Trendguide Oktoberfest 2011
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
t g 3 , 5 0 E<br />
<strong>Oktoberfest</strong><br />
<strong>2011</strong><br />
no.2<br />
<strong>2011</strong>
Maserati GranCabrio Sport
Maserati GranTurismo S<br />
Händler:<br />
SZD Sportwagen Zentrum<br />
Dornierstrasse 12, 86343 Königsbrunn<br />
Tel.: 08231-340503<br />
verkauf@szd-sportwagen.de
trendgu de<br />
<strong>Oktoberfest</strong><br />
Denise Med, Mitherausgeberin<br />
und Chefredakteurin<br />
Grüß Gott und herzlich Willkommen<br />
zum <strong>Trendguide</strong><br />
<strong>Oktoberfest</strong>, Ihrem kleinen<br />
Guide für das größte Volksfest<br />
auf der Welt. Wir zeigen<br />
heuer wieder schöne Überraschungen, stellen neue<br />
Fahrgeschäfte vor und bieten viel Service für die Bürger<br />
und Gäste der Metropole mit vielen Tipps rund um die<br />
Wiesn. Wir berichten über Trachtentrends, schöne Souvenirs<br />
und After-Wiesn Trendlokale. Die Traditionswiesn<br />
heißt jetzt Oide Wiesn und bietet täglich im Musikantenzelt<br />
„Zur Schönheitskönigin“ ein abwechslungsreiches<br />
Programm. Viel Freude mit dieser two in one Special Ausgabe.<br />
Im Web stehen wir Ihnen via iMagazin, iPhone sowie<br />
iPad App separat zur Verfügung.<br />
!<br />
Denise Med, co-editor and editor in chief<br />
Hello and a very warm welcome to <strong>Trendguide</strong> <strong>Oktoberfest</strong>,<br />
your small guide for the biggest festival of the<br />
world. We will show you great surprises today, introduce<br />
you to new rides and offer services for the citizens<br />
of Munich and our guests looking at everything that<br />
concerns the Wiesn. We will talk about costum trends,<br />
beautiful souvenirs and After-Wiesn trend bars and<br />
clubs. The traditional Wiesn is now called “Oide Wiesn‘<br />
and offers an alternating program in the festival tent<br />
“Zur Schönheitskönigin“. We hope that you enjoy this<br />
special two in one edition. Online we are available via<br />
iMagazin, iPhone and iPad app as usual.<br />
Titelbild: Schicke Ricke Hutdesign<br />
www.dirndland.de<br />
2
Welcome Interview!<br />
Mit Frau Dr. Gabriele Weißhäupl<br />
Tourismusdirektorin & Wiesnchefin<br />
Foto: Gebhardt/TAM<br />
Wie bewerten Sie Ihre<br />
Position als Wiesn-<br />
Chefin? In der langen Geschichte<br />
der Wiesn gab es<br />
noch keine Frau in dieser<br />
Position. Insofern bewerte<br />
ich diese Position als<br />
besonders hoch. Welche<br />
Highlights gibt es heuer<br />
auf der Wiesn? Wir haben<br />
die funkelnagelneue<br />
Raftingbahn „Rio Rapidos“<br />
auf dem <strong>Oktoberfest</strong>. Absolut<br />
familientauglich! Mit<br />
„Monster“ steht eine XXL-<br />
Schaukel auf der Wiesn,<br />
How do you assess your<br />
position as boss of the <strong>Oktoberfest</strong>?<br />
In the long history<br />
of the Wiesn there was no woman<br />
to hold this position. Thus<br />
I value this job as particularly<br />
high. What are this year’s<br />
Wiesn highlights? We have<br />
the brand-new rafting track<br />
“Rio Rapidos” at the <strong>Oktoberfest</strong>.<br />
It is perfect fun for the<br />
entire family! “Monster” is a<br />
genuine XXL ride; its cabins<br />
swing up to 130 feet into the<br />
air! For the first time there will<br />
be a stand-up bar exclu<br />
3<br />
Vor der Wiesn
4<br />
die Gondeln schwingen bis zu 40 Meter in der Luft.<br />
Erstmals gibt es einen Stehausschank nur für Wein,<br />
die „Weinlaube“. Und als besondere Attraktion natürlich<br />
die Oide Wiesn auf dem Südteil der Theresienwiese.<br />
Welche Highlights gibt es auf der Traditionswiesn?<br />
Schaustellernostalgie pur mit dem<br />
„Kettenflieger Kalb“, der „Fahrt ins Paradies“oder<br />
dem rasanten „Calypso“ aus den 1950er Jahren. Das<br />
Festzelt „Tradition“ setzt wie im letzten Jahr wieder<br />
auf zünftige Blasmusik und Alt-Münchner Schmankerln.<br />
Wo trifft man die Wiesn-Chefin auf dem<br />
<strong>Oktoberfest</strong>? Die meiste Zeit in meinem Wiesn-Büro<br />
im Servicezentrum und hundertprozentig beim Anstich,<br />
beim Standkonzert vor der Bavaria und beim<br />
Böllerschießen am letzten Wiesntag. Aus welchen<br />
Hauptnationen kommen die Wiesngäste? Das<br />
<strong>Oktoberfest</strong> ist nach wie vor ein „bayerisches“ Fest.<br />
Die überwiegende Mehrheit unserer Gäste kommt<br />
mit 72 Prozent aus Bayern und München. Neun Prozent<br />
der Besucher reisen aus den übrigen deutschen<br />
Bundesländern an. Die restlichen 19 % der Festgäste<br />
kommen aus dem Ausland. Die Hauptnationen sind da<br />
Italien (17 %), die USA (14 %), Großbritannien (12 %)<br />
und Australien (11 %). Auch die Österreicher sind mit<br />
neun Prozent gut vertreten. Wie viele Besucher erwarten<br />
Sie? Um die sechs Millionen.<br />
munich oktoberfest<br />
sively for wine – the “Weinlaube” (vine arbor). And the<br />
special attraction is, of course, the “Oide Wiesn” (Nostalgic<br />
Wiesn) at the southern part of Theresienwiese.<br />
What are the highlights of the Nostalgic Wiesn?<br />
At the Nostalgic Wiesn you will find genuine traditional<br />
rides such as the “Kettenflieger Kalb” swing, the “Ride<br />
into Paradise” as well as the swift “Calypso” from the<br />
1950s. As last year the festive tent “Tradition“ is again<br />
focusing on popular brass bands and Munich delicacies<br />
from the olden days. Fun and entertainment are provided<br />
by traditional clubs from the Bavarian Alpine region.<br />
Where do we find the Wiesn boss at the <strong>Oktoberfest</strong>?<br />
I spend the majority of the time in my Wiesn<br />
office at the service center. I will definitely attend the<br />
broaching of the first keg, the open-air concert in front<br />
of the statue of Bavaria as well as the hand cannon<br />
and rifle firing on the last day of the <strong>Oktoberfest</strong>. What<br />
nations do primarily come to the Wiesn? The <strong>Oktoberfest</strong><br />
continues to be a“Bavarian” festival. With 72<br />
percent, the majority of our guests come from Bavaria<br />
and Munich. Nine percent of the visitors arrive from the<br />
remaining German federal states. Nineteen percent of<br />
our festival attendants come from abroad. The primary<br />
nations in this section are Italy (17 percent), the USA<br />
(14 percent), Great Britain (12 percent) and Australia<br />
(11 percent). With nine percent the Austrians also range<br />
fairly high on our list of visitors. How many visitors do<br />
you expect? About six million.<br />
Foto rechts: © Michael Nagy, Presseamt München
Vor der Wiesn<br />
5
trendguide munich<br />
oktoberfest no.2<br />
<strong>2011</strong><br />
3<br />
Vorder Wiesn<br />
Welcome Interview mit Frau Dr. Gabriele Weißhäupl<br />
20<br />
Wiesn Trends<br />
Lola Paltinger – Die Trendsetterin für Trachtenmode<br />
38<br />
Auf der Wiesn<br />
Das <strong>Oktoberfest</strong> und die „Oide Wiesn“<br />
6<br />
54<br />
Wiesn Infos<br />
<strong>Oktoberfest</strong>plan und wichtige Adressen
t g 3 , 5 0 E<br />
inhaltsverzeichnis<br />
58<br />
Wiesn Hits for Kids<br />
Riesengaudi für die Familie<br />
62<br />
Nach der Wiesn<br />
Top Adressen für die Party danach<br />
76<br />
Traditionelles<br />
Das <strong>Oktoberfest</strong> von 1952-<strong>2011</strong><br />
<strong>Oktoberfest</strong><br />
<strong>2011</strong><br />
no.2<br />
<strong>2011</strong><br />
86<br />
Informationen für Leser und Anzeigenkunden<br />
Herstellernachweis/Impressum<br />
7
egine Sixt<br />
the queen of rental cars<br />
Which advice can you give<br />
young female entrepreneurs<br />
who want to fly high? The most<br />
important thing is to believe in the<br />
things you are planning. You have<br />
to spend all energy you can to<br />
realize your aims combined with<br />
the heart. “Management with the<br />
heart“ – that is what I try to do<br />
and I would suggest everyone.<br />
Things are looking good especially<br />
for young women who want to<br />
take over responsibility. What is<br />
so special about your world<br />
famous Ladies Lunch which<br />
takes place every year at the<br />
<strong>Oktoberfest</strong>? I pursue a special<br />
objective with my Ladies Lunch: It<br />
started with a small Lunch aiming friends; this is the spirit<br />
Iwanted to create and Ihavemaintained over the last 20<br />
years. It is also very special that in the meantime all of<br />
us are motivated to help the children of the world who<br />
are lacking happiness with my Regine Sixt Children’sAid<br />
Foundation “Drying Little Tears”.<br />
Today, around 1000 elite women<br />
come to Munich from all over the<br />
world in order to hold hands and<br />
support my idea. How do you<br />
build up and maintain your<br />
network of more than 600 elite<br />
ladies? The most important<br />
thing is that I have a personal<br />
relationship to most of them. I<br />
have fostered these relationships<br />
for decades and I know that we<br />
can go through thick and thin<br />
even in hard times. The Regine<br />
Sixt Children’s Aid Foundation<br />
„Drying Little Tears“ dedicates<br />
itself to… those who cannot help<br />
themselves by own means. We<br />
support numerous projects worldwide, in 105 countries –<br />
everywhere you can find SIXT stations. This is our way to<br />
show responsibility.And especially we who have children<br />
on our own see the sorrow and needs of the children and<br />
fulfil our responsibilities.<br />
9<br />
Wiesn trends
10
Fotos: Quelle: SWM / oben rechts: wikimedia.org, Schlaier Text: Patricia Erne<br />
Foto: B. Roemmelt / TAM<br />
eInzug der<br />
trachten- und<br />
schützenVereIne<br />
Einzug der Festwirte und Brauereien<br />
zum größten Volksfest der Welt<br />
The ceremonial entry of the landlords and<br />
breweries - to the biggest folks festival in the world<br />
Seit 1887 beginnt die Wiesn traditionell mit dem Einzug der Festwirte.<br />
Angeführt wird der Zug vom Münchner Kindl, dem Wahrzeichen der<br />
Stadt München und dem amtierenden Oberbürgermeister Christian<br />
Ude. Ihnen folgen Münchens Festwirte mit Ihren Familien, die Kellnerinnen<br />
und Musikkapellen der Festzelte, sowie die Schausteller und<br />
Marktkaufleute. Die prachtvollen dekorierten Pferdegespanne und<br />
Festwägen machen diesen Zug so einzigartig.<br />
Traditionally the landlord’s entry has initiated the Wiesn since 1887.<br />
The parade is headed by Munich’s emblem, the “ Münchner Kindl“ and<br />
the acting mayor Christian Ude. They are followed by the landlords and<br />
their families, the festival tent’s waitresses and bands, as well as the<br />
showmen and shop sellers. The gorgeous decorated harnessed horse<br />
teams and the beerweagons make this parade so unique.<br />
11<br />
Vor der Wiesn
VERANSTALTUNGSDATEN:<br />
EINZUG DER WIESNWIRTE<br />
Samstag, 17. September <strong>2011</strong><br />
Beginn: 10:45 Uhr<br />
Münchner Innenstadt<br />
Dauer: ca. 1 Stunde, bei jedem Wetter.<br />
Zugweg: Sonnenstraße über Schwanthalerstraße<br />
zur Theresienwiese<br />
Der traditionelle Höhepunkt der Wiesn. Seit 1950 findet<br />
jedes Jahr am ersten Wiesnsonntag der Einzug der<br />
Trachten- und Schützenvereine statt. Über 8000 Teilnehmer<br />
und etwa 40 Kutschen ziehen durch die Münchner<br />
Innenstadt zur Theresienwiese. Der Zug präsentiert die<br />
Vielfalt von Trachten, Volkstanz und Brauchtum aus ganz<br />
Europa. Die ARD überträgt live in alle Welt.<br />
12<br />
The traditional highlight of the Wiesn. Every year on the<br />
first Sunday of the <strong>Oktoberfest</strong> the entry of the “Trachten-<br />
und Schützenvereine“ has taken place since 1950.<br />
Over 8000 participants and about 40 carriages march<br />
through Munich’s city to the Theresienwiese. The parade<br />
presents Europe’s diversity of costumes, folk dance and<br />
ancient customes.<br />
Foto: B. Roemmelt / TAM
AUFSTELLUNG DES ZUGES: Widenmayer-, Steinsdorf- und Sternstraße<br />
Zugweg: Maximilianstraße - Residenzstraße - Ludwigstraße (Schleife südlich der Galeriestraße) -<br />
Odeonsplatz - Briennerstraße - Amiraplatz - Kardinal-Faulhaber-Straße - Promenadeplatz - Lenbachplatz<br />
- Karlsplatz/Stachus - Sonnenstraße - Schwanthalerstraße - Paul-Heyse- Straße - Georg-<br />
Hirth-Platz - Kaiser-Ludwig-Platz - Schubertstraße - Esperantoplatz (Festwiese).<br />
Tribünenkarten: 35.- Euro inkl. VvK (Kinder und Jugendliche 10-16 Jahren 50 % Ermäßigung)<br />
Foto: B. Roemmelt / TAM<br />
DER TRACHTEN- UND SCHÜTZENZUG<br />
Datum: Sonntag, 18. September <strong>2011</strong><br />
Beginn: 10 Uhr<br />
Dauer: ca. 2 Stunden<br />
Mitwirkende: ca. 8.000<br />
Veranstalter: Festring München e.V.<br />
Oskar-von-Miller-Ring 1,<br />
80333 München<br />
München Ticket GmbH<br />
Postfach 20 14 13<br />
80014 München<br />
Tel.: (089) 54 81 81 81<br />
Fax: (089) 54 81 81 54<br />
sowie an allen bekannten Vorverkaufsstellen.<br />
Tribünenkarten: 24,50 €<br />
13<br />
Vor der Wiesn
dIe schranne – eIne schmankerlhalle<br />
für alle münchner und Ihre besucher<br />
Die Schranne – eine Schmankerlhalle für alle Münchner und ihre Besucher<br />
The „Schranne“, a delicious hall for Munich‘s habitants and tourists.<br />
Im Herbst <strong>2011</strong>, genau 160 Jahre nach Baubeginn, eröffnet<br />
die Schrannenhalle ihre Pforten erneut – mit neuem,<br />
alten Konzept, als Markthalle in Erweiterung<br />
zum Viktualienmarkt. Ein neues, altes Stück<br />
München. Das Erdgeschoss wird mit 30<br />
Marktständen eine Schmankerlmeile, die<br />
zum Einkaufen und Verweilen einlädt.<br />
Herr Hammer, Hammer AG und Herr Eckes, Käfer<br />
Käfer Architekur Arbeitsmodell<br />
In autumn <strong>2011</strong>, exactly 160 years after<br />
commencement, the „Schrannenhalle“<br />
will reopen it gates. A market hall with a new<br />
concept based on the history fullfils the Viktualienmarkt.<br />
A new and at the same time old part of Munich.<br />
The ground floor with its 30 market stands turns into a<br />
gourmet area which invites to shop or pause.<br />
Informationen: citybeam Kommunikation, Orleansstraße 43, 81667 München,<br />
Tel: 089-24 20 51 35, www. citybeam.de<br />
Fotos: Schrannenhalle<br />
14
Oans, zwOa<br />
aufg`sperrt is!<br />
Pünktlich zur wiesn<br />
eröffnet am<br />
5. sePtember unser<br />
Delikatessen markt<br />
in ParsDorf!<br />
Alles für Ihre Wiesnbrotzeit finden Sie:<br />
in Parsdorf, Heimstettener Straße 1 (beim Segmüller)<br />
in Brunnthal, Eugen-Sänger-Ring 21 (neben Ikea)<br />
in Pullach, Wolfratshauser Str. 152 (im AEZ)<br />
ab Oktober in der Schrannenhalle (am Viktualienmarkt)<br />
15
„o’zapft Is“<br />
Oberbürgermeister Christian Ude<br />
beim traditioneller Wiesn Anstich<br />
Munich’s mayor Christian Ude and the<br />
traditional tapping of the first keg of beer<br />
16
Christian Ude und Gattin Edith von Welser-Ude<br />
trinken ihr erstes Wiesnbier mit bayer. Ministerpräsident<br />
Horst Seehofer und Gattin Karin<br />
Fotos: Presseamt München/Nagy<br />
Das <strong>Oktoberfest</strong> beginnt, wie in jedem Jahr, mit dem berühmten<br />
Ausruf “O’zapft is!” des Münchner Oberbürgermeisters<br />
Christian Ude beim traditionellen Fassanstich<br />
am Samstag, 17. September, 12.00 Uhr in der Schottenhamel-Festhalle.<br />
Auch im Jubiläumsjahr 2010 brauchte<br />
Oberbürgermeister Christian Ude nur zwei Schläge zum<br />
Anstich. Unter dem Beifall der Anwesenden und mit<br />
dem Aufruf zu einer friedlichen Wiesn eröffnete er das<br />
177. Münchner <strong>Oktoberfest</strong>.<br />
Die Bierpreise <strong>2011</strong>:<br />
8,70 Euro – 9,20 Euro<br />
(2010: 8,30 Euro – 8,90 Euro)<br />
Alkoholfreies Bier ist zum gleichen Preis erhältlich<br />
The <strong>Oktoberfest</strong> begins as always with the mayor’s famous<br />
shout: “O’zapft is!“(“It’s tapped“) on Saturday, 17<br />
September, <strong>2011</strong> at noon at the Schottenhammel festival<br />
tent. Also at it’s anniversary year 2010 mayor Christian<br />
Ude just hit the keg twice. With the applause of the audience<br />
and the appeal for a peacful festival Christian Ude<br />
opened the Munich <strong>Oktoberfest</strong> for the 177th time<br />
Beerprices <strong>2011</strong><br />
Between 8,70 Euro and 9.20 Euro<br />
(2010: 8,30 Euro- 8.90 Euro)<br />
Non-alcohlic are beers available at the same prices<br />
OB Christian Ude begrüßt die Wiesngäste<br />
17<br />
Vor der Wiesn
oktoberfest programm<br />
17.9.<strong>2011</strong>-3.10.<strong>2011</strong> täglich von 10.00 bis 23.00 Uhr<br />
The Highlights day by day<br />
17.09.11<br />
10.50 Uhr / 10.5 am<br />
Einzug der Wiesn-Wirte<br />
The Entry of the <strong>Oktoberfest</strong> Staff and Breweries<br />
12.00 Uhr / 12.00 am<br />
Eröffnung der Wiesn im Festzelt Schottenhamel<br />
Festival opening at the Schottenhamel tent<br />
18.09.11<br />
09.40 Uhr / 9.40 am<br />
<strong>Oktoberfest</strong>-Trachten-und Schützenzug<br />
<strong>Oktoberfest</strong>’s traditional costume parade<br />
19.09.11<br />
12.00 Uhr / 12.00 am<br />
Seniorenbewirtungen in der Schottenhamel-Festhalle<br />
(auf Kosten des Tourismusamts und des Stiftungsfonds<br />
Ludwig und Lina Petuel) sowie in allen weiteren der<br />
14 Festhallen auf Kosten der jeweiligen Wirte<br />
Senior hospitality at the Schottenhamel tent (which is<br />
payed by Munich’sTourist Office and the endowment<br />
fund Ludwig and Lina Petuel) as well as in all other<br />
14 beer tents payed by the brewing industry<br />
18<br />
20.09.11<br />
12.00-18.00 Uhr / 12.00-6.00 pm<br />
1. Familientag mit ermäßigten Fahr-, Eintrittsund<br />
Imbisspreisen<br />
1. Family day including rollercoaster, entry and<br />
F&B discounts<br />
22.09.11<br />
10.00 Uhr / 10.00 am<br />
Traditioneller <strong>Oktoberfest</strong>- und Gedenkgottesdienst im<br />
Hippodrom<br />
Traditional remembrance service at the<br />
Hippodrom tent<br />
25.09.11<br />
11.00 Uhr / 11.00 am<br />
Standkonzert der Wiesn-Kapellen zu Füßen der Bavaria<br />
Concert of <strong>Oktoberfest</strong>’s band at the bottom of the<br />
Bavaria<br />
26.09.11<br />
18.00 Uhr / 6.00 pm<br />
Die „Rosa Wiesn“ feiert in der Fischer Vroni<br />
“Rosa-Wiesn“ celebration at the Fischer Vroni tent
Foto B. Roemmelt, TAM<br />
27.09.11<br />
12.00-18.00 Uhr / 12.00-6.00 pm<br />
2. Familientag mit ermäßigten Fahr-, Eintritts- und<br />
Imbisspreisen<br />
2. Family day including rollercoaster, entry and F&B<br />
discounts<br />
28.09.11<br />
12.00 Uhr 12.00 am<br />
Alt-Schausteller-Stammtisch im Hippodrom<br />
Regular’s table of traditional showmen at the<br />
Hippodrom tent<br />
03.10.11<br />
12.00 Uhr / 12.00 am<br />
Böllerschießen auf den Stufen zur Bavaria anlässlich<br />
des <strong>Oktoberfest</strong>-Landesschießen des Bayerischen<br />
Sportschützenbundes<br />
Firecracker shooting on the steps to the Bavaria<br />
remembering <strong>Oktoberfest</strong>’s competition shooting by<br />
the bavarian Sportschützenbund<br />
TIPP Mittagswiesn / Noon-Wiesn<br />
Mo. bis Fr. 10.00-15.00 Uhr bis zu 30% Rabatt<br />
Monday-Friday 10.00 a.m-15.00 p.m up to 30% discount<br />
19<br />
Vor der Wiesn
lola<br />
paltInger<br />
Die Designerin von<br />
Lollipop & Alpenrock<br />
Happy Heidi,<br />
Himmelblau<br />
by Lola Paltinger<br />
„nicht rasten und<br />
nicht ruh‘n, s‘gibt<br />
immer was zu tun“<br />
20
Fotos: © Martin Nink<br />
Sie waren die Erste, die dem Dirndl einen neuen verspielten<br />
Touch gab, wie kam die Idee? Lollipop &Alpenrock<br />
entstand 1997 mit meiner Abschlusskollektion an<br />
der Modeschule ESMOD, München. Zu einer Zeit trug man<br />
nur Landhaustrachten, durch unsere Kollektionen entdeckte<br />
man einen neuen Trend. Wie nennen sie den Look ihrer<br />
Trachtenmode? Heidi goes to Hollywood; Trachten-Inspiration<br />
modisch umgesetzt. Wie sind heuer die top Trachtentrends?<br />
Dirndl ist immer noch Trumpf, aber das Bild<br />
verändert sich, es bilden sich neue Stilrichtungen, vom englischen<br />
Country Style, über nostalgische Tracht bis hin zum<br />
modischen Hype; Accessoires, wie Hüte und Schnürstiefel<br />
setzen hübsche Akzente. Welchen Wiesn Look empfehlen<br />
Sie den Gästen der Metropole, z.B. einer Japanerin?<br />
Je nach Budget, entweder in die klassische Richtung<br />
oder auch ein günstiges Second- Hand Dirndl. Haben Sie<br />
neben den Dirndln auch andere Kollektionen entworfen?<br />
Unsere Trachtenmode ist sehr umfassend geworden,<br />
Jacken, Kostüme, Shirts, Kleider und unsere Accessoires by<br />
Codello runden das urbane Bild ab. Zudem gibt es „Himmelblau<br />
by Lola Paltinger“, meine Homeshoppingkollektion<br />
bei HSE24, die neben<br />
Bekleidung auch Heimtextilien, Parfum<br />
und Schmuck beinhaltet Das klingt nach<br />
viel Arbeit, wie managen Sie ihren Alltag<br />
mit Familie? Gute Organisation und<br />
Freude machen es möglich. Was wäre Ihr<br />
Traum als Designerin? Ich wünsche mir<br />
dass unser kleines Unternehmen „gesund<br />
und stabil bleibt“ You were the first one<br />
giving the dirndl a new playful look,<br />
where came the idea from? “Lollipop &<br />
Alpenrock“ was established in 1997 while I was working on<br />
my final projects for the fashion school ESMOD in Munich. At<br />
this time people were waering old-fashioned costumes, with<br />
our collection a new trend was born. How do you call the<br />
look of your traditional dresses? Heidi goes Hollywood,<br />
a stylish product inspired by costumes. What is this year‘s<br />
fashion trend for costumes? Dirndl is still trump, but the<br />
image has changed and new fashion trends establish: from<br />
the English Country style to nostalgic costumes up to trend<br />
hypes; accessories like hats and lace boots can set a course.<br />
Which <strong>Oktoberfest</strong>-look would you recommend to a<br />
guest in our metropolis, e.g. a Japanese? Depends<br />
on the budget, classical dirndls or a cheaper second hand<br />
one. Have you also designed other collection besides<br />
your dirndls? Our costume collection has become very<br />
widespread: jackets, costumes, shirts, dresses and accessories<br />
by Codello complete the urbane image. Moreover there<br />
is my homeshopping colection named “Himmelblau by Lola<br />
Paltinger“, for HSE24, which includes not only clothes and<br />
home textiles but also parfum and jewelry. Sounds like a<br />
lot of work, how do you manage your<br />
everyday life with family? Good organisation<br />
and joy make it happen. What is<br />
your dream as a designer? I hope our litlle<br />
company remains solid and healthy.<br />
Lola Paltinger GmbH<br />
Tal 27 80 331 München<br />
Tel. 089-20 11 11 4<br />
lola@lolapaltinger.com<br />
www.lolapaltinger.com<br />
21<br />
Wiesn trends
Tal 27 · 80331 München · 089 - 20 11 11 4 · www.lolapaltinger.com<br />
außerdem erhältlich bei LODENFREY, München
Wiesn trends<br />
23<br />
info@dirndlland.de
schIcke<br />
rIcke<br />
Kunstvolle Hüte von<br />
Petzi Achterfeld<br />
Skillful hats by<br />
Petzi Achterfeld
„…Schicke Ricke ist<br />
die poetische<br />
Ergänzung eines jeden<br />
wunderbaren<br />
Dirndls, wie<br />
die Tracht ein<br />
kleines Stück Heimat,<br />
wo immer man auch<br />
sein mag…“<br />
Fotos: Bettina Lewin<br />
Wiesn trends
aYerIsches<br />
leXIkon<br />
bieseln ..................... auf die Toilette gehen<br />
bsuffa ...................... sehr betrunken<br />
Busserl .................... ein Kuss, flüchtig oder geraubt<br />
Charivari ................. Schmuckkette an der Lederhose<br />
damisch ................... dumm, verrückt<br />
Diandl ...................... ein Mädchen<br />
Drehwuam .............. Schwindelgefühl<br />
Dusl ......................... Glück<br />
Gaudi ...................... Freude, gute Stimmung<br />
griabig .................... gemütlich<br />
grias de .................. Guten Tag, Hallo<br />
Gschpusi .................. Geliebte(r)<br />
Hau-den-Lukas......... Kraftprobe für starke Männer<br />
Hendl, hoibes ........... ein halbes Hähnchen, gebraten<br />
Herzerl...................... Lebkuchenherz oder Geliebte<br />
oder beides<br />
Kaffehaferl .............. Kaffetasse<br />
Keferloher ............... steinerner Bierkrug<br />
Maß ......................... ein Liter Bier<br />
Minga ...................... München im Dialekt<br />
Noagerl ................... Bierrest<br />
Oans, zwoa, gsuffa! . Eins, zwei, Austrinken! =Aufforderung<br />
zum gleichzeitigen<br />
Biertrinken<br />
Obacht! ................... Aufpassen!<br />
Obatzda .................. gewürzte Käsemischung<br />
obandeln ................. flirten<br />
ostoßn ..................... anstoßen mit dem Bierkrug<br />
Preißn ..................... alle Deutschen, die nördlich der<br />
Donau geboren sind<br />
Radler .................... Bier-Limonade-Gemisch<br />
Sauf di zsamm! ...... Trink aus (Und bestell ein<br />
Neues! Oder: Geh heim!)!<br />
Uaviech ................... echter Mann<br />
Vogelpfeiferl ............ kleines Pfeifplättchen im Mund<br />
Watschn .................. Ohrfeige<br />
26
JUNG · FRECH · ALPIN<br />
MÜNCHEN · KITZBÜHEL<br />
www.lenkakronseder.com
mit Versandservice<br />
WIesn<br />
Schöne Erinnerungen für zu Hause<br />
Das Glück darf auch<br />
klein sein, Wiesngugl,<br />
leckere Kuchenpralinen<br />
in Geschenkpackung,<br />
unter www.dergugl.de<br />
Barbie und Ken im<br />
Wiesn-Outfit von<br />
Trachtendesignerin<br />
Schatzi Dirndl,<br />
www.presse.mattel.com,<br />
www.schatzi-dirndl.de<br />
28<br />
Scharfe Möpse zum<br />
<strong>Oktoberfest</strong> von Haribo<br />
www.haribo.com
souVenIrs<br />
Nice memories to bring home<br />
Die kultigen Hirschkuss Liköre in<br />
vier Sorten. „Hirschkuss Kräuter“ mit<br />
38 % vol. „Kernlos“ den fruchtigen<br />
Zwetschgenlikör mit 20 % vol., „Birndl“<br />
den Williamsbirnenbrandlikör mit 25 %<br />
vol. und „Vogelgezwitscher“ den etwas<br />
herberen Vogelbeerlikör mit 25% vol.<br />
Pur oder auf Eis. www.hirschkuss.de<br />
Hut von Schicke Ricke<br />
by Petzi Achterfeld<br />
www.dirndlland.de<br />
www.meimass.de<br />
29
WIesn<br />
must haVe<br />
men<br />
Das Huhn, witzige Manschettenknöpfe<br />
in 925/Sterlingsilber von<br />
Daniel Hiller, www.danielhiller.de<br />
30<br />
Der Wiesn-Herrenlook <strong>2011</strong><br />
Kurze braune Lederhose im Used-Look aus Hisch-Nubukleder<br />
mit effektvoller Patina und Stickereien. Blau<br />
kariertes Hemd mit Hirschhornknöpfen. Samtweste in<br />
Königsblau mit Kugelknöpfen und Stehkragen Alles von<br />
Angermaier. Trachtenmoden Angermaier, Landsberger<br />
Str. 101-103, 80339 München, Tel: 089 501 677<br />
www.trachten-angermaier.de
vor der Wiesn<br />
ist auf der Wiesn<br />
little Frank hat für <strong>Trendguide</strong> <strong>Oktoberfest</strong> die ersten Bilder eingefangen<br />
little Frank and his first <strong>Oktoberfest</strong> pictures<br />
Fotos: „little frank“ frankluebke@t-online.de<br />
31<br />
Wiesn trends
Hirschrosen Anhänger von der Firma Feinschmuck.<br />
Außergewöhnliche <strong>Oktoberfest</strong>-Pretiosen in Feingold<br />
plattiert. www.feinschmuck.de<br />
TRACHTENTRÄUME von Daniela Lemke<br />
Dirndl . Dirndlschürzen . Trachtentaschen<br />
www.trachtentraeume.de,<br />
fashion@trachtentraeume.de, Tel. 0179 7517331<br />
WIesn<br />
must haVe<br />
Women<br />
Lederhosen-Tasche<br />
für Dirndl & Co von<br />
Etienne Aigner.<br />
www.aigner-webshop.de<br />
32
Bierkrüge Anhänger, 925/-Silber,<br />
vergoldet, mit Süßwasserzuchtperle,<br />
Goldschmiede Arntz, Kaufingerstr. 9,<br />
80331 München<br />
www.goldschmiede-arntz.de<br />
Dirndlkalender 2012<br />
www.dirndlkalender.de<br />
Der Hingucker, Brezel-<br />
Anhänger in Gelbgold<br />
18 Karat mit Diamanten<br />
von Daniel Hiller<br />
www.danielhiller.de<br />
33<br />
Wiesn trends
34
TSeit fast fünfzehn Jahren fertigen Nicoletta Giacomelli und ihre Mutter in ihrem<br />
rachten-Couture<br />
am egernsee<br />
Rottacher Atelier exclusive Dirndl an. Ihre Kreationen verbinden perfekt Tradition<br />
und Moderne, Eleganz und Pfiff. Die Dirndl vom Tegernsee sind echte „Hingucker“<br />
und absolute Must Haves.<br />
Jede der Eigenkreation wird individuell nach den Wünschen der Kundin gefertigt<br />
und ist ein Unikat. Darüber hinaus findet man im Geschäft eine große Auswahl an<br />
extravaganten Dirndl ob als Ein-oder Zweiteiler. Die Dirndl der Trachten Designerin<br />
sind aus hochwertigen Materialien wie Samt, Seide, Organza und mit feinster<br />
Handstickerei gefertigt und verziert. Auch Leinen- und Baumwollmodelle in kurz<br />
oder lang sowie zauberhafte Blusen findet die Kundin bei der rührigen Designerin.<br />
Und natürlich die passenden Accessoires wie Taschen, Tücher, Capes, Schuhe u.v.m.<br />
Raffinierte Details und passgenaue Schnitte machen die Dirndl zu zeitlosen Glanz-<br />
Nicoletta Giacomelli<br />
stücken für stilvolle Auftritte. Besonders süß: Die Mutter und Tochter Dirndl.
TrachTen couTure am Tegernsee<br />
Nördliche Hauptstraße 20 | 83700 Rottach-Egern<br />
Mo. - Fr. 10 - 12.30 Uhr und 15.00 bis 18.00 Uhr<br />
Sa .10.00 bis 13.00 Uhr und nach Vereinbarung<br />
Tel.: 08022/670541 | Mobil: 0160/8980765
WIesnWIrt<br />
sepp krätz<br />
Sepp Krätz, einer der großen Wiesn Wirte auf dem<br />
<strong>Oktoberfest</strong> und Betreiber der Wagyu Academy<br />
„mittags ist die Wiesn<br />
am schönsten!“
Fotos: Hippodrom-<strong>Oktoberfest</strong><br />
Wann beginnen<br />
Sie mit den Vorbereitungen<br />
für das<br />
<strong>Oktoberfest</strong>? Von<br />
März bis Ende des<br />
Jahres. Wie sieht<br />
Ihr Wiesn-Alltag<br />
aus? Von 10.00<br />
bis 24.00 Uhr Gästebegrüßung. Wie viele Maßn Bier<br />
gehen täglich über den Tresen? Bis 20.000. Wie<br />
viele Hendl? Täglich ca. 5.000 Wiesn-Schmankerl aus<br />
unserer Speisekarte. Wie viele ausländische Gäste<br />
reservieren einen Tisch im Hippodrom? Meist sind<br />
es deutsche Firmen oder Privatgäste mit internationalem<br />
Besuch. Auf was dürfen wir uns heuer freuen? Auf<br />
die erste Wiesn-Maß! Ihr Tipp, wie man nach 20:00<br />
Uhr noch ins Hippodrom kommt? Versuch zwecklos!<br />
Sie betreiben die German Wagyu Academy, was<br />
bedeutet das? Eine Rinderzucht der japanischen Rasse<br />
Wagyu mit wissenschaftlicher Unterstützung von der<br />
Lehranstalt für Landwirtschaft und der Uni für Tiermedizin.<br />
At what time do you start with preparations for<br />
the <strong>Oktoberfest</strong>? From March to the end of the year.<br />
What does your day<br />
look like on the <strong>Oktoberfest</strong>?<br />
From 10<br />
- 12 am, Welcoming<br />
guests. How many<br />
Maß (1 liter) beer<br />
are sold daily?<br />
Up to 20,000. How<br />
many chicken? Daily about 5,000 Wiesn-Schmankerl<br />
(delicacies) How many foreign visitors book a table<br />
in the Hippodrom? Most of the time German companies,<br />
or private persons do that and have international<br />
guests. What can we look forward to? To the first<br />
Wiesn Maß! Your tip how to get into the Hippodrom<br />
after 8pm? Don‘t even try. Without achance. Youare<br />
having a German Wagyu Academy, what does that<br />
mean? A cattle breeding of the Japanese race Wagyu<br />
with scientific support of the educational establishment<br />
foragriculture and the university forveterinarymedicine.<br />
www.hippodrom-oktoberfest.de<br />
www.sepp-kraetz-gastronomie.de<br />
39<br />
auf der Wiesn
40<br />
dIe WIesnzelte<br />
Gute Stimmung und eine Riesengaudi<br />
Good mood and great fun
Foto: Michael Nagy, Presseamt München<br />
Bräurosl<br />
Gute Stimmung und viel Tradition. Bräurosl ist ein echtes<br />
Münchner Zelt. Am ersten Wiesn-Sonntag feiern Münchens<br />
Schwule und Lesben ihre Gay-Wiesn. Die Musiker sind super,<br />
selbst die Spider Murphy Gang ist hier schon aufgetreten.<br />
Sitzplätze: 6200 im Zelt, 2200 im Freien, Bier: Hacker-<br />
Pschorr<br />
Good atmosphere and lots of tradition. “Bräurosl“ is one of<br />
Munich’s authentic beer tents. On the first “Wiesn“ Sunday<br />
Munich’s homosexuals are celebrating their own “Gay-<br />
Wiesn“. The musicians are brilliant and even the Spider Murphy<br />
Gang has performed here. Available seats: 6200 indoor ,<br />
2200 outdoor; beer: Hacker-Pschorr<br />
Fischer-Vroni<br />
Ein kleines Zelt, dafür aber weltberühmt für seinen Steckerl-<br />
Fisch – garantiert ökologisch. Auch Schwule und Lesben<br />
feiern hier gern bei Bier und Prosecco. Traditioneller Termin:<br />
der zweite Wiesn-Montag. Sitzplätze: 2695 im Zelt, 700 im<br />
Freien; Bier: Augustiner<br />
A small tent but that is famous for its griled fish on a stick -<br />
definitely organic. Also gay people like to party here with beer<br />
and prosecco. The traditional date is the second Monday of<br />
the <strong>Oktoberfest</strong>. Available seats: 2695 indoor; 700 outdoor;<br />
beer: Augustiner<br />
Hippodrom<br />
Boris Becker, die FC Bayernspieler und auch der eine oder<br />
andere Politiker trinken in diesem Zelt ihre Wiesn-Maß. Das<br />
Hippodrom gilt als Promi-Treff Nr. 1. Hier wird gefeiert und<br />
geflirtet, es fließt Champagner und selbstverständlich auch<br />
Bier. Sitzplätze: 3200 im Zelt, 1000 im Freien, Bier: Spaten<br />
Boris Becker, FC Bayern stars and one or the other politician<br />
like to drink their Wiesn-Maß in this tent. The Hippodrom is<br />
the popular meeting point for prominet people. The people<br />
here like to party and to flirt and also to consume a lot of<br />
champagne and of course beer.Available seats: 3200 indoor,<br />
1000 outdoor; beer: Spaten<br />
Hofbräu-Festzelt<br />
Das Publikum ist internationaler als in den anderen Zelten.<br />
Italiener feiern hier ihre berühmten Wiesn-Wochenenden,<br />
aber auch andere Länder sind stark vertreten. Die Bedienungen<br />
tragen bis zu 18 Bierkrüge auf einmal. Sitzplätze:<br />
6900 im Zelt, 3000 im Freien, Bier: Hofbräu<br />
The audience here is more international than in any other<br />
tent. Especially Italians like to celebrate their famous Wiesn<br />
weekends here, but also other nations are highly represented.<br />
The waitresses are able to carry up to 18 beer mugs<br />
at once. Available seats: 6900 indoor, 3000 outdoor; beer:<br />
Hofbräu<br />
Käfer Wiesn-Schänke<br />
Hier trifft sich die Münchner Schickeria und wer dazu gehören<br />
möchte. Mit Bier, Champagner in Steinkrügen und<br />
Käfer-Schmankerln feiern Prominente und andere Gäste bis<br />
nachts um eins. Sitzplätze: 1000 im Zelt, 1900 im Freien<br />
Bier: Paulaner<br />
This is where the high society gets together and those who<br />
want to be part of it. They celebrate the whole night untill 1<br />
pm with beer, champagne out of mugs and delicacies from<br />
Käfer.Available seats: 1000 indoor, 1900 outdoor; beer: Paulaner<br />
Löwenbräu<br />
Ein großer Löwe über dem Eingang mit einem Riesen-Bierkrug<br />
und dunkler Stimme grüßt herunter.Das Zelt ist bekannt<br />
für sein freundliches Personal, das aus verschiedenen Ländern<br />
kommt. Ähnlich international ist auch das Publikum.<br />
41<br />
auf der Wiesn
Sitzplätze: 5700 im Zelt, 2800 im Freien, Bier: Löwenbräu<br />
A big lion with a huge mug is situated above the entry welcomes<br />
you as you walk in. The tent is famous for its friendly and<br />
international staffand audience.Available seats: 5700 indoor,<br />
2800 outdoor; beer: Löwenbräu<br />
Schottenhamel<br />
Seit 143 Jahren wirtschaftet Familie Schottenhamel auf der<br />
Wiesn. Das Zelt gilt als traditionell, mit hohem Flirtfaktor.<br />
Junge Leute lieben es. Hier zapft der Oberbürgermeister das<br />
erste Fass, auf der Galerie trifft sich die Politik. Albert Einstein<br />
jobbte hier schon als Aushilfskellner. Sitzplätze: 6000 im Zelt,<br />
4000 Im Freien, Bier: Spaten<br />
The Schottenhamel family has now done business for 143<br />
years at the <strong>Oktoberfest</strong>. The tent is classified as very traditional<br />
with a high flirt factor.The young people just love it.<br />
Munich’s major is tapping the first keg of <strong>Oktoberfest</strong> beer<br />
and on the balcony politicians meet each other. Even Albert<br />
Einstein worked part-time for them. Available seats: 6000<br />
indoor, 4000 outdoor; beer: Spaten<br />
Winzerer Fändl<br />
Mit ausgetüftelter Bautechnik und zentraler Schankanlage<br />
gilt es als das modernste Zelt auf der Wiesn. Das Publikum<br />
ist gemischt. FC-Bayern-Spieler lassen sich sehen und auch<br />
lokale Politiker. Die Band „Nockherberger“ ist gigantisch gut.<br />
Sitzplätze: 8450 im Zelt, 2450 im Freien, Bier: Paulaner<br />
With a subtle building technique and a central placed dispensing<br />
equipment it’s regarded as one of the most modern<br />
tents. The audience is diverse. Stars from the FC Bayern<br />
squad appear as well as local politicians. The band “Nockherberger“<br />
is gigantic. Available seats: 8450 indoor, 2450<br />
outdoor, beer: Paulaner<br />
Cafe Kaiserschmarrn<br />
Klein aber fein mit einer Fassade wie aus dem Schlaraffenland<br />
lockt das Zelt alle Naschkatzen an. Der Name ist Programm.<br />
An der Bar trinkt man Champagner,Wein, Caipi und<br />
andere leckere Cocktails. Abends ist dann Party angesagt mit<br />
wechselnden Live-Bands. Sitzplätze: 378 im Zelt.<br />
The tent’s face of the building is small but nice and reminds<br />
oneself of paradise and attracts people who have a sweet<br />
tooth. The name is programm. At the bar you drink champagne,<br />
wine, caipis and other delicious cocktails. At night you<br />
party with alternating live bands. Available seats: 378 indoor<br />
Zur Bratwurst<br />
Im höchsten Gebäude in der Wirtsbudenstraße ist es drinnen<br />
urig gemütlich. Es geht um die Wurst: Rostbratwürste über<br />
dem offenen Buchenfeuer sind die Spezialität. Sitzplätze 180<br />
im Haus. Bier: Augustiner<br />
In the tallest building in the “Wirtsbudenstraße“ the atmosphere<br />
is traditional but comfortable. It’s all about sausages.<br />
The Nuremberger bratwursts that is made above the open<br />
fire are the specialities. Available seats: 180 indoor; beer:<br />
Augustiner<br />
Hacker Festzelt<br />
Wie im Himmel können sich die Gäste im Hacker Festzelt<br />
fühlen, das in weiß und blau gehalten ist. Vorallem bei den<br />
jungen Wiesnfans ist das Hacker Festzelt eines der beliebtesten.<br />
Sitzplätze: 6900 im Zelt, 2400 im Freien, Bier: Spaten<br />
At the Hacker tent you are able to feel like you are in heaven.<br />
The coulors white and blue used in the entire interior<br />
design the “heavenly-feeling“ especialy the young prefer the<br />
Hacker Festzelt Available seats: 6900 indoor, 2400 outdoor;<br />
beer: Spaten<br />
42
Augustiner Festhalle<br />
Das Zelt gilt als das freundlichste auf dem <strong>Oktoberfest</strong>. Die<br />
Bedienung vergisst (fast) nie ihr Lächeln. In der Augustiner<br />
Festhalle wird Tradition noch groß geschrieben. Hier kommt<br />
das süffige und sehr leckere Augustiner <strong>Oktoberfest</strong>bier noch<br />
aus echten Holzfässern. Sitzplätze: 6300 im Zelt, 3000 im<br />
Freien, Bier: Augustiner-Bräu<br />
The tent is said to be one of the most friendly ones at the<br />
<strong>Oktoberfest</strong>. The waitress almost never forgets to smile.<br />
Inside the Augustiner Festhalle tradition is a big issue. The<br />
palatable well-tasting beer is draught from original wooden<br />
kegs. Available seats: 6300 indoor, 3000 outdoor; beer:<br />
Augustiner-Bräu<br />
Ochsenbraterei<br />
Das Zelt gilt unter den Wirten als ein sehr münchnerisches<br />
Zelt. Auffallend ist auch der schöne Garten, der erst vor<br />
kurzem vergrößert wurde Sitzplätze: 5910 im Zelt, 1600 im<br />
Freien, Bier: Spaten<br />
This tent is influenced a lot by Munisch’s tradition and habbits.<br />
The beautiful beer garden that is noticeable, which was<br />
just renovated to a bigger size. Available seats: 5910 indoor,<br />
1600 outdoor; beer: Spaten<br />
Armbrustschützen-Festhalle<br />
Eines der Highlights auf der Wiesn: Das <strong>Oktoberfest</strong>-Armbrust-Landesschießen.<br />
Das Festzelt verfügt über eine ausgezeichnete<br />
Küche. Sitzplätze: 5830 im Zelt; 1620 im Freien,<br />
Bier: Paulaner<br />
One of the highlights at the <strong>Oktoberfest</strong>.: The national <strong>Oktoberfest</strong><br />
crossbow tournament. In addition,the festival tent has<br />
got an exquisite cuisine. Available seats: 5830 indoor,1620<br />
outdoor; beer: Paulaner<br />
Weinzelt<br />
Hier gibt es eine Auswahl an 15 verschiedenen Weinen und<br />
dazu eine große Auswahl an Sekt- und Champagnersorten.<br />
Weißbier wird bis 21 Uhr ausgeschenkt .Das Weinzelt bleibt<br />
ebenfalls wie das Käfer Wiesnzelt bis 1 Uhr geöffnet. Sitzplätze:<br />
2500 insgesamt, Bier: Paulaner, Sekt: Nymphenburger<br />
Sektkellerei<br />
Here you will find a wide choice of different wines and additionaly<br />
a huge selection of sparkling wine and champagne.<br />
Weisbier will be served untill 9 pm. The Weinzelt remains<br />
open till 1 am as the Käfer Wiesnzelt. Available seats: 2500<br />
in total; beer: Paulaner; sparkling wine: Nymphenburger<br />
Sektkellerei.<br />
43
44<br />
fahrgeschäfte<br />
Bekanntes und Neues auf der Wiesn<br />
most popular and latest fun rides
Rund 172 Fahr-, Schau- und Belustigungsgeschäfte<br />
laden jedes Jahr zur “Wiesn-<br />
Gaudi“ ein. Typisch für das <strong>Oktoberfest</strong> ist<br />
die spezielle Mischung aus Hightech und<br />
Nostalgie. Von “gemütlich“ bis “wahnsinnig“<br />
ist für jeden Wiesn Besucher was dabei, ob<br />
jung oder alt. Mit dabei sind die Klassiker<br />
wie die Krinoline, das Kettenkarussell oder<br />
das Teufelsrad. Deutlich wilder geht es bei<br />
der Alpina Bahn oder dem Power Tower II<br />
zu - Nervenkitzel pur!<br />
Fotos: links S. Mueller, rechts L. Gervasi, P. Schnitzler/TAM<br />
Hau den Lukas<br />
auf der Wiesn
Kettenkarussell auf der Wiesn<br />
Around 172 rollercoasters, show businesses and<br />
fun rides welcome you to the Wiesn-jamboree every<br />
year. The mixture between high tech and nostalgia<br />
is typical for the <strong>Oktoberfest</strong>. There is something for<br />
everyone from “comfortable“ to “maniac, from young<br />
to old. For example classics like the “Krinoline“, the<br />
chairplane or the “Teufelsrad“. There is definitely<br />
more action on other rides like the “Alpina Bahn“ oder<br />
the “Power Tower II“- adrenalin guarenteed!<br />
46<br />
Achterbahn über den Bierzelten<br />
Fotos: B. Roemmelt, R. Haas/TAM
Fotos: B. Roemmelt, Wladika/TAM<br />
Tobbogan auf der Wiesn<br />
Diesjährige Neuheiten<br />
„Rio Rapidos“<br />
der Rafting-Spass für die ganze Familie<br />
XXL-Schaukel „Monster“<br />
versetzt Passagiere in Höhenrausch<br />
This year’s innovations<br />
„Rio Rapidos“<br />
the rafting adventure<br />
The xxl- swing „Monster“<br />
the high-altitude euphoria guaranteed<br />
47<br />
auf der Wiesn
WIR FREUEN<br />
UNS AUF<br />
IHREN BESUCH<br />
GÖSSL MÜNCHEN<br />
Residenzstraße 14<br />
80333 München<br />
+49 (0) 89 44238667<br />
NEU Onlineshop<br />
www.muenchenshop.goessl.com<br />
www.goessl.com
50<br />
Wiesnbesucher vor der berg- und talbahn
Fotos: Quelle: SWM / oben rechts: wikimedia.org, Schlaier Text: Patricia Erne<br />
Foto: Tourismusamt München<br />
oIde WIesn<br />
Die Historische Wiesn heißt jetzt Oide Wiesn<br />
The historical “Wiesn“ is now called “Oide Wiesn“<br />
Die historische Wiesn aus dem Jubiläumsjahr 2010 kam bei den Besuchern so gut an,<br />
dass das Konzept zum <strong>Oktoberfest</strong> <strong>2011</strong> fortgesetzt wird. Auf der „Oidn Wiesn“, im<br />
Südteil der Theresienwiese, auf abgetrenntem Areal, können sie sich über ein historisches<br />
Bierzelt und nostalgische Fahrgeschäfte aus den Kindertagen des Münchner<br />
<strong>Oktoberfest</strong>s freuen. Hier erleben sie die bayerische Tradition und lernen alte Bräuche<br />
kennen. Ein besonderes Highlight ist das „Musikanten- und Volksängerzelt zur Schönheitsköniging“.<br />
Das tägliche bunte Programm besteht aus Theater und Musik ist für<br />
Jung und Alt. Folgende Musiker und Akteure dabei sind: GERNER ZIPFEKLATSCHER,<br />
GESCHWISTER LASCHINGER, BALLY-PRELL PREISSINGEN, BIRNBAAMBUAM, ICKINGER<br />
HARFEN DUO und viele mehr.<br />
51<br />
auf der Wiesn
Wiesngäste vor dem Bierzelt auf der Wiesn<br />
The historical “Wiesn“, which was reinvented in the anniversaryyear<br />
of 2010, has been verywell received by the<br />
visitors so that the concept will be continued at the <strong>Oktoberfest</strong><br />
<strong>2011</strong>. At the “Oidn Wiesn“ in the southern part<br />
of the Theresienwiese, which is located in a seperate<br />
area, one can look forward to a historical beer tent and<br />
nostalgic roller coasters from the very young days of the<br />
Munich <strong>Oktoberfest</strong>. Here you can experience the bavarian<br />
tradition and become acquainted with old habbits. A<br />
special highlight is the musician and folk singer tent “zur<br />
Schönheitskönigin“. The programm, that is varied daily,<br />
consists of theatre and music adequate for young and<br />
old. Amongst others the following musicians and actors<br />
take part: GERNER ZIPFELKLATSCHER, GESCHWISTER<br />
LASCHINGER, BALLY-PRELL PREISSEN, BIRNBAAM-<br />
BUAM, ICKINGER HARFENDUO and many more.
Wiesn Pferderennen<br />
Fotos: Tourismusamt München<br />
200 Jahre <strong>Oktoberfest</strong><br />
Das erste <strong>Oktoberfest</strong> auf der Theresienwiese<br />
wurde anlässlich der Hochzeit von<br />
König Ludwig I. und Therese von Sachsen-<br />
Hildburghausen im Jahre 1810 abgehalten.<br />
InformatIon<br />
200 years of <strong>Oktoberfest</strong><br />
The first <strong>Oktoberfest</strong> at the Theresienwiese<br />
took place on the occasion of king Ludwig<br />
I and Therese from Sachsen-Hildenburghausen<br />
in 1810.<br />
53<br />
auf der Wiesn
WIesn<br />
Infos<br />
Wie kommt man zur Wiesn?<br />
How to come to the <strong>Oktoberfest</strong>?<br />
TAXI<br />
Taxizentrale:<br />
089/ 21610 oder 089/ 19410<br />
Isarfunk:<br />
089/ 450 540<br />
54
Plan: Tourismusamt München<br />
Rikscha:<br />
089/ 410616035<br />
info@muenchen-rikscha.de<br />
Preis ab 10 Minuten 15 € für 2 Personen<br />
Wiesn infos
WIesn<br />
Wichtige Telefonnummern und Adressen<br />
Standorte Geldautomaten /<br />
cash point positions<br />
Deutsche Bank: Anlieferstraße Mitte-Ecke Straße 1<br />
Merkurbank: Haupteingang (main entrance)<br />
Münchner Bank: Hackerbrücke, Augustiner-Festzelt<br />
Euronet Service: Familienplatzl, Straße 3 Ost<br />
Reisebank: unterhalb der Bavaria /<br />
below the bavaria<br />
Stadtsparkasse: Esperantoplatz<br />
Raiffeisenbank München: Straße 5 /<br />
Zugang Jubiläumswiesn (anniversary entry)<br />
Postbank: Ende der Schaustellerstraße<br />
(at the end of Schaustellerstreet)<br />
Wiesn-Führungen / <strong>Oktoberfest</strong> guided tours<br />
Information: Straße 1, Nr. 3,<br />
Reservation: Tel. 089/23 23 90 0<br />
Fundbüro / lost property office<br />
Im Servicezentrum Theresienwiese (SZT), unterhalb der<br />
Bavaria, Matthias-Pschorrstraße 4<br />
At the Service Centre Theresienwiese,( SCT) below the<br />
Bavaria, Matthias-Pschorrstraße 4<br />
Öffnungszeiten: 13 bis 23 Uhr<br />
Opening times: 1 pm to 11 pm.<br />
(während der Wiesn) 9 bis 12 Uhr<br />
(during the <strong>Oktoberfest</strong>) 9 am. to 12 am<br />
(nach der Wiesn) 13 bis 16 Uhr<br />
(after the <strong>Oktoberfest</strong>) 1 pm. to 4 pm.<br />
56
serVIce<br />
Important Information<br />
Gepäckaufbewahrung / luggage storage<br />
Bayerisches Rotes Kreuz(BRK), U-Bahnhof Theresienwiese<br />
Bavarian Red Cross (BRK), subway station<br />
Theresienwiese<br />
Medizinische Versorgung / First aid<br />
BRK im (SZT), Matthias-Pschorrstraße 4<br />
Wiesn-Post<br />
Deutsche Post am Haupteingang<br />
Deutsche Post at the main entrance<br />
Security Point<br />
Im SZT hinterm Schottenhamel-Zelt ist die Polizei.<br />
You will find a police station behind the Schottenhamel<br />
tent at the SCT<br />
Taxistandplätze / taxi points<br />
Schwanthalerstraße Südseite<br />
Schwanthalerstraße Nordseite<br />
Kaiser-Ludwig-Platz Westseite<br />
Herzog-Heinrich-Straße Westseite<br />
Lindwurmstraße Nordwestseite<br />
Bavariastraße West- und Nordseite<br />
Kinderfundstelle /<br />
place for lost children<br />
Im Servicezentrum (SZT) beim BRK unterhalb der<br />
Bavaria (Matthias- Pschorrstraße 4), erkennbar an<br />
den hohen Leuchttürmen<br />
At the Service Centre (SVT) next to the BRC below<br />
the Bavaria (Matthias- Pschorrstraße 4)<br />
visible by the huge light houses<br />
57
WIesn<br />
hIts<br />
for kIds<br />
Fotos: B. Roemmelt/Tourismusamt München<br />
Kinder ...<br />
freuen sich das ganze Jahr auf das <strong>Oktoberfest</strong>,<br />
dessen Fahrgeschäfte und die vielen<br />
Überraschungen. Besonders günstig sind<br />
die Familientage, jeweils Dienstag bis 18.00<br />
Uhr. Kinder-Gaudi bietet auch die OIDE<br />
WIESN mit nostalgischen Fahrgeschäften<br />
zum selber fahren oder dem Kasperltheater.<br />
59<br />
Wiesn hits for kids
Liebe Kinder!<br />
Auf geht’s zur Wiesn!<br />
Willkommen zum Münchner<br />
<strong>Oktoberfest</strong>!<br />
Wiesn-Spaß für Jung und Alt<br />
1 Flohzirkus Straße 1, Nr. 7<br />
2 Vogelpfeiferl Matthias-Pschorr-Str. 6<br />
3 Vogelpfeiferl Matthias-Pschorr-Str. 56<br />
4 Toboggan Matthias-Pschorr-Str. 59<br />
5 Russenrad Schaustellerstr. 36<br />
6 Kinderführungen Treffpunkt U-Bahn,<br />
Ausgang Theresienwiese<br />
7 Teufelsrad Schaustellerstr. 15<br />
8 Silberturm Straße 1, Nr. 3<br />
Kinderfahrgeschäfte<br />
1 Baby-Flug Straße 3 Ost, Nr. 10<br />
2 Kindersportkarussell Matthias-Pschorr-Str. 49<br />
3 Jumbo-Flug Straße 5, Nr. 8<br />
4 Baby-Flug Straße 3, Nr. 19<br />
5 Kinderautoscooter Straße 4, Nr. 14<br />
6 Märcheneisenbahn Straße 5, Nr. 28<br />
7 Kindersportkarussell Straße 2, Nr. 20<br />
8 Kindersportkarussell Straße 1, Nr. 5<br />
9 Kindersportkarussell Schaustellerstr. 39<br />
10 Kindertraumschleife Straße 5, Nr. 32<br />
Reitbahnen<br />
1 B. u. M. Schubert Straße 5, Nr. 7<br />
2 Heppenheimer M. Matthias-Pschorr-Str. 4<br />
3 Kaiser Michael Straße 3 Ost, Nr. 7<br />
Fotos: B. Roemmelt/Tourismusamt München<br />
60
Fotos: B. Marden Smith, B. Roemmelt/Tourismusamt München<br />
Kids ...<br />
The entire year children eagerly anticipate<br />
the <strong>Oktoberfest</strong> and it’s fun rides. Especially<br />
cheap are the familiy days on each Tuesday<br />
till 6.00 pm. A lot of pleasure for kids<br />
offers the OIDE WIESN (Nostalgic Octoberfest).<br />
Nostalgic fun rides that can be ridden<br />
on one‘s own. and a Punch and Judy show.<br />
61
62
hotspots &partIes<br />
after WIesn<br />
Nach der Wiesn ist vor der Party: Während die meisten Zelte auf dem<br />
<strong>Oktoberfest</strong> um 23.30 Uhr schließen, wird auf zahlreichen After-Wiesn-Partys<br />
die Nacht zum Tag gemacht. TG <strong>Oktoberfest</strong> stellt die wichtigsten<br />
After-Wiesn-Locations vor.<br />
After the <strong>Oktoberfest</strong> is before the party: While most of the <strong>Oktoberfest</strong> tents<br />
close at 23.30 o’clock the night gets turned into day at numerous after-parties.<br />
TG <strong>Oktoberfest</strong> presents the most important after-party venues.<br />
Foto: Lenbach<br />
8 Seasons<br />
(Sonnenstr. 26)<br />
Mi.-Sa. ab 19 Uhr, Eintritt 6 €<br />
Housepartys unter dem Motto „Wiesn Season“,<br />
viele Getränkespecials und Highlights<br />
(Sonnenstr. 26)<br />
Wednesday-Saturday from 7 p.m., entrance fee € 6<br />
House parties with the slogan „<strong>Oktoberfest</strong> Season“,<br />
lots of drinks specials and other highlights<br />
baby!<br />
(Maximiliansplatz 5)<br />
täglich 22-5 Uhr<br />
Techno und House, als Specials Champagner im<br />
Maßkrug und Obstler in Bügelflaschen<br />
(Maximiliansplatz 5)<br />
daily from 10 p.m. until 5 a.m.<br />
Techno and house, specials are champagne served<br />
in beer mugs and shots in flip-top bottles<br />
63<br />
nach der Wiesn
hotspots &partIes<br />
after WIesn<br />
Where to go and party all night long<br />
Barysphär Foodclub<br />
(Tumblinger Str. 36)<br />
Mi.-Sa. ab 20 Uhr<br />
Discomusik auf 2Areas und ab 23 Uhr ein bayerisches<br />
Schmankerl-Büffet. Besonderheit: Rikscha-Service von<br />
der Theresienwiese<br />
(Tumblinger Str. 36)<br />
Wednesday-Saturday from 8 p.m.<br />
Disco music on two areas. Bavarian buffet delicacies<br />
will be served at 11 p.m.. Special feature: rickshaw<br />
service from Theresienwiese<br />
Lenbach<br />
(Ottostr. 6)<br />
täglich außer sonntags, Eintritt: Mo./Di. 5 €, Mi. 6 €,<br />
Do./Fr. 5 € (bis 22 Uhr), danach 10 €<br />
„Wiesn Disco“ mit DJ Hy’Ni in noblem Ambiente<br />
(Ottostr. 6)<br />
daily except Sundays, admission: Monday /Tuesday<br />
€ 5, Wednesday € 6, Thursday / Friday € 5 until<br />
10 p.m., € 10 afterwards<br />
“Wiesn Disco” with DJ Hy’Ni in classy ambience<br />
Löwenbräukeller<br />
(Nymphenburgerstr. 2)<br />
täglich außer sonntags ab 18.30 Uhr, Eintritt 38 €<br />
(inkl. 16 €Verzehr)<br />
„Almdudler After <strong>Oktoberfest</strong> Party“ mit Wiesnhits<br />
von der Band Barfuss im Zelt, im Löwenbräukeller<br />
Clubsounds<br />
(Nymphenburgerstr. 2)<br />
daily except Sundays from 6.30 p.m., entrance fee € 38<br />
(including € 16 consumption)<br />
“Almdudler After <strong>Oktoberfest</strong> Party” with hits from the<br />
band Barfuss in the<br />
Wiesnzelt, club sounds will be played at the Löwenbräukeller<br />
64
Claudia Nowka Frauenstraße 12 (Innenhof) 80469 München<br />
Tel 089 - 23 24 15 90 www.alpenmaedel.de
hotspots &partIes<br />
after WIesn<br />
Where to go and party all night long<br />
Neuraum<br />
(Arnulfstr. 17)<br />
täglich ab 22.30 Uhr,<br />
Eintritt 5 € (So.-Do.)<br />
bzw. 7 € (Fr./Sa.)<br />
Partysounds in der<br />
Galerie und Wiesn-<br />
Hits in der Keksdose,<br />
dazu Burger vom Grill<br />
(Arnulfstr. 17)<br />
daily from 10.30<br />
p.m., admission € 5<br />
(Sunday-Thursday)<br />
and € 7 (Fri./Sat.)<br />
Party sounds in the<br />
galleryand Wiesn-Hits<br />
in the „Keksdose“-<br />
club, spezial: grilled<br />
burgers<br />
Park Café<br />
(Sophienstr. 7)<br />
Do.-Sa. ab 21 Uhr, sonntags ab 10 Uhr<br />
„Après Wiesn“ mit täglich wechselndem Unterhaltungsprogramm<br />
(Livebands, DJs) in gehobenem Ambiente.<br />
Sonntags Brunch.<br />
(Sophienstr. 7)<br />
Thursday-Saturday from 9 p.m., Sundays from 10 a.m.<br />
„Après Wiesn“ with constantly changing entertainment<br />
(live bands, DJs) in an upscale atmosphere. Brunch on<br />
Sunday.<br />
Spielwiese<br />
(Friedenstr. 10, Optimolwerke)<br />
Fr. & Sa. ab 22 Uhr, Eintritt 6 €, für „fesche Madl“<br />
gratis, Jungs können sich freien Eintritt ernageln<br />
Besonderheiten: Welcome-Weißwurst, frische Brezn am<br />
Tisch, Musik von der Spuiwiesn-Blaskapelle<br />
(Friedenstr. 10, Optimolwerke)<br />
Fotos: Lenbach<br />
66
nach der Wiesn<br />
67
hotspots &partIes<br />
after WIesn<br />
Where to go and party all night long<br />
089 Bar & Lounge<br />
(Ottostr. 11)<br />
After-Wiesn täglich ab 21 Uhr.<br />
Sonntags und montags freier Eintritt,<br />
sowie bevorzugter Eintritt für Madln<br />
und Buam in Tracht.<br />
Daily from 9 pm. On Sundays and<br />
Mondays free entry as well as special<br />
attention to people wearing traditonal<br />
dresses.<br />
Friday/Saturday from 10 p.m., entrance fee € 6,<br />
„dashing girls“ get in free, boys also, if they do an<br />
„ernageln“ exercise.<br />
Specials: Veal sausage as welcome adress, pretzels at<br />
each table, music by Spuiwiesn brass band.<br />
68<br />
P1<br />
(Prinzregentstraße 1)<br />
Ab 22 Uhr wird wieder der Theatersaal<br />
des Haus der Kunst zum Schauplatz der Schönen<br />
und Reichen.<br />
From 10 pm. the theatre hall turns into a stage for the<br />
rich and beautiful<br />
Foto: 089 Bar & Lounge
Pacha<br />
(Maximilliansplatz 5)<br />
Von Dienstag bis Samstag ab 22 Uhr bis 6 Uhr<br />
Eintritt: Dienstag- Freitag:10 Euro<br />
Samstag: 15 Euro<br />
Tuesday to Saturday from 10 pm. to 6 am<br />
Entrance fee: Tuesday –Friday: 10 Euro<br />
Saturday: 15 Euro<br />
Heart<br />
(Lenbachplatz 2 a)<br />
Dienstag- Samstag ab 19 Uhr<br />
Eintritt: Dienstag- Mittwoch: frei<br />
Donnerstag: 10 Euro, inkl. Herzl Schnaps<br />
Freitag & Samstag: 20 Euro inkl. Herzl Schnaps<br />
Tuesday – Saturday from 7 pm.<br />
Entrance fee: Tuesday –Wednesday: free<br />
Thursday: 10 Euro schnaps included<br />
Friday- Saturday: 20 Euro shot included<br />
69
WeIssWurstpartY<br />
beIm stanglWIrt<br />
Die urigste und legendärste Apres-Ski Party Kitzbühels<br />
The funniest and legendary after ski party Kitzbühels<br />
Alte Bräuche beibehalten und neue<br />
aufleben lassen - das ist schon jeher<br />
die Stanglwirt Philosophie. Eine<br />
der wohl bekanntesten Traditionen<br />
entstand Anfang der 90er Jahre<br />
ganz zufällig: Die legendäre Weißwurstparty.<br />
In der Nacht vor der<br />
Hahnenkamm-Abfahrt trafen sich<br />
die Skifahrer immer schon beim<br />
Stanglwirt in geselliger Runde. Am<br />
20. Januar 2012 steigt die 21. Weißwurstparty und sicher<br />
werden wieder viele Freunde des Hauses, Stammgäste,<br />
Skilegenden und Promis zünftig und ausgelassen feiern.<br />
Tradition, Authenzität und Gemütlichkeit stehen dabei ebenso<br />
im Mittelpunkt wie der Sport und die Wurst. Die Weißwürste<br />
lieferte von Anfang an der Miesbacher Metzgermeister Toni<br />
Holnburger und auch die Brezn kommen aus Bayern. Im Lauf<br />
der Jahre wurden die Zutaten verfeinert wie z.B. die Champagnerweißwurst<br />
oder die Chiliweißwurst. Auch Alfons Schuhbecks<br />
hat für die Weißwurstparty eine eigene Wurst kreiert:<br />
Die Chilicurrywurst. ... und dass bei der Weißwurstparty<br />
Tracht Pflicht ist, versteht sich von selbst. Old customs are<br />
still used and new ones are created - that is the philosophy of<br />
70<br />
Stanglwirt. One of the widest known<br />
traditions started in the 90s by accident:<br />
The legendary veal sausage<br />
party. During the night of the „Hahnenkamm<br />
(cockscomb)“- downhill<br />
tour, those skiing met at Stanglwirt.<br />
At January 20th, 2012 there is the<br />
21st veal sausage party and for that<br />
it is out of question that friends,<br />
regular guests, skiing legends as<br />
well as VIPs will celebrate accordingly. Tradition, authenticity<br />
and coziness are in the center as well as sports and sausages.<br />
Veal sausages were supplied by the master butcher<br />
Toni Holnburger and the pretzels are also from Bavaria. In<br />
the course of time, the ingredients have been improved, for<br />
example there is aveal sausage with champagne or chili.<br />
Alfons Schuhbeck has developed his own veal sausage for<br />
that occasion: the chilicurrysausage. ... And that even though<br />
it is obligatory to wear costumes to the veal sausage party,<br />
which is self-explanatory.<br />
Weitere Infos unter: www.stanglwirt.at oder<br />
www.stanglwirt-weisswurstparty.at<br />
Foto: Stanglwirt
Bilder: Paul Dahan<br />
Daheim im Biohotel Stanglwirt<br />
400 Jahre Gastlichkeit mit Tradition<br />
Familie Balthasar Hauser – Biohotel Stanglwirt – 6353 Going am Wilden Kaiser, Tirol / Austria<br />
Tel.: +43 / (0)5358 / 2000 – Fax +43 / (0)5358 / 200031 – e-mail: daheim@stanglwirt.com – www.stanglwirt.com
oktoberfest onlIne tIpps<br />
www.trendguide.info<br />
www.oktoberfest.de<br />
Rufen Sie an! freecall 0800 - 888 10 10<br />
Mit Deutschlands ältester<br />
privater Krankenversicherung.<br />
Generalagentur<br />
Carsten Leber<br />
Versicherungskaufmann (IHK)<br />
Postfach 150607 · 80044 München<br />
www.universa-leber.de<br />
Ihr Spezialist für private Krankenversicherungen<br />
in und um München!
73
1. Preis:<br />
Wolfgang Heinrich Haas,<br />
Designschule München<br />
74<br />
trendguide Munich<br />
gratuliert dem<br />
Gewinner!
WIesn poster<br />
aWard <strong>2011</strong><br />
The Winner<br />
Fotos: Tourismusamt München<br />
Die „Städtische Berufsfachschule für Kommunikationsdesign<br />
der Deutschen Meisterschule für Mode“,<br />
kurz „Designschule München“, hat auch heuer wieder<br />
zugeschlagen. Denn nach 2009 und 2010<br />
stellt die Kreativschmiede nun zur Wiesn <strong>2011</strong> bereits<br />
zum dritten Mal in Folge das Siegermotiv.<br />
Als Preisgeld erhalten die Preisträger für den 1. Preis<br />
2.500 Euro, für den 2. Preis 1.250 Euro und für den<br />
3. Preis 500 Euro. Das preisgekrönte Motiv wird weltweit<br />
auf 10.000 Plakaten und 100.000 deutsch- und englischsprachigen<br />
Prospekten auf das <strong>Oktoberfest</strong> <strong>2011</strong><br />
aufmerksam machen. Zusätzlich wird es den offiziellen<br />
Wiesn-Maßkrug zieren, der damit die 1978 begonnene<br />
Reihe von begehrten Sammlerkrügen erweitert. School<br />
of design in Munich has again struck this year. After<br />
2009 and 2010 ist’s now the third time in a row that the<br />
“centres of creativity“ procures the winning motive. As<br />
prize money first place receive 2.500 Euro, second place<br />
1.250 Euro and third place 500 Euro. The utilisation of<br />
the winning motive. The award-winning illustration will<br />
be printed on 10.000 posters and 100.000 German- and<br />
English-language brochures to promote the <strong>Oktoberfest</strong><br />
<strong>2011</strong>. Furthermore it will decorate the official mug and<br />
takes place in the treasured series of souvenir mug,<br />
which lasts since 1978.<br />
2. Preis: Nicolas Klein<br />
und Angela Haindl,<br />
Akademie U 5, München<br />
3. Preis: David Soukup und<br />
Damian Kuczmierczyk,<br />
Werbeagentur Hamburg<br />
75<br />
traditionelles
oktoberfest poster<br />
1952<br />
1953 1954 1955 1956<br />
1957 1958<br />
1959 1960 1961<br />
1962<br />
1963 1964<br />
1965 1966<br />
Das jährlich wechselnde Motiv des <strong>Oktoberfest</strong>-Plakates ist jeweils der Gewinner eines Wettbewerbs, der erstmals<br />
1952 stattfand. Seit dieser Zeit zieren die kleinen Kunstwerke nicht nur Poster, sondern auch Prospekte, T-Shirts,<br />
Tassen und Sammlermaßkrüge.
collectIon 1952-1981<br />
1967 1968 1969 1970 1971<br />
1972<br />
1973 1974 1975 1976<br />
Fotos: TAM<br />
1977<br />
1978 1979 1980 1981<br />
The motive of the <strong>Oktoberfest</strong> changes annually. All illustrations are the award-winning pictures from a contest which<br />
first took place in 1952. Since that time the little works of art do not only decorate posters but also brochures,<br />
t-shirts, cubs and stains to collect.<br />
77<br />
traditionelles
oktoberfest poster<br />
1982<br />
1983 1984 1985 1986<br />
1987 1988 1989 1990 1991<br />
1992 1993 1994<br />
1995 1996<br />
78
collectIon 1982-<strong>2011</strong><br />
1997<br />
1998 1999 2000 2001<br />
2002<br />
2003 2004 2005 2006<br />
Fotos: TAM<br />
2007<br />
2008 2009 2010 <strong>2011</strong><br />
79<br />
traditionelles
lesensWertes<br />
Das <strong>Oktoberfest</strong> 1810 – 2010 Die<br />
offizielle Jubiläums-Festschrift der<br />
Landeshauptstadt München in<br />
Zusammenarbeit mit dem Münchner<br />
Stadtmuseum. Das Buch illustriert<br />
mit vielen, bislang unveröffentlichten<br />
Texten und Abbildungen den Wandel<br />
vom bayerischen Nationalfest.<br />
The <strong>Oktoberfest</strong> 1810 - 2010 The<br />
official anniversary publication of the<br />
state capital of Munich in cooperation<br />
with the Munich City Museum. The<br />
book illustrates with many previously<br />
unpublished texts and illustrations the<br />
change of the Bavarian national Festival.<br />
Süddeutsche Zeitung Edition,<br />
www.sz-neueprodukte.de<br />
Wahnsinns Wiesn. Eine Liebeserklärung<br />
an die Mutter aller Feste<br />
Das Münchner <strong>Oktoberfest</strong> ist Kult<br />
und der Wahnsinn schlechthin.<br />
Die Autoren der Süddeutschen<br />
Zeitung haben sich ins Getümmel<br />
der Bierzelte und Monsterschleudern<br />
gestürzt und ernsthaft letzte<br />
Wahrheiten über den bayerischen<br />
Nationalrausch zu Tage gefördert.<br />
<strong>Oktoberfest</strong> madness. A declaration<br />
of love to the mother of all<br />
festivals The Munich <strong>Oktoberfest</strong><br />
is cult and absolutely insane. The<br />
authors of the Süddeutsche Zeitung<br />
have thrown themselves into the fray<br />
of beer tents and monster rides and<br />
revealed ulimate truths about the<br />
Bavarian national buzz. Süddeutsche<br />
Zeitung Edition,<br />
www.sz-neueprodukte.de<br />
„Wiesnwahnsinn“ von Brigitte Veiz.<br />
Das Buch wird am 26. 09. <strong>2011</strong> um 11.15<br />
h auch als Theaterstück auf der „Oidn<br />
Wiesn“ im Zelt „Zur Schönheitskönigin“<br />
aufgeführt. Oans, zwoa, glesn!<br />
www.wiesnwahnsinn.com „Wiesnwahnsinn“<br />
by Brigitte Veiz. The book will be<br />
performed as a Theater as well at the<br />
festival tent „Zur Schönheitskönigin“ at<br />
the oide Wiesn. www.wiesnwahnsinn.com
Zefix! Der bayrische Fluch- und<br />
Schimpfkalender 2012 Das Schimpfen<br />
ist des Bayerns Lust. Dass er damit<br />
auch dem Rest der Welt eine mordsmäßige<br />
Gaudi beschert, beweist die Zefix!-<br />
Agenda 2012 mit 26 neuen bayerischen<br />
Kraftausdrücken zum Nachsprechen und<br />
Selber-Schimpfen, sinnfällig bebildert<br />
und sehr kultverdächtig. Zefix! The<br />
Bavarian curse and insult calendar<br />
2012 The profane insult is the Bavarian’s<br />
desire. How much fun the rest of the<br />
world will have with this, is proven by the<br />
Zefix!-Agenda 2012 with 26 new Bavarian<br />
swearwords for repetition and self-insult,<br />
evidently illustrated and most probably<br />
cult. Süddeutsche Zeitung Edition,<br />
www.sz-neueprodukte.de<br />
Das Königlich Bayerische Knödelbuch Florian Oberndorfer,<br />
der Wirt vom Wirtshaus in der Au und der Münchner Knödelei<br />
auf dem <strong>Oktoberfest</strong>, verführt seine Gäste seit Jahren mit den<br />
unterschiedlichsten Knödelvariationen. In diesem Buch sind<br />
seine besten Knödelrezepte mit Tradition und Geschmack vereint.<br />
The Royal Bavarian Dumpling Book Florian Oberdorfer,<br />
the host of the Inn in the Au and of the Knödelei at the Munich<br />
<strong>Oktoberfest</strong>, seduces his guests for years with a variety of<br />
dumplings. In this book taste and tradition are combined in his<br />
best dumpling recipes. Süddeutsche Zeitung Edition,<br />
www.sz-neueprodukte.de<br />
über dIe WIesn<br />
traditionelles
Besuchen Sie uns in unseren neuen exklusiven und modernen Räumlichkeiten! Wir freuen uns auf Sie!<br />
82<br />
RE/MAX MMC Immobilien | Michael und Monika Cabell<br />
Wolfratshauser Str. 181 | D-81479 München<br />
Telefon: +49 (0)89 744 24 189-0 | E-Mail: mmc@remax.de<br />
www.remax-mmc.de
Das Remax Team wünscht Ihnen viel<br />
Freude auf dem Münchner <strong>Oktoberfest</strong><br />
83
WIesn fashIon stars<br />
PUREFEMME<br />
Tina-Madeleine Zähringer-Voegele<br />
Brunnstrasse 11<br />
80331 münchen<br />
Tel: 089 520 317<br />
www.purefemme.de<br />
HUBERCRAFT<br />
Christina Huber & Nanna Janssen<br />
Sedanstraße 23<br />
81667 München<br />
Tel: 089 28 97 20 05<br />
www.hubercraft.de<br />
84<br />
ELISA BERZAGHI-FREyMANN<br />
Pählstr. 41<br />
81377 München<br />
www.berzaghi-freymann.com<br />
Tel: 0170 92 69 372<br />
und bei Lodenfrey
ALPENMÄDEL<br />
Claudia Nowka<br />
Frauenstraße 12 (Innenhof)<br />
80469 München<br />
Tel: 089 23 24 15 90<br />
www.alpenmaedel.de<br />
LOLA PALTINGER<br />
Tal 27<br />
80331 München<br />
Tel: 089 20 11 114<br />
www.lolapaltinger.com<br />
TRACHTENMODEN ANGERMAIER<br />
Landsberger Str. 101-103<br />
80339 München<br />
Tel: 089 501 677<br />
www.trachten-angermaier.de<br />
seen at events in town...<br />
85<br />
traditionelles
herstellernachWeIs<br />
A Aigner Tel. +49 (0)89-76993-322 www.aigner-webshop.<br />
de AIRYOGA Tel. +49 (0)89 23 22 59 30 www.airyoga.de<br />
Alpenmaedl Tel. +49 (0) 89 23241590 www.alpenmaedl.de<br />
Angermaier Tel. (089) 501 677 www.trachten-angermaier.<br />
de B Barbie und Ken Tel. +49 (0)89 4414 1946 www.<br />
schatzi-dirndl.de Tel. +49 (0) 6103/891-0 www.mattel.de<br />
C Cafe Kaiserschmarn Tel. 089 2317000 D Daniel Hiller<br />
Tel. +49 (0)80 244 739 769 www.danielhiller.de DERGUGL<br />
+49 (89) 2303242-0 www.dergugl.de Dirndlkalender 2012<br />
Tel. +49 (0)8704 92862-0 www.dirndlkalender.de F Feinschmuck<br />
Tel. +49 (0) 8382 937520 www.feinschmuck.de G<br />
Goldschmiede Tel. +49 (0)89/ 45 81 50 40 goldschmiedearntz.de<br />
H Haribo www.haribo.de Hamlet Tel. +49-(0)8192-<br />
933960 www.prime-shoes.de Hippodrom Tel. +49 (0)89<br />
-29164646 www.hippodrom-oktoberfest.de Hirschkuss<br />
08041 / 7950550 www.hirschkuss.K Käfer Tel.: +49 (0)89/<br />
4168-0 www.feinkost-kaefer.de L Lenka Kronseder Tel.<br />
0049-89-12289173 www.lenkakronseder.com Lola Paltinger<br />
GmbH Tel. 089-<strong>2011</strong> 11 4 www.lolapaltinger.com M Maserati<br />
Tel. 08231-340503 verkauf@szd-sportwagen.de mei-<br />
Maß Tel. +49 (0)179 / 477 95 60 my-adam-eve.com +49<br />
(0) 80 51-56 55 www.my-adam-eve.com R Re-Kitz Tel. +49<br />
Impressum trendguide munich oktoberfest<br />
86<br />
Herausgeber in A und EU<br />
Herausgeber in D<br />
Geschäftsführung<br />
Mitherausgeberin/Chefredaktion<br />
Anschrift Redaktion<br />
Grafik & Layout<br />
Anzeigenverkauf und Projektmanagement<br />
Druck<br />
Titelbild<br />
trendguide media GmbH+Co KG, 6370 Kitzbühel, Josef-Pirchlstr. 9<br />
G-publishing GmbH, 80469 München, Fraunhoferstr. 11a,<br />
www.trendguide.info<br />
Anne Elisabeth Gassner<br />
Denise Med, denise.med@trendguide.info<br />
Klenzestraße 42, 80469 München<br />
Carola Burg, www.cb-kommunikationsbuero.de<br />
Denise Med, denise.med@trendguide.info<br />
Bosch Druck GmbH, Landshut<br />
Schicke Ricke, www.dirndlland.de
8151-44 67 977 www.re-kitz.de S Sepp Krätz Gastronomie<br />
+49 (0)89 –29163729 www.sepp-kraetz-gastronomie.<br />
de Schicke Ricke Tel. +49 (0) 40 270 925-07 www.dirndlland.de<br />
Schottenhammel Tel. +49 (0)89 544-69-31-0 www.<br />
festzelt.schottenhamel.de Schrannenhalle München Tel.<br />
0049 89/ 24205153 www.citybeam.de Stanglwirt Tel. +43<br />
(0) 5358/2000 www.stanglwirt.at T Trachten-Couture Tel.<br />
08022/670541 Trachtenträume Tel. 0179/ 7517331 www.<br />
trachtraeume.de U Universa Versicherungen Tel. 08022 /<br />
955 77 www.universa-leber.de W Winzerer Fändl Tel. 089 /<br />
62 17 19 10 www.winzerer-faehndl.com<br />
Weitere Informationen über<br />
www.trendguide.info<br />
Möchten Sie eine Anzeige schalten im <strong>Trendguide</strong><br />
<strong>Oktoberfest</strong> 2012? Wir beraten Sie schon jetzt gerne<br />
bezüglich unserer Vertriebsmöglichkeiten. Unsere<br />
Mediadaten finden Sie im Internet unter www.trendguide.info.<br />
Gerne stellen wir Ihnen <strong>Trendguide</strong> <strong>Oktoberfest</strong><br />
Magazine für ihre Event zur Verfügung für eine<br />
Schutzgebühr von 3 E per Exemplar plus Porto.<br />
Für die Richtigkeit von Terminen, Daten und Angaben in Kundenanzeigen, Preise, redaktionelle Inhalte sowie<br />
Adressen und Telefonnummern wird nicht gehaftet. Es gelten die AGBs Stand 10/2010 unter www.trendguide.info<br />
Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt.<br />
Veröffentlichungen - auch auszugsweise nur mit schriftlicher Genehmigung des Verlages.<br />
Copyright<br />
denise.med@trendguide.info<br />
87<br />
herstellernachWeis /iMpressuM
Maserati GranCabrio Sport