KWW - Kulinarisches Wasserwerk Wilhelmsburg - Internationale ...
KWW - Kulinarisches Wasserwerk Wilhelmsburg - Internationale ...
KWW - Kulinarisches Wasserwerk Wilhelmsburg - Internationale ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
In 80 Gärten<br />
um die Welt.<br />
Around the World in 80 Gardens.<br />
Verkaufshandbuch – Sales Guide<br />
26.04. – 13.10.2013, www.igs-hamburg.de
die welt zu gast in hamburg<br />
hamburg hosts the world<br />
Hamburg: Immerblühende Gartenstadt<br />
Hamburg: A garden city forever in bloom<br />
Sehr geehrte Damen und Herren,<br />
liebe Besucherinnen und Besucher der<br />
<strong>Internationale</strong>n Gartenschau!<br />
Wir freuen uns, Sie 2013 als Gast der internationalen<br />
gartenschau hamburg (igs 2013) begrüßen<br />
zu dürfen und heißen Sie in der Freien<br />
und Hansestadt Hamburg herzlich willkommen.<br />
Wie alle ihre Vorgängerinnen, so wird<br />
auch die 8. Hamburger Schau die Hansestadt<br />
in eine immerblühende Gartenstadt verwandeln.<br />
Doch nicht nur das: Sie setzt auch Maßstäbe<br />
für die Stadtentwicklung der Zukunft.<br />
Gemeinsam mit der 2013 zeitgleich stattfindenden<br />
<strong>Internationale</strong>n Bauausstellung zeigt<br />
sie, wie sich die wachsenden Metropolen den<br />
Herausforderungen des 21. Jahrhunderts stellen.<br />
So gesehen, erwartet Sie auf der Gartenschau<br />
2013 nicht nur eine Reise um die Welt,<br />
sondern auch eine Reise in die Zukunft der<br />
Städte.<br />
2<br />
Jutta Blankau Frank Horch<br />
grussworte / greetings<br />
Dear sir or madam,<br />
Dear international garden show visitors!<br />
We look forward to greeting you in 2013 as a<br />
guest at our international garden show and<br />
would also like warmly welcome you to the<br />
Free and Hanseatic City of Hamburg. Like all<br />
its predecessors, the 8th Hamburg show will<br />
transform the Hanseatic city into a city in<br />
constant bloom. But not only that: It will also<br />
set standards for the future development<br />
of the city. Together with the International<br />
Building Exhibition that will be held simultaneously<br />
in 2013 it shows how expanding<br />
metropolises respond to the challenges of the<br />
21st century. As such, not only will a journey<br />
round the world await you at the garden<br />
show 2013 but also a journey into the future<br />
of our cities.<br />
Ihre / Yours<br />
Jutta Blankau<br />
Aufsichtsratsvorsitzende der igs<br />
internationalen gartenschau hamburg 2013 gmbh<br />
und Senatorin für Stadtentwicklung und Umwelt<br />
der Freien und Hansestadt Hamburg<br />
Chairwoman on the supervisory board of igs<br />
internationalen gartenschau hamburg gmbh 2013<br />
and Senator for Urban Development and Environment<br />
in the Free Hanseatic City of Hamburg<br />
Hamburg: Grüne Metropole am Wasser<br />
Hamburg: Green waterfront metropolis<br />
Sehr geehrte Damen und Herren,<br />
liebe Besucherinnen und Besucher der<br />
<strong>Internationale</strong>n Gartenschau!<br />
Es wird eines der bedeutendsten touristischen<br />
Highlights bundesweit: Im Jahr 2013<br />
findet in Hamburg die <strong>Internationale</strong> Gartenschau<br />
statt. Über 170 Tage lang erwartet<br />
die Gäste ein Feuerwerk der gärtnerischen<br />
Ideen und Gestaltungskunst und es erwarten<br />
Sie über dreitausend Kultur-, Bildungs- und<br />
Sportveranstaltungen zum Mitmachen oder<br />
Zugucken. Ganz Hamburg, ja die ganze Metropolregion<br />
wird sich an der Gartenschau<br />
beteiligen: mit ihren Parkanlagen und Rosengärten,<br />
Radwanderwegen und Kulturlandschaften,<br />
Vogelparks und Auenwäldern.<br />
Entdecken Sie die Schönheit des hohen Nordens<br />
und seien Sie ganz herzlich willkommen<br />
in der für mich persönlich schönsten Stadt<br />
der Welt!
Dear sir or madam,<br />
Dear international garden show visitors!<br />
One of the most important tourist highlights<br />
in the whole of Germany: In 2013 the international<br />
garden show will be held in Hamburg.<br />
Over a period of 170 days, visitors will be<br />
greeted by an explosion of horticultural ideas<br />
and artistic design as well as more than<br />
three thousand cultural, educational and<br />
sports events that they can watch or participate<br />
in. The whole of Hamburg, in fact the<br />
whole metropolitan area will take part in the<br />
garden show: with its parks and rose gardens,<br />
cycle paths and cultivated and developed<br />
land, bird parks and alluvial woodland.<br />
Discover the beauty of the far north and let<br />
me to warmly welcome you to what I personally<br />
consider to be the most beautiful city in<br />
the world!<br />
Ihr / Yours<br />
Frank Horch<br />
Senator für Wirtschaft, Verkehr und Innovation<br />
der Freien und Hansestadt Hamburg<br />
Senator for Economy, Traffic and Innovation<br />
in the Free Hanseatic City of Hamburg<br />
3<br />
grussworte / greetings<br />
Petra Hedorfer<br />
Sehr geehrte Damen und Herren,<br />
liebe Besucherinnen und Besucher der<br />
<strong>Internationale</strong>n Gartenschau!<br />
In Hamburg, einer der grünsten Städte Europas,<br />
gehören Pflanzen und Blumen, gehören<br />
„Planten un Blomen“ – Hamburgs Garten<br />
Eden, der Alte Botanische Garten mit den<br />
Schaugewächshäusern und dem größten<br />
Japanischen Garten Europas – zum Leben<br />
und Erleben wie Hagenbecks Tierpark oder<br />
der Stadtpark, die größte Grünfläche der<br />
Hansestadt.<br />
Sie alle sind eindrucksvolle Glanzstücke der<br />
Park- und Gartenkunst in Deutschland, in<br />
einer Stadt, die mit Attraktionen nicht geizt,<br />
vom pulsierenden Nachtleben bis zu Hamburgs<br />
großem Wahrzeichen, dem „Michel“.<br />
Diese Gegensätze sind einer der Gründe, warum<br />
das Reiseland Deutschland als Kulturdestination<br />
weltweit in der Gunst der Reisenden<br />
vorne liegt.<br />
Hamburg konnte 2010 mehr als 1,8 Millionen<br />
Übernachtungen aus dem Ausland verzeichnen,<br />
Tendenz steigend.<br />
Dazu wird ganz sicher auch die internationale<br />
gartenschau hamburg (igs 2013) beitragen.<br />
Das Großereignis, zu dem über zwei Millionen<br />
Besucher erwartet werden, ist grüner Impulsgeber<br />
für Touristen aus der ganzen Welt.<br />
Der Beitrag zur Steigerung der touristischen<br />
Attraktivität der Hansestadt Hamburg<br />
ist zugleich ein Beitrag für das international<br />
exzellente Image Deutschlands als<br />
Kulturdestination.<br />
Dear sir or madam,<br />
Dear international garden show visitors!<br />
One way of experiencing Hamburg, one of<br />
the greenest cities in Europe, is through its<br />
plants and flowers, for example “Planten<br />
un Blomen”, Hamburg’s Garden of Eden, the<br />
old botanical garden with greenhouses for<br />
showcasing flora and fauna and the largest<br />
Japanese garden in Europe, as well as<br />
Hagenbecks Tierpark (wildlife park) or the<br />
Stadtpark (municipal park), the largest green<br />
area in the Hansestadt.<br />
All these are impressive jewels of park and<br />
garden art in Germany in a city that does not<br />
hold back with attractions, from the pulsating<br />
nightlife to Hamburg’s great landmark,<br />
the “Michel” church. These contrasts are a<br />
reason why Germany is one of the most popular<br />
cultural travel destinations for travellers.<br />
In 2010 Hamburg was able to list more than<br />
1,8 million overnight stays by visitors from<br />
abroad and the number is still increasing.<br />
The international garden show hamburg (igs<br />
2013) will certainly add to this. This major<br />
event, which is expected to attract more than<br />
two million visitors, is a green source of inspiration<br />
for tourists from around the world.<br />
Its contribution to increasing the appeal of<br />
the Hanseatic City of Hamburg is at the same<br />
time a contribution to the excellent international<br />
image of Germany as a cultural<br />
destination.<br />
Ihre / Yours<br />
Petra Hedorfer<br />
Vorsitzende des Vorstandes Deutsche Zentrale für<br />
Tourismus e.V. (DZT)<br />
Chairwoman on the executive board of the Deutsche<br />
Zentrale für Tourismus e.V. / DZT (Association<br />
of the German Headquarters for Tourism)
4<br />
Dietrich von Albedyll<br />
Sehr geehrte Damen und Herren,<br />
liebe Besucherinnen und Besucher der<br />
<strong>Internationale</strong>n Gartenschau,<br />
die igs 2013 wird Sie mitnehmen auf eine<br />
Weltreise durch die Kultur- und Klimazonen<br />
dieser Erde und Sie in „80 Gärten um die<br />
Welt“ entführen. Auf dieser Reise heißen wir<br />
Sie herzlich willkommen!<br />
Die Gartenschau ist nicht nur spannender<br />
Reiseanlass für Touristen aus der ganzen<br />
Welt. Sie trägt zur Erschließung und Vitalisierung<br />
des Hamburger Südens bei und ist<br />
Impulsgeber für die grüne Stadtentwicklung.<br />
Mit ihren Wasser- und Gartenanlagen, Sportund<br />
Freizeitmöglichkeiten sowie dem „Park<br />
für das 21. Jahrhundert“ steigert sie die Lebensqualität<br />
in der Metropole Hamburg. Davon<br />
profitieren die Einwohner und die Besucher<br />
der Hansestadt.<br />
Durch urbane Stadtentwicklungsprojekte wie<br />
die igs 2013 und die <strong>Internationale</strong> Bauausstellung<br />
wird die Stadt wachsen und sich<br />
nachhaltig positiv entwickeln. Auch der Tourismus<br />
wird davon profitieren: Im Jahr 2013<br />
könnten durch die Umsetzung dieser und<br />
anderer Projekte weitere bedeutende Übernachtungssteigerungen<br />
erreicht werden.<br />
Wir freuen uns auf eine ereignisreiche <strong>Internationale</strong><br />
Gartenschau 2013!<br />
grussworte / greetings<br />
Dear sir or madam, Dear visitors to the<br />
international garden show,<br />
The igs 2013 is ready to take you on a world<br />
tour through the different cultural and climate<br />
zones of this planet and entice you<br />
“around the world in 80 gardens”. We would<br />
like to warmly welcome you on this trip!<br />
The garden show is not only a fascinating<br />
travel incentive for tourists from all over the<br />
world. It will also contribute to the development<br />
and revitalisation of Hamburg’s south<br />
and is a source of inspiration for green urban<br />
development. With its water and garden<br />
facilities, opportunities for sport and leisure,<br />
as well the “park for the 21st century”, the<br />
show will enhance the quality of life in the<br />
metropolis of Hamburg. Both the residents<br />
of the Hanseatic city and the visitors will<br />
benefit.<br />
The city will expand as a result of urban development<br />
projects such as the igs 2013 and<br />
the IBA International Building Exhibition<br />
and will develop in a positive and sustainable<br />
way. Tourism will also profit: In 2013 the<br />
number of overnight stays in the city could be<br />
further increased through the implementation<br />
of this and other projects.<br />
We look forward to an eventful international<br />
garden show 2013!<br />
Ihr / Yours<br />
Dietrich von Albedyll<br />
Vorsitzender der Geschäftsführung der Hamburg<br />
Tourismus GmbH<br />
Chairman of the Management Board of Hamburg<br />
Tourismus GmbH<br />
Heiner Baumgarten<br />
Reisen Sie mit uns durch Zeit und Raum!<br />
Travel with us through space and time!<br />
Sehr geehrte Damen und Herren,<br />
liebe Besucherinnen und Besucher der<br />
<strong>Internationale</strong>n Gartenschau!<br />
Am 26. April 2013 ist es so weit: Dann wird<br />
Hamburg zum begehrten Ausflugsziel für<br />
alle Gartenfreunde und Naturliebhaber. Unter<br />
dem Motto „In 80 Gärten um die Welt“<br />
entführen wir Sie auf eine Weltreise durch<br />
die Kulturen, Klima- und Vegetationszonen<br />
dieser Erde. Lassen Sie sich von den Blumen,<br />
Bauten und Attraktionen der Gartenschau<br />
begeistern. Erleben Sie eine nie zuvor dagewesene<br />
Zahl von 80 fantasievoll gestalteten<br />
Gärten, eine weitläufige Parkanlage mit alten<br />
Bäumen und Bauwerken in einer typisch<br />
norddeutschen Wasserlandschaft. Vergessen<br />
Sie Zeit und Raum und tauchen Sie ein in ein<br />
unvergessliches Erlebnis in der Natur. Wir<br />
freuen uns auf Sie.
Dear sir or madam,<br />
Dear international garden show visitors!<br />
26th April 2013 will be the big day: Hamburg<br />
will become the sought-after destination<br />
for all garden fans and nature lovers. With<br />
the motto “Around the World in 80 Gardens”<br />
we will entice you on a world tour through<br />
the cultural, climatic and vegetation zones<br />
of this earth. Let yourself be inspired by the<br />
flowers, buildings and attractions of the<br />
garden show. Experience the unprecedented<br />
number of 80 imaginatively designed gardens,<br />
a spacious park facility with old trees<br />
and buildings in a typical north German water<br />
landscape. Forget about space and time<br />
and immerse yourself in an unforgettable<br />
experience in natural surroundings.<br />
We are looking forward to meeting you.<br />
Ihr / Yours<br />
Heiner Baumgarten<br />
Geschäftsführer der igs<br />
internationale gartenschau hamburg 2013 gmbh<br />
Managing Director of igs<br />
international gardenshow hamburg 2013 gmbh<br />
5<br />
grussworte / greetings<br />
daten und fakten zur igs 2013<br />
facts and figures about igs 2013<br />
leitthema / leitmotif<br />
„In 80 Gärten um die Welt“ / “Around the World in 80 Gardens“<br />
lage / location<br />
Im Herzen Hamburgs, im Stadtteil <strong>Wilhelmsburg</strong>, nur 8 Min. mit der S-Bahn<br />
vom Hamburger Hauptbahnhof entfernt<br />
In the heart of Hamburg, in the district of <strong>Wilhelmsburg</strong>, just 8 mins with<br />
the S-Bahn from Hamburg Central Station<br />
geländefläche / site<br />
rund 100 ha (ca. 140 Fußballfelder)<br />
about 100 hectares (approx. 140 football pitches)<br />
ausstellungszeitraum / period of exhibition<br />
26. April bis 13. Oktober 2013 (171 Veranstaltungstage)<br />
26th April to 13th October 2013 (171 days of events)<br />
öffnungszeiten / opening times<br />
täglich von 9:00 Uhr bis Einbruch der Dunkelheit<br />
Daily from 9 am to dusk<br />
eingänge / entrances<br />
Haupteingang, Westeingang und voraussichtlich Südeingang<br />
Main entrance, west entrance and probably a south entrance<br />
schiffsfahrten / boat trips<br />
Zwei Routen werden angeboten: Landungsbrücken – Reiherstieg: 35 Min.,<br />
Landungsbrücken – Rathaus <strong>Wilhelmsburg</strong> 90 Min. Siehe Seite 21<br />
Two routes will be on offer: Landungsbrücken – Reiherstieg: 35 mins.<br />
Landungsbrücken – Rathaus <strong>Wilhelmsburg</strong> 90 mins. Please see page 21<br />
igs in zahlen / igs in figures<br />
Erwartete Besucher: ca. 2,5 Mio.<br />
Größe der Blumenhallenschauen: rund 5.000 m2 Anzahl der Blumenschauen: 26<br />
Anzahl der Veranstaltungen: ca. 3.000<br />
Darin enthalten: Kultur-, Bildungs- und Sportveranstaltungen sowie<br />
Kongresse und Fachtagungen<br />
Anticipated number of visitors: approx. 2.5 mill<br />
Size of exhibition halls: approx 5,000 m2 Number of flower shows: 26<br />
Number of events: approx. 3,000<br />
Including: cultural, educational and sports events, as well as congresses<br />
and symposiums<br />
eintrittspreise (auswahl) / admission (selection)<br />
21 Euro (Tagespreis Erwachsener), 6 Euro (Tagespreis Kinder und Jugendliche<br />
zw. 7 und 17 Jahren, unter 7 Jahren Eintritt frei). Siehe Seite 58<br />
21 Euro (day ticket adult), 6 Euro (day ticket children and youths between<br />
the ages of 7 and 17, free entry under the age of 7). Please see page 58
6<br />
inhalt / content<br />
11<br />
20<br />
18<br />
61<br />
02<br />
05<br />
07<br />
08<br />
09<br />
10<br />
11<br />
15<br />
16<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
24<br />
26<br />
inhalt<br />
content<br />
grussworte greetings<br />
daten und fakten zur igs 2013<br />
facts and figures about igs 2013<br />
hamburg, stadt der<br />
gartenschauen<br />
hamburg, the garden show city<br />
insel im fluss<br />
island in a river<br />
das event der dekade<br />
the event of the decade<br />
eine reise um die welt<br />
journey round the world<br />
sieben welten, sieben<br />
wunder<br />
seven worlds, seven wonders<br />
geländeplan der igs 2013 mit<br />
den sieben erlebniswelten<br />
site plan of the igs 2013 with<br />
the seven theme worlds<br />
sommerlanges blütenfest<br />
a summer feast of blossoms<br />
klasse! bildungsangebote<br />
top class! learning<br />
opportunities<br />
parksport park sports<br />
über den gärten schweben<br />
hover above the garden<br />
mit dem schiff zur igs 2013<br />
to the garden show by boat<br />
sprung über die elbe<br />
leap across the elbe<br />
veranstaltungshöhepunkte<br />
auf der igs 2013<br />
event highlights at the igs 2013<br />
ihre gastgeber in der<br />
metropolregion hamburg<br />
your host in the metropolitan<br />
region of hamburg<br />
38<br />
40<br />
44<br />
46<br />
48<br />
50<br />
52<br />
58<br />
60<br />
61<br />
61<br />
62<br />
64<br />
66<br />
67<br />
gruppentouristische<br />
angebote in hamburg<br />
tourist group offers in<br />
hamburg<br />
gruppentouristische<br />
highlights aus der<br />
metropolregion hamburg<br />
tourist group highlights<br />
in hamburg’s metropolitan<br />
region<br />
museen museums<br />
ganz hamburg macht mit<br />
the whole of hamburg will<br />
participate<br />
lebendige<br />
kulturlandschaften<br />
cultural heritage regions<br />
partnerprojekte<br />
partner projects<br />
gruppenpauschalen<br />
der kulturlandschaften<br />
und partnerprojekte<br />
group rates for cultural<br />
heritage regions and partner<br />
projects<br />
ticketing ticketing<br />
führungen tours<br />
marketingservice<br />
marketing service<br />
gestatten, mein name<br />
ist felix<br />
allow me to introduce<br />
myself, my name is felix<br />
anreiseservice<br />
arrival directions<br />
verkaufsförderung<br />
sales promotion<br />
busfahrerservice<br />
service for bus drivers<br />
geländeplan<br />
site plan
hamburg, stadt der gartenschauen<br />
hamburg, the garden show city<br />
Seit über 140 Jahren finden in Hamburg Gartenschauen statt. Keine<br />
andere Stadt verfügt über eine derart lange Tradition: Sieben Schauen<br />
waren es bislang. Jede Einzelne hinterließ der Hansestadt ein kleines<br />
grünes Vermächtnis.<br />
1869<br />
1897<br />
1914<br />
1935<br />
Öffentliche<br />
Gartenbauausstellung<br />
Public horticultural exhibition<br />
Ganze zehn Tage dauert die erste Schau.<br />
Über 400 Aussteller aus dem In- und Ausland<br />
präsentieren ihre Pflanzen und Züchtungen<br />
zwischen Elbstrand und Millerntor.<br />
The first show lasts a whole ten days.<br />
More than 400 exhibitors from Germany and<br />
abroad present their plants and cultivations<br />
between Elbstrand and Millerntor.<br />
Gartenschau wird zum<br />
Sommerfest / The garden show<br />
becomes a summer festival<br />
Die Gartenschau wird zum sommerlangen<br />
Gartenfest. Sie präsentiert nicht nur spektakuläre<br />
Pflanzen, sondern ein aufsehenerregendes<br />
Ausstellungsgelände insgesamt.<br />
The garden show becomes a garden festival<br />
lasting the whole summer. It not only showcases<br />
spectacular plants but spectacular exhibition<br />
grounds too.<br />
Der Elbhang wird zum grünen<br />
Wanderweg / The Elbe slopes<br />
become a green hiking trail<br />
Der Elbhang wird zum grünen Wanderweg,<br />
indem die Schau bestehende Parkanlagen<br />
miteinander verbindet.<br />
The slopes of the River Elbe will become<br />
a green hiking trail, linking the show to the<br />
existing park facilities.<br />
„Planten un Blomen“<br />
“Planten un Blomen“<br />
Die vierte Hamburger Gartenschau gestaltet<br />
den wohl berühmtesten Park der Hansestadt:<br />
„Planten un Blomen“.<br />
The renowned park in the Hanseatic city,<br />
“Planten un Blomen“, specifies the design of<br />
the fourth Hamburg garden show.<br />
7 hamburg, stadt der gartenschauen / hamburg, the garden show city<br />
Garden shows have been held in Hamburg for more than 140 years. No<br />
other city has such a long-standing tradition: there have been seven<br />
shows to date. Each show has left behind a small green legacy in the<br />
Hanseatic city.<br />
1953<br />
1963<br />
1973<br />
2013<br />
Neuanfang nach dem Krieg<br />
A new beginning after the war<br />
Acht Jahre nach dem Zweiten Weltkrieg baut<br />
die Schau die zerstörte Parkanlage „Planten<br />
un Blomen“ wieder auf.<br />
Eight years after the 2nd World War the show<br />
reconstructs the destroyed park facility<br />
“Planten un Blomen“.<br />
Von grünen Inseln zum Grünzug<br />
/ From a green island to<br />
a green corridor<br />
Durch die Untertunnelung einer Hauptver-<br />
kehrsstraße wird Planten un Blomen mit den<br />
angrenzenden Wallanlagen verbunden.<br />
Planten un Blomen is linked to bordering old<br />
city walls by a tunnel beneath a main road.<br />
Ein Park für Erholung und<br />
Freizeit / A park for leisure and<br />
recreation<br />
Die aktuell letzte <strong>Internationale</strong> Gartenschau<br />
schafft einen langen Grünzug mitten in der<br />
City mit vielen Freizeitangeboten.<br />
The most recent international garden show<br />
creates a long green corridor in the midst<br />
of the city with a large number of leisure<br />
facilities.<br />
Grün verbindet Menschen<br />
Green unites people<br />
Vierzig Jahre nach der letzten Hamburger<br />
Schau wird die internationale gartenschau<br />
hamburg 2013 erneut Maßstäbe in der grünen<br />
Stadtentwicklung setzen.<br />
Forty years after the last Hamburg show, the<br />
international garden show hamburg 2013 will<br />
once again set standards for green urban<br />
development.
insel im fluss<br />
island in a river<br />
Hamburg besitzt eine Insel im Süden mit Badestrand und Yachthafen,<br />
Kanu- und Tretbootverleih. Nur einen Steinwurf von den Landungsbrücken<br />
und der HafenCity entfernt liegt der Stadtteil <strong>Wilhelmsburg</strong>,<br />
eine der größten Flussinseln der Welt.<br />
Wasserstadt <strong>Wilhelmsburg</strong><br />
<strong>Wilhelmsburg</strong> wird von Norder- und Süderelbe umschlossen. Im<br />
Spannungsfeld zwischen Welthafen und Landwirtschaft hat die Insel<br />
höchst unterschiedliche, kraftvolle Orte hervorgebracht: Rübenfelder<br />
und reetdachgedeckte Katen im bäuerlichen Osten, Werftanlagen<br />
und Hafenlogistik im Westen. Im Norden lockt das Künstler- und<br />
Szeneviertel „Reiherstieg“ mit seinen Straßencafés und Restaurants,<br />
Jugendstil- und Gründerzeitbauten, belebten Uferpromenaden und<br />
Stadtteilparks. In den kleinteiligen Ladenzeilen blüht noch das alte<br />
Handwerk, der urdeutsche Biergarten „Zum Anleger“ mit Kanu- und<br />
Tretbootverleih wird von der albanischen Familie Dreshaj betrieben.<br />
<strong>Wilhelmsburg</strong> ist dabei nicht nur der internationalste Stadtteil, sondern<br />
auch das grünste und wasserreichste Quartier der Hansestadt. In<br />
seinen Elbauen gedeihen urwaldartige Bäume, die Binnendeiche entlang<br />
der Streuobstwiesen sind ein ideales Radfahr- und Wandergebiet.<br />
Überall stößt man auf Wasser, auf Kanäle, Wettern und Teiche, die man<br />
zum Teil mit dem Schiff, Tretboot, Kajak oder Kanu befahren kann.<br />
Located in the south of Hamburg is an island with a beach and a ma-<br />
rina with canoe and pedal boat rental. Just a stone’s throw away from<br />
Landungsbrücken and HafenCity is the district of <strong>Wilhelmsburg</strong>, one of<br />
the world’s largest islands in a river.<br />
<strong>Wilhelmsburg</strong> waterfront district<br />
<strong>Wilhelmsburg</strong> is enclosed by the Norderelbe and Süderelbe. An exciting<br />
mix of world port and agriculture, the island has produced very<br />
different and powerful areas: fields of beetroot and thatched roof<br />
cottages in the rural east, shipyards and port logistics in the west.<br />
In the north there is the appealing artist and trendy district “Reiherstieg”<br />
with its street cafés and restaurants, art nouveau and Wilhelminian<br />
style buildings, bustling river promenades and district parks.<br />
Traditional craftsmanship still flourishes in the rows of small shops,<br />
8<br />
insel im fluss / island in a river<br />
while the original German beer garden “Zum Anleger” with its canoe<br />
and pedal boat rental is operated by the Dreshaj family from Albania.<br />
<strong>Wilhelmsburg</strong> is not only the most cosmopolitan district of Hamburg<br />
but also the greenest quarter with the greatest abundance of water.<br />
Jungle-style trees thrive in the meadows by the River Elbe while the<br />
inland dikes alongside the field orchards are an ideal location for cycling<br />
and hiking. One constantly encounters water, canals, pools and<br />
ponds, which can be navigated by ship, pedal boat, kayak or canoe.<br />
wilhelmsburg<br />
restaurants / restaurants<br />
Gemütliche Cafés, Imbisse, Buden und einfache Restaurants mit internationalem<br />
Flair befinden sich rund um den „Pudding“ im Altstadtviertel Reiherstieg<br />
(Vehringstraße / Ecke Fährstraße).<br />
Cosy cafés, snack bars, stalls and simple restaurants with an international<br />
flair are situated around the “pudding” in the historical district of Reiherstieg<br />
(Vehringstrasse / intersection Fährstrasse).<br />
Gasthof Sohre / Sohre Inn<br />
Alteingesessenes Wirtshaus im alten Dorfkern. Gutbürgerliche Küche<br />
und Veranstaltungsraum. Long-established inn in the old village centre.<br />
Traditional home cooking and function room. www.gasthof-sohre.de<br />
Bürgerhaus <strong>Wilhelmsburg</strong> / <strong>Wilhelmsburg</strong> community centre<br />
Kulturzentrum mit Gastronomie. Europäische Küche. Cultural centre<br />
with catering facilities. European cuisine. www.buewi.de<br />
Biergarten „Zum Anleger“ / Beer garden “Zum Anleger”<br />
Direkt am Ernst-August-Kanal gelegen. Kanu- und Tretbootverleih,<br />
Barkassenfahrten. Situated right by the canal. Canoe and pedal boat<br />
rental, boat trips. www.zum-anleger.de<br />
museen / museums<br />
Auswandererstadt BallinStadt / BallinStadt town of emigrants<br />
Erlebnismuseum zur Geschichte der Hamburger Auswanderer.<br />
Interactive museum showing the history of Hamburg emigrants.<br />
www.ballinstadt.de<br />
Museum Elbinsel / Museum Elbinsel<br />
Heimatmuseum im ehemaligen Schloss der Groten. Sonntags geöffnet.<br />
Local history museum in former Schloss der Groten. Open Sundays.<br />
www.museum-wilhlemsburg.de<br />
ausflüge / excursions<br />
Schiffsfahrten / Boat trips<br />
Abfahrt: Hamburger Landungsbrücken. Durch Hafen und Industriekanäle,<br />
wahlweise in einer Stunde zum <strong>Wilhelmsburg</strong>er Reiherstiegknie oder in anderthalb<br />
Stunden durch die Inselwelt zum Bürgerhaus <strong>Wilhelmsburg</strong>.<br />
Departure: Hamburg Landungsbrücken. Through the harbour and industrial<br />
canals, if desired in 1hr to Reiherstiegknie in <strong>Wilhelmsburg</strong> or 1,5 hrs<br />
through the island waterscape to <strong>Wilhelmsburg</strong> community centre.<br />
www.igs-hamburg.de<br />
Spaziergänge / Walking tours<br />
Naturschutzgebiet Heuckenlock mit Besuch des Tideauenzentrums.<br />
Nature reserve Heuckenlock with visit to the Tideauenzentrum.<br />
Windmühle Johanna / Windmill Johanna<br />
Jeden Sonntag Kaffee und Kuchen. Cake and coffee every Sunday.<br />
www.windmuehle-johanna.de
das event der dekade<br />
the event of the decade<br />
2,5 Millionen Besucher erwartet<br />
171 Tage lang blüht die Insel: Vom 26. April 2013 bis 13. Oktober 2013 verwandelt<br />
die internationale gartenschau hamburg den <strong>Wilhelmsburg</strong>er<br />
Inselpark in ein Meer aus Blumen, Pflanzen, Attraktionen. Die ganze<br />
Metropolregion, ja ganz Deutschland wird von diesem Großereignis<br />
profitieren. Die Strahlkraft der Schau reicht bis in die skandinavischen<br />
Länder, die Niederlande und die Beneluxstaaten hinein. Mindestens<br />
2,5 Millionen Besucherinnen und Besucher werden erwartet.<br />
Dabei ist die igs 2013 nicht nur eine prachtvolle Blumenschau, sondern<br />
auch eine große Freilichtbühne. Über 3.000 Veranstaltungen<br />
werden 2013 insgesamt stattfinden: hochkarätige Konzerte, Theateraufführungen,<br />
Kleinkunst und vieles mehr. Und sie ist ein großes<br />
Forschungslabor: In zahlreichen Bildungsveranstaltungen werden<br />
Kitakinder, Schulkinder und Erwachsene für grüne Themen begeistern.<br />
So bietet die Schau den idealen Anlass für einen mehrtägigen Hamburgbesuch.<br />
Das Veranstaltungsprogramm wird durch Kongresse und<br />
Fachtagungen ergänzt.<br />
An anticipated 2,5 million visitors<br />
The island will be in bloom for 171 days: from 26th April 2013 to 13th<br />
October 2013 the international garden show hamburg will transform<br />
the <strong>Wilhelmsburg</strong> island park into a sea of flowers, plants and attractions.<br />
The whole metropolitan region, in fact the whole of Germany<br />
will benefit from this major event. The strong appeal of the show will<br />
extend as far as Scandinavia, the Netherlands and the Benelux countries.<br />
At least 2,5 million visitors are expected.<br />
Yet the igs 2013 is not only a magnificent flower show but also a huge<br />
open-air theatre. A total of more than 3,000 events will take place in<br />
2013: illustrious concerts, plays, variety shows and much more. The<br />
igs is also a huge research laboratory: numerous educational events<br />
will inspire nursery school children, school pupils and adults to take<br />
an interest in environmental issues. As a result, the show provides<br />
a perfect incitement to visit Hamburg for several days. The event programme<br />
will be supplemented by congresses and symposiums.<br />
9<br />
das event der dekade / the event of the decade<br />
ausgewählte attraktionen auf einen blick<br />
selected attractions at a glance<br />
sportparadies / sports paradise<br />
Mit ihren vielfältigen Attraktionen wie ihrer Kletterhalle und Skateranlage,<br />
ihrem Schwimmbad und Hochseilgarten bietet die Gartenschau Sportspaß<br />
für alle Altersgruppen.<br />
With its diverse attractions such as a climbing hall and skating facility,<br />
a swimming pool and high-wire garden, the garden show offers sports and<br />
fun for all ages.<br />
blumenschauhallen / flower show halls<br />
Über zwanzig Pflanzen- und Blumenausstellungen finden während<br />
der Gartenschauzeit in den rund 5.000 Quadratmeter großen Blumenschauhallen<br />
statt.<br />
More than twenty plant and flower exhibitions will be held in approx.<br />
5,000 square metres of flower showrooms during the garden show period.<br />
gastronomie / gastronomy<br />
Auf einer Warft direkt am Hauptrundweg und an der Rathauswettern gelegen,<br />
bietet das „Kulinarische <strong>Wasserwerk</strong> <strong>Wilhelmsburg</strong>“ durchgängig warme<br />
Küche, Terrassensitzplätze und einen traumhaften Blick auf die Gärten<br />
der Wasserwelten. Telefon: + 49 (0) 176 102 27 222 / www.polster-catering.de<br />
Located on a dwelling mound on the main route by the “Rathauswettern”<br />
(water ditch), the “Kulinarische <strong>Wasserwerk</strong> <strong>Wilhelmsburg</strong>” provides warm meals<br />
all day, as well as seating on the terrace and a fantastic view of the gardens in<br />
the World of Water. Telephone: + 49 (0) 176 102 27 222 / www.polster-catering.de<br />
gartenschaubahn / garden show train<br />
Wem die Wege zu lang werden, der nimmt die Gartenschaubahn: Sie fährt im<br />
Drei-Minuten-Takt einmal quer über das Gelände, bietet drei barrierefreie<br />
Haltestellen und einen spektakulären Blick über die prachtvolle Pflanzenwelt<br />
der Gartenschau.<br />
Visitors who want to shorten the route can take the garden show train:<br />
it runs every three minutes through the entire site and provides three<br />
barrier-free train stations and a spectacular view of the wonderful plant<br />
kingdom of the garden show.<br />
wälderhaus / wälderhaus<br />
Das WÄLDERHAUS, direkt im Eingangsbereich der igs 2013, vereint unter seinem<br />
Dach eine Ausstellung zum Thema „Wald“, ein Hotel mit 82 Zimmern<br />
sowie Gastronomie und Tagungsräume.<br />
www.waelderhaus.de und siehe Seite 40<br />
The Wälderhaus, situated directly in the entrance area of the igs 2013 combines<br />
an exhibition on the theme of “forests”, a hotel with 82 rooms, as well<br />
as catering facilities and conference rooms.<br />
www.waelderhaus.de, please also see page 40<br />
2013: weitere grossereignisse / 2013: other major events<br />
Zeitgleich mit der Gartenschau finden in Hamburg u. a. statt:<br />
1.–5. Mai: 34. Deutscher Evangelischer Kirchentag<br />
9.–12. Mai: 824. Hafengeburtstag<br />
Frühjahr bis Herbst: <strong>Internationale</strong> Bauausstellung (IBA Hamburg)<br />
The following events will be held in Hamburg parallel to the garden show:<br />
1.–5. May: 34th German Evangelical Church Day<br />
9.–12. May: 824th port birthday<br />
Spring – autumn: International Building Exhibition (IBA Hamburg)
eine reise um die welt<br />
journey round the world<br />
In 80 Gärten um die Welt<br />
In Anlehnung an den berühmten Fantasieroman Jules Vernes<br />
„In 80 Tagen um die Welt“ entführt die internationale gartenschau<br />
hamburg ihre Besucher auf eine Zeit- und Weltreise durch die Kulturen,<br />
Klima- und Vegetationszonen dieser Erde. Auf dem 100 Hektar<br />
großen Schaugelände erwarten die Gäste 80 fantasievoll gestaltete<br />
Gärten, eingebettet in eine weitläufige Parklandschaft mit altem<br />
Baumbestand, Biotopen und einer typisch norddeutschen Wasserwelt<br />
aus Wettern, Teichen und Kanälen.<br />
Around the world in 80 gardens<br />
Based on Jules Vernes’ renowned novel “Around the World in Eighty<br />
Days”, the igs international garden show hamburg entices its visitors<br />
on a world journey through the cultural, climatic and vegetation<br />
zones of this earth. On the 100 hectares of exhibition site the guests<br />
will encounter 80 imaginatively designed gardens, embedded in<br />
a spacious park landscape with existing old trees, biotopes and<br />
a typical north-German waterworld, ponds and canals.<br />
10<br />
eine reise um die welt / journey round the world<br />
sport, kultur, qualität:<br />
die schwerpunktthemen der gartenschau<br />
sport, culture, quality:<br />
the main themes of the garden show<br />
parksport / sports park<br />
Erstmals gestaltet eine Gartenschau nicht nur einen Erholungspark, sondern<br />
auch einen Sport- und Bewegungspark mit einer Vielzahl hochmoderner<br />
und anregender Bewegungsmöglichkeiten. Damit will sie nicht nur<br />
ihren Besuchern ein unvergessliches Erlebnis bieten, sondern zugleich den<br />
gewandelten Bedürfnissen einer mobilen Großstadtgesellschaft gerecht<br />
werden, die sich individuell in der Natur bewegen will. So entsteht im Herzen<br />
der Stadt Hamburg ein Naherholungsgebiet, das nicht nur zum Verweilen,<br />
sondern zum Mitmachen einlädt.<br />
For the first time a garden show will not only create a recreational park<br />
but also a park for sports and movement with a large number of extremely<br />
modern and inspiring forms of activity. With this, the show not only seeks<br />
to give the garden show visitors an unforgettable experience but also to<br />
do justice to the shift in the requirements of peope in a mobile big city environment<br />
who want to visit the countryside independently. As a result, a<br />
local recreation area will be created in the heart of Hamburg that not only<br />
encourages visitors to linger but also to participate.<br />
interkulturalität / interculturality<br />
Der Ausstellungsort Hamburg-<strong>Wilhelmsburg</strong> ist einer der internationalsten<br />
Stadtteile der Hansestadt: Menschen aus über hundert Nationen leben hier.<br />
Sie zeigen schon heute, wie die Stadt von morgen aussehen wird: mehrsprachig<br />
und multikulturell, offen und kreativ. Mit seinen verschiedenen<br />
Gärten, Treffpunkten und interkulturellen Beteiligungsangeboten bietet<br />
der Park der Gartenschau Raum für alle Kulturen.<br />
The exhibition location Hamburg-<strong>Wilhelmsburg</strong> is one of the most cosmopolitan<br />
districts of the Hanseatic city: people from more than one hundred<br />
nations live here. They already reflect today how the city will be tomorrow:<br />
multilingual and multicultural, open-minded and creative. With its various<br />
gardens, meeting points and opportunities for intercultural participation<br />
the garden show park provides room for all cultures.<br />
qualität / quality<br />
Regional, saisonal, gentechnikfrei, aus ökologischem Anbau und fair gehandelt:<br />
Das sind die Qualitätskriterien, die die <strong>Internationale</strong> Gartenschau<br />
für den Verkauf von Produkten auf ihrem Gelände voraussetzt. So wird die<br />
Gartenschau zum Gütesiegel für gesunde Ernährung und ökologisches und<br />
faires Wirtschaften.<br />
Regional, seasonal, GM-free, organically farmed and fairly traded: These<br />
are the quality criteria set by the international garden as prerequisites for<br />
the sale of products on its site. In this way, the garden show will become a<br />
seal of approval for healthy nutrition and ecological and fair trade.
sieben welten, sieben wunder<br />
seven worlds, seven wonders<br />
Sieben Welten, 80 Gärten und ein 100 Hektar<br />
großer Park: So überwältigend vielfältig präsentiert<br />
sich die internationale gartenschau<br />
hamburg im Jahr 2013.<br />
Seven worlds, 80 gardens and 100 hectares of<br />
park: the international garden show hamburg<br />
will present itself with this overwhelming<br />
diversity in 2013.<br />
11<br />
sieben welten, sieben wunder / seven worlds, seven wonders<br />
Die Welt der Häfen<br />
Edle Seide, große Weine, Tee und Kaffee und Kakao: Die Welt der<br />
Häfen ist die Welt des Handels, der Seefahrt und des Fernwehs.<br />
Schnurgerade führt der Weg vom Haupteingang an bunten Containern<br />
und kastenförmig angelegten Hafengärten entlang. London,<br />
Mumbai, Hongkong, Singapur! Es ist ein Fest für die Sinne – und<br />
eine Würdigung der Welt- und Hafenmetropole Hamburg.<br />
World of Ports<br />
Precious silk, fantastic wines, tea, coffee and cacao: The World of Ports<br />
is a world of trade, seafaring and wanderlust. The route leads straight<br />
from the main entrance alongside colourful shipping containers and<br />
box-shaped port gardens. London, Mumbai, Hong Kong, Singapore!<br />
A feast for the eyes – and a homage to the world and the global harbour<br />
metropolis of Hamburg.
Die Welt der Kulturen<br />
Die Zukunft der Metropolen ist bunt und vielfältig. In der Welt der<br />
Kulturen rund um den idyllisch gelegenen Kuckucksteich erleben die<br />
Besucher fremde Kulturen, Sitten und Gebräuche. Im „Kiosk der Kulturen“,<br />
einem kleinen Pavillon mit Terrasse zum Teich, reicht der Pächter<br />
Kaffee und Kuchen, Cai und Baklava.<br />
World of Cultural Diversity<br />
The future of the metropolises is colourful and diverse. In the World of<br />
Cultural Diversity situated around the idyllic Kuckucksteich site, visitors<br />
can experience unfamiliar cultures, customs and conventions. In<br />
the “kiosk of the cultures”, a small pavilion with a terrace overlooking<br />
the lake, the vendors offer coffee and cake, Cai and Baklava.<br />
12<br />
sieben welten, sieben wunder / seven worlds, seven wonders<br />
Die Welt der Kontinente<br />
Umrahmt von einem blauen Blütenmeer, wandelt der Besucher durch<br />
die fünf Kontinente der Erde. In den Gärten Afrikas, Amerikas, Asiens,<br />
Australiens und Europas erlebt er den bewegenden Farben- und Formenreichtum<br />
unserer Welt.<br />
World of Continents<br />
Enclosed in a sea of blue blossoms, the visitors can wander through<br />
the five continents of this earth. In the gardens of Africa, America,<br />
Asia, Australia and Europe, they experience the evocative rich diversity<br />
of colours and forms in our world.
Naturwelten<br />
Wie kleine Inseln in einem wogenden Meer aus Grün liegen die Gär-<br />
ten der Naturwelten in einer großen Riedfläche versteckt. Sie zeigen<br />
die „Natur“ der Zukunft: interaktiv animierte Pflanzen, interplanetarische<br />
Gärten und die Nahrungsmittel der überfischten Zukunft –<br />
Planktonkuchen, Quallenschnitzel, Algensalat.<br />
World of Nature<br />
Like little islands in a billowy sea of green, the gardens of the World of<br />
Nature are concealed in a large area of reeds. They show the “nature”<br />
of our future: interactive animated plants, interplanetary gardens<br />
and the foodstuffs of our overfished future – plankton cake, jellyfish<br />
cutlet, seaweed salad.<br />
13<br />
sieben welten, sieben wunder / seven worlds, seven wonders<br />
Welt der Bewegung<br />
Hier ist alles in Bewegung: Hochseilgarten, Skateranlage, Kletterhalle,<br />
Schwimmbad und Bouleplatz sind nur eine Auswahl der Attraktionen,<br />
die das Spiel-, Sport- und Gesundheitsareal bereithält.<br />
Die Gärten animieren zu Akrobatik und Zauberei, Stretching und<br />
Entspannung, Yoga und Balance und geben Tipps und Impulse,<br />
Neues auszuprobieren.<br />
World of Activity<br />
Here everything is in motion: high-wire gardens, a skating facility, a<br />
climbing hall, swimming pool and boules court are only a selection of<br />
the attractions that await the visitor in the games, sports and health<br />
area. The gardens inspire people to acrobatics and sorcery, stretching<br />
and relaxation, yoga and balance and also provide ideas and encouragement<br />
for trying new things.
Wasserwelten<br />
Die Wasserwelten entlang der Rathauswettern führen durch Dürre und<br />
Überfluss, Steppe, Prärie und Urwald. Eingebettet in verkrustete Erdschollen,<br />
verdeutlichen ihre Gärten, wie lebensnotwendig Wasser für<br />
Pflanzen, Menschen und Tiere ist.<br />
World of Water<br />
The water worlds set along the “Rathauswettern” (feeder ditch) lead<br />
through areas of drought and abundance, through steppe, plains<br />
and primeval forest. Embedded in crusty clods of earth, their gardens<br />
highlight how essential water is for plants, humans and animals.<br />
14<br />
sieben welten, sieben wunder / seven worlds, seven wonders<br />
Welt der Religionen<br />
Fünf Religionen, fünf Gärten, ein gemeinsamer Brunnen: In der Welt<br />
der Religionen präsentieren sich die fünf Weltreligionen – Buddhismus,<br />
Christentum, Hinduismus, Islam und Judentum – in fünf Einzelgärten,<br />
die die jeweilige Geschichte, Ideen und Vorstellungen ihrer<br />
Religion erzählen.<br />
World of Religions<br />
Five religions, five gardens, a shared well: in the World of Religions,<br />
the five world religions – Buddhism, Christianity, Hinduism, Islam and<br />
Judaism – are presented in five individual gardens, each of which tell<br />
of the history, ideas and concepts of their respective faith.
geländeplan der igs 2013 mit den sieben<br />
erlebniswelten / site plan of the igs 2013<br />
with the seven theme worlds<br />
15<br />
welt der religionen<br />
Fünf Weltreligionen,<br />
ein gemeinsamer Garten<br />
world of religions<br />
Five world religions,<br />
one common garden<br />
wasserwelten<br />
Vom Wüstensand zum<br />
Regenwald<br />
world of water<br />
From desert sand to<br />
rainforests<br />
welt der kulturen<br />
Begegnung und lebendige<br />
Kommunikation<br />
world of culture<br />
Encounters and lively<br />
communication<br />
sieben welten, sieben wunder / seven worlds, seven wonders<br />
welt der häfen<br />
Der Duft der weiten Welt<br />
world of ports<br />
The scent of the big,<br />
wide world<br />
welt der bewegung<br />
Sport, Bewegung und<br />
Gesundheit<br />
world of activity<br />
Sports, activity and<br />
health<br />
welt der kontinente<br />
Eine inspirierende Gartenreise<br />
um die Welt<br />
world of continents<br />
An inspiring journey<br />
around the gardens of<br />
the world<br />
naturwelten<br />
Natur im Kontrast<br />
world of nature<br />
The contrast of nature
sommerlanges blütenfest<br />
a summer feast of blossoms<br />
Sechs Monate lang, von Frühjahr bis Spätherbst 2013, erblüht der Park<br />
der Gartenschau in immer neuer Blütenpracht: Jede ihrer sieben Welten<br />
präsentiert sich in ihrer individuellen, thematisch gebundenen<br />
Komposition aus Frühjahrs- und Sommerblumen, Stauden, Zwiebeln,<br />
Dahlien und Gehölzen. So etwa zeigt sich die Welt der Religionen in<br />
einem feierlichen Weiß, die Wasserwelten zeigen sich in einem sommerfrischen<br />
Gelb, die Welt der Kontinente wird von einem blauen<br />
Blütenmeer umfasst. Die Gärten in der Welt der Häfen wiederum erstrahlen<br />
wie die bunten Container der Terminals in weithin sichtbaren,<br />
leuchtenden Farben.<br />
For six months, from spring to the late autumn of 2013, the garden<br />
show park will bloom in a constant sea of blossoms: each of the seven<br />
worlds will present itself in an individual, theme-related composition<br />
of spring and summer flowers, shrubs, bulbs, dahlias and undergrowth.<br />
The World of Religions for example will present itself festively<br />
in white, the water worlds in summery yellow, while the World of Continents<br />
will be surrounded by a sea of blue blossoms. The gardens in<br />
the World of Ports on the other hand radiate like the bright shipping<br />
containers in glowing colours, visible from afar.<br />
16<br />
sommerlanges blütenfest / a summer feast of blossoms<br />
gärtnerische wettbewerbe<br />
horticultural competitions<br />
Eine Gartenschau ist immer auch eine Leistungsschau der Grünen Branche.<br />
Hier präsentieren Züchter, Gärtner, Produktionsbetriebe und GALA-Bauer ihr<br />
Können, kämpfen um die schönste Blume, erfolgreichste Züchtung, Pflanzung<br />
und Pflege. Am Ende werden die schönsten Blumen und Pflanzen mit<br />
Gold, Silber oder Bronze ausgezeichnet, etwa die Rosen im Rosenboulevard,<br />
die Dahlien oder die Gehölze.<br />
A garden show is always also a competitive show for the green industry.<br />
Here breeders, gardeners, production companies and GALA farmers present<br />
their skills and compete to create the most beautiful flower, the most successful<br />
breed, planting or form of nurturing. At the end of the show, the most<br />
beautiful flowers and plants will be awarded with gold, silver or bronze, for<br />
example the roses in the rose boulevard, the dhalias or the shrubs.<br />
grabgestaltung und denkmal<br />
gravestone design and memorials<br />
Umgeben von knorrigen Bäumen und verwitterten Grabsteinen, in unmittelbarer<br />
Nähe zur alten Kapelle im Park, liegt das Ausstellungsgelände der<br />
Friedhofsgärtner und Steinmetze. Bis Anfang der 1960er Jahre diente das<br />
Gelände den <strong>Wilhelmsburg</strong>en als gemeindenaher Friedhof. Es ist ein stiller,<br />
geschichtsträchtiger Ort, an dem die Gärtner und Steinmetze rund 140 Erdund<br />
Urnengräber gestalten und mit einer Frühjahrs-, Sommer- und Herbstbepflanzung<br />
schmücken werden.<br />
The exhibition site for the cemetery gardeners and stonemasons, surrounded<br />
by gnarled trees and weathered gravestones, is located in close proximity<br />
to the old chapel in the park. Until the beginning of the 1960s the site<br />
served the inhabitants of <strong>Wilhelmsburg</strong> as a cemetery close to the community.<br />
It is a peaceful location steeped in history, in which the gardeners and<br />
stonemasons will design around 140 lawn and cremated remains graves<br />
and decorate them with spring, summer and autumn plants.
17<br />
blumenhallenschauen 2013<br />
flower shows 2013 (indoor)<br />
vorläufige themen<br />
provisional themes<br />
1. Willkommen in Hamburg!<br />
Welcome to Hamburg!<br />
2. Rhododendron<br />
Rhododendrons<br />
3. Beet- und Balkonblumen<br />
Flower beds and balconies<br />
4. Orchideen<br />
Orchids<br />
5. Niedersachsen / Bremen<br />
Lower Saxony / Bremen<br />
6. Bonsai, Formgehölze und mehr<br />
Bonsai, ornamental shrubs and more<br />
7. Grüne Wohnwelten<br />
Green living spaces<br />
8. Gartenbauverband Nord<br />
Horticultural Association Nord<br />
9. Nordrhein-Westfalen<br />
North Rhine-Westphalia<br />
10. Nordrhein-Westfalen<br />
North Rhine-Westphalia<br />
11. Wasserpflanzen und Kakteen<br />
Aquatic plants and cactuses<br />
12. Rosenschau<br />
Rose exhibition<br />
13. Stauden<br />
Shrubs<br />
zeitraum<br />
time period<br />
26.04. – 28.04.<br />
26.04. – 05.05.<br />
04.05. – 12.05.<br />
09.05. – 19.05.<br />
18.05. – 26.05.<br />
25 .05. – 02.06.<br />
01.06. – 09.06.<br />
08.06. – 16.06.<br />
15.06. – 23.06.<br />
22.06. – 30.06.<br />
29.06. – 07.07.<br />
06.07. – 14.07.<br />
13.07. – 21.07.<br />
sommerlanges blütenfest / a summer feast of blossoms<br />
14. Wunderwelt Pflanze<br />
Magical world of plants<br />
15. Bunte Sommerwelt<br />
Colourful world of summer<br />
16. Fuchsienschau<br />
Fuchsia show<br />
17. Silberne Rose<br />
Silver rose<br />
18. Thüringen<br />
Thuringia<br />
19. Ikebana<br />
Ikebana<br />
20. Rheinland-Pfalz<br />
Rhineland-Palatinate<br />
21. Gartenwelt<br />
World of gardens<br />
22. Dahlienschau<br />
Dhalia show<br />
23. Große Floristenschau<br />
Big florist show<br />
24. Ein grünes Herz<br />
A green heart<br />
25. Von der Elbe an die Havel<br />
From the Elbe to the Havel<br />
26. Abschlussschau<br />
Closing exhibition<br />
20.07. – 28.07.<br />
27.07. – 04.08.<br />
03.08. – 11.08.<br />
10.08. – 18.08.<br />
17.08. – 28.08.<br />
29.08. – 01.09.<br />
31.08. – 08.09.<br />
31.08. – 08.09.<br />
14.09. – 22.09.<br />
20.09. – 29.09.<br />
29.09. – 06.10.<br />
05.10. – 13.10.<br />
11.10. – 13.10.
klasse! bildungsangebote<br />
top class! learning opportunities<br />
Forschungslabor Gartenschau<br />
Über 1.500 Bildungsangebote an mehr als 20 grünen Orten: 2013 wird<br />
die internationale gartenschau hamburg 171 Tage zum Klassenzimmer<br />
für Groß und Klein. Insbesondere Kita- und Schulkinder, Kinder- und<br />
Jugendgruppen sind eingeladen, das Gartenschaugelände spielerisch<br />
zu entdecken. Dreimal täglich, jeweils um 9:30, 11:30 und 14:00 Uhr,<br />
finden die zwei- bis vierstündigen Freiluftkurse statt: an Teichen<br />
und Kanälen, in Zelten und Kiosken, unter einem Schirm oder einem<br />
Blätterdach. „Zwischen Supermarkt und Kakaofeldern“, „Schätze der<br />
Natur“ oder „Von Glocken-, Wimper- und Geißeltierchen“ heißen die<br />
Bildungserlebnisse, welche die kleinen und großen Gäste in Entdecker,<br />
Forscher und Weltreisende verwandeln.<br />
Garden show research laboratory<br />
More than 1,500 learning opportunities in more than 20 green locations:<br />
In 2013 the international garden show hamburg will become a<br />
classroom for the great and the small. Kindergarten and school children,<br />
as well as children’s and youth groups are particularly welcome<br />
to playfully explore the garden show site. Two-to-four hour<br />
open-air courses will be held three times a day, at 9:30 am, 11:30 am<br />
and 2:00 pm respectively: by ponds and canals, in tents and kiosks,<br />
beneath umbrellas or leafy canopies. The educational events have<br />
names such as “between the supermarket and cocoa plantations”,<br />
“natural treasures” or “vorticellas, paramecias and flagellates” and<br />
they transform the great and the small guests into discoverers, explorers<br />
and globetrotters.<br />
18<br />
daten und fakten / facts and figures<br />
anzahl der bildungsangebote<br />
number of educational opportunities<br />
über 1.500 / more than 1,500<br />
themen / themes<br />
80 themen in 7 lernwelten:<br />
1. Natur Klasse! Naturerlebnis; 2. Welt Klasse! Eine Welt und globales<br />
Lernen; 3. Umwelt Klasse! Energie, Technik und Klima; 4. Gesunde Klasse!<br />
Gesundheit und Ernährung; 5. Wasser Klasse! Wasser, 6. Kultur Klasse!<br />
Kultur und Kunst; 7. Bewegte Klasse! Sport und Aktivität<br />
80 themes in 7 learning environments:<br />
1. Nature class! Nature experience; 2. World class! One world and global<br />
learning; 3. Environment class! Energy, technology and climate; 4. Healthy<br />
class! Health and nutrition; 5. Water class! Water; 6. Cultural class! Culture<br />
and art; 7. Activity class! Sport and activity<br />
kosten je bildungsveranstaltung<br />
cost for each educational event<br />
4,00 Euro pro Person (darin enthalten das Tagesticket für die Gartenschau)<br />
4,00 euros per person (this includes the day ticket for the garden show)<br />
programmübersicht / overview of programme<br />
ab September 2012 in der Bildungsbroschüre „Klasse! – das Bildungsangebot<br />
der igs 2013“ / from September 2012 in the education brochure“top class!” –<br />
the igs 2013 educational programme<br />
kontakt und information / contact and information<br />
Ulrike Müller, Tel.: +49 (0) 40 / 22 63 19 81 31, ulrike.mueller@igs-hamburg.de<br />
klasse! bildungsangebote / top class! learning opportunities<br />
beispiel für ein bildungsangebot aus der<br />
lernwelt globales lernen<br />
example of an educational event from the<br />
learning environment global learning<br />
woher kommt die schokolade?<br />
Welche Schokosorten gibt es? Welche Zutaten werden für die Zubereitung<br />
benötigt? Wo und wie wächst Kakao?<br />
Unter echten Kakaobäumen verfolgen wir den Weg vom Kakaosamen bis<br />
zur fertigen Schokolade. Dazu schlüpfen wir in die Rolle von Kakaobauern,<br />
Händlern und Schokoladenverkäufern. Außerdem erleben wir die süßen<br />
und die bitteren Seiten der Schokolade – und das nicht nur am Geschmack.<br />
where does chocolate come from?<br />
What kinds of chocolate are there? Which ingredients are needed to make<br />
it? Where and how does cocoa grow? Beneath real cocoa trees, we will<br />
follow the route from the cocoa seeds to the finished chocolate. To do this<br />
we will slip into the role of cocoa farmers, traders and chocolate vendors.<br />
We will also experience the sweet and bitter sides of chocolate – not just<br />
in terms of flavour.
parksport<br />
park sports<br />
Sport-Schau im Garten<br />
Erstmals in der Geschichte der Gartenschauen bietet die igs 2013 ihren<br />
Gästen nicht nur herrliche Urlaubstage auf einer Blumeninsel in<br />
der Elbe, sondern überrascht sie mit einem spannenden Spiel- und<br />
Bewegungsangebot.<br />
Unter dem Motto Parksport in der „Welt der Bewegung“ offeriert die<br />
Gartenschau allen ihren Gästen unabhängig von ihrem Alter und ihrem<br />
Können Dutzende von spielerischen Bewegungsangeboten.<br />
19<br />
kletterhalle<br />
Der Clou der 17 m hohen Halle: die gläserne<br />
Fassade kann bei schönem Wetter geöffnet<br />
werden, so dass das Klettererlebnis zum<br />
Naturerlebnis wird. (Schnupperangebote für<br />
Gartenschaubesucher)<br />
climbing hall<br />
The special feature of the 17m-high hall:<br />
the glass façade can be opened when the<br />
weather is fine, making the climbing experience<br />
a nature experience too. (trial rates<br />
for garden show visitors)<br />
bouleplatz<br />
Konzentrierte Bewegungen und kultivierte<br />
Begegnungen bietet der Bouleplatz der<br />
igs 2013.<br />
boules area<br />
The igs 2013 boules area offers concentrated<br />
movement and cultivated encounters.<br />
parksport / park sports<br />
hochseilgarten<br />
Naturverträgliches Klettern im Grünen:<br />
Mit Seilen und Gurten gesichert klettern<br />
die Besucher an drei bis sieben Meter<br />
hohen Kletteranlagen durch ein kleines<br />
Wäldchen (Schnupperangebote für Gartenschaubesucher).<br />
high wire garden<br />
Environmentally-friendly climbing in the<br />
countryside: secured by ropes and belts<br />
the visitors climb through a small copse<br />
on structures that are three-to-seven<br />
metres high. (Trial rates for garden show<br />
visitors).<br />
Sports show in the garden<br />
For the first time in garden show history, the igs will not only offer its<br />
guests wonderful vacation days on a flower island in the River Elbe<br />
but will also surprise them with an exciting range of opportunities for<br />
games and activity.<br />
Under the motto park sports in the “World of Activity”, the garden<br />
show offers all its guests dozens of playful activities regardless of<br />
their age and abilities.<br />
schwimmbad<br />
Das neue Schwimmbad im Park wird mit<br />
zwei 25-Meter-Pools viel Platz zum sportlichen<br />
und Vereinsschwimmen zur Verfügung<br />
stellen.<br />
swimming pool<br />
The new swimming pool in the park with<br />
two 25m pools will provide plenty of space<br />
for athletic swimming and swimming clubs.<br />
fitness- und ruhegärten<br />
Elf unterschiedliche Gärten laden die Gäste<br />
ein, Kopf, Körper und Seele zu bewegen:<br />
im „Garten Yoga-Walking“ beispielsweise<br />
oder in der Hängematte im Garten<br />
„Schwingende Entspannung“.<br />
fitness and tranquil gardens<br />
Eleven different gardens invite guests to<br />
move their mind, body and soul: in the<br />
Yoga-Walking garden for example or in<br />
a hammock in the “Rocking Relaxation”<br />
garden.
über den gärten schweben<br />
hover above the garden<br />
Mit ihrer schwarzen Mausspitze und ihren silberfarbenen Waggons<br />
erinnert sie fast ein bisschen an ein Spaceshuttle auf Stelzen: die<br />
Gartenschaubahn, die bis zu 2.000 Gäste stündlich durch die spektakulären<br />
Pflanzenwelten der Gartenschau befördern wird. Mit einem<br />
Spitzentempo von 16 Stundenkilometern schnurren die Züge alle drei<br />
Minuten leise und umweltfreundlich den knapp 3,5 Kilometer langen<br />
Rundkurs entlang. Bis zu sechs Meter über dem Boden eröffnen sich<br />
den Besuchern dabei völlig neue Perspektiven auf die 80 Gärten der<br />
Schau. Jeder Zug bietet knapp 80 Besuchern Platz. Die drei Bahnhöfe,<br />
am Haupteingang, in den Wasserwelten und den Lebendigen Kulturlandschaften,<br />
sind barrierefrei gestaltet.<br />
With its black mouse-shaped front and silver wagons, it looks a little<br />
like a space shuttle on stilts: the sightseeing train, which will glide<br />
through the spectacular plant kingdoms of the garden show carrying<br />
up to 2,000 guests per hour. With a top speed of 16 kilometres<br />
per hour the trains will purr along the 3,5 kilometre circular route<br />
every three minutes quietly and without damaging the environment.<br />
At a height of up to 6 metres above ground level the visitors will gain<br />
a completely different perspective of the 80 gardens in the show.<br />
Each train can accommodate 80 visitors. The three stations situated<br />
at the main entrance, in the water worlds and the cultural heritage<br />
regions are barrier-free.<br />
20<br />
über den gärten schweben / hover above the garden<br />
Blick aus der Gartenschaubahn / View from the garden show train<br />
die gartenschaubahn / garden sightseeing train<br />
hersteller<br />
manufacturer<br />
zug<br />
train<br />
anzahl der züge<br />
number of trains<br />
anzahl der waggons<br />
number of wagons<br />
gäste je zug<br />
guests per train<br />
maximale gästezahl<br />
pro stunde<br />
maximum number<br />
of guests per hour<br />
takt<br />
timing<br />
haltestellen<br />
stations<br />
streckenlänge<br />
track length<br />
preise<br />
prices<br />
INTAMIN Bahntechnik und Betriebsgesellschaft<br />
mbH & Co KG<br />
INTAMIN Bahntechnik und Betriebsgesellschaft<br />
mbH & Co KG<br />
Einschienenbahn (Monorailbahn)<br />
Monorail train<br />
7<br />
13<br />
78<br />
2.000 Reisende<br />
2,000 passengers<br />
alle drei Minuten<br />
every three minutes<br />
1. Haupteingang im Norden<br />
2. Kulturlandschaften im Süden<br />
3. Wasserwelten im Westen<br />
Alle Bahnhöfe sind barrierefrei.<br />
1. Main entrance in the north<br />
2. Cultural heritage regions in the south<br />
3. Water worlds in the west<br />
All the stations are barrier-free.<br />
3,4 Kilometer auf bis zu 6 Meter hohe Stelzen<br />
3,4 kilometres on supports up to 6 metres high<br />
Erwachsene / Adults: 7,50 Euro<br />
Kinder / children: 2,50 Euro (7 – 17 Jahre / age 7 - 17)<br />
Kinder < 7 Jahre kostenlos<br />
children < 7 years, free entry
mit dem schiff zur gartenschau<br />
to the garden show by boat<br />
21<br />
mit dem schiff zur gartenschau / to the garden show by boat
sprung über die elbe<br />
leap across the elbe<br />
Zeitgleich mit der internationalen gartenschau hamburg findet 2013<br />
die <strong>Internationale</strong> Bauausstellung (IBA) statt. Gemeinsam haben die<br />
Schwestergesellschaften aus einer ehemaligen Brachlandschaft ein<br />
neues Stadtzentrum geschaffen.<br />
Eingebettet in den neu gestalteten Park der Gartenschau, zeigt die<br />
IBA ihre Ideen für das Wohnen, Leben und Arbeiten im 21. Jahrhundert:<br />
spektakuläre Wasserhäuser beispielsweise, die auf einem knapp<br />
4.000 Quadratmeter großen Wasserbecken schwimmen oder „atmende“<br />
Hybrid-Häuser, die sich den Bedürfnissen ihrer Mieter anpassen,<br />
die wachsen oder schrumpfen, mal als Büro, mal als Wohnraum<br />
genutzt werden können.<br />
22<br />
hybrid-häuser<br />
Häuser, die mitdenken<br />
und mitwachsen.<br />
hybrid houses<br />
Houses that think for<br />
themselves and adapt.<br />
wasserhäuser<br />
Mitten im Grünen und<br />
auf dem Wasser wohnen<br />
und arbeiten.<br />
water houses<br />
Live and work on the<br />
water in the heart of<br />
the countryside.<br />
sprung über die elbe / leap across the elbe<br />
The Hamburg International Building Exhibtion (IBA) will be held at the<br />
same time as the international garden show in 2013. Together, the<br />
affiliated companies have created a new city centre in a former<br />
wasteland.<br />
Embedded in the newly-designed garden show park, the IBA will<br />
present its concepts for living and working in the 21st century:<br />
spectacular water houses for example, which float on almost 4000<br />
square metres of water or “breathing” hybrid houses that can be<br />
adapted to meet the needs of their tenants, growing or shrinking,<br />
utilisable as office or living space as required.<br />
behörde für stadtentwicklung<br />
und umwelt<br />
Für rund 1.400 Mitarbeiter<br />
gedacht: das Herzstück des<br />
neuen Zentrums <strong>Wilhelmsburg</strong><br />
Mitte.<br />
ministry for urban<br />
development and<br />
environment<br />
Planned for approx. 1,400<br />
employees: the centrepiece<br />
of the new centre <strong>Wilhelmsburg</strong><br />
Mitte.<br />
verbindungsbrücke<br />
s-bahnhof<br />
S-Bahnhof <strong>Wilhelmsburg</strong>:<br />
Die gesamte S-Bahn-Station<br />
mit 130 m langer Verbindungbrücke<br />
zum Eingang der<br />
igs 2013 wird neu gebaut.<br />
connecting bridge<br />
s-bahn station<br />
<strong>Wilhelmsburg</strong> S-Bahn station:<br />
the entire S-Bahn (suburban<br />
railway) station with<br />
a 130 m connecting bridge<br />
leading to the entrance of<br />
the igs 2013 will be rebuilt.
23<br />
IBA DOCK / Foto: IBA Hamburg / Johannes Arlt<br />
Hamburg voraus<br />
<strong>Internationale</strong> Bauausstellung<br />
IBA Hamburg<br />
Mitten in Hamburg suchen wir mit der<br />
IBA Antworten auf die drin gendsten<br />
Fragen der modernen Stadt. Die größten<br />
bewohnten Flussinseln Europas,<br />
<strong>Wilhelmsburg</strong> und Veddel sowie der<br />
Harburger Binnenhafen, sind Schauplatz<br />
für rund 60 Projekte. Die IBA gibt<br />
neue soziale, technische und kulturelle<br />
Impulse für den Städtebau. Wir bauen<br />
innovativ für die Bewohner und mit<br />
ihnen gemeinsam und arbeiten an neuen<br />
Ideen für den Klima und Umweltschutz.<br />
Bei geführten Touren zu Fuß, mit dem<br />
Rad oder dem Bus gewinnen Sie spannende<br />
Einblicke in die Projekte der IBA:<br />
zum Beispiel den Energiebunker, dessen<br />
Café mit Außenterrasse eine phantastische<br />
Aussicht bietet oder das IBA<br />
DOCK, Deutschlands größtes schwimmendes<br />
Ausstellungsgebäude.<br />
Wir stellen Ihnen gerne eine individuelle<br />
Tour durch das IBAProjektgebiet für<br />
Ihre Gruppe zusammen.<br />
Informationen erhalten Sie unter<br />
willkommen@ibahamburg.de oder<br />
Tel. 040 – 226 227 228.<br />
<strong>Internationale</strong> Bauausstellung<br />
IBA Hamburg<br />
In the heart of Hamburg, this IBA sets<br />
out to look for answers to the most<br />
urgent questions of the modern city.<br />
The biggest river islands in Europe,<br />
the Elbe islands of <strong>Wilhelmsburg</strong> und<br />
Veddel, and Harburg upriver port are<br />
the scene of around 60 projects .<br />
The IBA is supplying new social, technical<br />
and cultural impulses for urban<br />
development. We build for the residents<br />
and in cooperation with them: we are<br />
also working on new ideas for climate<br />
protection and environmental conservation.<br />
We shall be happy to arrange an individual<br />
tour around the IBA strategic area<br />
for your group. Information is available<br />
at willkommen@ibahamburg.de or by<br />
calling Tel. 040 – 226 227 228.<br />
IBA at WORK exhibition<br />
IBA DOCK // Am Zollhafen 12 //<br />
20539 Hamburg<br />
Open TuesSon from 10 a.m. to 6 p.m.<br />
Infoline: 040 / 226 227 228<br />
Admission free<br />
Ausstellung IBA at WORK<br />
IBA DOCK // Am Zollhafen 12 // 20539 Hamburg<br />
Geöffnet Di – So von 10.00 – 18.00 Uhr<br />
Infotelefon: 040 / 226 227 228<br />
Eintritt frei<br />
Andocken!<br />
Besuchen Sie die IBA Hamburg auf den Elbinseln<br />
Land here! For your visit to IBA Hamburg on the Elbe islands.<br />
Foto: IBA Hamburg / Johannes Arlt<br />
Auf Inseltour mit der IBA<br />
Foto: IBA Hamburg / Bente Stachowske<br />
Ausstellung IBA at wOrK im IBA DOCK<br />
Foto: IBA Hamburg / Johannes Arlt<br />
Energiebunker in wilhelmsburg<br />
Weitere Informationen<br />
unter www.iba-hamburg.de<br />
For further information:<br />
www.iba-hamburg.de<br />
IBA_az2012_sales_guide-07p.indd 1 16.01.12 15:57<br />
anzeige / advertisement
veranstaltungshöhepunkte auf der igs 2013<br />
event highlights at the igs 2013<br />
Freilichtbühne für Kunst und Kultur<br />
Es ist ein Festival für alle Sinne: Mit über tausend Veranstaltungen bietet<br />
die internationale gartenschau hamburg ihren Besucherinnen und<br />
Besuchern Tag für Tag ein aufregendes Kulturprogramm aus Konzerten,<br />
Ausstellungen und Mitmachaktionen.<br />
Allein vier Bühnen sorgen für ein höchst unterschiedliches Kulturprogramm,<br />
das vom Folkloretanz bis zu Klassik-Konzerten und Popdarbietungen<br />
reicht. Grundsätzlich sind alle Aufführungen kostenfrei<br />
und in das Gartenschauticket inkludiert. Besonders gekennzeichnete<br />
Veranstaltungen erfordern ein Sonderticket.<br />
An open-air stage for art and culture<br />
A feast for all the senses: with over one thousand events the international<br />
garden show hamburg will offer visitors an exciting daily cultural<br />
programme with concerts, exhibitions and participatory events.<br />
Four stages alone provide a highly diverse cultural programme ranging<br />
from folklore dance to classical concerts and pop. In principle, all<br />
the performances are free of charge and included in the garden show<br />
ticket. Specifically labelled events require a special ticket.<br />
24<br />
daten und fakten / facts and figures<br />
anzahl der bühnen<br />
number of stages<br />
1. Hauptbühne Konzerte und Großveranstaltungen<br />
2. Bühne West Kammermusik, Theater, Lesungen<br />
3. Bühne am Kuckucksteich <strong>Internationale</strong> Konzerte und Tanz<br />
4. Bühne „Lebendige Kulturlandschaften“ Folklore, Chöre, Trachtengruppen<br />
1. Main stage Concerts and major events<br />
2. West stage Chamber music, theatre, readings<br />
3. Kuckucksteich stage International concerts and dance<br />
4. “Cultural heritage regions” stage Folklore, choirs, traditional costumes<br />
sitzplatzkapazitäten der bühnenstandorte<br />
seating capacity of stages<br />
Hauptbühne: 600 – 2.000 Sitzplätze<br />
Bühne West: 50 – 400 Sitzplätze<br />
Bühne am Kuckucksteich: 250 – 400 Sitzplätze<br />
Bühne „Lebendige Kulturlandschaften“: 100 – 250 Sitzplätze<br />
Main stage: 600 – 2,000 seats<br />
West stage: 50 – 400 seats<br />
Kuckucksteich stage: 250 – 400 seats<br />
“Cultural heritage regions” stage: 100 – 250 seats<br />
the young classx open air<br />
The Young ClassX<br />
Datum: 01.06.2013<br />
Ort: Hauptbühne<br />
Uhrzeit: 16:00 Uhr<br />
Date: 01.06.2013<br />
Location: main stage<br />
Time: 4 pm<br />
fliegende bauten<br />
Fliegende Bauten<br />
Datum: 20.06 – 21.06.2013<br />
Ort: Hauptbühne<br />
Uhrzeit: Di.– Fr. u. So. 19:30<br />
Uhr, Sa. 16:00 u. 19:00 Uhr<br />
Date: 20.06 – 21.06.2013<br />
Location: main stage<br />
Time: Tues. – Fri., Sun 7:30<br />
pm, Sat. 4 pm and 7 pm<br />
„rock op platt“<br />
Ohnsorg-Theater<br />
Datum: 28.09.2013<br />
Ort: Hauptbühne<br />
Uhrzeit: 15:00 Uhr<br />
Date: 28.09.2013<br />
Location: main stage<br />
Time: 3 pm<br />
veranstaltungshöhepunkte auf der igs 2013 / event highlights at the igs 2013<br />
The Young ClassX ist ein einzigartiges Musikprojekt,<br />
das Kinder und Jugendliche aus allen<br />
Stadtteilen Hamburgs für klassische Musik begeistert.<br />
The Young ClassX is a unique music project,<br />
which appeals to children and youths from all<br />
districts of Hamburg.<br />
„Vergessen Sie alles, was Sie über Zirkus wussten!<br />
Die Fliegenden Bauten bringen den Neuen Zirkus<br />
zur igs“. Das Theater für Neuen Zirkus, Tanz und<br />
Konzerte bereichert seit über 12 Jahren das Hamburger<br />
Kulturleben. Sonderticket erforderlich.<br />
“Forget everything you knew about circuses!”<br />
The Fliegenden Bauten will present a new style<br />
of circus. Special ticket required.<br />
Hamburger Sänger und Schauspieler schwärmen<br />
mit viel Charme und knackiger, plattdeutscher<br />
Rockmusik vom Leben im hohen Norden.<br />
Sonderticket erforderlich.<br />
Hamburg singers, actors and actresses sing the<br />
praises of life in the far north with charm and<br />
Low German (Plattdeutsch) rock music.<br />
Special ticket required.
25<br />
goombay dance band<br />
Goombay Dance Band<br />
Datum: 01.05.2013<br />
Ort: Hauptbühne<br />
Uhrzeit: 15:00 Uhr<br />
Date: 01.05.2013<br />
Location: main stage<br />
Time: 3 pm<br />
Mit Oliver Bendt und seiner Goombay Dance<br />
Band scheint die „Sun of Jamaica“ auf jeder<br />
Veranstaltung. Die Melodien von „Aloha-oe“,<br />
„Seven Tears“, „Eldorado“ werden auch heute<br />
noch überall mitgesungen und –gesummt.<br />
With Oliver Bendt and his Goombay Dance Band<br />
the “Sun of Jamaica” shines on every event.<br />
frühlingskonzert aus niederösterreich<br />
Gartenplattform<br />
Niederösterreich<br />
Datum: 10. u. 11.05.2013<br />
Ort: Hauptbühne<br />
Uhrzeit: 15:00 Uhr<br />
Date: 10. and 11.05.2013<br />
Location: main stage<br />
Time: 3 pm<br />
„what a wonderful world“<br />
NDR Bigband<br />
Datum: 31.08.2013<br />
Ort: Hauptbühne<br />
Uhrzeit: 15:00 Uhr<br />
Date: 31.08.2013<br />
Location: main stage<br />
Time: 3 pm<br />
Das Orchester Waidhofen an der Ybbs spielt<br />
Walzer von W.A. Mozart und Musik der Strauss-<br />
Dynastie.<br />
The Waidhofen an der Ybbs orchestra will play<br />
waltzes by Mozart and music by the Strauss<br />
dynasty.<br />
A tribute to Louis Armstrong<br />
Der englische Arrangeur Steve Gray (1944 – 2008)<br />
hat es geschafft, die Atmosphäre einer All-Star-<br />
Aufnahme mit der Spielkultur einer zeitgenössischen<br />
Big Band zu verbinden.<br />
A tribute to Louis Armstrong<br />
Steve Gray (1944 – 2008) succeeded in blending<br />
all-star recording and a contemporary big band<br />
approach.<br />
märchentage für gross und klein<br />
Hamburger Märchentage<br />
Datum: 18.05, 8.06, 20.07,<br />
17.08, 14.09, 12.10.2013<br />
Ort: Bühne West<br />
Uhrzeit: 15:00 Uhr<br />
Date: 18.05, 8.06, 20.07,<br />
17.08, 14.09, 12.10.2013<br />
Ort: West stage<br />
Time: 3 pm<br />
stars von morgen<br />
Jugend Musiziert<br />
Datum: 26.05.2013<br />
Ort: Bühne West<br />
Uhrzeit: 15:00 Uhr<br />
Datum: 26.05.2013<br />
Location: West stage<br />
Time: 3 pm<br />
abbacover<br />
NDR Bigband<br />
Datum: 08.06.2013<br />
Ort: Hauptbühne<br />
Uhrzeit: 15:30 Uhr<br />
Datum: 08.06.2013<br />
Location: main stage<br />
Time: 3:30 pm<br />
veranstaltungshöhepunkte auf der igs 2013 / event highlights at the igs 2013<br />
Märchen verzaubern Groß und Klein, weltweit!<br />
2013 feiern die Hamburger Märchentage ihr<br />
10. Jubiläum. Grund genug, die schönsten<br />
Märchen auf der igs zu präsentieren.<br />
Fairy tales enchant the old and the young, all<br />
over the world! In 2013 the Hamburg fairy tale<br />
days will celebrate their 10th anniversary. Reason<br />
enough to present the most beautiful fairy<br />
tales at the igs.<br />
Junge und sehr junge Bundespreisträger des<br />
Wettbewerbs „Jugend musiziert“ konzertieren.<br />
Erleben Sie die Allerbesten der Kategorien Violine,<br />
Violoncello, Schlagwerk, Klavier-Kammermusik<br />
und Vokal- Ensemble.<br />
A range of concerts by young and very young<br />
winners of the competition “Jugend musiziert”<br />
(youth makes music).<br />
ABBA steht für eine ganze Epoche unvergleichlicher<br />
Popmusik. Sowohl musikalisch als auch im<br />
Gesamtbild stehen ABBACOVER dem Original in<br />
nichts nach.<br />
ABBA stands for a whole era of unparalleled<br />
pop music. ABBACOVER lives up to the original<br />
in terms of musical talent and the overall look.
ihre gastgeber in der metropolregion<br />
hamburg<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 55,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge 20,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 47,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge ab / from 37,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
16 | 74<br />
14 | 76<br />
40,00 Euro<br />
20,00 Euro<br />
Lage: Zentral<br />
Location:<br />
central<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 46,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge 20,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
0 | 82<br />
3 | 147<br />
2<br />
14 | 136<br />
auf Anfrage<br />
on request<br />
auf Anfrage<br />
on request<br />
40,00 Euro<br />
20,00 Euro<br />
Lage: Ruhig<br />
Location: quiet<br />
raphael hotel wälderhaus superior<br />
Am Inselpark 19<br />
21109 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 30 23 675 - 20<br />
F: +49 (0) 40 / 30 23 675 - 25<br />
raphaelhotel@waelderhaus.de<br />
www.waelderhaus.de<br />
Eröffnung im Sommer 2012.<br />
Das WÄLDERHAUS steht für einen hohen Grad an Nachhaltigkeit<br />
und ökologisches Denken. Es vereint unter<br />
seinem Dach eine Ausstellung rund um das Thema<br />
„Wald“, das Hotel mit 82 Zimmern, eine Gastronomie<br />
sowie wirkungsvolle Tagungs- und Seminarmöglichkeiten.<br />
Aufgrund der verkehrsgünstigen Lage kann die<br />
Hamburger Innenstadt mit öffentlichen Verkehrsmitteln<br />
in nur 8 Minuten erreicht werden.<br />
gresham carat hotel hamburg<br />
Sieldeich 5 – 7<br />
20539 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 78 96 60<br />
F: +49 (0) 40 / 78 61 96<br />
info@carat-hotel-hamburg.de<br />
www.gresham-hotels-hamburg.com<br />
tagungsbereich:<br />
3 Tagungsräume / > 190 m 2 / max.<br />
60 Personen / ab 19,00 Euro p. P.<br />
Das Gresham Carat Hotel liegt direkt an den bekannten<br />
Elbbrücken, der berühmten Speicherstadt und auf<br />
halber Strecke zwischen dem Hamburger Hbf und der<br />
igs 2013. Die im Jahr 2008 renovierten Zimmer sind<br />
im modernen irischen Stil eingerichtet und entsprechen<br />
höchsten Ansprüchen an Qualität und Ambiente.<br />
Genießen Sie im Restaurant gemütliche Abende und<br />
lassen Sie sich von unserem Personal verwöhnen.<br />
leonardo hotel hamburg stillhorn<br />
Stillhorner Weg 40<br />
21109 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 75 015 - 0<br />
F: +49 (0) 40 / 75 015 - 444<br />
info.hamburgstillhorn@leonardohotels.com<br />
www.leonardo-hotels.com<br />
congress area:<br />
3 conference rooms / > 190 m 2 / max.<br />
60 persons / from 19,00 euros pp<br />
tagungsbereich:<br />
11 Tagungsräume / > 210 m 2 / max.<br />
200 Personen / ab 39,00 Euro p. P.<br />
congress area:<br />
11 conference rooms / > 210 m 2 / max.<br />
200 persons / from 39,00 euros pp<br />
Hanseatische Gastlichkeit in Perfektion! Im Stil eines<br />
modernen Landhauses errichtet, begeistert das Leonardo<br />
Hotel Hamburg-Stillhorn durch gehobenes Ambiente<br />
und stilvoll-gemütliche Atmosphäre. Das Hotel liegt im<br />
Naturschutzgebiet Heuckenlock. Die Lage des Hotels im<br />
Hamburger Süden macht es zum idealen Ausgangspunkt<br />
für Ausflüge in die pulsierende Elb-Metropole oder ins<br />
Alte Land.<br />
Gruppenpreise in der Hauptsaison (April – Juni, Sept. – Okt.) p. P. im DZ:<br />
46,00 Euro; 20,00 Euro Einzelzimmerzuschlag<br />
Gruppenpreise in der Nebensaison (Juli, August) p. P. im DZ:<br />
38,00 Euro; 20,00 Euro Einzelzimmerzuschlag<br />
Alle Preise gelten auf Anfrage und nach Verfügbarkeit.<br />
26 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />
0 km 11 km 0,8 km 4 km<br />
AS / exit: A1 Stillhorn<br />
Opening in summer 2012.<br />
The WÄLDERHAUS stands for a high level of sustainability<br />
and an ecological approach. It combines an exhibition<br />
on the theme of “forests”, a hotel with 82 rooms,<br />
a catering concept as well as striking conference and<br />
seminar facilities all under one roof. Due to its location,<br />
Hamburg city centre can be easily accessed by<br />
public transport in just 8 minutes.<br />
4 km 4 km 0,2 km 0,8 km 0,1 km<br />
AS / exit: Veddel<br />
The Gresham Carat Hotel is located directly at the renowned<br />
Elbbrücke bridge, the famous Speicherstadt<br />
and half way between Hamburg main station and the<br />
igs 2013. The rooms, which were renovated in 2008,<br />
are furnished in contemporary Irish style and fulfil<br />
the highest standards of quality and ambience.<br />
Enjoy a cosy evening in our restaurant and let our staff<br />
pamper you.<br />
4,2 km 8 km 0 km 4 km 0,1 km<br />
AS / exit: A1 Hamburg-Stillhorn<br />
The Leonardo Hotel Hamburg-Stillhorn in style of a<br />
country house convinces with a high ambience and<br />
provides comfortably furnished and well-equipped<br />
rooms. The Leonardo Hotel Hamburg-Stillhorn is located<br />
in the nature reserve Heuckenlock. Take a walk along<br />
the river Elbe or discover sights such as the St. Michaelis<br />
Church Hamburger Michel.<br />
Group rates in peak season (April – June, Sept. – Oct.) pp in double<br />
room: 46,00 euros; 20,00 euros single occupancy supplement<br />
Group rates off-season (July, August) pp in double room:<br />
38,00 Euro; 20,00 euros single occupancy supplement<br />
All rates on request and subject to availability
your host in the metropolitan region<br />
of hamburg<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 49,50 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge ab / from 49,50 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
49 | 79<br />
2<br />
20 | 108<br />
auf Anfrage<br />
on request<br />
auf Anfrage<br />
on request<br />
Lage: Ruhig<br />
Location: quiet<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 55,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge 30,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
61 | 324<br />
2<br />
84 | 301<br />
49,00 Euro<br />
24,50 Euro<br />
Lage: Zentral<br />
Location:<br />
central<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
68,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge 55,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
8 | 120<br />
1<br />
12 | 116<br />
25,00 Euro<br />
17,00 Euro<br />
Lage: Zentral<br />
Location:<br />
central<br />
privathotel lindtner hamburg first-class-hotel<br />
Heimfelder Strasse 123<br />
21075 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 79 009 - 0<br />
F: +49 (0) 40 / 79 009 - 482<br />
info@lindtner.com<br />
www.lindtner.com<br />
Stadtnah und mitten im Grünen liegt das Privathotel<br />
Lindtner, das die Kunst des Wohlbefindens pflegt.<br />
Dafür sorgen 128 individuell eingerichtete Zimmer,<br />
zwei gemütliche Restaurants mit regionaler und<br />
internationaler Küche und die traumhaften Gärten.<br />
Hier genießen Hamburger die berühmten hausgemachten<br />
Lindtner Torten. Zur Abrundung eines perfekten<br />
Aufenthaltes sorgt das Sculptura Medical SPA und<br />
Beauty. Durch das große Engagement für die Umwelt ist<br />
das Hotel Umweltpartner der Stadt Hamburg.<br />
holiday inn hamburg<br />
Billwerder Neuer Deich 14<br />
20539 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 78 84 - 0<br />
F: +49 (0) 40 / 78 84 - 10 00<br />
info@hi-hamburg.de<br />
www.hi-hamburg.de<br />
Legende der Piktogramme auf Seite 35 | Captions for pictogram on page 35<br />
tagungsbereich:<br />
21 Tagungsräume / > 550 m 2 / max.<br />
750 Personen / ab 49,00 Euro p. P.<br />
congress area:<br />
21 conference rooms / > 550 m 2 / max.<br />
750 persons / from 49,00 euros pp<br />
tagungsbereich:<br />
18 Tagungsräume / > 272 m 2 / max.<br />
180 Personen / ab 52,00 Euro p. P.<br />
Citynah und dabei optimal an die Autobahn angebunden<br />
ist das Holiday Inn Hamburg der perfekte Ausgangspunkt<br />
für Ihren Besuch der Elbmetropole. Das<br />
Holiday Inn Hamburg bietet für jeden etwas: attraktive<br />
Arrangements, komfortable Räumlichkeiten und kulinarische<br />
Genüsse. Bleiben Sie sich treu und genießen<br />
Sie den erstklassigen Service im Holiday Inn Hamburg.<br />
congress area:<br />
18 Conference rooms / > 272m 2 / max.<br />
180 persons / from 52,00 euros pp<br />
27 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />
7 km 16 km 0 km 1,5 km 3 km<br />
AS / exit: HH-Heimfeld<br />
The Privathotel Lindtner, located in the green south of<br />
the city, is one of the most beautiful hotels in Hamburg.<br />
128 individually decorated rooms, two restaurants<br />
with regional and international cuisine and the large<br />
hotel garden create an atmosphere of total wellbeing.<br />
In addition the Sculptura Medical SPA and Beauty<br />
brings body and soul into balance. Due to its environmental<br />
commitment the hotel was awarded environmental<br />
partner of Hamburg – Green Capital.<br />
7,2km 3 km 0 km 1,2 km 0,3 km<br />
AS / exit: Elbbrücken<br />
Close to the city center with a convenient link to the<br />
motorway the Holiday Inn Hamburg is the perfect<br />
starting point for your visit of the Elb metropolis. The<br />
Holiday Inn Hamburg offers a wide range of amenities:<br />
attractive packages, comfortable facilities and<br />
culinary pleasures. Stay true to yourself and enjoy first<br />
class service at the Holiday Inn Hamburg.<br />
junges hotel hamburg superior<br />
Kurt-Schumacher-Allee 14<br />
20097 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 41 923 - 0<br />
F: +49 (0) 40 / 41 923 - 555<br />
reception@jungeshotel.de<br />
www.jungeshotel.de<br />
tagungsbereich:<br />
7 Tagungsräume / > 96 m 2 / max.<br />
100 Personen / ab 37,00 Euro p. P.<br />
Direkt im Herzen von Hamburg finden Sie das Junge Hotel<br />
Hamburg. Ob als Businessgäste, individuelle Städtetouristen<br />
oder mit Kindern bei uns sind Sie immer<br />
an der richtigen Adresse. Mit unseren 128 Einzel- und<br />
Doppelzimmern in Drei-Sterne-Qualität vom Familien-<br />
Zimmer bis zum Designer-Zimmer, speziellen Offerten<br />
im Tagungs- und Veranstaltungssegment erfüllen wir<br />
gerne alle Ihre Wünsche.<br />
congress area:<br />
7 conference rooms / > 96 m 2 / max.<br />
100 persons / from 37,00 euros pp<br />
9,1 km 1 km 0 km 0,2 km 4,5 km<br />
AS / exit: Jenfeld (Kreuz Hamburg Ost)<br />
Welcome to the unique flair of the Junges Hotel Hamburg.<br />
It offers the comfort and conveniences of a<br />
modern ***Superior hotel and is centrally located in<br />
Hamburg. We offer 128 double and single rooms in<br />
***Superior quality as well as an excellent setting and<br />
a pleasant atmosphere for conventions, seminars, and<br />
conferences alike.
ihre gastgeber in der metropolregion<br />
hamburg<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 66,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge ab / from 12,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
77,50 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge 21,50 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
23,00 – 43,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge 20,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
150 | 153<br />
0<br />
98 | 205<br />
80 | 88<br />
1<br />
100 | 68<br />
7 | 173 ab / from<br />
17,00 Euro<br />
0<br />
52 | 128<br />
44,00 Euro<br />
26,00 Euro<br />
Lage: Zentral<br />
Location:<br />
central<br />
50,00 Euro<br />
25,00 Euro<br />
Lage: Zentral<br />
Location:<br />
central<br />
Lage: Ruhig<br />
Location: quiet<br />
maritim hotel reichshof hamburg<br />
Kirchenallee 34 - 36<br />
20099 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 248 33 – 0<br />
F: +49 (0) 40 / 248 33 – 888<br />
info.ham@maritim.de<br />
www.maritim.de<br />
– 303 komfortable Zimmer von 15 bis 35 m 2 Größe,<br />
darunter 2 geschmackvolle Suiten von 45 m 2 Größe und<br />
1 Themenzimmer FC St. Pauli – à la carte Restaurant<br />
„ClassiC“ eingerichtet im Stil eines Luxus-Liner der<br />
Jahrhundertwende – M&M Trendbar mit dem größten<br />
Sortiment an Single Malt Whiskys in Hamburg und<br />
separater Raucherlounge – Bistro-Café „Schampus“<br />
– Veranstaltungskapazitäten für bis zu 180 Personen<br />
im größten Saal und weitere 14 Räume – Schwimmbad,<br />
Sauna und Dampfbad –Tiefgarage – Quellfrisches<br />
Wasser aus dem hauseigenen Brunnen<br />
hotel baseler hof<br />
Esplanade 11<br />
20354 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 35 90 60<br />
F: +49 (0) 40 / 35 90 69 18<br />
info@baselerhof.de<br />
www.baselerhof.de<br />
Seit über 100 Jahren bietet der Baseler Hof Gästen den<br />
idealen Ausgangspunkt für Ihren Hamburg-Besuch.<br />
Alster, Shopping und Museen, Theater, Oper, alles ist<br />
in wenigen Minuten zu Fuß zu erreichen. Mit unserem<br />
reichhaltigen Frühstück starten Sie in Ihren Tag. Nach<br />
einem Bummel entspannen Sie in unserer Sauna und<br />
genießen den Abend im Kaffee- und Weinhaus Kleinhuis.<br />
amedia express hamburg moorfleet<br />
Halskestraße 72<br />
22113 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 78 96 910<br />
F: +49 (0) 40 / 78 96 93 73<br />
hamburg@amediahotels.com<br />
www.amediahotels.com<br />
tagungsbereich:<br />
15 Tagungsräume / > 300 m 2 / max.<br />
180 Personen / ab 46,00 Euro p. P.<br />
tagungsbereich:<br />
10 Tagungsräume / > 208 m 2 / max.<br />
200 Personen / ab 48,50 Euro p. P.<br />
Unser Hotel liegt im süd-östlichen Teil; über die A1<br />
erreichen Sie die igs in nur 15 Fahrminuten. Die verkehrsgünstige<br />
und ruhige Lage lässt Sie Ihren Aufenthalt<br />
in Hamburg stressfrei erleben. Unser reichhaltiges<br />
Frühstücksbuffet spendet Ihnen neue Kraft. Im Sommer<br />
lädt eine Aussenterasse zum Verweilen ein. In der Lobby<br />
surfen Sie mit WLAN kostenfrei. Die Hotelbar ist 24<br />
Std. für Sie geöffnet.<br />
Kontakt für Gruppenanfragen:<br />
Andreas Feit<br />
T: +49 (0) 40 789 69 61<br />
F: +49 (0) 40 789 693 73<br />
reservierung.hamburg@amediahotels.com<br />
congress area:<br />
15 conference rooms / > 300 m 2 / max.<br />
180 persons / from 46,00 euros pp<br />
congress area:<br />
10 Conference rooms / > 208 m 2 / max.<br />
200 persons / from 48,50 euros pp<br />
28 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />
10 km 0,5 km 0,5 km 0,1 km 8 km<br />
AS / exit: Bahrenfeld<br />
– 303 comfortable rooms ranging from 15 to 35 sqm in<br />
size, including 2 elegant suites of 45 sqm and 1 theme<br />
room FC St. Pauli – à la carte Restaurant “Classic”<br />
built in a style of a luxury liner – M&M Trendbar with<br />
the largest assortment of single malt whiskies in<br />
Hamburg and separate smokers‘ lounge – Bistro-Café<br />
“Schampus” – Event venues for up to 180 persons in<br />
the largest hall, along with 14 additional conference<br />
rooms – Pool, sauna and steam bath – Underground<br />
garage – Water fresh from the in-house well springs<br />
10,9 km 0,5 km 0 km 0,5 km 5 km<br />
AS / exit: HH-Centrum<br />
This centrally situated hotel is ideally suited for the individual<br />
business traveller, tourists and small groups.<br />
Despite its 240 beds the hotel still feels very private.<br />
The Kleinhuis family has been running the hotel since<br />
the 1920s Since the current owner Just Kleinhuis took<br />
over in the late 1980s the hotel has been completely<br />
modernised and is now constantly updated to current<br />
standards and a four star rating.<br />
10,9 km 8 km 0,1 km 0,7 km 0,2 km<br />
AS / exit: Moorfleet<br />
Our hotel is situated in the southeast of Hamburg; the<br />
igs can be reached in 15 minutes by bus. The very convenient<br />
public transport connections will enhance the<br />
ease of your stay. Our 180 guest-rooms are comfortably<br />
furnished. In the summer a pleasant terrace invites<br />
guests to linger and relax. W-LAN is free of charge and<br />
available at the lobby. At our hotel bar we offer small<br />
snacks 24 hours a day.<br />
Contact for group enquiries:<br />
Andreas Feit<br />
T: +49 (0) 40 789 69 61<br />
F: +49 (0) 40 789 693 73<br />
reservierung.hamburg@amediahotels.com
your host in the metropolitan region<br />
of hamburg Legende der Piktogramme auf Seite 35 | Captions for pictogram on page 35<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 85,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge ab / from 65,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
Gruppenpreis | Group rate<br />
ab / from 120,00 Euro pro Zimmer / per<br />
room<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
0 | 511<br />
1<br />
28 | 483<br />
77 | 303<br />
2<br />
0 | 380<br />
auf Anfrage<br />
on request<br />
auf Anfrage<br />
on request<br />
Lage: Ruhig<br />
Location: quiet<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 56,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge 30,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
0 | 325<br />
33<br />
0 | 325<br />
46,00 Euro<br />
23,00 Euro<br />
Lage: Ruhig<br />
Location: quiet<br />
Lage: Zentral<br />
Location:<br />
central<br />
grand-elysee hamburg superior<br />
Rothenbaumchausse 10<br />
20148 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 41 41 2 - 0<br />
F: +49 (0) 40 / 41 41 2 - 733<br />
info@grand-elysee.com<br />
www.grand-elysee.com<br />
Das privat geführte Fünf-Sterne-Superior-Hotel Grand<br />
Elysée bietet in schönster, zentraler Lage zwischen City<br />
und Alster 511 exklusiv ausgestattete Zimmer, darunter<br />
17 Suiten, eine Wellness-und Spa-Oase (1000 m 2 ),<br />
25 Konferenzräume, zu denen auch ein Fest- und Veranstaltungssaal<br />
für bis zu 1.000 Gäste gehört, sowie<br />
drei Restaurants und zwei Bars.<br />
scandic hamburg emporio<br />
Dammtorwall 19<br />
20355 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 43 21 87 - 0<br />
F: +49 (0) 40 / 43 21 87 - 499<br />
hamburg@scandichotels.com<br />
www.scandichotels.com/hamburg<br />
hotel hafen hamburg<br />
Seewartenstraße 9<br />
20459 Hamburg<br />
T: +49 (0) 49 / 31 113 - 0<br />
F: +49 (0) 49 / 31 113 - 70 601<br />
info@hotel-hamburg.de<br />
www.hotel-hafen-hamburg.de<br />
In einzigartiger Lage, direkt oberhalb der St. Pauli Landungsbrücken,<br />
präsentiert sich das „Hotel Hafen Hamburg“<br />
mit 380 Zimmern im hanseatisch-klassischen Stil<br />
oder im modern-lichtdurchfluteten Ambiente. Maritime<br />
Momente erleben Gäste im Restaurant „Port“ sowie<br />
rustikale Atmosphäre in unserer Bierstube und einen<br />
atemberaubenden Blick über den Hafen aus 62 m Höhe<br />
in der „Tower Bar“.<br />
tagungsbereich:<br />
25 Tagungsräume / > 1400 m 2 / max.<br />
1000 Personen / ab 61,00 Euro p. P.<br />
congress area:<br />
25 conference rooms / > 1400 m 2 / max.<br />
1000 persons / from 61,00 euros pp<br />
tagungsbereich:<br />
8 Tagungsräume / > 135 m 2 / max.<br />
110 Personen / ab 61,00 Euro p. P.<br />
Das neu eröffnete Scandic Hamburg Emporio mit 325<br />
Zimmern, davon 33 barrierefreie Zimmer, liegt direkt<br />
im Herzen der Hansestadt, am Gänsemarkt. Das Hotel<br />
ist Pionier in Sachen Umweltschutz und Nachhaltigkeit<br />
auf dem Hamburger Hotelmarkt. Das Haus vereint zeitgemäßes<br />
Design und nachhaltiges Handeln unter dem<br />
Themenschwerpunkt „Wasser“. Der Wellness- und Fitnessbereich<br />
ist kostenfrei.<br />
WLAN ist im gesamten Hotel für unsere Gäste kostenfrei.<br />
congress area:<br />
8 conference rooms / > 135m 2 / max.<br />
110 persons / from 61,00 euros pp<br />
tagungsbereich:<br />
5 Tagungsräume / > 290 m 2 / max.<br />
350 Personen / ab 45,00 Euro p. P.<br />
congress area:<br />
5 conference rooms / > 290 m 2 / max.<br />
350 persons / from 45,00 euros pp<br />
29 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />
11 km 0,7 km 0,1 km 0,1 km 6 km<br />
AS / exit: A7 Hannover<br />
The privately owned five-star hotel Grand Elysée is<br />
ideally situated in the heart of Hamburg and offers<br />
511 rooms, including 17 suites, a wellness and spa oasis,<br />
25 conference rooms, including a congress and events<br />
hall for 1,000 guests.<br />
11,5 km 0,5 km 0,5 km 1 km 4,8 km<br />
AS / exit: HH-Bahrenfeld<br />
The newly opened Scandic Hamburg Emporio convinces<br />
with its design concept “Where water meets water”<br />
and its perfect location in Hamburg’s city centre,<br />
directly by the Gänsemarkt. The hotel offers 325<br />
uniquely shaped rooms. 33 rooms are handicap friendly.<br />
Additionally the hotel offers a wellnes- and fitness<br />
area free of charge.<br />
WiFi throughout the hotel is available free of charge<br />
for our guests.<br />
11,6 km 2,5 km 0,2 km 6,5 km<br />
AS / exit: HH-Othmarschen<br />
The Hotel Hafen Hamburg presents itself in a unique<br />
location, right above the St. Pauli Landungsbrücken,<br />
at the Hamburg harbour with 380 guest rooms in traditionally<br />
Hanseatic style or in a bright and modern<br />
atmosphere. Our guests can enjoy maritime moments<br />
in the restaurant Port, rustic atmosphere at our traditional<br />
pub and a breathtaking harbour view from the<br />
62m high Tower Bar.
ihre gastgeber in der metropolregion<br />
hamburg<br />
Gruppenpreis | Group rate<br />
ab / from 149,00 Euro pro Zimmer / per<br />
room<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 42,50 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge 20,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
0 | 327<br />
2<br />
38 | 289<br />
6 | 63<br />
0<br />
13 | 56<br />
Lage: Zentral<br />
Location:<br />
central<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 28,50 Euro zzgl. MwSt. / plus VAT<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge ab / from 19,50 Euro zzgl. MwSt.<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
0 | 312<br />
2<br />
50 | 262<br />
15,50 Euro<br />
zzgl MwSt.<br />
31,00 Euro<br />
zzgl MwSt.<br />
Lage: Zentral<br />
Location:<br />
central<br />
39,70 Euro<br />
15,00 Euro<br />
Lage: Ruhig<br />
Location: quiet<br />
empire riverside hotel<br />
Bernhard-Nocht-Straße 97<br />
20359 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 31 119 - 0<br />
F: +49 (0) 40 / 31 119 - 70 601<br />
empire@hotel-hamburg.de<br />
www.hotel-hamburg.de<br />
www.empire-riverside.de<br />
Imposant ragt das architektonisch markante Design<br />
und Lifestyle-Hotel zwischen Reeperbahn und Hafen<br />
empor. Die 327 komfortablen Zimmer des Hotels ermöglichen<br />
durch die bodentiefe Panoramaverglasung einen<br />
spektakulären Blick über Hafen, Elbe und Stadt. Kulinarische<br />
Spezialitäten bietet das Restaurant „Waterkant“.<br />
Weitere Highlights sind die Lobby-Bar „DAVID’S“ und<br />
die Skybar „20up“ in der 20. Etage.<br />
greenline hotel holst superior<br />
Hauptstraße 29-33<br />
21224 Sieversen<br />
T: +49 (0) 41 08 / 59 10<br />
F: +49 (0) 41 08 / 59 12 98<br />
rezeption@hotel-holst.de<br />
www.hotel-holst.de<br />
tagungsbereich:<br />
10 Tagungsräume / > 110 m 2 / max.<br />
75 Personen / ab 40,00 Euro p. P.<br />
Inmitten einer idyllischen Hügellandschaft liegt das<br />
GreenLine Hotel Holst im Ort Sieversen in der hübschen<br />
Gemeinde Rosengarten. Freuen Sie sich auf einen<br />
300 m² großen Wellnessbereich mit Pool, Sauna und<br />
Dampfbädern. Wellnessbereich und der hoteleigene<br />
Garten mit Schach laden zum Entspannen ein. In der<br />
gemütlichen Rosengarten-Bar kann man den Abend<br />
ausklingen lassen.<br />
Kostenfreies W-LAN ist in allen öffentlichen Räumlichkeiten<br />
verfügbar.<br />
tagungsbereich:<br />
5 Tagungsräume / > 305 m 2 / max.<br />
340 Personen / ab 49,00 Euro p. P.<br />
congress area:<br />
5 conference rooms / > 305 m 2 / max.<br />
340 persons / from 49,00 euros pp<br />
panorama inn hotel und boardinghaus<br />
Billstedter Hauptstraße 36<br />
22111 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 73 36 90<br />
F: +49 (0) 40 / 73 36 91 23<br />
info@panorama-inn.de<br />
www.panorama-hotels-hamburg.de<br />
Das Panorama Inn Hotel und Boardinghaus bietet 312<br />
moderne und großzügige Doppelzimmer, ein Frühstücksrestaurant<br />
sowie einen Clubraum für bis zu 100<br />
Personen. Es liegt zentral im Stadtteil Billstedt nur 6,5<br />
km vom Stadtzentrum und den wichtigsten Sehenswürdigkeiten<br />
Hamburgs entfernt.<br />
Kostenlose Busparkplätze am Hotel.<br />
congress area:<br />
10 conference rooms / > 110 m 2 / max.<br />
75 persons / from 40,00 euros pp<br />
30 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />
12 km 2,5 km 0,6 km 5,8 km<br />
AS / exit: HH-Othmarschen<br />
The architecturally striking Empire Riverside Hotel<br />
towers impressively between the Reeperbahn and the<br />
harbour. Each of the 327 guest rooms has floor-to-ceiling<br />
windows with a spectacular view over the harbour, the<br />
river Elbe and the city. Enjoy culinary delights in our<br />
restaurant “waterkant“. Further highlights are the<br />
lobby-bar “DAVID’S“ and the skybar “20up“ at the 20th<br />
floor.<br />
13,1 km 6,5 km 0,5 km 2,5 km 1,5 km<br />
AS / exit: Billstedt<br />
The Panorama Inn Hotel and Boardinghaus offers 312<br />
modern and spacious double/twin rooms, a breakfast<br />
restaurant and an additional Club Room for up to 100<br />
persons. The hotel is centrally located in Billstedt only<br />
6,5 km away from the city centre and the major sightseeing<br />
attractions in Hamburg.<br />
Free bus parking spaces at the hotel.<br />
Mo.–Fr.: 06:00 – 22:00 Uhr<br />
Sa. – So.: 07:00 – 22:00 Uhr<br />
18,3 km 25 km 0,5 km 8 km 1 km<br />
AS / exit: A261 Tötensen<br />
In the middle of an idyllic hilly landscape, the Hotel<br />
Holst is situated in the pretty town of Rosengarten. It<br />
features a 300 m² wellness area with swimming pool<br />
and free Wi-Fi in public spaces.<br />
The thermal Vitalis of the 3-star Hotel Holst with swimming<br />
pool and sauna invites you to relax.
your host in the metropolitan region<br />
of hamburg Legende der Piktogramme auf Seite 35 | Captions for pictogram on page 35<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 38,50 Euro zzgl. MwSt. / plus VAT<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge ab / from 27,50 Euro zzgl. MwSt<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
0 | 111<br />
0<br />
43 | 68<br />
15,50 Euro<br />
zzgl MwSt.<br />
31,00 Euro<br />
zzgl MwSt.<br />
Lage: Zentral<br />
Location:<br />
central<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 44,00 / 47,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge 18,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
0 | 161<br />
2<br />
32 | 129<br />
33,50 Euro<br />
17,50 /<br />
20,50 Euro<br />
Lage: Zentral<br />
Location:<br />
central<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 119,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge ab / from 20,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
0 | 195<br />
3<br />
10 | 185<br />
71,00 Euro<br />
zzgl MwSt.<br />
43,00 Euro<br />
zzgl MwSt.<br />
Lage: Zentral<br />
Location:<br />
central<br />
panorama hotel billstedt<br />
Billstedter Hauptstraße 44<br />
22111 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 73 35 90<br />
F: +49 (0) 40 / 73 35 99 55<br />
billstedt@panorama-hotels-hamburg.de<br />
www.panorama-hotels-hamburg.de<br />
tagungsbereich:<br />
8 Tagungsräume / > 250 m 2 / max.<br />
300 Personen / ab 35,00 Euro p. P.<br />
Das Panorama Hotel Billstedt liegt zentral im Stadtteil<br />
Billstedt am östlichen Innenstadtrand. Die 111 komfortablen<br />
Doppelzimmer sind in einem zeitlos modernen<br />
Design in warmen Farben eingerichtet. In unserem Bistro<br />
Restaurant servieren wir ein umfangreiches Frühstücksbuffet<br />
und für Reisegruppen auch die Halb- oder<br />
Vollpension in Buffetform oder als Menü.<br />
Kostenlose Busparkplätze am Hotel.<br />
hotel böttcherhof<br />
Wöhlerstr. 2<br />
22113 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 73 18 70<br />
F: +49 (0) 40 / 73 18 78 99<br />
info@boettcherhof.com<br />
www.boettcherhof.com<br />
congress area:<br />
8 Conference rooms / > 250 m 2 / max.<br />
300 persons / from 35,00 euros pp<br />
tagungsbereich:<br />
18 Tagungsräume / > 200 m 2 / max.<br />
200 Personen / ab 38,00 Euro p. P.<br />
Die Fahrzeit beträgt vom Hotel Böttcherhof (im Südosten<br />
Hamburgs) bis zur igs nur 20 Minuten. Das privat<br />
geführte 4-Sterne Hotel bietet 161 Zimmer mit modernem<br />
Komfort: Flachbildschirm, Klimaanlage, Internet,<br />
Safe sowie Tee- und Kaffeekocher. Die Nutzung des<br />
Sauna- und Fitnessbereiches ist für die Gäste kostenfrei.<br />
Halb- und Vollpension wird im hoteleigenen Restaurant<br />
angeboten.<br />
Die Konditionen gelten für touristische Gruppen ab 15 Personen mit<br />
einer gemeinsamen An-und Abreise und zzgl. möglicher Sonderabgaben<br />
(Bettensteuer/Tourismustaxe)<br />
dorint hotel hamburg-eppendorf<br />
Martinistraße 72<br />
20251 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 57 01 50 - 0<br />
F: +49 (0) 40 / 57 01 50 - 100<br />
info.hamburg@dorint.com<br />
www.dorint.com/hamburg<br />
Im Stadtteil Eppendorf erwartet Sie 5 km vom Flughafen<br />
und dem Zentrum Hamburgs entfernt das neue<br />
Dorint Hotel Hamburg-Eppendorf. Das Hotel besticht<br />
durch geräumige Zimmer mit Klimaanlage, iPod /iphone-Dockingstation,<br />
Schreibtisch und einen Flat Screen.<br />
Die modern eingerichteten Zimmer bieten zudem ein<br />
exklusiv ausgestattetes Bad. Im Restaurant EPPO stärken<br />
Sie sich am reichhaltigen Frühstücksbuffet.<br />
congress area:<br />
18 conference rooms / > 200 m 2 / max.<br />
200 persons / from 38,00 euros pp<br />
tagungsbereich:<br />
6 Tagungsräume / > 270 m 2 / max.<br />
200 Personen / ab 59,00 Euro p. P.<br />
congress area:<br />
6 conference rooms / > 270 m 2 / max.<br />
200 persons / from 59,00 euros pp<br />
31 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />
13,8 km 7,5 km 0,5 km 2,5 km 1,5 km<br />
AS / exit: Billstedt<br />
The Panorama Hotel Billstedt is centrally located east<br />
of the city centre. The 111 comfortable and spacious<br />
double/twin rooms have a modern design. We serve<br />
breakfast buffet and halfboard for groups (lunch and<br />
dinner) in our Bistro Restaurant. You may reach all<br />
major attractions within a 20 minutes bus ride.<br />
Free bus parking spaces at the hotel.<br />
14 km 7,5 km 0,1 km 2 km 4 km<br />
AS / exit: Moorfleet<br />
The trip from hotel Boettcherhof (located in the southeast<br />
of Hamburg) to the igs takes only 20 minutes. The<br />
privately managed 4 star hotel provides you 161 guest<br />
rooms with modern comfort: flatscreen, air conditioning,<br />
internet, safe as well as tea and coffee making<br />
facilities. The usage of the sauna and fitness area is<br />
free of charge for hotel guests. Half and full board is<br />
offered in the hotel’s restaurant.<br />
The conditions are valid for touristic groups starting from 15 persons<br />
with joint arrival and departure plus possible special levy (bed tax/<br />
tourism fee).<br />
14,8 km 0,1 km 0 km 0,8 km 6 km<br />
This 4-star hotel is located in Hamburg’s Eppendorf<br />
district, 5 km from Hamburg Airport and Hamburg city<br />
centre. The Dorint Hamburg-Eppendorf offers spacious<br />
rooms with air conditioning and flat-screen TV.<br />
The soundproofed rooms at the hotel feature modern<br />
décor and a well-equipped bathroom with a natural<br />
stone floor. Each room includes a work desk and an<br />
iPod / iPhone docking station.
ihre gastgeber in der metropolregion<br />
hamburg<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 38,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 37,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge 20,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 52,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge 26,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
98 | 59<br />
1<br />
62 | 95<br />
165 | 165<br />
2<br />
0 | 165<br />
2 | 103<br />
0<br />
23 | 82<br />
Lage: Zentral<br />
Location:<br />
central<br />
21,00 Euro<br />
Lage: Ruhig<br />
Location: quiet<br />
24,00 Euro<br />
Lage: am Alsterlauf<br />
Location: at the<br />
river Alster<br />
b&b hotel hamburg-altona<br />
Stresemannstraße 318<br />
22761 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 85 18 06 - 0<br />
Fax: +49 (0) 40 / 85 18 06 - 444<br />
hamburg-altona@hotelbb.com<br />
www.hotelbb.de/de/hamburg-altona<br />
Vom B&B Hotel Hamburg-Altona aus erreichen Gäste<br />
in nur wenigen Minunten das Messegelände, den Hafen,<br />
die Reeperbahn, das Elbufer. Das Musical-Theater<br />
„Neue Flora“ ist nur knapp 1 km entfernt, so dass selbst<br />
Familien mit Kindern bequem dorthin laufen können.<br />
Die Lage ist ideal für Geschäftsreisende und Urlauber,<br />
die die Hansestadt Hamburg mit all ihren Sehenswürdigkeiten<br />
erkunden wollen.<br />
amedia hotel hamburg<br />
Alsterdorferstraße 575a<br />
22337 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 22 63 660<br />
F: +49 (0) 40 / 22 63 67 979<br />
hamburg2@amediahotels.com<br />
www.amediahotels.com<br />
Das 4* AMEDIA HOTEL HAMBURG in Ohlsdorf liegt ideal<br />
und DIREKT an der S / U-Bahn Station. FREE AMEDIA Konzept:<br />
Freies W-LAN und kostenloses Telefonieren in das<br />
Festnetz von 48 Ländern. Der Veranstaltungsbereich<br />
mit vier Räumen bietet gleichfalls höchste Qualität und<br />
Technik. Unser Restaurant lädt Sie ein, den Abend bei<br />
internationalen und lokalen Speisen, Bier und Cocktail<br />
ausklingen zu lassen.<br />
Kontakt für Gruppenanfragen:<br />
Andreas Feit<br />
T: +49 (0) 40 789 69 61<br />
F: +49 (0) 40 789 693 73<br />
reservierung.hamburg@amediahotels.com<br />
best western premier alsterkrug hotel<br />
Alsterkrugchaussee 277<br />
22297 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 51 303 - 0<br />
F: +49 (0) 40 / 51 303 - 403<br />
info@alsterkrug.de<br />
www.alsterkrug-hotel.de<br />
tagungsbereich:<br />
6 Tagungsräume / > 96 m 2 / max.<br />
50 Personen / ab 54,00 Euro p. P.<br />
Herzlich Willkommen im BEST WESTERN PREMIER Alsterkrug<br />
Hotel. Gastlichkeit und Individualität sind in<br />
unserem Privathotel seit über 25 Jahren mehr als nur<br />
Worte – sie sind unser Konzept, das tägliche Versprechen<br />
an unsere Gäste. Unsere Gäste profitieren von der<br />
idealen Lage zwischen Flughafen und City. Mit der Bushaltestelle<br />
direkt vor dem Hotel sind wir hervorragend<br />
an den ÖPNV angebunden.<br />
1 Kind frei bis 12 Jahre<br />
Extra Bett 42,00 Euro inkl. Frühstück<br />
tagungsbereich:<br />
4 Tagungsräume / > 84 m 2 / max.<br />
100 Personen / ab 59,00 Euro p. P.<br />
congress area:<br />
4 conference rooms / > 84m 2 / max.<br />
100 persons / from 59,00 euros pp<br />
congress area:<br />
6 Conference rooms / > 96 m 2 / max.<br />
50 persons / from 54,00 euros pp<br />
32 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />
15,3 km 7 km 0,3 km 0,1 km 5 km<br />
AS / exit: A7 Norderstedt<br />
The 4* AMEDIA HOTEL HAMBURG is ideally located for airline<br />
passengers and holidaymakers direct at the S / U-<br />
Bahn Station. FREE AMEDIA Konzept: free WIFI in the<br />
hotel and compli landline telephony to 48 countries.<br />
Our modern conference space offers the highest standard<br />
of quality and technology paired. The Restaurant<br />
“Ribling” serves local and international food as well as<br />
cocktails and beer.<br />
Contact for group enquiries:<br />
Andreas Feit<br />
T: +49 (0) 40 789 69 61<br />
F: +49 (0) 40 789 693 73<br />
reservierung.hamburg@amediahotels.com<br />
14,8 km 5 km 0 km 0,6 km 2 km<br />
AS / exit: HH-Bahrenfeld (B431)<br />
Talk about a comfortable lodging for the night. Talk<br />
about easy reach to the Harbour, Reeperbahn, the Elbufer.<br />
The International Trade Show, Expo Grounds and<br />
the Musical Theatre “Neue Flora“ are just a few minutes<br />
away. Whether you are on business or vacationing and<br />
want to tour the city of Hamburg, this hotel is centrally<br />
located to meet your needs.<br />
16,6 km 5 km 0,2 km 2,5 km 7 km<br />
AS / exit: Stellingen<br />
The BEST WESTERN PERMIER Alsterkrug Hotel is situated<br />
in the green area of Hamburg between the airport and<br />
city centre. With a bus stop in front of the hotel it has<br />
an ideal connection to the public transport system. The<br />
first class hotel with a high level of personal service<br />
offers modern inspired guest rooms. Warm, mediterranean<br />
colours fill the hotel with a comfortable and<br />
relaxing atmosphere.<br />
1 child under 12 free of charge<br />
Extra bed 42,00 euros incl. breakfast<br />
superior
your host in the metropolitan region<br />
of hamburg Legende der Piktogramme auf Seite 35 | Captions for pictogram on page 35<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 49,50 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge ab / from 29,50 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
8 | 24<br />
0<br />
0 | 32<br />
Lage: Ruhig<br />
Location: quiet<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 44,50 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge 22,50 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
4 | 26<br />
2<br />
0 | 30<br />
17,50 Euro<br />
Lage: Ruhig<br />
Location: quiet<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 41,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge 17,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
70 | 37<br />
4<br />
40 | 82<br />
38,00 Euro<br />
19,00 Euro<br />
Lage: Ruhig<br />
Location: quiet<br />
navigare nsbhotel<br />
Harburger Straße 4<br />
21614 Buxtehude<br />
T: +49 (0) 41 61 / 74 900<br />
F: +49 (0) 41 61 / 74 903 03<br />
info@hotel-navigare.com<br />
www.hotel-navigare.com<br />
tagungsbereich:<br />
2 Tagungsräume / > 50 m 2 / max.<br />
25 Personen / ab 69,00 Euro p. P.<br />
Willkommen an Bord, in Buxtehude – direkt vor den<br />
Toren Hamburgs!<br />
Ob Sie Erholung suchen oder geschäftlich unterwegs<br />
sind – das Navigare NSBhotel bietet Ihnen einen komfortablen<br />
Hafen. Das Hotel der REEDEREI NSB, eine der<br />
weltweit führenden Reedereien, erwartet Sie in einem<br />
anspruchsvoll restaurierten historischen Gebäude der<br />
Kaiserzeit. Freuen Sie sich auf ein stilvolles Ambiente<br />
und eine exzellente Bewirtung.<br />
hotel altes land<br />
Schützenhofstraße 16<br />
21635 Jork<br />
T: +49 (0) 41 62 / 914 - 60<br />
F: +49 (0) 41 62 / 914 - 691<br />
info@hotel-altes-land.de<br />
www.hotel-altes-land.de<br />
congress area:<br />
2 conference rooms / > 50 m 2 / max.<br />
25 persons / from 69,00 euros pp<br />
tagungsbereich:<br />
4 Tagungsräume / > 300 m 2 / max.<br />
220 Personen / ab 47,50 Euro p. P.<br />
Willkommen. Fühlen Sie sich wohl in unseren Altländer<br />
Fachwerkhäusern. 30 komfortable Zimmer laden Sie<br />
nach dem Besuch der Gartenschau „zum Füße hochlegen“<br />
ein. Uns liegt die regionale Küche am Herzen.<br />
Unter dem Motto „Vergessene Genüsse – neu erleben“<br />
nehmen Sie teil an der Renaissance alter Gemüse- und<br />
Obstsorten, Speisen von alten Haustierrassen, die von<br />
unserem Küchenteam frisch kreiert werden. Wir freuen<br />
uns auf Sie!<br />
best western hotel schmöker-hof<br />
Oststraße 18<br />
22844 Hamburg-Norderstedt<br />
T: +49 (0) 40 / 52 60 70<br />
F: +49 (0) 40 / 52 62 2 31<br />
info@schmoekerhof.bestwestern.de<br />
www.schmoekerhof.bestwestern.de<br />
congress area:<br />
4 conference rooms / > 300 m 2 / max.<br />
220 persons / from 47,50 euros pp<br />
tagungsbereich:<br />
9 Tagungsräume / > 185 m 2 / max.<br />
120 Personen / ab 39,00 Euro p. P.<br />
BEST WESTERN Hotel Schmöker-Hof ist Deutschlands<br />
größtes Solar-Hotel und liegt vor den Toren der Hansestadt<br />
Hamburg. 122 modern und individuell eingerichtete<br />
Zimmer. Im Biergarten, dem Restaurant „Schmöker“<br />
sowie der Bar, können sich die Gäste kulinarisch<br />
verwöhnen lassen. Zum Entspannen stehen den Gästen<br />
Sauna, Dampfbad, Whirlpool sowie eine Indoor-Golf-<br />
Simulationsanlage zur Verfügung.<br />
congress area:<br />
9 conference rooms / > 185 m 2 / max.<br />
120 persons / from 39,00 euros pp<br />
33 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />
27 km 35 km 1,5 km 2 km 17 km<br />
AS / exit: HH-Heimfeld<br />
Welcome on board in Buxtehude – upriver from Hamburg!<br />
Navigare NSBhotel offers you a comfortable haven, no<br />
matter whether you’re looking for rest and relaxation<br />
or travelling on business. The hotel of REEDEREI NSB,<br />
one of the world’s leading shipping companies, occupies<br />
an elaborately restored historic building dating<br />
from the end of the 19th century. We’re delighted to<br />
welcome you at our hotel, where you can look forward<br />
to enjoying excellent food and drink in a tasteful atmosphere.<br />
07:00 – 22:00 Uhr / 7 am – 10 pm<br />
30 km 35 km 0 km 7 km 7 km<br />
AS / exit: A7 Waltershof<br />
Our gastronomical enterprise has been owned by our<br />
family for more than 150 years. We provide high-grade<br />
service in historical surroundings. With the support of<br />
our regional partners we offer special vegetables and<br />
meat that have fallen into oblivion. In our restaurant<br />
we seek to bring back the tradition of regional cuisine,<br />
freshly created by our chef de cuisine. The taste will<br />
convince you. We would be very pleased to welcome<br />
you in our house.<br />
35 km 25 km 0,5 km 8 km 8 km<br />
AS / exit: Quickborn / Norderstedt Nord<br />
The BEST WESTERN Hotel Schmoeker-Hof is a modern<br />
first-class hotel located just outside the gates of Hamburg<br />
in a picturesque surrounding. We offer 122 modern<br />
and individually furnished rooms. The guests are<br />
invited to enjoy and taste the cuisine in the homely<br />
courtyard garden, the cozy restaurant Schmoeker-Hof<br />
and our hotel bar. To relax, the guests are welcome to<br />
use the sauna and steam bath.
ihre gastgeber in der metropolregion<br />
hamburg<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
49,50 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge 19,50 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
ab / from 209,00 Euro (4 Tage / 3 Nächte)<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge ab / from 30,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
8 | 33<br />
1<br />
6 | 35<br />
22,00 Euro<br />
16,00 Euro<br />
Lage: Ruhig<br />
Location: quiet<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
auf Anfrage / on request<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge auf Anfrage / on request<br />
Anzahl DZ<br />
Number DR<br />
15 | 170<br />
1<br />
27 | 158<br />
40<br />
40<br />
4 | 36<br />
42,00 Euro<br />
21,00 Euro<br />
Lage: Zentral<br />
Location:<br />
central<br />
22,00 Euro<br />
14,00 Euro<br />
Lage: Ruhig<br />
Location: quiet<br />
seminaris hotel lüneburg din 15906 cch<br />
Soltauer Straße 3<br />
21335 Lüneburg<br />
T: +49 (0) 41 31 / 71 30<br />
F: +49 (0) 41 31 / 71 37 27<br />
lueneburg@seminaris.de<br />
www.seminaris.de/lueneburg<br />
Das Seminaris Hotel Lüneburg, direkt am Kurpark gelegen,<br />
verfügt über 185 First-Class-Wohlfühl-Zimmer,<br />
zwei Restaurants, eine Bar, zwei Kegelbahnen sowie 20<br />
Seminar- und Tagungsräume unterschiedlichster Größe<br />
(10 – 400 Personen).<br />
Nebenan, mit direktem Zugang vom Hotel, bietet die<br />
Salztherme Lüneburg mit abwechslungsreicher Bade-<br />
und Saunalandschaft Wellness und Erholung pur.<br />
oste-hotel superior<br />
Neue Straße 125<br />
27432 Bremervörde<br />
T: +49 (0) 47 61 / 87 - 60<br />
F: +49 (0) 47 61 / 87 - 666<br />
info@oste-hotel.de<br />
www.oste-hotel.de<br />
tagungsbereich:<br />
4 Tagungsräume / > 266 m 2 / max.<br />
200 Personen / ab 29,00 Euro p. P.<br />
Herzlich Willkommen in unserem ***S Oste-Hotel auf<br />
der grünen Insel im Fluss! Mitten auf einem historischen<br />
Mühlengrundstück an der Oste und direkt im<br />
Herzen des Elbe-Weser-Dreiecks, ist das Oste Hotel ein<br />
idealer Ausgangspunkt für aktive Erholung: ausgeschilderte,<br />
überregionale Rad- und Wanderwege sind ebenso<br />
vorhanden. Wir bieten ihnen eine große Auswahl an<br />
Gruppenprogrammen mit großem Busparkplatz.<br />
Zentral liegend für Ausfahrten: Hamburg, Bremen,<br />
Bremerhaven, Cuxhaven, Stade und Rotenburg / W.<br />
congress area:<br />
4 conference rooms / > 266 m 2 / max.<br />
200 persons / from 29,00 euros p p<br />
34 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />
07:00 – 22:00 Uhr / 7 am – 10 pm<br />
77,5 km 99 km 0,1 km 28 km 40 km<br />
AS / exit: Bockel<br />
Our hotel lies directly on the River Oste, and our guests<br />
have immediate access to bicycle paths and hiking<br />
trails; near and far. The city is surrounded by beautiful<br />
wooded areas, and you’ll find our hotel in the<br />
central park, on the Oste Island, situated on the historic<br />
grounds of the old mill. We offer exclusive, quiet<br />
rooms. We are Germany’s first certified orthopedically<br />
correct hotel.<br />
A central location for the exits: Hamburg, Bremen,<br />
Bremerhaven, Cuxhaven, Stade and Rotenburg/ W.<br />
hotel braunschweiger hof superior<br />
Neustädter Straße 2<br />
29389 Bad Bodenteich<br />
T: +49 (0) 58 24 / 250<br />
F: +49 (0) 58 24 / 255<br />
info@braunschweiger-hof.com<br />
www.braunschweiger-hof.com<br />
Zentral gelegen in Bad Bodenteich finden Sie bei uns<br />
Atmosphäre der besonderen Art. Der Kurpark am See<br />
ist nur Minuten vom Hotel entfernt. Unser Haus ist<br />
barrierefrei und hat einen Aufzug. Wir bieten viele<br />
Programme, wie Planwagenfahrten durch reizvolle<br />
Heideflächen. Entspannen Sie in unserem Hallenbad.<br />
Bad Bodenteich ist idealer Standort für Busreisen und<br />
die <strong>Internationale</strong> Gartenschau Hamburg 2013!<br />
tagungsbereich:<br />
20 Tagungsräume / > 360 m 2 / max.<br />
350 Personen / ab 45,00 Euro p. P.<br />
congress area:<br />
20 conference rooms / > 360 m 2 / max.<br />
350 persons / from 45,00 euros pp<br />
tagungsbereich:<br />
2 Tagungsräume / > 250 m 2 / max.<br />
60 Personen / Euro p. P.: auf Anfrage<br />
congress area:<br />
2 conference rooms / > 250 m 2 / max.<br />
60 persons / Euro pp: on request<br />
51 km 1 km 1 km 2,5 km<br />
AS / exit: Kaltenmoor<br />
The Seminaris Hotel Lüneburg, right on the park, has<br />
185 first-class comfort-rooms, two restaurants, a bar,<br />
two bowling alleys as well as 20 conference and meeting<br />
rooms of various sizes (10 – 400 people).<br />
Next door, with direct access from the hotel, is the<br />
Lüneburg salt thermal bath with a varied spa and sauna<br />
area and pure relaxation.<br />
06:00 – 24:00 Uhr / 6 am – midnight<br />
109 km 0 km 0 km 50 km<br />
A very special ambience awaits you in this central location<br />
in Bad Bodenteich. The Kurpark am See is just<br />
a few minutes from the hotel. Our building is barrier-free<br />
and has an elevator. We offer a wide range of<br />
programmes such as wagon tours through charming<br />
heather landscape. Relax in our indoor swimming pool.<br />
Bad Bodenteich is the perfect location for coach tours<br />
and the international garden show hamburg 2013!
your host in the metropolitan region<br />
of hamburg<br />
Gruppenpreis p. P. / DZ | Group rate p p / DR<br />
32,50 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag | Single occupancy<br />
surcharge 5,00 Euro<br />
Anzahl EZ|DZ<br />
Number SR|DR<br />
legende / explanation<br />
Hamburger Hotels / Hamburger Hotels<br />
Hotels aus der Metropolregion Hamburg / Hotels in Hamburg’s metropolitan region<br />
Hotels aus Norddeutschland / Hotels in north Germany<br />
Aufzug / Elevator 24 h Rezeption / 24h reception Entfernung zum igs-Gelände / Distance from igs site<br />
Bar / Bar<br />
WLAN / WLAN<br />
14 | 26<br />
5<br />
0 | 40<br />
29,00 Euro<br />
18,50 Euro<br />
Lage: Ruhig<br />
Location: quiet<br />
burghotel lenzen<br />
Burgstraße 3<br />
19309 Lenzen<br />
T: +49 (0) 387 92 / 50 78 - 300<br />
F: +49 (0) 387 92 / 50 78 - 399<br />
burghotel@burg-lenzen.de<br />
www.burghotel-lenzen.de<br />
Rezeption Öffnungszeiten<br />
Reception with limited opening hours<br />
TV im Zimmer / TV in room Vollpension / Full board<br />
Bar im Zimmer / Bar in room Halbpension / Half board<br />
Dusche / Shower Raucherzimmer / Smoking lounge<br />
35 ihre gastgeber in der metropolregion hamburg / your host in the metropolitan region of hamburg<br />
Entfernung zur Innenstadt / Distance from city centre<br />
Entfernung Busparkplatz<br />
Distance from bus parking space<br />
Entfernung zur S-Bahn<br />
Distance from S-Bahn (suburban railway)<br />
Wellnessbereich / Spa Nichtraucherzimmer / Non-smoking lounge Entfernung zur Autobahn / Distance from motorway<br />
Wäscheservice / Laundry service Barrierefrei / Barrier-free<br />
tagungsbereich:<br />
4 Tagungsräume / > 200 m 2 / max.<br />
90 Personen / ab 98,00 Euro p. P.<br />
Genießen Sie den Charme der historischen Burganlage<br />
Lenzen inmitten der faszinierenden Natur des Biosphärenreservates<br />
Flusslandschaft Elbe. Die stilvollen Zimmer<br />
und Suiten im Burghotel und in der historischen<br />
Burgschule bieten dezenten Komfort für Urlaubs- und<br />
Tagungsgäste. Unser biozertifiziertes Burgrestaurant<br />
präsentiert Ihnen regionale Köstlichkeiten, inspiriert<br />
durch die Jahreszeiten.<br />
Frühbucherabatt bei Buchung bis zum 31.12.2012 / Feste Reisetermine:<br />
12.- 14.04.2013; 20.- 22.09.2013 / Zubuchbare Leistungen: igs Eintrittskarte<br />
bis 20 Personen 18,90 Euro p. P. (erm. 15,30 Euro), ab 20 Personen<br />
17,10 Euro p. P. – Bustransfer Lenzen – igs Hamburg <strong>Wilhelmsburg</strong><br />
u.z. ab 20 Personen 33,00 Euro p. P., ab 37 Personen 19,00 Euro<br />
congress area:<br />
4 conference rooms / > 200 m 2 / max.<br />
90 persons / from 98,00 euros pp<br />
08:00 – 20:00 Uhr / 8 am – 10 pm<br />
134 km 145 km 0,5 km 45 km<br />
AS / exit: A24 Ludwigslust<br />
Enjoy the charm of the historical castle complex „Lenzen“<br />
within the fascinating countryside of the biosphere<br />
reserve River Landscape Elbe. Our stylish rooms<br />
and suites within the castle as well in the ancient school<br />
offer tasteful comfort for tourists but also for conference<br />
guests. Our certified organic restaurant offers a wide<br />
variety of regional specialties, inspired by the seasons.<br />
Early booking discount until 31.12.2012 / fixed travel dates:<br />
12.- 14.04.2013; 20.- 22.09.2013 / additional services: igs ticket up to 20<br />
persons 18,90 Euro pp (red. 15,30 Euro), from 20 persons 17,10 Euro pp<br />
– bustransfer Lenzen – igs Hamburg Wilhelmshafen and return from<br />
20 to 36 persons 33,00 Euro pp, from 37 persons 19,00 Euro
stadt der musicals<br />
city of musicals<br />
Für Sie ist Hamburg ein<br />
Reiseziel. Für die größten<br />
Musicals ist es die Heimat.<br />
For you, Hamburg is a destination.<br />
For the greatest musicals, it’s home.<br />
HAMBURG – STADT DER MUSICALS<br />
36 anzeige / advertisement<br />
buspartner@stage-entertainment · 0 18 05 / 028 000<br />
0,14 €/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreis max. 0,42 €/Min.<br />
SEMSsm-05-02-0035-11_AZ_SEVregHH_IGS_2013_185x233.indd 1 09.01.12 11:19
die gärten niederösterreichs zu gast auf<br />
der igs 2013 / the gardens of lower austria<br />
are guests at the igs 2013<br />
37<br />
Niederösterreich ist<br />
Gartenreich<br />
Prachtvolle Barockgärten und romantische<br />
Rosengärten, weitläufi ge Landscha� sgärten<br />
und schmackha� e Naschgärten,<br />
historisch wertvolle Klostergärten und<br />
spannungsreich inszenierte Erlebnisgärten<br />
fügen sich im weiten Land um Wien zu<br />
einer Wunderwelt gestalteter Natur zusammen.<br />
Ein Paradies für Genussreisende mit<br />
Naturgeschmack.<br />
Besuchen Sie das Gartenland Niederösterreich!<br />
Auch auf der IGS 2013.<br />
www.diegaerten.incoming.at<br />
anzeige / advertisement<br />
Lower Austria –<br />
a Kingdom of Gardens<br />
Sumptuous baroque gardens and romantic<br />
rosaries, spacious landscaped parks and<br />
delicious picking gardens, cloister gardens<br />
of historical value and theme gardens full<br />
of suspense – a carpet of wonders rolled<br />
out in the vast expanse of the land embracing<br />
Vienna. Heaven on earth for travellers<br />
of pleasure with a taste for nature.<br />
Visit Lower Austria, the land of gardens!<br />
Come and see us at IGS 2013.<br />
Foto: Natur im Garten/Alexander Haiden
gruppentouristische angebote in hamburg<br />
tourist group offers in hamburg<br />
19160112_IGS Doppelseite_III_Layout 1 27.01.12 09:15 Seite 2<br />
38<br />
Einzigartiges Gruppenerlebnis: die igs in Hamburg<br />
Lernen Sie alle Highlights der Hansestadt zu Land und zu<br />
Wasser kennen. Entdecken Sie mit einer Stadtrundfahrt<br />
Hamburgs schönste Seiten und genießen Sie den herr -<br />
lichen Panoramablick an Bord der Roten Doppeldecker.<br />
Bei einer Hafenrundfahrt nehmen Sie dann Kurs auf ein<br />
unvergessliches maritimes Flair – vorbei an alten Veteranen<br />
wie der „Rickmer Rickmers“ durch die Speicherstadt<br />
sowie in den modernen Hafen der Gegenwart. Mit der<br />
Hamburg CARD gelangen Sie bequem zum igs Gelände<br />
und lernen die internationale Gartenschau aus nächster<br />
Nähe kennen, denn eine Tageskarte ist im Angebot bereits<br />
enthalten.<br />
Sie wünschen zusätzliche Erlebnisbausteine? Wir chartern<br />
für Ihre Gruppe auch Busse, Barkassen und Fahrgastschiffe,<br />
vermitteln Gästeführer und organisieren weitere<br />
Programmpunkte.<br />
You would like to explore Hamburg and the igs? Then we<br />
can arrange a suitable package for you including English<br />
speaking tour guides. Please contact the following<br />
telephone number and email address.<br />
Beratung. Buchung. Service./Information and bookings +49 (0)40.300 51 233 • gruppen@hamburg-tourismus.de<br />
gruppentouristische angebote in hamburg / tourist group offers in hamburg<br />
Hamburg zur igs 2013:<br />
– inkl. 2 Übernachtungen im 3-Sterne Hotel, inkl. Frühstück<br />
– inkl. 1 Eintrittskarte zur igs<br />
– inkl. 1 einstündige Hafenrundfahrt<br />
– inkl. 1 Stadtrundfahrt im Roten Doppeldecker<br />
– inkl. Hamburg CARD – Ihr Entdeckerticket<br />
– inkl. Ihr Exklusiv-Vorteil: 15 % Rabatt<br />
in ausgewählten Restaurants<br />
ab149 *,– €<br />
* Preis pro Person im DZ im Rahmen<br />
einer Gruppenreise ab 15 Personen
19160112_IGS Doppelseite_III_Layout 1 27.01.12 09:15 Seite 3<br />
39<br />
Um die Hansestadt mit all ihren spannenden Attraktionen und<br />
facettenreichen Sehenswürdigkeiten zu entdecken, haben wir das<br />
richtige Angebot: Die Hamburg CARD. Die Hamburg CARD gibt es<br />
als Einzel- oder Gruppenkarte sowie jeweils als 1-,3- oder 5-Tageskarte.<br />
Mit der Hamburg CARD plus Region, können Sie das<br />
Hamburger Umland entdecken.<br />
Discover the exciting attractions of the Hanseatic city with the<br />
right offer: the Hamburg CARD. It is obtainable as a single or<br />
group ticket as well as 1-, 3- or 5 day ticket. The Hamburg CARD<br />
plus region ticket gives you the opportunity to travel around the<br />
surroundings of Hamburg.<br />
Mehr entdecken – weniger zahlen mit der Hamburg CARD<br />
Discover more – Pay less with the Hamburg CARD<br />
• Freie Fahrt mit Bus und Bahn: einsteigen und losfahren!<br />
• Free travel on public transport: Get on board and get started!<br />
• Bis zu 40 % Rabatt bei über 150 touristischen Angeboten,<br />
Restaurants und Shopping!<br />
• Up to 40 % discount at over 150 tourist attractions,<br />
restaurants and shopping-partners!<br />
• Gruppen bis 5 Personen: nur 14,50 € für die Tageskarte!<br />
• Groups of up to 5 people: Only € 14.50 for a Group day ticket!<br />
Sie erhalten die Hamburg CARD bei Tourist Informationen, an Fahrkartenautomaten und bei vielen Hotels oder unter<br />
www.hamburg-tourismus.de/suchen-buchen/hamburg-card/. The Hamburg CARD is available from tourist information<br />
offices; at HVV ticket machines and in many hotels or at www.hamburg-tourismus.de/ suchen-buchen/hamburg-card/.<br />
gruppentouristische angebote in hamburg / tourist group offers in hamburg<br />
Hamburg CARD<br />
Gruppe | Group /2 Gruppe<br />
Tageskarte | 1-Day-Ticket<br />
Datum | Date
gruppentouristische highlights aus der<br />
metropolregion hamburg<br />
40<br />
wälderhaus<br />
Am Inselpark 19<br />
21109 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 30 23 675-10<br />
F: +49 (0) 40 / 30 23 675-25<br />
info@waelderhaus.de<br />
www.waelderhaus.de<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
Group price pp<br />
4,10 Euro Erw. / adults<br />
2,40 Euro Kinder / children<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening hours<br />
täglich / daily<br />
10:00 – 18:00 Uhr<br />
10 am – 6 pm<br />
archäologisches museum hamburg<br />
Harburger Rathausplatz 5<br />
21073 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 42 87 12 497<br />
www.archaeologischesmuseum-hamburg.de<br />
info@helmsmuseum.de<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
Group price pp<br />
6,00 Euro Erw., erm. 4,00<br />
Euro, Kinder / Jugendliche<br />
bis 17 Jahren frei (inkl.<br />
Stadtmuseum) Adult<br />
6,00, reduced rate 4,00<br />
Euro, children / youths<br />
under 17 free of charge<br />
(incl. Stadtmuseum)<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening hours<br />
Di. – So., 10:00 – 17:00 Uhr<br />
Tues. – Sun, 10 am – 5 pm<br />
0 km 11 km 1,0 km 0,2 km 4,1 km<br />
AS / exit: HH-Stillhorn<br />
Achtung: Ab Sommer 2012 geöffnet<br />
Das WÄLDERHAUS zeigt die Dauerausstellung rund<br />
um das Thema „Wald“. Hier werden die ökologische<br />
Funktion des Waldes, die Rolle des Waldes<br />
für Wasserhaushalt und Klima sowie seine<br />
umfassende kulturelle Bedeutung dargestellt.<br />
Wissen und Erleben verbinden sich auf eine ganz<br />
neue Art und Weise. Das WÄLDERHAUS ist Ausstellung,<br />
Tagungsort, Hotel und Ausflugsziel für die<br />
ganze Familie.<br />
Please note: Open from summer 2012<br />
In its permanent exhibition on the theme of<br />
“forest”, the WÄLDERHAUS shows the ecological<br />
function of woodland, its importance for the water<br />
supply and climate and its cultural role. The<br />
WÄLDERHAUS is an exhibition, conference location,<br />
hotel and destination for the whole family.<br />
8 km 7 km 16 km 0,3 km 5,5 km<br />
Das Archäologische Museum Hamburg präsentiert<br />
eine archäologische Erlebniswelt, die einen<br />
lebendigen und faszinierenden Einblick in<br />
die Vor- und Frühgeschichte Norddeutschlands<br />
bietet. Kleine und große Besucher können durch<br />
Anfassen und Ausprobieren die Kulturgeschichte<br />
des Menschen selbst erforschen. Bei Mitmachaktionen<br />
wie „Feuermachen auf Steinzeitart“ vermittelt<br />
das Museum Einblicke in die spannende<br />
Welt der Archäologie.<br />
The Archaeological Museum Hamburg provides a<br />
lively and fascinating insight into the pre- and<br />
ancient history of north Germany. Visitors both<br />
great and small can explore the cultural history<br />
of these ancestral north German citizens<br />
through touch and experimentation. Participatory<br />
projects such as “starting a stone-age fire”<br />
portray the fascinating world of archaeology.<br />
gruppentouristische highlights aus der metropolregion hamburg<br />
ballinstadt – auswanderermuseum hamburg<br />
Veddeler Bogen 2<br />
20539 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 31 97 916-0<br />
F: +49 (0) 40 / 31 97 916-20<br />
info@ballinstadt.de<br />
www.ballinstadt.de<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
Group price pp<br />
9,50 Euro Erw. / adults<br />
Mindestteilnehmerzahl<br />
Minimum number of<br />
participants<br />
10 Personen/ persons<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening hours<br />
täglich/ daily<br />
10:00 – 18:00 Uhr<br />
10 am – 6 pm<br />
4 km 7 km 0,5 km 0,2 km 0,4 km<br />
AS / exit: HH-Georgswerder<br />
Mehr als 5 Mio. Menschen sind einst über Hamburg<br />
ausgewandert, um ihr Glück in der Neuen<br />
Welt zu finden. Das Auswanderermuseum BallinStadt<br />
zeigt auf über 2000m2 Ausstellungsfläche<br />
ihre spannenden Geschichten, Wünsche, Träume<br />
und Hoffnungen. Verschiedene Audio- und Videoelemente,<br />
mehr als 1.500 historische Exponate<br />
und eine atemberaubende Kulisse laden die<br />
Besucher auf eine Zeitreise ein.<br />
From 1850 to 1934 alone, more than 5 million<br />
people emigrated to the New World via Hamburg.<br />
On this historic site three pavilions were<br />
reconstructed inside the former emigration<br />
halls where their stories, hopes and dreams are<br />
brought back to life. The award-winning concept<br />
of BallinStadt Emigration Museum features<br />
interactive elements, multimedia theme stations<br />
and more than 1,500 original exhibits.<br />
stadtmuseum harburg / helms-museum<br />
Museumsplatz 2<br />
21073 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 42 87 13 693<br />
www.helmsmuseum.de<br />
info@helmsmuseum.de<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
Group price pp<br />
6,00 Euro Erw.,<br />
erm. 4,00 Euro,<br />
Kinder und Jugendliche<br />
bis 17 Jahren frei<br />
Adult 6,00, reduced rate<br />
4,00 Euro, no charge<br />
for children and youths<br />
under 17<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening hours<br />
Di. – So., 10:00 – 17:00 Uhr<br />
Tues. – Sun., 10 am – 5 pm<br />
8 km 7 km 16 km 0,3 km 5,5 km<br />
Das zweite Haus des Museums – das Stadtmuseum<br />
Harburg / Helms-Museum – zeigt Ausstellungen<br />
zur Stadtgeschichte Harburgs. Hier können<br />
sich Besucher über das Harburg früherer Zeiten<br />
informieren. Außerdem bietet das Museum ein<br />
umfangreiches Veranstaltungs- und Ausflugsprogramm<br />
zu stadtgeschichtlichen Themen an.<br />
The second museum building – the Stadtmuseum<br />
Harburg / Helms-Museum presents exhibitions<br />
about the town history of Harburg. Here visitors<br />
can find out about Harburg’s past. In addition,<br />
the museum offers an extensive event and excursion<br />
programme with town history themes.
tourist group highlights in hamburg’s<br />
metropolitan region<br />
41<br />
beatlemania hamburg<br />
Nobistor 10<br />
22767 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 31 17 18 18<br />
F: +49 (0) 40 / 85 38 89 99<br />
info@beatlemaniahamburg.com,<br />
www.<br />
beatlemania-hamburg.com<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
Group price pp<br />
8,00 Euro Erw./ adults<br />
Mindestteilnehmerzahl<br />
Minimum number of<br />
participants<br />
15 Personen / persons<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening hours<br />
10:00 – 19:00 Uhr<br />
(letzter Einlass 18:00 Uhr)<br />
10 am – 7 pm<br />
(last entry 6 pm)<br />
wasserkunst elbinsel kaltehofe<br />
Kaltehofe Hauptdeich 6–7<br />
20539 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 78 88 49 990<br />
F: +49 (0) 40 / 78 88 49 999<br />
info@wasserkunsthamburg.de,<br />
www.<br />
wasserkunst-hamburg.de<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
Group price pp<br />
3,80 Euro Erw. / adults<br />
Mindestteilnehmerzahl<br />
Min. no. of participants<br />
15 Personen / persons<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening hours<br />
April – Okt.: 10:00 – 22:00 Uhr<br />
Nov. – März: 10:00 – 18:00 Uhr<br />
April – Oct.: 10 am – 10 pm<br />
Nov .– March: 10 am – 6 pm<br />
8,5 km 4 km 0,5 km 0,1 km 6 km<br />
AS / exit: HH-Bahrenfeld<br />
All you need is … BEATLEMANIA! Endlich haben<br />
die Beatles wieder eine feste Adresse in Hamburg:<br />
BEATLEMANIA! Ungewöhnlich und aufwändig<br />
gestaltet, interaktiv und mit vielen noch<br />
nie gezeigten Exponaten, tauchen die Besucher<br />
über fünf Etagen tief in die Welt der Fab four<br />
ein. Nicht nur eingefleischte Beatles-Fans kommen<br />
hier voll auf ihre Kosten. Informieren Sie<br />
sich über unsere attraktiven Kommissionsraten.<br />
All you need is … BEATLEMANIA Hamburg! John<br />
Lennon, Paul McCartney, George Harrison and<br />
Ringo Starr began their career that changed<br />
music, society and popular culture in the clubs<br />
of the Hamburg Reeperbahn. BEATLEMANIA Hamburg<br />
allows you to experience the story of the<br />
Beatles as it has never been told before, with<br />
previously unseen exhibits, unheard interviews<br />
and unbelievable stories. Don’t miss it!<br />
10 km 5 km 1,5 km 1,5 km 2 km<br />
AS / exit: HH-Moorfleet<br />
Auf der Elbinsel Kaltehofe ist ein attraktives Natur-,<br />
Kultur- und Industriedenkmal entstanden.<br />
Inmitten von Natur erschließt sich ein weitläufiger<br />
Erholungspark. Das Museum und die historische<br />
Villa beherbergen eine Dauerausstellung,<br />
einen Museumsshop und ein Café. Durch den<br />
Park führt ein Naturlehrpfad entlang der ehemaligen<br />
Filtrationsanlage und ihren wilhelminischen<br />
Schieberhäuschen.<br />
An attractive natural, cultural and industrial<br />
monument is set on the Elbe island Kaltehofe.<br />
A spacious recreational park in the heart of the<br />
countryside. The museum and the historical villa<br />
accommodate a permanent exhibition, a museum<br />
shop and a café. An educational nature<br />
nature trail leads along the former filtration site<br />
with its Wilhelminian-style “Schieberhäuschen”.<br />
tourist group highlights in hamburg’s metropolitan region<br />
Legende der Piktogramme auf Seite 42 | Captions for pictogram on page 42<br />
internationales maritimes museum<br />
Koreastraße 1<br />
20457 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 30 09 230-0<br />
F: +49 (0) 40 / 30 09 230-45<br />
k.john@peter-tamm-sen.de<br />
www.imm-hamburg.de<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
Group price pp<br />
8,50 Euro Erw. / Adult<br />
Mindestteilnehmerzahl<br />
Minimum number of<br />
participants<br />
10 Personen / persons<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening hours<br />
10:00 – 18:00 Uhr, Do. bis<br />
20:00 Uhr, Mo. geschlossen<br />
10 am – 6 pm, Thurs. till<br />
8 pm, closed on Mondays<br />
tierpark hagenbeck<br />
Lokstedter Grenzstraße 2<br />
22527 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 53 00 33 318<br />
F: +49 (0) 40 / 53 00 33 314<br />
gastronomie@hagenbeck.de<br />
www.hagenbeck.de<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
Group price pp<br />
27,50 Euro Erw. / adults<br />
Mindestteilnehmerzahl<br />
Min. no. of participants<br />
20 Personen / persons<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening hours<br />
Ganzjährig täglich<br />
ab 9:00 Uhr, aktuelle<br />
Schließzeiten auf:<br />
www.hagenbeck.de<br />
From 9 am all the year<br />
round, for current closing<br />
times please see:<br />
www.hagenbeck.de<br />
10 km 1 km 0,1 km 0,5 km 10 km<br />
AS / exit: Hafencity<br />
Im ältesten erhaltenen Speichergebäude der<br />
Hansestadt hat die weltweit größte maritime<br />
Sammlung von Prof. Peter Tamm eine Heimat<br />
gefunden. 3000 Jahre Schifffahrtsgeschichte auf<br />
9 Decks – ein Erlebnis für Jung und Alt!<br />
Fordern Sie unsere ausführlichen Gruppeninformationen<br />
an! Ob es nur eine spannende Führung<br />
ist, ein Paket für Ihre Gruppen inkl. Verpflegung<br />
in unserem Bistro oder eine Zusatzbuchung (z. B.<br />
Knotenwerkstatt, Akkordeonspieler) – es ist fast<br />
alles buchbar! Direkt vor unserem Museum befindet<br />
sich ab Frühjahr 2013 ein Barkassenanleger.<br />
Experience the history of seafaring in the heart<br />
of Hamburg harbour: Hafencity’s cultural highlight,<br />
3000 years of shipping history displaying<br />
notable artifacts from the collection of Prof.<br />
Peter Tamm.<br />
20 km 8 km 0,5 km 0,3 km 1 km<br />
AS / exit: HH-Stellingen<br />
Eismeer-Expedition – Weltneuheit bei Hagenbeck.<br />
Durch Hamburgs wildeste Ausflugsziele<br />
weht ab Frühjahr 2012 ein frischer Wind – denn<br />
jetzt treffen hier Nord- und Südpol aufeinander.<br />
Auf über 8.000 m2 polarer Faszination findet sich<br />
das weltweit tiefste Tauchbecken für Walrosse<br />
und Europas größte Seevogel-Voliere. Atemberaubende<br />
Über- und Unterwassereinsichten zeigen<br />
unter anderem Eisbären, Walrosse, Pinguine<br />
und Robben.<br />
Novel arctic expedition Hagenbeck. The north<br />
and south pole meet at Hamburg’s wildest destinations<br />
in spring 2012. More than 8,000 square<br />
metres of polar adventure will house Europe’s<br />
largest seabird aviary and the world’s deepest<br />
walrus pool. Breathtaking views underwater<br />
and above show polar bears, walruses, penguins<br />
and seals.
gruppentouristische highlights aus der<br />
metropolregion hamburg<br />
42<br />
karl-may-spiele bad segeberg<br />
Karl-May-Platz<br />
23795 Bad Segeberg<br />
T: +49 (0) 18 05 / 95 21-11<br />
F: +49 (0) 45 51 / 95 21-28<br />
bestellung@karl-mayspiele.de,www.karlmay-spiele.de<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
Group price pp<br />
ab 11 Euro Erw. / adults<br />
Mindestteilnehmerzahl<br />
Min. no. of participants<br />
ab 21 und 51 Personen<br />
Veranstaltungstage<br />
Event days<br />
Juni – Sept. je. Do. – So.<br />
Öffnungszeiten<br />
Do. – Sa.: 15:00 Uhr und<br />
20:00 Uhr / So.: 15:00 Uhr<br />
bachmann-museum bremervörde<br />
Amtsallee 8<br />
27432 Bremervörde<br />
T: +49 (0) 47 61 / 98 34-603<br />
F: +49 (0) 47 61 / 98 34-610<br />
museum@lk-row.de<br />
www.bachmann-museum.de<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
Group price pp<br />
9,50 Euro Erw. / adults<br />
Mindestteilnehmerzahl<br />
Min. no. of participants<br />
10 Personen / persons<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening hours<br />
täglich / daily<br />
Di.– Fr.: 09:00 – 12:00 Uhr<br />
Di. – So.: 14:00 – 17:00 Uhr<br />
Tues. – Fr.: 2 pm – 5 pm<br />
Tues.– Sun.: 2 pm – 5 pm<br />
70 km 1 km 3 km<br />
Die Karl-May-Spiele Bad Segeberg sind für die<br />
ganze Familie und auch in einer größeren Gruppe<br />
ein unvergessliches Erlebnis. Neben dem<br />
Freilichttheater lässt das Indian Village die Besucher<br />
in den Wilden Westen um 1880 eintauchen.<br />
Es kann auch für Events wie Gruppenreisen<br />
oder Firmenfeiern gebucht werden. Sie erhalten<br />
günstige Gruppenkonditionen. Wir stellen Ihnen<br />
gern ein individuelles Arrangement zusammen.<br />
The Karl-May games in Bad Segeberg are an unforgettable<br />
experience for the whole family and<br />
also for larger groups. In addition to the openair<br />
theatre, the Indian village allows visitors<br />
to enter the wild west of 1880. The games can<br />
be booked for group trips or corporate events.<br />
The programme includes favourable group rates.<br />
We are happy to compile an individual programme<br />
for you.<br />
92 km 99 km 0 km 28 km 40 km<br />
Im letzten Gebäude des Bremervörder Schlosses<br />
bieten Dauer- und Sonderausstellungen Einblicke<br />
in die regionale Kultur- und Landschaftsgeschichte.<br />
Der idyllische Museumspark mit alten<br />
Bäumen und botanischen Besonderheiten sowie<br />
die Osteniederung laden zu Spaziergängen ein.<br />
Das Museumscafé mit Sonnenterrasse bietet<br />
Erfrischungen, Kaffee und hausgemachte Torten.<br />
Exhibitions about the regional cultural and<br />
natural history are shown in the last building<br />
of the former Bremervörde castle. The historic<br />
park around the museum and the landscape<br />
along the Oste-river provides an inviting place<br />
to walk. The museumscafé offers refreshments,<br />
coffee and homemade cakes.<br />
gruppentouristische highlights aus der metropolregion hamburg<br />
florafarm ginseng<br />
Bockhorn 1<br />
29664 Walsrode<br />
T: +49 (0) 51 62 / 13 93<br />
F: +49 (0) 51 62 / 29 39<br />
info@florafarm.de<br />
www.florafarm.de<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
Group price pp<br />
ab 5,50 Euro Erw. / adults<br />
incl. Verzehr / incl. meals<br />
Mindestteilnehmerzahl<br />
Min. no. of participants<br />
20 Personen / persons<br />
(Abweichungen möglich)<br />
Veranstaltungstage<br />
Event days<br />
ganzjährig Mo. – So.<br />
Öffnungszeiten<br />
8:00 – 18:00 Uhr<br />
legende / explanation<br />
Entfernung zum igs-Gelände / Distance from igs site<br />
Entfernung zur Innenstadt / Distance from city centre<br />
Entfernung zum Busparkplatz / Distance from bus parking space<br />
Entfernung zur S-Bahn / Distance from S-Bahn (suburban railway)<br />
Entfernung zur Autobahn / Distance from motorway<br />
Barrierefrei / Barrier-free<br />
90 km 0 km 4 km<br />
AS / exit: Bad Fallingbostel<br />
Besuchen Sie die FloraFarm – Europas einzige<br />
Ginseng-Gärten! Entdecken Sie im Rahmen<br />
kostenloser Führungen die Welt des Ginsengs –<br />
Inbegriff für Gesundheit und Wohlbefinden! Im<br />
Ginseng-Café auf dem historischen Helkenhof<br />
erhalten Sie Frühstücks-, Mittags- und Kaffeespezialitäten.<br />
Viele günstige Kombiangebote<br />
für Gruppen! Das ganz besondere Gruppenziel –<br />
ganzjährig geöffnet.<br />
Visit the FloraFarm – the only Ginseng gardens<br />
in Europe. Join one of our free guided tours and<br />
learn about the medicinal plant. Discover the<br />
world of Ginseng – the quintessence for health<br />
and well-being! Relax and enjoy breakfast,<br />
lunch and coffee at the Ginseng Café in the<br />
historical Helkenhof. We offer special rates for<br />
groups and parties! A unique and unusual trip<br />
all year round.
047.12_HH_AZ_de+en_047.12._AZ_HH_DE-EN 23.01.12 14:42 Seite 1<br />
43<br />
anzeige / advertisement<br />
Zimmer mit Aussicht A room with a view<br />
Zwei moderne Jugendherbergen bieten den<br />
Besuchern der igs 2013 beste Übernachtungsmöglichkeiten<br />
– wir freuen uns auf Sie!<br />
Jugendherberge<br />
Hamburg „Auf dem Stintfang“<br />
n 357 Betten in 2- bis 6-Bettzimmern<br />
mit Dusche/WC<br />
n 3 8-Bettzimmer ohne Dusche/WC<br />
n 3 Tagungsräume<br />
n Bistro<br />
n Panoramalobby mit Terrasse<br />
Jugendherberge<br />
Hamburg „Horner Rennbahn“<br />
n 412 Betten in 2- bis 6-Bettzimmern<br />
n 61 Zimmer mit Dusche/WC<br />
n 5 Tagungsräume<br />
n 5 Freizeiträume<br />
n Lounge mit Dachterrasse<br />
Infos und Buchungen unter<br />
Telefon 040 5701590 oder<br />
www.jh-hamburg.de<br />
Two modern Youth Hostels offer the visitors<br />
of the igs 2013 a perfect stay – we would<br />
be happy to see you!<br />
Youth Hostel<br />
Hamburg „Auf dem Stintfang“<br />
n 357 beds in 2- to 6-bedded rooms<br />
with shower/wc<br />
n 3 8-bedded rooms with shower/wc<br />
n 3 meeting rooms<br />
n bistro<br />
n lobby and terrace with harbour view<br />
Youth Hostel<br />
Hamburg „Horner Rennbahn“<br />
n 412 beds in 2- to 6-bedded rooms<br />
n 61 rooms with shower/wc<br />
n 5 meeting rooms<br />
n 5 leisure rooms<br />
n lounge with roof terrace<br />
More information and bookings:<br />
Phone 040 5701590 or<br />
www.jh-hamburg.de
museen<br />
museums<br />
44<br />
maritimmuseum und museumsschiffe<br />
maritime museum and museum ships<br />
Cap San Diego<br />
(Museumsschiff)<br />
Rickmer Rickmers<br />
(Museumsschiff)<br />
U-434 U-Boot-<br />
Museum Hamburg<br />
(Museums-U-Boot)<br />
Museumshafen<br />
Oevelgönne<br />
<strong>Internationale</strong>s<br />
Maritimes Museum<br />
Hamburg<br />
Überseebrücke, 20459 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 36 42 09<br />
info@capsandiego.de<br />
www.capsandiego.de<br />
Landungsbrücken / Ponton 1a, 20359 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 319 59 59<br />
museum@rickmer-rickmers.de<br />
www.rickmer-rickmers.de<br />
St. Pauli Fischmarkt 10, 20359 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 32 00 49 34<br />
info@u-434.de<br />
www.u-434.de<br />
Ponton Neumühlen, 22763 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 419 127 61<br />
infos@museumshafen-oevelgoenne.de<br />
www.museumshafen-oevelgoenne.de<br />
Koreastraße 1 / Kaispeicher B, 20457 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 30 09 23 00<br />
info@peter-tamm-sen.de<br />
www.imm-hamburg.de<br />
Hafenmuseum Australiastraße / Schuppen 50 A<br />
20457 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 73 09 11 84<br />
info@hafenmuseum-hamburg.de<br />
www.hafenmuseum-hamburg.de<br />
hamburger geschichte / hamburg history<br />
BallinStadt<br />
Auswanderer-<br />
museum Hamburg<br />
Veddeler Bogen 2, 20539 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 31 97 91 60<br />
info@ballinstadt.de<br />
www.ballinstadt.de<br />
Bunkermuseum Wichernsweg 16, 20537 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 18 15 14 93<br />
stadtteilarchiv@hh-hamm.de<br />
www.hh-hamm.de/bunkermuseum<br />
Deutsches<br />
Zollmuseum<br />
Museum für<br />
Hamburgische<br />
Geschichte<br />
Speicherstadtmuseum<br />
Alter Wandrahm 16, 20457 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 428 20 39 11<br />
museum@zoll.de<br />
www.zollmuseum.de<br />
Holstenwall 24, 20355 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 42 81 32 23 80<br />
info@hamburgmuseum.de<br />
www.hamburgmuseum.de<br />
St. Annenufer 2, 20457 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 32 11 91<br />
info@speicherstadtmuseum.de<br />
www.speicherstadtmuseum.de<br />
stadtteil- und heimatmuseen<br />
local history and heritage museums<br />
Bergedorfer Schloss Bergedorfer Schlossstraße 4, 21029 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 428 91 28 94<br />
info@bergedorfmuseum.de<br />
www.bergedorfmuseum.de<br />
museen / museums<br />
Helms-Museum Museumsplatz 2, 21073 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 428 71 36 93<br />
info@helmsmuseum.de<br />
www.helmsmuseum.de<br />
Museum der Elbinsel<br />
<strong>Wilhelmsburg</strong><br />
Sankt-Pauli-<br />
Museum<br />
Kirchdorfer Straße 163, 21109 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 31 18 29 28<br />
museum@museum-wilhelmsburg.de<br />
www.museum-wilhelmsburg.de<br />
Davidstraße 17, 20359 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 439 20 80<br />
info@kiezmuseum.de<br />
www.st-pauli-museum.com<br />
freilichtmuseen / open-air museums<br />
Rieck Haus<br />
Freilichtmuseum<br />
Vierlanden<br />
Freilichtmuseum<br />
Volksdorf<br />
Freilichtmuseum<br />
Kiekeberg<br />
kunst und kultur / art and culture<br />
Altonaer Museum<br />
für Kunst und<br />
Kulturgeschichte<br />
Bucerius Kunst<br />
Forum<br />
Curslacker Deich 284, 21039 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 72 31 223<br />
info@altonaermuseum.de<br />
www.altonaermuseum.de<br />
Im Alten Dorfe 46 – 48, 22359 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 603 90 98<br />
info@museumsdorf-volksdorf.de<br />
www.museumsdorf-volksdorf.de<br />
Am Kiekeberg 1, 21224 Rosengarten-Ehestorf<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 79 01 760<br />
info@kiekeberg-museum.de<br />
www.kiekeberg-museum.de<br />
Museumstraße 23, 22765 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 42 81 35 35 82<br />
info@altonaermuseum.de<br />
www.altonaermuseum.de<br />
Rathausmarkt 2, 20095 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 360 99 60<br />
info@buceriuskunstforum.de<br />
www.buceriuskunstforum.de<br />
Ernst-Barlach-Haus Baron-Voght-Straße 50a, 22609 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 82 60 85<br />
info@barlach-haus.de<br />
www.barlach-haus.de<br />
Freie Akademie der<br />
Künste in Hamburg<br />
Hamburger<br />
Kunsthalle<br />
Johannes-Brahms-<br />
Museum<br />
Kunstverein<br />
Harburger Bahnhof<br />
Klosterwall 23, 20095 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 32 46 32<br />
info@fadk.de<br />
www.akademie-der-kuenste.de<br />
Glockengießerwall, 20095 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 428 13 12 00<br />
info@hamburger-kunsthalle.de<br />
www.hamburger-kunsthalle.de<br />
Peterstraße 39, 20355 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 41 91 30 86<br />
info@brahms-hamburg.de<br />
www.brahms-hamburg.de<br />
im Bahnhof Harburg, über Gleis 3 und 4<br />
Hannoversche Straße 85, 21079 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 76 75 38 96<br />
info@kvhbf.de, www.kvhbf.de
Kunsthaus Hamburg Klosterwall 15, 20095 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 33 58 03<br />
info@kunsthaushamburg.de<br />
www.kunsthaushamburg.de<br />
Der Kunstverein.<br />
seit 1817<br />
Museum für Kunst<br />
und Gewerbe<br />
Museum für<br />
Völkerkunde<br />
Kunstforum<br />
GEDOK-Hamburg<br />
Deichtorhallen<br />
Hamburg –<br />
Sammlung<br />
Falckenberg<br />
kinder / children<br />
Hamburger<br />
Schulmuseum<br />
45 museen / museums<br />
Klosterwall 23, 20095 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 32 21 57<br />
hamburg@kunstverein.de<br />
www.kunstverein.de<br />
Steintorplatz, 20099 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 428 13 48 80<br />
service@mkg-hamburg.de<br />
www.mkg-hamburg.de<br />
Rothenbaumchaussee 64, 20148 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 428 87 90<br />
info@mvhamburg.de<br />
www.voelkerkundemuseum.com<br />
Koppel 66, 20099 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 280 31 24<br />
kunstforum@gedok-hamburg.de<br />
www.gedok-hamburg.de<br />
Phoenix Fabrikhallen<br />
Wilstorfer Straße 71, Tor 2, 21073 Hamburg-Harburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 32 50 67 62<br />
besuch@sammlung-falckenberg.de<br />
www.sammlung-falckenberg.de<br />
Seilerstraße 42, 20359 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 34 58 55<br />
schulmuseum@li-hamburg.de<br />
www.hamburgerschulmuseum.de<br />
KinderKunstMuseum Bovestraße 10 – 12, 22041 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 732 79 86<br />
info@kinderkunstmuseum.de<br />
www.kinderkunstmuseum.de<br />
KL!CK<br />
Kindermuseum<br />
Das Klingende<br />
Museum Hamburg<br />
weitere museen / other museums<br />
Künstlerhaus<br />
Hamburg e.V. und<br />
Abbildungszentrum<br />
e.V. FRISE<br />
Deutsches Maler-<br />
und Lackierer-<br />
Museum<br />
Museum Ohlsdorfer<br />
Friedhof<br />
Achtern Born 127, 22549 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 41 09 97 77<br />
www.klick-kindermuseum.de<br />
Dammtorwall 46, 20355 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 35 75 23 43<br />
hamburg@klingendes-museum.de<br />
www.klingendes-museum.de<br />
Arnoldstrasse 26-30, 22765 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 41 62 33 97<br />
info@frise.de<br />
www.frise.de<br />
Billwerder Billdeich 72, 22113 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 73 38 70 6<br />
www.malermuseum.de<br />
Fuhlsbüttler Straße 756, 22337 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 50 05 33 87<br />
info@fof-ohlsdorf.de<br />
www.fof-ohlsdorf.de/museum<br />
Geologisch-Paläontologisches<br />
Museum<br />
der Universität<br />
Hamburg<br />
Hamburger<br />
Sport-Verein e.V.<br />
HSV-Museum<br />
Bundesstraße 55, 20146 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 428 38 50 09<br />
ulrich.kotthoff@uni-hamburg.de<br />
www.uni-hamburg.de/geol_pal/museum.html<br />
Sylvesterallee 7, 22525 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 41 55 15 40<br />
museum@hsv.de<br />
www.hsv.de/museum/hsv-museum<br />
Kaffeemuseum Burg Münsterstraße 23 – 25, 22529 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 55 20 42 58<br />
info@kaffeemuseum-burg.de<br />
www.kaffeemuseum-burg.de<br />
KZ-Gedenkstätte<br />
Neuengamme<br />
Loki-Schmidt-Haus<br />
Biozentrum Klein<br />
Flottbek<br />
Medizinhistorisches<br />
Museum Hamburg<br />
im Universitätsklinikum<br />
Eppendorf<br />
Jean-Dolidier-Weg 75, 21039 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 428 13 15 00<br />
info@kz-gedenkstaette-neuengamme.de<br />
Ohnhorststraße 18, 22609 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 42 81 64 40<br />
museum@botanik.uni-hamburg.de<br />
www.loki-schmidt-haus.de<br />
Frickestraße / Ecke Schedestraße / Gebäude N 30b<br />
20246 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 741 05 21 40<br />
r.mancarella@uke.de<br />
www.uke.de/medizinhistorisches-museum<br />
Museum der Arbeit Wiesendamm 3, 22305 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 428 13 30<br />
info@museum-der-arbeit.de<br />
www.museum-der-arbeit.de<br />
Planetarium<br />
Hamburg<br />
PROTOTYP<br />
Das Automuseum<br />
Puppenmuseum<br />
Falkenstein<br />
Spicy’s<br />
Gewürzmuseum<br />
Teemuseum Meßmer<br />
MOMENTUM<br />
WasserForum der<br />
Hamburger<br />
<strong>Wasserwerk</strong>e<br />
Zoologisches<br />
Museum<br />
Hindenburgstraße 1b, 22303 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 42 88 65 20<br />
info@planetarium-hamburg.de<br />
www.planetarium-hamburg.de<br />
Shanghaiallee 7 / Beim Lohseplatz, 20457 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 39 99 69 68<br />
info@prototyp-hamburg.de<br />
www.prototyp-hamburg.de<br />
Grotiusweg 79, 22587 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 81 05 82<br />
elke.droescher@t-online.de<br />
www.elke-droescher.de<br />
Am Sandtorkai 32, 20457 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 36 79 89<br />
mail@spicys.de<br />
www.spicys.de<br />
Am Kaiserkai 10, 20457 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 73 67 90 00<br />
info@lsh-ag.de<br />
www.messmer-momentum.de<br />
Billhorner Deich 2, 20539 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 788 88 81 11<br />
pr@hamburgwasser.de<br />
www.hamburgwasser.de<br />
Martin-Luther-King-Platz 3, 20146 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 428 38 38 80<br />
ZIM@zoologie.uni-hamburg.de<br />
www.uni-hamburg.de
ganz hamburg macht mit<br />
the whole of hamburg will participate<br />
Pünktlich zur Gartenschau machen sich alle zurecht: Im Ausstellungs-<br />
jahr 2013 zeigen sich alle sieben Hamburger Stadtbezirke von ihrer<br />
grünen Seite. Sie präsentieren „Planten un Blomen“, den Alsterpark<br />
oder die Kulturlandschaft „Vier- und Marschlande“, aber auch weniger<br />
bekannte Grünanlagen wie das „Hochwasserbassin“ in Hammerbrook,<br />
einen kleinen Grünzug, versteckt zwischen Bürobauten, Straßen<br />
und Kanälen, oder den Botanischen Sondergarten im Wandsetal<br />
in Wandsbek.<br />
Park-Hopping<br />
Für die Besucher weitet sich die Gartenschau dadurch auf ganz Hamburg<br />
aus: Wer mag, kann von einer Parkanlage zur nächsten hüpfen.<br />
Wie auf der Gartenschau, so können die Besucher auch hier sieben<br />
Hamburger Bezirke durchreisen, jeder für sich eine besondere Welt,<br />
mit seiner eigenen Schönheit, Vielfalt und grünen Gestaltungskraft.<br />
Everyone will spruce themselves up in time for the garden show: in the<br />
exhibition year 2013 all seven of the Hamburg districts will highlight<br />
their green side. They will present “Planten un Blomen”, the Alsterpark<br />
or the cultural heritage region “Vier- und Marschlande” but also<br />
less renowned green areas such as “Hochwasserbassin” (flood water<br />
basin) in Hammerbrook, a small strip of green, hidden between office<br />
buildings, streets and canals, or the special botanical garden in<br />
Wandsetal in Wandsbek.<br />
Park hopping<br />
In this way, the garden show extends throughout Hamburg: if desired,<br />
visitors can hop from one park facility to the next. Just like at<br />
the garden show, visitors can travel through seven Hamburg districts,<br />
each a special world in its own right, with its own beauty, diversity<br />
and green creative power.<br />
46<br />
besondere parkanlagen in hamburg<br />
special park facilities in hamburg<br />
planten un blomen<br />
Der berühmteste Park Hamburgs, das ehemalige Gartenschaugelände von<br />
1953, 1963 und 1973, erstreckt sich auf einer Fläche von knapp fünfzig Hektar<br />
von der Innenstadt bis zur Elbe. Die Blumen- und Pflanzenbeete werden<br />
intensiv gepflegt.<br />
The most famous park in Hamburg, the former garden show site in 1953,<br />
1963 and 1973, is spread over an area of about fifty hectares from the city<br />
centre to the Elbe. The flower and plant beds are very well maintained.<br />
hamburger stadtpark<br />
Der 1914 von dem berühmten Hamburger Oberbaudirektor Fritz Schumacher<br />
gestaltete Park ist mit knapp 150 Hektar einer der größten Parks Hamburgs.<br />
Die Hamburger picknicken hier, fahren Tretboot und Kanu oder baden im malerisch<br />
gelegenen Stadtparksee. Besonders beliebt ist auch der Rosengarten.<br />
The almost 150 hectares of park, designed by the Hamburg senior construction<br />
manager Fritz Schumacher in 1914 is one of the largest parks in Hamburg.<br />
The residents of Hamburg picnic here, hire pedal boats or canoes and<br />
swim in the municipal park lake set in this picturesque location. The rose<br />
garden is also very popular.<br />
ganz hamburg macht mit / the whole of hamburg will participate<br />
hohes elbufer<br />
Der lange Wanderweg auf dem steil aufragenden Geestrücken der Elbe führt<br />
durch viele kleine, teils wenig bekannte Parkanlagen hindurch und bietet<br />
eine spektakuläre Aussicht auf Hafen, Airbus-Flughafen und die Kulturlandschaft<br />
„Altes Land”.<br />
The long hiking route on the steep top of the geest along the River Elbe<br />
leads through many small, in some parts little known parks and provides a<br />
spectacular view of the harbour, the Airbus airport and the cultural heritage<br />
site “Altes Land”.<br />
harburger stadtpark<br />
Mit interkulturellen Veranstaltungen rückt der Park den malerischen<br />
Außenmühlenteich 2013 in ein neues Licht.<br />
Intercultural events are planned in the park in 2013, which will put<br />
the picturesque “Außenmühlenteich” in a new perspective.
47<br />
... eines der ältesten Wahrzeichen Hamburger Wasserkunst entführt Sie<br />
in eine Welt voller Genuss.<br />
Das „<strong>KWW</strong>“ lässt die geschichtsträchtigen Räumlichkeiten in neuem,<br />
zeitgemäßem Glanz erstrahlen und bereichert ab dem Frühjahr 2012 die<br />
Hamburger Szene-Gastronomie.<br />
Lassen Sie sich von unseren Köchen verwöhnen, die mit Produkten<br />
aus biologischem Anbau und von Erzeugern der Region, Köstlichkeiten einer<br />
leichten, modernen deutschen Küche zaubern.<br />
Kurdamm 24<br />
21107 Hamburg<br />
Restaurantleiter: Olaf Rose<br />
Tel.: 0176 10227222<br />
E-Mail: o.rose@polster-catering.de<br />
Internet: www.polster-catering.de<br />
anzeige / advertisement<br />
<strong>KWW</strong><br />
- <strong>Kulinarisches</strong> <strong>Wasserwerk</strong> <strong>Wilhelmsburg</strong> -<br />
Willkommen in einer Welt voller Genuss<br />
Kapazitäten<br />
Restaurant 120 Plätze<br />
Terrasse 200 Plätze<br />
Konferenzraum<br />
Kinobestuhlung 100 Plätze<br />
Bankettbestuhlung 50 Plätze<br />
parlamentarische Bestuhlung 50 Plätze
lebendige kulturlandschaften<br />
cultural heritage regions<br />
Die Welt zu Hause<br />
Im südlichen Teil des Gartenschaugeländes erwartet den Besucher ein<br />
kompaktes Stück Norddeutschland: In den „Lebendigen Kulturlandschaften“<br />
präsentieren sich die jahrhundertealten Gemüse-, Obstund<br />
Pflanzenanbaugebiete in und um Hamburg. Der Besucher wandelt<br />
durch Heidekraut und Knicklandschaft, Baum- und Rosenpflanzungen,<br />
auf dem zentralen Marktplatz kann er selbst regionaltypischen<br />
Kuchen und frisch gepresste Säfte probieren, traditionelle Handwerkskunst<br />
erstehen oder dem bunten Bühnenprogramm aus Musik-,<br />
Tanz- und Folkloredarbietungen beiwohnen.<br />
The world at home<br />
A compact sector of north Germany awaits the visitor in the southern<br />
part of the garden show site: in the “cultural heritage regions”, century-old<br />
vegetable, fruit and crop production regions in and around<br />
Hamburg are presented. The visitors wander through areas of heather<br />
and “Knicklandschaft” and tree and rose boweries while at the central<br />
market place they can sample region-specific cake and freshlysqueezed<br />
juices, purchase traditional handicrafts or enjoy the colourful<br />
performance programme comprising of music, dance and folklore.<br />
48 lebendige kulturlandschaften / cultural heritage regions<br />
in kooperation mit / in cooperation with:
die vier- und marschlande<br />
Das Obst- und Gemüseanbau- und Blumenzuchtgebiet<br />
im Südosten Hamburgs ist geprägt<br />
von Altarmen der Elbe, Wettern, Bracks<br />
und Gräben. Die idyllische Landschaft mit ihren<br />
reetgedeckten Katen, Binnendeichen und<br />
urigen Gastwirtschaften lädt zu Rad- und<br />
Wandertouren ein.<br />
the vier- und marschlande<br />
region<br />
The fruit and vegetable producing and floriculture<br />
region in the south-east of Hamburg<br />
is characterised by the backwaters of<br />
the Elbe, “Wettern” (water ditches), brack<br />
ponds and ditches. The idyllic landscape with<br />
its thatched roof cottages, inland dikes and<br />
rustic inns provides an appealing environment<br />
for cycling and hiking tours.<br />
pinneberger baumschulland<br />
Das Pinneberger Baumschulland ist das größte<br />
geschlossene Baumschulgebiet der Welt:<br />
Hier werden Allee- und Straßenbäume, Europas<br />
Sträucher und Rhododendron, Rosen und<br />
Moorbeetpflanzen gepflanzt und gepflegt.<br />
pinneberger baumschulland<br />
region<br />
The Pinneberger Baumschulland is the largest<br />
enclosed tree nursery area in the world: it<br />
is here that the trees which line avenues and<br />
streets, Europe’s shrubs and rhododendrons,<br />
as well as roses and bog garden plants are<br />
planted and nurtured.<br />
49<br />
das alte land<br />
Birnen, Äpfel, Kirschen, so weit das Auge<br />
reicht! Bereits im frühen 12. Jahrhundert<br />
wurde das Gebiet südlich der Elbe von niederländischen<br />
Einwanderern kultiviert, heute<br />
ist das fruchtbare Marschland eines der<br />
größten zusammenhängenden Obstanbaugebiete<br />
Europas.<br />
the alte land region<br />
Pears, apples, cherries, as far as the eye can<br />
see! As far back as the 12th century, the area<br />
south of the River Elbe was cultivated by<br />
Dutch immigrants, today the fertile marshland<br />
is one of the largest interconnected fruit<br />
growing regions in Europe.<br />
die lüneburger heide<br />
lebendige kulturlandschaften / cultural heritage regions<br />
Die Lüneburger Heide ist eine der größten<br />
zusammenhängenden Heidelandschaften<br />
Mittel-Europas. Ende August blüht die Besenheide<br />
und taucht die karge, nahezu baumlose<br />
Landschaft in ein leuchtendes Lila und<br />
Rosarot.<br />
lüneburger heide region<br />
The Lüneburger Heide is one of the largest<br />
continuous areas of heather in central Europe.<br />
At the end of August, the scotch heather<br />
blooms, immersing the barren landscape in<br />
shades of glowing purple and warm pink.<br />
knicklandschaften<br />
schleswig-holstein<br />
Der Frühling taucht die weitläufigen Rapsfelder<br />
Schleswig-Holsteins in ein sattes Sonnengelb.<br />
Die Äcker werden durch so genannte<br />
Knicks unterteilt, die Tausenden von Tierarten<br />
Unterschlupf und Lebensraum bieten.<br />
“knicklandschaften” region in<br />
schleswig-holstein<br />
Spring bathes the sweeping canola fields in<br />
deep golden yellow light. The fields are divided<br />
by so-called “Knicks” (hedges) that<br />
provide shelter and a living environment for<br />
thousands of animal species.
partnerprojekte<br />
partner projects<br />
2013 ist die Gartenschau überall!<br />
Hamburg ist weit mehr als eine aufregende Metropole. Hamburg ist<br />
auch Teil einer attraktiven Metropolregion! Die <strong>Internationale</strong> Gartenschau<br />
findet daher nicht nur an einem Ort statt. Alle fünf Kulturlandschaften<br />
in Hamburg und um Hamburg herum sowie zwanzig<br />
landschaftliche oder touristische Attraktionen in den umliegenden<br />
Landkreisen machen die Gartenschau 2013 zu einem Event der Hamburger<br />
Metropolregion.<br />
Im südlichen Ausstellungsbereich „Lebendige Kulturlandschaften“<br />
zeigt die Metroploregion ihre Vielfalt und Schönheit: die Formen- und<br />
Farbenpracht ihrer Landschaften, ihr Obst, Gemüse und Handwerk,<br />
ihre Kunst und Kultur. Und lockt mit zwanzig ausgewählten Ausflugszielen,<br />
mit Wanderwegen, Freilichtmuseen, Rosarien, Kloster- und<br />
Festungsanlagen zu vielen spannenden Orte.<br />
50<br />
partnerprojekte / partner projects<br />
In 2013 the garden show will be everywhere!<br />
Hamburg is much more than an exciting metropolis. Hamburg is also<br />
part of an attractive metropolitan region! The international garden<br />
show will therefore not only be held in one location. All five cultural<br />
heritage regions in and around Hamburg, as well as twenty scenic<br />
and tourist attractions in the surrounding rural districts will make<br />
the garden show 2013 an event that incorporates the whole Hamburg<br />
metropolitan region.<br />
The metropolitan regions will show their diversity and beauty in the<br />
“cultural heritage regions” zone situated in the south of the site: they<br />
will present the rich abundance of shapes and colours, the fruit, vegetables<br />
and handicrafts of these regions, as well as their art and culture.<br />
They will also entice visitors with twenty selected excursions to a<br />
large number of fascinating locations, with trails, open-air museums,<br />
rose gardens, monastery and fortress sites.
20 attraktive Ausflugsziele<br />
Die 20 Partnerprojekte der Gartenschau:<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
51<br />
N O R D S E E<br />
CUXHAVEN<br />
1<br />
Landkreis<br />
Cuxhaven<br />
das alte land<br />
ahlenmoor: eine landschaft<br />
im wandel<br />
natur- und erlebnispark<br />
bremervörder<br />
festung wird park –<br />
ein park, der verbindet<br />
klosterpark harsefeld<br />
HEIDE<br />
Kreis<br />
Dithmarschen<br />
rosarium der stadt uetersen<br />
gartenrouten zwischen den meeren<br />
norddeutsche gartenschau im<br />
arboretum des kreises pinneberg<br />
Kreis<br />
Steinburg<br />
pinneberger<br />
baumschulenland<br />
Landkreis<br />
Rotenburg (Wümme)<br />
ROTENBURG<br />
(WÜMME)<br />
partnerprojekte / partner projects<br />
2<br />
3<br />
ITZEHOE<br />
Hansestadt<br />
STADE<br />
Landkreis 4<br />
Stade<br />
Kreis<br />
Pinneberg 6 7<br />
PINNEBERG<br />
5<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
20 BAD<br />
FALLINGBOSTEL<br />
Neumünster<br />
FREIE U.<br />
HANSESTADT<br />
HAMBURG<br />
12<br />
Kreis<br />
Segeberg<br />
Landkreis<br />
Harburg<br />
WINSEN (LUHE)<br />
16<br />
13<br />
Landkreis<br />
Soltau-Fallingbostel<br />
kurpark eulenspiegelstadt mölln<br />
20 attractive destinations<br />
The 20 garden show partner projects:<br />
radfernweg alte salzstrasse 16 barfusspark egestorf<br />
fernwanderweg herzogsweg<br />
zukunftszentrum mensch –<br />
naturtechnik (zmtw)<br />
freilichtmuseum am kiekeberg<br />
kunststätte bossard<br />
BAD SEGEBERG<br />
winsener luhegärten<br />
BAD<br />
OLDESLOE<br />
Kreis<br />
Stormarn<br />
die lüneburger<br />
heide<br />
14<br />
HANSESTADT<br />
LÜNEBURG<br />
Hansestadt<br />
Lübeck<br />
Kreis<br />
Herzogtum<br />
Lauenburg<br />
9<br />
10<br />
RATZEBURG<br />
Landkreis<br />
Lüneburg<br />
18<br />
Landkreis<br />
Uelzen<br />
UELZEN<br />
15<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
O S T S E E<br />
knicklandschaften<br />
schleswig-holstein<br />
8<br />
19<br />
11<br />
GREVESMÜHLEN<br />
Landkreis<br />
Nordwestmecklenburg<br />
Landkreis<br />
Ludwigslust<br />
die vier- und<br />
marschlande<br />
Landkreis<br />
Lüchow-Dannenberg<br />
LÜCHOW<br />
LUDWIGSLUST<br />
zeritifizierter qualitätswanderweg<br />
durch die lüneburger heide<br />
flusslandschaft am grünen band<br />
kurpark bad bevensen<br />
sport- und mehrgenerationenpark<br />
„kurpark am see“<br />
17<br />
weltvogelpark walsrode
gruppenpauschalen der kulturlandschaften<br />
und partnerprojekte<br />
wahrzeichen der elbinsel wilhelmsburg<br />
Windmühle Johanna<br />
Schönenfelder Straße 99a<br />
21109 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 754 38 45<br />
F: +49 (0) 170 / 341 77 34<br />
windmuehle.johanna@tonline.dewww.windmuehlejohanna.de<br />
3 km 14,7 km<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
Group price pp<br />
Gruppenführungen außerhalb<br />
der Öffnungszeiten:<br />
Erw. 3,00 Euro, Kinder 1,50<br />
Euro / Group tours outside<br />
of regular opening hours:<br />
adults 3,00 euros ,<br />
children 1,50 euros<br />
in hamburgs osten gehen die blüten auf<br />
Botanischer Sondergarten<br />
Wandsbek<br />
Walddörferstraße 273<br />
22047 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 69 39 734<br />
F: +49 (0) 40 / 42 79 05 359<br />
sondergarten@wandsbek.hamburg.de,<br />
www.<br />
hamburg.de/igs2013-begleitprojekt-wandsbek<br />
15 km 9 km<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
(ab 10 Personen)<br />
Group price pp<br />
(more than 10 persons)<br />
2,00 Euro<br />
Hamburgs Mühlenmuseum mit Café und Hochzeitsmühle;<br />
ein neues Backhaus mit einem traditionellen<br />
Holzbackofen bietet an den Backtagen<br />
bzw. zu speziellen Back(gruppen)events<br />
die Möglichkeit, den Weg des Getreidekorns von<br />
seiner Vermahlung bis zur Brotverarbeitung zu<br />
erfahren. Jeden ersten Sonntag im Monat Öffnung<br />
der Mühle und des Cafés. Arrangements<br />
und Führungen für Gruppen und Schulklassen<br />
auf Anfrage.<br />
Landmark of <strong>Wilhelmsburg</strong> Elbe Island<br />
Hamburg’s “mill museum” with café and wedding<br />
mill; on baking days or at special group<br />
events, visitors can experience the journey of<br />
the grain from the grinding to the bread-making<br />
process, in a new bakery with a traditional<br />
wood-fired oven. The mill and café are open<br />
every first Sunday in the month, additional arrangements<br />
and tours for groups and school<br />
classes on request.<br />
Der Botanische Sondergarten ist eine zwei Hektar<br />
große Parkanlage. Die blühende Oase im Kern<br />
von Hamburg-Wandsbek lädt ein zur Erholung<br />
und Entspannung. Bei Veranstaltungen, Ausstellungen<br />
und Führungen können sich die Besucher<br />
über die Zusammenhänge der Natur und<br />
Pflanzenwelt umfassend informieren. Im Jahr<br />
2013 ist im 200 m² großen Gewächshaus die Ausstellung<br />
„Brasiliens Pflanzenwelt“ zu sehen.<br />
The flowers are blooming in the east of Hamburg<br />
The Botanischer Sondergarten is two hectares<br />
large and situated in the urban quarter of Hamburg-Wandsbek.<br />
This oasis is ideal for rest and<br />
relaxation. Guided tours and exhibitions inform<br />
visitors about the symbiosis between nature<br />
and the plant world. In 2013 the park is hosting<br />
an exhibition called “Brasiliens Pflanzenwelt“,<br />
based on the Flora of Brazil and is to be held in<br />
its 200 m² conservatory.<br />
52 gruppenpauschalen der kulturlandschaften und partnerprojekte<br />
erholung mitten in der stadt<br />
Planten un Blomen<br />
St. Petersburger Straße 28<br />
20355 Hamburg<br />
T: +49 (0) 40 / 42 85 44 723<br />
F: +49 (0) 40 / 42 85 45 764<br />
plantenunblomen@ham<br />
burg-mitte.hamburg.de<br />
www.plantenunblomen.<br />
hamburg.de<br />
12 km 0 km<br />
Der Eintritt in den Park<br />
und zu den Veranstaltungen<br />
ist FREI!<br />
Admission to the park<br />
and events is FREE!<br />
das obstparadies „altes land“<br />
Tourismusverein<br />
Altes Land e.V.<br />
Osterjork 10<br />
21635 Jork<br />
T: +49 (0) 41 62 / 91 47 55<br />
F: +49 (0) 41 62 / 20 37 13<br />
info@mein-altes-land.de<br />
www.mein-altes-land.de<br />
27 km 37 km<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
Group price pp<br />
11,00 Euro<br />
Erholung mitten in der Stadt! Naturliebhaber<br />
können ganzjährig verschiedene Themengärten,<br />
u.a. den Alten Botanischen Garten, den Rosengarten<br />
mit 300 Rosensorten, den Japanischen<br />
Garten als stille, aber eindrucksvolle Attraktion<br />
erkunden und im Sommer zusätzlich Veranstaltungen<br />
im Teehaus, Konzerte und Kulturfeste im<br />
Musikpavillon, das Kindertheater und die farbigen<br />
Wasserlichtkonzerte erleben.<br />
Recreation in the heart of the city<br />
Nature-lovers can explore the different theme<br />
gardens the whole year round. These peaceful<br />
but impressive attractions include the old botanical<br />
garden, the rose garden with 300 species<br />
of rose and the Japanese garden. In summer<br />
they can experience additional events in the<br />
teahouse as well as concerts and cultural festivals<br />
in the music pavilion, the children’s theatre<br />
and the colourful illuminated fountain concerts.<br />
Wir möchten Sie einladen, sich von der Schönheit<br />
unserer Region Altes Land bezaubern zu<br />
lassen. Um Ihnen einen Einblick in unsere Region<br />
zu geben, fahren Sie mit einem Gästeführer<br />
auf eine Rundtour und erfahren alles über den<br />
Obstanbau und unsere Geschichte. Anschließend<br />
genießen Sie auf einem Obsthof ein leckeres<br />
Kaffeegedeck und haben Gelegenheit, sich über<br />
das Erlebte auszutauschen.<br />
The fruit paradise “Altes Land”<br />
We would like to invite you to succumb tothe<br />
beauty of our destination Altes Land. To give you<br />
an insight into our region, our guides will take<br />
you on a trip through the Altes Land and tell you<br />
everything about the fruit-cultivation and the<br />
history of this region. Afterwards you will have<br />
the opportunity to drink coffee and exchange<br />
your experiences of the trip.
group rates for cultural heritage regions<br />
and partner projects<br />
natur und gartenarchitektur erleben<br />
Stadtmarketing Harsefeld<br />
Herrenstr. 25<br />
21698 Harsefeld<br />
T: +49 (0) 41 64 / 88 71 32<br />
F: +49 (0) 41 64 88 73 66<br />
pauschale@harsefeld.de<br />
www.harsefeld.de<br />
42 km<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
Group price pp<br />
ab / from 79,00 Euro<br />
ab / from<br />
15,00 Euro<br />
ab / from<br />
10,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag<br />
Single occupancy<br />
surcharge 6,00 Euro<br />
kunststätte bossard<br />
Lüneburger Heide GmbH,<br />
Außenstelle Landkreis<br />
Harburg<br />
Am Steinberg 2<br />
21271 Hanstedt<br />
T: +49 (0) 41 84 / 85 05-0<br />
F: +49 (0) 41 84 / 85 05-50<br />
hanstedt@lueneburger<br />
-heide.de, www.luene<br />
burger-heide.de<br />
37 km 44 km<br />
ab / from<br />
15,00 Euro<br />
inkl. / incl.<br />
Gruppenpreis p. P. Group<br />
price pp 169,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag<br />
Single occupancy<br />
surcharge 20,00 Euro<br />
Willkommen im Harsefelder Klosterpark, Partnerprojekt<br />
der igs 2013. Erleben Sie den 5 Hektar<br />
großen Landschaftspark mit seiner 1050-jährigen<br />
Klostergeschichte bei einer Gästeführung. Verbringen<br />
Sie erlebnisreiche Stunden im Braken-Urwald<br />
mit einer Waldpädagogin, entdecken<br />
Sie vielfältige Gärten der LandFrauen.<br />
Einen Tag verbringen Sie auf der igs 2013.<br />
Experience nature and garden architecture<br />
Welcome to Harsefelder Klosterpark, an igs 2013<br />
partner project. Take part in a tour and experience<br />
five hectares of park landscape with<br />
a 150-year-old monastery history. Spend an<br />
eventful time in a primeval Bracken-Urwald<br />
with a specialist for forest education and discover<br />
the diverse LandFrauen gardens. You will<br />
also spend one day at the igs 2013.<br />
– 2 Nächte in einem 4**** Hotel mit HP<br />
– Tageskarte für die igs 2013<br />
– Eintritt/Führung Kunststätte<br />
– Buch: Johann Michael Bossard<br />
– 1 Karte „Lüneburger Heide Ausflugsziele“<br />
(pro Zimmer)<br />
– inkl. 1 Flasche Wasser (pro Zimmer)<br />
– inkl. W-LAN<br />
art exhibition “BOSSARD“<br />
– 2 night’s accommodation<br />
– 2 x breakfast<br />
– 2 x dinner<br />
– day pass igs 2013<br />
– admission and guided tour<br />
art exhibition ”Bossard”<br />
– 1 travel guide (per room)<br />
– 1 bottle of water (per room)<br />
– free wireless LAN<br />
53 group rates for cultural heritage regions and partner projects<br />
4<br />
13<br />
Legende der Piktogramme auf Seite 57 | Captions for pictogram on page 57<br />
freilichtmuseum am kiekeberg u. agrarium<br />
Lüneburger Heide GmbH,<br />
Außenstelle Landkreis<br />
Harburg<br />
Am Steinberg 2<br />
21271 Hanstedt<br />
T: +49 (0) 41 84 / 85 05-0<br />
F: +49 (0) 41 84 / 85 05-50<br />
hanstedt@lueneburger<br />
-heide.de, www.luene<br />
burger-heide.de<br />
37 km 44 km<br />
winsener luhegärten<br />
Lüneburger Heide GmbH,<br />
Außenstelle Landkreis<br />
Harburg<br />
Am Steinberg 2<br />
21271 Hanstedt<br />
T: +49 (0) 41 84 / 85 05-0<br />
F: +49 (0) 41 84 / 85 05-50<br />
hanstedt@lueneburger<br />
-heide.de, www.luene<br />
burger-heide.de<br />
37 km 44 km<br />
ab / from<br />
15,00 Euro<br />
inkl. / incl.<br />
Gruppenpreis p. P. Group<br />
price pp 193,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag<br />
Single occupancy<br />
surcharge 20,00 Euro<br />
ab / from<br />
15,00 Euro<br />
inkl. / incl.<br />
Gruppenpreis p. P. Group<br />
price pp 159,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag<br />
Single occupancy<br />
surcharge 20,00 Euro<br />
– 2 Nächte in einem 4**** Hotel mit HP<br />
– Tageskarte igs 2013, Eintritt Freilichtmuseum<br />
– Rundgang Agrarium<br />
– Hamburger Rundstück mit Getränken<br />
– Backen mit der Museumsbäckerin<br />
– 1 Karte „Lüneburger Heide Ausflugsziele“<br />
(pro Zimmer)<br />
– inkl. 1 Flasche Wasser (pro Zimmer)<br />
– inkl. W-LAN<br />
outdoor museum Kiekeberg and Agrarium<br />
– 2 x buffet breakfast, 2 x dinner<br />
– day pass igs 2013<br />
– admission outdoor museum Kiekeberg<br />
– guided tour “Agrarium”<br />
– 1 traditional dish with chilled drink and<br />
a cup of coffee<br />
– baking in a traditional bakery<br />
– 1 travel guide (per room)<br />
– 1 bottle of water (per room)<br />
– 2 night’s accomodation, free wireless LAN<br />
14<br />
– 2 Nächte in einem 4**** Hotel<br />
– 2 x Frühstück<br />
– 2 x Abendessen<br />
– Tageskarte für die igs 2013<br />
– Führung durch die Winsener Luhegärten<br />
(ca. 1,5 Std.)<br />
– 1 Karte „Lüneburger Heide Ausflugsziele“<br />
(pro Zimmer)<br />
– inkl. 1 Flasche Wasser (pro Zimmer)<br />
– inkl. W-LAN und Telefon ins deutsche Festnetz<br />
“Luhe Gardens” of Winsen<br />
– 2 night’s accommodation ( 4**** hotel)<br />
– 2 x buffet breakfast<br />
– 2 x dinner<br />
– day pass igs 2013<br />
– guided tour “Luhe Gardens” of Winsen<br />
– 1 travel guide (per room)<br />
– 1 bottle of water (per room)<br />
– free wireless LAN<br />
12
gruppenpauschalen der kulturlandschaften<br />
und partnerprojekte<br />
54<br />
„heidschnuckenweg“ lüneburger heide<br />
Lüneburger Heide GmbH,<br />
Außenstelle Landkreis<br />
Harburg<br />
Am Steinberg 2<br />
21271 Hanstedt<br />
T: +49 (0) 41 84 / 85 05-0<br />
F: +49 (0) 41 84 / 85 05-50<br />
hanstedt@lueneburger<br />
-heide.de, www.luene<br />
burger-heide.de<br />
37 km 44 km<br />
willkommen in unseren traumgärten<br />
Förderkreis Arboretum<br />
Baumpark Ellerhoop<br />
Thiensen e.V.<br />
Thiensen 4<br />
25373 Ellerhoop<br />
T: +49 (0) 41 20 / 218<br />
F: +49 (0) 41 20 / 90 99 81<br />
info@norddeutschegartenschau.dewww.norddeutschegartenschau.de<br />
38 km 30 km<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
Group price pp<br />
ab / from 9,50 Euro<br />
ab / from<br />
15,00 Euro<br />
inkl. / incl.<br />
Gruppenpreis p. P. Group<br />
price pp 169,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag<br />
Single occupancy<br />
surcharge 20,00 Euro<br />
Die Norddeutsche Gartenschau liegt bei Hamburg<br />
und ist eine der schönsten Parkanlagen<br />
Deutschlands. Neben einer mehrere tausend<br />
Arten und Sorten umfassenden Baumsammlung<br />
und zahlreichen Farb- und Themengärten<br />
gehören die Blüte der Strauch-Pfingstrosen im<br />
April/Mai und die sommerliche Lotosblüte zu den<br />
Highlights. Wir freuen uns auf Ihre Reservierung<br />
des Cafés für Kuchenbewirtung (Mo .– Fr.,<br />
7,00 Euro p. P.). Diverse Führungen sind buchbar.<br />
Welcome to our dream garden<br />
The Norddeutsche Gartenschau, situated in<br />
north. Germany near Hamburg, is one of the<br />
most beautiful, diversified parks in Germany.<br />
Apart from a collection of several thousand trees<br />
and various theme gardens, the special highlights<br />
are the tree-peonies, flowering in april/<br />
may, and the lotus flowers during summer. Reservation<br />
of the café is possible mon – fri (coffee,<br />
tea and cake is served for 7 Euro pp).<br />
15<br />
– 2 Nächte in einem 4**** Hotel mit HP<br />
– Tageskarte für die igs 2013<br />
– Heide-Kutschfahrt (ca. 2 Std.)<br />
– Geführte Wanderung<br />
– 1 Karte „Lüneburger Heide Ausflugsziele“<br />
(pro Zimmer)<br />
– inkl. 1 Flasche Wasser (pro Zimmer)<br />
– inkl. W-LAN und Telefon ins deutsche Festnetz<br />
grey horned heath hiking trail<br />
– 2 night’s accommodation<br />
– 2 x buffet breakfast<br />
– 2 x dinner<br />
– day pass igs 2013<br />
– horse-cart ride<br />
– guided walking-tour Luneburg Heath<br />
– 1 travel guide (per room)<br />
– 1 bottle of water (per room)<br />
– free wireless LAN<br />
gruppenpauschalen der kulturlandschaften und partnerprojekte<br />
7<br />
„barfuss“ durch die lüneburger heide<br />
Lüneburger Heide GmbH,<br />
Außenstelle Landkreis<br />
Harburg<br />
Am Steinberg 2<br />
21271 Hanstedt<br />
T: +49 (0) 41 84 / 85 05-0<br />
F: +49 (0) 41 84 / 85 05-50<br />
hanstedt@lueneburger<br />
-heide.de, www.luene<br />
burger-heide.de<br />
37 km 44 km<br />
auf den spuren der alten salzstrasse<br />
Tourist-Information<br />
Lauenburg / Elbe<br />
Amtsplatz 4<br />
21481 Lauenburg / Elbe<br />
T: +49 (0) 41 53 / 51 251<br />
F: +49 (0) 41 53 / 59 09-299<br />
touristik@lauenburg.de<br />
www.lauenburg.de<br />
45 km 48 km<br />
ab / from<br />
15,00 Euro<br />
inkl. / incl.<br />
Gruppenpreis p. P. Group<br />
price pp 172,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag<br />
Single occupancy<br />
surcharge 20,00 Euro<br />
ab / from<br />
15,00 Euro<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
(ab 20 Personen)<br />
Group price pp<br />
(more than 20 persons)<br />
193,00 Euro<br />
– 2 Nächte im 4**** Hotel<br />
– 2 x Frühstück, 2 x Abendessen<br />
– Tageskarte für die igs 2013<br />
– Führung Barfußpark<br />
– Heide-Kutschfahrt (ca. 2 Std.)<br />
– 1 Karte „Lüneburger Heide Ausflugsziele“<br />
(pro Zimmer)<br />
– inkl. 1 Flasche Wasser (pro Zimmer)<br />
– inkl. W-LAN<br />
„barefoot“ through Luneburg Heath<br />
– 2 night’s accommodation ( 4**** hotel)<br />
– 2 x buffet breakfast, 2 x dinner<br />
– day pass igs 2013<br />
– guided tour barefoot park Egestorf (ca. 2h)<br />
– horse-cart ride (ca. 2h)<br />
– 1 travel guide (per room)<br />
– 1 bottle of water (per room)<br />
– free wireless LAN<br />
Folgen Sie von der Schifferstadt Lauenburg / Elbe<br />
aus den Spuren der Alten Salzstraße. Nach einem<br />
Rundgang durch die historische Altstadt –<br />
direkt am Elbufer gelegen – schwingen Sie sich<br />
auf die Fahrräder und erkunden aktiv einen Teil<br />
der Alten Salzstraße. Entdecken Sie den alten<br />
Handelsweg mit seinen Schleusenanlagen und<br />
genießen Sie dabei gleichzeitig Ruhe und Natur<br />
entlang des Elbe-Lübeck-Kanals.<br />
On the trail of the old salt route<br />
Follow the marks of the “Alte Saltstraße” (Old<br />
Salt Route) starting in the historical shipping<br />
town Lauenburg / Elbe. After an excursion<br />
through the old town – close to the river Elbe<br />
– you start to a guided bicycle tour to explore a<br />
part of the “Alte Salzstraße”. Discover the medieval<br />
trade route and enjoy the calm and nature<br />
along the Elbe-Lübeck-Channel in the east of<br />
Hamburg.<br />
16<br />
9
group rates for cultural heritage regions<br />
and partner projects<br />
hansestadt stade, altes land und igs 2013<br />
STADE Tourismus-GmbH<br />
Hansestraße 16<br />
21682 Stade<br />
T: +49 (0) 41 41 / 40 91-74<br />
F: +49 (0) 41 41 / 40 91-50<br />
arrangement@stadetourismus.de<br />
www.stade-tourismus.de<br />
50 km 60 km<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
(ab 20 Personen)<br />
Group price pp<br />
(more than 20 persons)<br />
58,00 Euro<br />
Die Hansestadt Stade ist mit ihren historischen<br />
Wallanlagen aus der Schwedenzeit Partnerprojekt<br />
der igs 2013. Bei diesem 4-tägigen Arrangement<br />
lernen Sie Stades bezaubernde Altstadt<br />
kennen, schippern auf dem Burggraben, werden<br />
zu den schönsten Plätzen im Obstparadies der<br />
Nation, im Alten Land, geführt und verbringen<br />
einen Tag auf der Gartenschau Hamburg.<br />
(Übernachtungskosten nicht inklusive.)<br />
Hansestadt Stade, Altes Land and igs 2013<br />
The Hansestadt Stade with its historic city wall<br />
from the Swedish period is one of the igs 2013<br />
partner projects. During this 4-day event visitors<br />
can become familiar with Stade’s enchanting<br />
old city and cruise along the Burggraben.<br />
They will be taken to the most beautiful places<br />
in the nation’s fruit paradise, the Altes Land,<br />
and will spend a day in the Hamburg garden<br />
show. (The tour fee does not include overnight<br />
accommodation.)<br />
gartenroute pinneberger baumschulland<br />
Tourismusbüro<br />
Bad Bramstedt<br />
Bleeck 17 – 19<br />
24576 Bad Bramstedt<br />
T: +49 (0) 41 92 / 50 627<br />
F: +49 (0) 41 92 / 50 680<br />
touristinfo@bad-bram<br />
stedt.de<br />
www.bad-bramstedt.de<br />
60 km 46 km<br />
inkl. / incl.<br />
Gruppenpreis p. P. Group<br />
price pp 299,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag<br />
Single occupancy<br />
surcharge 50,00 Euro<br />
Auf den Gartenrouten zwischen den Meeren<br />
durch das Pinneberger Baumschulland: Die<br />
ersten beiden Tage genießen Sie die Weltstadt<br />
Hamburg zu Lande und zu Wasser und natürlich<br />
auf dem Gelände der Gartenschau. Im Arboretum<br />
und Gartenbauzentrum Ellerhoop, im Rosarium<br />
Uetersen und in einer Rosenschule lernen Sie die<br />
Gartenkultur des Kreises Pinneberg kennen. Am<br />
letzten Tag lockt die alte Hansestadt Lübeck.<br />
Garden route Pinneberger Baumschulland<br />
On the Garden Routes Between the Two Seas<br />
Through Pinneberg’s Nursery Area. Enjoy the<br />
first two days in the cosmopolitan city of Hamburg<br />
on land and sea and of course on the site<br />
of the garden show. In the arboretrum and the<br />
horticultural centre of Ellerhoop, in Uetersen´s<br />
rosarium and in a rose nursery you will get to<br />
know the garden culture of the district of Pinneberg.<br />
On your last day the Hanseatic city of<br />
Lübeck is expecting you.<br />
55 group rates for cultural heritage regions and partner projects<br />
3<br />
6<br />
Legende der Piktogramme auf Seite 57 | Captions for pictogram on page 57<br />
von baumschulbaronen und pflanzenjägern<br />
Tourismusbüro<br />
Bad Bramstedt<br />
Bleeck 17 – 19<br />
24576 Bad Bramstedt<br />
T: +49 (0) 41 92 / 50 627<br />
F: +49 (0) 41 92 / 50 680<br />
touristinfo@bad-bram<br />
stedt.de<br />
www.bad-bramstedt.de<br />
60 km 46 km<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
(ab 20 Personen)<br />
Group price pp<br />
(more than 20 persons)<br />
99,00 Euro<br />
wellness in bad bevensen<br />
Bad Bevensen<br />
Marketing GmbH<br />
Dahlenburger Straße 1<br />
29549 Bad Bevensen<br />
T: +49 (0) 58 21 / 57 21<br />
F: +49 (0) 58 21 / 57 66<br />
zimmerinfo@badbevensen.dewww.bad-bevensentourismus.de<br />
80 km 85 km<br />
auf Anfrage<br />
on request<br />
Gruppenpreis p. P. (ab 10 P.)<br />
Group price pp (more<br />
than 10 pers.) 101,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag<br />
Single occupancy<br />
surcharge 24,00 Euro<br />
Freuen Sie sich auf eine besondere Tour, die<br />
den Besuch der <strong>Internationale</strong>n Gartenschau in<br />
Hamburg und eine Route durch das Pinneberger<br />
Baumschulland beinhaltet. Sie haben die Möglichkeit,<br />
Sichtungsgärten spezieller Betriebe, wie<br />
z. B. den des führenden Rhododendronzüchters<br />
in Europa, Hachmann, zu besuchen.<br />
Tales of tree nursery barons and plant rangers<br />
Look forward to a very special tour, including<br />
a visit to the International Horticultural Show<br />
in Hamburg as well as a journey through Pinneberg’s<br />
nursery countryside. You will get the<br />
opportunity to visit show gardens of particular<br />
producers, such as Europe’s leading rhododendron<br />
grower, Mr. Hachmann.<br />
18<br />
Genießen Sie drei Tage in Bad Bevensen. Entspannen<br />
Sie in der abwechslungsreichen Badeund<br />
Saunalandschaft der Jod-Sole-Therme und<br />
lernen Sie den Ort bei einer Stadtführung kennen.<br />
– 2 Ü / F im Kur- und Kneipphotel „Zum Goldenen<br />
Hirsch“ (andere Hotels auf Anfrage möglich)<br />
– Eintritt in die Jod-Sole-Therme<br />
– 1 Stadtführung<br />
Wellness in Bad Bevensen<br />
Enjoy three days in Bad Bevensen. Relax in the<br />
iodine-saline spa and sauna and get to know<br />
the place during a city tour.<br />
– 2 nights bed and breakfast in the Kur- und<br />
Kneipphotel „Zum Goldenen Hirsch“ (other<br />
hotels available on request)<br />
– admission to the iodine-saline spa<br />
– 1 guided city tour
gruppenpauschalen der kulturlandschaften<br />
und partnerprojekte<br />
56<br />
der „81. garten”<br />
Weltvogelpark Walsrode<br />
Am Vogelpark<br />
29664 Walsrode<br />
T: +49 (0) 51 61 / 60 44-0<br />
F: +49 (0) 51 61 / 60 44-40<br />
info@weltvogelpark.de<br />
www.weltvogelpark.de<br />
90 km 100 km<br />
Gruppenpreis p. P. Group<br />
price pp 199,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag<br />
Single occupancy<br />
surcharge 11,00 Euro<br />
natur und mittelalter sportlich entdecken<br />
Kurverwaltung Bad<br />
Bodenteich und AGIL,<br />
Büro für angewandte<br />
Archäologie<br />
Burgstraße 8<br />
29389 Bad Bodenteich<br />
T: +49 (0) 58 24 / 35 39<br />
F: +49 (0) 95 82 4 / 33 08<br />
info@bad-bodenteich.de<br />
www.bad-bodenteich.de<br />
104 km 110 km<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
(ab 12 Personen)<br />
Group price pp<br />
(more than 12 persons)<br />
36,50 Euro<br />
20<br />
Besuchen Sie den Weltvogelpark in Walsrode,<br />
einen der schönsten botanischen Parks und einen<br />
der artenreichsten Zoos der Welt. Arrangement<br />
für Gruppen ab 20 Personen im Überblick:<br />
2 x Übernachtung im Ringhotel Luisenhöhe,<br />
1 x Eintritt in den Weltvogelpark, 1 x Eintritt zur<br />
<strong>Internationale</strong>n Gartenschau Hamburg, 1 x Planwagenfahrt,<br />
1 x Mittagessen im Wald.<br />
Reservierungen unter Telefon: 051 61 / 986 20<br />
oder info@luisenhoehe.de<br />
The “81 st garden”<br />
Visit Weltvogelpark Walsrode, one of the most<br />
beautiful botanical parks and species-rich zoos<br />
in the world. Outline of a proposal for groups<br />
larger than 20: 2 nights in Ringhotel Luisenhöhe,<br />
1 x entry to the bird park, 1 x entry to the international<br />
garden show hamburg, 1 x wagon ride,<br />
1 x lunch in the forest.<br />
Reservations by phone: 051 61 / 986 20<br />
or info@luisenhoehe.de<br />
Natur und Mittelalter sportlich erleben: Alt und<br />
Jung entdecken den Teicherlebnispfad im „Kurpark<br />
am See“, erfahren Interessantes über die<br />
Bewohner des Sees, erleben die Reisestrapazen<br />
der Schuhlosen im Mittelalter auf dem Barfußpad<br />
an der Burg, schlagen Feuer mit Stahl,<br />
Stein und Zunder, bohren Würfel mit der Dreule<br />
und versuchen sich frei nach dem Motto „Robin<br />
Hood“ im traditionellen Bogenschießen.<br />
(Angebot inklusive Verpflegung.)<br />
Actively discover nature and the Middle Ages<br />
Experience nature and the Middle Ages: the<br />
old and young can explore the pond adventure<br />
path in the “Kurpark am See”, learn interesting<br />
facts about the lake inhabitants, experience the<br />
travel exertions of the shoeless medieval travellers<br />
on the barefoot hill path, start a fire with<br />
steel, flint and tinder, drill holes with a lathe<br />
spindle and try out traditional archery true to<br />
the maxim of Robin Hood. (Offer includes meals)<br />
gruppenpauschalen der kulturlandschaften und partnerprojekte<br />
19<br />
natur- und erlebnispark bremervörde<br />
Natur- und Erlebnispark<br />
Bremervörde GmbH /<br />
Oste-Hotel***S<br />
Rathausmarkt 1<br />
27432 Bremervörde<br />
T: +49 (0) 47 61 / 98 71 50<br />
F: +49 (0) 47 61 / 98 71 43<br />
nue@bremervoerde.de<br />
www.parkdersinne-brv.de<br />
92 km 99 km<br />
moorbahn im ahlenmoor<br />
Ahlenmoor-Projekt<br />
Am Hohen Kopf 3<br />
21776 Wanna<br />
T: +49 (0) 47 57 / 81 89 558<br />
mooriz@ahlenmoor.de<br />
www.ahlenmoor.de<br />
108 km 117 km<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
Group price pp<br />
6,00 Euro<br />
20,00 Euro<br />
14,00 Euro<br />
Gruppenpreis p. P. Group<br />
price pp 209,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag<br />
Single occupancy<br />
surcharge 30,00 Euro<br />
Natur erleben und genießen in Bremervörde.<br />
4 Tage / 3 Nächte im 3***S Oste-Hotel mit einem<br />
Besuch auf der igs. Traumhaft schlafen in zertifizierten,<br />
rückenfreundlichen Betten. Inklusive<br />
HP mit norddeutschen Spezialitäten, Radtour<br />
mit dem Leihfahrrad entlang der Deutschen<br />
Fährstraße, 1 ½ Std. Führung in der Welt der<br />
Sinne, Moorexpressfahrt und viele weitere Möglichkeiten<br />
im Herzen des Elbe-Weser-Dreiecks.<br />
Nature and theme park Bremervörde<br />
Experience nature and enjoy Bremervörde.<br />
4 days / 3 nights in 3 ***S Oste-Hotel with a visit<br />
to the igs in Hamburg. Ideal sleep in certified<br />
and back-friendly beds. Included with HP North<br />
German specialties, with the rental bike along<br />
the Deutschen Fährstraße, 1 ½ hour visit for the<br />
world of the senses, Moorexpress (train) ride and<br />
many more possibilities in the heart of the Elbe-<br />
Weser-triangle bookable.<br />
Die Hauptattraktion im Ahlenmoor ist die Moorbahn.<br />
Erfahrene Moorbahnführer zeigen Gästen<br />
an vier Haltepunkten die Besonderheiten des<br />
Ahlenmoores. Wie Moore entstehen, besondere<br />
Pflanzen und Tiere, die Nutzung der Moore sowie<br />
Moorschutz – all das wird anschaulich erklärt.<br />
Die Mystik des Moores, Moorgötter, Irrlichter und<br />
Moorleichen werden spannend und humorvoll<br />
thematisiert.<br />
Moorbahn im Ahlenmoor<br />
The main attraction in the “Ahlenmoor” (the<br />
moor adjacent to the hamlet of Ahlen-Falkenberg)<br />
is the moor-train. During the 2-hourstrip<br />
experienced guides explain the specifics of<br />
the “Ahlenmoor”. At four stations information<br />
about flora and fauna, the development of the<br />
high and the low moor, options of agricultural<br />
use and the effects on climate are given. Mystical<br />
stories about ghosts, bog bodies and witches<br />
will be told in a fascinating and humorous way.<br />
2<br />
1
group rates for cultural heritage regions<br />
and partner projects<br />
57<br />
flusslandschaft am grünen band<br />
Burg Lenzen<br />
Burgstraße 3<br />
19309 Lenzen<br />
T: +49 (0) 38 792 / 1221<br />
F: +49 (0) 38 792 / 80 673<br />
info@burg-lenzen.de<br />
www.burg-lenzen.de<br />
137 km 145 km<br />
29,00 Euro<br />
18,50 Euro<br />
Gruppenpreis p. P. (ab 6<br />
Personen) Group price<br />
pp (more than 6 persons)<br />
133,00 Euro<br />
Einzelzimmerzuschlag<br />
Single occupancy<br />
surcharge 5,00 Euro<br />
rosen in hülle und fülle<br />
Tourismusbüro<br />
Bad Bramstedt<br />
Bleeck 17 – 19<br />
24576 Bad Bramstedt<br />
T: +49 (0) 41 92 / 50 627<br />
F: +49 (0) 41 92 / 50 680<br />
touristinfo@bad-bram<br />
stedt.de<br />
www.bad-bramstedt.de<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
(ab 20 Personen)<br />
Group price pp<br />
(more than 20 persons)<br />
99,00 Euro<br />
Erleben Sie auf einer geführten Rad- oder Wandertour<br />
in der Flusslandschaft Elbe einen der<br />
schönsten Abschnitte des Grünen Bandes, der<br />
ehemaligen innerdeutschen Grenze. Vom Burghotel<br />
Lenzen aus erkunden Sie die faszinierende<br />
Auenwildnis mit Bibern, Weißstörchen und<br />
Wildpferden. Ein ehemaliger Grenzturm gewährt<br />
Einblicke in die Grenzgeschichte. 2 Ü / HP, geführte<br />
Rad- oder Wandertour, Lunchpaket.<br />
River scenery in the green belt<br />
Experience one of the most beautiful parts of the<br />
Green Belt, the former border line between East<br />
and West Germany, on a guided bicycle or hiking<br />
tour. Starting at the castle Lenzen you will<br />
explore the fascinating floodplain landscape<br />
with beavers, white storks and wild horses. An<br />
ancient watchtower provides an insight into the<br />
most recent history of Germany. 2 guest nights /<br />
half-board, guided bicycle or hiking tour, packed<br />
lunch.<br />
Eine spezielle Tour für den Rosenliebhaber. Im<br />
Rosarium Uetersen erwartet Sie ein 5,2 ha großer<br />
Rosenpark, in dem geschätzte 35.000 Rosenpflanzen<br />
in ca. 900 Arten, Sorten und Klassen<br />
zu finden sind. Erfahren Sie Wissenswertes und<br />
Heiteres aus der Rosenkunde. Diese Tour schließt<br />
sich an Ihren Besuch der <strong>Internationale</strong>n Gartenschau<br />
in Hamburg an.<br />
An abundance of rose<br />
A special tour for rose lovers. The rosarium in<br />
Uetersen includes a 5.2 hectare park of roses<br />
with an estimated 35.000 rose plants in approx.<br />
900 varieties, species and classes. Here you<br />
will learn worth knowing and amusing details<br />
about roses. All this you will learn after your<br />
visit to the International Horticultural Show in<br />
Hamburg.<br />
group rates for cultural heritage regions and partner projects<br />
17<br />
5<br />
einzigartige knicklandschaft segeberg<br />
Tourismusbüro<br />
Bad Bramstedt<br />
Bleeck 17 – 19<br />
24576 Bad Bramstedt<br />
T: +49 (0) 41 92 / 50 675<br />
F: +49 (0) 41 92 / 50 680<br />
touristinfo@bad-bramstedt.de<br />
www.bad-bramstedt.de<br />
Gruppenpreis p. P.<br />
(ab 20 Personen)<br />
Group price pp<br />
(more than 20 persons)<br />
99,00 Euro<br />
legende / explanation<br />
Erleben Sie am Tag eins auf einer Stadtrundfahrt<br />
die Hafenstadt Hamburg und bummeln Sie<br />
über die igs 2013. Tag zwei führt Sie auf „Gartenrouten“<br />
zu den traditionsreichen Gärten der<br />
Guts- und Herrenhäuser im Kreis Segeberg.<br />
Dabei streifen Sie immer wieder die für Schleswig-Holstein<br />
so typische Knicklandschaft, über<br />
die Sie auf der igs 2013 mehr erfahren können.<br />
Unique Knicklandschaft Segeberg<br />
Enjoy your first day starting with a tour through<br />
the harbour city of Hamburg and have a stroll<br />
over the igs 2013. On your second day you will see<br />
the famous gardens of the manor houses and<br />
mansions in the District of Segeberg. During this<br />
excursion you will consistently encounter the<br />
hedgerow landscape so typical of Schleswig-<br />
Holstein.<br />
Entfernung zum igs-Gelände / Distance from igs site<br />
Entfernung zur Innenstadt / Distance from city centre<br />
Barrierefrei / Barrier-free<br />
Vollpension / Full board<br />
Halbpension / Half board
ticketing<br />
ticketing<br />
eintrittspreise* / admission*<br />
Einzeltageskarte<br />
Day pass<br />
Gruppenkarte ab 20 Personen<br />
Group pass for more than 20 persons<br />
Kindertageskarte bis 6 Jahre (Jahrgang 2007)***<br />
Day pass for children under 6 (year of birth 2007)***<br />
Jugendtageskarte für Kinder und Jugendliche<br />
zwischen 7 und 17 Jahren (Jahrgänge 1996 bis 2006)***<br />
Day pass for youths and children<br />
between 7 and 17 (year of birth 1996 to 2006)***<br />
Tageskarte Klasse! (Bildungsangebote)****<br />
Day pass “top class”! (educational programme)****<br />
Ermäßigte Tageskarte**<br />
Reduced day pass**<br />
Feierabendkarte***** ab 18:00 Uhr<br />
Evening pass***** from 6 pm<br />
*alle Preise inkl. 7 % Mehrwertsteuer, Änderungen vorbehalten.<br />
*all prices include 7 % VAT, subject to alteration.<br />
58 ticketing / ticketing<br />
21,00 Euro<br />
19,00 Euro<br />
0,00 Euro<br />
6,00 Euro<br />
4,00 Euro<br />
17,00 Euro<br />
9,00 Euro<br />
** Ermäßigte Karten nur auf Nachweis<br />
– Ermäßigung bei Behinderungen ab 50%; freier Eintritt für eine Begleit-<br />
person bei Merkmal B im Behindertenausweis<br />
– Arbeitslose, SGBlI- und SGBIII- Leistungsempfänger (gegen Vorlage eines<br />
Bewilligungsbescheids, der nicht älter als 6 Monate ist)<br />
– Schüler, Auszubildende, Studenten bis einschließlich 26 Jahre<br />
** Proof must be provided for concessions<br />
– Concessions for persons with disability level 50%; free entry for<br />
accompanying person if the handicapped ID has status B<br />
– Unemployed, persons receiving benefits SGBlI and SGBIII (on presentation<br />
of a notification of approval not older than 6 months)<br />
– School pupils, trainees, students 26 years and younger<br />
*** Kindertageskarte / Jugendtageskarte<br />
– Freier Eintritt für Kinder bis 6 Jahre (Jahrgang 2007)<br />
– Jugendtageskarte für Kinder bzw. Jugendliche zwischen 7 und 17 Jahren<br />
(Jahrgang 1996 bis 2006)<br />
*** Child day pass / youth day pass<br />
– Free entry for children under 6 (year of birth 2007)<br />
– Day pass for youths and children between 7 and 17<br />
(year of birth 1996 to 2006)<br />
**** Tageskarte Klasse!<br />
– mit vorheriger Anmeldung, pro Gruppe hat bei jeweils bis zu<br />
10 Teilnehmenden eine Begleitperson freien Eintritt<br />
**** Day pass “top class”!<br />
– with prior notification, free entry for one accompanying person per<br />
group of up to 10 persons<br />
***** Feierabendkarte<br />
– Geltungsdauer ab 18:00 Uhr bis Betriebsschluss für den Besuch der Gar-<br />
tenschau. Nicht eingeschlossen sind Abendkulturveranstaltungen.<br />
***** Evening pass<br />
– Valid for garden show visit from 6 pm until closing time. Pass does not<br />
include evening cultural events.<br />
Dauerkartenangebote unter / Season ticket offer under: www.igs-hamburg.de<br />
Attraktive Gruppenpreise für Veranstalter<br />
Öffnungszeiten<br />
Vom 26. April bis zum 13. Oktober 2013 öffnet die igs 2013 ihre Tore<br />
täglich, 171 Veranstaltungstage lang, von 9:00 Uhr morgens bis zum<br />
Einbruch der Dunkelheit. Die Tageskarte berechtigt zum einmaligen<br />
Eintritt.<br />
Kartenbestellung<br />
Voraussetzung für eine Kartenvorbestellung und Kartenversand an<br />
Gruppen- und Busreiseveranstalter ist der Abschluss einer Vertriebsvereinbarung.<br />
Bei Mindestabnahme von 50 Karten in einem Bestellvorgang<br />
erhalten Veranstalter einen Grundrabatt von 10 %. Weitere<br />
Staffelprovisionen werden bei einer Abnahme von mindestens 500<br />
Karten gewährt. Der Veranstalter erhält ab Winter 2012 / 2013 einen<br />
von der igs 2013 definierten Ticketstock. Dieser wird dem Veranstalter<br />
erst zum Ende der igs 2013 in Rechnung gestellt. Ist dieser Ticketstock<br />
verbraucht, fordert der Veranstalter neue Eintrittskarten auf Rechnung<br />
an. Hierbei wird die igs 2013 erstmals Veranstaltern zusätzlich<br />
die Möglichkeit bieten, über einen Ticketshop im Internet kurzfristig<br />
Original-Eintrittskarten über ein „Print-at-home-Verfahren“ zu<br />
generieren.<br />
Nicht genutzte Eintrittskarten in Höhe der Erstausstattung kann der<br />
Veranstalter am Ende der igs 2013 vor der Endabrechnung innerhalb<br />
der vorgegebenen Rückgabefrist kostenfrei zurückgeben.<br />
Freiplatzregelung<br />
Freier Eintritt für je einen Busfahrer und Reiseleiter pro Bus.<br />
Attractive group rates for tour operators<br />
Opening hours<br />
The igs 2013 will open its doors daily from 26th April to 13th October<br />
2013, for 171 event days, from 9am till dusk. The day pass is valid for<br />
one entry.<br />
Ordering tickets<br />
Groups and coach tour operators wishing to order tickets in advance<br />
and receive tickets per mail must sign a distribution agreement. If<br />
tour operators order a minimum of 50 tickets they will be granted a<br />
basic commission of 10%. Additional sliding-scale commissions will<br />
be granted if at least 500 tickets are purchased. From winter 2012/2013<br />
the tour operators will receive a stock of tickets specified by the igs.<br />
The tour operator will not be sent an invoice until the end of the igs<br />
2013. Should this stock of tickets be used up, the tour operator can<br />
order new entrance tickets on account. For the first time, the igs 2013<br />
will provide the tour operator with the opportunity to generate original<br />
entrance tickets at short notice via an Internet ticket shop using a<br />
“print at home” procedure.<br />
The tour operator can return unused entrance tickets free of charge to<br />
the sum of the initial quantity at the end of the igs 2013 prior to the final<br />
accounting and within the specified deadline for the ticket return.<br />
Complimentary ticket regulations<br />
Free entry for one bus driver and tour operator per bus.
59<br />
kontakt und informationen<br />
contact and information<br />
igs internationale gartenschau hamburg<br />
2013 gmbh<br />
Vertrieb / Sales and marketing<br />
Dörthe Grimm<br />
Am Inselpark 1<br />
21109 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 22 63 19 82 40<br />
vertrieb@igs-hamburg.de<br />
www.igs-hamburg.de/vertrieb<br />
eventflächen<br />
igs-Besucherzentrum mit Ausstellungsräumen und<br />
Cateringeinheit, für externe Veranstaltungen ab<br />
2012 zu mieten. Kapazität: ca. 70 Sitzplätze bestuhlt.<br />
Bühnenstandorte auf dem Gartenschaugelände<br />
Siehe Seite 24<br />
Bürgerhaus <strong>Wilhelmsburg</strong><br />
Ein Saal von 570 m 2 mit einer 90 m 2 großen Bühne,<br />
der bei Reihenbestuhlung über 700 Gästen Platz<br />
bietet, ist geeignet für vielfältige Veranstaltungen.<br />
Der Raum ist durch eine Trennwand in einen großen<br />
und einen kleinen Saal mit 370 m 2 bzw. 200 m 2<br />
teilbar. Hinzu kommen sieben weitere Räume in<br />
Größen zwischen 42 m 2 und 64 m 2 sowie das zentral<br />
gelegene Foyer mit 245 m 2 : www.buewi.de<br />
Der BallinPark (15.000 m 2 ) ist vor allem für Open-Air-<br />
Veranstaltungen geeignet. Robuste Rasenflächen<br />
und vorhandene Infrastruktur ermöglichen eine<br />
vielfältige Nutzung. Die direkte Nähe zur S-Bahn-<br />
Station Veddel (eine Station vom Gartenschaugelände<br />
entfernt) und die besondere Atmosphäre<br />
des Parks in direkter Nähe der Auswandererhallen<br />
zeichnen diese Location für Veranstaltungen aus.<br />
event areas<br />
igs-visitor centre with exhibition space and catering<br />
unit, rentable for external events from 2012.<br />
Capacity: approx. 70 seats<br />
Stage locations at the garden show site<br />
See page 24<br />
<strong>Wilhelmsburg</strong> community centre<br />
A 570 m 2 hall with a 90 m 2 stage, which provides<br />
rows of seating for more than 700 guests, is suitable<br />
for a wide range of events. The room can be<br />
divided by a partition wall into a large 370 m 2 hall<br />
and a small 200 m 2 hall. There are additional rooms<br />
between 42 m 2 and 64 m 2 large, as well as a central<br />
foyer with 245 m 2 : www.buewi.de<br />
ticketing / ticketing<br />
The BallinPark (15,000 m 2 ) is suitable above all for<br />
open-air events. Sturdy lawn areas and the existing<br />
infrastructure allow for diverse utilisation.<br />
The direct proximity to Veddel S-Bahn station (one<br />
station away from the garden show site) and the<br />
special ambience of the park in close proximity to<br />
the emigration halls make this an excellent event<br />
location.<br />
gastronomie auf und an dem<br />
gartenschaugelände<br />
Restaurant „<strong>Kulinarisches</strong> <strong>Wasserwerk</strong> <strong>Wilhelmsburg</strong>“:<br />
auf einer Warft an der Rathauswettern gelegenes<br />
Terrassenrestaurant in einem alten <strong>Wasserwerk</strong><br />
von 1911. Gehobene Küche. Durchgehend<br />
geöffnet. Rund 300 Plätze innen und außen, Nebengebäude<br />
für geschlossene Gesellschaften.<br />
Siehe Seite 47<br />
Hauptgastronomie: Großes Restaurant mit Außen-<br />
und Innenplätzen südlich der Hauptbühne.<br />
Sitzplätze: 300 innen, 900 außen<br />
Restaurant in den „Lebendigen Kulturlandschaften“:<br />
Hier gibt es die regionalen Köstlichkeiten der<br />
norddeutschen Kulturlandschaften.<br />
Sitzplätze: 500 überdacht, 700 außen<br />
Willi-Villa: Pavillon mit überdachter Terrasse.<br />
Sitzplätze: 80 außen<br />
Gastronomie Kiosk / Stern<br />
Sitzplätze: 30 innen, 150 außen<br />
Gastronomie in der Kletterhalle:<br />
www.nordwandhalle.de<br />
Sitzplätze: 30 innen, ca. 70 außen<br />
Wälderhaus<br />
Siehe Seite 40, Sitzplätze: ca. 200 innen<br />
catering in and around the<br />
garden show site<br />
Restaurant “<strong>Kulinarisches</strong> <strong>Wasserwerk</strong> <strong>Wilhelmsburg</strong>”:<br />
a restaurant with terraces situated on a mound<br />
by the “Rathauswettern” (water ditch) in a former<br />
waterworks from 1911. High-class catering. Open all<br />
day. Around 300 seats inside and outside, auxiliary<br />
buildings for private functions. See page 47<br />
Main catering facility: large restaurant with outdoor<br />
and indoor seating south of the main stage.<br />
Seats: 300 indoors, 900 outdoors<br />
Restaurant in the “cultural heritage regions”:<br />
regional delicacies from the north German cultural<br />
heritage regions are on offer here.<br />
Seats: 500 covered, 700 outdoors<br />
Willi-Villa: Pavilion with covered terrace.<br />
Seats: 80 outdoors<br />
Catering kiosk / Stern<br />
Seats: 30 indoors, 150 outdoors<br />
Catering in the climbing hall:<br />
www.nordwandhalle.de<br />
Seats: 30 indoors, approx 70 outdoors<br />
Wälderhaus<br />
See page 40, Seats: approx. 200 indoors<br />
für welten-entdecker<br />
– das führungsprogramm<br />
Preise siehe Seite 60<br />
for world explorers<br />
– the guided tour programme<br />
For prices see page 60<br />
barkassenfahrten<br />
Preise siehe Seite 21<br />
boat trips<br />
For prices see page 21<br />
gartenschaubahn<br />
Preise siehe Seite 20<br />
garden show train<br />
For prices see page 20
führungen<br />
tours<br />
Für Welten-Entdecker<br />
Eingebettet in sieben Erlebniswelten, erzählen die 80 fantasievoll gestalteten<br />
Gärten von Fernweh und Reisefieber, fremden Sprachen und<br />
Gebräuchen, von Wassermangel und -überfluss, exotischen Pflanzen<br />
und Gewürzen. Auf den Führungen über das igs-Gelände begleiten<br />
unsere ausgebildeten GartenschauführerInnen die Besucher auf ihrer<br />
Reise in 80 Gärten um die Welt und erzählen von „Binsenweisheiten“,<br />
Gärtnern auf dem Mars und machen Stationen in den Häfen, die einst<br />
Phileas Fogg und Passepartout auf ihrer Reise um die Welt besuchten.<br />
Lassen Sie den Besuch auf der <strong>Internationale</strong>n Gartenschau in Hamburg<br />
für Ihre Reisegruppen zu einem besonderen Erlebnis werden. Unsere<br />
GartenschauführerInnen freuen sich auf einen spannenden und<br />
erlebnisreichen Rundgang über das Gelände mit Ihren Gästen.<br />
For explorers of the world<br />
Embedded in seven worlds of experience, the 80 imaginatively designed<br />
gardens tell of wanderlust and travel fun, foreign languages<br />
and customs, an excess or shortage of water, of exotic plants and<br />
spices. Trained tour guides will accompany the visitors around the igs<br />
site during their journey around the world in 80 gardens and will tell<br />
tales of “truisms” and gardeners on Mars and will also stop at the<br />
ports that Phileas Fogg and Passepartout once visited during their<br />
round-the-world trip.<br />
Make the visit a special experience for your group. Our garden guides<br />
are looking forward to taking your guests on an exciting and eventful<br />
tour.<br />
60<br />
allgemeine gartenschauführungen (max. 20 teilnehmer)<br />
standard garden show tours (max. 20 participants)<br />
dauer / duration 2 Stunden / 3 Stunden, 2 hours / 3 hours<br />
preis / price 95,00 Euro / 135,00 Euro<br />
gartenschauführungen mit besonderen schwerpunkten<br />
(max. 20 teilnehmer)<br />
garden show tours with a special focus (max. 20 participants)<br />
Sport und Bewegung, IBA (<strong>Internationale</strong> Bau Ausstellung), Kulturlandschaften<br />
Sport and activity, IBA (International Building Exhibition), cultural heritage<br />
regions<br />
dauer / duration 3 Stunden / 3 hours<br />
preis / price 135,00 Euro<br />
fachführungen (max. 20 teilnehmer)<br />
specialist tours (max. 20 participants)<br />
Von Experten für Experten / By experts for experts<br />
dauer / duration 2,5 Stunden / 2.5 hours<br />
preis / price 170,00 Euro<br />
führungen / tours<br />
öffentliche führungen auf dem igs-gelände<br />
public tours on the igs site<br />
Auch ohne Reservierung ist es möglich, die sieben Themenwelten in<br />
Begleitung unserer fachkundigen GartenschauführerInnen zu entdecken.<br />
Die öffentlichen Führungen finden täglich um 10:00 Uhr und um 11.00<br />
Uhr statt. Dauer: zwei Stunden. Preis Erwachsener 4,00 Euro. Für Kinder bis<br />
6 Jahren ist die Führung gratis, für Kinder von 7 bis 17 Jahren kostet sie<br />
1,50 Euro. Die Tickets können an der Kasse erworben werden.<br />
It is also possible to discover the 7 theme worlds with one of our competent<br />
garden show tour guides without prior reservation. The public tours take<br />
place at 10 am and 11 am. Duration 2 hours. Price for adults 4,00 Euro. The<br />
tour is free of charge for children under 6 and costs 1,50 euros for children<br />
aged 7 - 17. Tickets can be purchased at the ticket office.<br />
individuelle führungen / individual tours<br />
Auch individuelle Führungen mit einem Gästeführer über die Gartenschau<br />
sind möglich. Individual tours around the garden show with a guest tour<br />
guide are also available.<br />
sonstige informationen / additional information<br />
Ihre Gruppe spricht kein Deutsch oder möchte die Gartenschau gern<br />
op Platt erleben: Führungen in anderen Sprachen auf Anfrage.<br />
Barrierefrei über das igs-Gelände: Wir organisieren auch Führungen für<br />
Menschen mit Behinderungen. Fragen Sie uns.<br />
Ihre Gruppenteilnehmer gehören zur jüngeren Generation und interessieren<br />
sich für das Bildungsprogramm: Information zu unserer „Klasse“ finden<br />
Sie auf Seite 18 oder auf unserer Internetseite www.igs-hamburg.de<br />
If your group does not speak German or would like to explore the garden<br />
show op Platt, tours in other languages are available on request.<br />
Around the igs-site without barriers. We also organise tours for people<br />
with special needs. Simply contact us.<br />
If your group consists of the younger generation and you are interested<br />
in the educational programme you can find information about our “top<br />
class” programme on page 18, or on our website www.igs-hamburg.de<br />
treffpunkt / meeting point<br />
Treffpunkt der Führungen ist jeweils der Servicepoint an den Eingängen<br />
des Gartenschaugeländes. The meeting points for the tours are the service<br />
points at each of the garden show entrances.<br />
buchung / booking<br />
Weitere Informationen erhalten Sie unter:<br />
You can find more information here:<br />
www.igs-hamburg.de/parkführungen
marketingservice<br />
marketing service<br />
Ihr Erfolg liegt uns am Herzen!<br />
Your success is our concern!<br />
Marketing Services für Gruppen- und Bustouristik<br />
Die internationale gartenschau hamburg möchte Gruppen- und Reiseveranstalter<br />
bei der Planung, Akquisition und Durchführung von<br />
Gruppenreisen zum Gartenschau-Event 2013 unterstützen. Dazu hält<br />
sie verschiedene Serviceangebote bereit:<br />
Marketing Services for groups and coach tours<br />
The international garden show hamburg would like to help groups<br />
and tour operators with the planning, acquisition and implementation<br />
of group trips to the garden show event 2013. The following services<br />
are available:<br />
Kostenfreie Bestellmöglichkeit von igs 2013-Werbematerialien: Imagefilm,<br />
Flyer mit Geländeplan, Aufkleber, Give-aways.<br />
Order of igs 2013 advertising material free of charge: promotional video,<br />
brochure with site plan, stickers, give-aways.<br />
Textbausteine, Bildmaterial, Logonutzung für die Katalogproduktion /<br />
Newsletter etc.<br />
Key words, visual material, use of logo for catalogue production / newsletter etc.<br />
Aufsteller, Eindruckplakate, Anzeigenvorlagen etc. stehen ab Sommer 2012<br />
zur Verfügung. Siehe Seite 64.<br />
Displays, mood posters, advertisement templates etc. are available from<br />
summer 2012. See page 64.<br />
61<br />
Regelmäßige Infoveranstaltungen und Geländeführungen ab Frühjahr 2012.<br />
Regular informative events and tours around the site from spring 2012.<br />
Bewerbung der Reiseangebote von Bus- und Reiseveranstaltern auf:<br />
www.igs-hamburg.de<br />
Travel package offers by coach and travel companies on: www.igs-hamburg.de<br />
Umfangreiche Endkundenkampagne mit Plakat- und Anzeigenwerbung,<br />
bundesweiten Medienkooperationen und Leserreisen.<br />
Extensive end customer campaign with poster and print ads, cooperation<br />
throughout Germany and trips for readers.<br />
Die igs 2013 ist Mitglied<br />
im RDA und VPR.<br />
The igs 2013 is a member<br />
of RDA and VPR.<br />
vertrieb / sales and marketing<br />
Dörthe Grimm<br />
Am Inselpark 1<br />
21109 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 22 63 19 82 40<br />
doerthe.grimm@igs-hamburg.de<br />
Kartenvorbestellung für Reiseveranstalter und Agenturen<br />
im Internet: www.igs-hamburg.de/ticketing<br />
Advance ticket booking for tour operators and agencies<br />
On the Internet: www.igs-hamburg.de/ticketing<br />
marketingservice / marketing service<br />
gestatten, mein name<br />
ist felix / allow me<br />
to introduce myself,<br />
my name is felix<br />
… Ihr igs 2013-Maskottchen! Ich begleite unsere großen und kleinen<br />
Gäste durch die faszinierende Welt der Gartenschau. Dazu reise<br />
ich im Vorfeld der Gartenschau durch die Lande. Möchten Sie mich<br />
gern auf Ihrer Veranstaltung sehen? Dann buchen Sie mich! Und<br />
kontaktieren Sie noch heute meine Agentin.<br />
Wenn freie Kapazitäten vorhanden sind, komme ich gern zu Ihrer<br />
Hausmesse oder Promotionveranstaltung! Selbstverständlich<br />
besuche ich auch Ihren Firmenevent 2013 auf dem igs–Gelände in<br />
Hamburg-<strong>Wilhelmsburg</strong>.<br />
Bis bald!<br />
Felix<br />
… your igs 2013 mascot! I accompany the big and small visitors<br />
around the fascinating garden show world. As preparation, I will<br />
travel through the countries represented prior to the garden show.<br />
Would you like to see me at your event? Then simply book me!<br />
Contact my agent today.<br />
If my schedule permits, I am happy to come to your in-house<br />
exhibition or promotion event! And of course I can also attend your<br />
company event in 2013 at the igs site in Hamburg-<strong>Wilhelmsburg</strong>.<br />
See you soon!<br />
Felix
anreiseservice<br />
arrival directions<br />
62<br />
AS HH-Schnelsen<br />
23<br />
Itzehoe<br />
Volkspark<br />
Elbe<br />
Bremen<br />
AS HH-Heimfeld<br />
AS HH-Eidelstedt<br />
7<br />
Bremen<br />
AS HH-Stellingen<br />
Hamburg<br />
7<br />
Flensburg<br />
261<br />
7<br />
Bhf. HH-Altona<br />
AS HH-Schnelsen Nord<br />
Bezirk<br />
Altona<br />
Naturpark<br />
Harburger<br />
Berge<br />
Autobahndreieck<br />
HH-Südwest<br />
anreiseservice / arrival directions<br />
1<br />
Bhf. HH-Dammtor<br />
Planten<br />
un Blomen<br />
Altstadt Hbf.<br />
Rathaus<br />
Norderelbe<br />
<strong>Wilhelmsburg</strong><br />
Süderelbe<br />
AS HH-Mitte<br />
7<br />
Hamburg<br />
Airport<br />
HafenCity<br />
253<br />
Alster<br />
Autobahnkreuz<br />
HH-Süd<br />
B4/75<br />
Bhf. HH-Harburg<br />
Alster<br />
7<br />
AS HH-Georgswerder<br />
252<br />
1<br />
1<br />
Stadtpark<br />
1<br />
AS HH-Harburg<br />
Maschener Kreuz<br />
Hannover<br />
Norderelbe<br />
39<br />
AS HH-Horn<br />
Lüneburg<br />
25<br />
24<br />
1<br />
Bus-Terminal<br />
Schluisgrove<br />
Bei der Wollkämmerei<br />
Elbe<br />
i<br />
Schmidtsbreite<br />
Georg-Wilhem-Straße<br />
Lübeck<br />
Berlin
anreiseservice<br />
arrival directions<br />
Auf ganz bald in Hamburg!<br />
See you soon in Hamburg!<br />
Anreise per Bus<br />
Ein weitläufiges Leitsystem für Busse wird die auswärtigen Busfahrer<br />
bereits auf den Autobahnen in Empfang nehmen und zum Ziel lotsen.<br />
Das Gartenschaugelände befindet sich südlich der City im Stadtteil<br />
Hamburg-<strong>Wilhelmsburg</strong>. Die Elbinsel kann sowohl von der A 7 als auch<br />
von der A 1 bequem erreicht werden, ohne das Hamburger Stadtzentrum<br />
queren zu müssen.<br />
Arrival by bus<br />
Bus drivers from outside of Hamburg will be welcomed by an extensive<br />
signage system for buses starting on the motorway, which will guide<br />
them to their destination. The garden show site is located south of the<br />
city in the district of Hamburg-<strong>Wilhelmsburg</strong>. The Elbe island can be<br />
conveniently accessed from the A 7 and the A 1, without having to cross<br />
Hamburg city centre.<br />
Anreise per Bahn<br />
Das Gartenschaugelände liegt direkt an der S-Bahn-Station<br />
„<strong>Wilhelmsburg</strong>“ und ist mit den Linien S 3 und S 31 zu erreichen.<br />
Arrival by train<br />
The garden show site is located directly at the S-Bahn station<br />
“<strong>Wilhelmsburg</strong>” and can be reached with the lines S3 and S31.<br />
63<br />
Das Bus-Terminal mit ca. 100 kostenlosen Parkplätzen befindet sich 500 m<br />
westlich vom Westeingang an der Georg-Wilhelm-Straße.<br />
The bus terminal with approx. 100 gratis parking spaces is located 500 m<br />
west of the west entrance in the Georg-Wilhelm-Straße.<br />
reisende auf der a 7 (aus richtung norden)<br />
visitors arriving via the a 7 (from the north)<br />
Hinter dem Elbtunnel erste Abfahrt „Waltershof“, über die Köhlbrandbrücke.<br />
Ausfahrt <strong>Wilhelmsburg</strong>-Nord<br />
Take the first exit “Waltershof” after the Elbe tunnel, cross the Köhlbrandbrücke<br />
bridge. Exit <strong>Wilhelmsburg</strong>-Nord<br />
reisende auf der a 1 aus richtung osten (lübeck / berlin)<br />
visitors arriving via the a 1 from the east (lübeck / berlin)<br />
Der A 1 folgend Richtung Hannover / Bremen, Abfahrt Georgswerder /<br />
<strong>Wilhelmsburg</strong>-Nord auf die A 252, B 4 / B 75. Ausfahrt <strong>Wilhelmsburg</strong> Mitte<br />
Follow the A 1 in the direction of Hannover / Bremen, exit Georgswerder /<br />
<strong>Wilhelmsburg</strong>-Nord on the A 252, B 4 / B 75. Exit <strong>Wilhelmsburg</strong> Mitte<br />
reisende auf der a 1 aus richtung süden<br />
visitors arriving via the a 1 from the south<br />
Hinter der Europabrücke (Querung der Süderelbe) erste Abfahrt „Stillhorn“.<br />
Take the first exit after the Europabrücke bridge (crossing the Süderelbe),<br />
first exit “Stillhorn”.<br />
aus Richtung Süden vom ICE-Bahnhof Hamburg-Harburg in 5 Minuten Fahrzeit<br />
from the south via the ICE station Hamburg-Harburg in 5 minutes<br />
anreiseservice / arrival directions<br />
aus dem Norden von Hamburg-Hauptbahnhof in acht Minuten Fahrzeit<br />
from the north via Hamburg main station in 8 minutes<br />
Fahrpläne und Streckennetz unter / Timetable and route network available<br />
under: www.hvv.de<br />
Anreise mit dem Flugzeug<br />
Rund 60 Airlines verbinden Hamburg mit ca. 115 nationalen und internationalen<br />
Zielen direkt. Die größten Airlines (nach Passagierzahlen)<br />
sind: Lufthansa, Air Berlin, TUIfly, Condor, Germanwings, Air France.<br />
Der Flughafen wird in der Regel im 10-Minuten-Takt von der S-Bahn-<br />
Linie 1 von Wedel / Blankenese und Altona über den Hauptbahnhof<br />
kommend angefahren. Die Fahrzeit beträgt 25 Minuten vom Flughafen<br />
bis HH-Hbf.<br />
Arrival by plane<br />
Around 60 airlines connect Hamburg directly to approx. 115 national<br />
and international destinations. The largest airlines (based on passenger<br />
numbers) are: Lufthansa, Air Berlin, TUIfly, Condor, Germanwings,<br />
Air France. The S-Bahn line S 1 from Wedel / Blankenese and Altona via<br />
the main station generally stops at the airport every 10 minutes.<br />
The journey to Hamburg main station lasts 25 minutes.<br />
www.ham.airport.de<br />
besucherservice / visitor service<br />
Folgende Serviceeinrichtungen werden die Besucher am bzw. auf dem<br />
Gelände vorfinden:<br />
The following service facilities are available to the visitors on site:<br />
- Geldautomat<br />
ATM<br />
- Erste-Hilfe-Station<br />
First aid point<br />
- Polizei / Police<br />
- Poststelle<br />
Post office<br />
- Fundbüro<br />
Lost property office<br />
- Gärtnermarkt<br />
Gardner’s market<br />
- Souvenirartikel<br />
Souvenirs<br />
- Fahrradständer<br />
Bike rack<br />
- Schließfächer<br />
Lockers<br />
- Meeting Points<br />
Meeting points<br />
- Sanitäre Anlagen<br />
(kindgerecht, barri-<br />
erefrei, Wickeltische)<br />
Sanitary facilities<br />
(suitable for children,<br />
barrier-free, baby<br />
changing table)<br />
weitere informationen zu touristischen angeboten und<br />
übernachtungsmöglichkeiten<br />
additional information about tourist offers and<br />
accommodation<br />
In der Metropolregion Hamburg / In the metropolitan region of Hamburg:<br />
www.metropolregion.hamburg.de/tourismus<br />
In den Küstenländern Bremen, Niedersachsen, Hamburg, Schleswig-Holstein,<br />
Mecklenburg-Vorpommern / In the coastal states Bremen, Niedersachsen,<br />
Hamburg, Schleswig-Holstein, Mecklenburg-Vorpommern:<br />
www.deutsches-kuestenland.de
verkaufsförderung<br />
sales promotion<br />
Die Werbemaßnahmen der igs 2013<br />
Ab März 2012 wird die igs 2013 eine vielbeachtete Veranstaltung in der<br />
deutschen Medienlandschaft werden, vor allem in der Metropolregion<br />
Hamburg. In der Vorlaufphase sowie während der igs 2013 sind bisher<br />
vorgesehen:<br />
1. quartal<br />
1st quarter<br />
Kick-Off-<br />
Kampagne<br />
kick-off<br />
campaign<br />
2. quartal<br />
2nd quarter<br />
64 verkaufsförderung / sales promotion<br />
2012 2013<br />
3. quartal<br />
3rd quarter<br />
4. quartal<br />
4th quarter<br />
1. quartal<br />
1st quarter<br />
Anzeigen<br />
Advertisements<br />
2. quartal<br />
2nd quarter<br />
CLP CLP CLP<br />
Megaposter<br />
Mega-posters<br />
Megaposter<br />
Mega-posters<br />
Internet<br />
Promotions<br />
Verkehrsmittelwerbung<br />
Advertising on public transport<br />
The igs 2013 advertising campaigns<br />
From March 2012 the igs 2013 event will attract a great deal of attention<br />
from the German media, above all in the metropolitan region of<br />
Hamburg. The following measures are planned for the phase leading<br />
up to the event:<br />
Megaposter<br />
Mega-posters<br />
Infoscreens<br />
Fahrgast-TV<br />
Passenger TV<br />
3. quartal<br />
3rd quarter<br />
Werbung an Bahnhöfen<br />
Advertising at train stations<br />
4. quartal<br />
4th quarter
Daten-CD / Data-CD<br />
Angebotsblätter / Leaflets with offers<br />
65 vorwort<br />
Unterstützung für Vertriebspartner.<br />
Schicken Sie uns Ihre Bestellung per Fax.<br />
Logo (.eps / .jpg)<br />
Daten-CD / Data-CD<br />
Dispenser Stück / items<br />
Flyer Stück / items<br />
Poster Stück / items<br />
Angebotsblätter<br />
Leaflets with offers Stück / items<br />
Ihre Anschrift / Your address:<br />
Dispenser DIN-A1-Poster<br />
Support for distribution partners.<br />
Please send us your order by fax.<br />
Weitere Werbemittel auf Anfrage:<br />
Additional promotional material on request:<br />
igs internationale gartenschau hamburg 2013 gmbh<br />
Am Inselpark 1, 21109 Hamburg<br />
Tel.: +49 (0) 40 / 22 63 198 - 240, Fax: +49 (0) 40 / 22 63 198 - 940<br />
doerthe.grimm@igs-hamburg.de<br />
www.igs-hamburg.de/vertrieb
usfahrerservice<br />
service for bus drivers<br />
Wir freuen uns auf Bus- und Schiffsverkehre<br />
Damit die Gruppe sicher und bequem die Gartenschau erlebt, plant die<br />
igs 2013 einige Services, die dem Busfahrer und Reiseleiter die Arbeit<br />
so angenehm wie möglich machen sollen:<br />
We are looking forward to welcoming our bus<br />
drivers and boat riders<br />
In order to ensure that groups can experience the garden show safely<br />
and comfortably, the igs 2013 is planning to provide several services<br />
that will make work as pleasant as possible for bus drivers and tour<br />
operators:<br />
service für busfahrerinnen und -fahrer<br />
service for bus drivers<br />
– gut ausgewiesenes Leitsystem für eine reibungslose Anfahrt<br />
– bequeme Ein- und Ausstiegsmöglichkeiten nur 500 m vom<br />
Eingangsbereich entfernt<br />
– rund 100 kostenlose Stellplätze auf befestigtem Grund in unmittelbarer<br />
Nähe der Ausstiegsmöglichkeiten am Bus-Terminal<br />
– weitere kostenlose Parkplätze inkl. Shuttleservice<br />
– separate Gruppenkasse<br />
– freier Eintritt und Verzehrbon für Busfahrer<br />
– Busfahrerservice (Stammtisch, Info-Werkstatt / Waschanlage, weitere<br />
Angebote)<br />
– Good signage for a smooth arrival<br />
– Comfortable boarding and disembarking only 500m from entrance<br />
– Approx. 100 gratis parking spaces on paved ground in the direct<br />
vicinity of bus terminal disembarkment area<br />
– Additional gratis parking spaces incl. shuttle service<br />
– Separate ticket office for groups<br />
– Free entry and food voucher for bus drivers<br />
– Bus driver service (round table, info workshop/car wash,<br />
additional offers)<br />
66 busfahrerservice / service for bus drivers<br />
Barrierefreier Park<br />
Der 6,5 km lange Hauptrundweg ist barrierefrei ausgestattet. Die 80<br />
Gärten der igs 2013 sind überwiegend so angelegt, dass sie für die verschiedenen<br />
Betroffenengruppen erlebbar sind. Am Haupt- und Westeingang<br />
der igs 2013 können Bollerwagen, Rollstühle und e-Scooter<br />
ausgeliehen werden. Barrierefreie Parkplätze, Toiletten und Räumlichkeiten<br />
in der Gastronomie ergänzen das Angebot. Blindenhunde<br />
sind auf dem Gelände als einzige Tiere erlaubt.<br />
An allen drei Eingängen stehen Servicekräfte bereit, spezielle Führungen<br />
können gebucht werden.<br />
Barrier-free park<br />
The 6,5 km circular route is barrier-free. The majority of the 80 gardens<br />
at the igs 2013 are set up in such a way that they can be experienced<br />
by people with different kinds of special needs. Carts, wheelchairs<br />
and e-scooters are available at the main entrance and west<br />
entrance of the igs 2013. Barrier-free parking spaces, WCs and catering<br />
zones supplement this offer. Guides dogs are the only animals permitted<br />
on the site.<br />
Service staff are on hand at each of the three entrances and special<br />
tours can be booked.
geländeplan<br />
site plan<br />
67 geländeplan / site plan
impressum / credits<br />
igs internationale gartenschau hamburg 2013 gmbh<br />
Am Inselpark 1 • 21109 Hamburg<br />
info@igs-hamburg.de • www.igs-hamburg.de<br />
Herausgeber / Publisher:<br />
igs internationale gartenschau hamburg 2013 gmbh<br />
Layout / Layout:<br />
Preuss und Preuss GmbH, Agentur für Problemlösungen<br />
Text / Text:<br />
klartext kommunikation und igs 2013<br />
Druck / Printing:<br />
Hartung Druck + Medien GmbH<br />
Übersetzung / Translation:<br />
Gillian Morris<br />
Fotos / Images:<br />
Ahlenmoor.de; Altonaer Stadtarchiv e.V.; Arboretum des Kreises<br />
Pinneberg; Archäologisches Museum; Bachmann-Museum Bremervörde;<br />
Bad Bevensen Marketing GmbH; BallinStadt-Auswanderermuseum;<br />
Beatlemania Hamburg; Behörde für Stadtentwicklung und<br />
Umwelt Hamburg; Bergedorf.de; Botanischer Sondergarten Wandsbek;<br />
Christopher Hromek; Cordula Treml Cirque Nono; Deutsche Bundesgartenschau<br />
Gesellschaft (DBG); Deutsche Zentrale für Tourismus<br />
e.V. (DZT); Elbe&Flut / Thomas Hampel; Florafarm Ginseng GmbH;<br />
Fotolia; Fotolia / Anyka; Fotolia / contrastwerkstatt; Fotolia / Daniel<br />
Etzold; Fotolia / traumschoen; Freilichtmuseum am Kiekeberg; Gartenrouten<br />
/ ArGe Schille & Werner; Geising + Böker GmbH; Goombay Dance<br />
Band; Hamburg Marketing GmbH; Hamburg Tourismus GmbH; Hamburger<br />
Märchentage; Herzogtum Lauenburg Marketing und Service GmbH;<br />
igs 2013 gmbh; igs 2013 / Andreas Bock; igs 2013 / Andreas Schmeling;<br />
igs 2013 / Julia Krüger; <strong>Internationale</strong>r Bustourismusverband; <strong>Internationale</strong>s<br />
Maritimes Museum; JuMu Förderverein Hamburg e.V.;<br />
Kalkberg GmbH Bad Segeberg; Kunststätte Bossard; Kurverwaltung<br />
Bad Bodenteich; Landkreis Harburg, Lüneburger Heide GmbH; Nanine<br />
Renninger; Natur- und Erlebnispark Bremervörde; NDR Bigband;<br />
Ohnsorg-Theater; Ökolandbau.de; Senat für Stadtentwicklung<br />
und Umwelt; Senat für Wirtschaft, Verkehr und Innovation; STADE<br />
Tourismus-GmbH; Stadtmarketing Harsefeld; Stadtmuseum Harburg –<br />
Helms-Museum; Stiftung Wasserkunst Elbinsel Kaltehofe; The young<br />
classx; Tourismusbüro Bad Bramstedt; Tourismusbüro Lauenburg / Elbe;<br />
Tourismusverein „Altes Land“ e.V.; Trägerverbund Burg Lenzen e.V.;<br />
Ulrike Müller; Weltvogelpark Walsrode.<br />
Visualisierungen und Pläne / Visualisations and plans:<br />
Andreas M. Gärtner u. Oliver A. Christ GbR; G R O S S . M A X .;<br />
Gössler Kinz Kreienbaum Architekten BDA GbR; igs 2013 / Springer<br />
& Jacoby; Innenministerium des Landes Schleswig-Holstein –<br />
Landesplanung –; Intamin®; Joon-ho Shin; moka-Studio Hamburg;<br />
Nägeli Architekten; Planorama Landschaftsarchitektur; Preuss und<br />
Preuss GmbH; RMP Stephan Lenzen; Sauerbruch Hutton Architekten;<br />
Studio Andreas Heller GmbH Architects & Designers.<br />
Stand 1 / 2012 – Druckfehler, Änderungen vorbehalten; alle Angaben<br />
nach bestem Wissen und Gewissen. Dieses Produkt ist urheberrechtlich<br />
geschützt. Nachdruck – auch auszugsweise – ist nur nach Genehmigung<br />
durch die igs 2013 gestattet.<br />
Die igs 2013 übernimmt keine Gewähr für die Richtigkeit von Angaben,<br />
die in diesem Sales Guide in Einträgen und Anzeigen durch Dritte gemacht<br />
wurden. Alle von der igs 2013 gemachten Angaben beruhen auf<br />
dem Sachstand von Januar 2012. Die igs 2013 behält sich Änderungen<br />
und Aktualisierungen von Preisen und Inhalten im weiteren Projektfortschritt<br />
vor.<br />
Last updated 1 / 2012 – Subject to alteration. We cannot accept responsibility<br />
for printing errors; all information has been provided to the<br />
best of our knowledge. This product is protected by copyright. Reproduction<br />
– even in part – is only possible if prior permission is granted<br />
by the igs 2013.<br />
The igs 2013 cannot take responsibility for the correctness of the information<br />
provided by third parties in the form of entries or advertisements<br />
in this sales guide. All of the information provided by the<br />
igs 2013 is based on the status of January 2012. The igs 2013 reserves<br />
the right to change and update prices and contents as the project<br />
progresses.