17.08.2018 Aufrufe

Trendguide Oktoberfest 2011

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

t g 3 , 5 0 E<br />

<strong>Oktoberfest</strong><br />

<strong>2011</strong><br />

no.2<br />

<strong>2011</strong>


Maserati GranCabrio Sport


Maserati GranTurismo S<br />

Händler:<br />

SZD Sportwagen Zentrum<br />

Dornierstrasse 12, 86343 Königsbrunn<br />

Tel.: 08231-340503<br />

verkauf@szd-sportwagen.de


trendgu de<br />

<strong>Oktoberfest</strong><br />

Denise Med, Mitherausgeberin<br />

und Chefredakteurin<br />

Grüß Gott und herzlich Willkommen<br />

zum <strong>Trendguide</strong><br />

<strong>Oktoberfest</strong>, Ihrem kleinen<br />

Guide für das größte Volksfest<br />

auf der Welt. Wir zeigen<br />

heuer wieder schöne Überraschungen, stellen neue<br />

Fahrgeschäfte vor und bieten viel Service für die Bürger<br />

und Gäste der Metropole mit vielen Tipps rund um die<br />

Wiesn. Wir berichten über Trachtentrends, schöne Souvenirs<br />

und After-Wiesn Trendlokale. Die Traditionswiesn<br />

heißt jetzt Oide Wiesn und bietet täglich im Musikantenzelt<br />

„Zur Schönheitskönigin“ ein abwechslungsreiches<br />

Programm. Viel Freude mit dieser two in one Special Ausgabe.<br />

Im Web stehen wir Ihnen via iMagazin, iPhone sowie<br />

iPad App separat zur Verfügung.<br />

!<br />

Denise Med, co-editor and editor in chief<br />

Hello and a very warm welcome to <strong>Trendguide</strong> <strong>Oktoberfest</strong>,<br />

your small guide for the biggest festival of the<br />

world. We will show you great surprises today, introduce<br />

you to new rides and offer services for the citizens<br />

of Munich and our guests looking at everything that<br />

concerns the Wiesn. We will talk about costum trends,<br />

beautiful souvenirs and After-Wiesn trend bars and<br />

clubs. The traditional Wiesn is now called “Oide Wiesn‘<br />

and offers an alternating program in the festival tent<br />

“Zur Schönheitskönigin“. We hope that you enjoy this<br />

special two in one edition. Online we are available via<br />

iMagazin, iPhone and iPad app as usual.<br />

Titelbild: Schicke Ricke Hutdesign<br />

www.dirndland.de<br />

2


Welcome Interview!<br />

Mit Frau Dr. Gabriele Weißhäupl<br />

Tourismusdirektorin & Wiesnchefin<br />

Foto: Gebhardt/TAM<br />

Wie bewerten Sie Ihre<br />

Position als Wiesn-<br />

Chefin? In der langen Geschichte<br />

der Wiesn gab es<br />

noch keine Frau in dieser<br />

Position. Insofern bewerte<br />

ich diese Position als<br />

besonders hoch. Welche<br />

Highlights gibt es heuer<br />

auf der Wiesn? Wir haben<br />

die funkelnagelneue<br />

Raftingbahn „Rio Rapidos“<br />

auf dem <strong>Oktoberfest</strong>. Absolut<br />

familientauglich! Mit<br />

„Monster“ steht eine XXL-<br />

Schaukel auf der Wiesn,<br />

How do you assess your<br />

position as boss of the <strong>Oktoberfest</strong>?<br />

In the long history<br />

of the Wiesn there was no woman<br />

to hold this position. Thus<br />

I value this job as particularly<br />

high. What are this year’s<br />

Wiesn highlights? We have<br />

the brand-new rafting track<br />

“Rio Rapidos” at the <strong>Oktoberfest</strong>.<br />

It is perfect fun for the<br />

entire family! “Monster” is a<br />

genuine XXL ride; its cabins<br />

swing up to 130 feet into the<br />

air! For the first time there will<br />

be a stand-up bar exclu<br />

3<br />

Vor der Wiesn


4<br />

die Gondeln schwingen bis zu 40 Meter in der Luft.<br />

Erstmals gibt es einen Stehausschank nur für Wein,<br />

die „Weinlaube“. Und als besondere Attraktion natürlich<br />

die Oide Wiesn auf dem Südteil der Theresienwiese.<br />

Welche Highlights gibt es auf der Traditionswiesn?<br />

Schaustellernostalgie pur mit dem<br />

„Kettenflieger Kalb“, der „Fahrt ins Paradies“oder<br />

dem rasanten „Calypso“ aus den 1950er Jahren. Das<br />

Festzelt „Tradition“ setzt wie im letzten Jahr wieder<br />

auf zünftige Blasmusik und Alt-Münchner Schmankerln.<br />

Wo trifft man die Wiesn-Chefin auf dem<br />

<strong>Oktoberfest</strong>? Die meiste Zeit in meinem Wiesn-Büro<br />

im Servicezentrum und hundertprozentig beim Anstich,<br />

beim Standkonzert vor der Bavaria und beim<br />

Böllerschießen am letzten Wiesntag. Aus welchen<br />

Hauptnationen kommen die Wiesngäste? Das<br />

<strong>Oktoberfest</strong> ist nach wie vor ein „bayerisches“ Fest.<br />

Die überwiegende Mehrheit unserer Gäste kommt<br />

mit 72 Prozent aus Bayern und München. Neun Prozent<br />

der Besucher reisen aus den übrigen deutschen<br />

Bundesländern an. Die restlichen 19 % der Festgäste<br />

kommen aus dem Ausland. Die Hauptnationen sind da<br />

Italien (17 %), die USA (14 %), Großbritannien (12 %)<br />

und Australien (11 %). Auch die Österreicher sind mit<br />

neun Prozent gut vertreten. Wie viele Besucher erwarten<br />

Sie? Um die sechs Millionen.<br />

munich oktoberfest<br />

sively for wine – the “Weinlaube” (vine arbor). And the<br />

special attraction is, of course, the “Oide Wiesn” (Nostalgic<br />

Wiesn) at the southern part of Theresienwiese.<br />

What are the highlights of the Nostalgic Wiesn?<br />

At the Nostalgic Wiesn you will find genuine traditional<br />

rides such as the “Kettenflieger Kalb” swing, the “Ride<br />

into Paradise” as well as the swift “Calypso” from the<br />

1950s. As last year the festive tent “Tradition“ is again<br />

focusing on popular brass bands and Munich delicacies<br />

from the olden days. Fun and entertainment are provided<br />

by traditional clubs from the Bavarian Alpine region.<br />

Where do we find the Wiesn boss at the <strong>Oktoberfest</strong>?<br />

I spend the majority of the time in my Wiesn<br />

office at the service center. I will definitely attend the<br />

broaching of the first keg, the open-air concert in front<br />

of the statue of Bavaria as well as the hand cannon<br />

and rifle firing on the last day of the <strong>Oktoberfest</strong>. What<br />

nations do primarily come to the Wiesn? The <strong>Oktoberfest</strong><br />

continues to be a“Bavarian” festival. With 72<br />

percent, the majority of our guests come from Bavaria<br />

and Munich. Nine percent of the visitors arrive from the<br />

remaining German federal states. Nineteen percent of<br />

our festival attendants come from abroad. The primary<br />

nations in this section are Italy (17 percent), the USA<br />

(14 percent), Great Britain (12 percent) and Australia<br />

(11 percent). With nine percent the Austrians also range<br />

fairly high on our list of visitors. How many visitors do<br />

you expect? About six million.<br />

Foto rechts: © Michael Nagy, Presseamt München


Vor der Wiesn<br />

5


trendguide munich<br />

oktoberfest no.2<br />

<strong>2011</strong><br />

3<br />

Vorder Wiesn<br />

Welcome Interview mit Frau Dr. Gabriele Weißhäupl<br />

20<br />

Wiesn Trends<br />

Lola Paltinger – Die Trendsetterin für Trachtenmode<br />

38<br />

Auf der Wiesn<br />

Das <strong>Oktoberfest</strong> und die „Oide Wiesn“<br />

6<br />

54<br />

Wiesn Infos<br />

<strong>Oktoberfest</strong>plan und wichtige Adressen


t g 3 , 5 0 E<br />

inhaltsverzeichnis<br />

58<br />

Wiesn Hits for Kids<br />

Riesengaudi für die Familie<br />

62<br />

Nach der Wiesn<br />

Top Adressen für die Party danach<br />

76<br />

Traditionelles<br />

Das <strong>Oktoberfest</strong> von 1952-<strong>2011</strong><br />

<strong>Oktoberfest</strong><br />

<strong>2011</strong><br />

no.2<br />

<strong>2011</strong><br />

86<br />

Informationen für Leser und Anzeigenkunden<br />

Herstellernachweis/Impressum<br />

7


egine Sixt<br />

the queen of rental cars<br />

Which advice can you give<br />

young female entrepreneurs<br />

who want to fly high? The most<br />

important thing is to believe in the<br />

things you are planning. You have<br />

to spend all energy you can to<br />

realize your aims combined with<br />

the heart. “Management with the<br />

heart“ – that is what I try to do<br />

and I would suggest everyone.<br />

Things are looking good especially<br />

for young women who want to<br />

take over responsibility. What is<br />

so special about your world<br />

famous Ladies Lunch which<br />

takes place every year at the<br />

<strong>Oktoberfest</strong>? I pursue a special<br />

objective with my Ladies Lunch: It<br />

started with a small Lunch aiming friends; this is the spirit<br />

Iwanted to create and Ihavemaintained over the last 20<br />

years. It is also very special that in the meantime all of<br />

us are motivated to help the children of the world who<br />

are lacking happiness with my Regine Sixt Children’sAid<br />

Foundation “Drying Little Tears”.<br />

Today, around 1000 elite women<br />

come to Munich from all over the<br />

world in order to hold hands and<br />

support my idea. How do you<br />

build up and maintain your<br />

network of more than 600 elite<br />

ladies? The most important<br />

thing is that I have a personal<br />

relationship to most of them. I<br />

have fostered these relationships<br />

for decades and I know that we<br />

can go through thick and thin<br />

even in hard times. The Regine<br />

Sixt Children’s Aid Foundation<br />

„Drying Little Tears“ dedicates<br />

itself to… those who cannot help<br />

themselves by own means. We<br />

support numerous projects worldwide, in 105 countries –<br />

everywhere you can find SIXT stations. This is our way to<br />

show responsibility.And especially we who have children<br />

on our own see the sorrow and needs of the children and<br />

fulfil our responsibilities.<br />

9<br />

Wiesn trends


10


Fotos: Quelle: SWM / oben rechts: wikimedia.org, Schlaier Text: Patricia Erne<br />

Foto: B. Roemmelt / TAM<br />

eInzug der<br />

trachten- und<br />

schützenVereIne<br />

Einzug der Festwirte und Brauereien<br />

zum größten Volksfest der Welt<br />

The ceremonial entry of the landlords and<br />

breweries - to the biggest folks festival in the world<br />

Seit 1887 beginnt die Wiesn traditionell mit dem Einzug der Festwirte.<br />

Angeführt wird der Zug vom Münchner Kindl, dem Wahrzeichen der<br />

Stadt München und dem amtierenden Oberbürgermeister Christian<br />

Ude. Ihnen folgen Münchens Festwirte mit Ihren Familien, die Kellnerinnen<br />

und Musikkapellen der Festzelte, sowie die Schausteller und<br />

Marktkaufleute. Die prachtvollen dekorierten Pferdegespanne und<br />

Festwägen machen diesen Zug so einzigartig.<br />

Traditionally the landlord’s entry has initiated the Wiesn since 1887.<br />

The parade is headed by Munich’s emblem, the “ Münchner Kindl“ and<br />

the acting mayor Christian Ude. They are followed by the landlords and<br />

their families, the festival tent’s waitresses and bands, as well as the<br />

showmen and shop sellers. The gorgeous decorated harnessed horse<br />

teams and the beerweagons make this parade so unique.<br />

11<br />

Vor der Wiesn


VERANSTALTUNGSDATEN:<br />

EINZUG DER WIESNWIRTE<br />

Samstag, 17. September <strong>2011</strong><br />

Beginn: 10:45 Uhr<br />

Münchner Innenstadt<br />

Dauer: ca. 1 Stunde, bei jedem Wetter.<br />

Zugweg: Sonnenstraße über Schwanthalerstraße<br />

zur Theresienwiese<br />

Der traditionelle Höhepunkt der Wiesn. Seit 1950 findet<br />

jedes Jahr am ersten Wiesnsonntag der Einzug der<br />

Trachten- und Schützenvereine statt. Über 8000 Teilnehmer<br />

und etwa 40 Kutschen ziehen durch die Münchner<br />

Innenstadt zur Theresienwiese. Der Zug präsentiert die<br />

Vielfalt von Trachten, Volkstanz und Brauchtum aus ganz<br />

Europa. Die ARD überträgt live in alle Welt.<br />

12<br />

The traditional highlight of the Wiesn. Every year on the<br />

first Sunday of the <strong>Oktoberfest</strong> the entry of the “Trachten-<br />

und Schützenvereine“ has taken place since 1950.<br />

Over 8000 participants and about 40 carriages march<br />

through Munich’s city to the Theresienwiese. The parade<br />

presents Europe’s diversity of costumes, folk dance and<br />

ancient customes.<br />

Foto: B. Roemmelt / TAM


AUFSTELLUNG DES ZUGES: Widenmayer-, Steinsdorf- und Sternstraße<br />

Zugweg: Maximilianstraße - Residenzstraße - Ludwigstraße (Schleife südlich der Galeriestraße) -<br />

Odeonsplatz - Briennerstraße - Amiraplatz - Kardinal-Faulhaber-Straße - Promenadeplatz - Lenbachplatz<br />

- Karlsplatz/Stachus - Sonnenstraße - Schwanthalerstraße - Paul-Heyse- Straße - Georg-<br />

Hirth-Platz - Kaiser-Ludwig-Platz - Schubertstraße - Esperantoplatz (Festwiese).<br />

Tribünenkarten: 35.- Euro inkl. VvK (Kinder und Jugendliche 10-16 Jahren 50 % Ermäßigung)<br />

Foto: B. Roemmelt / TAM<br />

DER TRACHTEN- UND SCHÜTZENZUG<br />

Datum: Sonntag, 18. September <strong>2011</strong><br />

Beginn: 10 Uhr<br />

Dauer: ca. 2 Stunden<br />

Mitwirkende: ca. 8.000<br />

Veranstalter: Festring München e.V.<br />

Oskar-von-Miller-Ring 1,<br />

80333 München<br />

München Ticket GmbH<br />

Postfach 20 14 13<br />

80014 München<br />

Tel.: (089) 54 81 81 81<br />

Fax: (089) 54 81 81 54<br />

sowie an allen bekannten Vorverkaufsstellen.<br />

Tribünenkarten: 24,50 €<br />

13<br />

Vor der Wiesn


dIe schranne – eIne schmankerlhalle<br />

für alle münchner und Ihre besucher<br />

Die Schranne – eine Schmankerlhalle für alle Münchner und ihre Besucher<br />

The „Schranne“, a delicious hall for Munich‘s habitants and tourists.<br />

Im Herbst <strong>2011</strong>, genau 160 Jahre nach Baubeginn, eröffnet<br />

die Schrannenhalle ihre Pforten erneut – mit neuem,<br />

alten Konzept, als Markthalle in Erweiterung<br />

zum Viktualienmarkt. Ein neues, altes Stück<br />

München. Das Erdgeschoss wird mit 30<br />

Marktständen eine Schmankerlmeile, die<br />

zum Einkaufen und Verweilen einlädt.<br />

Herr Hammer, Hammer AG und Herr Eckes, Käfer<br />

Käfer Architekur Arbeitsmodell<br />

In autumn <strong>2011</strong>, exactly 160 years after<br />

commencement, the „Schrannenhalle“<br />

will reopen it gates. A market hall with a new<br />

concept based on the history fullfils the Viktualienmarkt.<br />

A new and at the same time old part of Munich.<br />

The ground floor with its 30 market stands turns into a<br />

gourmet area which invites to shop or pause.<br />

Informationen: citybeam Kommunikation, Orleansstraße 43, 81667 München,<br />

Tel: 089-24 20 51 35, www. citybeam.de<br />

Fotos: Schrannenhalle<br />

14


Oans, zwOa<br />

aufg`sperrt is!<br />

Pünktlich zur wiesn<br />

eröffnet am<br />

5. sePtember unser<br />

Delikatessen markt<br />

in ParsDorf!<br />

Alles für Ihre Wiesnbrotzeit finden Sie:<br />

in Parsdorf, Heimstettener Straße 1 (beim Segmüller)<br />

in Brunnthal, Eugen-Sänger-Ring 21 (neben Ikea)<br />

in Pullach, Wolfratshauser Str. 152 (im AEZ)<br />

ab Oktober in der Schrannenhalle (am Viktualienmarkt)<br />

15


„o’zapft Is“<br />

Oberbürgermeister Christian Ude<br />

beim traditioneller Wiesn Anstich<br />

Munich’s mayor Christian Ude and the<br />

traditional tapping of the first keg of beer<br />

16


Christian Ude und Gattin Edith von Welser-Ude<br />

trinken ihr erstes Wiesnbier mit bayer. Ministerpräsident<br />

Horst Seehofer und Gattin Karin<br />

Fotos: Presseamt München/Nagy<br />

Das <strong>Oktoberfest</strong> beginnt, wie in jedem Jahr, mit dem berühmten<br />

Ausruf “O’zapft is!” des Münchner Oberbürgermeisters<br />

Christian Ude beim traditionellen Fassanstich<br />

am Samstag, 17. September, 12.00 Uhr in der Schottenhamel-Festhalle.<br />

Auch im Jubiläumsjahr 2010 brauchte<br />

Oberbürgermeister Christian Ude nur zwei Schläge zum<br />

Anstich. Unter dem Beifall der Anwesenden und mit<br />

dem Aufruf zu einer friedlichen Wiesn eröffnete er das<br />

177. Münchner <strong>Oktoberfest</strong>.<br />

Die Bierpreise <strong>2011</strong>:<br />

8,70 Euro – 9,20 Euro<br />

(2010: 8,30 Euro – 8,90 Euro)<br />

Alkoholfreies Bier ist zum gleichen Preis erhältlich<br />

The <strong>Oktoberfest</strong> begins as always with the mayor’s famous<br />

shout: “O’zapft is!“(“It’s tapped“) on Saturday, 17<br />

September, <strong>2011</strong> at noon at the Schottenhammel festival<br />

tent. Also at it’s anniversary year 2010 mayor Christian<br />

Ude just hit the keg twice. With the applause of the audience<br />

and the appeal for a peacful festival Christian Ude<br />

opened the Munich <strong>Oktoberfest</strong> for the 177th time<br />

Beerprices <strong>2011</strong><br />

Between 8,70 Euro and 9.20 Euro<br />

(2010: 8,30 Euro- 8.90 Euro)<br />

Non-alcohlic are beers available at the same prices<br />

OB Christian Ude begrüßt die Wiesngäste<br />

17<br />

Vor der Wiesn


oktoberfest programm<br />

17.9.<strong>2011</strong>-3.10.<strong>2011</strong> täglich von 10.00 bis 23.00 Uhr<br />

The Highlights day by day<br />

17.09.11<br />

10.50 Uhr / 10.5 am<br />

Einzug der Wiesn-Wirte<br />

The Entry of the <strong>Oktoberfest</strong> Staff and Breweries<br />

12.00 Uhr / 12.00 am<br />

Eröffnung der Wiesn im Festzelt Schottenhamel<br />

Festival opening at the Schottenhamel tent<br />

18.09.11<br />

09.40 Uhr / 9.40 am<br />

<strong>Oktoberfest</strong>-Trachten-und Schützenzug<br />

<strong>Oktoberfest</strong>’s traditional costume parade<br />

19.09.11<br />

12.00 Uhr / 12.00 am<br />

Seniorenbewirtungen in der Schottenhamel-Festhalle<br />

(auf Kosten des Tourismusamts und des Stiftungsfonds<br />

Ludwig und Lina Petuel) sowie in allen weiteren der<br />

14 Festhallen auf Kosten der jeweiligen Wirte<br />

Senior hospitality at the Schottenhamel tent (which is<br />

payed by Munich’sTourist Office and the endowment<br />

fund Ludwig and Lina Petuel) as well as in all other<br />

14 beer tents payed by the brewing industry<br />

18<br />

20.09.11<br />

12.00-18.00 Uhr / 12.00-6.00 pm<br />

1. Familientag mit ermäßigten Fahr-, Eintrittsund<br />

Imbisspreisen<br />

1. Family day including rollercoaster, entry and<br />

F&B discounts<br />

22.09.11<br />

10.00 Uhr / 10.00 am<br />

Traditioneller <strong>Oktoberfest</strong>- und Gedenkgottesdienst im<br />

Hippodrom<br />

Traditional remembrance service at the<br />

Hippodrom tent<br />

25.09.11<br />

11.00 Uhr / 11.00 am<br />

Standkonzert der Wiesn-Kapellen zu Füßen der Bavaria<br />

Concert of <strong>Oktoberfest</strong>’s band at the bottom of the<br />

Bavaria<br />

26.09.11<br />

18.00 Uhr / 6.00 pm<br />

Die „Rosa Wiesn“ feiert in der Fischer Vroni<br />

“Rosa-Wiesn“ celebration at the Fischer Vroni tent


Foto B. Roemmelt, TAM<br />

27.09.11<br />

12.00-18.00 Uhr / 12.00-6.00 pm<br />

2. Familientag mit ermäßigten Fahr-, Eintritts- und<br />

Imbisspreisen<br />

2. Family day including rollercoaster, entry and F&B<br />

discounts<br />

28.09.11<br />

12.00 Uhr 12.00 am<br />

Alt-Schausteller-Stammtisch im Hippodrom<br />

Regular’s table of traditional showmen at the<br />

Hippodrom tent<br />

03.10.11<br />

12.00 Uhr / 12.00 am<br />

Böllerschießen auf den Stufen zur Bavaria anlässlich<br />

des <strong>Oktoberfest</strong>-Landesschießen des Bayerischen<br />

Sportschützenbundes<br />

Firecracker shooting on the steps to the Bavaria<br />

remembering <strong>Oktoberfest</strong>’s competition shooting by<br />

the bavarian Sportschützenbund<br />

TIPP Mittagswiesn / Noon-Wiesn<br />

Mo. bis Fr. 10.00-15.00 Uhr bis zu 30% Rabatt<br />

Monday-Friday 10.00 a.m-15.00 p.m up to 30% discount<br />

19<br />

Vor der Wiesn


lola<br />

paltInger<br />

Die Designerin von<br />

Lollipop & Alpenrock<br />

Happy Heidi,<br />

Himmelblau<br />

by Lola Paltinger<br />

„nicht rasten und<br />

nicht ruh‘n, s‘gibt<br />

immer was zu tun“<br />

20


Fotos: © Martin Nink<br />

Sie waren die Erste, die dem Dirndl einen neuen verspielten<br />

Touch gab, wie kam die Idee? Lollipop &Alpenrock<br />

entstand 1997 mit meiner Abschlusskollektion an<br />

der Modeschule ESMOD, München. Zu einer Zeit trug man<br />

nur Landhaustrachten, durch unsere Kollektionen entdeckte<br />

man einen neuen Trend. Wie nennen sie den Look ihrer<br />

Trachtenmode? Heidi goes to Hollywood; Trachten-Inspiration<br />

modisch umgesetzt. Wie sind heuer die top Trachtentrends?<br />

Dirndl ist immer noch Trumpf, aber das Bild<br />

verändert sich, es bilden sich neue Stilrichtungen, vom englischen<br />

Country Style, über nostalgische Tracht bis hin zum<br />

modischen Hype; Accessoires, wie Hüte und Schnürstiefel<br />

setzen hübsche Akzente. Welchen Wiesn Look empfehlen<br />

Sie den Gästen der Metropole, z.B. einer Japanerin?<br />

Je nach Budget, entweder in die klassische Richtung<br />

oder auch ein günstiges Second- Hand Dirndl. Haben Sie<br />

neben den Dirndln auch andere Kollektionen entworfen?<br />

Unsere Trachtenmode ist sehr umfassend geworden,<br />

Jacken, Kostüme, Shirts, Kleider und unsere Accessoires by<br />

Codello runden das urbane Bild ab. Zudem gibt es „Himmelblau<br />

by Lola Paltinger“, meine Homeshoppingkollektion<br />

bei HSE24, die neben<br />

Bekleidung auch Heimtextilien, Parfum<br />

und Schmuck beinhaltet Das klingt nach<br />

viel Arbeit, wie managen Sie ihren Alltag<br />

mit Familie? Gute Organisation und<br />

Freude machen es möglich. Was wäre Ihr<br />

Traum als Designerin? Ich wünsche mir<br />

dass unser kleines Unternehmen „gesund<br />

und stabil bleibt“ You were the first one<br />

giving the dirndl a new playful look,<br />

where came the idea from? “Lollipop &<br />

Alpenrock“ was established in 1997 while I was working on<br />

my final projects for the fashion school ESMOD in Munich. At<br />

this time people were waering old-fashioned costumes, with<br />

our collection a new trend was born. How do you call the<br />

look of your traditional dresses? Heidi goes Hollywood,<br />

a stylish product inspired by costumes. What is this year‘s<br />

fashion trend for costumes? Dirndl is still trump, but the<br />

image has changed and new fashion trends establish: from<br />

the English Country style to nostalgic costumes up to trend<br />

hypes; accessories like hats and lace boots can set a course.<br />

Which <strong>Oktoberfest</strong>-look would you recommend to a<br />

guest in our metropolis, e.g. a Japanese? Depends<br />

on the budget, classical dirndls or a cheaper second hand<br />

one. Have you also designed other collection besides<br />

your dirndls? Our costume collection has become very<br />

widespread: jackets, costumes, shirts, dresses and accessories<br />

by Codello complete the urbane image. Moreover there<br />

is my homeshopping colection named “Himmelblau by Lola<br />

Paltinger“, for HSE24, which includes not only clothes and<br />

home textiles but also parfum and jewelry. Sounds like a<br />

lot of work, how do you manage your<br />

everyday life with family? Good organisation<br />

and joy make it happen. What is<br />

your dream as a designer? I hope our litlle<br />

company remains solid and healthy.<br />

Lola Paltinger GmbH<br />

Tal 27 80 331 München<br />

Tel. 089-20 11 11 4<br />

lola@lolapaltinger.com<br />

www.lolapaltinger.com<br />

21<br />

Wiesn trends


Tal 27 · 80331 München · 089 - 20 11 11 4 · www.lolapaltinger.com<br />

außerdem erhältlich bei LODENFREY, München


Wiesn trends<br />

23<br />

info@dirndlland.de


schIcke<br />

rIcke<br />

Kunstvolle Hüte von<br />

Petzi Achterfeld<br />

Skillful hats by<br />

Petzi Achterfeld


„…Schicke Ricke ist<br />

die poetische<br />

Ergänzung eines jeden<br />

wunderbaren<br />

Dirndls, wie<br />

die Tracht ein<br />

kleines Stück Heimat,<br />

wo immer man auch<br />

sein mag…“<br />

Fotos: Bettina Lewin<br />

Wiesn trends


aYerIsches<br />

leXIkon<br />

bieseln ..................... auf die Toilette gehen<br />

bsuffa ...................... sehr betrunken<br />

Busserl .................... ein Kuss, flüchtig oder geraubt<br />

Charivari ................. Schmuckkette an der Lederhose<br />

damisch ................... dumm, verrückt<br />

Diandl ...................... ein Mädchen<br />

Drehwuam .............. Schwindelgefühl<br />

Dusl ......................... Glück<br />

Gaudi ...................... Freude, gute Stimmung<br />

griabig .................... gemütlich<br />

grias de .................. Guten Tag, Hallo<br />

Gschpusi .................. Geliebte(r)<br />

Hau-den-Lukas......... Kraftprobe für starke Männer<br />

Hendl, hoibes ........... ein halbes Hähnchen, gebraten<br />

Herzerl...................... Lebkuchenherz oder Geliebte<br />

oder beides<br />

Kaffehaferl .............. Kaffetasse<br />

Keferloher ............... steinerner Bierkrug<br />

Maß ......................... ein Liter Bier<br />

Minga ...................... München im Dialekt<br />

Noagerl ................... Bierrest<br />

Oans, zwoa, gsuffa! . Eins, zwei, Austrinken! =Aufforderung<br />

zum gleichzeitigen<br />

Biertrinken<br />

Obacht! ................... Aufpassen!<br />

Obatzda .................. gewürzte Käsemischung<br />

obandeln ................. flirten<br />

ostoßn ..................... anstoßen mit dem Bierkrug<br />

Preißn ..................... alle Deutschen, die nördlich der<br />

Donau geboren sind<br />

Radler .................... Bier-Limonade-Gemisch<br />

Sauf di zsamm! ...... Trink aus (Und bestell ein<br />

Neues! Oder: Geh heim!)!<br />

Uaviech ................... echter Mann<br />

Vogelpfeiferl ............ kleines Pfeifplättchen im Mund<br />

Watschn .................. Ohrfeige<br />

26


JUNG · FRECH · ALPIN<br />

MÜNCHEN · KITZBÜHEL<br />

www.lenkakronseder.com


mit Versandservice<br />

WIesn<br />

Schöne Erinnerungen für zu Hause<br />

Das Glück darf auch<br />

klein sein, Wiesngugl,<br />

leckere Kuchenpralinen<br />

in Geschenkpackung,<br />

unter www.dergugl.de<br />

Barbie und Ken im<br />

Wiesn-Outfit von<br />

Trachtendesignerin<br />

Schatzi Dirndl,<br />

www.presse.mattel.com,<br />

www.schatzi-dirndl.de<br />

28<br />

Scharfe Möpse zum<br />

<strong>Oktoberfest</strong> von Haribo<br />

www.haribo.com


souVenIrs<br />

Nice memories to bring home<br />

Die kultigen Hirschkuss Liköre in<br />

vier Sorten. „Hirschkuss Kräuter“ mit<br />

38 % vol. „Kernlos“ den fruchtigen<br />

Zwetschgenlikör mit 20 % vol., „Birndl“<br />

den Williamsbirnenbrandlikör mit 25 %<br />

vol. und „Vogelgezwitscher“ den etwas<br />

herberen Vogelbeerlikör mit 25% vol.<br />

Pur oder auf Eis. www.hirschkuss.de<br />

Hut von Schicke Ricke<br />

by Petzi Achterfeld<br />

www.dirndlland.de<br />

www.meimass.de<br />

29


WIesn<br />

must haVe<br />

men<br />

Das Huhn, witzige Manschettenknöpfe<br />

in 925/Sterlingsilber von<br />

Daniel Hiller, www.danielhiller.de<br />

30<br />

Der Wiesn-Herrenlook <strong>2011</strong><br />

Kurze braune Lederhose im Used-Look aus Hisch-Nubukleder<br />

mit effektvoller Patina und Stickereien. Blau<br />

kariertes Hemd mit Hirschhornknöpfen. Samtweste in<br />

Königsblau mit Kugelknöpfen und Stehkragen Alles von<br />

Angermaier. Trachtenmoden Angermaier, Landsberger<br />

Str. 101-103, 80339 München, Tel: 089 501 677<br />

www.trachten-angermaier.de


vor der Wiesn<br />

ist auf der Wiesn<br />

little Frank hat für <strong>Trendguide</strong> <strong>Oktoberfest</strong> die ersten Bilder eingefangen<br />

little Frank and his first <strong>Oktoberfest</strong> pictures<br />

Fotos: „little frank“ frankluebke@t-online.de<br />

31<br />

Wiesn trends


Hirschrosen Anhänger von der Firma Feinschmuck.<br />

Außergewöhnliche <strong>Oktoberfest</strong>-Pretiosen in Feingold<br />

plattiert. www.feinschmuck.de<br />

TRACHTENTRÄUME von Daniela Lemke<br />

Dirndl . Dirndlschürzen . Trachtentaschen<br />

www.trachtentraeume.de,<br />

fashion@trachtentraeume.de, Tel. 0179 7517331<br />

WIesn<br />

must haVe<br />

Women<br />

Lederhosen-Tasche<br />

für Dirndl & Co von<br />

Etienne Aigner.<br />

www.aigner-webshop.de<br />

32


Bierkrüge Anhänger, 925/-Silber,<br />

vergoldet, mit Süßwasserzuchtperle,<br />

Goldschmiede Arntz, Kaufingerstr. 9,<br />

80331 München<br />

www.goldschmiede-arntz.de<br />

Dirndlkalender 2012<br />

www.dirndlkalender.de<br />

Der Hingucker, Brezel-<br />

Anhänger in Gelbgold<br />

18 Karat mit Diamanten<br />

von Daniel Hiller<br />

www.danielhiller.de<br />

33<br />

Wiesn trends


34


TSeit fast fünfzehn Jahren fertigen Nicoletta Giacomelli und ihre Mutter in ihrem<br />

rachten-Couture<br />

am egernsee<br />

Rottacher Atelier exclusive Dirndl an. Ihre Kreationen verbinden perfekt Tradition<br />

und Moderne, Eleganz und Pfiff. Die Dirndl vom Tegernsee sind echte „Hingucker“<br />

und absolute Must Haves.<br />

Jede der Eigenkreation wird individuell nach den Wünschen der Kundin gefertigt<br />

und ist ein Unikat. Darüber hinaus findet man im Geschäft eine große Auswahl an<br />

extravaganten Dirndl ob als Ein-oder Zweiteiler. Die Dirndl der Trachten Designerin<br />

sind aus hochwertigen Materialien wie Samt, Seide, Organza und mit feinster<br />

Handstickerei gefertigt und verziert. Auch Leinen- und Baumwollmodelle in kurz<br />

oder lang sowie zauberhafte Blusen findet die Kundin bei der rührigen Designerin.<br />

Und natürlich die passenden Accessoires wie Taschen, Tücher, Capes, Schuhe u.v.m.<br />

Raffinierte Details und passgenaue Schnitte machen die Dirndl zu zeitlosen Glanz-<br />

Nicoletta Giacomelli<br />

stücken für stilvolle Auftritte. Besonders süß: Die Mutter und Tochter Dirndl.


TrachTen couTure am Tegernsee<br />

Nördliche Hauptstraße 20 | 83700 Rottach-Egern<br />

Mo. - Fr. 10 - 12.30 Uhr und 15.00 bis 18.00 Uhr<br />

Sa .10.00 bis 13.00 Uhr und nach Vereinbarung<br />

Tel.: 08022/670541 | Mobil: 0160/8980765


WIesnWIrt<br />

sepp krätz<br />

Sepp Krätz, einer der großen Wiesn Wirte auf dem<br />

<strong>Oktoberfest</strong> und Betreiber der Wagyu Academy<br />

„mittags ist die Wiesn<br />

am schönsten!“


Fotos: Hippodrom-<strong>Oktoberfest</strong><br />

Wann beginnen<br />

Sie mit den Vorbereitungen<br />

für das<br />

<strong>Oktoberfest</strong>? Von<br />

März bis Ende des<br />

Jahres. Wie sieht<br />

Ihr Wiesn-Alltag<br />

aus? Von 10.00<br />

bis 24.00 Uhr Gästebegrüßung. Wie viele Maßn Bier<br />

gehen täglich über den Tresen? Bis 20.000. Wie<br />

viele Hendl? Täglich ca. 5.000 Wiesn-Schmankerl aus<br />

unserer Speisekarte. Wie viele ausländische Gäste<br />

reservieren einen Tisch im Hippodrom? Meist sind<br />

es deutsche Firmen oder Privatgäste mit internationalem<br />

Besuch. Auf was dürfen wir uns heuer freuen? Auf<br />

die erste Wiesn-Maß! Ihr Tipp, wie man nach 20:00<br />

Uhr noch ins Hippodrom kommt? Versuch zwecklos!<br />

Sie betreiben die German Wagyu Academy, was<br />

bedeutet das? Eine Rinderzucht der japanischen Rasse<br />

Wagyu mit wissenschaftlicher Unterstützung von der<br />

Lehranstalt für Landwirtschaft und der Uni für Tiermedizin.<br />

At what time do you start with preparations for<br />

the <strong>Oktoberfest</strong>? From March to the end of the year.<br />

What does your day<br />

look like on the <strong>Oktoberfest</strong>?<br />

From 10<br />

- 12 am, Welcoming<br />

guests. How many<br />

Maß (1 liter) beer<br />

are sold daily?<br />

Up to 20,000. How<br />

many chicken? Daily about 5,000 Wiesn-Schmankerl<br />

(delicacies) How many foreign visitors book a table<br />

in the Hippodrom? Most of the time German companies,<br />

or private persons do that and have international<br />

guests. What can we look forward to? To the first<br />

Wiesn Maß! Your tip how to get into the Hippodrom<br />

after 8pm? Don‘t even try. Without achance. Youare<br />

having a German Wagyu Academy, what does that<br />

mean? A cattle breeding of the Japanese race Wagyu<br />

with scientific support of the educational establishment<br />

foragriculture and the university forveterinarymedicine.<br />

www.hippodrom-oktoberfest.de<br />

www.sepp-kraetz-gastronomie.de<br />

39<br />

auf der Wiesn


40<br />

dIe WIesnzelte<br />

Gute Stimmung und eine Riesengaudi<br />

Good mood and great fun


Foto: Michael Nagy, Presseamt München<br />

Bräurosl<br />

Gute Stimmung und viel Tradition. Bräurosl ist ein echtes<br />

Münchner Zelt. Am ersten Wiesn-Sonntag feiern Münchens<br />

Schwule und Lesben ihre Gay-Wiesn. Die Musiker sind super,<br />

selbst die Spider Murphy Gang ist hier schon aufgetreten.<br />

Sitzplätze: 6200 im Zelt, 2200 im Freien, Bier: Hacker-<br />

Pschorr<br />

Good atmosphere and lots of tradition. “Bräurosl“ is one of<br />

Munich’s authentic beer tents. On the first “Wiesn“ Sunday<br />

Munich’s homosexuals are celebrating their own “Gay-<br />

Wiesn“. The musicians are brilliant and even the Spider Murphy<br />

Gang has performed here. Available seats: 6200 indoor ,<br />

2200 outdoor; beer: Hacker-Pschorr<br />

Fischer-Vroni<br />

Ein kleines Zelt, dafür aber weltberühmt für seinen Steckerl-<br />

Fisch – garantiert ökologisch. Auch Schwule und Lesben<br />

feiern hier gern bei Bier und Prosecco. Traditioneller Termin:<br />

der zweite Wiesn-Montag. Sitzplätze: 2695 im Zelt, 700 im<br />

Freien; Bier: Augustiner<br />

A small tent but that is famous for its griled fish on a stick -<br />

definitely organic. Also gay people like to party here with beer<br />

and prosecco. The traditional date is the second Monday of<br />

the <strong>Oktoberfest</strong>. Available seats: 2695 indoor; 700 outdoor;<br />

beer: Augustiner<br />

Hippodrom<br />

Boris Becker, die FC Bayernspieler und auch der eine oder<br />

andere Politiker trinken in diesem Zelt ihre Wiesn-Maß. Das<br />

Hippodrom gilt als Promi-Treff Nr. 1. Hier wird gefeiert und<br />

geflirtet, es fließt Champagner und selbstverständlich auch<br />

Bier. Sitzplätze: 3200 im Zelt, 1000 im Freien, Bier: Spaten<br />

Boris Becker, FC Bayern stars and one or the other politician<br />

like to drink their Wiesn-Maß in this tent. The Hippodrom is<br />

the popular meeting point for prominet people. The people<br />

here like to party and to flirt and also to consume a lot of<br />

champagne and of course beer.Available seats: 3200 indoor,<br />

1000 outdoor; beer: Spaten<br />

Hofbräu-Festzelt<br />

Das Publikum ist internationaler als in den anderen Zelten.<br />

Italiener feiern hier ihre berühmten Wiesn-Wochenenden,<br />

aber auch andere Länder sind stark vertreten. Die Bedienungen<br />

tragen bis zu 18 Bierkrüge auf einmal. Sitzplätze:<br />

6900 im Zelt, 3000 im Freien, Bier: Hofbräu<br />

The audience here is more international than in any other<br />

tent. Especially Italians like to celebrate their famous Wiesn<br />

weekends here, but also other nations are highly represented.<br />

The waitresses are able to carry up to 18 beer mugs<br />

at once. Available seats: 6900 indoor, 3000 outdoor; beer:<br />

Hofbräu<br />

Käfer Wiesn-Schänke<br />

Hier trifft sich die Münchner Schickeria und wer dazu gehören<br />

möchte. Mit Bier, Champagner in Steinkrügen und<br />

Käfer-Schmankerln feiern Prominente und andere Gäste bis<br />

nachts um eins. Sitzplätze: 1000 im Zelt, 1900 im Freien<br />

Bier: Paulaner<br />

This is where the high society gets together and those who<br />

want to be part of it. They celebrate the whole night untill 1<br />

pm with beer, champagne out of mugs and delicacies from<br />

Käfer.Available seats: 1000 indoor, 1900 outdoor; beer: Paulaner<br />

Löwenbräu<br />

Ein großer Löwe über dem Eingang mit einem Riesen-Bierkrug<br />

und dunkler Stimme grüßt herunter.Das Zelt ist bekannt<br />

für sein freundliches Personal, das aus verschiedenen Ländern<br />

kommt. Ähnlich international ist auch das Publikum.<br />

41<br />

auf der Wiesn


Sitzplätze: 5700 im Zelt, 2800 im Freien, Bier: Löwenbräu<br />

A big lion with a huge mug is situated above the entry welcomes<br />

you as you walk in. The tent is famous for its friendly and<br />

international staffand audience.Available seats: 5700 indoor,<br />

2800 outdoor; beer: Löwenbräu<br />

Schottenhamel<br />

Seit 143 Jahren wirtschaftet Familie Schottenhamel auf der<br />

Wiesn. Das Zelt gilt als traditionell, mit hohem Flirtfaktor.<br />

Junge Leute lieben es. Hier zapft der Oberbürgermeister das<br />

erste Fass, auf der Galerie trifft sich die Politik. Albert Einstein<br />

jobbte hier schon als Aushilfskellner. Sitzplätze: 6000 im Zelt,<br />

4000 Im Freien, Bier: Spaten<br />

The Schottenhamel family has now done business for 143<br />

years at the <strong>Oktoberfest</strong>. The tent is classified as very traditional<br />

with a high flirt factor.The young people just love it.<br />

Munich’s major is tapping the first keg of <strong>Oktoberfest</strong> beer<br />

and on the balcony politicians meet each other. Even Albert<br />

Einstein worked part-time for them. Available seats: 6000<br />

indoor, 4000 outdoor; beer: Spaten<br />

Winzerer Fändl<br />

Mit ausgetüftelter Bautechnik und zentraler Schankanlage<br />

gilt es als das modernste Zelt auf der Wiesn. Das Publikum<br />

ist gemischt. FC-Bayern-Spieler lassen sich sehen und auch<br />

lokale Politiker. Die Band „Nockherberger“ ist gigantisch gut.<br />

Sitzplätze: 8450 im Zelt, 2450 im Freien, Bier: Paulaner<br />

With a subtle building technique and a central placed dispensing<br />

equipment it’s regarded as one of the most modern<br />

tents. The audience is diverse. Stars from the FC Bayern<br />

squad appear as well as local politicians. The band “Nockherberger“<br />

is gigantic. Available seats: 8450 indoor, 2450<br />

outdoor, beer: Paulaner<br />

Cafe Kaiserschmarrn<br />

Klein aber fein mit einer Fassade wie aus dem Schlaraffenland<br />

lockt das Zelt alle Naschkatzen an. Der Name ist Programm.<br />

An der Bar trinkt man Champagner,Wein, Caipi und<br />

andere leckere Cocktails. Abends ist dann Party angesagt mit<br />

wechselnden Live-Bands. Sitzplätze: 378 im Zelt.<br />

The tent’s face of the building is small but nice and reminds<br />

oneself of paradise and attracts people who have a sweet<br />

tooth. The name is programm. At the bar you drink champagne,<br />

wine, caipis and other delicious cocktails. At night you<br />

party with alternating live bands. Available seats: 378 indoor<br />

Zur Bratwurst<br />

Im höchsten Gebäude in der Wirtsbudenstraße ist es drinnen<br />

urig gemütlich. Es geht um die Wurst: Rostbratwürste über<br />

dem offenen Buchenfeuer sind die Spezialität. Sitzplätze 180<br />

im Haus. Bier: Augustiner<br />

In the tallest building in the “Wirtsbudenstraße“ the atmosphere<br />

is traditional but comfortable. It’s all about sausages.<br />

The Nuremberger bratwursts that is made above the open<br />

fire are the specialities. Available seats: 180 indoor; beer:<br />

Augustiner<br />

Hacker Festzelt<br />

Wie im Himmel können sich die Gäste im Hacker Festzelt<br />

fühlen, das in weiß und blau gehalten ist. Vorallem bei den<br />

jungen Wiesnfans ist das Hacker Festzelt eines der beliebtesten.<br />

Sitzplätze: 6900 im Zelt, 2400 im Freien, Bier: Spaten<br />

At the Hacker tent you are able to feel like you are in heaven.<br />

The coulors white and blue used in the entire interior<br />

design the “heavenly-feeling“ especialy the young prefer the<br />

Hacker Festzelt Available seats: 6900 indoor, 2400 outdoor;<br />

beer: Spaten<br />

42


Augustiner Festhalle<br />

Das Zelt gilt als das freundlichste auf dem <strong>Oktoberfest</strong>. Die<br />

Bedienung vergisst (fast) nie ihr Lächeln. In der Augustiner<br />

Festhalle wird Tradition noch groß geschrieben. Hier kommt<br />

das süffige und sehr leckere Augustiner <strong>Oktoberfest</strong>bier noch<br />

aus echten Holzfässern. Sitzplätze: 6300 im Zelt, 3000 im<br />

Freien, Bier: Augustiner-Bräu<br />

The tent is said to be one of the most friendly ones at the<br />

<strong>Oktoberfest</strong>. The waitress almost never forgets to smile.<br />

Inside the Augustiner Festhalle tradition is a big issue. The<br />

palatable well-tasting beer is draught from original wooden<br />

kegs. Available seats: 6300 indoor, 3000 outdoor; beer:<br />

Augustiner-Bräu<br />

Ochsenbraterei<br />

Das Zelt gilt unter den Wirten als ein sehr münchnerisches<br />

Zelt. Auffallend ist auch der schöne Garten, der erst vor<br />

kurzem vergrößert wurde Sitzplätze: 5910 im Zelt, 1600 im<br />

Freien, Bier: Spaten<br />

This tent is influenced a lot by Munisch’s tradition and habbits.<br />

The beautiful beer garden that is noticeable, which was<br />

just renovated to a bigger size. Available seats: 5910 indoor,<br />

1600 outdoor; beer: Spaten<br />

Armbrustschützen-Festhalle<br />

Eines der Highlights auf der Wiesn: Das <strong>Oktoberfest</strong>-Armbrust-Landesschießen.<br />

Das Festzelt verfügt über eine ausgezeichnete<br />

Küche. Sitzplätze: 5830 im Zelt; 1620 im Freien,<br />

Bier: Paulaner<br />

One of the highlights at the <strong>Oktoberfest</strong>.: The national <strong>Oktoberfest</strong><br />

crossbow tournament. In addition,the festival tent has<br />

got an exquisite cuisine. Available seats: 5830 indoor,1620<br />

outdoor; beer: Paulaner<br />

Weinzelt<br />

Hier gibt es eine Auswahl an 15 verschiedenen Weinen und<br />

dazu eine große Auswahl an Sekt- und Champagnersorten.<br />

Weißbier wird bis 21 Uhr ausgeschenkt .Das Weinzelt bleibt<br />

ebenfalls wie das Käfer Wiesnzelt bis 1 Uhr geöffnet. Sitzplätze:<br />

2500 insgesamt, Bier: Paulaner, Sekt: Nymphenburger<br />

Sektkellerei<br />

Here you will find a wide choice of different wines and additionaly<br />

a huge selection of sparkling wine and champagne.<br />

Weisbier will be served untill 9 pm. The Weinzelt remains<br />

open till 1 am as the Käfer Wiesnzelt. Available seats: 2500<br />

in total; beer: Paulaner; sparkling wine: Nymphenburger<br />

Sektkellerei.<br />

43


44<br />

fahrgeschäfte<br />

Bekanntes und Neues auf der Wiesn<br />

most popular and latest fun rides


Rund 172 Fahr-, Schau- und Belustigungsgeschäfte<br />

laden jedes Jahr zur “Wiesn-<br />

Gaudi“ ein. Typisch für das <strong>Oktoberfest</strong> ist<br />

die spezielle Mischung aus Hightech und<br />

Nostalgie. Von “gemütlich“ bis “wahnsinnig“<br />

ist für jeden Wiesn Besucher was dabei, ob<br />

jung oder alt. Mit dabei sind die Klassiker<br />

wie die Krinoline, das Kettenkarussell oder<br />

das Teufelsrad. Deutlich wilder geht es bei<br />

der Alpina Bahn oder dem Power Tower II<br />

zu - Nervenkitzel pur!<br />

Fotos: links S. Mueller, rechts L. Gervasi, P. Schnitzler/TAM<br />

Hau den Lukas<br />

auf der Wiesn


Kettenkarussell auf der Wiesn<br />

Around 172 rollercoasters, show businesses and<br />

fun rides welcome you to the Wiesn-jamboree every<br />

year. The mixture between high tech and nostalgia<br />

is typical for the <strong>Oktoberfest</strong>. There is something for<br />

everyone from “comfortable“ to “maniac, from young<br />

to old. For example classics like the “Krinoline“, the<br />

chairplane or the “Teufelsrad“. There is definitely<br />

more action on other rides like the “Alpina Bahn“ oder<br />

the “Power Tower II“- adrenalin guarenteed!<br />

46<br />

Achterbahn über den Bierzelten<br />

Fotos: B. Roemmelt, R. Haas/TAM


Fotos: B. Roemmelt, Wladika/TAM<br />

Tobbogan auf der Wiesn<br />

Diesjährige Neuheiten<br />

„Rio Rapidos“<br />

der Rafting-Spass für die ganze Familie<br />

XXL-Schaukel „Monster“<br />

versetzt Passagiere in Höhenrausch<br />

This year’s innovations<br />

„Rio Rapidos“<br />

the rafting adventure<br />

The xxl- swing „Monster“<br />

the high-altitude euphoria guaranteed<br />

47<br />

auf der Wiesn


WIR FREUEN<br />

UNS AUF<br />

IHREN BESUCH<br />

GÖSSL MÜNCHEN<br />

Residenzstraße 14<br />

80333 München<br />

+49 (0) 89 44238667<br />

NEU Onlineshop<br />

www.muenchenshop.goessl.com<br />

www.goessl.com


50<br />

Wiesnbesucher vor der berg- und talbahn


Fotos: Quelle: SWM / oben rechts: wikimedia.org, Schlaier Text: Patricia Erne<br />

Foto: Tourismusamt München<br />

oIde WIesn<br />

Die Historische Wiesn heißt jetzt Oide Wiesn<br />

The historical “Wiesn“ is now called “Oide Wiesn“<br />

Die historische Wiesn aus dem Jubiläumsjahr 2010 kam bei den Besuchern so gut an,<br />

dass das Konzept zum <strong>Oktoberfest</strong> <strong>2011</strong> fortgesetzt wird. Auf der „Oidn Wiesn“, im<br />

Südteil der Theresienwiese, auf abgetrenntem Areal, können sie sich über ein historisches<br />

Bierzelt und nostalgische Fahrgeschäfte aus den Kindertagen des Münchner<br />

<strong>Oktoberfest</strong>s freuen. Hier erleben sie die bayerische Tradition und lernen alte Bräuche<br />

kennen. Ein besonderes Highlight ist das „Musikanten- und Volksängerzelt zur Schönheitsköniging“.<br />

Das tägliche bunte Programm besteht aus Theater und Musik ist für<br />

Jung und Alt. Folgende Musiker und Akteure dabei sind: GERNER ZIPFEKLATSCHER,<br />

GESCHWISTER LASCHINGER, BALLY-PRELL PREISSINGEN, BIRNBAAMBUAM, ICKINGER<br />

HARFEN DUO und viele mehr.<br />

51<br />

auf der Wiesn


Wiesngäste vor dem Bierzelt auf der Wiesn<br />

The historical “Wiesn“, which was reinvented in the anniversaryyear<br />

of 2010, has been verywell received by the<br />

visitors so that the concept will be continued at the <strong>Oktoberfest</strong><br />

<strong>2011</strong>. At the “Oidn Wiesn“ in the southern part<br />

of the Theresienwiese, which is located in a seperate<br />

area, one can look forward to a historical beer tent and<br />

nostalgic roller coasters from the very young days of the<br />

Munich <strong>Oktoberfest</strong>. Here you can experience the bavarian<br />

tradition and become acquainted with old habbits. A<br />

special highlight is the musician and folk singer tent “zur<br />

Schönheitskönigin“. The programm, that is varied daily,<br />

consists of theatre and music adequate for young and<br />

old. Amongst others the following musicians and actors<br />

take part: GERNER ZIPFELKLATSCHER, GESCHWISTER<br />

LASCHINGER, BALLY-PRELL PREISSEN, BIRNBAAM-<br />

BUAM, ICKINGER HARFENDUO and many more.


Wiesn Pferderennen<br />

Fotos: Tourismusamt München<br />

200 Jahre <strong>Oktoberfest</strong><br />

Das erste <strong>Oktoberfest</strong> auf der Theresienwiese<br />

wurde anlässlich der Hochzeit von<br />

König Ludwig I. und Therese von Sachsen-<br />

Hildburghausen im Jahre 1810 abgehalten.<br />

InformatIon<br />

200 years of <strong>Oktoberfest</strong><br />

The first <strong>Oktoberfest</strong> at the Theresienwiese<br />

took place on the occasion of king Ludwig<br />

I and Therese from Sachsen-Hildenburghausen<br />

in 1810.<br />

53<br />

auf der Wiesn


WIesn<br />

Infos<br />

Wie kommt man zur Wiesn?<br />

How to come to the <strong>Oktoberfest</strong>?<br />

TAXI<br />

Taxizentrale:<br />

089/ 21610 oder 089/ 19410<br />

Isarfunk:<br />

089/ 450 540<br />

54


Plan: Tourismusamt München<br />

Rikscha:<br />

089/ 410616035<br />

info@muenchen-rikscha.de<br />

Preis ab 10 Minuten 15 € für 2 Personen<br />

Wiesn infos


WIesn<br />

Wichtige Telefonnummern und Adressen<br />

Standorte Geldautomaten /<br />

cash point positions<br />

Deutsche Bank: Anlieferstraße Mitte-Ecke Straße 1<br />

Merkurbank: Haupteingang (main entrance)<br />

Münchner Bank: Hackerbrücke, Augustiner-Festzelt<br />

Euronet Service: Familienplatzl, Straße 3 Ost<br />

Reisebank: unterhalb der Bavaria /<br />

below the bavaria<br />

Stadtsparkasse: Esperantoplatz<br />

Raiffeisenbank München: Straße 5 /<br />

Zugang Jubiläumswiesn (anniversary entry)<br />

Postbank: Ende der Schaustellerstraße<br />

(at the end of Schaustellerstreet)<br />

Wiesn-Führungen / <strong>Oktoberfest</strong> guided tours<br />

Information: Straße 1, Nr. 3,<br />

Reservation: Tel. 089/23 23 90 0<br />

Fundbüro / lost property office<br />

Im Servicezentrum Theresienwiese (SZT), unterhalb der<br />

Bavaria, Matthias-Pschorrstraße 4<br />

At the Service Centre Theresienwiese,( SCT) below the<br />

Bavaria, Matthias-Pschorrstraße 4<br />

Öffnungszeiten: 13 bis 23 Uhr<br />

Opening times: 1 pm to 11 pm.<br />

(während der Wiesn) 9 bis 12 Uhr<br />

(during the <strong>Oktoberfest</strong>) 9 am. to 12 am<br />

(nach der Wiesn) 13 bis 16 Uhr<br />

(after the <strong>Oktoberfest</strong>) 1 pm. to 4 pm.<br />

56


serVIce<br />

Important Information<br />

Gepäckaufbewahrung / luggage storage<br />

Bayerisches Rotes Kreuz(BRK), U-Bahnhof Theresienwiese<br />

Bavarian Red Cross (BRK), subway station<br />

Theresienwiese<br />

Medizinische Versorgung / First aid<br />

BRK im (SZT), Matthias-Pschorrstraße 4<br />

Wiesn-Post<br />

Deutsche Post am Haupteingang<br />

Deutsche Post at the main entrance<br />

Security Point<br />

Im SZT hinterm Schottenhamel-Zelt ist die Polizei.<br />

You will find a police station behind the Schottenhamel<br />

tent at the SCT<br />

Taxistandplätze / taxi points<br />

Schwanthalerstraße Südseite<br />

Schwanthalerstraße Nordseite<br />

Kaiser-Ludwig-Platz Westseite<br />

Herzog-Heinrich-Straße Westseite<br />

Lindwurmstraße Nordwestseite<br />

Bavariastraße West- und Nordseite<br />

Kinderfundstelle /<br />

place for lost children<br />

Im Servicezentrum (SZT) beim BRK unterhalb der<br />

Bavaria (Matthias- Pschorrstraße 4), erkennbar an<br />

den hohen Leuchttürmen<br />

At the Service Centre (SVT) next to the BRC below<br />

the Bavaria (Matthias- Pschorrstraße 4)<br />

visible by the huge light houses<br />

57


WIesn<br />

hIts<br />

for kIds<br />

Fotos: B. Roemmelt/Tourismusamt München<br />

Kinder ...<br />

freuen sich das ganze Jahr auf das <strong>Oktoberfest</strong>,<br />

dessen Fahrgeschäfte und die vielen<br />

Überraschungen. Besonders günstig sind<br />

die Familientage, jeweils Dienstag bis 18.00<br />

Uhr. Kinder-Gaudi bietet auch die OIDE<br />

WIESN mit nostalgischen Fahrgeschäften<br />

zum selber fahren oder dem Kasperltheater.<br />

59<br />

Wiesn hits for kids


Liebe Kinder!<br />

Auf geht’s zur Wiesn!<br />

Willkommen zum Münchner<br />

<strong>Oktoberfest</strong>!<br />

Wiesn-Spaß für Jung und Alt<br />

1 Flohzirkus Straße 1, Nr. 7<br />

2 Vogelpfeiferl Matthias-Pschorr-Str. 6<br />

3 Vogelpfeiferl Matthias-Pschorr-Str. 56<br />

4 Toboggan Matthias-Pschorr-Str. 59<br />

5 Russenrad Schaustellerstr. 36<br />

6 Kinderführungen Treffpunkt U-Bahn,<br />

Ausgang Theresienwiese<br />

7 Teufelsrad Schaustellerstr. 15<br />

8 Silberturm Straße 1, Nr. 3<br />

Kinderfahrgeschäfte<br />

1 Baby-Flug Straße 3 Ost, Nr. 10<br />

2 Kindersportkarussell Matthias-Pschorr-Str. 49<br />

3 Jumbo-Flug Straße 5, Nr. 8<br />

4 Baby-Flug Straße 3, Nr. 19<br />

5 Kinderautoscooter Straße 4, Nr. 14<br />

6 Märcheneisenbahn Straße 5, Nr. 28<br />

7 Kindersportkarussell Straße 2, Nr. 20<br />

8 Kindersportkarussell Straße 1, Nr. 5<br />

9 Kindersportkarussell Schaustellerstr. 39<br />

10 Kindertraumschleife Straße 5, Nr. 32<br />

Reitbahnen<br />

1 B. u. M. Schubert Straße 5, Nr. 7<br />

2 Heppenheimer M. Matthias-Pschorr-Str. 4<br />

3 Kaiser Michael Straße 3 Ost, Nr. 7<br />

Fotos: B. Roemmelt/Tourismusamt München<br />

60


Fotos: B. Marden Smith, B. Roemmelt/Tourismusamt München<br />

Kids ...<br />

The entire year children eagerly anticipate<br />

the <strong>Oktoberfest</strong> and it’s fun rides. Especially<br />

cheap are the familiy days on each Tuesday<br />

till 6.00 pm. A lot of pleasure for kids<br />

offers the OIDE WIESN (Nostalgic Octoberfest).<br />

Nostalgic fun rides that can be ridden<br />

on one‘s own. and a Punch and Judy show.<br />

61


62


hotspots &partIes<br />

after WIesn<br />

Nach der Wiesn ist vor der Party: Während die meisten Zelte auf dem<br />

<strong>Oktoberfest</strong> um 23.30 Uhr schließen, wird auf zahlreichen After-Wiesn-Partys<br />

die Nacht zum Tag gemacht. TG <strong>Oktoberfest</strong> stellt die wichtigsten<br />

After-Wiesn-Locations vor.<br />

After the <strong>Oktoberfest</strong> is before the party: While most of the <strong>Oktoberfest</strong> tents<br />

close at 23.30 o’clock the night gets turned into day at numerous after-parties.<br />

TG <strong>Oktoberfest</strong> presents the most important after-party venues.<br />

Foto: Lenbach<br />

8 Seasons<br />

(Sonnenstr. 26)<br />

Mi.-Sa. ab 19 Uhr, Eintritt 6 €<br />

Housepartys unter dem Motto „Wiesn Season“,<br />

viele Getränkespecials und Highlights<br />

(Sonnenstr. 26)<br />

Wednesday-Saturday from 7 p.m., entrance fee € 6<br />

House parties with the slogan „<strong>Oktoberfest</strong> Season“,<br />

lots of drinks specials and other highlights<br />

baby!<br />

(Maximiliansplatz 5)<br />

täglich 22-5 Uhr<br />

Techno und House, als Specials Champagner im<br />

Maßkrug und Obstler in Bügelflaschen<br />

(Maximiliansplatz 5)<br />

daily from 10 p.m. until 5 a.m.<br />

Techno and house, specials are champagne served<br />

in beer mugs and shots in flip-top bottles<br />

63<br />

nach der Wiesn


hotspots &partIes<br />

after WIesn<br />

Where to go and party all night long<br />

Barysphär Foodclub<br />

(Tumblinger Str. 36)<br />

Mi.-Sa. ab 20 Uhr<br />

Discomusik auf 2Areas und ab 23 Uhr ein bayerisches<br />

Schmankerl-Büffet. Besonderheit: Rikscha-Service von<br />

der Theresienwiese<br />

(Tumblinger Str. 36)<br />

Wednesday-Saturday from 8 p.m.<br />

Disco music on two areas. Bavarian buffet delicacies<br />

will be served at 11 p.m.. Special feature: rickshaw<br />

service from Theresienwiese<br />

Lenbach<br />

(Ottostr. 6)<br />

täglich außer sonntags, Eintritt: Mo./Di. 5 €, Mi. 6 €,<br />

Do./Fr. 5 € (bis 22 Uhr), danach 10 €<br />

„Wiesn Disco“ mit DJ Hy’Ni in noblem Ambiente<br />

(Ottostr. 6)<br />

daily except Sundays, admission: Monday /Tuesday<br />

€ 5, Wednesday € 6, Thursday / Friday € 5 until<br />

10 p.m., € 10 afterwards<br />

“Wiesn Disco” with DJ Hy’Ni in classy ambience<br />

Löwenbräukeller<br />

(Nymphenburgerstr. 2)<br />

täglich außer sonntags ab 18.30 Uhr, Eintritt 38 €<br />

(inkl. 16 €Verzehr)<br />

„Almdudler After <strong>Oktoberfest</strong> Party“ mit Wiesnhits<br />

von der Band Barfuss im Zelt, im Löwenbräukeller<br />

Clubsounds<br />

(Nymphenburgerstr. 2)<br />

daily except Sundays from 6.30 p.m., entrance fee € 38<br />

(including € 16 consumption)<br />

“Almdudler After <strong>Oktoberfest</strong> Party” with hits from the<br />

band Barfuss in the<br />

Wiesnzelt, club sounds will be played at the Löwenbräukeller<br />

64


Claudia Nowka Frauenstraße 12 (Innenhof) 80469 München<br />

Tel 089 - 23 24 15 90 www.alpenmaedel.de


hotspots &partIes<br />

after WIesn<br />

Where to go and party all night long<br />

Neuraum<br />

(Arnulfstr. 17)<br />

täglich ab 22.30 Uhr,<br />

Eintritt 5 € (So.-Do.)<br />

bzw. 7 € (Fr./Sa.)<br />

Partysounds in der<br />

Galerie und Wiesn-<br />

Hits in der Keksdose,<br />

dazu Burger vom Grill<br />

(Arnulfstr. 17)<br />

daily from 10.30<br />

p.m., admission € 5<br />

(Sunday-Thursday)<br />

and € 7 (Fri./Sat.)<br />

Party sounds in the<br />

galleryand Wiesn-Hits<br />

in the „Keksdose“-<br />

club, spezial: grilled<br />

burgers<br />

Park Café<br />

(Sophienstr. 7)<br />

Do.-Sa. ab 21 Uhr, sonntags ab 10 Uhr<br />

„Après Wiesn“ mit täglich wechselndem Unterhaltungsprogramm<br />

(Livebands, DJs) in gehobenem Ambiente.<br />

Sonntags Brunch.<br />

(Sophienstr. 7)<br />

Thursday-Saturday from 9 p.m., Sundays from 10 a.m.<br />

„Après Wiesn“ with constantly changing entertainment<br />

(live bands, DJs) in an upscale atmosphere. Brunch on<br />

Sunday.<br />

Spielwiese<br />

(Friedenstr. 10, Optimolwerke)<br />

Fr. & Sa. ab 22 Uhr, Eintritt 6 €, für „fesche Madl“<br />

gratis, Jungs können sich freien Eintritt ernageln<br />

Besonderheiten: Welcome-Weißwurst, frische Brezn am<br />

Tisch, Musik von der Spuiwiesn-Blaskapelle<br />

(Friedenstr. 10, Optimolwerke)<br />

Fotos: Lenbach<br />

66


nach der Wiesn<br />

67


hotspots &partIes<br />

after WIesn<br />

Where to go and party all night long<br />

089 Bar & Lounge<br />

(Ottostr. 11)<br />

After-Wiesn täglich ab 21 Uhr.<br />

Sonntags und montags freier Eintritt,<br />

sowie bevorzugter Eintritt für Madln<br />

und Buam in Tracht.<br />

Daily from 9 pm. On Sundays and<br />

Mondays free entry as well as special<br />

attention to people wearing traditonal<br />

dresses.<br />

Friday/Saturday from 10 p.m., entrance fee € 6,<br />

„dashing girls“ get in free, boys also, if they do an<br />

„ernageln“ exercise.<br />

Specials: Veal sausage as welcome adress, pretzels at<br />

each table, music by Spuiwiesn brass band.<br />

68<br />

P1<br />

(Prinzregentstraße 1)<br />

Ab 22 Uhr wird wieder der Theatersaal<br />

des Haus der Kunst zum Schauplatz der Schönen<br />

und Reichen.<br />

From 10 pm. the theatre hall turns into a stage for the<br />

rich and beautiful<br />

Foto: 089 Bar & Lounge


Pacha<br />

(Maximilliansplatz 5)<br />

Von Dienstag bis Samstag ab 22 Uhr bis 6 Uhr<br />

Eintritt: Dienstag- Freitag:10 Euro<br />

Samstag: 15 Euro<br />

Tuesday to Saturday from 10 pm. to 6 am<br />

Entrance fee: Tuesday –Friday: 10 Euro<br />

Saturday: 15 Euro<br />

Heart<br />

(Lenbachplatz 2 a)<br />

Dienstag- Samstag ab 19 Uhr<br />

Eintritt: Dienstag- Mittwoch: frei<br />

Donnerstag: 10 Euro, inkl. Herzl Schnaps<br />

Freitag & Samstag: 20 Euro inkl. Herzl Schnaps<br />

Tuesday – Saturday from 7 pm.<br />

Entrance fee: Tuesday –Wednesday: free<br />

Thursday: 10 Euro schnaps included<br />

Friday- Saturday: 20 Euro shot included<br />

69


WeIssWurstpartY<br />

beIm stanglWIrt<br />

Die urigste und legendärste Apres-Ski Party Kitzbühels<br />

The funniest and legendary after ski party Kitzbühels<br />

Alte Bräuche beibehalten und neue<br />

aufleben lassen - das ist schon jeher<br />

die Stanglwirt Philosophie. Eine<br />

der wohl bekanntesten Traditionen<br />

entstand Anfang der 90er Jahre<br />

ganz zufällig: Die legendäre Weißwurstparty.<br />

In der Nacht vor der<br />

Hahnenkamm-Abfahrt trafen sich<br />

die Skifahrer immer schon beim<br />

Stanglwirt in geselliger Runde. Am<br />

20. Januar 2012 steigt die 21. Weißwurstparty und sicher<br />

werden wieder viele Freunde des Hauses, Stammgäste,<br />

Skilegenden und Promis zünftig und ausgelassen feiern.<br />

Tradition, Authenzität und Gemütlichkeit stehen dabei ebenso<br />

im Mittelpunkt wie der Sport und die Wurst. Die Weißwürste<br />

lieferte von Anfang an der Miesbacher Metzgermeister Toni<br />

Holnburger und auch die Brezn kommen aus Bayern. Im Lauf<br />

der Jahre wurden die Zutaten verfeinert wie z.B. die Champagnerweißwurst<br />

oder die Chiliweißwurst. Auch Alfons Schuhbecks<br />

hat für die Weißwurstparty eine eigene Wurst kreiert:<br />

Die Chilicurrywurst. ... und dass bei der Weißwurstparty<br />

Tracht Pflicht ist, versteht sich von selbst. Old customs are<br />

still used and new ones are created - that is the philosophy of<br />

70<br />

Stanglwirt. One of the widest known<br />

traditions started in the 90s by accident:<br />

The legendary veal sausage<br />

party. During the night of the „Hahnenkamm<br />

(cockscomb)“- downhill<br />

tour, those skiing met at Stanglwirt.<br />

At January 20th, 2012 there is the<br />

21st veal sausage party and for that<br />

it is out of question that friends,<br />

regular guests, skiing legends as<br />

well as VIPs will celebrate accordingly. Tradition, authenticity<br />

and coziness are in the center as well as sports and sausages.<br />

Veal sausages were supplied by the master butcher<br />

Toni Holnburger and the pretzels are also from Bavaria. In<br />

the course of time, the ingredients have been improved, for<br />

example there is aveal sausage with champagne or chili.<br />

Alfons Schuhbeck has developed his own veal sausage for<br />

that occasion: the chilicurrysausage. ... And that even though<br />

it is obligatory to wear costumes to the veal sausage party,<br />

which is self-explanatory.<br />

Weitere Infos unter: www.stanglwirt.at oder<br />

www.stanglwirt-weisswurstparty.at<br />

Foto: Stanglwirt


Bilder: Paul Dahan<br />

Daheim im Biohotel Stanglwirt<br />

400 Jahre Gastlichkeit mit Tradition<br />

Familie Balthasar Hauser – Biohotel Stanglwirt – 6353 Going am Wilden Kaiser, Tirol / Austria<br />

Tel.: +43 / (0)5358 / 2000 – Fax +43 / (0)5358 / 200031 – e-mail: daheim@stanglwirt.com – www.stanglwirt.com


oktoberfest onlIne tIpps<br />

www.trendguide.info<br />

www.oktoberfest.de<br />

Rufen Sie an! freecall 0800 - 888 10 10<br />

Mit Deutschlands ältester<br />

privater Krankenversicherung.<br />

Generalagentur<br />

Carsten Leber<br />

Versicherungskaufmann (IHK)<br />

Postfach 150607 · 80044 München<br />

www.universa-leber.de<br />

Ihr Spezialist für private Krankenversicherungen<br />

in und um München!


73


1. Preis:<br />

Wolfgang Heinrich Haas,<br />

Designschule München<br />

74<br />

trendguide Munich<br />

gratuliert dem<br />

Gewinner!


WIesn poster<br />

aWard <strong>2011</strong><br />

The Winner<br />

Fotos: Tourismusamt München<br />

Die „Städtische Berufsfachschule für Kommunikationsdesign<br />

der Deutschen Meisterschule für Mode“,<br />

kurz „Designschule München“, hat auch heuer wieder<br />

zugeschlagen. Denn nach 2009 und 2010<br />

stellt die Kreativschmiede nun zur Wiesn <strong>2011</strong> bereits<br />

zum dritten Mal in Folge das Siegermotiv.<br />

Als Preisgeld erhalten die Preisträger für den 1. Preis<br />

2.500 Euro, für den 2. Preis 1.250 Euro und für den<br />

3. Preis 500 Euro. Das preisgekrönte Motiv wird weltweit<br />

auf 10.000 Plakaten und 100.000 deutsch- und englischsprachigen<br />

Prospekten auf das <strong>Oktoberfest</strong> <strong>2011</strong><br />

aufmerksam machen. Zusätzlich wird es den offiziellen<br />

Wiesn-Maßkrug zieren, der damit die 1978 begonnene<br />

Reihe von begehrten Sammlerkrügen erweitert. School<br />

of design in Munich has again struck this year. After<br />

2009 and 2010 ist’s now the third time in a row that the<br />

“centres of creativity“ procures the winning motive. As<br />

prize money first place receive 2.500 Euro, second place<br />

1.250 Euro and third place 500 Euro. The utilisation of<br />

the winning motive. The award-winning illustration will<br />

be printed on 10.000 posters and 100.000 German- and<br />

English-language brochures to promote the <strong>Oktoberfest</strong><br />

<strong>2011</strong>. Furthermore it will decorate the official mug and<br />

takes place in the treasured series of souvenir mug,<br />

which lasts since 1978.<br />

2. Preis: Nicolas Klein<br />

und Angela Haindl,<br />

Akademie U 5, München<br />

3. Preis: David Soukup und<br />

Damian Kuczmierczyk,<br />

Werbeagentur Hamburg<br />

75<br />

traditionelles


oktoberfest poster<br />

1952<br />

1953 1954 1955 1956<br />

1957 1958<br />

1959 1960 1961<br />

1962<br />

1963 1964<br />

1965 1966<br />

Das jährlich wechselnde Motiv des <strong>Oktoberfest</strong>-Plakates ist jeweils der Gewinner eines Wettbewerbs, der erstmals<br />

1952 stattfand. Seit dieser Zeit zieren die kleinen Kunstwerke nicht nur Poster, sondern auch Prospekte, T-Shirts,<br />

Tassen und Sammlermaßkrüge.


collectIon 1952-1981<br />

1967 1968 1969 1970 1971<br />

1972<br />

1973 1974 1975 1976<br />

Fotos: TAM<br />

1977<br />

1978 1979 1980 1981<br />

The motive of the <strong>Oktoberfest</strong> changes annually. All illustrations are the award-winning pictures from a contest which<br />

first took place in 1952. Since that time the little works of art do not only decorate posters but also brochures,<br />

t-shirts, cubs and stains to collect.<br />

77<br />

traditionelles


oktoberfest poster<br />

1982<br />

1983 1984 1985 1986<br />

1987 1988 1989 1990 1991<br />

1992 1993 1994<br />

1995 1996<br />

78


collectIon 1982-<strong>2011</strong><br />

1997<br />

1998 1999 2000 2001<br />

2002<br />

2003 2004 2005 2006<br />

Fotos: TAM<br />

2007<br />

2008 2009 2010 <strong>2011</strong><br />

79<br />

traditionelles


lesensWertes<br />

Das <strong>Oktoberfest</strong> 1810 – 2010 Die<br />

offizielle Jubiläums-Festschrift der<br />

Landeshauptstadt München in<br />

Zusammenarbeit mit dem Münchner<br />

Stadtmuseum. Das Buch illustriert<br />

mit vielen, bislang unveröffentlichten<br />

Texten und Abbildungen den Wandel<br />

vom bayerischen Nationalfest.<br />

The <strong>Oktoberfest</strong> 1810 - 2010 The<br />

official anniversary publication of the<br />

state capital of Munich in cooperation<br />

with the Munich City Museum. The<br />

book illustrates with many previously<br />

unpublished texts and illustrations the<br />

change of the Bavarian national Festival.<br />

Süddeutsche Zeitung Edition,<br />

www.sz-neueprodukte.de<br />

Wahnsinns Wiesn. Eine Liebeserklärung<br />

an die Mutter aller Feste<br />

Das Münchner <strong>Oktoberfest</strong> ist Kult<br />

und der Wahnsinn schlechthin.<br />

Die Autoren der Süddeutschen<br />

Zeitung haben sich ins Getümmel<br />

der Bierzelte und Monsterschleudern<br />

gestürzt und ernsthaft letzte<br />

Wahrheiten über den bayerischen<br />

Nationalrausch zu Tage gefördert.<br />

<strong>Oktoberfest</strong> madness. A declaration<br />

of love to the mother of all<br />

festivals The Munich <strong>Oktoberfest</strong><br />

is cult and absolutely insane. The<br />

authors of the Süddeutsche Zeitung<br />

have thrown themselves into the fray<br />

of beer tents and monster rides and<br />

revealed ulimate truths about the<br />

Bavarian national buzz. Süddeutsche<br />

Zeitung Edition,<br />

www.sz-neueprodukte.de<br />

„Wiesnwahnsinn“ von Brigitte Veiz.<br />

Das Buch wird am 26. 09. <strong>2011</strong> um 11.15<br />

h auch als Theaterstück auf der „Oidn<br />

Wiesn“ im Zelt „Zur Schönheitskönigin“<br />

aufgeführt. Oans, zwoa, glesn!<br />

www.wiesnwahnsinn.com „Wiesnwahnsinn“<br />

by Brigitte Veiz. The book will be<br />

performed as a Theater as well at the<br />

festival tent „Zur Schönheitskönigin“ at<br />

the oide Wiesn. www.wiesnwahnsinn.com


Zefix! Der bayrische Fluch- und<br />

Schimpfkalender 2012 Das Schimpfen<br />

ist des Bayerns Lust. Dass er damit<br />

auch dem Rest der Welt eine mordsmäßige<br />

Gaudi beschert, beweist die Zefix!-<br />

Agenda 2012 mit 26 neuen bayerischen<br />

Kraftausdrücken zum Nachsprechen und<br />

Selber-Schimpfen, sinnfällig bebildert<br />

und sehr kultverdächtig. Zefix! The<br />

Bavarian curse and insult calendar<br />

2012 The profane insult is the Bavarian’s<br />

desire. How much fun the rest of the<br />

world will have with this, is proven by the<br />

Zefix!-Agenda 2012 with 26 new Bavarian<br />

swearwords for repetition and self-insult,<br />

evidently illustrated and most probably<br />

cult. Süddeutsche Zeitung Edition,<br />

www.sz-neueprodukte.de<br />

Das Königlich Bayerische Knödelbuch Florian Oberndorfer,<br />

der Wirt vom Wirtshaus in der Au und der Münchner Knödelei<br />

auf dem <strong>Oktoberfest</strong>, verführt seine Gäste seit Jahren mit den<br />

unterschiedlichsten Knödelvariationen. In diesem Buch sind<br />

seine besten Knödelrezepte mit Tradition und Geschmack vereint.<br />

The Royal Bavarian Dumpling Book Florian Oberdorfer,<br />

the host of the Inn in the Au and of the Knödelei at the Munich<br />

<strong>Oktoberfest</strong>, seduces his guests for years with a variety of<br />

dumplings. In this book taste and tradition are combined in his<br />

best dumpling recipes. Süddeutsche Zeitung Edition,<br />

www.sz-neueprodukte.de<br />

über dIe WIesn<br />

traditionelles


Besuchen Sie uns in unseren neuen exklusiven und modernen Räumlichkeiten! Wir freuen uns auf Sie!<br />

82<br />

RE/MAX MMC Immobilien | Michael und Monika Cabell<br />

Wolfratshauser Str. 181 | D-81479 München<br />

Telefon: +49 (0)89 744 24 189-0 | E-Mail: mmc@remax.de<br />

www.remax-mmc.de


Das Remax Team wünscht Ihnen viel<br />

Freude auf dem Münchner <strong>Oktoberfest</strong><br />

83


WIesn fashIon stars<br />

PUREFEMME<br />

Tina-Madeleine Zähringer-Voegele<br />

Brunnstrasse 11<br />

80331 münchen<br />

Tel: 089 520 317<br />

www.purefemme.de<br />

HUBERCRAFT<br />

Christina Huber & Nanna Janssen<br />

Sedanstraße 23<br />

81667 München<br />

Tel: 089 28 97 20 05<br />

www.hubercraft.de<br />

84<br />

ELISA BERZAGHI-FREyMANN<br />

Pählstr. 41<br />

81377 München<br />

www.berzaghi-freymann.com<br />

Tel: 0170 92 69 372<br />

und bei Lodenfrey


ALPENMÄDEL<br />

Claudia Nowka<br />

Frauenstraße 12 (Innenhof)<br />

80469 München<br />

Tel: 089 23 24 15 90<br />

www.alpenmaedel.de<br />

LOLA PALTINGER<br />

Tal 27<br />

80331 München<br />

Tel: 089 20 11 114<br />

www.lolapaltinger.com<br />

TRACHTENMODEN ANGERMAIER<br />

Landsberger Str. 101-103<br />

80339 München<br />

Tel: 089 501 677<br />

www.trachten-angermaier.de<br />

seen at events in town...<br />

85<br />

traditionelles


herstellernachWeIs<br />

A Aigner Tel. +49 (0)89-76993-322 www.aigner-webshop.<br />

de AIRYOGA Tel. +49 (0)89 23 22 59 30 www.airyoga.de<br />

Alpenmaedl Tel. +49 (0) 89 23241590 www.alpenmaedl.de<br />

Angermaier Tel. (089) 501 677 www.trachten-angermaier.<br />

de B Barbie und Ken Tel. +49 (0)89 4414 1946 www.<br />

schatzi-dirndl.de Tel. +49 (0) 6103/891-0 www.mattel.de<br />

C Cafe Kaiserschmarn Tel. 089 2317000 D Daniel Hiller<br />

Tel. +49 (0)80 244 739 769 www.danielhiller.de DERGUGL<br />

+49 (89) 2303242-0 www.dergugl.de Dirndlkalender 2012<br />

Tel. +49 (0)8704 92862-0 www.dirndlkalender.de F Feinschmuck<br />

Tel. +49 (0) 8382 937520 www.feinschmuck.de G<br />

Goldschmiede Tel. +49 (0)89/ 45 81 50 40 goldschmiedearntz.de<br />

H Haribo www.haribo.de Hamlet Tel. +49-(0)8192-<br />

933960 www.prime-shoes.de Hippodrom Tel. +49 (0)89<br />

-29164646 www.hippodrom-oktoberfest.de Hirschkuss<br />

08041 / 7950550 www.hirschkuss.K Käfer Tel.: +49 (0)89/<br />

4168-0 www.feinkost-kaefer.de L Lenka Kronseder Tel.<br />

0049-89-12289173 www.lenkakronseder.com Lola Paltinger<br />

GmbH Tel. 089-<strong>2011</strong> 11 4 www.lolapaltinger.com M Maserati<br />

Tel. 08231-340503 verkauf@szd-sportwagen.de mei-<br />

Maß Tel. +49 (0)179 / 477 95 60 my-adam-eve.com +49<br />

(0) 80 51-56 55 www.my-adam-eve.com R Re-Kitz Tel. +49<br />

Impressum trendguide munich oktoberfest<br />

86<br />

Herausgeber in A und EU<br />

Herausgeber in D<br />

Geschäftsführung<br />

Mitherausgeberin/Chefredaktion<br />

Anschrift Redaktion<br />

Grafik & Layout<br />

Anzeigenverkauf und Projektmanagement<br />

Druck<br />

Titelbild<br />

trendguide media GmbH+Co KG, 6370 Kitzbühel, Josef-Pirchlstr. 9<br />

G-publishing GmbH, 80469 München, Fraunhoferstr. 11a,<br />

www.trendguide.info<br />

Anne Elisabeth Gassner<br />

Denise Med, denise.med@trendguide.info<br />

Klenzestraße 42, 80469 München<br />

Carola Burg, www.cb-kommunikationsbuero.de<br />

Denise Med, denise.med@trendguide.info<br />

Bosch Druck GmbH, Landshut<br />

Schicke Ricke, www.dirndlland.de


8151-44 67 977 www.re-kitz.de S Sepp Krätz Gastronomie<br />

+49 (0)89 –29163729 www.sepp-kraetz-gastronomie.<br />

de Schicke Ricke Tel. +49 (0) 40 270 925-07 www.dirndlland.de<br />

Schottenhammel Tel. +49 (0)89 544-69-31-0 www.<br />

festzelt.schottenhamel.de Schrannenhalle München Tel.<br />

0049 89/ 24205153 www.citybeam.de Stanglwirt Tel. +43<br />

(0) 5358/2000 www.stanglwirt.at T Trachten-Couture Tel.<br />

08022/670541 Trachtenträume Tel. 0179/ 7517331 www.<br />

trachtraeume.de U Universa Versicherungen Tel. 08022 /<br />

955 77 www.universa-leber.de W Winzerer Fändl Tel. 089 /<br />

62 17 19 10 www.winzerer-faehndl.com<br />

Weitere Informationen über<br />

www.trendguide.info<br />

Möchten Sie eine Anzeige schalten im <strong>Trendguide</strong><br />

<strong>Oktoberfest</strong> 2012? Wir beraten Sie schon jetzt gerne<br />

bezüglich unserer Vertriebsmöglichkeiten. Unsere<br />

Mediadaten finden Sie im Internet unter www.trendguide.info.<br />

Gerne stellen wir Ihnen <strong>Trendguide</strong> <strong>Oktoberfest</strong><br />

Magazine für ihre Event zur Verfügung für eine<br />

Schutzgebühr von 3 E per Exemplar plus Porto.<br />

Für die Richtigkeit von Terminen, Daten und Angaben in Kundenanzeigen, Preise, redaktionelle Inhalte sowie<br />

Adressen und Telefonnummern wird nicht gehaftet. Es gelten die AGBs Stand 10/2010 unter www.trendguide.info<br />

Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt.<br />

Veröffentlichungen - auch auszugsweise nur mit schriftlicher Genehmigung des Verlages.<br />

Copyright<br />

denise.med@trendguide.info<br />

87<br />

herstellernachWeis /iMpressuM


Maserati GranCabrio Sport

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!