatlemania-hamburg.com<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

Group price pp<br />

8,00 Euro Erw./ adults<br />

Mindestteilnehmerzahl<br />

Minimum number of<br />

participants<br />

15 Personen / persons<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening hours<br />

10:00 – 19:00 Uhr<br />

(letzter Einlass 18:00 Uhr)<br />

10 am – 7 pm<br />

(last entry 6 pm)<br />

wasserkunst elbinsel kaltehofe<br />

Kaltehofe Hauptdeich 6–7<br />

20539 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 78 88 49 990<br />

F: +49 (0) 40 / 78 88 49 999<br />

info@wasserkunsthamburg.de,<br />

www.<br />

wasserkunst-hamburg.de<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

Group price pp<br />

3,80 Euro Erw. / adults<br />

Mindestteilnehmerzahl<br />

Min. no. of participants<br />

15 Personen / persons<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening hours<br />

April – Okt.: 10:00 – 22:00 Uhr<br />

Nov. – März: 10:00 – 18:00 Uhr<br />

April – Oct.: 10 am – 10 pm<br />

Nov .– March: 10 am – 6 pm<br />

8,5 km 4 km 0,5 km 0,1 km 6 km<br />

AS / exit: HH-Bahrenfeld<br />

All you need is … BEATLEMANIA! Endlich haben<br />

die Beatles wieder eine feste Adresse in Hamburg:<br />

BEATLEMANIA! Ungewöhnlich und aufwändig<br />

gestaltet, interaktiv und mit vielen noch<br />

nie gezeigten Exponaten, tauchen die Besucher<br />

über fünf Etagen tief in die Welt der Fab four<br />

ein. Nicht nur eingefleischte Beatles-Fans kommen<br />

hier voll auf ihre Kosten. Informieren Sie<br />

sich über unsere attraktiven Kommissionsraten.<br />

All you need is … BEATLEMANIA Hamburg! John<br />

Lennon, Paul McCartney, George Harrison and<br />

Ringo Starr began their career that changed<br />

music, society and popular culture in the clubs<br />

of the Hamburg Reeperbahn. BEATLEMANIA Hamburg<br />

allows you to experience the story of the<br />

Beatles as it has never been told before, with<br />

previously unseen exhibits, unheard interviews<br />

and unbelievable stories. Don’t miss it!<br />

10 km 5 km 1,5 km 1,5 km 2 km<br />

AS / exit: HH-Moorfleet<br />

Auf der Elbinsel Kaltehofe ist ein attraktives Natur-,<br />

Kultur- und Industriedenkmal entstanden.<br />

Inmitten von Natur erschließt sich ein weitläufiger<br />

Erholungspark. Das Museum und die historische<br />

Villa beherbergen eine Dauerausstellung,<br />

einen Museumsshop und ein Café. Durch den<br />

Park führt ein Naturlehrpfad entlang der ehemaligen<br />

Filtrationsanlage und ihren wilhelminischen<br />

Schieberhäuschen.<br />

An attractive natural, cultural and industrial<br />

monument is set on the Elbe island Kaltehofe.<br />

A spacious recreational park in the heart of the<br />

countryside. The museum and the historical villa<br />

accommodate a permanent exhibition, a museum<br />

shop and a café. An educational nature<br />

nature trail leads along the former filtration site<br />

with its Wilhelminian-style “Schieberhäuschen”.<br />

tourist group highlights in hamburg’s metropolitan region<br />

Legende der Piktogramme auf Seite 42 | Captions for pictogram on page 42<br />

internationales maritimes museum<br />

Koreastraße 1<br />

20457 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 30 09 230-0<br />

F: +49 (0) 40 / 30 09 230-45<br />

k.john@peter-tamm-sen.de<br />

www.imm-hamburg.de<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

Group price pp<br />

8,50 Euro Erw. / Adult<br />

Mindestteilnehmerzahl<br />

Minimum number of<br />

participants<br />

10 Personen / persons<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening hours<br />

10:00 – 18:00 Uhr, Do. bis<br />

20:00 Uhr, Mo. geschlossen<br />

10 am – 6 pm, Thurs. till<br />

8 pm, closed on Mondays<br />

tierpark hagenbeck<br />

Lokstedter Grenzstraße 2<br />

22527 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 53 00 33 318<br />

F: +49 (0) 40 / 53 00 33 314<br />

gastronomie@hagenbeck.de<br />

www.hagenbeck.de<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

Group price pp<br />

27,50 Euro Erw. / adults<br />

Mindestteilnehmerzahl<br />

Min. no. of participants<br />

20 Personen / persons<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening hours<br />

Ganzjährig täglich<br />

ab 9:00 Uhr, aktuelle<br />

Schließzeiten auf:<br />

www.hagenbeck.de<br />

From 9 am all the year<br />

round, for current closing<br />

times please see:<br />

www.hagenbeck.de<br />

10 km 1 km 0,1 km 0,5 km 10 km<br />

AS / exit: Hafencity<br />

Im ältesten erhaltenen Speichergebäude der<br />

Hansestadt hat die weltweit größte maritime<br />

Sammlung von Prof. Peter Tamm eine Heimat<br />

gefunden. 3000 Jahre Schifffahrtsgeschichte auf<br />

9 Decks – ein Erlebnis für Jung und Alt!<br />

Fordern Sie unsere ausführlichen Gruppeninformationen<br />

an! Ob es nur eine spannende Führung<br />

ist, ein Paket für Ihre Gruppen inkl. Verpflegung<br />

in unserem Bistro oder eine Zusatzbuchung (z. B.<br />

Knotenwerkstatt, Akkordeonspieler) – es ist fast<br />

alles buchbar! Direkt vor unserem Museum befindet<br />

sich ab Frühjahr 2013 ein Barkassenanleger.<br />

Experience the history of seafaring in the heart<br />

of Hamburg harbour: Hafencity’s cultural highlight,<br />

3000 years of shipping history displaying<br />

notable artifacts from the collection of Prof.<br />

Peter Tamm.<br />

20 km 8 km 0,5 km 0,3 km 1 km<br />

AS / exit: HH-Stellingen<br />

Eismeer-Expedition – Weltneuheit bei Hagenbeck.<br />

Durch Hamburgs wildeste Ausflugsziele<br />

weht ab Frühjahr 2012 ein frischer Wind – denn<br />

jetzt treffen hier Nord- und Südpol aufeinander.<br />

Auf über 8.000 m2 polarer Faszination findet sich<br />

das weltweit tiefste Tauchbecken für Walrosse<br />

und Europas größte Seevogel-Voliere. Atemberaubende<br />

Über- und Unterwassereinsichten zeigen<br />

unter anderem Eisbären, Walrosse, Pinguine<br />

und Robben.<br />

Novel arctic expedition Hagenbeck. The north<br />

and south pole meet at Hamburg’s wildest destinations<br />

in spring 2012. More than 8,000 square<br />

metres of polar adventure will house Europe’s<br />

largest seabird aviary and the world’s deepest<br />

walrus pool. Breathtaking views underwater<br />

and above show polar bears, walruses, penguins<br />

and seals.


gruppentouristische highlights aus der<br />

metropolregion hamburg<br />

42<br />

karl-may-spiele bad segeberg<br />

Karl-May-Platz<br />

23795 Bad Segeberg<br />

T: +49 (0) 18 05 / 95 21-11<br />

F: +49 (0) 45 51 / 95 21-28<br />

bestellung@karl-mayspiele.de,www.karlmay-spiele.de<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

Group price pp<br />

ab 11 Euro Erw. / adults<br />

Mindestteilnehmerzahl<br />

Min. no. of participants<br />

ab 21 und 51 Personen<br />

Veranstaltungstage<br />

Event days<br />

Juni – Sept. je. Do. – So.<br />

Öffnungszeiten<br />

Do. – Sa.: 15:00 Uhr und<br />

20:00 Uhr / So.: 15:00 Uhr<br />

bachmann-museum bremervörde<br />

Amtsallee 8<br />

27432 Bremervörde<br />

T: +49 (0) 47 61 / 98 34-603<br />

F: +49 (0) 47 61 / 98 34-610<br />

museum@lk-row.de<br />

www.bachmann-museum.de<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

Group price pp<br />

9,50 Euro Erw. / adults<br />

Mindestteilnehmerzahl<br />

Min. no. of participants<br />

10 Personen / persons<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening hours<br />

täglich / daily<br />

Di.– Fr.: 09:00 – 12:00 Uhr<br />

Di. – So.: 14:00 – 17:00 Uhr<br />

Tues. – Fr.: 2 pm – 5 pm<br />

Tues.– Sun.: 2 pm – 5 pm<br />

70 km 1 km 3 km<br />

Die Karl-May-Spiele Bad Segeberg sind für die<br />

ganze Familie und auch in einer größeren Gruppe<br />

ein unvergessliches Erlebnis. Neben dem<br />

Freilichttheater lässt das Indian Village die Besucher<br />

in den Wilden Westen um 1880 eintauchen.<br />

Es kann auch für Events wie Gruppenreisen<br />

oder Firmenfeiern gebucht werden. Sie erhalten<br />

günstige Gruppenkonditionen. Wir stellen Ihnen<br />

gern ein individuelles Arrangement zusammen.<br />

The Karl-May games in Bad Segeberg are an unforgettable<br />

experience for the whole family and<br />

also for larger groups. In addition to the openair<br />

theatre, the Indian village allows visitors<br />

to enter the wild west of 1880. The games can<br />

be booked for group trips or corporate events.<br />

The programme includes favourable group rates.<br />

We are happy to compile an individual programme<br />

for you.<br />

92 km 99 km 0 km 28 km 40 km<br />

Im letzten Gebäude des Bremervörder Schlosses<br />

bieten Dauer- und Sonderausstellungen Einblicke<br />

in die regionale Kultur- und Landschaftsgeschichte.<br />

Der idyllische Museumspark mit alten<br />

Bäumen und botanischen Besonderheiten sowie<br />

die Osteniederung laden zu Spaziergängen ein.<br />

Das Museumscafé mit Sonnenterrasse bietet<br />

Erfrischungen, Kaffee und hausgemachte Torten.<br />

Exhibitions about the regional cultural and<br />

natural history are shown in the last building<br />

of the former Bremervörde castle. The historic<br />

park around the museum and the landscape<br />

along the Oste-river provides an inviting place<br />

to walk. The museumscafé offers refreshments,<br />

coffee and homemade cakes.<br />

gruppentouristische highlights aus der metropolregion hamburg<br />

florafarm ginseng<br />

Bockhorn 1<br />

29664 Walsrode<br />

T: +49 (0) 51 62 / 13 93<br />

F: +49 (0) 51 62 / 29 39<br />

info@florafarm.de<br />

www.florafarm.de<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

Group price pp<br />

ab 5,50 Euro Erw. / adults<br />

incl. Verzehr / incl. meals<br />

Mindestteilnehmerzahl<br />

Min. no. of participants<br />

20 Personen / persons<br />

(Abweichungen möglich)<br />

Veranstaltungstage<br />

Event days<br />

ganzjährig Mo. – So.<br />

Öffnungszeiten<br />

8:00 – 18:00 Uhr<br />

legende / explanation<br />

Entfernung zum igs-Gelände / Distance from igs site<br />

Entfernung zur Innenstadt / Distance from city centre<br />

Entfernung zum Busparkplatz / Distance from bus parking space<br />

Entfernung zur S-Bahn / Distance from S-Bahn (suburban railway)<br />

Entfernung zur Autobahn / Distance from motorway<br />

Barrierefrei / Barrier-free<br />

90 km 0 km 4 km<br />

AS / exit: Bad Fallingbostel<br />

Besuchen Sie die FloraFarm – Europas einzige<br />

Ginseng-Gärten! Entdecken Sie im Rahmen<br />

kostenloser Führungen die Welt des Ginsengs –<br />

Inbegriff für Gesundheit und Wohlbefinden! Im<br />

Ginseng-Café auf dem historischen Helkenhof<br />

erhalten Sie Frühstücks-, Mittags- und Kaffeespezialitäten.<br />

Viele günstige Kombiangebote<br />

für Gruppen! Das ganz besondere Gruppenziel –<br />

ganzjährig geöffnet.<br />

Visit the FloraFarm – the only Ginseng gardens<br />

in Europe. Join one of our free guided tours and<br />

learn about the medicinal plant. Discover the<br />

world of Ginseng – the quintessence for health<br />

and well-being! Relax and enjoy breakfast,<br />

lunch and coffee at the Ginseng Café in the<br />

historical Helkenhof. We offer special rates for<br />

groups and parties! A unique and unusual trip<br />

all year round.


047.12_HH_AZ_de+en_047.12._AZ_HH_DE-EN 23.01.12 14:42 Seite 1<br />

43<br />

anzeige / advertisement<br />

Zimmer mit Aussicht A room with a view<br />

Zwei moderne Jugendherbergen bieten den<br />

Besuchern der igs 2013 beste Übernachtungsmöglichkeiten<br />

– wir freuen uns auf Sie!<br />

Jugendherberge<br />

Hamburg „Auf dem Stintfang“<br />

n 357 Betten in 2- bis 6-Bettzimmern<br />

mit Dusche/WC<br />

n 3 8-Bettzimmer ohne Dusche/WC<br />

n 3 Tagungsräume<br />

n Bistro<br />

n Panoramalobby mit Terrasse<br />

Jugendherberge<br />

Hamburg „Horner Rennbahn“<br />

n 412 Betten in 2- bis 6-Bettzimmern<br />

n 61 Zimmer mit Dusche/WC<br />

n 5 Tagungsräume<br />

n 5 Freizeiträume<br />

n Lounge mit Dachterrasse<br />

Infos und Buchungen unter<br />

Telefon 040 5701590 oder<br />

www.jh-hamburg.de<br />

Two modern Youth Hostels offer the visitors<br />

of the igs 2013 a perfect stay – we would<br />

be happy to see you!<br />

Youth Hostel<br />

Hamburg „Auf dem Stintfang“<br />

n 357 beds in 2- to 6-bedded rooms<br />

with shower/wc<br />

n 3 8-bedded rooms with shower/wc<br />

n 3 meeting rooms<br />

n bistro<br />

n lobby and terrace with harbour view<br />

Youth Hostel<br />

Hamburg „Horner Rennbahn“<br />

n 412 beds in 2- to 6-bedded rooms<br />

n 61 rooms with shower/wc<br />

n 5 meeting rooms<br />

n 5 leisure rooms<br />

n lounge with roof terrace<br />

More information and bookings:<br />

Phone 040 5701590 or<br />

www.jh-hamburg.de


museen<br />

museums<br />

44<br />

maritimmuseum und museumsschiffe<br />

maritime museum and museum ships<br />

Cap San Diego<br />

(Museumsschiff)<br />

Rickmer Rickmers<br />

(Museumsschiff)<br />

U-434 U-Boot-<br />

Museum Hamburg<br />

(Museums-U-Boot)<br />

Museumshafen<br />

Oevelgönne<br />

<strong>Internationale</strong>s<br />

Maritimes Museum<br />

Hamburg<br />

Überseebrücke, 20459 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 36 42 09<br />

info@capsandiego.de<br />

www.capsandiego.de<br />

Landungsbrücken / Ponton 1a, 20359 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 319 59 59<br />

museum@rickmer-rickmers.de<br />

www.rickmer-rickmers.de<br />

St. Pauli Fischmarkt 10, 20359 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 32 00 49 34<br />

info@u-434.de<br />

www.u-434.de<br />

Ponton Neumühlen, 22763 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 419 127 61<br />

infos@museumshafen-oevelgoenne.de<br />

www.museumshafen-oevelgoenne.de<br />

Koreastraße 1 / Kaispeicher B, 20457 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 30 09 23 00<br />

info@peter-tamm-sen.de<br />

www.imm-hamburg.de<br />

Hafenmuseum Australiastraße / Schuppen 50 A<br />

20457 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 73 09 11 84<br />

info@hafenmuseum-hamburg.de<br />

www.hafenmuseum-hamburg.de<br />

hamburger geschichte / hamburg history<br />

BallinStadt<br />

Auswanderer-<br />

museum Hamburg<br />

Veddeler Bogen 2, 20539 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 31 97 91 60<br />

info@ballinstadt.de<br />

www.ballinstadt.de<br />

Bunkermuseum Wichernsweg 16, 20537 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 18 15 14 93<br />

stadtteilarchiv@hh-hamm.de<br />

www.hh-hamm.de/bunkermuseum<br />

Deutsches<br />

Zollmuseum<br />

Museum für<br />

Hamburgische<br />

Geschichte<br />

Speicherstadtmuseum<br />

Alter Wandrahm 16, 20457 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 428 20 39 11<br />

museum@zoll.de<br />

www.zollmuseum.de<br />

Holstenwall 24, 20355 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 42 81 32 23 80<br />

info@hamburgmuseum.de<br />

www.hamburgmuseum.de<br />

St. Annenufer 2, 20457 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 32 11 91<br />

info@speicherstadtmuseum.de<br />

www.speicherstadtmuseum.de<br />

stadtteil- und heimatmuseen<br />

local history and heritage museums<br />

Bergedorfer Schloss Bergedorfer Schlossstraße 4, 21029 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 428 91 28 94<br />

info@bergedorfmuseum.de<br />

www.bergedorfmuseum.de<br />

museen / museums<br />

Helms-Museum Museumsplatz 2, 21073 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 428 71 36 93<br />

info@helmsmuseum.de<br />

www.helmsmuseum.de<br />

Museum der Elbinsel<br />

<strong>Wilhelmsburg</strong><br />

Sankt-Pauli-<br />

Museum<br />

Kirchdorfer Straße 163, 21109 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 31 18 29 28<br />

museum@museum-wilhelmsburg.de<br />

www.museum-wilhelmsburg.de<br />

Davidstraße 17, 20359 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 439 20 80<br />

info@kiezmuseum.de<br />

www.st-pauli-museum.com<br />

freilichtmuseen / open-air museums<br />

Rieck Haus<br />

Freilichtmuseum<br />

Vierlanden<br />

Freilichtmuseum<br />

Volksdorf<br />

Freilichtmuseum<br />

Kiekeberg<br />

kunst und kultur / art and culture<br />

Altonaer Museum<br />

für Kunst und<br />

Kulturgeschichte<br />

Bucerius Kunst<br />

Forum<br />

Curslacker Deich 284, 21039 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 72 31 223<br />

info@altonaermuseum.de<br />

www.altonaermuseum.de<br />

Im Alten Dorfe 46 – 48, 22359 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 603 90 98<br />

info@museumsdorf-volksdorf.de<br />

www.museumsdorf-volksdorf.de<br />

Am Kiekeberg 1, 21224 Rosengarten-Ehestorf<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 79 01 760<br />

info@kiekeberg-museum.de<br />

www.kiekeberg-museum.de<br />

Museumstraße 23, 22765 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 42 81 35 35 82<br />

info@altonaermuseum.de<br />

www.altonaermuseum.de<br />

Rathausmarkt 2, 20095 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 360 99 60<br />

info@buceriuskunstforum.de<br />

www.buceriuskunstforum.de<br />

Ernst-Barlach-Haus Baron-Voght-Straße 50a, 22609 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 82 60 85<br />

info@barlach-haus.de<br />

www.barlach-haus.de<br />

Freie Akademie der<br />

Künste in Hamburg<br />

Hamburger<br />

Kunsthalle<br />

Johannes-Brahms-<br />

Museum<br />

Kunstverein<br />

Harburger Bahnhof<br />

Klosterwall 23, 20095 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 32 46 32<br />

info@fadk.de<br />

www.akademie-der-kuenste.de<br />

Glockengießerwall, 20095 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 428 13 12 00<br />

info@hamburger-kunsthalle.de<br />

www.hamburger-kunsthalle.de<br />

Peterstraße 39, 20355 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 41 91 30 86<br />

info@brahms-hamburg.de<br />

www.brahms-hamburg.de<br />

im Bahnhof Harburg, über Gleis 3 und 4<br />

Hannoversche Straße 85, 21079 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 76 75 38 96<br />

info@kvhbf.de, www.kvhbf.de


Kunsthaus Hamburg Klosterwall 15, 20095 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 33 58 03<br />

info@kunsthaushamburg.de<br />

www.kunsthaushamburg.de<br />

Der Kunstverein.<br />

seit 1817<br />

Museum für Kunst<br />

und Gewerbe<br />

Museum für<br />

Völkerkunde<br />

Kunstforum<br />

GEDOK-Hamburg<br />

Deichtorhallen<br />

Hamburg –<br />

Sammlung<br />

Falckenberg<br />

kinder / children<br />

Hamburger<br />

Schulmuseum<br />

45 museen / museums<br />

Klosterwall 23, 20095 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 32 21 57<br />

hamburg@kunstverein.de<br />

www.kunstverein.de<br />

Steintorplatz, 20099 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 428 13 48 80<br />

service@mkg-hamburg.de<br />

www.mkg-hamburg.de<br />

Rothenbaumchaussee 64, 20148 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 428 87 90<br />

info@mvhamburg.de<br />

www.voelkerkundemuseum.com<br />

Koppel 66, 20099 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 280 31 24<br />

kunstforum@gedok-hamburg.de<br />

www.gedok-hamburg.de<br />

Phoenix Fabrikhallen<br />

Wilstorfer Straße 71, Tor 2, 21073 Hamburg-Harburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 32 50 67 62<br />

besuch@sammlung-falckenberg.de<br />

www.sammlung-falckenberg.de<br />

Seilerstraße 42, 20359 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 34 58 55<br />

schulmuseum@li-hamburg.de<br />

www.hamburgerschulmuseum.de<br />

KinderKunstMuseum Bovestraße 10 – 12, 22041 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 732 79 86<br />

info@kinderkunstmuseum.de<br />

www.kinderkunstmuseum.de<br />

KL!CK<br />

Kindermuseum<br />

Das Klingende<br />

Museum Hamburg<br />

weitere museen / other museums<br />

Künstlerhaus<br />

Hamburg e.V. und<br />

Abbildungszentrum<br />

e.V. FRISE<br />

Deutsches Maler-<br />

und Lackierer-<br />

Museum<br />

Museum Ohlsdorfer<br />

Friedhof<br />

Achtern Born 127, 22549 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 41 09 97 77<br />

www.klick-kindermuseum.de<br />

Dammtorwall 46, 20355 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 35 75 23 43<br />

hamburg@klingendes-museum.de<br />

www.klingendes-museum.de<br />

Arnoldstrasse 26-30, 22765 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 41 62 33 97<br />

info@frise.de<br />

www.frise.de<br />

Billwerder Billdeich 72, 22113 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 73 38 70 6<br />

www.malermuseum.de<br />

Fuhlsbüttler Straße 756, 22337 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 50 05 33 87<br />

info@fof-ohlsdorf.de<br />

www.fof-ohlsdorf.de/museum<br />

Geologisch-Paläontologisches<br />

Museum<br />

der Universität<br />

Hamburg<br />

Hamburger<br />

Sport-Verein e.V.<br />

HSV-Museum<br />

Bundesstraße 55, 20146 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 428 38 50 09<br />

ulrich.kotthoff@uni-hamburg.de<br />

www.uni-hamburg.de/geol_pal/museum.html<br />

Sylvesterallee 7, 22525 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 41 55 15 40<br />

museum@hsv.de<br />

www.hsv.de/museum/hsv-museum<br />

Kaffeemuseum Burg Münsterstraße 23 – 25, 22529 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 55 20 42 58<br />

info@kaffeemuseum-burg.de<br />

www.kaffeemuseum-burg.de<br />

KZ-Gedenkstätte<br />

Neuengamme<br />

Loki-Schmidt-Haus<br />

Biozentrum Klein<br />

Flottbek<br />

Medizinhistorisches<br />

Museum Hamburg<br />

im Universitätsklinikum<br />

Eppendorf<br />

Jean-Dolidier-Weg 75, 21039 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 428 13 15 00<br />

info@kz-gedenkstaette-neuengamme.de<br />

Ohnhorststraße 18, 22609 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 42 81 64 40<br />

museum@botanik.uni-hamburg.de<br />

www.loki-schmidt-haus.de<br />

Frickestraße / Ecke Schedestraße / Gebäude N 30b<br />

20246 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 741 05 21 40<br />

r.mancarella@uke.de<br />

www.uke.de/medizinhistorisches-museum<br />

Museum der Arbeit Wiesendamm 3, 22305 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 428 13 30<br />

info@museum-der-arbeit.de<br />

www.museum-der-arbeit.de<br />

Planetarium<br />

Hamburg<br />

PROTOTYP<br />

Das Automuseum<br />

Puppenmuseum<br />

Falkenstein<br />

Spicy’s<br />

Gewürzmuseum<br />

Teemuseum Meßmer<br />

MOMENTUM<br />

WasserForum der<br />

Hamburger<br />

<strong>Wasserwerk</strong>e<br />

Zoologisches<br />

Museum<br />

Hindenburgstraße 1b, 22303 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 42 88 65 20<br />

info@planetarium-hamburg.de<br />

www.planetarium-hamburg.de<br />

Shanghaiallee 7 / Beim Lohseplatz, 20457 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 39 99 69 68<br />

info@prototyp-hamburg.de<br />

www.prototyp-hamburg.de<br />

Grotiusweg 79, 22587 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 81 05 82<br />

elke.droescher@t-online.de<br />

www.elke-droescher.de<br />

Am Sandtorkai 32, 20457 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 36 79 89<br />

mail@spicys.de<br />

www.spicys.de<br />

Am Kaiserkai 10, 20457 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 73 67 90 00<br />

info@lsh-ag.de<br />

www.messmer-momentum.de<br />

Billhorner Deich 2, 20539 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 788 88 81 11<br />

pr@hamburgwasser.de<br />

www.hamburgwasser.de<br />

Martin-Luther-King-Platz 3, 20146 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 428 38 38 80<br />

ZIM@zoologie.uni-hamburg.de<br />

www.uni-hamburg.de


ganz hamburg macht mit<br />

the whole of hamburg will participate<br />

Pünktlich zur Gartenschau machen sich alle zurecht: Im Ausstellungs-<br />

jahr 2013 zeigen sich alle sieben Hamburger Stadtbezirke von ihrer<br />

grünen Seite. Sie präsentieren „Planten un Blomen“, den Alsterpark<br />

oder die Kulturlandschaft „Vier- und Marschlande“, aber auch weniger<br />

bekannte Grünanlagen wie das „Hochwasserbassin“ in Hammerbrook,<br />

einen kleinen Grünzug, versteckt zwischen Bürobauten, Straßen<br />

und Kanälen, oder den Botanischen Sondergarten im Wandsetal<br />

in Wandsbek.<br />

Park-Hopping<br />

Für die Besucher weitet sich die Gartenschau dadurch auf ganz Hamburg<br />

aus: Wer mag, kann von einer Parkanlage zur nächsten hüpfen.<br />

Wie auf der Gartenschau, so können die Besucher auch hier sieben<br />

Hamburger Bezirke durchreisen, jeder für sich eine besondere Welt,<br />

mit seiner eigenen Schönheit, Vielfalt und grünen Gestaltungskraft.<br />

Everyone will spruce themselves up in time for the garden show: in the<br />

exhibition year 2013 all seven of the Hamburg districts will highlight<br />

their green side. They will present “Planten un Blomen”, the Alsterpark<br />

or the cultural heritage region “Vier- und Marschlande” but also<br />

less renowned green areas such as “Hochwasserbassin” (flood water<br />

basin) in Hammerbrook, a small strip of green, hidden between office<br />

buildings, streets and canals, or the special botanical garden in<br />

Wandsetal in Wandsbek.<br />

Park hopping<br />

In this way, the garden show extends throughout Hamburg: if desired,<br />

visitors can hop from one park facility to the next. Just like at<br />

the garden show, visitors can travel through seven Hamburg districts,<br />

each a special world in its own right, with its own beauty, diversity<br />

and green creative power.<br />

46<br />

besondere parkanlagen in hamburg<br />

special park facilities in hamburg<br />

planten un blomen<br />

Der berühmteste Park Hamburgs, das ehemalige Gartenschaugelände von<br />

1953, 1963 und 1973, erstreckt sich auf einer Fläche von knapp fünfzig Hektar<br />

von der Innenstadt bis zur Elbe. Die Blumen- und Pflanzenbeete werden<br />

intensiv gepflegt.<br />

The most famous park in Hamburg, the former garden show site in 1953,<br />

1963 and 1973, is spread over an area of about fifty hectares from the city<br />

centre to the Elbe. The flower and plant beds are very well maintained.<br />

hamburger stadtpark<br />

Der 1914 von dem berühmten Hamburger Oberbaudirektor Fritz Schumacher<br />

gestaltete Park ist mit knapp 150 Hektar einer der größten Parks Hamburgs.<br />

Die Hamburger picknicken hier, fahren Tretboot und Kanu oder baden im malerisch<br />

gelegenen Stadtparksee. Besonders beliebt ist auch der Rosengarten.<br />

The almost 150 hectares of park, designed by the Hamburg senior construction<br />

manager Fritz Schumacher in 1914 is one of the largest parks in Hamburg.<br />

The residents of Hamburg picnic here, hire pedal boats or canoes and<br />

swim in the municipal park lake set in this picturesque location. The rose<br />

garden is also very popular.<br />

ganz hamburg macht mit / the whole of hamburg will participate<br />

hohes elbufer<br />

Der lange Wanderweg auf dem steil aufragenden Geestrücken der Elbe führt<br />

durch viele kleine, teils wenig bekannte Parkanlagen hindurch und bietet<br />

eine spektakuläre Aussicht auf Hafen, Airbus-Flughafen und die Kulturlandschaft<br />

„Altes Land”.<br />

The long hiking route on the steep top of the geest along the River Elbe<br />

leads through many small, in some parts little known parks and provides a<br />

spectacular view of the harbour, the Airbus airport and the cultural heritage<br />

site “Altes Land”.<br />

harburger stadtpark<br />

Mit interkulturellen Veranstaltungen rückt der Park den malerischen<br />

Außenmühlenteich 2013 in ein neues Licht.<br />

Intercultural events are planned in the park in 2013, which will put<br />

the picturesque “Außenmühlenteich” in a new perspective.


47<br />

... eines der ältesten Wahrzeichen Hamburger Wasserkunst entführt Sie<br />

in eine Welt voller Genuss.<br />

Das „<strong>KWW</strong>“ lässt die geschichtsträchtigen Räumlichkeiten in neuem,<br />

zeitgemäßem Glanz erstrahlen und bereichert ab dem Frühjahr 2012 die<br />

Hamburger Szene-Gastronomie.<br />

Lassen Sie sich von unseren Köchen verwöhnen, die mit Produkten<br />

aus biologischem Anbau und von Erzeugern der Region, Köstlichkeiten einer<br />

leichten, modernen deutschen Küche zaubern.<br />

Kurdamm 24<br />

21107 Hamburg<br />

Restaurantleiter: Olaf Rose<br />

Tel.: 0176 10227222<br />

E-Mail: o.rose@polster-catering.de<br />

Internet: www.polster-catering.de<br />

anzeige / advertisement<br />

<strong>KWW</strong><br />

- <strong>Kulinarisches</strong> <strong>Wasserwerk</strong> <strong>Wilhelmsburg</strong> -<br />

Willkommen in einer Welt voller Genuss<br />

Kapazitäten<br />

Restaurant 120 Plätze<br />

Terrasse 200 Plätze<br />

Konferenzraum<br />

Kinobestuhlung 100 Plätze<br />

Bankettbestuhlung 50 Plätze<br />

parlamentarische Bestuhlung 50 Plätze


lebendige kulturlandschaften<br />

cultural heritage regions<br />

Die Welt zu Hause<br />

Im südlichen Teil des Gartenschaugeländes erwartet den Besucher ein<br />

kompaktes Stück Norddeutschland: In den „Lebendigen Kulturlandschaften“<br />

präsentieren sich die jahrhundertealten Gemüse-, Obstund<br />

Pflanzenanbaugebiete in und um Hamburg. Der Besucher wandelt<br />

durch Heidekraut und Knicklandschaft, Baum- und Rosenpflanzungen,<br />

auf dem zentralen Marktplatz kann er selbst regionaltypischen<br />

Kuchen und frisch gepresste Säfte probieren, traditionelle Handwerkskunst<br />

erstehen oder dem bunten Bühnenprogramm aus Musik-,<br />

Tanz- und Folkloredarbietungen beiwohnen.<br />

The world at home<br />

A compact sector of north Germany awaits the visitor in the southern<br />

part of the garden show site: in the “cultural heritage regions”, century-old<br />

vegetable, fruit and crop production regions in and around<br />

Hamburg are presented. The visitors wander through areas of heather<br />

and “Knicklandschaft” and tree and rose boweries while at the central<br />

market place they can sample region-specific cake and freshlysqueezed<br />

juices, purchase traditional handicrafts or enjoy the colourful<br />

performance programme comprising of music, dance and folklore.<br />

48 lebendige kulturlandschaften / cultural heritage regions<br />

in kooperation mit / in cooperation with:


die vier- und marschlande<br />

Das Obst- und Gemüseanbau- und Blumenzuchtgebiet<br />

im Südosten Hamburgs ist geprägt<br />

von Altarmen der Elbe, Wettern, Bracks<br />

und Gräben. Die idyllische Landschaft mit ihren<br />

reetgedeckten Katen, Binnendeichen und<br />

urigen Gastwirtschaften lädt zu Rad- und<br />

Wandertouren ein.<br />

the vier- und marschlande<br />

region<br />

The fruit and vegetable producing and floriculture<br />

region in the south-east of Hamburg<br />

is characterised by the backwaters of<br />

the Elbe, “Wettern” (water ditches), brack<br />

ponds and ditches. The idyllic landscape with<br />

its thatched roof cottages, inland dikes and<br />

rustic inns provides an appealing environment<br />

for cycling and hiking tours.<br />

pinneberger baumschulland<br />

Das Pinneberger Baumschulland ist das größte<br />

geschlossene Baumschulgebiet der Welt:<br />

Hier werden Allee- und Straßenbäume, Europas<br />

Sträucher und Rhododendron, Rosen und<br />

Moorbeetpflanzen gepflanzt und gepflegt.<br />

pinneberger baumschulland<br />

region<br />

The Pinneberger Baumschulland is the largest<br />

enclosed tree nursery area in the world: it<br />

is here that the trees which line avenues and<br />

streets, Europe’s shrubs and rhododendrons,<br />

as well as roses and bog garden plants are<br />

planted and nurtured.<br />

49<br />

das alte land<br />

Birnen, Äpfel, Kirschen, so weit das Auge<br />

reicht! Bereits im frühen 12. Jahrhundert<br />

wurde das Gebiet südlich der Elbe von niederländischen<br />

Einwanderern kultiviert, heute<br />

ist das fruchtbare Marschland eines der<br />

größten zusammenhängenden Obstanbaugebiete<br />

Europas.<br />

the alte land region<br />

Pears, apples, cherries, as far as the eye can<br />

see! As far back as the 12th century, the area<br />

south of the River Elbe was cultivated by<br />

Dutch immigrants, today the fertile marshland<br />

is one of the largest interconnected fruit<br />

growing regions in Europe.<br />

die lüneburger heide<br />

lebendige kulturlandschaften / cultural heritage regions<br />

Die Lüneburger Heide ist eine der größten<br />

zusammenhängenden Heidelandschaften<br />

Mittel-Europas. Ende August blüht die Besenheide<br />

und taucht die karge, nahezu baumlose<br />

Landschaft in ein leuchtendes Lila und<br />

Rosarot.<br />

lüneburger heide region<br />

The Lüneburger Heide is one of the largest<br />

continuous areas of heather in central Europe.<br />

At the end of August, the scotch heather<br />

blooms, immersing the barren landscape in<br />

shades of glowing purple and warm pink.<br />

knicklandschaften<br />

schleswig-holstein<br />

Der Frühling taucht die weitläufigen Rapsfelder<br />

Schleswig-Holsteins in ein sattes Sonnengelb.<br />

Die Äcker werden durch so genannte<br />

Knicks unterteilt, die Tausenden von Tierarten<br />

Unterschlupf und Lebensraum bieten.<br />

“knicklandschaften” region in<br />

schleswig-holstein<br />

Spring bathes the sweeping canola fields in<br />

deep golden yellow light. The fields are divided<br />

by so-called “Knicks” (hedges) that<br />

provide shelter and a living environment for<br />

thousands of animal species.


partnerprojekte<br />

partner projects<br />

2013 ist die Gartenschau überall!<br />

Hamburg ist weit mehr als eine aufregende Metropole. Hamburg ist<br />

auch Teil einer attraktiven Metropolregion! Die <strong>Internationale</strong> Gartenschau<br />

findet daher nicht nur an einem Ort statt. Alle fünf Kulturlandschaften<br />

in Hamburg und um Hamburg herum sowie zwanzig<br />

landschaftliche oder touristische Attraktionen in den umliegenden<br />

Landkreisen machen die Gartenschau 2013 zu einem Event der Hamburger<br />

Metropolregion.<br />

Im südlichen Ausstellungsbereich „Lebendige Kulturlandschaften“<br />

zeigt die Metroploregion ihre Vielfalt und Schönheit: die Formen- und<br />

Farbenpracht ihrer Landschaften, ihr Obst, Gemüse und Handwerk,<br />

ihre Kunst und Kultur. Und lockt mit zwanzig ausgewählten Ausflugszielen,<br />

mit Wanderwegen, Freilichtmuseen, Rosarien, Kloster- und<br />

Festungsanlagen zu vielen spannenden Orte.<br />

50<br />

partnerprojekte / partner projects<br />

In 2013 the garden show will be everywhere!<br />

Hamburg is much more than an exciting metropolis. Hamburg is also<br />

part of an attractive metropolitan region! The international garden<br />

show will therefore not only be held in one location. All five cultural<br />

heritage regions in and around Hamburg, as well as twenty scenic<br />

and tourist attractions in the surrounding rural districts will make<br />

the garden show 2013 an event that incorporates the whole Hamburg<br />

metropolitan region.<br />

The metropolitan regions will show their diversity and beauty in the<br />

“cultural heritage regions” zone situated in the south of the site: they<br />

will present the rich abundance of shapes and colours, the fruit, vegetables<br />

and handicrafts of these regions, as well as their art and culture.<br />

They will also entice visitors with twenty selected excursions to a<br />

large number of fascinating locations, with trails, open-air museums,<br />

rose gardens, monastery and fortress sites.


20 attraktive Ausflugsziele<br />

Die 20 Partnerprojekte der Gartenschau:<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

51<br />

N O R D S E E<br />

CUXHAVEN<br />

1<br />

Landkreis<br />

Cuxhaven<br />

das alte land<br />

ahlenmoor: eine landschaft<br />

im wandel<br />

natur- und erlebnispark<br />

bremervörder<br />

festung wird park –<br />

ein park, der verbindet<br />

klosterpark harsefeld<br />

HEIDE<br />

Kreis<br />

Dithmarschen<br />

rosarium der stadt uetersen<br />

gartenrouten zwischen den meeren<br />

norddeutsche gartenschau im<br />

arboretum des kreises pinneberg<br />

Kreis<br />

Steinburg<br />

pinneberger<br />

baumschulenland<br />

Landkreis<br />

Rotenburg (Wümme)<br />

ROTENBURG<br />

(WÜMME)<br />

partnerprojekte / partner projects<br />

2<br />

3<br />

ITZEHOE<br />

Hansestadt<br />

STADE<br />

Landkreis 4<br />

Stade<br />

Kreis<br />

Pinneberg 6 7<br />

PINNEBERG<br />

5<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

20 BAD<br />

FALLINGBOSTEL<br />

Neumünster<br />

FREIE U.<br />

HANSESTADT<br />

HAMBURG<br />

12<br />

Kreis<br />

Segeberg<br />

Landkreis<br />

Harburg<br />

WINSEN (LUHE)<br />

16<br />

13<br />

Landkreis<br />

Soltau-Fallingbostel<br />

kurpark eulenspiegelstadt mölln<br />

20 attractive destinations<br />

The 20 garden show partner projects:<br />

radfernweg alte salzstrasse 16 barfusspark egestorf<br />

fernwanderweg herzogsweg<br />

zukunftszentrum mensch –<br />

naturtechnik (zmtw)<br />

freilichtmuseum am kiekeberg<br />

kunststätte bossard<br />

BAD SEGEBERG<br />

winsener luhegärten<br />

BAD<br />

OLDESLOE<br />

Kreis<br />

Stormarn<br />

die lüneburger<br />

heide<br />

14<br />

HANSESTADT<br />

LÜNEBURG<br />

Hansestadt<br />

Lübeck<br />

Kreis<br />

Herzogtum<br />

Lauenburg<br />

9<br />

10<br />

RATZEBURG<br />

Landkreis<br />

Lüneburg<br />

18<br />

Landkreis<br />

Uelzen<br />

UELZEN<br />

15<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

O S T S E E<br />

knicklandschaften<br />

schleswig-holstein<br />

8<br />

19<br />

11<br />

GREVESMÜHLEN<br />

Landkreis<br />

Nordwestmecklenburg<br />

Landkreis<br />

Ludwigslust<br />

die vier- und<br />

marschlande<br />

Landkreis<br />

Lüchow-Dannenberg<br />

LÜCHOW<br />

LUDWIGSLUST<br />

zeritifizierter qualitätswanderweg<br />

durch die lüneburger heide<br />

flusslandschaft am grünen band<br />

kurpark bad bevensen<br />

sport- und mehrgenerationenpark<br />

„kurpark am see“<br />

17<br />

weltvogelpark walsrode


gruppenpauschalen der kulturlandschaften<br />

und partnerprojekte<br />

wahrzeichen der elbinsel wilhelmsburg<br />

Windmühle Johanna<br />

Schönenfelder Straße 99a<br />

21109 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 754 38 45<br />

F: +49 (0) 170 / 341 77 34<br />

windmuehle.johanna@tonline.dewww.windmuehlejohanna.de<br />

3 km 14,7 km<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

Group price pp<br />

Gruppenführungen außerhalb<br />

der Öffnungszeiten:<br />

Erw. 3,00 Euro, Kinder 1,50<br />

Euro / Group tours outside<br />

of regular opening hours:<br />

adults 3,00 euros ,<br />

children 1,50 euros<br />

in hamburgs osten gehen die blüten auf<br />

Botanischer Sondergarten<br />

Wandsbek<br />

Walddörferstraße 273<br />

22047 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 69 39 734<br />

F: +49 (0) 40 / 42 79 05 359<br />

sondergarten@wandsbek.hamburg.de,<br />

www.<br />

hamburg.de/igs2013-begleitprojekt-wandsbek<br />

15 km 9 km<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

(ab 10 Personen)<br />

Group price pp<br />

(more than 10 persons)<br />

2,00 Euro<br />

Hamburgs Mühlenmuseum mit Café und Hochzeitsmühle;<br />

ein neues Backhaus mit einem traditionellen<br />

Holzbackofen bietet an den Backtagen<br />

bzw. zu speziellen Back(gruppen)events<br />

die Möglichkeit, den Weg des Getreidekorns von<br />

seiner Vermahlung bis zur Brotverarbeitung zu<br />

erfahren. Jeden ersten Sonntag im Monat Öffnung<br />

der Mühle und des Cafés. Arrangements<br />

und Führungen für Gruppen und Schulklassen<br />

auf Anfrage.<br />

Landmark of <strong>Wilhelmsburg</strong> Elbe Island<br />

Hamburg’s “mill museum” with café and wedding<br />

mill; on baking days or at special group<br />

events, visitors can experience the journey of<br />

the grain from the grinding to the bread-making<br />

process, in a new bakery with a traditional<br />

wood-fired oven. The mill and café are open<br />

every first Sunday in the month, additional arrangements<br />

and tours for groups and school<br />

classes on request.<br />

Der Botanische Sondergarten ist eine zwei Hektar<br />

große Parkanlage. Die blühende Oase im Kern<br />

von Hamburg-Wandsbek lädt ein zur Erholung<br />

und Entspannung. Bei Veranstaltungen, Ausstellungen<br />

und Führungen können sich die Besucher<br />

über die Zusammenhänge der Natur und<br />

Pflanzenwelt umfassend informieren. Im Jahr<br />

2013 ist im 200 m² großen Gewächshaus die Ausstellung<br />

„Brasiliens Pflanzenwelt“ zu sehen.<br />

The flowers are blooming in the east of Hamburg<br />

The Botanischer Sondergarten is two hectares<br />

large and situated in the urban quarter of Hamburg-Wandsbek.<br />

This oasis is ideal for rest and<br />

relaxation. Guided tours and exhibitions inform<br />

visitors about the symbiosis between nature<br />

and the plant world. In 2013 the park is hosting<br />

an exhibition called “Brasiliens Pflanzenwelt“,<br />

based on the Flora of Brazil and is to be held in<br />

its 200 m² conservatory.<br />

52 gruppenpauschalen der kulturlandschaften und partnerprojekte<br />

erholung mitten in der stadt<br />

Planten un Blomen<br />

St. Petersburger Straße 28<br />

20355 Hamburg<br />

T: +49 (0) 40 / 42 85 44 723<br />

F: +49 (0) 40 / 42 85 45 764<br />

plantenunblomen@ham<br />

burg-mitte.hamburg.de<br />

www.plantenunblomen.<br />

hamburg.de<br />

12 km 0 km<br />

Der Eintritt in den Park<br />

und zu den Veranstaltungen<br />

ist FREI!<br />

Admission to the park<br />

and events is FREE!<br />

das obstparadies „altes land“<br />

Tourismusverein<br />

Altes Land e.V.<br />

Osterjork 10<br />

21635 Jork<br />

T: +49 (0) 41 62 / 91 47 55<br />

F: +49 (0) 41 62 / 20 37 13<br />

info@mein-altes-land.de<br />

www.mein-altes-land.de<br />

27 km 37 km<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

Group price pp<br />

11,00 Euro<br />

Erholung mitten in der Stadt! Naturliebhaber<br />

können ganzjährig verschiedene Themengärten,<br />

u.a. den Alten Botanischen Garten, den Rosengarten<br />

mit 300 Rosensorten, den Japanischen<br />

Garten als stille, aber eindrucksvolle Attraktion<br />

erkunden und im Sommer zusätzlich Veranstaltungen<br />

im Teehaus, Konzerte und Kulturfeste im<br />

Musikpavillon, das Kindertheater und die farbigen<br />

Wasserlichtkonzerte erleben.<br />

Recreation in the heart of the city<br />

Nature-lovers can explore the different theme<br />

gardens the whole year round. These peaceful<br />

but impressive attractions include the old botanical<br />

garden, the rose garden with 300 species<br />

of rose and the Japanese garden. In summer<br />

they can experience additional events in the<br />

teahouse as well as concerts and cultural festivals<br />

in the music pavilion, the children’s theatre<br />

and the colourful illuminated fountain concerts.<br />

Wir möchten Sie einladen, sich von der Schönheit<br />

unserer Region Altes Land bezaubern zu<br />

lassen. Um Ihnen einen Einblick in unsere Region<br />

zu geben, fahren Sie mit einem Gästeführer<br />

auf eine Rundtour und erfahren alles über den<br />

Obstanbau und unsere Geschichte. Anschließend<br />

genießen Sie auf einem Obsthof ein leckeres<br />

Kaffeegedeck und haben Gelegenheit, sich über<br />

das Erlebte auszutauschen.<br />

The fruit paradise “Altes Land”<br />

We would like to invite you to succumb tothe<br />

beauty of our destination Altes Land. To give you<br />

an insight into our region, our guides will take<br />

you on a trip through the Altes Land and tell you<br />

everything about the fruit-cultivation and the<br />

history of this region. Afterwards you will have<br />

the opportunity to drink coffee and exchange<br />

your experiences of the trip.


group rates for cultural heritage regions<br />

and partner projects<br />

natur und gartenarchitektur erleben<br />

Stadtmarketing Harsefeld<br />

Herrenstr. 25<br />

21698 Harsefeld<br />

T: +49 (0) 41 64 / 88 71 32<br />

F: +49 (0) 41 64 88 73 66<br />

pauschale@harsefeld.de<br />

www.harsefeld.de<br />

42 km<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

Group price pp<br />

ab / from 79,00 Euro<br />

ab / from<br />

15,00 Euro<br />

ab / from<br />

10,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag<br />

Single occupancy<br />

surcharge 6,00 Euro<br />

kunststätte bossard<br />

Lüneburger Heide GmbH,<br />

Außenstelle Landkreis<br />

Harburg<br />

Am Steinberg 2<br />

21271 Hanstedt<br />

T: +49 (0) 41 84 / 85 05-0<br />

F: +49 (0) 41 84 / 85 05-50<br />

hanstedt@lueneburger<br />

-heide.de, www.luene<br />

burger-heide.de<br />

37 km 44 km<br />

ab / from<br />

15,00 Euro<br />

inkl. / incl.<br />

Gruppenpreis p. P. Group<br />

price pp 169,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag<br />

Single occupancy<br />

surcharge 20,00 Euro<br />

Willkommen im Harsefelder Klosterpark, Partnerprojekt<br />

der igs 2013. Erleben Sie den 5 Hektar<br />

großen Landschaftspark mit seiner 1050-jährigen<br />

Klostergeschichte bei einer Gästeführung. Verbringen<br />

Sie erlebnisreiche Stunden im Braken-Urwald<br />

mit einer Waldpädagogin, entdecken<br />

Sie vielfältige Gärten der LandFrauen.<br />

Einen Tag verbringen Sie auf der igs 2013.<br />

Experience nature and garden architecture<br />

Welcome to Harsefelder Klosterpark, an igs 2013<br />

partner project. Take part in a tour and experience<br />

five hectares of park landscape with<br />

a 150-year-old monastery history. Spend an<br />

eventful time in a primeval Bracken-Urwald<br />

with a specialist for forest education and discover<br />

the diverse LandFrauen gardens. You will<br />

also spend one day at the igs 2013.<br />

– 2 Nächte in einem 4**** Hotel mit HP<br />

– Tageskarte für die igs 2013<br />

– Eintritt/Führung Kunststätte<br />

– Buch: Johann Michael Bossard<br />

– 1 Karte „Lüneburger Heide Ausflugsziele“<br />

(pro Zimmer)<br />

– inkl. 1 Flasche Wasser (pro Zimmer)<br />

– inkl. W-LAN<br />

art exhibition “BOSSARD“<br />

– 2 night’s accommodation<br />

– 2 x breakfast<br />

– 2 x dinner<br />

– day pass igs 2013<br />

– admission and guided tour<br />

art exhibition ”Bossard”<br />

– 1 travel guide (per room)<br />

– 1 bottle of water (per room)<br />

– free wireless LAN<br />

53 group rates for cultural heritage regions and partner projects<br />

4<br />

13<br />

Legende der Piktogramme auf Seite 57 | Captions for pictogram on page 57<br />

freilichtmuseum am kiekeberg u. agrarium<br />

Lüneburger Heide GmbH,<br />

Außenstelle Landkreis<br />

Harburg<br />

Am Steinberg 2<br />

21271 Hanstedt<br />

T: +49 (0) 41 84 / 85 05-0<br />

F: +49 (0) 41 84 / 85 05-50<br />

hanstedt@lueneburger<br />

-heide.de, www.luene<br />

burger-heide.de<br />

37 km 44 km<br />

winsener luhegärten<br />

Lüneburger Heide GmbH,<br />

Außenstelle Landkreis<br />

Harburg<br />

Am Steinberg 2<br />

21271 Hanstedt<br />

T: +49 (0) 41 84 / 85 05-0<br />

F: +49 (0) 41 84 / 85 05-50<br />

hanstedt@lueneburger<br />

-heide.de, www.luene<br />

burger-heide.de<br />

37 km 44 km<br />

ab / from<br />

15,00 Euro<br />

inkl. / incl.<br />

Gruppenpreis p. P. Group<br />

price pp 193,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag<br />

Single occupancy<br />

surcharge 20,00 Euro<br />

ab / from<br />

15,00 Euro<br />

inkl. / incl.<br />

Gruppenpreis p. P. Group<br />

price pp 159,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag<br />

Single occupancy<br />

surcharge 20,00 Euro<br />

– 2 Nächte in einem 4**** Hotel mit HP<br />

– Tageskarte igs 2013, Eintritt Freilichtmuseum<br />

– Rundgang Agrarium<br />

– Hamburger Rundstück mit Getränken<br />

– Backen mit der Museumsbäckerin<br />

– 1 Karte „Lüneburger Heide Ausflugsziele“<br />

(pro Zimmer)<br />

– inkl. 1 Flasche Wasser (pro Zimmer)<br />

– inkl. W-LAN<br />

outdoor museum Kiekeberg and Agrarium<br />

– 2 x buffet breakfast, 2 x dinner<br />

– day pass igs 2013<br />

– admission outdoor museum Kiekeberg<br />

– guided tour “Agrarium”<br />

– 1 traditional dish with chilled drink and<br />

a cup of coffee<br />

– baking in a traditional bakery<br />

– 1 travel guide (per room)<br />

– 1 bottle of water (per room)<br />

– 2 night’s accomodation, free wireless LAN<br />

14<br />

– 2 Nächte in einem 4**** Hotel<br />

– 2 x Frühstück<br />

– 2 x Abendessen<br />

– Tageskarte für die igs 2013<br />

– Führung durch die Winsener Luhegärten<br />

(ca. 1,5 Std.)<br />

– 1 Karte „Lüneburger Heide Ausflugsziele“<br />

(pro Zimmer)<br />

– inkl. 1 Flasche Wasser (pro Zimmer)<br />

– inkl. W-LAN und Telefon ins deutsche Festnetz<br />

“Luhe Gardens” of Winsen<br />

– 2 night’s accommodation ( 4**** hotel)<br />

– 2 x buffet breakfast<br />

– 2 x dinner<br />

– day pass igs 2013<br />

– guided tour “Luhe Gardens” of Winsen<br />

– 1 travel guide (per room)<br />

– 1 bottle of water (per room)<br />

– free wireless LAN<br />

12


gruppenpauschalen der kulturlandschaften<br />

und partnerprojekte<br />

54<br />

„heidschnuckenweg“ lüneburger heide<br />

Lüneburger Heide GmbH,<br />

Außenstelle Landkreis<br />

Harburg<br />

Am Steinberg 2<br />

21271 Hanstedt<br />

T: +49 (0) 41 84 / 85 05-0<br />

F: +49 (0) 41 84 / 85 05-50<br />

hanstedt@lueneburger<br />

-heide.de, www.luene<br />

burger-heide.de<br />

37 km 44 km<br />

willkommen in unseren traumgärten<br />

Förderkreis Arboretum<br />

Baumpark Ellerhoop<br />

Thiensen e.V.<br />

Thiensen 4<br />

25373 Ellerhoop<br />

T: +49 (0) 41 20 / 218<br />

F: +49 (0) 41 20 / 90 99 81<br />

info@norddeutschegartenschau.dewww.norddeutschegartenschau.de<br />

38 km 30 km<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

Group price pp<br />

ab / from 9,50 Euro<br />

ab / from<br />

15,00 Euro<br />

inkl. / incl.<br />

Gruppenpreis p. P. Group<br />

price pp 169,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag<br />

Single occupancy<br />

surcharge 20,00 Euro<br />

Die Norddeutsche Gartenschau liegt bei Hamburg<br />

und ist eine der schönsten Parkanlagen<br />

Deutschlands. Neben einer mehrere tausend<br />

Arten und Sorten umfassenden Baumsammlung<br />

und zahlreichen Farb- und Themengärten<br />

gehören die Blüte der Strauch-Pfingstrosen im<br />

April/Mai und die sommerliche Lotosblüte zu den<br />

Highlights. Wir freuen uns auf Ihre Reservierung<br />

des Cafés für Kuchenbewirtung (Mo .– Fr.,<br />

7,00 Euro p. P.). Diverse Führungen sind buchbar.<br />

Welcome to our dream garden<br />

The Norddeutsche Gartenschau, situated in<br />

north. Germany near Hamburg, is one of the<br />

most beautiful, diversified parks in Germany.<br />

Apart from a collection of several thousand trees<br />

and various theme gardens, the special highlights<br />

are the tree-peonies, flowering in april/<br />

may, and the lotus flowers during summer. Reservation<br />

of the café is possible mon – fri (coffee,<br />

tea and cake is served for 7 Euro pp).<br />

15<br />

– 2 Nächte in einem 4**** Hotel mit HP<br />

– Tageskarte für die igs 2013<br />

– Heide-Kutschfahrt (ca. 2 Std.)<br />

– Geführte Wanderung<br />

– 1 Karte „Lüneburger Heide Ausflugsziele“<br />

(pro Zimmer)<br />

– inkl. 1 Flasche Wasser (pro Zimmer)<br />

– inkl. W-LAN und Telefon ins deutsche Festnetz<br />

grey horned heath hiking trail<br />

– 2 night’s accommodation<br />

– 2 x buffet breakfast<br />

– 2 x dinner<br />

– day pass igs 2013<br />

– horse-cart ride<br />

– guided walking-tour Luneburg Heath<br />

– 1 travel guide (per room)<br />

– 1 bottle of water (per room)<br />

– free wireless LAN<br />

gruppenpauschalen der kulturlandschaften und partnerprojekte<br />

7<br />

„barfuss“ durch die lüneburger heide<br />

Lüneburger Heide GmbH,<br />

Außenstelle Landkreis<br />

Harburg<br />

Am Steinberg 2<br />

21271 Hanstedt<br />

T: +49 (0) 41 84 / 85 05-0<br />

F: +49 (0) 41 84 / 85 05-50<br />

hanstedt@lueneburger<br />

-heide.de, www.luene<br />

burger-heide.de<br />

37 km 44 km<br />

auf den spuren der alten salzstrasse<br />

Tourist-Information<br />

Lauenburg / Elbe<br />

Amtsplatz 4<br />

21481 Lauenburg / Elbe<br />

T: +49 (0) 41 53 / 51 251<br />

F: +49 (0) 41 53 / 59 09-299<br />

touristik@lauenburg.de<br />

www.lauenburg.de<br />

45 km 48 km<br />

ab / from<br />

15,00 Euro<br />

inkl. / incl.<br />

Gruppenpreis p. P. Group<br />

price pp 172,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag<br />

Single occupancy<br />

surcharge 20,00 Euro<br />

ab / from<br />

15,00 Euro<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

(ab 20 Personen)<br />

Group price pp<br />

(more than 20 persons)<br />

193,00 Euro<br />

– 2 Nächte im 4**** Hotel<br />

– 2 x Frühstück, 2 x Abendessen<br />

– Tageskarte für die igs 2013<br />

– Führung Barfußpark<br />

– Heide-Kutschfahrt (ca. 2 Std.)<br />

– 1 Karte „Lüneburger Heide Ausflugsziele“<br />

(pro Zimmer)<br />

– inkl. 1 Flasche Wasser (pro Zimmer)<br />

– inkl. W-LAN<br />

„barefoot“ through Luneburg Heath<br />

– 2 night’s accommodation ( 4**** hotel)<br />

– 2 x buffet breakfast, 2 x dinner<br />

– day pass igs 2013<br />

– guided tour barefoot park Egestorf (ca. 2h)<br />

– horse-cart ride (ca. 2h)<br />

– 1 travel guide (per room)<br />

– 1 bottle of water (per room)<br />

– free wireless LAN<br />

Folgen Sie von der Schifferstadt Lauenburg / Elbe<br />

aus den Spuren der Alten Salzstraße. Nach einem<br />

Rundgang durch die historische Altstadt –<br />

direkt am Elbufer gelegen – schwingen Sie sich<br />

auf die Fahrräder und erkunden aktiv einen Teil<br />

der Alten Salzstraße. Entdecken Sie den alten<br />

Handelsweg mit seinen Schleusenanlagen und<br />

genießen Sie dabei gleichzeitig Ruhe und Natur<br />

entlang des Elbe-Lübeck-Kanals.<br />

On the trail of the old salt route<br />

Follow the marks of the “Alte Saltstraße” (Old<br />

Salt Route) starting in the historical shipping<br />

town Lauenburg / Elbe. After an excursion<br />

through the old town – close to the river Elbe<br />

– you start to a guided bicycle tour to explore a<br />

part of the “Alte Salzstraße”. Discover the medieval<br />

trade route and enjoy the calm and nature<br />

along the Elbe-Lübeck-Channel in the east of<br />

Hamburg.<br />

16<br />

9


group rates for cultural heritage regions<br />

and partner projects<br />

hansestadt stade, altes land und igs 2013<br />

STADE Tourismus-GmbH<br />

Hansestraße 16<br />

21682 Stade<br />

T: +49 (0) 41 41 / 40 91-74<br />

F: +49 (0) 41 41 / 40 91-50<br />

arrangement@stadetourismus.de<br />

www.stade-tourismus.de<br />

50 km 60 km<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

(ab 20 Personen)<br />

Group price pp<br />

(more than 20 persons)<br />

58,00 Euro<br />

Die Hansestadt Stade ist mit ihren historischen<br />

Wallanlagen aus der Schwedenzeit Partnerprojekt<br />

der igs 2013. Bei diesem 4-tägigen Arrangement<br />

lernen Sie Stades bezaubernde Altstadt<br />

kennen, schippern auf dem Burggraben, werden<br />

zu den schönsten Plätzen im Obstparadies der<br />

Nation, im Alten Land, geführt und verbringen<br />

einen Tag auf der Gartenschau Hamburg.<br />

(Übernachtungskosten nicht inklusive.)<br />

Hansestadt Stade, Altes Land and igs 2013<br />

The Hansestadt Stade with its historic city wall<br />

from the Swedish period is one of the igs 2013<br />

partner projects. During this 4-day event visitors<br />

can become familiar with Stade’s enchanting<br />

old city and cruise along the Burggraben.<br />

They will be taken to the most beautiful places<br />

in the nation’s fruit paradise, the Altes Land,<br />

and will spend a day in the Hamburg garden<br />

show. (The tour fee does not include overnight<br />

accommodation.)<br />

gartenroute pinneberger baumschulland<br />

Tourismusbüro<br />

Bad Bramstedt<br />

Bleeck 17 – 19<br />

24576 Bad Bramstedt<br />

T: +49 (0) 41 92 / 50 627<br />

F: +49 (0) 41 92 / 50 680<br />

touristinfo@bad-bram<br />

stedt.de<br />

www.bad-bramstedt.de<br />

60 km 46 km<br />

inkl. / incl.<br />

Gruppenpreis p. P. Group<br />

price pp 299,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag<br />

Single occupancy<br />

surcharge 50,00 Euro<br />

Auf den Gartenrouten zwischen den Meeren<br />

durch das Pinneberger Baumschulland: Die<br />

ersten beiden Tage genießen Sie die Weltstadt<br />

Hamburg zu Lande und zu Wasser und natürlich<br />

auf dem Gelände der Gartenschau. Im Arboretum<br />

und Gartenbauzentrum Ellerhoop, im Rosarium<br />

Uetersen und in einer Rosenschule lernen Sie die<br />

Gartenkultur des Kreises Pinneberg kennen. Am<br />

letzten Tag lockt die alte Hansestadt Lübeck.<br />

Garden route Pinneberger Baumschulland<br />

On the Garden Routes Between the Two Seas<br />

Through Pinneberg’s Nursery Area. Enjoy the<br />

first two days in the cosmopolitan city of Hamburg<br />

on land and sea and of course on the site<br />

of the garden show. In the arboretrum and the<br />

horticultural centre of Ellerhoop, in Uetersen´s<br />

rosarium and in a rose nursery you will get to<br />

know the garden culture of the district of Pinneberg.<br />

On your last day the Hanseatic city of<br />

Lübeck is expecting you.<br />

55 group rates for cultural heritage regions and partner projects<br />

3<br />

6<br />

Legende der Piktogramme auf Seite 57 | Captions for pictogram on page 57<br />

von baumschulbaronen und pflanzenjägern<br />

Tourismusbüro<br />

Bad Bramstedt<br />

Bleeck 17 – 19<br />

24576 Bad Bramstedt<br />

T: +49 (0) 41 92 / 50 627<br />

F: +49 (0) 41 92 / 50 680<br />

touristinfo@bad-bram<br />

stedt.de<br />

www.bad-bramstedt.de<br />

60 km 46 km<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

(ab 20 Personen)<br />

Group price pp<br />

(more than 20 persons)<br />

99,00 Euro<br />

wellness in bad bevensen<br />

Bad Bevensen<br />

Marketing GmbH<br />

Dahlenburger Straße 1<br />

29549 Bad Bevensen<br />

T: +49 (0) 58 21 / 57 21<br />

F: +49 (0) 58 21 / 57 66<br />

zimmerinfo@badbevensen.dewww.bad-bevensentourismus.de<br />

80 km 85 km<br />

auf Anfrage<br />

on request<br />

Gruppenpreis p. P. (ab 10 P.)<br />

Group price pp (more<br />

than 10 pers.) 101,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag<br />

Single occupancy<br />

surcharge 24,00 Euro<br />

Freuen Sie sich auf eine besondere Tour, die<br />

den Besuch der <strong>Internationale</strong>n Gartenschau in<br />

Hamburg und eine Route durch das Pinneberger<br />

Baumschulland beinhaltet. Sie haben die Möglichkeit,<br />

Sichtungsgärten spezieller Betriebe, wie<br />

z. B. den des führenden Rhododendronzüchters<br />

in Europa, Hachmann, zu besuchen.<br />

Tales of tree nursery barons and plant rangers<br />

Look forward to a very special tour, including<br />

a visit to the International Horticultural Show<br />

in Hamburg as well as a journey through Pinneberg’s<br />

nursery countryside. You will get the<br />

opportunity to visit show gardens of particular<br />

producers, such as Europe’s leading rhododendron<br />

grower, Mr. Hachmann.<br />

18<br />

Genießen Sie drei Tage in Bad Bevensen. Entspannen<br />

Sie in der abwechslungsreichen Badeund<br />

Saunalandschaft der Jod-Sole-Therme und<br />

lernen Sie den Ort bei einer Stadtführung kennen.<br />

– 2 Ü / F im Kur- und Kneipphotel „Zum Goldenen<br />

Hirsch“ (andere Hotels auf Anfrage möglich)<br />

– Eintritt in die Jod-Sole-Therme<br />

– 1 Stadtführung<br />

Wellness in Bad Bevensen<br />

Enjoy three days in Bad Bevensen. Relax in the<br />

iodine-saline spa and sauna and get to know<br />

the place during a city tour.<br />

– 2 nights bed and breakfast in the Kur- und<br />

Kneipphotel „Zum Goldenen Hirsch“ (other<br />

hotels available on request)<br />

– admission to the iodine-saline spa<br />

– 1 guided city tour


gruppenpauschalen der kulturlandschaften<br />

und partnerprojekte<br />

56<br />

der „81. garten”<br />

Weltvogelpark Walsrode<br />

Am Vogelpark<br />

29664 Walsrode<br />

T: +49 (0) 51 61 / 60 44-0<br />

F: +49 (0) 51 61 / 60 44-40<br />

info@weltvogelpark.de<br />

www.weltvogelpark.de<br />

90 km 100 km<br />

Gruppenpreis p. P. Group<br />

price pp 199,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag<br />

Single occupancy<br />

surcharge 11,00 Euro<br />

natur und mittelalter sportlich entdecken<br />

Kurverwaltung Bad<br />

Bodenteich und AGIL,<br />

Büro für angewandte<br />

Archäologie<br />

Burgstraße 8<br />

29389 Bad Bodenteich<br />

T: +49 (0) 58 24 / 35 39<br />

F: +49 (0) 95 82 4 / 33 08<br />

info@bad-bodenteich.de<br />

www.bad-bodenteich.de<br />

104 km 110 km<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

(ab 12 Personen)<br />

Group price pp<br />

(more than 12 persons)<br />

36,50 Euro<br />

20<br />

Besuchen Sie den Weltvogelpark in Walsrode,<br />

einen der schönsten botanischen Parks und einen<br />

der artenreichsten Zoos der Welt. Arrangement<br />

für Gruppen ab 20 Personen im Überblick:<br />

2 x Übernachtung im Ringhotel Luisenhöhe,<br />

1 x Eintritt in den Weltvogelpark, 1 x Eintritt zur<br />

<strong>Internationale</strong>n Gartenschau Hamburg, 1 x Planwagenfahrt,<br />

1 x Mittagessen im Wald.<br />

Reservierungen unter Telefon: 051 61 / 986 20<br />

oder info@luisenhoehe.de<br />

The “81 st garden”<br />

Visit Weltvogelpark Walsrode, one of the most<br />

beautiful botanical parks and species-rich zoos<br />

in the world. Outline of a proposal for groups<br />

larger than 20: 2 nights in Ringhotel Luisenhöhe,<br />

1 x entry to the bird park, 1 x entry to the international<br />

garden show hamburg, 1 x wagon ride,<br />

1 x lunch in the forest.<br />

Reservations by phone: 051 61 / 986 20<br />

or info@luisenhoehe.de<br />

Natur und Mittelalter sportlich erleben: Alt und<br />

Jung entdecken den Teicherlebnispfad im „Kurpark<br />

am See“, erfahren Interessantes über die<br />

Bewohner des Sees, erleben die Reisestrapazen<br />

der Schuhlosen im Mittelalter auf dem Barfußpad<br />

an der Burg, schlagen Feuer mit Stahl,<br />

Stein und Zunder, bohren Würfel mit der Dreule<br />

und versuchen sich frei nach dem Motto „Robin<br />

Hood“ im traditionellen Bogenschießen.<br />

(Angebot inklusive Verpflegung.)<br />

Actively discover nature and the Middle Ages<br />

Experience nature and the Middle Ages: the<br />

old and young can explore the pond adventure<br />

path in the “Kurpark am See”, learn interesting<br />

facts about the lake inhabitants, experience the<br />

travel exertions of the shoeless medieval travellers<br />

on the barefoot hill path, start a fire with<br />

steel, flint and tinder, drill holes with a lathe<br />

spindle and try out traditional archery true to<br />

the maxim of Robin Hood. (Offer includes meals)<br />

gruppenpauschalen der kulturlandschaften und partnerprojekte<br />

19<br />

natur- und erlebnispark bremervörde<br />

Natur- und Erlebnispark<br />

Bremervörde GmbH /<br />

Oste-Hotel***S<br />

Rathausmarkt 1<br />

27432 Bremervörde<br />

T: +49 (0) 47 61 / 98 71 50<br />

F: +49 (0) 47 61 / 98 71 43<br />

nue@bremervoerde.de<br />

www.parkdersinne-brv.de<br />

92 km 99 km<br />

moorbahn im ahlenmoor<br />

Ahlenmoor-Projekt<br />

Am Hohen Kopf 3<br />

21776 Wanna<br />

T: +49 (0) 47 57 / 81 89 558<br />

mooriz@ahlenmoor.de<br />

www.ahlenmoor.de<br />

108 km 117 km<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

Group price pp<br />

6,00 Euro<br />

20,00 Euro<br />

14,00 Euro<br />

Gruppenpreis p. P. Group<br />

price pp 209,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag<br />

Single occupancy<br />

surcharge 30,00 Euro<br />

Natur erleben und genießen in Bremervörde.<br />

4 Tage / 3 Nächte im 3***S Oste-Hotel mit einem<br />

Besuch auf der igs. Traumhaft schlafen in zertifizierten,<br />

rückenfreundlichen Betten. Inklusive<br />

HP mit norddeutschen Spezialitäten, Radtour<br />

mit dem Leihfahrrad entlang der Deutschen<br />

Fährstraße, 1 ½ Std. Führung in der Welt der<br />

Sinne, Moorexpressfahrt und viele weitere Möglichkeiten<br />

im Herzen des Elbe-Weser-Dreiecks.<br />

Nature and theme park Bremervörde<br />

Experience nature and enjoy Bremervörde.<br />

4 days / 3 nights in 3 ***S Oste-Hotel with a visit<br />

to the igs in Hamburg. Ideal sleep in certified<br />

and back-friendly beds. Included with HP North<br />

German specialties, with the rental bike along<br />

the Deutschen Fährstraße, 1 ½ hour visit for the<br />

world of the senses, Moorexpress (train) ride and<br />

many more possibilities in the heart of the Elbe-<br />

Weser-triangle bookable.<br />

Die Hauptattraktion im Ahlenmoor ist die Moorbahn.<br />

Erfahrene Moorbahnführer zeigen Gästen<br />

an vier Haltepunkten die Besonderheiten des<br />

Ahlenmoores. Wie Moore entstehen, besondere<br />

Pflanzen und Tiere, die Nutzung der Moore sowie<br />

Moorschutz – all das wird anschaulich erklärt.<br />

Die Mystik des Moores, Moorgötter, Irrlichter und<br />

Moorleichen werden spannend und humorvoll<br />

thematisiert.<br />

Moorbahn im Ahlenmoor<br />

The main attraction in the “Ahlenmoor” (the<br />

moor adjacent to the hamlet of Ahlen-Falkenberg)<br />

is the moor-train. During the 2-hourstrip<br />

experienced guides explain the specifics of<br />

the “Ahlenmoor”. At four stations information<br />

about flora and fauna, the development of the<br />

high and the low moor, options of agricultural<br />

use and the effects on climate are given. Mystical<br />

stories about ghosts, bog bodies and witches<br />

will be told in a fascinating and humorous way.<br />

2<br />

1


group rates for cultural heritage regions<br />

and partner projects<br />

57<br />

flusslandschaft am grünen band<br />

Burg Lenzen<br />

Burgstraße 3<br />

19309 Lenzen<br />

T: +49 (0) 38 792 / 1221<br />

F: +49 (0) 38 792 / 80 673<br />

info@burg-lenzen.de<br />

www.burg-lenzen.de<br />

137 km 145 km<br />

29,00 Euro<br />

18,50 Euro<br />

Gruppenpreis p. P. (ab 6<br />

Personen) Group price<br />

pp (more than 6 persons)<br />

133,00 Euro<br />

Einzelzimmerzuschlag<br />

Single occupancy<br />

surcharge 5,00 Euro<br />

rosen in hülle und fülle<br />

Tourismusbüro<br />

Bad Bramstedt<br />

Bleeck 17 – 19<br />

24576 Bad Bramstedt<br />

T: +49 (0) 41 92 / 50 627<br />

F: +49 (0) 41 92 / 50 680<br />

touristinfo@bad-bram<br />

stedt.de<br />

www.bad-bramstedt.de<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

(ab 20 Personen)<br />

Group price pp<br />

(more than 20 persons)<br />

99,00 Euro<br />

Erleben Sie auf einer geführten Rad- oder Wandertour<br />

in der Flusslandschaft Elbe einen der<br />

schönsten Abschnitte des Grünen Bandes, der<br />

ehemaligen innerdeutschen Grenze. Vom Burghotel<br />

Lenzen aus erkunden Sie die faszinierende<br />

Auenwildnis mit Bibern, Weißstörchen und<br />

Wildpferden. Ein ehemaliger Grenzturm gewährt<br />

Einblicke in die Grenzgeschichte. 2 Ü / HP, geführte<br />

Rad- oder Wandertour, Lunchpaket.<br />

River scenery in the green belt<br />

Experience one of the most beautiful parts of the<br />

Green Belt, the former border line between East<br />

and West Germany, on a guided bicycle or hiking<br />

tour. Starting at the castle Lenzen you will<br />

explore the fascinating floodplain landscape<br />

with beavers, white storks and wild horses. An<br />

ancient watchtower provides an insight into the<br />

most recent history of Germany. 2 guest nights /<br />

half-board, guided bicycle or hiking tour, packed<br />

lunch.<br />

Eine spezielle Tour für den Rosenliebhaber. Im<br />

Rosarium Uetersen erwartet Sie ein 5,2 ha großer<br />

Rosenpark, in dem geschätzte 35.000 Rosenpflanzen<br />

in ca. 900 Arten, Sorten und Klassen<br />

zu finden sind. Erfahren Sie Wissenswertes und<br />

Heiteres aus der Rosenkunde. Diese Tour schließt<br />

sich an Ihren Besuch der <strong>Internationale</strong>n Gartenschau<br />

in Hamburg an.<br />

An abundance of rose<br />

A special tour for rose lovers. The rosarium in<br />

Uetersen includes a 5.2 hectare park of roses<br />

with an estimated 35.000 rose plants in approx.<br />

900 varieties, species and classes. Here you<br />

will learn worth knowing and amusing details<br />

about roses. All this you will learn after your<br />

visit to the International Horticultural Show in<br />

Hamburg.<br />

group rates for cultural heritage regions and partner projects<br />

17<br />

5<br />

einzigartige knicklandschaft segeberg<br />

Tourismusbüro<br />

Bad Bramstedt<br />

Bleeck 17 – 19<br />

24576 Bad Bramstedt<br />

T: +49 (0) 41 92 / 50 675<br />

F: +49 (0) 41 92 / 50 680<br />

touristinfo@bad-bramstedt.de<br />

www.bad-bramstedt.de<br />

Gruppenpreis p. P.<br />

(ab 20 Personen)<br />

Group price pp<br />

(more than 20 persons)<br />

99,00 Euro<br />

legende / explanation<br />

Erleben Sie am Tag eins auf einer Stadtrundfahrt<br />

die Hafenstadt Hamburg und bummeln Sie<br />

über die igs 2013. Tag zwei führt Sie auf „Gartenrouten“<br />

zu den traditionsreichen Gärten der<br />

Guts- und Herrenhäuser im Kreis Segeberg.<br />

Dabei streifen Sie immer wieder die für Schleswig-Holstein<br />

so typische Knicklandschaft, über<br />

die Sie auf der igs 2013 mehr erfahren können.<br />

Unique Knicklandschaft Segeberg<br />

Enjoy your first day starting with a tour through<br />

the harbour city of Hamburg and have a stroll<br />

over the igs 2013. On your second day you will see<br />

the famous gardens of the manor houses and<br />

mansions in the District of Segeberg. During this<br />

excursion you will consistently encounter the<br />

hedgerow landscape so typical of Schleswig-<br />

Holstein.<br />

Entfernung zum igs-Gelände / Distance from igs site<br />

Entfernung zur Innenstadt / Distance from city centre<br />

Barrierefrei / Barrier-free<br />

Vollpension / Full board<br />

Halbpension / Half board


ticketing<br />

ticketing<br />

eintrittspreise* / admission*<br />

Einzeltageskarte<br />

Day pass<br />

Gruppenkarte ab 20 Personen<br />

Group pass for more than 20 persons<br />

Kindertageskarte bis 6 Jahre (Jahrgang 2007)***<br />

Day pass for children under 6 (year of birth 2007)***<br />

Jugendtageskarte für Kinder und Jugendliche<br />

zwischen 7 und 17 Jahren (Jahrgänge 1996 bis 2006)***<br />

Day pass for youths and children<br />

between 7 and 17 (year of birth 1996 to 2006)***<br />

Tageskarte Klasse! (Bildungsangebote)****<br />

Day pass “top class”! (educational programme)****<br />

Ermäßigte Tageskarte**<br />

Reduced day pass**<br />

Feierabendkarte***** ab 18:00 Uhr<br />

Evening pass***** from 6 pm<br />

*alle Preise inkl. 7 % Mehrwertsteuer, Änderungen vorbehalten.<br />

*all prices include 7 % VAT, subject to alteration.<br />

58 ticketing / ticketing<br />

21,00 Euro<br />

19,00 Euro<br />

0,00 Euro<br />

6,00 Euro<br />

4,00 Euro<br />

17,00 Euro<br />

9,00 Euro<br />

** Ermäßigte Karten nur auf Nachweis<br />

– Ermäßigung bei Behinderungen ab 50%; freier Eintritt für eine Begleit-<br />

person bei Merkmal B im Behindertenausweis<br />

– Arbeitslose, SGBlI- und SGBIII- Leistungsempfänger (gegen Vorlage eines<br />

Bewilligungsbescheids, der nicht älter als 6 Monate ist)<br />

– Schüler, Auszubildende, Studenten bis einschließlich 26 Jahre<br />

** Proof must be provided for concessions<br />

– Concessions for persons with disability level 50%; free entry for<br />

accompanying person if the handicapped ID has status B<br />

– Unemployed, persons receiving benefits SGBlI and SGBIII (on presentation<br />

of a notification of approval not older than 6 months)<br />

– School pupils, trainees, students 26 years and younger<br />

*** Kindertageskarte / Jugendtageskarte<br />

– Freier Eintritt für Kinder bis 6 Jahre (Jahrgang 2007)<br />

– Jugendtageskarte für Kinder bzw. Jugendliche zwischen 7 und 17 Jahren<br />

(Jahrgang 1996 bis 2006)<br />

*** Child day pass / youth day pass<br />

– Free entry for children under 6 (year of birth 2007)<br />

– Day pass for youths and children between 7 and 17<br />

(year of birth 1996 to 2006)<br />

**** Tageskarte Klasse!<br />

– mit vorheriger Anmeldung, pro Gruppe hat bei jeweils bis zu<br />

10 Teilnehmenden eine Begleitperson freien Eintritt<br />

**** Day pass “top class”!<br />

– with prior notification, free entry for one accompanying person per<br />

group of up to 10 persons<br />

***** Feierabendkarte<br />

– Geltungsdauer ab 18:00 Uhr bis Betriebsschluss für den Besuch der Gar-<br />

tenschau. Nicht eingeschlossen sind Abendkulturveranstaltungen.<br />

***** Evening pass<br />

– Valid for garden show visit from 6 pm until closing time. Pass does not<br />

include evening cultural events.<br />

Dauerkartenangebote unter / Season ticket offer under: www.igs-hamburg.de<br />

Attraktive Gruppenpreise für Veranstalter<br />

Öffnungszeiten<br />

Vom 26. April bis zum 13. Oktober 2013 öffnet die igs 2013 ihre Tore<br />

täglich, 171 Veranstaltungstage lang, von 9:00 Uhr morgens bis zum<br />

Einbruch der Dunkelheit. Die Tageskarte berechtigt zum einmaligen<br />

Eintritt.<br />

Kartenbestellung<br />

Voraussetzung für eine Kartenvorbestellung und Kartenversand an<br />

Gruppen- und Busreiseveranstalter ist der Abschluss einer Vertriebsvereinbarung.<br />

Bei Mindestabnahme von 50 Karten in einem Bestellvorgang<br />

erhalten Veranstalter einen Grundrabatt von 10 %. Weitere<br />

Staffelprovisionen werden bei einer Abnahme von mindestens 500<br />

Karten gewährt. Der Veranstalter erhält ab Winter 2012 / 2013 einen<br />

von der igs 2013 definierten Ticketstock. Dieser wird dem Veranstalter<br />

erst zum Ende der igs 2013 in Rechnung gestellt. Ist dieser Ticketstock<br />

verbraucht, fordert der Veranstalter neue Eintrittskarten auf Rechnung<br />

an. Hierbei wird die igs 2013 erstmals Veranstaltern zusätzlich<br />

die Möglichkeit bieten, über einen Ticketshop im Internet kurzfristig<br />

Original-Eintrittskarten über ein „Print-at-home-Verfahren“ zu<br />

generieren.<br />

Nicht genutzte Eintrittskarten in Höhe der Erstausstattung kann der<br />

Veranstalter am Ende der igs 2013 vor der Endabrechnung innerhalb<br />

der vorgegebenen Rückgabefrist kostenfrei zurückgeben.<br />

Freiplatzregelung<br />

Freier Eintritt für je einen Busfahrer und Reiseleiter pro Bus.<br />

Attractive group rates for tour operators<br />

Opening hours<br />

The igs 2013 will open its doors daily from 26th April to 13th October<br />

2013, for 171 event days, from 9am till dusk. The day pass is valid for<br />

one entry.<br />

Ordering tickets<br />

Groups and coach tour operators wishing to order tickets in advance<br />

and receive tickets per mail must sign a distribution agreement. If<br />

tour operators order a minimum of 50 tickets they will be granted a<br />

basic commission of 10%. Additional sliding-scale commissions will<br />

be granted if at least 500 tickets are purchased. From winter 2012/2013<br />

the tour operators will receive a stock of tickets specified by the igs.<br />

The tour operator will not be sent an invoice until the end of the igs<br />

2013. Should this stock of tickets be used up, the tour operator can<br />

order new entrance tickets on account. For the first time, the igs 2013<br />

will provide the tour operator with the opportunity to generate original<br />

entrance tickets at short notice via an Internet ticket shop using a<br />

“print at home” procedure.<br />

The tour operator can return unused entrance tickets free of charge to<br />

the sum of the initial quantity at the end of the igs 2013 prior to the final<br />

accounting and within the specified deadline for the ticket return.<br />

Complimentary ticket regulations<br />

Free entry for one bus driver and tour operator per bus.


59<br />

kontakt und informationen<br />

contact and information<br />

igs internationale gartenschau hamburg<br />

2013 gmbh<br />

Vertrieb / Sales and marketing<br />

Dörthe Grimm<br />

Am Inselpark 1<br />

21109 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 22 63 19 82 40<br />

vertrieb@igs-hamburg.de<br />

www.igs-hamburg.de/vertrieb<br />

eventflächen<br />

igs-Besucherzentrum mit Ausstellungsräumen und<br />

Cateringeinheit, für externe Veranstaltungen ab<br />

2012 zu mieten. Kapazität: ca. 70 Sitzplätze bestuhlt.<br />

Bühnenstandorte auf dem Gartenschaugelände<br />

Siehe Seite 24<br />

Bürgerhaus <strong>Wilhelmsburg</strong><br />

Ein Saal von 570 m 2 mit einer 90 m 2 großen Bühne,<br />

der bei Reihenbestuhlung über 700 Gästen Platz<br />

bietet, ist geeignet für vielfältige Veranstaltungen.<br />

Der Raum ist durch eine Trennwand in einen großen<br />

und einen kleinen Saal mit 370 m 2 bzw. 200 m 2<br />

teilbar. Hinzu kommen sieben weitere Räume in<br />

Größen zwischen 42 m 2 und 64 m 2 sowie das zentral<br />

gelegene Foyer mit 245 m 2 : www.buewi.de<br />

Der BallinPark (15.000 m 2 ) ist vor allem für Open-Air-<br />

Veranstaltungen geeignet. Robuste Rasenflächen<br />

und vorhandene Infrastruktur ermöglichen eine<br />

vielfältige Nutzung. Die direkte Nähe zur S-Bahn-<br />

Station Veddel (eine Station vom Gartenschaugelände<br />

entfernt) und die besondere Atmosphäre<br />

des Parks in direkter Nähe der Auswandererhallen<br />

zeichnen diese Location für Veranstaltungen aus.<br />

event areas<br />

igs-visitor centre with exhibition space and catering<br />

unit, rentable for external events from 2012.<br />

Capacity: approx. 70 seats<br />

Stage locations at the garden show site<br />

See page 24<br />

<strong>Wilhelmsburg</strong> community centre<br />

A 570 m 2 hall with a 90 m 2 stage, which provides<br />

rows of seating for more than 700 guests, is suitable<br />

for a wide range of events. The room can be<br />

divided by a partition wall into a large 370 m 2 hall<br />

and a small 200 m 2 hall. There are additional rooms<br />

between 42 m 2 and 64 m 2 large, as well as a central<br />

foyer with 245 m 2 : www.buewi.de<br />

ticketing / ticketing<br />

The BallinPark (15,000 m 2 ) is suitable above all for<br />

open-air events. Sturdy lawn areas and the existing<br />

infrastructure allow for diverse utilisation.<br />

The direct proximity to Veddel S-Bahn station (one<br />

station away from the garden show site) and the<br />

special ambience of the park in close proximity to<br />

the emigration halls make this an excellent event<br />

location.<br />

gastronomie auf und an dem<br />

gartenschaugelände<br />

Restaurant „<strong>Kulinarisches</strong> <strong>Wasserwerk</strong> <strong>Wilhelmsburg</strong>“:<br />

auf einer Warft an der Rathauswettern gelegenes<br />

Terrassenrestaurant in einem alten <strong>Wasserwerk</strong><br />

von 1911. Gehobene Küche. Durchgehend<br />

geöffnet. Rund 300 Plätze innen und außen, Nebengebäude<br />

für geschlossene Gesellschaften.<br />

Siehe Seite 47<br />

Hauptgastronomie: Großes Restaurant mit Außen-<br />

und Innenplätzen südlich der Hauptbühne.<br />

Sitzplätze: 300 innen, 900 außen<br />

Restaurant in den „Lebendigen Kulturlandschaften“:<br />

Hier gibt es die regionalen Köstlichkeiten der<br />

norddeutschen Kulturlandschaften.<br />

Sitzplätze: 500 überdacht, 700 außen<br />

Willi-Villa: Pavillon mit überdachter Terrasse.<br />

Sitzplätze: 80 außen<br />

Gastronomie Kiosk / Stern<br />

Sitzplätze: 30 innen, 150 außen<br />

Gastronomie in der Kletterhalle:<br />

www.nordwandhalle.de<br />

Sitzplätze: 30 innen, ca. 70 außen<br />

Wälderhaus<br />

Siehe Seite 40, Sitzplätze: ca. 200 innen<br />

catering in and around the<br />

garden show site<br />

Restaurant “<strong>Kulinarisches</strong> <strong>Wasserwerk</strong> <strong>Wilhelmsburg</strong>”:<br />

a restaurant with terraces situated on a mound<br />

by the “Rathauswettern” (water ditch) in a former<br />

waterworks from 1911. High-class catering. Open all<br />

day. Around 300 seats inside and outside, auxiliary<br />

buildings for private functions. See page 47<br />

Main catering facility: large restaurant with outdoor<br />

and indoor seating south of the main stage.<br />

Seats: 300 indoors, 900 outdoors<br />

Restaurant in the “cultural heritage regions”:<br />

regional delicacies from the north German cultural<br />

heritage regions are on offer here.<br />

Seats: 500 covered, 700 outdoors<br />

Willi-Villa: Pavilion with covered terrace.<br />

Seats: 80 outdoors<br />

Catering kiosk / Stern<br />

Seats: 30 indoors, 150 outdoors<br />

Catering in the climbing hall:<br />

www.nordwandhalle.de<br />

Seats: 30 indoors, approx 70 outdoors<br />

Wälderhaus<br />

See page 40, Seats: approx. 200 indoors<br />

für welten-entdecker<br />

– das führungsprogramm<br />

Preise siehe Seite 60<br />

for world explorers<br />

– the guided tour programme<br />

For prices see page 60<br />

barkassenfahrten<br />

Preise siehe Seite 21<br />

boat trips<br />

For prices see page 21<br />

gartenschaubahn<br />

Preise siehe Seite 20<br />

garden show train<br />

For prices see page 20


führungen<br />

tours<br />

Für Welten-Entdecker<br />

Eingebettet in sieben Erlebniswelten, erzählen die 80 fantasievoll gestalteten<br />

Gärten von Fernweh und Reisefieber, fremden Sprachen und<br />

Gebräuchen, von Wassermangel und -überfluss, exotischen Pflanzen<br />

und Gewürzen. Auf den Führungen über das igs-Gelände begleiten<br />

unsere ausgebildeten GartenschauführerInnen die Besucher auf ihrer<br />

Reise in 80 Gärten um die Welt und erzählen von „Binsenweisheiten“,<br />

Gärtnern auf dem Mars und machen Stationen in den Häfen, die einst<br />

Phileas Fogg und Passepartout auf ihrer Reise um die Welt besuchten.<br />

Lassen Sie den Besuch auf der <strong>Internationale</strong>n Gartenschau in Hamburg<br />

für Ihre Reisegruppen zu einem besonderen Erlebnis werden. Unsere<br />

GartenschauführerInnen freuen sich auf einen spannenden und<br />

erlebnisreichen Rundgang über das Gelände mit Ihren Gästen.<br />

For explorers of the world<br />

Embedded in seven worlds of experience, the 80 imaginatively designed<br />

gardens tell of wanderlust and travel fun, foreign languages<br />

and customs, an excess or shortage of water, of exotic plants and<br />

spices. Trained tour guides will accompany the visitors around the igs<br />

site during their journey around the world in 80 gardens and will tell<br />

tales of “truisms” and gardeners on Mars and will also stop at the<br />

ports that Phileas Fogg and Passepartout once visited during their<br />

round-the-world trip.<br />

Make the visit a special experience for your group. Our garden guides<br />

are looking forward to taking your guests on an exciting and eventful<br />

tour.<br />

60<br />

allgemeine gartenschauführungen (max. 20 teilnehmer)<br />

standard garden show tours (max. 20 participants)<br />

dauer / duration 2 Stunden / 3 Stunden, 2 hours / 3 hours<br />

preis / price 95,00 Euro / 135,00 Euro<br />

gartenschauführungen mit besonderen schwerpunkten<br />

(max. 20 teilnehmer)<br />

garden show tours with a special focus (max. 20 participants)<br />

Sport und Bewegung, IBA (<strong>Internationale</strong> Bau Ausstellung), Kulturlandschaften<br />

Sport and activity, IBA (International Building Exhibition), cultural heritage<br />

regions<br />

dauer / duration 3 Stunden / 3 hours<br />

preis / price 135,00 Euro<br />

fachführungen (max. 20 teilnehmer)<br />

specialist tours (max. 20 participants)<br />

Von Experten für Experten / By experts for experts<br />

dauer / duration 2,5 Stunden / 2.5 hours<br />

preis / price 170,00 Euro<br />

führungen / tours<br />

öffentliche führungen auf dem igs-gelände<br />

public tours on the igs site<br />

Auch ohne Reservierung ist es möglich, die sieben Themenwelten in<br />

Begleitung unserer fachkundigen GartenschauführerInnen zu entdecken.<br />

Die öffentlichen Führungen finden täglich um 10:00 Uhr und um 11.00<br />

Uhr statt. Dauer: zwei Stunden. Preis Erwachsener 4,00 Euro. Für Kinder bis<br />

6 Jahren ist die Führung gratis, für Kinder von 7 bis 17 Jahren kostet sie<br />

1,50 Euro. Die Tickets können an der Kasse erworben werden.<br />

It is also possible to discover the 7 theme worlds with one of our competent<br />

garden show tour guides without prior reservation. The public tours take<br />

place at 10 am and 11 am. Duration 2 hours. Price for adults 4,00 Euro. The<br />

tour is free of charge for children under 6 and costs 1,50 euros for children<br />

aged 7 - 17. Tickets can be purchased at the ticket office.<br />

individuelle führungen / individual tours<br />

Auch individuelle Führungen mit einem Gästeführer über die Gartenschau<br />

sind möglich. Individual tours around the garden show with a guest tour<br />

guide are also available.<br />

sonstige informationen / additional information<br />

Ihre Gruppe spricht kein Deutsch oder möchte die Gartenschau gern<br />

op Platt erleben: Führungen in anderen Sprachen auf Anfrage.<br />

Barrierefrei über das igs-Gelände: Wir organisieren auch Führungen für<br />

Menschen mit Behinderungen. Fragen Sie uns.<br />

Ihre Gruppenteilnehmer gehören zur jüngeren Generation und interessieren<br />

sich für das Bildungsprogramm: Information zu unserer „Klasse“ finden<br />

Sie auf Seite 18 oder auf unserer Internetseite www.igs-hamburg.de<br />

If your group does not speak German or would like to explore the garden<br />

show op Platt, tours in other languages are available on request.<br />

Around the igs-site without barriers. We also organise tours for people<br />

with special needs. Simply contact us.<br />

If your group consists of the younger generation and you are interested<br />

in the educational programme you can find information about our “top<br />

class” programme on page 18, or on our website www.igs-hamburg.de<br />

treffpunkt / meeting point<br />

Treffpunkt der Führungen ist jeweils der Servicepoint an den Eingängen<br />

des Gartenschaugeländes. The meeting points for the tours are the service<br />

points at each of the garden show entrances.<br />

buchung / booking<br />

Weitere Informationen erhalten Sie unter:<br />

You can find more information here:<br />

www.igs-hamburg.de/parkführungen


marketingservice<br />

marketing service<br />

Ihr Erfolg liegt uns am Herzen!<br />

Your success is our concern!<br />

Marketing Services für Gruppen- und Bustouristik<br />

Die internationale gartenschau hamburg möchte Gruppen- und Reiseveranstalter<br />

bei der Planung, Akquisition und Durchführung von<br />

Gruppenreisen zum Gartenschau-Event 2013 unterstützen. Dazu hält<br />

sie verschiedene Serviceangebote bereit:<br />

Marketing Services for groups and coach tours<br />

The international garden show hamburg would like to help groups<br />

and tour operators with the planning, acquisition and implementation<br />

of group trips to the garden show event 2013. The following services<br />

are available:<br />

Kostenfreie Bestellmöglichkeit von igs 2013-Werbematerialien: Imagefilm,<br />

Flyer mit Geländeplan, Aufkleber, Give-aways.<br />

Order of igs 2013 advertising material free of charge: promotional video,<br />

brochure with site plan, stickers, give-aways.<br />

Textbausteine, Bildmaterial, Logonutzung für die Katalogproduktion /<br />

Newsletter etc.<br />

Key words, visual material, use of logo for catalogue production / newsletter etc.<br />

Aufsteller, Eindruckplakate, Anzeigenvorlagen etc. stehen ab Sommer 2012<br />

zur Verfügung. Siehe Seite 64.<br />

Displays, mood posters, advertisement templates etc. are available from<br />

summer 2012. See page 64.<br />

61<br />

Regelmäßige Infoveranstaltungen und Geländeführungen ab Frühjahr 2012.<br />

Regular informative events and tours around the site from spring 2012.<br />

Bewerbung der Reiseangebote von Bus- und Reiseveranstaltern auf:<br />

www.igs-hamburg.de<br />

Travel package offers by coach and travel companies on: www.igs-hamburg.de<br />

Umfangreiche Endkundenkampagne mit Plakat- und Anzeigenwerbung,<br />

bundesweiten Medienkooperationen und Leserreisen.<br />

Extensive end customer campaign with poster and print ads, cooperation<br />

throughout Germany and trips for readers.<br />

Die igs 2013 ist Mitglied<br />

im RDA und VPR.<br />

The igs 2013 is a member<br />

of RDA and VPR.<br />

vertrieb / sales and marketing<br />

Dörthe Grimm<br />

Am Inselpark 1<br />

21109 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 22 63 19 82 40<br />

doerthe.grimm@igs-hamburg.de<br />

Kartenvorbestellung für Reiseveranstalter und Agenturen<br />

im Internet: www.igs-hamburg.de/ticketing<br />

Advance ticket booking for tour operators and agencies<br />

On the Internet: www.igs-hamburg.de/ticketing<br />

marketingservice / marketing service<br />

gestatten, mein name<br />

ist felix / allow me<br />

to introduce myself,<br />

my name is felix<br />

… Ihr igs 2013-Maskottchen! Ich begleite unsere großen und kleinen<br />

Gäste durch die faszinierende Welt der Gartenschau. Dazu reise<br />

ich im Vorfeld der Gartenschau durch die Lande. Möchten Sie mich<br />

gern auf Ihrer Veranstaltung sehen? Dann buchen Sie mich! Und<br />

kontaktieren Sie noch heute meine Agentin.<br />

Wenn freie Kapazitäten vorhanden sind, komme ich gern zu Ihrer<br />

Hausmesse oder Promotionveranstaltung! Selbstverständlich<br />

besuche ich auch Ihren Firmenevent 2013 auf dem igs–Gelände in<br />

Hamburg-<strong>Wilhelmsburg</strong>.<br />

Bis bald!<br />

Felix<br />

… your igs 2013 mascot! I accompany the big and small visitors<br />

around the fascinating garden show world. As preparation, I will<br />

travel through the countries represented prior to the garden show.<br />

Would you like to see me at your event? Then simply book me!<br />

Contact my agent today.<br />

If my schedule permits, I am happy to come to your in-house<br />

exhibition or promotion event! And of course I can also attend your<br />

company event in 2013 at the igs site in Hamburg-<strong>Wilhelmsburg</strong>.<br />

See you soon!<br />

Felix


anreiseservice<br />

arrival directions<br />

62<br />

AS HH-Schnelsen<br />

23<br />

Itzehoe<br />

Volkspark<br />

Elbe<br />

Bremen<br />

AS HH-Heimfeld<br />

AS HH-Eidelstedt<br />

7<br />

Bremen<br />

AS HH-Stellingen<br />

Hamburg<br />

7<br />

Flensburg<br />

261<br />

7<br />

Bhf. HH-Altona<br />

AS HH-Schnelsen Nord<br />

Bezirk<br />

Altona<br />

Naturpark<br />

Harburger<br />

Berge<br />

Autobahndreieck<br />

HH-Südwest<br />

anreiseservice / arrival directions<br />

1<br />

Bhf. HH-Dammtor<br />

Planten<br />

un Blomen<br />

Altstadt Hbf.<br />

Rathaus<br />

Norderelbe<br />

<strong>Wilhelmsburg</strong><br />

Süderelbe<br />

AS HH-Mitte<br />

7<br />

Hamburg<br />

Airport<br />

HafenCity<br />

253<br />

Alster<br />

Autobahnkreuz<br />

HH-Süd<br />

B4/75<br />

Bhf. HH-Harburg<br />

Alster<br />

7<br />

AS HH-Georgswerder<br />

252<br />

1<br />

1<br />

Stadtpark<br />

1<br />

AS HH-Harburg<br />

Maschener Kreuz<br />

Hannover<br />

Norderelbe<br />

39<br />

AS HH-Horn<br />

Lüneburg<br />

25<br />

24<br />

1<br />

Bus-Terminal<br />

Schluisgrove<br />

Bei der Wollkämmerei<br />

Elbe<br />

i<br />

Schmidtsbreite<br />

Georg-Wilhem-Straße<br />

Lübeck<br />

Berlin


anreiseservice<br />

arrival directions<br />

Auf ganz bald in Hamburg!<br />

See you soon in Hamburg!<br />

Anreise per Bus<br />

Ein weitläufiges Leitsystem für Busse wird die auswärtigen Busfahrer<br />

bereits auf den Autobahnen in Empfang nehmen und zum Ziel lotsen.<br />

Das Gartenschaugelände befindet sich südlich der City im Stadtteil<br />

Hamburg-<strong>Wilhelmsburg</strong>. Die Elbinsel kann sowohl von der A 7 als auch<br />

von der A 1 bequem erreicht werden, ohne das Hamburger Stadtzentrum<br />

queren zu müssen.<br />

Arrival by bus<br />

Bus drivers from outside of Hamburg will be welcomed by an extensive<br />

signage system for buses starting on the motorway, which will guide<br />

them to their destination. The garden show site is located south of the<br />

city in the district of Hamburg-<strong>Wilhelmsburg</strong>. The Elbe island can be<br />

conveniently accessed from the A 7 and the A 1, without having to cross<br />

Hamburg city centre.<br />

Anreise per Bahn<br />

Das Gartenschaugelände liegt direkt an der S-Bahn-Station<br />

„<strong>Wilhelmsburg</strong>“ und ist mit den Linien S 3 und S 31 zu erreichen.<br />

Arrival by train<br />

The garden show site is located directly at the S-Bahn station<br />

“<strong>Wilhelmsburg</strong>” and can be reached with the lines S3 and S31.<br />

63<br />

Das Bus-Terminal mit ca. 100 kostenlosen Parkplätzen befindet sich 500 m<br />

westlich vom Westeingang an der Georg-Wilhelm-Straße.<br />

The bus terminal with approx. 100 gratis parking spaces is located 500 m<br />

west of the west entrance in the Georg-Wilhelm-Straße.<br />

reisende auf der a 7 (aus richtung norden)<br />

visitors arriving via the a 7 (from the north)<br />

Hinter dem Elbtunnel erste Abfahrt „Waltershof“, über die Köhlbrandbrücke.<br />

Ausfahrt <strong>Wilhelmsburg</strong>-Nord<br />

Take the first exit “Waltershof” after the Elbe tunnel, cross the Köhlbrandbrücke<br />

bridge. Exit <strong>Wilhelmsburg</strong>-Nord<br />

reisende auf der a 1 aus richtung osten (lübeck / berlin)<br />

visitors arriving via the a 1 from the east (lübeck / berlin)<br />

Der A 1 folgend Richtung Hannover / Bremen, Abfahrt Georgswerder /<br />

<strong>Wilhelmsburg</strong>-Nord auf die A 252, B 4 / B 75. Ausfahrt <strong>Wilhelmsburg</strong> Mitte<br />

Follow the A 1 in the direction of Hannover / Bremen, exit Georgswerder /<br />

<strong>Wilhelmsburg</strong>-Nord on the A 252, B 4 / B 75. Exit <strong>Wilhelmsburg</strong> Mitte<br />

reisende auf der a 1 aus richtung süden<br />

visitors arriving via the a 1 from the south<br />

Hinter der Europabrücke (Querung der Süderelbe) erste Abfahrt „Stillhorn“.<br />

Take the first exit after the Europabrücke bridge (crossing the Süderelbe),<br />

first exit “Stillhorn”.<br />

aus Richtung Süden vom ICE-Bahnhof Hamburg-Harburg in 5 Minuten Fahrzeit<br />

from the south via the ICE station Hamburg-Harburg in 5 minutes<br />

anreiseservice / arrival directions<br />

aus dem Norden von Hamburg-Hauptbahnhof in acht Minuten Fahrzeit<br />

from the north via Hamburg main station in 8 minutes<br />

Fahrpläne und Streckennetz unter / Timetable and route network available<br />

under: www.hvv.de<br />

Anreise mit dem Flugzeug<br />

Rund 60 Airlines verbinden Hamburg mit ca. 115 nationalen und internationalen<br />

Zielen direkt. Die größten Airlines (nach Passagierzahlen)<br />

sind: Lufthansa, Air Berlin, TUIfly, Condor, Germanwings, Air France.<br />

Der Flughafen wird in der Regel im 10-Minuten-Takt von der S-Bahn-<br />

Linie 1 von Wedel / Blankenese und Altona über den Hauptbahnhof<br />

kommend angefahren. Die Fahrzeit beträgt 25 Minuten vom Flughafen<br />

bis HH-Hbf.<br />

Arrival by plane<br />

Around 60 airlines connect Hamburg directly to approx. 115 national<br />

and international destinations. The largest airlines (based on passenger<br />

numbers) are: Lufthansa, Air Berlin, TUIfly, Condor, Germanwings,<br />

Air France. The S-Bahn line S 1 from Wedel / Blankenese and Altona via<br />

the main station generally stops at the airport every 10 minutes.<br />

The journey to Hamburg main station lasts 25 minutes.<br />

www.ham.airport.de<br />

besucherservice / visitor service<br />

Folgende Serviceeinrichtungen werden die Besucher am bzw. auf dem<br />

Gelände vorfinden:<br />

The following service facilities are available to the visitors on site:<br />

- Geldautomat<br />

ATM<br />

- Erste-Hilfe-Station<br />

First aid point<br />

- Polizei / Police<br />

- Poststelle<br />

Post office<br />

- Fundbüro<br />

Lost property office<br />

- Gärtnermarkt<br />

Gardner’s market<br />

- Souvenirartikel<br />

Souvenirs<br />

- Fahrradständer<br />

Bike rack<br />

- Schließfächer<br />

Lockers<br />

- Meeting Points<br />

Meeting points<br />

- Sanitäre Anlagen<br />

(kindgerecht, barri-<br />

erefrei, Wickeltische)<br />

Sanitary facilities<br />

(suitable for children,<br />

barrier-free, baby<br />

changing table)<br />

weitere informationen zu touristischen angeboten und<br />

übernachtungsmöglichkeiten<br />

additional information about tourist offers and<br />

accommodation<br />

In der Metropolregion Hamburg / In the metropolitan region of Hamburg:<br />

www.metropolregion.hamburg.de/tourismus<br />

In den Küstenländern Bremen, Niedersachsen, Hamburg, Schleswig-Holstein,<br />

Mecklenburg-Vorpommern / In the coastal states Bremen, Niedersachsen,<br />

Hamburg, Schleswig-Holstein, Mecklenburg-Vorpommern:<br />

www.deutsches-kuestenland.de


verkaufsförderung<br />

sales promotion<br />

Die Werbemaßnahmen der igs 2013<br />

Ab März 2012 wird die igs 2013 eine vielbeachtete Veranstaltung in der<br />

deutschen Medienlandschaft werden, vor allem in der Metropolregion<br />

Hamburg. In der Vorlaufphase sowie während der igs 2013 sind bisher<br />

vorgesehen:<br />

1. quartal<br />

1st quarter<br />

Kick-Off-<br />

Kampagne<br />

kick-off<br />

campaign<br />

2. quartal<br />

2nd quarter<br />

64 verkaufsförderung / sales promotion<br />

2012 2013<br />

3. quartal<br />

3rd quarter<br />

4. quartal<br />

4th quarter<br />

1. quartal<br />

1st quarter<br />

Anzeigen<br />

Advertisements<br />

2. quartal<br />

2nd quarter<br />

CLP CLP CLP<br />

Megaposter<br />

Mega-posters<br />

Megaposter<br />

Mega-posters<br />

Internet<br />

Promotions<br />

Verkehrsmittelwerbung<br />

Advertising on public transport<br />

The igs 2013 advertising campaigns<br />

From March 2012 the igs 2013 event will attract a great deal of attention<br />

from the German media, above all in the metropolitan region of<br />

Hamburg. The following measures are planned for the phase leading<br />

up to the event:<br />

Megaposter<br />

Mega-posters<br />

Infoscreens<br />

Fahrgast-TV<br />

Passenger TV<br />

3. quartal<br />

3rd quarter<br />

Werbung an Bahnhöfen<br />

Advertising at train stations<br />

4. quartal<br />

4th quarter


Daten-CD / Data-CD<br />

Angebotsblätter / Leaflets with offers<br />

65 vorwort<br />

Unterstützung für Vertriebspartner.<br />

Schicken Sie uns Ihre Bestellung per Fax.<br />

Logo (.eps / .jpg)<br />

Daten-CD / Data-CD<br />

Dispenser Stück / items<br />

Flyer Stück / items<br />

Poster Stück / items<br />

Angebotsblätter<br />

Leaflets with offers Stück / items<br />

Ihre Anschrift / Your address:<br />

Dispenser DIN-A1-Poster<br />

Support for distribution partners.<br />

Please send us your order by fax.<br />

Weitere Werbemittel auf Anfrage:<br />

Additional promotional material on request:<br />

igs internationale gartenschau hamburg 2013 gmbh<br />

Am Inselpark 1, 21109 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 / 22 63 198 - 240, Fax: +49 (0) 40 / 22 63 198 - 940<br />

doerthe.grimm@igs-hamburg.de<br />

www.igs-hamburg.de/vertrieb


usfahrerservice<br />

service for bus drivers<br />

Wir freuen uns auf Bus- und Schiffsverkehre<br />

Damit die Gruppe sicher und bequem die Gartenschau erlebt, plant die<br />

igs 2013 einige Services, die dem Busfahrer und Reiseleiter die Arbeit<br />

so angenehm wie möglich machen sollen:<br />

We are looking forward to welcoming our bus<br />

drivers and boat riders<br />

In order to ensure that groups can experience the garden show safely<br />

and comfortably, the igs 2013 is planning to provide several services<br />

that will make work as pleasant as possible for bus drivers and tour<br />

operators:<br />

service für busfahrerinnen und -fahrer<br />

service for bus drivers<br />

– gut ausgewiesenes Leitsystem für eine reibungslose Anfahrt<br />

– bequeme Ein- und Ausstiegsmöglichkeiten nur 500 m vom<br />

Eingangsbereich entfernt<br />

– rund 100 kostenlose Stellplätze auf befestigtem Grund in unmittelbarer<br />

Nähe der Ausstiegsmöglichkeiten am Bus-Terminal<br />

– weitere kostenlose Parkplätze inkl. Shuttleservice<br />

– separate Gruppenkasse<br />

– freier Eintritt und Verzehrbon für Busfahrer<br />

– Busfahrerservice (Stammtisch, Info-Werkstatt / Waschanlage, weitere<br />

Angebote)<br />

– Good signage for a smooth arrival<br />

– Comfortable boarding and disembarking only 500m from entrance<br />

– Approx. 100 gratis parking spaces on paved ground in the direct<br />

vicinity of bus terminal disembarkment area<br />

– Additional gratis parking spaces incl. shuttle service<br />

– Separate ticket office for groups<br />

– Free entry and food voucher for bus drivers<br />

– Bus driver service (round table, info workshop/car wash,<br />

additional offers)<br />

66 busfahrerservice / service for bus drivers<br />

Barrierefreier Park<br />

Der 6,5 km lange Hauptrundweg ist barrierefrei ausgestattet. Die 80<br />

Gärten der igs 2013 sind überwiegend so angelegt, dass sie für die verschiedenen<br />

Betroffenengruppen erlebbar sind. Am Haupt- und Westeingang<br />

der igs 2013 können Bollerwagen, Rollstühle und e-Scooter<br />

ausgeliehen werden. Barrierefreie Parkplätze, Toiletten und Räumlichkeiten<br />

in der Gastronomie ergänzen das Angebot. Blindenhunde<br />

sind auf dem Gelände als einzige Tiere erlaubt.<br />

An allen drei Eingängen stehen Servicekräfte bereit, spezielle Führungen<br />

können gebucht werden.<br />

Barrier-free park<br />

The 6,5 km circular route is barrier-free. The majority of the 80 gardens<br />

at the igs 2013 are set up in such a way that they can be experienced<br />

by people with different kinds of special needs. Carts, wheelchairs<br />

and e-scooters are available at the main entrance and west<br />

entrance of the igs 2013. Barrier-free parking spaces, WCs and catering<br />

zones supplement this offer. Guides dogs are the only animals permitted<br />

on the site.<br />

Service staff are on hand at each of the three entrances and special<br />

tours can be booked.


geländeplan<br />

site plan<br />

67 geländeplan / site plan


impressum / credits<br />

igs internationale gartenschau hamburg 2013 gmbh<br />

Am Inselpark 1 • 21109 Hamburg<br />

info@igs-hamburg.de • www.igs-hamburg.de<br />

Herausgeber / Publisher:<br />

igs internationale gartenschau hamburg 2013 gmbh<br />

Layout / Layout:<br />

Preuss und Preuss GmbH, Agentur für Problemlösungen<br />

Text / Text:<br />

klartext kommunikation und igs 2013<br />

Druck / Printing:<br />

Hartung Druck + Medien GmbH<br />

Übersetzung / Translation:<br />

Gillian Morris<br />

Fotos / Images:<br />

Ahlenmoor.de; Altonaer Stadtarchiv e.V.; Arboretum des Kreises<br />

Pinneberg; Archäologisches Museum; Bachmann-Museum Bremervörde;<br />

Bad Bevensen Marketing GmbH; BallinStadt-Auswanderermuseum;<br />

Beatlemania Hamburg; Behörde für Stadtentwicklung und<br />

Umwelt Hamburg; Bergedorf.de; Botanischer Sondergarten Wandsbek;<br />

Christopher Hromek; Cordula Treml Cirque Nono; Deutsche Bundesgartenschau<br />

Gesellschaft (DBG); Deutsche Zentrale für Tourismus<br />

e.V. (DZT); Elbe&Flut / Thomas Hampel; Florafarm Ginseng GmbH;<br />

Fotolia; Fotolia / Anyka; Fotolia / contrastwerkstatt; Fotolia / Daniel<br />

Etzold; Fotolia / traumschoen; Freilichtmuseum am Kiekeberg; Gartenrouten<br />

/ ArGe Schille & Werner; Geising + Böker GmbH; Goombay Dance<br />

Band; Hamburg Marketing GmbH; Hamburg Tourismus GmbH; Hamburger<br />

Märchentage; Herzogtum Lauenburg Marketing und Service GmbH;<br />

igs 2013 gmbh; igs 2013 / Andreas Bock; igs 2013 / Andreas Schmeling;<br />

igs 2013 / Julia Krüger; <strong>Internationale</strong>r Bustourismusverband; <strong>Internationale</strong>s<br />

Maritimes Museum; JuMu Förderverein Hamburg e.V.;<br />

Kalkberg GmbH Bad Segeberg; Kunststätte Bossard; Kurverwaltung<br />

Bad Bodenteich; Landkreis Harburg, Lüneburger Heide GmbH; Nanine<br />

Renninger; Natur- und Erlebnispark Bremervörde; NDR Bigband;<br />

Ohnsorg-Theater; Ökolandbau.de; Senat für Stadtentwicklung<br />

und Umwelt; Senat für Wirtschaft, Verkehr und Innovation; STADE<br />

Tourismus-GmbH; Stadtmarketing Harsefeld; Stadtmuseum Harburg –<br />

Helms-Museum; Stiftung Wasserkunst Elbinsel Kaltehofe; The young<br />

classx; Tourismusbüro Bad Bramstedt; Tourismusbüro Lauenburg / Elbe;<br />

Tourismusverein „Altes Land“ e.V.; Trägerverbund Burg Lenzen e.V.;<br />

Ulrike Müller; Weltvogelpark Walsrode.<br />

Visualisierungen und Pläne / Visualisations and plans:<br />

Andreas M. Gärtner u. Oliver A. Christ GbR; G R O S S . M A X .;<br />

Gössler Kinz Kreienbaum Architekten BDA GbR; igs 2013 / Springer<br />

& Jacoby; Innenministerium des Landes Schleswig-Holstein –<br />

Landesplanung –; Intamin®; Joon-ho Shin; moka-Studio Hamburg;<br />

Nägeli Architekten; Planorama Landschaftsarchitektur; Preuss und<br />

Preuss GmbH; RMP Stephan Lenzen; Sauerbruch Hutton Architekten;<br />

Studio Andreas Heller GmbH Architects & Designers.<br />

Stand 1 / 2012 – Druckfehler, Änderungen vorbehalten; alle Angaben<br />

nach bestem Wissen und Gewissen. Dieses Produkt ist urheberrechtlich<br />

geschützt. Nachdruck – auch auszugsweise – ist nur nach Genehmigung<br />

durch die igs 2013 gestattet.<br />

Die igs 2013 übernimmt keine Gewähr für die Richtigkeit von Angaben,<br />

die in diesem Sales Guide in Einträgen und Anzeigen durch Dritte gemacht<br />

wurden. Alle von der igs 2013 gemachten Angaben beruhen auf<br />

dem Sachstand von Januar 2012. Die igs 2013 behält sich Änderungen<br />

und Aktualisierungen von Preisen und Inhalten im weiteren Projektfortschritt<br />

vor.<br />

Last updated 1 / 2012 – Subject to alteration. We cannot accept responsibility<br />

for printing errors; all information has been provided to the<br />

best of our knowledge. This product is protected by copyright. Reproduction<br />

– even in part – is only possible if prior permission is granted<br />

by the igs 2013.<br />

The igs 2013 cannot take responsibility for the correctness of the information<br />

provided by third parties in the form of entries or advertisements<br />

in this sales guide. All of the information provided by the<br />

igs 2013 is based on the status of January 2012. The igs 2013 reserves<br />

the right to change and update prices and contents as the project<br />

progresses.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!