Köln 2 18

schwarzerverlag15

Event: Philharmonie Köln · Gourmet: Maximilian Lorenz Travel: Highlights · Culture: Marc Chagall, Bilbao

6,00 , 9 sfr | 37. Jahrgang

since 37 years

EDITION

II/2018

Köln / Bonn / Rhein-Ahr

Event: Philharmonie Köln · Gourmet: Maximilian Lorenz

Travel: Highlights · Culture: Marc Chagall, Bilbao

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


Auf diesen Beauty-

Drink setzen die Stars!

Die moderne Frau trinkt sich schön! Doch worauf ist bei

der Wahl des idealen Beauty-Drinks zu achten?

HYALURON VS. KOLLAGEN

In Regulatpro® Hyaluron wurde bewusst auf

vegane Hyaluronsäure statt Kollagen gesetzt!

Denn Kollagen kann ausschließlich aus tierischen

Rohstoffen gewonnen werden, wie

Schweineschwarte oder Rinderspalt!

Die einzigartige Wirkstoffkomposition in Regulatpro®

Hyaluron, welche Vitamin C enthält,

das zu einer normalen Kollagenbildung für

eine normale Funktion der Haut beiträgt, regt

nachweislich auf natürliche, vegane Weise die

körpereigene Kollagenproduktion an. Somit

kann man im Kampf gegen Falten und Cellulite

komplett auf die Einnahme von tierischen Rohstoffen

verzichten!

Preisgekrönt

regulat-beauty.com

NATÜRLICH STATT KÜNSTLICH

In herkömmlichen Beauty-Drinks werden Konservierungsstoffe,

Geschmacksverstärker, Aroma-

und Süßstoffe, Alkohol und andere Chemikalien

verarbeitet. Regulatpro® Hyaluron

verzichtet zu 100% auf ungesunde und unnatürliche

Inhaltsstoffe! Regulatpro® Hyaluron ist

nachweislich bestens verträglich.

Das Besondere an Regulatpro® Hyaluron ist

die biologische REGULATESSENZ®, ein einzigartig

bewährter, auf patentierte Weise mit

der Kaskadenfermentation produzierter, Enzymaufschluss.

Mit 80 Jahren Expertise beweist Dr. Niedermaier

Pharma, dass das wahre Beauty-Geheimnis

in der professionellen Verarbeitung von natürlichen

Inhaltsstoffen liegt. Mit Regulatpro®

Hyaluron wurde somit eine echte Beauty-Innovation

auf den Markt gebracht, die sich deutlich

von anderen, künstlichen Beauty-Drinks

abhebt.

Der vegane Beauty-Booster zum Trinken enthält

das Vitamin Biotin, Vitamin C und Zink,

welches für fühlbar glatte Haut, den gewissen

Glow sowie beneidenswerte Haare & Nägel

sorgt.

Wann trinken Sie sich schön ?

CHEERS!

Trink Dich

schön

Regulatpro® Hyaluron enthält eine

spezielle Hyaluronsäure, die einzigartige

REGULATESSENZ® (über

50.000 sekundäre Pflanzenstoffe,

aufgeschlossene Enzyme, rechtsdrehende

Milchsäure), Kieselsäure,

Vitamin C und das Vitamin Biotin,

welches zur Erhaltung gesunder

Haare und Haut beiträgt. Das

enthaltene Zink sorgt für die

Erhaltung normaler Haare, Haut

und Nägel. Regulatpro® Hyaluron

enthält das Spurenelement Kupfer,

das zum Erhalt von gesundem

Bindegewebe beiträgt.

Klinisch getestet

Made in Germany

info@regulat.com

Tel.: +49 89 66 07 97 - 0


INSIDE

Dr. Reiners

MARBELLA - COLOGNE - MALLORCA

Philharmonische Saison

Träume in Weiß werden wahr

Culinary Cologne

Inspirations

Travel

© Foto: Joel I Castaneda © Foto: Boca Do Lobo © Foto: Cölner Hofbräu Früh

© Foto: TrauDich! Messe GmbH

© Foto: KölnMusik/Matthias Baus

a regional

finest event

Philharmonische Saison

Philharmonical Season

Träume in Weiß werden wahr

Dreams in White Become Reality

finest gourmet

Everybody’s Darling

Culinary Cologne

maximilian lorenz & heinzhermann

finest automobile

Luxus zu Land, zu Wasser und

in der Luft

Luxury on Land, on Water and in the Air

impressum

b international

finest luxury

finest inspirations

finest interview

Peter Schoppmann, Regio nal

Director Germany Rolls-Royce

Motor Cars

finest travel

finest culture

Ausstellung Marc Chagall

in Bilbao

Exhibition Marc Chagall in Bilbao

finest editorial

Plastik – Die Todesursache

in den Weltmeeren

Plastic – the killer in the world’s oceans

4 a

14 a

5 a

6 a - 7 a

8 a - 9 a

10 a

15 a

4 b

16 b - 17 b

28 b - 40 b

41 b

48 b

| IMMOBILIEN |

| VERMÖGEN |

| ERBEN UND VERERBEN |

| UNTERNEHMEN |

| STEUERN |

| INTERNATIONALES |

DT. - SPAN. RECHTSVERKEHR

SEIT 1992

info@dr-reiners.com

www.dr-reiners.com


00 a | finest rubrik anzeige

© Foto: KölnMusik/Matthias Baus

Philharmonische Saison

Die Spielzeit 2018/19 der Philharmonie Köln ist abwechslungsreich und mit Highlights gespickt.

Während die Kölner Oper erst am 16. September einmal die Woche gibt es dieses Angebot, ermöglicht von

mit der Wiederaufnahme von »Turandot« in die der KölnMusik in Zusammenarbeit mit dem WDR Sinfonieorchester

Saison 2018/19 startet, hat die Spielzeit in der Philharmonie

schon begonnen. Der Spielplan der Philharmonie ist

abwechslungsreich. Er beinhaltet Highlights wie ein Klavierkonzert

von Maurizio Pollini mit Werken von Beethoven

und Schönberg und ein Big-Band-Konzert mit Lizz

Wright, aber auch Konzerte mit der Maus sowie Konzerte

der Violinistin Isabelle Faust in Begleitung des Freiburger

Barockorchesters.

Doch nicht nur die bekannten Musiker kommen zum

Köln und dem Gürzenich-Orchester Köln.

Für Abwechslung sorgen auch die verschiedenen Kombinationsangebote

der Philharmonie. Dazu zählen

»Domdachführung und Konzert«, »Doppeltes Sonntagsvergnügen«

– ein Nachmittagskonzert gefolgt von einem

Zwei-Gänge-Menü im Restaurant im Hotel Maritim -

und »Blickwechsel« – ein Blick über den Tellerrand, der die

Musik des abendlichen Konzerts in Beziehung zu anderen

Künsten und Fachgebieten setzt.

Zug. Nach 20 Jahren Pause belebt die Philharmonie die

Tradition der Foyerteamkonzerte wieder. Mit Klassik und

Jazz zeigen die Menschen, die sonst vom Einlass bis zum

Schlussapplaus die ersten Ansprechpartner für das Philharmonie-Publikum

sind, was musikalisch in ihnen steckt. Die

Konzerteinnahmen gehen an den Verein burundikids e. V.,

der es sich zur Aufgabe gemacht hat, Kindern in Burundi

die Chance auf eine lebenswerte Zukunft zu geben.

Allen Ungeduldigen, die nicht bis zum Abend warten

möchten, allen, die nicht genug bekommen können, allen

Gestressten, die mittags abschalten möchten, allen Neugierigen

und allen Spätaufstehern, die ihren Tag mit klassischer

Musik beginnen möchten, sei der PhilharmonieLunch

empfohlen. PhilharmonieLunch bedeutet eine halbe Stunde

Philharmonical Season

For the Cologne philharmonic orchestra, the season

2018/19 has already begone. The repertoire is diverse and

includes highlights such as a piano concert by Maurizio Pollini

with works by Beethoven and Schönberg and a big-band concert

with Lizz Wright, but also Konzerte mit der Maus and concerts

by violinist Isabelle Faust accompanied by the Freiburg Baroque

Orchestra. After 20 years, the tradition of concerts by the foyer

team will be revived with a benefit concert.

Special offers are free half-hour visits to rehearsals at lunch time

and combinations of concert tickets with a guided tour along the

roof of the Dome, with a two-course meal and with talks or guided

kostenlosen Musikgenuss beim Probenbesuch. Etwa tours of other disciplines.

www.koelner-philharmonie.de


finest gourmet | 5 a

Everybody’s Darling

Gin de Cologne ist eine flüssige Liebeserklärung an Köln und Gin-Freunde weltweit.

In Handarbeit in Köln-Ehrenfeld gebrannt und abgefüllt

in minimalistischen Flaschen im Apothekterstil,

ist der Gin de Cologne ein echtes Premium-Produkt

made in Cologne, hinter dem der Kölner Abbass

Khatami steckt, der ihn mit einer erfahrenen

Kölner Gin-Manufaktur entwickelt hat.

Über 12 Botanicals wie Schalen von Zitronen,

Orangen und Limetten, Lavendel- und

Hibiskusblüten gehören zur Komposition.

42 % Alkoholgehalt und das ausgeglichene,

dezente Wachholderaroma machen ihn mild

im Geschmack.

London Dry Gin gilt im Vergleich zu anderen

Gin-Sorten als Edel-Spirituose. Er wird

mehrfach aus reinem Ethylalkohol und rein

pflanzlichen Ausgangsstoffen destilliert. Auch

hat die Sorte die strengsten gesetzlichen Auflagen.

Wie beim Bier-Reinheitsgebot dürfen

während der Destillation keine künstlichen

Aromen verwendet werden.

www.gin-de-cologne.de

Das weiße Etikett mit blaugrauem Schriftzug zeigt,

dezent und modern gestaltet, Kölner Wahrzeichen in

einer filigranen, historisch anmutenden Illustration:

der Kölner Dom, der Fernsehturm Colonius, die Seilbahn

am Rhein, der Messeturm in Deutz, Altstadtbauten,

Severins- und Hahnentor sind in

feinem Goldstrich aufgebracht und wecken

Sehnsucht nach der Leichtigkeit des beliebten

Kölner Lifestyles.

Burned by hand in Cologne-Ehrenfeld

and filled in minimalist pharmacy-style bottles,

Gin de Cologne is a real premium product made

in Cologne. Behind this is the Cologne Abbass

Khatami, who developed the gin with an experienced

Cologne gin manufacturer. Over 12 botanicals

such as peels of lemons, oranges and limes, lavender

and hibiscus flowers belong to the

composition. 42 % alcohol content and the balanced,

discreet juniper aroma make it a mild flavour.


00 6 a a | | finest gourmet rubrik anzeige

Culinary Cologne

Vom Brauhaus bis zum Sterne-Restaurant – in

Köln kann man viele verschiedene Gaumenfreuden

entdecken und genießen

Mit mehr als 3.000 Betrieben – darunter 820 Bars,

570 Imbisse und 11 Sternerestaurants – gestaltet

sich die Kölner Gastronomieszene vielfältig und bunt wie

die Stadt selbst. Kaum eine Nation der 182 in Köln vertretenen,

die nicht mit einer gastronomischen Einrichtung

nationaler Küche aufwarten kann. Es dominieren italienische

und mediterrane Restaurants, aber auch äthiopische,

peruanische und asiatische Küche wird angeboten.

Neben den traditionellen Brauhäusern, die kölsche Gastlichkeit

ausstrahlen und bodenständige Küche servieren,

findet sich eine ganze Reihe von Restaurants, die

mit kreativer und vielversprechender Kochkunst auf sich

aufmerksam machen. Auch in den zahlreichen Spezialitätengeschäften,

bei besonderen Gastro-Events, in der

schillernden Bar- und Kneipenszene oder in erstklassigen

Hotelrestaurants und -bars sowie hübschen Cafés mit

urbanem Flair oder Veedels-Atmosphäre lässt sich Köln

kulinarisch entdecken. Hinzu kommen Delikatessenläden,

die besondere Spezialitäten und Feinkostkreationen anbieten.

Streetfood Festivals und Wochenmärkte lassen sich bei

einem kulinarischen Spaziergang erkunden und auf Tastings

und Koch events kann unter professioneller Anleitung

das kulinarisches Repertoire erweitert und verfeinert werden:

Kulinarik-Fans können neben Baristakursen eigene

Cocktails kreiieren oder an Wein- oder Whiskeytastings

teilnehmen.

Wer noch mehr über die Produkte und ihre Produktion

wissen möchte, dem sei ein Besuch in einem der thematisch

assoziierten Museen zu Schokolade, Wein und Senf

ans Herz gelegt.

© Foto: Susanne Fern, Köln.

Kölsche Braukultur

In früheren Jahrhunderten brauten die meisten Kölner

ihr Bier selbst. Im 19. Jahrhundert entwickelten sich die

Anfänge des Tourismus, begleitet von einer entsprechenden

Gastronomie. Die Lokale waren allerdings im Vergleich

zu den heutigen Gastronomien anspruchsloser gehalten.

In den Hausbrauereien, die zum gewerblichen Ausschank

übergingen, setzte man sich einfach an rohe Tische in die

Diele oder auf den engen Hof. Die meisten dieser alten

kölschen Gaststätten wurden im Krieg zerstört.

Zu den alteingesessenen Brauhäusern zählen das seit 1511

bestehende »Brauhaus Sion« an der Straße Unter Taschenmacher,

das »Cölner Hofbräu P. Josef Früh« am Dom, die


© Foto: Cölner Hofbräu Früh © Foto: Cölner Hofbräu Früh

Brauerei »Päffgen« an der Friesenstraße, die »Malzmühle«

von 1858 am Heumarkt und die über 500 Jahre alte »Schreckenskammer«

nahe der Romanischen Kirche St. Ursula.

Spitzengastronomie

Elf Kölner Spitzenrestaurants wurden zuletzt mit Michelin-Sternen

ausgezeichnet. Besonders gewürdigt werden

bei allen Betrieben der Mut zur kreativen Küche sowie der

Fokus auf Gerichte mit regionalen Produkten. Das »Vendôme«

in Bergisch Gladbach bleibt mit drei Sternen das

einzige Restaurant in Nordrhein-Westfalen mit dieser Auszeichnung.

Der Restaurantführer Gault & Millau würdigte

zuletzt die Küchenleistung von 25 Kölner Restaurants

mit 13 bis 18 Punkten (von 20 möglichen Punkten). Fünf

Spitzengastronomien – »Bar Schmitz«, »Christoph Paul’s im

Hopper«, »Hanse Stube«, »Der vierte König« sowie »Wein

& Dine« – sind erstmalig für ihre Leistung ausgezeichnet

worden. Eine neue Erwähnung findet das Burger-Restaurant

»Karl Hermann’s«, allerdings noch ohne Wertung.

Kulinarische Weltreise

Im Rahmen der Kampagne »Culinary Cologne« sind nicht

nur teilnehmende Gaststätten mit dem Logo der Kampagne

gekennzeichnet, es werden auch kulinarische Führungen

durch die Stadt angeboten. Im Rahmen dieser begibt

man sich auf eine Weltreise, ohne Köln zu verlassen. Von

Ethnofood bis Gourmetspeisen, von afrikanischer bis südamerikanischer

Küche - die Esskultur vieler Länder wird in

der Führung erkundet. Unter www.koelntourismus.de finden

Sie weitere Informationen zur Gastronomie in Köln.

With more than 3,000 establishments – including 820

bars, 570 snack bars and 11 star restaurants – Cologne’s gastronomy

scene is as diverse and colourful as the city itself. Hardly any

of the 182 nations living in Cologne is not represented with. Italian

and Mediterranean restaurants dominate, but Ethiopian, Peruvian

and Asian cuisine are also offered.

In addition to the traditional breweries that radiate Cologne hospitality

and serve traditional cuisine, there are a whole series of restaurants

that draw attention to themselves with creative and promising

cuisine. Cologne’s culinary delights can also be discovered in

the numerous speciality shops, at special gastronomic events, in the

dazzling bar and pub scene or in first-class hotel restaurants and

bars as well as pretty cafés with an urban flair or Veedel atmosphere.

There are also delicatessen shops offering specialities and

gourmet creations. Streetfood festivals and weekly markets can be

explored during a culinary walk and the culinary repertoire can be

expanded and refined at tasting and cooking events under professional

guidance: Culinary fans can create their own cocktails or take

part in wine or whiskey tastings in addition to barista courses.

If you would like to learn more about the products and their production,

a visit to one of the thematically associated museums on

chocolate, wine and mustard is recommended.

Among the traditional old breweries are the »Brauhaus Sion«, the

»Cölner Hofbräu P. Josef Früh«, the brewery »Päffgen«, the

»Malzmühle« and the »Schreckenskammer«.

As part of the »Culinary Cologne« campaign, participating restaurants

are marked with the campaign logo, and culinary tours of the

city are offered. During such a guided tour, you embark on a world

tour without leaving Cologne and explore ethnic food as well as

high cuisine. For further information visit www.koelntourismus.de

© Foto: Sebastian Knoth Fotografie

© Foto: Dieter Jacobi / KölnTourismus GmbH


00 a | finest rubrik anzeige

maximilian lorenz & heinzhermann

Spitzenkoch Maximilian Lorenz hat in der Kölner Innenstadt ein neues Gourmet-Restaurant mit

angeschlossenem Weinlokal eröffnet.

Seit Juni dieses Jahres ist Köln um ein gastronomisches

Highlight reicher: Spitzenkoch Maximilian Lorenz,

der im »L’escalier« bereits mit einem Michelin-Stern und

16 Gault Millau-Punkten ausgezeichnet wurde, hat im

ehemaligen »Wein am Rhein« in der Kölner Johannisstraße

seine neue gastronomische Heimat gefunden.

Sein erstes eigenes Restaurant in der Brüsseler Straße hat

Maximilian Lorenz nach sechs äußerst erfolgreichen Jahren

verlassen. »Der Abschied vom ›L’escalier‹ fällt mir nicht

leicht. Mit diesem Restaurant werde ich immer viele wundervolle

Erlebnisse verbinden - vor allem natürlich die

Verleihung des ersten Michelin-Sterns«, blickt der 27-Jährige

auf seine letzten Jahre zurück. Gemeinsam mit seinem

Küchenchef Enrico Hirschfeld und seinem Team möchte

er die erfolgreiche Arbeit im neuen Restaurant fortsetzen.

Das neue Restaurant »maximilian lorenz« überzeugt mit

einem konsequenten kulinarischen Konzept, in dem

deutsch gekocht, gegessen und getrunken wird. Die

deutsche Aromenküche, die Patron Maximilian Lorenz

an alter Wirkungsstätte äußerst erfolgreich entwickelt hat,

soll hier zur Perfektion gebracht werden. Genussmomente

verspricht nicht nur das Gourmet-Restaurant - auch das

angrenzende und räumlich verbundene Weinlokal »heinzhermann«

soll neue gastronomische Akzente setzen.

»Mit dem Restaurant und dem Weinlokal habe ich mir

einen großen Wunsch erfüllt. Endlich kann ich die Projekte

und Ideen realisieren, für die das ›L’escalier‹ zu wenig

Raum gelassen hat«, freut sich Maximilian Lorenz über

die neuen Perspektiven. »Wir machen der Stadt und den

Gästen Kölns ein großes kulinarisches Angebot, das vom

kleinen Snack bis zum Gourmet-Menü reicht.«

Die beiden Linien »Tradition« und »Innovation« bleiben

auch im neuen Restaurant als Grundkonzept bestehen.

Bereits im »L’escalier« angebotene kulinarische Kreationen

wie das signature dish mit Kalbsknochen und Jakobsmuschel

sollen mit neuen Gerichten ergänzt werden, die

die deutsche Küche neu definieren.

»Wir bauen derzeit unsere Kooperationen mit Landwirten

aus der Region auf. Dazu zählen aber auch Enthusiasten,

die hier Shiso-Kresse, Ananas oder Artischocken anbauen.

Diese Produkte setzen wir punktuell ein, können aber

trotzdem unserer Grundidee von deutscher Küche treu

bleiben«, erklärt Maximilian Lorenz.

Die Menüs werden vier Mal im Jahr neu zusammengestellt

und orientieren sich vor allem an saisonalen Gegebenheiten

und der damit verbundenen Verfügbarkeit einzelner

Rohstoffe. Alt-deutsche Gerichte sollen modern

und spielerisch neu interpretiert werden. Als Beispiel nennt

Enrico Hirschfeld das Fischbrötchen, das auch schon im

»L’escalier« auf der Karte stand: das Brötchen wird in seiner

Variante von einem Baiser aus Weißkohl und Schwarzkümmel

ersetzt. Das ursprünglich einfache und profane Gericht

wird so zu einem Highlight als Starter des Gourmet-Menüs.


finest gourmet | 9 a

Abgerundet wird dieses Konzept der modernen deutschen

Aromenküche durch ein Novum: Begleitet werden alle

Gänge und Menüs ausschließlich von deutschen Weinen.

Für Weinauswahl und -beratung zeichnet Restaurantleiter

und Sommelier Christoph Gonzalez verantwortlich.

Gleich neben dem Restaurant – und nur durch einen Vorhang

getrennt – befindet sich das Weinlokal »heinzhermann«,

das die Vornamen von Lorenz‘ Großvätern trägt.

Die charmant legere Atmosphäre des Raumes spiegelt das

gastronomische Konzept wider, welches einen deutlichen

Kontrast zum Restaurant bildet. Die Weinkarte umfasst

mehr als 1.500 genussvolle Positionen aus den wichtigsten

Anbaugebieten der Welt. »Wir beginnen mit einem Riesling

für 29 Euro und enden bei einem Romanée-Conti

im hohen vierstelligen Bereich. Es dürfte kaum einen

Wunsch geben, den unser Sommelier nicht erfüllen kann«,

verspricht Maximilian Lorenz. Für die Gäste gibt es die

Möglichkeit, ihre individuelle Erinnerung an einen schönen

Abend und eine gute Flasche Wein zu hinterlassen: Sie

können die leeren Weinflaschen mit ihrem Namen oder

einem Kommentar versehen. Gesammelt werden die verzierten

Flaschen in einem offenen Weinregal. Restaurantleiter

und Sommelier Yuriy Apelyushynskyy, von seinen

Gästen aus ersichtlichem Grund kurz Yuri genannt, führt

virtuos und souverän durch die umfangreiche Auswahl.

Dank Coravin hat er die Möglichkeit, im »heinzhermann«

Weine wie Mouton-Rothschild, Lynach Bages oder Chassagne-Montrachet

auch glasweise anzubieten.

Das Food-Konzept des Weinlokals ist breit angelegt und

reicht von kleinen Knabbereien bis hin zu vollwertigen

Gerichten. Im Gegensatz zum Restaurant ist das Weinlokal

auch mittags geöffnet. Neben den Gerichten von der Karte

gibt es dann auch einen zweigängigen Business-Lunch, der

zu einem Preis von unter 20 Euro angeboten wird.

Geöffnet ist die Weinbar von 12.00 bis 14.00 Uhr und

von 18.00 bis 22.00 Uhr. Die Tische im Restaurant werden

abends ab 18.00 Uhr belegt. Informationen zu beiden

Betrieben gibt es unter www.maximilianlorenz.de.

In June, top chef Maximilian Lorenz, who has already

been awarded a Michelin star and 16 Gault Millau points at the

»L’escalier«, opened a new restaurant and a wine bar in the Johannisstraße

in Cologne.

The new restaurant »maximilian lorenz« convinces with a consistent

culinary concept: cook German, eat German, drink German.

The German aromatic cuisine, which Maximilian Lorenz developed

extremely successfully at his former place of work, is to be

brought to perfection here. The two lines »Tradition« and »Innovation«

will continue to exist in the new restaurant as a basic concept.

Not only the gourmet restaurant promises moments of pleasure – the

adjacent and spatially connected wine bar »heinzhermann« – named

after Maximilian Lorenz’s grandfathers – should also set new gastronomic

accents. The charmingly casual atmosphere of the room

reflects the gastronomic concept, which forms a clear contrast to the

restaurant. The wine list includes more than 1,500 offerings from

the world’s most important wine-growing regions in the price range

from 29 Euro to the high four-digits.

The wine bar is open from 12.00 to 14.00 and from 18.00 to

22.00. The restaurant opens its seats at 18.00.

For more information visit www.maximilianlorenz.de.

© Fotos: Valéry Kloubert


10 a | finest automobile

Luxus zu Land,

zu Wasser und

in der Luft

Michael Gleissner und Rolls-Royce Motor

Cars Cologne luden zum außergewöhnlichen

Inselerlebnis.

Auch in diesem Jahr lieferte die einzigartige Landschaft

der Insel Sylt die atemberaubende Kulisse für

das traditionelle Come Together von Rolls-Royce Motor

Cars aus Köln. So feierten das Team von Michael Gleissner

und prominente Besucher wie Kai Ebel und Leon Löwentraut

mit Kunden des Hauses und allen Gästen luxuriöse

Augenblicke und die Ankunft des lang ersehnten Rolls-

Royce Cullinan.

Vom 3. bis 5. August luden Michael Gleissner, General

Manager, sein Team von Rolls-Royce Motor Cars Cologne

und Procar Automobile bereits zum 11. Mal zum exklusiven

Come Together auf die Insel, um Gästen, Kunden,

Freunden und Partnern Gelegenheit zu geben, die beeindruckende

Welt um Rolls-Royce zu Land, zu Wasser und

in der Luft zu erleben.

Auftakt der dreitägigen Veranstaltung war der Champagnerempfang

am Freitagabend im Hotel Budersand in

Hörnum, das seit vielen Jahren feudaler Austragungsort ist

und seit jeher den Beginn der fröhlichen Netzwerkveranstaltung

markiert. Neben der glanzvollen Fahrzeugflotte

konnten die Gäste auch der Enthüllung eines exklusiven

Gemäldes des erfolgreichen Künstlers Leon Löwentraut

beiwohnen, während sie sich bei interessanten Gesprächen

auf das Wochenende einstimmten.

Neben dem obligatorischen Golfturnier am Samstag überraschte

Michael Gleissner seine Gesellschaft mit Helikopterrundflügen

über die Insel und einmaligen Ausfahrten

mit Adriaan Leuschel, dem Muschelkönig von Sylt. Bei

bestem Inselwetter, frisch zubereiteten Miesmuscheln aus

seiner Zucht und einem Glas Champagner gab Leuschel

den Gästen Einblicke in das Handwerk der Muschelzucht

und -ernte. »Ein schöneres Come Together hätte ich mir

fast nicht vorstellen können«, resümiert Michael Gleissner.

»Für mich und mein Team sind die einmaligen Momente

und die positiven Rückmeldungen meiner Gäste Antrieb

und Motivator für die viele Arbeit, die wir für den erfolgreichen

Verlauf der Veranstaltung aufgebracht haben. Wir

machen uns nun schon mal Gedanken über das Programm

für 2019.«

Leon Löwentraut und Michael Gleissner

Absoluter Höhepunkt des Come Togethers war die spektakuläre

Präsentation des neuen Rolls-Royce Cullinan

am Ende des Galadinners am Samstagabend im Restaurant

Strönholt. Michael Gleissner ließ den heiß erwarteten

Super-Luxus SUV der britischen Manufaktur filmreif

durch die Dünenlandschaft des nächtlichen Golfplatzes des

Clubhotels Budersand fahren. Begleitet von einem Suchscheinwerfer

und Livemusik arbeitete sich der All-Terrain

Rolls-Royce mühelos durch das Gelände, um sich am

Ende seiner Fahrt auf der Terrasse des Restaurants den

staunenden Blicken der Besucher zu präsentieren.

Tagsüber hatten lokale Medienvertreter bereits Gelegenheit,

das Automobil von makelloser Qualität mit seiner

außergewöhnlichen Klarheit und einmaligen Präsenz in

Augenschein zu nehmen. Peter-Paul Schoppmann, Regional

Director Germany, Northern and Eastern Europe, und

Rhodri Good, Cullinan Product Specialist, präsentierten

der schreibenden Zunft das jüngste Familienmitglied von

Rolls-Royce, das die Vision vom authentischen und luxuriösen

Offroad-Reisen Wirklichkeit werden lässt. Effortless,

everywhere – müheloser Luxus, wohin auch immer die

Reise geht, dafür steht der Cullinan.

Luxury on Land, on Water and in the Air

Between 3rd and 5th August, Michael Gleissner and his

team of Rolls-Royce Motor Cars Cologne invited guests, customers,

friends and partners to the 11th exclusive Come Together on Sylt.

The event included the unveiling of an exclusive painting by Leon

Löwentraut, a golf tournament and helicopter flights over the island.

Without question, the highlight, though, was the presentation of the

new Rolls-Royce Cullinan. The high-luxury SUV moves effortlessly

through the terrain. It makes the vision of authentic and luxurious

off-road travel a reality. www.rolls-roycemotorcars-cologne.de

© Foto: Bettina Gohrbandt



finest shopping | 11 a

Shop till you drop

Airfield

# +49 (0)221.25 09 98 01

Angels Love

# +49 (0)221.27 79 96 50

APROPOS

The Concept Store

# +49 (0)221.925 97 31 30

BCBG Max Azria

# +49 (0)221.12 57 11 56

Bertram & Frank

# +49 (0)221.257 72 23

© Foto Tasche: Louis Vuitton

Boutique Marc

# +49 (0)221.25 60 88

TWIST MM,

gesehen bei/seen at:

Louis Vuitton

Cellini

# +49 (0)221.27 79 45 93

Juwelier Deiter

# +49 (0)221.257 02 46

Garment

# +49 (0)221.94 65 67 80

Meissen Couture

# +49 (0)221.258 56 77

Gucci

# +49 (0)221.27 25 19 11

Modehaus elscheidt

# +49 (0)221.257 01 74

Hermès

# +49 (0)221.420 75 60

Rainbow

# +49 (0)221.257 31 34

La Donna Moden

# +49 (0)221.921 58 80

Strenesse Shop

# +49 (0)221.250 99 05

La Perla

# +49 (0)221.25 11 61

Uli Knecht

# +49 (0)221.257 23 06

Louis Vuitton

# +49 (0)221.257 68 28

Mahi Degenring Couture

# +49 (0)221.257 56 61

VON FLOERKE

# +49 (0)228.29 97 15 80

Wempe

# +49 (0)221.257 04 40


Maurice Lacroix Aikon

Automatic Skeleton

gesehen bei/seen at:

Juwelier Deiter

© Foto: Maurice Lacroix


14 a | finest event

© Foto: TrauDich! Messe GmbH

Träume in Weiß werden wahr

Die Hochzeitsmesse TrauDich! öffnet am 27. und 28. Oktober ihre Türen in Köln.

Ob pompös im Märchenstil mit über 100 Gästen

oder schlicht elegant im kleinen Familienkreis - wer

2019 oder später den Bund fürs Leben schließen will, findet

auf der größten Hochzeitsmesse in Köln sicher Inspiration.

Bereits zum zwölften Mal findet am letzten Oktoberwochenende

die Hochzeitsmesse TrauDich! in Köln statt.

Etwa 150 Aussteller aus über 30 Branchen präsentieren ihre

Produkte und Dienstleistungen sowie die neuesten Trends

und Ideen für standesamtliche, kirchliche und freie Trauungen,

für die Vorbereitung und Durchführung der Feierlichkeiten

inklusive Junggesellen- bzw. Junggesellinnenabschied

Auf Hufen und Rädern

Dreams in White Become Reality

For the twelfth time, the wedding fair TrauDich! will take

place in Cologne on 27th and 28th October. Around 150 exhibitors

from over 30 sectors will present their products and services as

well as the latest trends and ideas for civil, church and free weddings,

for the preparation and implementation of the celebrations

including stag parties and for the honeymoon on an area of around

5,500 square metres.

www.traudich.de

Beim Boxenstopp - Autoshow & Pferderennen dreht sich wieder alles um Pferdestärken

Am Wochenende 22.-23. September werden die Herzen

von PS-Liebhabern auf der Pferderennbahn

Köln-Weidenpesch wieder höher schlagen. Auf dem zweitägigen

Europa-Meeting wird nicht nur der 56. Preis von

Europa – der Höhepunkt der Kölner Galopp-Saison – am

Sonntag ausgetragen, auch neben der Rennstrecke werden

viele Pferdestärken zu bewundern sein, wenn große Kölner

Autohäuser zum fünften Mal ihre Marken und Modelle auf

dem gesamten Zuschauergelände präsentieren. Ab 11 Uhr

werden Neuwagen und auch Oldtimer zu bestaunen sein.

Etwa zwei Stunden später starten dann die Galopper und

werden für Spannung und Nervenkitzel sorgen.

On Hoofs and Wheels

und für die Flitterwochen auf rund 5.500 qm Fläche.

Neben den Ständen mit Brautmoden, Accessoires und

Hochzeitschmuck sowie Ideen für Locations, Musiker,

Fotografen, Floristik und mehr finden auch Fachvorträge

statt, bei denen Trauredner, Dekoexperten oder Kirchenvertreter

aus der Praxis berichten und Fragen beantworten.

Als Service bietet der Messeveranstalter seit diesem Jahr

eine Messe-App an. Über diese App lassen sich bequem

Eintrittskarten reservieren, Ausstellerinformationen abfragen

und Hallen- und Standpläne anschauen. Auch ein

Live-Chat mit dem TrauDich!-Team ist bei Fragen möglich

ebenso wie die Vereinbarung von Terminen mit Ausstellern.

On the 22nd and 23rd September, fans of horse powers

will rejoice at the horse race track Cologne-Weidenpesch. Not only

will the 56th Preis von Europa be run on Sunday, car dealers will

present their labels by displaying new and vintage cars on the

entire spectator area.

© Foto: Klaus-Jörg Tuchel


© Foto: Bang & Olufsen

MUST HAVES

Unterwegs Musik hören und das bei einem

überaus komfortablen Tragegefühl – Das machen

die erstklassigen kabellosen In-Ear Kopfhörer

Beoplay E8 mit dem überragenden Bang &

Olufsen Signature Sound möglich. Ein authentisches

und luxuriöses Hörvergnügen! Die

Kopfhörer kosten im Handel 259 Euro.

Beoplay E8 are premium, truly wireless in-ear

earphones with outstanding Bang & Olufsen Signature

Sound. It's a luxurious and genuine listening pleasure.

The headphones cost 259 euros.

Gesehen bei/Seen at:

Bang & Olufsen

Apostelnstraße 9-11

50667 Köln

+49 (0)221.257 3668

www.bang-olufsen.com

Die legendäre Rolex Daytona Zenith ist ein Klassiker mit Weltruhm. Sie besticht seit ihrer

Einführung 1988 als erste Daytona mit Automatikwerk. Angetrieben wird dieser faszinierende

Zeitmesser durch das Rolex Manufakturkaliber 4030 Basiswerk Zenith El Primero. Die Daytona

Zenith ist ein zeitloses Sammlerstück mit großem Wertsteigerungspotenzial. Für einen

Preis ab 22.900.- können Sie diese Legende selbst am Handgelenk tragen.

The legendary Rolex Daytona

Zenith is one of the world's most iconic

watches. Since its introduction in 1988 it

is the first self-winding Daytona with

the Zenith El Primero caliber. For a

price of 22.900 Euro you can put this

statement on your wrist.

Gesehen bei/Seen at:

Juwelier Wempe

Hohe Straße 66

50667 Köln

+49 (0)221.257 0440

www.rolex.com

IMPRESSUM

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)

Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03324.57 21-250

info@schwarzer-verlag.de · www.feineadressen.de

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern

finden Sie im Internet unter:

www.feineadressen.de

Anzeigen · PR Thomas Brümmer

Specials Mobil 0176.478 52 20 8

t.bruemmer@feineadressen.de

Senior

Hans Schmitz,

Publisher’s Tel. 02641.91 19 50

Consultant Mobil 0170.187 24 79

feineadressen@

dmr-druck-medien.de

Redaktion

Redaktion Köln

Übersetzungen

Herausgeber

Geschäftsf.

Gesellschafter

Verlagsleitung

Maria Lehmann

Anne-Christin Schicketanz

redaktion@schwarzer-verlag.de

M.A. Andrea Matzker

Dr. Egon Schlesinger

Antonie Schweitzer

Übersetzungsservice

Mundo Traducio

Ewald Otto Schwarzer

Thomas Schwarzer

Julia Schwarzer

Business

Markus Strasser

Development Mobil 0163.612 02 54

Business Unit Heiko Petzold

Manager Tel. 0173.363 50 40

h.petzold@feineadressen.de

Anzeigenleitung

Katharina Jedryas

Anzeigen- Jennifer von Helms

verwaltung Tel. 03327.57 21-270

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.) anzeige@schwarzer-verlag.de

Sales Director Nicola Francesca,

National Tel. 05561.941 99 10

n.francesca@feineadressen.de

Grafik/Layout

Vertrieb

Druck

Katja Ledder, Sabine Sydow

vertrieb@schwarzer-verlag.de

Neef+Stumme premium

printing, Wittingen

Liebe ist Ausgangspunkt und Triebfeder allen Schaffens. Das ist das Motto der Manufaktur

Wellendorff, die zum 125-jährigen Jubiläum eine besonders glänzende Kollektion

präsentiert.

Love is the starting point

and the driving force for all

creativity. This is the motto

of jewellery manufacturer

Wellendorff, which presents

an exceptionally brilliant

collection on its 125th

anniversary.

Gesehen bei/Seen at:

Juwelier Gadebusch

Breite Straße 108

50667 Köln

+49 (0)221.257 6115

www.wellendorff.com

© Foto: Wellendorff

Der nationale Teil von »feine adressen – finest« ist IVWgeprüft

und erscheint in folgenden Ausgaben: Berlin/

Potsdam, Bremen/Weser-Ems, Düsseldorf/RheinRuhr,

Frankfurt/ Rhein-Main, Hamburg/Schleswig-Holstein,

Metropolregion Hannover, Köln/Bonn/

Rhein-Ahr, München/Bayern,

Metropolregion Nürnberg, Reutlingen/

Tübingen/Zollernalb, Stuttgart. Im Wechsel

erscheinen außerdem die Ausgaben:

Bodensee, Dresden/Sachsen, Leipzig.

Weitere Ausgaben: Gästeführer, HEALTH –

Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region, finest.

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag oHG, Werder.

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen

Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des

Ur heberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des Verlages.

Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. CD, E-Mail,

Disketten) können seitens der Anzeigen -ab teilung nicht

korrigiert werden. Für die Richtigkeit, sei es in grammatikalischer,

stilis tischer, inhaltlicher wie graphischer Form, haftet

ausschließlich der Auftrag geber bzw. die beauftragte Agentur.

Veranstaltungshinweise ohne Gewähr.

Erfüllungsort ist Werder, Gerichtsstand ist Potsdam

ISSN 2365-1261

»feine adressen – finest« Köln/Bonn/Rhein-Ahr erscheint

4x jährlich.

Gültige Anzeigenpreisliste Juli 2015

Preis pro Einzelheft: 6,00 ,

Abonnementpreis: 28,50 inkl. Versandkosten und MwSt.


10 €

Gutschein*

Einfach Online-Code

FEIADK01 auf

appelrath.com

einlösen.

* Nur online bis zum 30.09.2018 gültig. Ab einem Einkaufswert in Höhe von 75 €.

Köln | Am Neumarkt

Online shopping auf www.appelrath.com


Business: Kölner Unternehmerpreis · Culture: Brühler Schlosskonzerte

Fashion: Badetrends · Interview: Dr. Thomas Weber, Vorstand Daimler AG

www.finestworldwide.com

18 a | finest culture

finest business | 15 a

t,

ön…

cht seekrank:

nz G. Gérard

ernehmen,

glichkeit,

Incentive

Seminaren

rieren sich

esher und

er zweite

Internetein

hochnern,

zwei

. reichhalslo

sowie

owtheater.

wäre auch

en Sie sich

it dem es

nfos unter:

cted by prober.

Whilst

rning expestomer

relan

on day 2.

t show plus

ard for your

© Foto: Heike Günther

Sie wollen…

jede Woche bares Geld sparen?

Sie lieben…

es, Zeitschriften und Magazine zu lesen?

Sie entscheiden…

selbst, was Sie lesen wollen?

f e i n e

finest

KÖLN / BONN

a d r e s s e n

Wir können…

Ihnen da mal ein Angebot machen.

Leasen & Lesen

Wir vermieten Ihnen über 100 druckfrische

Zeitschriften mit einem Preisvorteil

von oftmals über 50 Prozent.

Einfach unverbindlich anrufen und eine

kostenlose Lieferung anfordern.

Wir machen so etwas – schon seit 1947.

Lesezirkel Karl Tappert

GmbH & Co. KG

Bergstraße 14 b · 50739 Köln-Weidenpesch

☎ 0221 / 740 72 70

www.lesezirkel-tappert.de

ART COLOGNE

Die Vorbereitungen für die ART COLOGNE 2019

laufen schon.

Die ART COLOGNE 2018 war ein voller Erfolg.

Erneut unterstrich sie ihre Top-Position als führende

deutsche Kunstmesse. Die Messe überzeugte mit einem

Kunstangebot auf höchstem Niveau – sowohl qualitativ als

auch preislich – und begeisterte die rund 55.000 Besucher

auf ganzer Linie. Die Internationale Kunstmesse findet im

kommenden Jahr zum 53. Mal statt und zwar vom 11. bis

14. April. Nationale und internationale Galerien können

sich schon jetzt online bewerben. Über die Zulassungen

zur ART COLOGNE 2019 entscheidet der internationale

Beirat, zu dem zwei neue Beiratsmitglieder gestoßen sind:

Rozsa Farkas (London) sowie Moritz Willborn (Düsseldorf).

ART COLOGNE 2018 was a complete success. Once

again, it underscored its top position as the leading German art

fair. The fair convinced with art at the highest level – both in terms

of quality and price – and inspired the approximately 55,000

visitors all along the line. The 53rd International Art Fair will be

held next year from 11th to 14th April. National and international

galleries can already apply online. The International Advisory

Board decides on the admission to ART COLOGNE

2019.

www.artcologne.de

© Foto: Koelnmesse GmbH, Thomas Klerx

© Foto: Koelnmesse GmbH, Harald Fleissner


feine adressen – finest

international

page 1 b-48 b

28 b-40 b

finest travel

© Foto: The Breakers Palm Beach

22 b-23 b

Kochen mit Sternekoch

Boris Rommel

Cooking with renowned

chef Boris Rommel

© Fotos: Wald & Schlosshotel Friedrichsruhe

41 b

Chagalls frühe Jahre

Chagall’s early years

© Foto: The Museum of Modern Art, New York\Scala, Florence


finest event | 3 b

Ein spektakulärer Abend der Klassik

»Der Ball war ein großer Erfolg. Der SemperOpernball erreicht die Menschen in Dresden, Sachsen

und weit darüber hinaus und das ist das Wichtigste«, resümierte Ballchef Hans-Joachim Frey über die

13. Ausgabe des Balls, der wieder alle Gäste begeisterte.

© Fotos: newpic.eu (1), SOB/Thomas Koehler/photothek(1),

Karsten Prauße (3), 2018 Michael Schmidt - www.schmidt.(2)

Der SemperOpernball ist das Event mit grandioser

Musik, aufregenden Highlights und berührenden

Preisverleihungen. Dieses Jahr konnten die Gäste und

Zuschauer als Auftakt eine spektakuläre Balleröffnung mit

beeindruckender Lichtinszenierung und einem Feuerwerk

von Tom Roeder erleben. Die Publikumsaußenaktion kam

ebenfalls sehr gut an, als die roten Feldschlösschen-Luftballons

und 3.000 leuchtenden Zauberstäbe beim gemeinsamen Singen

und Tanzen des »Dresden-Walzers« auf dem Theaterplatz

bunt erstrahlten. Höhepunkt der Gala war der von Sabine

und Tassilo Lax zur Musik von Anton Lubchenko eigens für

den SemperOpernball komponierten »Mephisto-Walzers«

choreografierte Debütentantenwalzer. Über eine Auszeichnung

freuten sich die Preisträger Fußballer Miroslav Klose,

Schauspielerin Veronica Ferres oder auch Lufthansa-Chef

Carsten Spohr. Emotionaler Höhepunkt war die Ehrung

der Paralympics-Siegerin Christiane Reppe, die auf dem

Theaterplatz den Orden von Oberbürgermeister Dirk Hilbert

entgegennahm. Der 14. SemperOpernball findet am

1. Februar 2019 statt. www.semperopernball.de

A spectacular evening of classical music

The Semper Opera Ball is the event, with magnificent music,

thrilling highlights and touching award ceremonies. This year, guests and

spectators were able to witness the start of the ball with a spectacular opening

ceremony featuring an impressive light production and a fireworks display

by Tom Roeder. The high point of the gala was the debutantes’ waltz,

choreographed by Sabine and Tassilo Lax to the music of the »Mephisto

Waltz«, composed by Anton Lubchenko. The 14th SemperOperaball

takes place on 1st February 2019. www.semperopernball.de


4 b | finest luxury

finest inspirations

»feine adressen – finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen …

»feine adressen – finest« presents extraordinary must-haves that make you dream …

© Foto: Daimler AG - Global Communications Mercedes-Benz Cars

© Foto: Bang & Olufsen

© Foto: Boca Do Lobo

Exquisite Travel-Partner

Repräsentativ, exklusiv, einzigartig: Das

deutsche Lifestyle-Label MAYBACH –

LUXURY ICONS startet den Sommer

mit einer neuen Begleitkollektion, (nicht

nur) passend zum Mercedes-Maybach

S 650. Die stilvolle Serie, bestehend aus

Reisetaschen-Set, Kleidersack, Schuhtasche,

Schlüsseletui und -anhänger ist mit

viel Liebe zum Detail aus feinstem Leder

handgefertigt und, korrespondierend

zum Fahrzeug, zweifarbig gestaltet. Ein

dezentes Logo-Emblem setzt zudem ein

elegantes i-Tüpfelchen! Ab Juni in Maybach-Boutiquen

erhältlich. Weekender-

Tasche ab 2.490 Euro.

www.maybach-luxury.com

Musik upgedatet

Puristisches Design mit raumerfüllendem

Sound: Dafür steht die Marke

Bang & Olufsen. Der dänische Spezialist

erfüllt in puncto Unterhaltungselektronik

Träume von Individualisten

mit hohen Musik-Ansprüchen und

updatet als einer der ersten Apple-

Partner im August zehn seiner Lautsprecher

auf AirPlay2. Audioinhalte

und Musik von iPhone, iPod touch

und iPad können dann auf mehrere

Lautsprecher gestreamt werden,

statt wie bisher nur auf einzelne. Dies

ermöglicht maximalen Musikgenuß

in allen Räumen!.

www.bang-olufsen.com

Sesam öffne dich

Schatzkammer de Luxe: Inspiriert von

Fort Knox, bekannt als der sicherste

Ort der Welt, bietet Knox in seinem

vergoldeten Körper mit Gitterrahmen

und goldenen Nieten, exklusiven

Uhren sichersten Schutz, um mit seinem

faszinierenden Design selbst wie

ein Juwel zu erscheinen. Der High-

Class Electric Watch Winder der Private

Collection by Boca do Lobo wird in

Portugal aus hochwertigsten Materialien

handgefertigt und mit modernsten

Sicherheitsstandards ausgestattet. Ein

Acht-Rotor-Uhrenbeweger hält die

Zeitmesser mobil. Preis 22.350 Euro.

www.bocadolobo.com

Exquisite travelling companion

Prestigious: MAYBACH LUXURY

ICONS starts the summer with a new collection

of accessories tailored (not just) to the Mercedes

Maybach S 650. The two-tone travel bag set,

garment bag, shoe carrier, key case and key ring are

hand-made from the finest leather. Weekender bag

from 2,490 euros. www.maybach-luxury.com

Music updated

Puristic design with sound that fills the

room: this is the hallmark of Bang & Olufsen.

As one of the first partners, 10 Bang & Olufsen

loudspeaker models will be updated with

Apple’s AirPlay2 in August 2018. Audio content

and music can then be streamed to several

speakers. www.bang-olufsen.com

Open sesame

Deluxe treasure chamber: inspired by

Fort Knox, the Knox offers exclusive watches

the securest of protection in its gold-plated casing.

The high-class electric watch winder from the

Boca do Lobo Private Collection, is hand-made

in Portugal, with eight rotor watch winder. Price

22,350 euros. www.bocadolobo.com


6 b | finest luxury

Retro de Luxe

Zurück in die Zukunft. Gestern ist Heute. Wie bitte?

Vintage, Shabby und Retro sind angesagt wie nie

und stillen in uns die Sehnsucht nach Entschleunigung und

Wärme, je mehr Hightech uns umgibt. Pettycoats und Nierentische,

Disco-Welle und Oldtimer – für Liebhaber der

Schönheit der Fifties oder Seventies sind das keine alten

Hüte, sondern Klassiker! Tatsache ist: Retro-Armbanduhren

sind en vogue und scheinen derzeit so beliebt zu sein wie

nie. Immer mehr Uhrenliebhaber suchen auf Auktionen

zu Höchstpreisen nach Einzelstücken im Stil alter Zeiten,

die wie ein Erbstück anmuten. Uhrenhersteller haben den

Retro-Trend erkannt und huldigen den Objekten der Leidenschaft

im modernen Style des 21. Jahrhunderts. Erfolgreiche

Zeitmesser von damals erhielten durch hochpräzise

Technik und zeitgemäße Materialien ein behutsames Lifting,

bewahrten jedoch ihre DNA von gestern und feiern damit

ein heraus ragendes wie zeitlos schönes Comeback!

Glashütte Original »Sixties« in an annual edition

Preis/Price: 6.300 Euro, www.glashuette-original.com

Back to the future. Yesterday is today. I beg your pardon? Vintage,

shabby and retro have never been so hot, and they satisfy our yearning for

a slowing down in pace, and for warmth, as we are increasingly surrounded

by high tech. Watchmakers have recognised the trend for retro and pay

homage to the objects of this passion in modern, 21st century style.

Breitling

»Navitimer 8 Chronograph 43«

Preis/Price: 6.200 Euro,

www.breitling.com

Breitling

»Navitimer Aviator 8 B01 Chronograph 43«

Limited Edition (1.000 Stück),

Preis/Price: 19.540 Euro,

www.breitling.com


finest luxury | 7 b

Frederique Constant Geneve

»Vintage Rally Healey Chronograph«

Limited Edition (2.888 pcs),

Preis/Price: 2.600 Euro,

www.frederiqueconstant.com

Jaeger-LeCoultre

»Polaris Memovox«

auf 1.000 Stück limitierte Auflage/

limited series of 1.000 edition,

Preis/Price: 12.800 Euro,

www.jaeger-lecoultre.com

Breguet

»Classique 7145 Chow-Chow«

Limited Edition (auf 8 Exemplare limitiert)/

Special 8-piece limited edition,

Preis auf Anfrage/ Price on request,

www.breguet.com


8 b | finest fashion

Summer

Wenn die Sonne vom Himmel

strahlt und warme Temperaturen

uns den Tag versüßen, haben edle

und feine leichte Stoffe Saison.

Von weicher Seide, zarter Spitze

bis hin zu fließenden Stoffen – die

Haut wird umschmeichelt und

die Trägerin spürt den warmen

Wind. Sommerliche Accessoires

gehören natürlich dazu, die auch

in diesem Jahr im Beachlook und

edlem Design präsentiert werden.

Michael Kors

Louis Vuitton


finest fashion | 9 b

in the city

When the sun is shining in

the sky and warm temperatures

sweeten our day, the season for

exquisitely fine, lightweight fabrics

has arrived. Textiles from soft silk

and delicate lace to floaty materials

caress the skin and allow the wearer

to enjoy the warm winds. Summery

accessories, which this year,

too, feature the beach look and elegant

designs, are of course a part of

the outfit.

Michael Kors

Louis Vuitton

Michael Kors

Mugler

Joop

Vitton


10 b | finest beauty

So cool! Molekül-Parfüms

Losgelöst vom klassisch-französischen Duftaufbau experimentiert Zarko Ahlmann Pavlov innovativ mit synthetischen

Molekularstrukturen und kreiert damit außergewöhnliche Unisex-Parfüms, die er als Liebeserklärung an

seine Heimat Dänemark sieht. Das Besondere: Als Grundlage eines jeden Duftes dient die eigene, persönliche Aura,

der Körperduft. Nur mit diesem als Basis entfesselt sich das einzigartiges Duftspektrum eines Zarkoperfumes in ungewohnten

Nuancen - geheimnisvoll, spannend und anziehend.

Zarko Ahlmann Pavlov carries out innovative experiments with synthetic molecular structures, creating unisex perfumes as a declaration

of love to his home country, Denmark. The whole spectrum of fragrance in a Zarko perfume is only unleashed by the personal

aura of the wearer.

Pink Molécule 090.09 ist die Interpretation

der warmen Brise, die im Frühling aufkommt,

zusammen mit dem Duft dunkler

Bäume und dem Wasser der Küsten Dänemarks.

Die Duftkomponenten aus schwarzen

Holunder, Aprikose mit Rosé Champagner,

Schlagsahne und dunklen Hölzern

entfalten einen fruchtig-gourmandigen

Charakter. 100 ml, 125 Euro.

Pink Molécule 090.09 is the interpretation

of a warm spring breeze combined with the

scent of darker trees and the water on the coast of

Denmark. Aromatic components of black elderberry,

apricot with rosé champagne, whipped

cream and dark wood unfold a fruity, gourmand

top-note on the skin. 100 ml, 125 euros.

© Fotos: Zarkoperfume, www. zarkoperfume.de


finest beauty | 11 b

Ménage à trois - das Verbotene und

zugleich Verlockendste, was Liebesgeschichten

so reizvoll macht: Die Lust zum

Risiko ist hier eingefangen durch drei

große Moschus-Moleküle. Ein berauschender,

frischer Duft voll tiefer Intensität.

100 ml, 125 Euro.

Ménage à trois - the forbidden and, at the

same time, the most alluring aspect that makes

love stories so appealing: the desire for risk is

captured here by three major musk molecules. A

heady, fresh fragrance full of deep intensity.

100 ml, 125 euros.

Molécule No. 8 charakterisiert mit Mandarine,

Rose und Agarholz die ersten

Sonnenstrahlen am Morgen nach einer

eisigen Polarnacht im hohen Norden.

Eine olfaktorische Sensation mit würzigholziger

Frische und sinnlicher Wärme.

100 ml, 125 Euro.

Molécule No. 8 with top-notes of mandarin,

rose and Agarwood, with the sun’s first

rays in the morning after an icy polar night in

the far north. An olfactory sensation with spicy,

woody freshness and sensual warmth. 100 ml,

125 euros.

Molécule 234.38 offenbart durch das

Super-Molekül Iso-E-Super ® nachhaltig

immer neue und intensive Variationen

seiner holzig-frischen Basis. Für den Parfümeur

ein persönliches Meisterstück, auf

der Haut ein phänomenaler Duft, changierend

und irisierend. 100 ml, 125 Euro.

Molécule 234.38 is based on the super

molecule named Iso E Super ® , which constantly

reveals new, intensive variations of its fresh, woody

base. A personal masterpiece for the perfumer; a

phenomenal fragrance which evolves and iridesces

on the skin. 100 ml, 125 euros.

Buddha Wood – aromatisch-holzig entfaltet

es seine harmonische Duftpalette auf

molekularer Ebene und betört die Sinne

mit Australischem Sandelholz, Kaschmirholz

und Moschus fast meditativ. Ruhe

und Zufriedenheit wie bei einem Spaziergang

auf einer Sommerwiese an der Küste.

100 ml, 125 Euro.

Buddha Wood – it unfolds its harmonious

scent palette at a molecular level with aromatic

woody notes, and bewitches the senses almost

meditatively with Australian sandalwood, cashmere

wood and musk. Peace and contentment

such as can be found on a stroll through a summer

meadowmeadow by the coast. 100 ml, 125 euros.

Cloud Collection – bei diesem Parfüm

ist alles anders. Erst durch Schütteln des

Flacons verbinden sich die Bestandteile

Wasser, Moleküle und Duftöle zu einem

feinen, individuellen Eau de Parfum, das

holzig-fruchtig nach Sanddornbeere, Jasmin

und dunklen Hölzern duftet. 100 ml,

239 Euro.

Cloud Collection – everything about this

perfume is different. It is only by shaking the bottle

that the elements of water, molecules and aromatic

oils combine to create a fine, individual eau

de parfum with fruity, woody notes of sea buckthorn

berries, jasmine and dark woods.

100 ml, 239 euros.

Oud’ish – so charismatisch, charaktervoll

und charmant! Das Eau de Parfum vereint

mit Indischem Grüntee, Oud, Ambra und

Moschus die Vision von dichten Wäldern

und Meeresbrisen der Küsten. Es entfaltet

sich in zwei Phasen und hüllt in eine

nordisch-elegante Aura.

100 ml, 125 Euro

Oud’ish – so charismatic, and full of

character and charm! The eau de parfum combines

Indian green tea, oud, ambergris and musk

with the vision of dense forests and sea breezes

on the coast. It unfolds in two phases and envelops

the wearer in an elegant Nordic aura.

100 ml, 125 euros.


12 b | finest beauty anzeige

Interviews mit den

Organic Lifestyle ® Partnern

Hans Krüger

Head Couture, Kassel

Warum seid Ihr Organic

Lifestyle ® Partner? Mein

Aha-Moment war mein eigenes

Erleben. Es ist einfach ausgezeichnet

für die Kopfhaut. Bei

vielen Produkten hatte ich ein

Spannungsgefühl, Jucken oder

sogar Schuppen. Mit Organic

Lifestyle ® war das ganz schnell

weg! Wie unterstützt Organic Lifestyle ® Euer Handwerk?

Ein schönes gesundes Haar ist die perfekte Basis für

tolle Haarfarben und Haarschnitte. Und unsere Kunden

lernen das Fühlen wieder. Sie werden bewusster und sensibler

sich selbst gegenüber und wissen genau, was ihnen

gut tut. Das gefällt mir. Wie erkennt man in Zeiten von

Social Media einen guten Friseur? Heute wird überall

getrickst. Mit Licht, mit Make-up und Extensions! No Filter

ist oft auch gelogen. Wer also nur nach Bildern schaut,

kann nicht fündig werden. Einen guten Friseur findet man

ausschließlich über die persönliche Erfahrung. Echtes Haar

ist nur fühlbar.

Christoph Baumgartner

Baumgartner Friseure,

Dingolfing

Wie fühlt sich Organic Lifestyle

® gepflegtes Haar an?

Griffig, flauschig und spürbar

kräftiger. Es gibt sogar Kunden,

die nach Organic Lifestyle ® auf

der Kopfhaut frieren! Ihre Kopfhaut

war so zugesetzt von Silikonen,

dass sie durch die Tiefenreinigung

dann ein erfrischendes,

fröstelndes Gefühl haben. Was ist Organic Lifestyle ®

wert? Es ist nicht billig, sondern seinen Preis wert, weil es

zum gewünschten Ergebnis führt und gleichzeitig ergiebig

ist. Ich glaube, die preiswerteste Lösung durchs Leben zu

gehen, ist in Qualität und Nachhaltigkeit zu investieren. Mit

der Ausbildung von Mitarbeitern ist es doch das Gleiche.

Nur wenn ich sie gut ausbilde, ihnen das Beste biete, investiere

ich ehrlich in die Zukunft meines Salons. Habt Ihr

ein Lieblingsprodukt? Eigentlich nicht. Jeder hat seinen

individuellen Haarzustand und dadurch auch seinen persönlichen

Liebling.

Was ist der größte Unterschied

von Organic Lifestyle

® zu anderen Haarpflegeserien?

Das Haar ist

gesünder, glänzt, hat mehr

Eigenspannung, die Haarfarbe

wirkt brillanter und der Haarschnitt

sitzt noch besser. Wir

haben es selbst erlebt. Nach dem

Jana Sitte

Jana Sitte Friseure, Augsburg

ersten Mal waschen waren wir so happy, dass wir noch am

gleichen Abend alle anderen Produkte ausgeräumt haben.

Absolut überzeugend! Seit Jahren dominiert in der

Friseurbranche der Billig-Trend. Wie seht Ihr das?

Den Billig-Trend verfolgt nicht jeder. Ich glaube, wer sich

für Qualität entscheidet, entscheidet sich auch gern für

einen langsameren und bewussteren Weg. Unsere Kunden

schätzen Nachhaltigkeit und Langlebigkeit und verstehen

auch den Wert von hochwertigen Dienstleistungen und

Produkten. Gerade in dieser schnelllebigen Zeit bieten wir

unseren Kunden einen Ort der Ruhe und der intensiven

Arbeit mit dem Haar.

Was ist das Besondere an

Organic Lifestyle ® ? Ganz klar,

wie sich das Haar anfühlt. Eine

völlig neue Haarqualität. Habt

Ihr eine Lieblings-Kundengeschichte?

Meine eigene. Ich

habe Naturkrause. Lange Zeit

habe ich sie nicht mehr getragen,

weil ich sie einfach nicht schön

Britt Lampke

Der Salon, Osnabrück

fand. Heute ist mein Haar so wie früher. Ganz ursprünglich.

Was ist Euer Verkaufsschlager im Salon? Reinheitsentdeckendes

Haarbad. Die größten Zweifel gab es gegenüber

dem Haarspray. Die meisten Kunden dachten: Verklebt nicht?

Hält nicht! Inzwischen hat auch dieses Produkt überzeugt.

Volumen und Halt, ohne zu verkleben. Die Produktserie

ist friseurexklusiv. Pro oder Contra? Für mich persönlich

einer der Gründe, warum ich mich für diese Haarpflege

entschieden habe. Der persönliche Kontakt zum Kunden

ist wichtig! Produkte sollten nicht blind im Internet gekauft

werden, sondern nach Beratung vom Fachmann.


Gretchen Store Düsseldorf | Grabenstraße 1a | Eingang Mittelstraße | 40213 Düsseldorf

Gretchen Store Berlin | Hackesche Höfe | Hof 4 | Rosenthalerstraße 40-41 | 10178 Berlin

www.mygretchen.com | info@mygretchen.com


14 b | finest lifestyle

Magie, Mythen, Mobiliar…

Das legendärste Hotel der Welt hat sich in einer aufsehenerregenden Versteigerung in Paris von

geschichtsträchtigem Interior getrennt, um in neuem Glanz zu erstrahlen.

Die Gästeliste des Grandhotel Ritz liest sich wie das

Who’s Who der Reichen und Schönen dieser Welt.

US-Präsident Richard Nixon, Roger Moore, Gina Lollobrigida

oder Lady Di – sie alle waren hier. Ernest Hemingway

und Coco Chanel residierten sogar für mehrere Jahre

im Hotel. Für Hollywoodfilme wie »Ein süßer Fratz« mit

Audrey Hepburn bot das Ritz die Kulisse. Nun wurden nach

umfangreicher Modernisierung des legendären Luxushotels

am Place Vendôme zahlreiche Möbelstücke und Objekte

versteigert, die den Luxus und Mythos des Ritz ausgemacht

haben. Besonders begehrt war das Interior der Hemingway-

Bar. Das große Polstersofa erzielte 52.000 Euro! Eine gusseiserne

Badewanne aus den Anfängen des Hotels wurde für

7.800 Euro versteigert, elegante Bronzestatuen, edle Taftvorhänge

sowie feines Geschirr kamen ebenfalls unter den

Hammer, doch für den spektakulärsten Andrang sorgte die

Suite von Mademoiselle Coco Chanel. Hier kämpften Bieter

hartnäckig um jedes Stück und so gingen Schreibtisch und

Stuhl im Stil von Louis XV für 188.500 Euro weg. Insgesamt

fanden bei der Auktion an der Pariser Prachtstraße Champs-

Élysèes rund 10.000 Stücke einen neuen Besitzer bei einem

Erlös von 7,3 Millionen Euro. »Das ist ein neuer Weltrekord

für eine Hotel-Auktion«, so Francois Tajan von Artcurial.

www.artcurial.com

Magic, myths, movables…

The guest list at the Grand Hotel Ritz reads like a Who’s

Who of the rich and beautiful of this world. US president Richard

Nixon, Roger Moore and Gina Lollobrigida – they have all been

here. Now numerous items of furniture and objects which surround

the legend of the Ritz have been auctioned off. The interior of the

Hemingway bar was particularly sought-after; the large upholstered

sofa made 52,000 euros. A cast-iron bathtub from the early days

of the hotel was auctioned for 7,800 euros. A total of around

10,000 items found new owners and the proceeds came to 7.3

million euros. www.artcurial.com

© Fotos: Maximilien Photography


CULLINAN

ONE LIFE, MANY LIFESTYLES

Erkunden Sie Sie alle alle Möglichkeiten auf auf www.rolls-roycemotorcars-dresden.de

oder oder rufen rufen Sie Sie uns uns an an unter unter +49 +49 (0)351 40464 21. 21.

Rolls-Royce Motor Cars Cars Dresden

Thomas Exclusive Cars Cars GmbH, Meißner Str. Str. 34, 34, 01445 Radebeul

Tel.: Tel.: +49 +49 (0)351 (0)351 40464 40464 21 21 www.rolls-roycemotorcars-dresden.de

Angaben zum zum Kraftstoffverbrauch des des Rolls-Royce Cullinan:

Innerorts 22,4-21,9 l/100km. Außerorts 11-10,9 l/100km. Kombiniert 15 15 l/100km.

CO CO 2 2

-Emission kombiniert 341 341 g/km. g/km. Energieeffizienzklasse: G. G.

© Copyright © Copyright Rolls-Royce Motor Motor Cars Cars Limited Limited 2018. 2018. Der Der Name Name Rolls-Royce und und das das Rolls-Royce Logo Logo sind sind eingetragene Markenzeichen.


16 b | finest interview

Unsere Kunden vereint

der Wunsch nach

höchster Qualität

und größtmöglicher

Individualität.

Rolls-Royce ist eine der führenden Automarken im Luxussegment, die vor allem durch ihre hervorragende

Qualität und elegantes Design einen unverwechselbaren Wiedererkennungswert hat. Warum

ein Rolls-Royce etwas besonderes ist und was den Erfolg des Unternehmens ausmacht, erzählt

Regio nal Director Germany Rolls-Royce Motor Cars, Peter Schoppmann, der auch andere Märkte

leitet, in einem Interview mit »feine adressen – finest«.

Herr Schoppmann, wenn man die Geschichte von Rolls-

Royce Revue passieren lässt, hat es einige Eigentümerwechsel

gegeben. Was glauben Sie, warum die Marke

Rolls-Royce stets so gefragt ist, und weshalb die BMW

Group Ende der 90er Jahre die Markenrechte gekauft hat?

Ich denke, dass die BMW Group es schafft, Marken behutsam

weiterzuentwickeln, ohne dabei die Identität des Markenkerns

aus den Augen zu verlieren. Das verleiht den

Produkten Authentizität. Das haben wir mit Mini und

auch Rolls-Royce Motor

Cars eingänglich gezeigt.

Mit der Marken-Übernahme

durch die BMW Group hat

sich viel in dem Unternehmen

verändert. Wie sehen Ihre

Pläne für die nächsten Jahre

für Rolls-Royce aus?

Auch Rolls-Royce wird sich, wie auch die anderen Marken

der BMW Group, stetig weiterentwickeln. Mit dem

neuen Cullinan steigen wir in ein neues Segement ein,

in dem wir uns zu früheren Rolls-Royce Zeiten bereits

bewiesen haben. Damit ist unser Portfolio abgerundet.

Und sicherlich werden wir im nächsten Jahrzehnt die ersten

elektrifizierten Rolls-Royce Serienfahrzeuge sehen.

Welche Zielgruppe kauft heutzutage einen Rolls-Royce?

Es gibt keine definierte Zielgruppe, wie man sie üblicherweise

kennt. Unsere Kunden vereint der Wunsch nach

höchster Qualität und größtmöglicher Individualität.

»Im Superluxus-Bereich ist der

Onlinevertrieb von Neuwagen eher

nachrangig. Langfristig wird das

Internet für uns bei Gebrauchtwagen

eine Rolle spielen, aber nicht im

Neuwagengeschäft.«

Sie akzeptieren kein Nein als Antwort und gehen keine

Kompromisse ein.

Mit dem digitalen Zeitalter hat sich bestimmt auch

beim Kauf vieles verändert. Wie steht Rolls-Royce zum

Onlinevertrieb?

Natürlich sind dies auch Kanäle, die wir bespielen, die aber

bei Neufahrzeugen in unseren Märkten nicht die große

Relevanz haben. Wir kennen jeden unserer Kunden persönlich,

das ist nicht nur uns

wichtig, sondern auch dem

Kunden. Ein Rolls-Royce ist

kein Fahrzeug von der Stange,

ein Rolls-Royce ist beratungsintensiv.

Oft sind Designer

involviert, die bei der

Umsetzung der individuellen

Ausstattungswünsche – bei

Rolls-Royce heißt dieses Programm Bespoke - zur Seite

stehen. Sicherlich spielt der Onlinevertrieb beim Thema

Provenance, das ist unser Gebrauchtwagen-Programm,

eine andere Rolle.

Mit dem neuen Cullinan setzen Sie ein Zeichen, dass ein

SUV durchaus im Super-Luxussegment vertreten sein

kann. Was macht ihn so besonders, dass er als bester und

luxuriösester SUV gehandelt wird?

Der Cullinan ist praktisch, vielseitig und familienorientiert.

Er vereint höchsten Komfort mit authentischem

und luxuriösem Offroad Reisen und ist »effortless


finest interview | 17 b

everywhere«. Zudem baut er ebenso wie der Phantom auf

der »Architektur des Luxus« auf, einer fortschrittlichen

Aluminium-Spaceframe-Architektur.

Ich habe gelesen, dass Sie sich vorgenommen haben, die

Marke hierzulande anfassbarer zu machen. Wie möchten

Sie das erreichen? Zählen dazu auch auch Events oder Ausstellungen,

wie die in der Motorworld Böblingen?

Das ist richtig. Mit dem Rolls-Royce Studio in der Motorworld

Böblingen bei Stuttgart führen wir ein erfolgreiches

Konzept fort. Es ist das bereits vierte Studio in Folge nach

zwei Studios in Berlin und einem in Hamburg. Das Konzept

geht auf. Wir präsentieren die Marke dort mit jeweils

unterschiedlichen Modellen – auch historischen – und

sprechen damit natürlich nicht nur potentielle Kunden und

Interessenten sondern auch Fans an, die erstmalig mit der

Marke in engen Kontakt treten können. Natürlich sind wir

weltweit auch mit weiteren temporären Studios vertreten

und begegnen unseren Kunden dort, wo sie sich in ihrer

Freizeit aufhalten: St. Moritz, Courchevel, Porto Cervo,

Marbella…

Als Regional Director unter anderem von Deutschland für

Rolls-Royce Motor Cars sind Sie bestimmt viel unterwegs

und verbringen viel Zeit mit der Arbeit. Wie sieht Ihr Ausgleich

aus?

Ich verbringe viel Zeit an den Wochenenden in den Bergen

und fahre Motorrad.

Wie schaffen Sie es, Familie und Beruf miteinander zu

vereinbaren?

Nicht sehr gut. Ich habe zwei Kinder, die studieren und

eines in der Oberstufe, die haben alle ihre eigene Agenda.

Daher nehme ich mir bewusst Auszeiten für die Familie.

Zum Abschluss noch eine persönliche Frage: Was ist Ihr

Traumauto und wohin würden Sie am liebsten damit fahren?

Ich würde gerne mit einem Rolls-Royce Phantom Cabrio

oder dem Dawn die italienische Mittelmeerküste runterfahren

und über die Adriaküste zurück nach München.

Vielen Dank für das Gespräch!

»Our clients’ wishes combine the desire

for the highest quality with that for the

maximum degree of individuality.«

Rolls-Royce is one of the leading marques in

the luxury car sector and its outstanding quality and

elegant design, above all, give it that unmistakable

recognition factor. In an interview with »feine adressen

–finest« the Regional Director Germany of Rolls-

Royce Motor cars, Peter Schoppmann, explains what

makes a Rolls-Royce something special, and what

accounts for the success of the company

Mr Schoppmann, if you look back over the history of Rolls-Royce

there have been a number of changes of ownership. Why is it,

do you think, that the Rolls-Royce marque is always so much

in demand, and why did the BMW Group buy the trademark

rights to the marque at the end of the 90s?

I think the BMW Group manages to develop marques sensitively,

without losing sight of the identity of the marques. This gives

authenticity to the products. We have demonstrated this clearly

with Mini, and also with Rolls-Royce Motor Cars.

What are your plans for Rolls-Royce over the next few years?

With the new Cullinan we are moving into a new segment,

where we have already proven ourselves in the earlier days of

Rolls-Royce. This rounds off our portfolio. And we shall undoubtedly

be seeing the first electrified Rolls-Royce production vehicle

in the next decade.

What target group buys a Rolls-Royce nowadays?

There is no defined target group in the way you would normally

think of one. Our clients’ wishes combine the desire for quality

with that for the maximum degree of individuality.

In the digital age, no doubt a lot has changed as regards the buying

process. How does Rolls-Royce stand with online sales?

There are channels that we use, of course, but they are not really

significant to new vehicles in our market. A Rolls-Royce is not an

off-the-peg vehicle; a Rolls-Royce requires a lot of consultation.

As Regional Director, among other things, for Germany for Rolls-

Royce Motor Cars, you spend a lot of time at work. How do you

create a balance in your life?

At weekends I spend a lot of time in the mountains, and I ride a

motorbike.

And finally, one more personal question: what is your dream car,

and where would you like to go with it?

I would really love to drive around the Mediterranean coast of

Italy with a Rolls-Royce Phantom Drop-Head Coupé or a

Dawn, and over the Adriatic coast back to Munich.

Thank you for the interview.


18 b | finest lifestyle

Ausgezeichnetes Design

© Fotos: Manuel Debus

Beim German Design Award werden wieder Spitzenleistungen im Design gesucht.

Der German Design Award 2019 ist in die Startphase Outstanding design

gegangen. Hier werden wieder einzigartige Gestaltungstrends

gesucht, präsentiert und ausgezeichnet. Dafür Outstanding designs are once more being sought for the

nominieren die Experten des Rat für Formgebung kontinuierlich

die international besten Produkte und Projek-

Unique design trends are again being sought, presented and recog-

German Design Award, which has entered its initial phase for 2019.

te Deutschlands. Der Wettbewerb ist in die Kategorien nised for the Award. Experts from the German Design Council

»Excellent Product Design« und »Excellent Communications

Design« aufgeteilt, in denen außergewöhnliche Designs products and projects coming out of Germany. Participants have until

make nominations on a continuous basis for the best international

vorgestellt werden. Eine 45-köpfige, international besetzte 13th July to submit applications. www.german-design-award.com

Jury entscheidet zudem über die Auszeichnungen »Special

Mention«, »Winner« und »Gold«. Außerdem wird mit dem

»German Design Award Personality« das Lebenswerk einer

herausragenden Designerpersönlichkeit gewürdigt. Der

Design-Nachwuchs kann sich auf dotierte Sonderpreise des

»German Design Award Newcomer« freuen und auch in der

neuen Kategorie »Classics & Re-Editions« werden im Excellent

Product Design Produkte, die durch ihr zeitloses Design

überzeugen, gewürdigt. Bis 13. Juli können sich die Teilnehmer

noch bewerben. www.german-design-award.com

Finalisten Newcomer 2018


WAHRE WERTE SIND FÜR DIE EWIGKEIT.

INVESTIEREN SIE IN GOLD: FÜR EINE RENTABLE

UND WERTBESTÄNDIGE KAPITALANLAGE.

IHR PARTNER FÜR EDELMETALLE.

www.proaurum.de | www.proaurum-newsroom.de | www.proaurum-goldhaus.de

MÜNCHEN | BAD HOMBURG | BERLIN | DRESDEN | DÜSSELDORF | HAMBURG | STUTTGART | WIEN | LUGANO | ZÜRICH


20 b | finest lifestyle

Grenzenlose Sicherheit

Fließende Grenzen zwischen Innen und Außen erzeugen einen Lebensraum voller Licht, Luft und

Atmosphäre. Für die notwendige Sicherheit im Einklang mit filigranem Architekturdesign sorgt

«swissFineLine Protect» gemäß dem Credo: Grenzenlos von Innen. Chancenlos von Außen.

Geborgenheit und Schutz in den eigenen vier Wänden

sind wichtige Faktoren für Behaglichkeit und eine hohe

Lebensqualität. Dass ästhetisches Architekturdesign und höchste

Sicherheit ohne Einbußen funktionieren kann, beweist das

rahmenlose Schiebefenster »swissFineLine«. Unter dem Label

»swissFineLine Protect« bietet der führende Hersteller rahmenloser

Leichtmetallfenster und kompetente Sicherheitsspezialist

das einzige Schiebefenster auf dem Markt an, das den

hohen Einbruchschutz in der Widerstandsklasse RC4 erfüllt.

Schützen was einem lieb ist

Alle elf Minuten wird in der Schweiz ein Einbruch verübt.

Mit 87 Prozent sind Fenster die bevorzugten Angriffsstellen

von Einbrechern. Ein optimaler Schutz sowie maximale

Sicherheit sind also Grundvoraussetzung für einen geborgenen

Lebensraum zum Schutze der Familie. Mit der unerreichten

Einbruchswiderstandsklasse RC4 hält swissFineLine auch

ex tremsten Einbruchsversuchen stand und bietet Einbrechern

keine Chance. Zudem können die filigranen Fensterausführungen

zusätzlich auch durchschußsicher ausgeführt werden,

womit »swissFineLine Protect« auch den brutalsten Angriffen

trotzt. Zusätzliche elektromechanische Komponenten wie

Verschlussüberwachungen runden das Sicherheitskonzept von

»swissFineLine Protect« ab und garantieren ein Höchstmaß

an Sicherheit. Sowohl im privaten Wohnbereich wie auch in

öffentlichen Einrichtungen, Museen oder Juweliergeschäften.

Ganz gleich, ob der Schutz den Menschen oder Wertgegenständen

gilt.

Bestechendes Architekturdesign

Einmalig an «swissFineLine Protect« ist das uneingeschränkte

Architekturdesign, das ohne Beeinträchtigung der Sicherheitskomponenten

durch seine Transparenz und Großzügigkeit

besticht. Die Profilansichten werden auf ein absolutes Minimum

reduziert, denn die umlaufenden Rahmenprofile können

vollständig in Boden, Decke und seitlich in die Wand

eingearbeitet werden. Die großflächigen Schiebefenster inszenieren

die spektakuläre Landschaftskulisse zu einem grandiosen

Wohnerlebnis. Fließende Grenzen zwischen Innen und

Außen erzeugen Lebensraum voller Licht, Luft und Atmosphäre.

Mehr Informationen unter: www.swissfineline.ch

Unlimited security

The higher the resistance class, the more difficult it is to

break in. While standard resistance class RC1 windows offer little

protection against break-ins, and can therefore be negotiated in a

relatively short time by an intruder, the higher resistance class

RC4 requires significantly more time as well as specialist tools.

»swissFineLineProtect« ensures the necessary security consistent

with sophisticated architectural design, in line with their creed,

»Unlimited from the inside, no chance from the outside«. Further

information is available under: www.swissfineline.ch


22 b | finest gourmet

Nicht nur im Herbst ein Genuss

Seit Februar 2016 begeistert Boris Rommel

im 5-Sterne Superior Wald & Schlosshotel

Friedrichsruhe seine Gäste und auch die Gourmet-Kritiker,

die seine exquisiten Menüs mit

2 Sternen im Guide Michelin und 17 Punkten

im Gault&Millau bewertet haben. Auf der Speisekarte

im Gourmet- Restaurant »Le Cerf« stehen

klassisch-französische Gerichte, modern interpretiert

mit regionalen Einflüssen ... und sie versprechen

kulinarische Höhenflüge. Für »feine adressen

– finest« beweist er, dass sich Wild auch hervorragend

im Sommer genießen lässt.

© Fotos: Wald & Schlosshotel Friedrichsruhe

Geschmorte Wildhasenkeule

mit Preiselbeerjus, Rosenkohl

und Kartoffelkrapfen

Zutaten für 4 Personen

✔ 1 kg Wildhasenkeulen (alternativ: Kaninchenkeulen)

✔ 1 Zwiebel

✔ 2 Karotten

✔ 100 g Knollensellerie

✔ 1 Esslöffel Tomatenmark

✔ 400 ml Rotwein

✔ 2 l Wildfond

✔ 80 g Preiselbeeren

✔ 200 g Rosenkohlblätter

✔ 650 g Kartoffeln

✔ 70 g Butter

✔ 100 g Mehl

✔ 2 Eier

✔ Salz und Muskatnuss zum Würzen

✔ Etwas Butter

Zubereitung

■ Wildhasenkeulen

Wildhasenkeulen scharf anbraten. Zwiebeln, Karotten

und Sellerie in einem Topf braun anbraten und mit dem

Tomatenmark tomatisieren. Mit Rotwein nach und nach

ablöschen bis ein brauner Soßenansatz entsteht. Mit dem

Wildfond auffüllen und 2 Stunden bei mäßiger Temperatur

köcheln lassen. Hasenkeulen im Soßenansatz gar

ziehen (ca. 50 Minuten). Die Soße durch einen Sieb

Boris

Rommel

passieren und leicht einkochen lassen, bis die gewünschte

Konsistenz erreicht ist. Kurz vor dem Anrichten die Preiselbeeren

hinzugeben.

■ Rosenkohl

Rosenkohl waschen, putzen und die einzelnen Blätter

trennen. Rosenkohlblätter im Salzwasser blanchieren und

mit etwas Butter in einer Pfanne anschwenken. Mit Muskat

und Salz abschmecken.

■ Kartoffelkrapfen

Kartoffeln schälen und würfeln. Knapp mit Salzwasser

bedecken und 20 Minuten kochen. Abgießen, kurz ausdämpfen

lassen und durch die Kartoffelpresse drücken.

Die Masse abkühlen lassen. 200 ml Wasser mit der Butter

und 1/2 Teelöffel Salz aufkochen. Das Mehl auf einmal

hineinschütten und mit einem Holzlöffel verrühren bis

sich ein Kloß bildet. Teig in eine Schüssel geben und

etwas abkühlen lassen. Die Eier nacheinander mit den

Knethaken eines Handrührers unter den Teig arbeiten

und dann die Kartoffeln unterrühren. Aus dem Kartoffelteig

mit 2 Esslöffeln ca. 30 Krapfen abstechen und auf ein

mit Backpapier belegtes Backblech legen. Das Öl auf 170

Grad erhitzen und die Krapfen darin portionsweise goldbraun

und knusprig frittieren.

Zum Schluss alles auf einen Teller anrichten und jede

Zutat mit der leckeren Sauce begießen.


finest gourmet | 23 b

A delight not only in autumn

Since February 2016, Boris Rommel of the

5-star Superior Wald & Schlosshotel Friedrichsruhe has

been delighting his guests, as well as the gourmet critics

who have rated his exquisite menus with 2 stars in the

Michelin Guide and 17 points in the Gault&Millau

restaurant guide. The menu in the »Le Cerf« gourmet

restaurant includes classical French dishes with a

modern interpretation and regional influences … and

they promise superb cuisine. For »fine adressen - finest«

it shows that you can enjoy venison in summer as well.

Braised leg of hare with lingonberry

gravy juice, brussels

sprouts and potato doughnuts

Ingredients for 4 persons

✔ 1 kg leg of hare (alternatively: leg of rabbit)

✔ 1 onion

✔ 2 carrots

100 g celeriac

✔ 1 tbsp tomato purée

✔ 400 ml red wine

✔ 2 l game stock

✔ 80 g lingonberries

✔ 200 g brussels sprout leaves

✔ 650 g potatoes

✔ 70 g butter

✔ 100 g flour

✔ 2 eggs

✔ salt and nutmeg to season

✔ a little butter

Preparation

■ Sear the leg of hare.

Sear the leg of hare. Sauté the onion, carrots and celeriac in a saucepan

and then add the tomato purée. Add the red wine little by little

until a brown sauce is formed. Top up with game stock and then

leave to simmer on a low temperature for 2 hours. Cook the leg of

hare in the sauce until done (approx. 50 minutes). Strain the sauce

through a sieve and then thicken slightly until the desired consistency

is reached. Add the lingonberries just before serving.

■ Wash and clean the brussels sprouts

Wash and clean the brussels sprouts, then separate the individual

leaves. Blanch the brussels sprout leaves in salted water and fry in a

pan with a little butter. Season with nutmeg and salt to taste.

■ Potato doughnuts

Peel and dice the potatoes. Just cover with salted water and cook for

20 minutes. Drain and leave briefly to steam out then press them

through a potato ricer. Leave to cool. Bring 200 ml water with the

butter and ½ tsp salt to the boil. Add all the flour and stir with a

wooden spoon until it forms a single lump. Put the dough in a bowl

and leave to cool off a little. Knead the eggs one after another into

the dough with the dough hook of a hand mixer, and then stir in the

potatoes. Cut around 30 doughnuts out of the potato dough with

2 teaspoons and lay onto a baking sheet covered with baking paper.

Heat the oil to 170 degrees and fry the doughnuts in it in portions

until they are golden brown and crispy. Finally, arrange everything

on a plate and sprinkle each ingredient with the delicious sauce.


24 b |

Where we are

Ina Sonntag: Neobarock verbunden mit

moderner Lebensart spiegelt sich in unserem

Schlosshotel wider. Das historische Haus, eingebettet

in einer Naturlandschaft, wird durch

ein modernes Ambiente, private Atmosphäre

und eine junge Küche ergänzt. Unsere Gäste

erwarten viele Annehmlichkeiten in einer entspannten

Umgebung abgerundet durch das

Lifestylemagazin »feine adressen-finest«.

»feine adressen – finest« finden Sie überall

dort, wo Luxus sein Zuhause hat, u.a.

in folgenden exklusiven Hotels:

Ina Sonntag: Neo-baroque coupled

with a more modern lifestyle is mirrored in our

castle hotel. The historic building, surrounded

by natural landscape, is complemented by a

modern ambiance, an intimate atmosphere

and up-to-date cuisine. Guests can expect

plenty of amenities in a relaxed setting, rounded

off by the »feine adressen-finest« lifestyle

magazine.

Find »feine adressen – finest« at any place

that luxury calls its home, like the following

first class hotels:

Ina Sonntag, Geschäftsführerin Schloss

Kartzow,

www.schloss-kartzow.de

© Foto: Steven Luedtke

Berlin/Potsdam

Hotel Adlon Kempinski

Hotel am Steinplatz

Bayrisches Haus

Grand Hotel Esplanade

Hilton

InterContinental Hotel

Kempinski Bristol

The Mandala Hotel

Hotel Palace

Regent Hotel Berlin

Ritz Carlton

Sofitel Kurfürstendamm

Steigenberger am Kanzleramt

Das Stue

Swissôtel

Titanic Deluxe

Waldorf Astoria

The Westin Grand

Hotel Brandenburger Tor

Schloss Kartzow

Provocateur

Hotel Seehof Berlin

Steigenberger Potsdam

Hotel Zoo Berlin

Bodensee/Allgäu

Sonnenalp Allgäu

Villino Hotel Lindau

Steigenberger Inselhotel

RIVA Hotel Konstanz

Hotel Allgäu Sonne

Hotel Bayerischer Hof

Löwen & Strauss

Oberstdorf

Parkhotel St. Leonhard

Überlingen

Drachenburg Gottlieben

Bremen/Weser-Ems

Dorint Parkhotel

Swissôtel Bremen

Atlantic Hotel Airport

Atlantic Grand Hotel

Atlantic Universum

Best Western Hotel zur Post

Courtyard by Marriott

Designhotel Überfluss

Hotel Landgut Horn

Maritim Hotel

Radisson Blu Bremen

Steigenberger

Dresden

Bülow Palais Dresden

Gewandhaus Dresden

Steigenberger de Saxe

Suitess Hotel Dresden

Hyperion Hotel

Dresden am Schloss

Taschenbergpalais

Kempinski

The Westin Bellevue

QF Hotel Dresden

Bayerischer Hof Dresden

Bülow Residenz

Hilton Dresden

Innside by Meliá Dresden

Düsseldorf/RheinRuhr

Breidenbacher Hof

Radisson Blu

Hilton Düsseldorf

Schlosshotel Hugenpoet

Grand Hotel

Schloss Bensberg

Hyatt Regency

Nikko

Boutique Hotel Villa

am Ruhrufer Golf & Spa

Steigenberger Parkhotel

Hotel Indigo

Innside by Melia

Lindner Congress Hotel

Sheraton Essen

Frankfurt/Rhein-Main

Fleming’s Deluxe

Grandhotel Hessischer Hof

Hilton

Hilton Frankfurt Airport

Innside by Meliá

Eurotheum

Jumeirah Frankfurt

Kempinski Falkenstein

Kempinski Hotel

Gravenbruch

Steigenberger Hotel

Bad Homburg

InterContinental Frankfurt

Lindner Hotel

Maritim Frankfurt

Roomers

Schlosshotel Kronberg

Sheraton Frankfurt

Steigenberger Frankfurter Hof

Steigenberger Metropolitan

The Westin Grand

Villa Kennedy

Kronenschlösschen

Hamburg/Schleswig-Holstein

A-ROSA Sylt

Dorint Söl’ring Hof

Hotel Fährhaus

Hamburg Marriott

Kempinski Hotel Atlantic

Landhaus Stricker

Lindtner Privathotel

Le Méridien Hamburg

Hotel Louis C. Jacob

Park Hyatt Hamburg

SIDE Design Hotel

Sofitel Alter Wall

Steigenberger Hamburg

Süllberg Hotel

Hotel Vier Jahreszeiten

Hannover

Burghotel Hardenberg

Fürstenhof Celle

Kastens Luisenhof

Romantischer Winkel

Congress Hotel

am Stadtpark

Hotel Jägerhof

Kokenhof Großburgwedel

Maritim Airport

Parkhotel Kronsberg

Köln/Bonn

Dorint an der Messe

Excelsior Hotel Ernst

Grandhotel

Schloss Bensberg

Hilton Bonn

Hilton Cologne

Hotel im Wasserturm

Marriott Köln

Mondial am Dom

Pullman Cologne

Steigenberger Grand

Hotel Petersberg

Maritim Hotel

Radisson Blu

Steigenberger Hotel

Leipzig

Hotel Fürstenhof

Steigenberger Grand

Hotel bei Schumann

Lindner Leipzig

Mercure Leipzig

NH Leipzig Messe

The Westin Leipzig

München/Bayern

Alpenhof Murnau

Althoff Seehotel Überfahrt

Hotel Bachmair Weissach

Bayerischer Hof

The Charles Hotel

Hilton München Park

Vier Jahreszeiten Kempinski

Hotel Königshof

Mandarin Oriental München


| 25 b

Hotel Le Méridien

Marriott München

München Palace

Pullman Munich

Residenz Winkler

Relais & Châteaux

Park-Hotel Egerner Höfe

Schloss Elmau

Schloss Elmau Retreat

Sofitel Bayerpost

Steigenberger Hotel

The Westin

Grand Munich

Hotel Exquisit

Hilton München City

Roomers Hotel Munich

Sheraton Arabellapark

Das Tegernsee

The Rilano Hotel

Nürnberg

Le Méridien Grand Hotel

Hotel Sheraton Carlton

Arvena Park Hotel

Mercure an der Messe

Derag Livinghotel

Nürnberg

Hotel Drei Raben

Hilton Nürnberg

Holiday Inn

Nürnberg

Maritim Hotel

Nürnberg

Mövenpick Nürnberg

Airport

NH Forsthaus

NH Nürnberg-City

Novina Südwestpark

Novina Tillypark

Novotel Messezentrum

Novotel City Centre

Ramada Parkhotel

Schindlerhof

Loew’s Merkur

Novina Hotel Wöhrdersee

Nürnberg City

Reutlingen/Tübingen/

Zollernalb

Biosphärenhotel

Graf Eberhard

Hotel Krone Tübingen

Achalm Hotel

Ambiente Hotel LaCasa

Hotel-Restaurant

Landhaus Feckl

Landhotel Hirsch

Bebenhausen

Stuttgart

Althoff Hotel

am Schlossgarten

Hotel Dollenberg

Le Méridien Stuttgart

Steigenberger

Graf Zeppelin

Traube Tonbach

Eberhard’s Hotel

Kongresshotel

Europe Messehotel

Hetzel Hotel

Holiday Inn Stuttgart

Maritim Stuttgart

Hotel Therme Teinach

Hotel Walker

Schlosshotel Monrepos

Vital-Hotel Meiser

Hotel Restaurant Walker

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.

Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are happy to provide you with details of further addresses on request.

Marrakesch – Die bunte Oase

Marokko ist ein faszinierendes Land, das mit seinen

maurisch-andalusischen Kulturgütern, seiner

Wüste und faszinierenden Natur mit Hoch und Mittelgebirgen

viele Besucher anlockt. Wie bei jeder Reise ist

einiges zu beachten. Die MarokkoExpertin von K.O.R.A.

Travel klärt auf. Wenn man eine Unterkunft sucht, in der

das Flair der Stadt förmlich zu spüren ist, empfiehlt sie die

Übernachtung in einem der 1000 Riads, denn hier kann

man die Stadt der 1001 Nacht mit allen Sinnen erleben.

Bei der ersten Erkundungstour ist ein zertifizierter lokaler

Führer (mit Plakette) empfehlenswert, mit dem die wichtigsten

Sehenswürdigkeiten entdeckt werden können, wie

die Kasbah, das Judenviertel, der BahiaPalast, die Souks -

der schönste Markt Marokkos, oder das Handwerkerviertel.

Ein Stadtplan für weitere Touren ist wichtig, wie auch das

vorherige Aushandeln von Fahrpreisen und den Kosten der

Stadtführungen. Desweiteren sollte man es vermeiden, Wasser

aus dem Wasserhahn zu trinken, aufreizende Kleidung

zu tragen, ungefragt Menschen zu fotografieren (speziell

Gesichter) oder das Portemonnaie in der Öffentlichkeit so

zu öffnen, dass es jeder mitgekommt. Weitere Tipps und

Anregungen der Marokko Spezialistin gibt es unter

www.koratravelgroup.com.

Marrakesh – colourful oasis

Morocco is a fascinating country which attracts many visitors

with its Moorish-Andalusian cultural heritage, its desert and

its breath-taking landscape -featuring high and low mountain

ranges. As with any trip, there are few things that need to be

borne in mind. The expert on Morocco from von K.O.R.A.

Travel explains what you absolutely must do in Marrakesh. If

you are looking for accommodation where you can literally feel

the atmosphere of the city, you can stay in one of the 1000 riads.

There are, a number of things to be careful about during your

stay, such as not drinking tap water or not wearing clothing that

is too provocative. More tips and suggestions at

www.koratravelgroup.com.


26 b | finest gourmet

v.l.: Sommelier Sebastian Höpfner und Maître d'hôtel Nils Blümke freuen sich über die Auszeichnung.

Ausgezeichneter Weingenuss

Einen köstlichen, kühlen Weißwein in einer wunderschönen Location genießen – dazu lädt die Sommerterrasse

des Hotels Steigenberger Frankfurter Hof ein. Besonders die preisgekrönte Auswahl edler

Tropfen überzeugt die Gäste.

Der Steigenberger Frankfurter Hof hat einen Grund

zum Feiern: Die exzellente Weinkarte des Restaurants

Français ist vom renommierten Magazin »VINUM

– Europas Weinmagazin« mit fünf Sternen ausgezeichnet

worden. Damit erhielt sie höchste Bewertung des German

Wine List Award. Nur 21 Weinkarten erhielten diese Auszeichnung.

Insgesamt wurden 109 Weinkarten in fünf Kategorien

für den Wettbewerb eingereicht: Gourmet & Sterne,

Gutbürgerliche Küche, Design- und Szenelokale, Weltküche

und Bars & Clubs. Jede Karte wurde in 25 Unterpunkten

bewertet, darunter die Breite der Weinauswahl, die

Ausgewogenheit in Bezug auf Herkunft und Qualität, die

Pflege der Jahrgänge und die Aktualität des Weinangebots.

Spiridon Sarantopoulos, General Manager des Steigenberger

Frankfurter Hof, freut sich: »Es ist uns eine große

Ehre, bei dieser hochrenommierten Auszeichnung eine der

Höchstwertungen in der Kategorie Gourmet & Sterne

erobert zu haben.« Der Wettbewerb wurde beim »International

Wine Institute« (IWI) in Bad Neuenahr-Ahrweiler

ausgetragen. Patronatsgeber waren neben dem IWI der

Restaurantführer »Gusto«, die Deutsche Sommelier-Union

und die Vereinigung Relais & Château. Der Juryvorsitz

lag bei Carsten Henn, VINUM-Chefredakteur. Das

Sterne-Restaurant Français gilt als besonderer Magnet des

Steigenberger Frankfurter Hof und besticht durch seine

kulinarischen Gerichte auf höchstem Niveau. Chefkoch

Patrick Bittner wurde bereits mit einem Stern im »Guide

Michelin«, 17 der begehrten Gault Millau Punkte und einer

4F Bewertung im Feinschmecker ausgezeichnet. Zu den

Highlights des Français gehört die 500 Positionen umfassende

Weinkarte mit den Schwerpunkten deutscher und

französischer Regionen. Ein Grund mehr, die wohl schönste

Terrasse Frankfurts für genussvolle Stunden zu besuchen.

www.steigenberger.com

Enjoy acclaimed wines

The Steigenberger Frankfurter Hof hotel has another reason

to celebrate: the Restaurant Français’s wine menu has been awarded

five stars by the prestigious magazine »VINUM – Europe’s wine

magazine«. This is the highest rating given by the German List

Award, and only 21 wine menus have received this distinction. Categories

assessed include the number of wines in the selection, the balance

when taking into consideration origin and quality, the way the

vintages are kept and how up-to-date the range of wines on offer is.

www.steigenberger.com

© Foto: Steigenberger Frankfurter Hof


6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang

Berlin / Potsdam

Event: Mittelstandskongress · Personality: Köpfe Berlins

Living: Smart Kitchen · Travel: Finest News

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e

U1_Titel Berlin_NEU.indd 1 14.12.17 15:00

anzeige

IHR NEUES ZUHAUSE!

Wohneigentum im Quartier Luisenpark

Your new home!

Home ownership in the Quartier Luisenpark

Siehe Seite / See page 10 a-11 a

EDITION

IV/2017

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang

Düsseldorf · RheinRuhr

Siehe Seite / see page 8 a

Seit 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern stehen wir auch

weiter hin für die Kontinuität unserer Werte und unserer Leistungen. Wir möchten für unser wichtigstes Kapital – die Menschen, die es uns anvertrauen –

Werte bewahren und mehren. Gemeinsam Zeichen setzen. www.hauck-aufhaeuser.de

EDITION

IV/2017

Seit über 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern

stehen wir auch weiterhin für die Kontinuität unserer Werte und unserer Leistungen. Wir möchten für unser wichtigstes Kapital – die

Menschen, die es uns anvertrauen – Werte bewahren und mehren. Gemeinsam Zeichen setzen. www.hauck-aufhaeuser.com

Asset Servicing Financial Markets Wealth Management

Event: Rheingolf Messe · Culture: Photo Popup Fair

Seit 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern stehen wir auch

Frankfurt weiter am Main hin für die Kontinuität München unserer Werte und unserer Leistungen. Düsseldorf Wir möchten für unser wichtigstes Köln Kapital – die Menschen, die es uns Hamburg

anvertrauen –

Gourmet: Weißer Alba Trüffel · Travel: Abenteuer Peru

Martin Werte Weil bewahren und mehren. Thomas Gemeinsam Jäger Zeichen setzen. Thomas www.hauck-aufhaeuser.de

Kleffmann Christian Bewerunge

Georg Albrecht

069 / 2161 - 1451

089 / 2393 - 2504 0211 / 301236 - 6001

0221 / 139319 - 7010 040 / 4506342 - 3011

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e

Titel Hauck & Aufhäuser.indd 1 22.11.17 11:09

anzeige

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang

Stuttgart

Highlight: Wasen · Sports: Bogeys Business Cup

Living: Smart Kitchen · Travel: Finest News

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e

Titel vorab Porsche_Finale_Neu.indd 1 30.11.17 16:56

anzeige

EDITION

IV/2017

BADEN-WÜRTTEMBERG

72622 Nürtingen

BAYERN

83229 Aschau im Chiemgau

anzeigen

NORDRHEIN-WESTFALEN

51063 Köln


A B O

Coupon

Name

Vorname

Straße, Hausnr.

PLZ, Ort

In der historischen Hölderlinstadt Nürtingen

liegt das 4-Sterne Best Western Hotel

Am Schlossberg mit 163 Komfortzimmern

und einer großzügigen Wellnessanlage mit

Sauna, Schwimmbad, Dampfbad und Whirlpool.

Im »Restaurant Schupfnudl« genießen

Sie feine re gionale Küche und ausgewählte

Spitzenweine. Egal ob gutes, schnelles Essen

zur Mittagszeit, Candle-Light-Dinner, Ge -

schäftsessen oder Veranstaltungen für bis zu

270 Personen, das Team im Restaurant und

Hotel ist immer für Sie da.

The 4-star Best Western Hotel Am

Schlossberg in Nürtingen offers 163 rooms, a

wellness area and the Restaurant »Schupfnudl«.

Europastraße 13

Tel. +49 (0)7022.704-0 · Fax -343

www.hotel-am-schlossberg.de

info@hotel-am-schlossberg.de

Die Residenz Heinz Winkler steht seit

1989 für Moderne und Tradition, Kunst

und Kulinarik sowie für Entspannung und

Genuss. Patron Heinz Winkler gestaltete

die spätmittelalterliche Anlage zu einem

exklusiven Refugium mit 32 Zimmern

und Suiten um. Genießen Sie das wunderschöne

Ambiente und vor allem die

kulinarischen Genüsse – am besten geht

dies mit den saisonalen Arrangements.

Since 1989, the Residenz Heinz

Winkler has stood for modernity and tradition,

art and gastronomy as well as for relaxation

and pleasure. Restaurant owner Heinz

Winkler has converted the late medieval buildings

into an exclusive refuge with 32 rooms

and suites. Enjoy the marvellous ambience

and, most of all, the culinary delights. The best

way to do so is with the seasonal packages.

RESIDENZ HEINZ WINKLER

Kirchpl. 1 · 83229 Aschau im Chiemgau

Tel. +49 (0)8052.179 90

www.residenz-heinz-winkler.de

Im »The New Yorker | HOTEL« heißt es

nicht umsonst »Enjoy the Difference!«. Mit

dem 4-Sterne-Hotel hat sich Inhaber und

Architekt Johannes J. Adams ein Stück

New York nach Köln geholt. In direkter

Nähe des Rheins, der Messe und der Lanxess

Arena können sich Reisende vom

Trubel der pulsierenden Stadt erholen,

Businessmen dem ganz großen Geschäft

widmen und Gäste außergewöhnlich feiern.

Denn inmitten des sinnlich-puristischen

Designs werden die Gedanken frei…

»Enjoy the Difference!« in the New

Yorker | HOTEL. Owner & architect

Johannes J. Adams has brought a bit of New

York to Cologne. Located near the Rhine,

fairgrounds & the Lanxess Arena, travellers,

& businessmen will enjoy the 4-star hotel.

The New Yorker | HOTEL

Deutz-Mülheimer-Straße 204

Tel. +49 (0)221.47 33-0 · Fax -100

reservation@thenewyorker.de

www.thenewyorker.de

Tel-Nr.

E-Mail Adresse

Den Betrag

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:

Commerzbank Berlin

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00

BIC: DRESDEFF100

❑ buchen Sie bitte per SEPA-

Basislastschrift (COR1)-Mandat

von meinem Konto ab:

Bank, Ort

IBAN

BIC

71254 Stuttgart-Ditzingen

Best Western Stuttgart-Ditzingen: als

Part ner für Geschäftsreisende geradezu

ideal. 120 moderne Zimmer und ein

Seminar bereich mit sieben Räumen. Das

Restaurant versorgt Sie mit internationaler

Küche, die parkähnlichen Außenbereiche

laden zum Entspannen ein.

The ideal place for business travellers.

120 modern rooms, seven meeting rooms.

International cuisine, park for relaxation.

Stettiner Straße 27

Tel. +49 (0)7156.962-0

Fax +49 (0)7156.962-100

info@plazahotel-ditzingen.bestwestern.de

www.bestwestern.de

Restaurant Öffnungszeiten:

Mo-Do 12.00-14.00 Uhr

So-Do 18.00-22.00 Uhr

Fr.+Sa auf Anfrage

10969 Berlin

BERLIN

Nur wenige Meter vom Checkpoint

Charlie entfernt, liegt das 2-Sternerestaurant

»Tim Raue«. Inhaber und

Namensgeber Tim Raue empfängt

seine Gäste in betont schlichtem Ambiente

mit urbanem Berliner Großstadtflair.

Umso energiereicher sind Raues

Kreationen: Lassen Sie sich von seiner

Neuinterpretation der Pekingente

inspirieren. Er führt das Restaurant

voller Stolz kulinarisch nach oben.

The 2-star restaurant »Tim Raue« is

only a few meters away from Checkpoint

Charlie. Its owner and namesake, Tim

Raue, welcomes his guests in Berlin and

emphasizes a simple ambience with a typically

Berlin-style urban flair. Raue runs the

restaurant full of culinary pride.

Rudi-Dutschke-Str. 26

Tel. +49 (0)30.25 93 79 30

www.tim-raue.com

EUROTOQUES – Die europäische Gemeinschaft der Spitzenköche

SCHLESWIG-HOLSTEIN

25980 Westerland/Sylt

Sternekoch Jörg Müller verwöhnt seine

Gäste auf unverwechselbare Art und

Weise: perfekt zubereitete Köstlich keiten

mit variantenreichem Beiwerk.

Chef Jörg Müller, star-awarded, spoils

his guests with perfectly prepared dishes.

HOTEL UND RESTAURANT

JÖRG MÜLLER

Süderstraße 8

Tel. +49 (0)4651.2 77 88

Fax +49 (0)4651.20 14 71

www.hotel-joerg-mueller.de

25980 Rantum/Sylt

Inmitten des Sylter Dünenmeers bezaubert

die San sibar durch die Spitzenküche

von Herbert Seck ler und eines

der besten Wein sor ti men te der Welt.

The Sansibar spellbinds guests through

top-class cook Herbert Seckler's dishes and

one of the best wine selections of the world.

SANSIBAR

Hörnumer Straße 80

Tel. +49 (0)4651.96 46 46

Fax +49 (0)4651.96 46 47

www.sansibar.de

Datum, Unterschrift

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen

von dieser Bestellung zurück zutreten.

Das Abonne ment verlängert sich auto matisch

um ein wei teres Jahr, wenn ich es

nicht schriftlich mit einer Frist von 6 Wochen

vor Ablauf des Jahres abo n ne ments kündige.

Datum, Unterschrift

since 36 years

since 36 years

Die

Kunst,

Vermögen

zu gestalten.

Die

Kunst,

Vermögen

zu gestalten.

Die

Kunst,

Vermögen

zu gestalten.

❑ Berlin/Potsdam

❑ Bremen/Weser-Ems

❑ Düsseldorf/RheinRuhr

❑ Frankfurt/Rhein-Main

❑ Hamburg/Schleswig-Holstein

❑ Metropolregion Hannover

Köln/Bonn/Rhein-Ahr

❑ München/Bayern

❑ Metropolregion Nürnberg ❑ Stuttgart

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 p

(inkl. Porto u. Versand)

❑ Aachen/Euregio

❑ Bodensee/Allgäu

❑ Dresden/Sachsen ❑ Leipzig

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)

❑ Marbella

6 x jährlich zum Preis von 38,- p in

Deutschland und 55,- p im Ausland

(inkl. Porto u. Versand)

Ewald Schwarzer Verlag oHG

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)

Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250

info@schwarzer-verlag.de

www.feineadressen.de

since 36 years

HEIMSPIEL


28 b | finest travel

© Foto:

Das Venedig des Nordens

Die Stadt ist berühmt berüchtigt für ihre Fahrradkultur, Architektur und unvergleichliches Flair –

Amsterdam hat einiges für neugierige Weltenbummler wie auch Gourmets zu bieten.

Egal zu welcher Jahreszeit, eine Reise in die Stadt des

unwiderstehlich liebenswürdigen Charmes ist immer

empfehlenswert. Denn im Frühling verwandelt sich die Stadt

in ein buntes Tulpenmeer, im Sommer herrscht ein fröhliches

Treiben in den Gassen und in den kälteren Jahreszeiten

locken Museen und Häuser zu interessanten Entdeckungstouren.

Neben den klassischen Sehenswürdigkeiten wie den

Negen Straatjes, dem Jordan Viertel, dem schmalsten Haus

der Welt, dem Anne Frank-Haus und dem Van Gogh Museum,

ist Amsterdam auch für die Grachtenfahrten bekannt.

Wer lieber selbst auf den Kanälen die Stadt erkunden möchte,

hat die Möglichkeit, ein Boot inklusive Kapitain zu mieten,

um so sein eigenes Tempo zu bestimmen. Der beste Weg,

die Stadt in all ihren Facetten kennen zu lernen, ist zu Fuß

oder bei weiter entfernten Zielen mit dem Fahrrad. Bei diesen

Touren kommt man auch am Museumsviertel vorbei, das

zusätzlich mit tollen Luxus-Shoppingangeboten lockt. Die

P.C. Hooftstraat ist unbestritten die exklusivste Einkaufsstraße

Amsterdams, hier sind die großen Marken wie Chanel,

Prada, Dior, Louis Vuitton, Mulberry, Ralph Lauren, Jimmy

Choo und viele andere zu finden. Für den kleinen wie auch

großen Hunger bietet die niederländische Küche Spezialitäten,

die auf der Zunge zergehen.

The Venice of the North

Renowned for its cycling culture, architecture and truly

unique flair, Amsterdam is unmissable for both globetrotters and

gastronomic adventurers alike. No matter the time of year, the

city’s irresistible charms ensure that it is always worth a visit. As

well as famous highlights such as the Negen Straatjes, the Jordan

Quarter, the narrowest house in the world, Anne Frank House

and the Van Gogh Museum, Amsterdam is also known for its

canal cruises. Should, however, you want to explore the city by

canal yourself, you can rent a boat – even including a captain –

and plot your own course at your own pace. The best way to get

acquainted with this multifaceted city is on foot, or by bike for the

sights located further afield. Your trips will doubtless include visits

to the Museum Quarter, which also has some incredible luxury

shopping to offer.

Buchtipp

Der Thriller im Stil Dan Browns ist

deshalb so empfehlenswert, weil hier

eine Schnitzeljagd durch Amsterdam

beschrieben wird, die man bis zum

Schluss gebannt verfolgt.

www.randomhouse.de

Book tip

This thriller in the vein of Dan Brown comes

highly recommended, depicting a scavenger hunt through the streets

of Amsterdam which will leave you gripped up until the final

page. www.randomhouse.de


Luxury Suites Amsterdam

Hotel Okura Amsterdam -

Ciel Bleu Restaurant Lounge

Renaissance Amsterdam Hotel,

Presidential Suite

Wie im Ciel Bleu Restaurant, welches dieses Jahr zum

10. Mal in Folge mit zwei Michelin-Sternen ausgezeichnet

wurde. Es ist eines der hervorragenden Restaurants im

Hotel Okura Amsterdam, das seinen Gästen ein einzigartiges

kulinarisches Erlebnis bieten möchten. Das bezieht

sich nicht nur auf das Essen, sondern auch auf den Service

und das Ambiente. Onno Kokmeijer und Arjan Speelman

möchten stets überraschen und streben nach Perfektion,

die sich in den außergewöhnlichen Kreationen widerspiegelt.

www.okura.nl/nl/culinair/ciel-bleu/

In den Genuss feinster Französischer Küche mit internationaler

Finesse kommt man im Restaurant Vinkeles.

Hier können die Gäste auch ein exklusives Privatdinner

genießen und bei dem Angebot »Chefs Table« den Küchenchefs

über die Schulter schauen. www.vinkeles.com

Auch wer eine komfortable und exklusive Übernachtung

sucht, wird von der Stadt nicht enttäuscht. Vor allem die

Luxury Suites Amsterdam bieten ihren Gästen einen fast

königlichen Aufenthalt, den sie so schnell nicht vergessen

werden. Hier treffen niederländische Authentizität und

Luxus aufeinander, die sich in den großzügigen Suiten und

Penthäusern, wie auch in den anderen Räumlichkeiten

widerspiegeln. Die dezente und gleichzeitig extravagante

Einrichtung vermittelt das Gefühl, angekommen zu sein

und sich verwöhnen zu lassen.

www.luxurysuitesamsterdam.com

Ciel Bleu Restaurant -

Onno Kokmeijer and Arjan Speelman

Luxuriös lässt sich auch im Renaissance Amsterdam Hotel

nächtigen, dessen Motto »Egal wo oder warum Sie reisen,

es gibt immer etwas wunderbares Neues zu entdecken«

lautet. Dieses wird durch das stilvolle Design der Zimmer

und Suiten sowie das Gourmet- und Weinangebot verwirklicht,

wobei die niederländische Kultur gekonnt mit

eingeflochten ist. Das Renaissance Hotel lädt ein, etwas

Neues zu probieren, zu sehen, zu fühlen, zu hören und zu

tun – Eine luxuriöse Entdeckungsreise der besonderen Art.

www.renhotels.com

The Ciel Bleu Restaurant was awarded two Michelin stars

for the 10th time in a row this year. As such, it is one of the leading

restaurants at the Hotel Okura Amsterdam. The restaurant Vinkeles

offers the finest French cuisine with international finesse. Anyone looking

for a comfortable and exclusive overnight stay in the city will not

be left disappointed. Especially if they check in at the Luxury Suites

Amsterdam, with its accommodation almost worthy of royalty, where

Dutch authenticity meets luxury. The Renaissance Amsterdam Hotel

is another luxury hotel, whose motto is »No matter where or why you

travel, there is always something wonderful to discover«. An ethos

which is reflected in the design of the suites and the gourmet wine and

dining menus.

Fliegen Sie Business-Class mit diesen Airlines:

Von Berlin, Stuttgart, München und Frankfurt am Main

komfortabel mit KLM und Lufthansa.

Fly business class with these airlines:

KLM and Lufthansa, with convenient departures from Berlin,

Stuttgart, Munich and Frankfurt am Main.

Restaurant Vinkeles


30 b | finest travel anzeige

Highlight in Namibia

»Seit über zehn Jahren reise ich fast jedes Jahr ins südliche Afrika und habe somit auch unzählige Male

die schönsten Ecken Namibias besuchen dürfen. Natürlich habe ich ein paar Lieblingsunterkünfte und

einige davon kann ich auch besten Gewissens jedem Reisegast empfehlen.« Afrika-Experte Jörg Ehrlich,

Naturfotograf & Geschäftsführer DIAMIR Erlebnisreisen, stellt sein persönliches Highlight vor.

GocheGanas Wellness Village

Statt den An- und Abreisetag in der angenehmen »Großstadt«

Windhoek zuzubringen, empfinde ich es als viel ratsamer, nur

wenige Kilometer vor den Toren der Stadt mitten in einem

privaten Nationalpark zu wohnen und auf Pirschfahrt oder

zu einer Wellnessbehandlung gehen zu können. GocheGanas

ist dabei meine zweifelsfrei beste Empfehlung. Ich selbst bin

sehr häufig hier und kann dem wunderbaren Ausblick über

die Farm und die Hügellandschaft viel Ruhe abgewinnen.

Gerade vor oder direkt nach einem Langstreckenflug für mich

die richtige Wahl. Ob Pool, Massage oder gar Pirsch inklusive

Nashornbeobachtung – hier ist alles möglich. Üppige, große

Zimmer, ein eigener Balkon mit Blick in die weite Landschaft,

gediegenes Speiseangebot, eine der wohl schönsten

Poolanlagen des Landes, GocheGanas ist für mich unbedingt

empfehlenswert! Auch ein Verweilen von bis zu drei Nächten

ist durchaus eine gute Option, um sich erst einmal auf Afrika

einzustimmen. Pirschfahrten in der eigenen Anlage von

immerhin 6ooo Hektar und mit 25 Tierarten sollte man sich

ebenso nicht entgehen lassen wie eine Mountainbike-Tour

auf eigene Faust. Auch dabei kann man spannende Erlebnisse

»im Busch« erfahren. Und selbstverständlich gehören die

Wellness-Behandlungen auf jeden Fall hervorgehoben. Ob

es die elf verschiedenen Behandlungsräume sind oder das

beheizte Hallenbad, das Open-Air-Schwimmbad mit unvergleichlichem

Ausblick – alles das kann ich uneingeschränkt

ans Herz legen. Mich zieht es immer wieder nach GocheGanas

und die selbstgeführten Fotoreisen beginnen oder enden

meist auf diesem wunderbaren Stück Namibia.

© Fotos: Jörg Ehrlich

GocheGanas Wellness Village


finest travel | 31 b

GocheGanas Wellness Village

»I have travelled to southern Africa nearly every year

for over ten years, and this has given me the chance to visit

the most beautiful corners of Namibia countless times. Of

course I have a few favourite places to stay, and I am happy

to recommend some of these to any traveller.« Jörg Ehrlich,

an expert on Africa, nature photographer and Managing

Director of DAMIR adventure tours, introduces.

GocheGanas Wellness Village

Instead of spending the days of arrival and departure in the

»big city« of Windhoek, I think it is much better to stay just

a few kilometres from the gates of the city in the middle of a

private national park, and to be able to go on a game drive

or for a spa treatment. Anything is possible here, including a

pool or a massage, or even a game drive with the opportunity

to watch rhinos.

Large, opulent rooms, your own balcony with a view

over the vast landscape, delicious meals and probably one of

the finest pools in the country; I think GocheGanas is well

worth recommending! A stay of between one and three nights

is also a good way of starting to get attuned to Africa.

www.diamir.de

Einfach einscannen und

sich inspirieren lassen

von den zehn schönsten Lodges

in Namibia!

Simply scan and get inspired!


32 b | finest travel

© Fotos: Steve Sanacore, Eric Laignen, 2010 Nile Young Photography (2), Joel I Castaneda


finest travel | 00 b

Once you stay, you’ll understand:

The Breakers Palm Beach

Ausdauer, Entwicklung und Erneuerung - alles Attribute,

die die Vision des legendären Beach Resorts

»down by the breakers« charakterisieren und beschreiben, wie

kein anderes Hotel in den Staaten. Seit Jahrzenten ist es Gastgeber

der High Society und formte damit den Seaside Glamour,

der die heutige Palm Beach Kultur ausmacht.

Das exklusive Oceanfront Hotel The Breakers in Palm

Beach vereint das Beste, was Florida zu bieten hat. Eine Oase

der Ruhe und Entspannung schafft das neue Indoor/Outdoor

Spa, genauso wie der fast ein Kilometer lange private

Sandstrand mit einem von Restaurants und Lounges umgebenen

Beach Club mit vier Oceanfront-Pools, fünf Whirlpools

sowie luxuriös ausgestatteten Tages-Bungalows mit

Concierge-Service. Neben vollständig erneuerten Zimmern

finden Gäste, dank der über $30 Millionen, die das Hotel

jährlich in seine kontinuierliche Erneuerung steckt, nicht

nur den luxuriösen Flagler Club vor, ein Boutique-Hotel im

Hotel mit privatem Zugang und 25 Zimmern für diejenigen,

die eine intimere Atmosphäre suchen. Auch neun hervorragende

Restaurants, von casual bis anspruchsvoll, begeistern

mit kulinarischen Meisterwerken. Zudem offeriert The Breakers

neben Weltklasse-Golf mit zwei 18 Loch Golfplätzen

und einer renommierten Golfakademie, auch das »Ocean

Fitness« mit über 550 Quadratmeter großer Indoor- und

Outdoor-Anlage, Tennisplätze sowie besondere Shoppingerlebnisse.

Für die kleinen Gäste ist das Family Entertainment

Center mit vielseitigem Tagesprogramm ein Paradies.

Located right on the beach and right in the heart of Palm

Beach, guests can enjoy one of the most popular resorts in the US

all year round. The Breakers combines the best that Florida has to

offer: fully refurbished rooms, some with stunning ocean views, great

restaurants and bars, and a tropical beach club with private sandy

beach, four oceanfront pools and five whirlpools. Massages in the

moonlight, world-class golf and tennis, exclusive shopping experiences

and delicious culinary delights create valuable holiday memories.

For younger guests, the Family Entertainment Center with its

versatile day program is a special paradise. www.thebreakers.com


34 b | finest travel

Italiens schönstes Ende:

Borgo Egnazia – like nowhere else

Apulien, die südlichste Region Italiens ist durch die

heißen Sommer- und milden Wintertage die perfekte

Ganzjahresdestination. Die Liebe und Verbundenheit mit der

eigenen Region wird nirgendwo anders so stark gelebt wie

hier. Eine Ode an das apulische Leben und die Traditionen

ist auch das luxuriöse Hideaway Borgo Egnazia, eine gelungene

Interpretation eines typisch apulischen Dorfes aus Tuffstein,

umgeben von Jahrtausende alten Olivenhainen, dem

Wahrzeichen Apuliens. Hinter den Mauern eröffnet sich

Gästen ein eigener Mikrokosmos aus lokaler Gastfreundschaft,

Architektur und gelebter Tradition. Alles in diesem

Resort baut auf dem kulturellen Erbe dieser besonderen

Region auf und jeder Winkel erzählt seine eigene Geschichte,

ob auf dem hauseigenen Golfplatz San Domenico Golf

oder im preisgekrönten Vair Spa mit maßgeschneiderten

Behandlungen, wie »Tarant«, angelehnt an ein altes Gemeinschaftsritual

Apuliens, dem Tarantismus, oder »Fùre«, ein

Sportprogramm außerhalb der konventionellen Sport- und

Spa-Regeln. Auch Essen ist im Borgo Egnazia viel mehr,

als nur ein leckeres Gericht zu genießen. Es wird zelebriert,

gelebt und unterstützt durch Materialien und Rezepte, die

von einer Generation zur nächsten überliefert wurden und

nun eine zeitgenössische Renaissance erleben dürfen. So

auch im neu gestalteten Gourmetrestaurant Due Camini.

Im Hintergrund immer die Prinzipien der Mittelmeer-Diät:

gesundes Essen und herzliche Geselligkeit.

Puglia is the perfect all-year-round destination due to the hot

summer and mild winter days. The love and attachment to one's own

region is not lived anywhere else as strong as here. An ode to the

Apulian life and traditions is also the Borgo Egnazia, a visionary

interpretation of a typical Apulian village of tufa, surrounded by millennia-old

olive groves. Everything in this resort builds on the cultural heritage

of this particular region and every nook and cranny tells its own

story, whether on the on-site San Domenico Golf, the award-winning

Vair Spa or the various regional restaurants. www.borgoegnazia.com

© Fotos: Jacob Sjöman (2)


finest travel | 35 b

Glückseligkeit am Dach der Welt:

Spacation in Ananda in the Himalayas

Das mehrfach preisgekrönte Ananda in the Himalayas

ist ein wahrlich magischer Ort in den Vorbergen

des Himalayas. Der luxuriöse Wellness-Rückzugsort

auf dem Anwesen eines ehemaligen Maharadscha Palastes,

thront auf einem Hochplateau oberhalb der Yoga-Stadt

Rishikesh. Mit traumhaftem Blick auf den heiligen Fluss

Ganges, bietet das weltbekannte Spa-Luxusresort ein spirituelles

Hideaway der Superlative. »Ananda« bedeutet

Glückseligkeit in Sanskrit – ein Zustand, nach dem jeder

strebt und der hier, im Ananda in the Himalayas, erreicht

werden kann.

Erfahrene Spa-Therapeuten, Ernährungsberater, Mediziner,

Yoga- und Fitness-Experten führen Gäste mit Hingabe, auf

dem weitläufigen Spa-Komplex in die traditionell, indische

Wissenschaft des Ayurveda und Yoga ein und kombinieren

diese mit dem Besten aus internationalen Wellness-Erfahrungen.

Im Ananda stehen die individuellen Bedürfnisse

des Gastes im Mittelpunkt und so ist auch das Tagesprogramm

persönlich zugeschnitten. Yoga, Meditation, Ayurveda,

Detox und Fitness stärken Körper und Geist und

sorgen für ein ganzheitliches Wohlbefinden. Dieses stellt

sich auch beim Dinner, basierend auf der Ayurveda Lehre,

mit raffinierten Gerichten aus Obst und Gemüse aus dem

resorteigenen Bio-Garten ein. Durch eine umfassende, persönliche

Beratung wird für jeden Gast ein individuelles

Programm entsprechend seiner Indikation erstellt. Die vielseitigen

Anwendungen gelten als beispiellos in ganz Indien

und werden von erfahrenen Ayurveda-Ärzten begleitet.

The multi-award winning Ananda in the Himalayas is a

truly magical place in the foothills of the Himalayas. The luxury

wellness retreat located on a former Maharaja’s Palace estate sits on

a high plateau above the yoga city of Rishikesh, where almost 50

years ago the Beatles sought their inner peace. With fabulous views

of the sacred Ganges River, this world-renowned luxury spa resort

offers a superlative spiritual hideaway. Ananda means bliss in Sanskrit

- a state that everyone strives for and that can be achieved here,

in Ananda in the Himalayas. www.anandaspa.com


36 b | finest travel

Portugal ist das Kalifornien Europas

San Francisco-Flair in Lissabon und Surfer Vibes an der Algarve – In den Martinhal Family

Hotels & Resorts ist das stressfrei möglich.

Dass Portugal mit Kalifornien verglichen wird, ist

eine Ehre. Und diese Ehre verdankt Portugal vor

allem seiner quirligen Hauptstadt. Bereits im Anflug auf

Lissabon fällt die 3,2 Kilometer lange »Ponte de 25 Abril«

ins Auge, die zwei Stadtteile über den Fluss Tejo hinweg

verbindet und stark an die Golden Gate Bridge erinnert.

Genau wie ihr Original wurde die Hängebrücke von der

American Bridge Company gebaut, welche eigens dafür

Stahl zum Bau aus den USA importierte. Auch die Tram

28 mit ihrem Auf und Ab über die Hügel von Lissabon

lässt auf das kalifornische Pendant rückschließen. Die

Straßenbahn mit Original Wagen aus den 1930er Jahren

wurde innen komplett aus Holz gebaut und schlängelt sich

durch die engsten Gässchen. Der bekannteste Vergleich

mit Kalifornien wird allerdings aufgrund der perfekten

Bedingungen für Surfer gezogen. Etwa eineinhalb Stunden

nördlich von Lissabon hat der amerikanische Surfer

Garrett McNamara den kleinen Ort Nazaré als Surfspot

bekannt gemacht. Das neue Surfer Mekka ist mittlerweile

allerdings die Region um Sagres im Westen Portugals,

wo im Sommer der typisch kalifornische Surfer Lifestyle

vorherrscht. Sagres selbst liegt abseits der Touristenroute

und lockt Abenteurer, Sportler und Aktivurlauber mit

einer dramatischen Landschaft: tosendes Meer, gewaltige

Klippen und weitläufige Strände prägen das Bild. Das

Klima hier spricht für sich: Im Sommer nicht zu heiß, im

Winter nicht zu kalt, lockt die Algarve als Ganzjahresziel.

Selbst die portugiesische Küche ist mittlerweile weit über

die Landesgrenzen hinaus bekannt: Fangfrischer Fisch

und Meeresfrüchte, leckere Süßspeisen wie die bekannten

Pastel de Nata und erstklassige Weine lassen keine Wünsche

offen. Immer mehr ins Rampenlicht rückt zudem

die Kunstszene in Lissabon, die immer bunter, schriller,

abwechslungsreicher und damit spannender wird und San

Francisco bald in nichts mehr nachsteht.

Familien erreichen Lissabon per Direktflug in wenigen

Flugstunden. Wer mit wenig Gepäck reisen möchte,

bucht eines der insgesamt vier Martinhal Family Hotels

& Resorts in Lissabon oder an der Algarve. Das Martinhal

Chiado mit seinen 37 großzügigen Apartments mitten in

der Altstadt von Lissabon eignet sich hervorragend als erster

Stopp zur Erkundung von Europas Kalifornien. Weitere

Informationen zu allen Martinhal Hotels finden Gäste

unter www.martinhal.com.


finest travel | 00 b

San Francisco flair in Lisbon and surfer vibes on the Algarve –

these are easy to find in Martinhal Family Hotels & Resorts. It is

an honour to compare Portugal with California, and Portugal owes

this honour to its lively capital city in particular. The first thing that

catches the eye on the approach to Lisbon is the 3.2 kilometre long

Ponte de 25 Abril, which connects the two halves of the city over the

River Tagus and is very reminiscent of the Golden Gate Bridge. A

direct flight takes families to Lisbon in just a few hours. Anyone

wanting to travel light can book into one of a total of four Martinhal

Family Hotels & Resorts in Lisbon or on the Algarve.

© Fotos: Martinhal, 2016©www.tempusdexposicao.com


38 b | finest travel & wellness

Marbella Club Hotel

Golf Resort & Spa

Gganzjährig geöffnet und 325 Tage Sonnenschein:

das berühmte Marbella Club Hotel, welches zu den

»Leading Hotels of the World« zählt, war einst die Privatresidenz

von Prinz Alfonso von Hohenlohe und verfügt

heute über 37 luxuriöse Zimmer, 78 Suiten und 14 Villen

im andalusischen Stil sowie die majestätische Villa del Mar,

umgeben von einem wundervollen subtropischen Garten

auf einer Fläche von 42.000 qm.

Zusätzlich dazu bietet der Marbella Club seinen Gästen

ein überarbeitetes Wellness-Konzept. Dieses ist einzigartig

in Spanien, denn es wird von der holistischen Herangehensweise

an das Wohlbefinden in diesem Luxus-Resort

geprägt. Das Wellness-Konzept des Marbella Club basiert

auf verschiedenen grundlegenden Elementen: Spa, Ernährung,

Fitness und Wohlbefinden. Zusätzlich hat der Marbella

Club dieses Konzept noch durch Ergänzungen und

Erneuerungen der Anlagen, wie das neue Holistische Studio

und ein Team an Fachleuten aus verschiedenen Disziplinen

mit Spezialisierung auf holistische Therapie individueller

gestaltet. Vervollständigt wird es durch eine Reihe

von Lifestyle-Programmen, die ganz der Philosophie des

Hotels entsprechen, d. h. eine entspannte und authentische

Atmosphäre im Einklang mit der Natur zu schaffen. Überall

im Hotel ist das Wellness-Konzept verankert, von täglichen

Fitness-Aktivitäten bis hin zu gesunden Auswahlmöglichkeiten

in jedem der Restaurants. Diese werden von der

bekannten britischen Ernährungswissenschaftlerin Amanda

Hamilton zusammengestellt.

325 days of sunshine and open year-round: the famous

Marbella Club Hotel, one of the leading hotels of the world, was

once the private residence of Prince Alfonso of Hohenlohe and now

has 37 luxurious rooms, 78 suites and 14 Andalusian-style villas

as well as the majestic Villa del Mar, surrounded by a wonderful

subtropical garden on an area of 42,000 square meters. In addition,

the Marbella Club offers its guests a revised wellness concept. A

team of specialists from various disciplines specializing in holistic

therapy develops the programs supported by the hotel's Holistic Studio

and Thalasso Spa. www.marbellaclub.com


finest travel | 00 b


40 b | finest travel & wellness

Luxus-Spa für die Sinne

© Fotos: Markus Gortz

Wo arabischer Luxus auf französische Leichtigkeit trifft.

Majestätisch anmutend auf einer Klippe präsentiert

sich das Shangri-La Al Husn Resort & Spa mit

Blick auf das türkisfarbene Wasser des Golfs von Oman wie

in einem Märchen aus Tausendundeiner Nacht. Als einziges

privates Resort zieht die Fünf-Sterne-Deluxe-Herberge

in Maskat mit eigenem Traumstrand vor den Türen

anspruchsvolle Reisende an, die luxuriöse Gastfreundschaft

in einer Mischung aus arabischem Flair und mediterraner

Art de Vivre erfahren möchten. Für diese einzigartig spannende

Symbiose sorgt das gerade neu eröffnete Hareer Spa

by L’Occitane, das erste im Oman.

Inmitten dieser einmaligen Schönheits-Oase, deren

Interior die sanften Farben der Provence wiedergibt, wird

der Gast mit exzellenten Schönheitsprodukten aus Südfrankreich

verwöhnt.

Lichtdurchflutete Wohlfühlräume, geschulte Beautyexperten

und außergewöhnliche Luxus-Treatments versprechen

pure Entspannung auf höchstem Erlebnis-Niveau.

Dabei verströmen Immortelle aus Korsika, Lavendel und

Mandeln aus der Provence sowie Karitébutter aus Burkina

Faso überall einen wunderbaren Duft; typische Ingredienzien

der L’Occitane Kosmetik-Produkte. Hochkarätige

und umfassende Angebote machen das Shangri-La Al Husn

Resort & Spa zum neuen Wellnessziel der Premiumklasse

inmitten des Sultanatsstaates Oman. Ein erstklassiger

Ort, um sich für eine Auszeit zurückzuziehen, Ruhe und

Geborgenheit zu finden.

Luxury spa for the senses

The Shangri-La Al Husn Resort & Spa in Muscat,

Oman, stands majestically on a cliff as if in a fairy tale out of the

Thousand and One Nights. The newly opened Haarer Spa by

L'Occitane in the five-star deluxe complex offers the discerning

traveller luxury treatments with first-rate beauty products from the

South of France. Light-flooded relaxation rooms, trained beauty

experts and the lavish application of wonderfully scented products

promise pure relaxation of the highest quality.

www.shangri-la.com


finest culture | 41 b

Chagalls frühe Jahre

© Foto: The Museum of Modern Art, New York\Scala, Florence

Das Guggenheim Museum Bilbao zeigt vom 1. Juni bis 2. September »The Breakthrough Years«.

Nach der erfolgreichen Ausstellung in der Schweiz abstrakten und geometrischen Formen und brachte noch

widmet sich nun das Guggenheim Museum Bilbao

in Zusammenarbeit mit dem Kunstmuseum Basel wurden auch Einflüsse durch seine Bekanntschaften mit

mehr Bewegung in seine eigenen Fantasien. Verarbeitet

und der Fundaciòn BBVA einer beachtenswerten Ausstellung

Marc Chagall’s früher Werke: »The Breakthrough und Sonja Delaunay sowie Jacques Lipchitz. Ebenso

vielen progressiven Künstlern, darunter Picasso, Robert

Years, 1911 – 1919« zeigt mehr als 80 Gemälde und kombinierte er Erinnerungen aus dem russischen Provinzleben

mit ikonischen Elementen. Während einer

Zeichnungen aus einer künstlerisch, biografisch und politisch

bewegten Zeit. Ausdrucksstarke Werke, die der russische

Maler in Paris, St.Petersburg und seiner Geburtsbruch

des Ersten Weltkrieges und zwang ihn zu einem

Reise in seine Heimat überraschte ihn 1915 der Ausstadt

Witebsk erschuf bevor ihn der Weltruhm erreichte, achtjährigen Aufenthalt in Russland. Es folgte eine Phase

und die trotz der Vielzahl der Chagall-Ausstellungen erst intensiver Selbstreflexion, von der viele Gemälde und

jetzt international im Fokus stehen.

Arbeiten auf Papier um 1915 Zeugnis ablegen. In dieser

Seinen künstlerischen Durchbruch erlebte Chagall Zeit entstanden zahlreiche Selbstportraits, Darstellungen

zwischen zwei gegensätzlichen Polen. Von 1911–1914 des jüdischen Lebens und Entwürfe für das Bühnenbild

lebte Chagall in Paris. Während seines ersten Aufenthaltes

in Paris experimentierte Chagall mit dem, was Kommissar für Künste und Leiter der Kunstschule von

zur Jahresfeier der Oktoberrevolution 1918, die er als

die Pariser Avantgarde zu bieten hatte: mit Farben, Witebsk ausrichtete. www.guggenheim-bilbao.eus

Chagall’s early years

© Foto: Solomon R. Guggenheim Foundation, New York.

v.l.: Juan Ignacio Vidarte (General Direktor Guggenheim Museum

Bilbao), Lucía Agirre (Kuratorin) Meret Meyer (Enkelin von Marc

Chagall), Rafael Pardo (Direktor Fundación BBVA)

© Foto: Guggenheim Museum Bilbao/Erika Ede

After the successful exhibition in Switzerland, the Guggenheim

Museum in Bilbao, together with the Basel Art Museum and

the Fundaciòn BBVA, is now concentrating on a remarkable exhibition

of Chagall’s early works: »The Breakthrough Years, 1911 –

1919« presents more than 80 paintings and drawings from an

artistically, biographically and politically eventful time. Formative

works from the time before he became world-famous, when the

painter-poet worked in the town of his birth, Witebsk, in Paris and

in St Petersburg, that, despite the huge number of Chagall exhibitions,

have only now come under the international spotlight.

www.guggenheim-bilbao.eus


42 b | finest culture

Im Zeichen der Kunst

Unter dem diesjährigen Titel »We don’t need another hero« präsentiert die 10. Berlin Biennale vom 9. Juni

bis 9. September zeitgenössische Kunst – auch in diesem Jahr unterstützt von BMW als Corporate Partner.

Seit der ersten Ausgabe 1998 hat sich die Berlin Biennale

zu einer der bedeutendsten Veranstaltungen für

zeitgenössische Kunst entwickelt, mit Konzepten, die dazu

auffordern, in den direkten Dialog mit der Stadt Berlin zu

treten. In diesem Jahr kuratiert von Gabi Ngcobo und dem

kuratorischen Team, Nomaduma Rosa Masilela, Serubiri

Moses, Thiago de Paula Souza und Yvette Mutumba, werden

die eingeladenen internationalen Künstler an vier permanenten

Ausstellungsorten ihre Arbeiten vorstellen: Neben

dem Stammhaus KW Institute for Contemporary Art werden

die Akademie der Künste am Hanseatenweg, der Volksbühne

Pavillon sowie das ZK/U – Zentrum für Kunst und

Urbanistik zu Ausstellungsorten der 10. Berlin Biennale. In

Koproduktion mit dem HAU Hebbel am Ufer finden im

HAU2 zudem zwei Performances statt.

Zusammen mit der Allianz Kulturstiftung, dem Goethe-Institut

e. V. und dem Institut für Auslandsbeziehungen

ermöglicht BMW im Rahmen der Berlin Biennale bereits

zum siebten Mal den Curators Workshop, diesmal unter dem

Titel BBX Crit Sessions. Nach einer Reihe erfolgreicher

Workshops zu verschiedenen Themen, die sich auf die jeweiligen

Ausgaben der 4. bis 9. Berlin Biennale bezogen, steht

beim diesjährigem zehntägigen Workshop vom 31. August

bis 9. September die 10. Biennale-Ausstellung selbst im Mittelpunkt:

Der von Antonia Majaca und Sohrab Mohebbi

konzipierte Ansatz thematisiert die Parameter, Ressourcen

und Werkzeuge der Berlin Biennale selbst. So steht die Erörterung

kuratorischer Inhalte und Praktiken sowie der nachhaltigen

Vernetzung der internationalen Nachwuchskuratoren

im Vordergrund. www.berlinbiennale.de

© Foto: Timo Ohler

© Foto: F. Anthea Schaap

© Foto: Frank Sperling

Kuratorisches Team der 10. Berlin Biennale für zeitgenössische Kunst,

v.l.: Thiago de Paula Souza, Gabi Ngcobo, Nomaduma Rosa Masilela,

Yvette Mutumba, Moses Serubiri

Devoted to the arts

The 10th Berlin Biennial Contemporary Arts festival is running

this year from 9th June to 9th September under the title »We don’t

need another hero« - sponsored once again this year by corporate partner

BMW. Curated by Gabi Ngcobo and her team of curators, Nomaduma

Rosa Masilela, Serubiri Moses, Thiago de Paula Souza and Yvette

Mutumba, the invited international artists will be displaying their works

in four permanent exhibition venues: besides the main site in the KW

Institute for Contemporary Art, the Akademie der Künste (Academy of

Arts) on Hanseatenweg, the Volksbühne Pavillion and the ZK/U –

Zentrum für Kunst und Urbanistik (Centre for Art and Urban Studies)

will act as venues for the 10th Berlin Biennial. In addition, two

performances will be taking place in joint production with the Hebbel am

Ufer theatre (HAU) on the HAU2 stage. www.berlinbiennale.de


Klassik Radio Select. Nur noch das Beste hören.

Musik für jeden Ort,

jeden Anlass und jedes Gefühl!

Über 100 entspannte

Musiksender

Werbefrei und in HD Qualität

Nur das Beste aus Klassik,

Filmmusik, Jazz & Lounge

Mehr Infos zum neuen

Streaming Service unter

select.klassikradio.de


44 b | finest health

Das Event-Team v.l.: Stephan Paulke (Basic AG), Ralf Fleischer (Stadtsparkasse München), Sternekoch Martin Fauster, Andreas Kellerer

(Stadtsparkasse München) und Prof Dr. med. Volkmar Nüssler vom Tumorzentrum der Uni München

Gesund & köstlich kochen

Du bist, was Du isst – in diesem Satz steckt mehr Wahrheit als man denkt. Wer öfter selber den Kochlöffel

schwingt, tut seinem Körper Gutes!

Ein Kochseminar der Spitzenklasse durften die Teilnehmer

der Kampagne »Sterneköche gegen (Dickdarm-)Krebs«

in den Räumlichkeiten der Stadtsparkasse München erleben.

Ein Event, das seit 2017 den Fokus auf gesundes Essen legt.

Und eine Herzensangelegenheit von Prof. Dr. med. Volkmar

Nüssler vom Tumorzentrum der Universitätsklink München,

der diesmal Sternekoch Martin Fauster vom Münchner Gourmet

Restaurant Königshof gewinnen konnte, das Bewusstsein

für gesunde Ernährung zu wecken und schmackhafte Gerichte

mit frischen und hochwertigen Lebensmitteln ganz einfach

selbst zuzubereiten. »Nur wer selber kocht, hat die Kontrolle

über das, was er isst« lautet die simple Devise für einen gesunden

Körper. »Bis zu 50 Prozent des Darmkrebsrisikos könnte

allein durch Veränderungen des Lebensstils wie mehr Sport

und gesunde Kost verhindert werden«, so der Mediziner.

Unter der Regie von Fauster und seinem Team bereiteten die

Telnehmer ein Drei-Gänge-Gourmetmenü vom Feinsten zu:

Blumenkohl Quinoa, Gefüllte Bio-Hendlburst mit Trevisiano-

Risotto und Topfenschaum mit Blutorangen und Cerealien.

Rezepte unter: www.tumorzentrum-muenchen.de

Healthy, tasty cooking

Participants in the »Star chefs against (colon) cancer« campaign

had the opportunity to experience a first-class cookery seminar.

This campaign is something that is close to the heart of Prof

Dr Volkmar Nüssler of the University Hospital of Munich, who

this year was able to attract star chef Martin Fauster. »Only those

who cook for themselves have control over what they eat« is the

simple maxim for a healthy body. The dishes prepared were cauliflower

quinoa, stuffed organic chicken with risotto and quark

mousse with blood oranges. www.tumorzentrum-muenchen.de

© Fotos: Stadtsparkasse München/Marcus Schlaf


Medizinische Spezialzahncreme

anzeige

Die erste medizinische

Zahncreme mit natürlichem

Perl-System

Hier ein Kaffee, dort eine Tasse

Tee, Zigaretten und abends

noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt

Spuren in Form von Zahnverfärbungen

und Belägen. Da hilft nur

regelmäßige Zahnpflege. Doch viele

Zahncremes wirken wie Schmirgelpapier,

entfernen zwar Beläge, hinterlassen

aber »aufgekratzte« raue Oberflächen,

an denen neue Beläge dann

noch besser haften. Das spürt man

besonders bei Kunststofffüllungen,

Kronen, Implantaten und an sowieso

schon sensiblen Zahnhälsen. Das tut

allein beim Gedanken weh, genauso

wie die Vorstellung, dass ein Juwelier

Ihr wertvolles Goldkollier mit Drahtbürste,

Stahlwolle und Scheuerpulver

behandelt. Würde er natürlich nie tun,

denn Gold ist ziemlich weich und die

Kette wäre hinterher hinüber. Also

bedient sich der Experte eines anderen

Prinzips, des sogenannten Rolliereffekts.

Dabei kommen besondere

Kügelchen zusammen mit dem Gold

in ein Gefäß, das kurz geschüttelt wird

und fertig. Das Gold glänzt wie neu.

Und genau nach diesem Putzprinzip

funktioniert die exklusive medizinische

Zahncreme Pearls & Dents aus

dem Hause Dr. Liebe in Leinfelden-

Echterdingen. Ihr patenter Trick

sind kleine, weiche Pflegeperlen auf

Naturbasis, die Zahnbeläge beim Putzen

einfach wegrollen. Die Perlen

sind zu 100% natürlich und zu 100%

biologisch abbaubar. So kann Pearls

& Dents auf die üblichen Schleifund

Bleichstoffe verzichten, schafft

aber trotzdem sogar bei Rauchern

und Tee-, Kaffee- und Rotweintrinkern

wahre Wunder. Und das Schöne:

Selbst Personen mit empfindlichen

Zähnen und Füllungen genießen ein

völlig neues Pflegegefühl, Tag für Tag.

Neben der sehr guten und ultra-sanften

Reinigung loben Zahnärzte auch

die enthaltene Fluorid-Kombination

aus Amin- und Natriumfluoriden, die

den Zahnschmelz härtet und Karies

nachhaltig vorbeugt, das Xylitol, das

die Belagsbildung hemmt sowie die

Kombination aus Provitamin B5, feinen

ätherischen Ölen und Kamillenblütenextrakten.

Pearls & Dents – die

erste medizinische Zahncreme mit

natürlichem Perl-System ist in Apotheken

und beim Zahnarzt erhältlich.

The first medicinal

toothpaste with natural

pearl system

A cup of coffee here, a cup of tea

there, a few cigarettes, and then a glass of red

wine in the evening: The traces of the day are

left in the form of dental discolouration and

plaque. Only regular dental hygiene can stop

this. The exclusive medicinal toothpaste

Pearls & Dents from the firm Dr. Liebe in

Leinfelden-Echterdingen uses a special cleaning

principle. Its patented trick are small, soft,

natural-based cleaning pearls that simply roll

away plaque during brushing. The pearls are

100% natural and 100% biodegradable.

This means that Pearls & Dents can do

without the usual abrasives and whiteners.

MIT NATUR-

PERL-SYSTEM

Kleine, weiche, zu

100 % biologisch

abbaubare Perlen

rollen die Zahnbeläge

einfach weg –

effektiv aber sehr

schonend.

Optimaler Karies- und

Zahnfleischschutz

Das Perl-

System:

Besonders zu empfehlen:

✔ für die tägliche, exklusive,

gesundheitsbewusste Zahnpflege

✔ für Träger von Zahnspangen,

Kronen, Implantaten, Brücken etc.

✔ bei Kunststofffüllungen

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und

Rotweingenießer

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG

D-70746 Leinfelden-Echterdingen

www.pearls-dents.de

In Ihrer Apotheke


46 b | finest charity

Prof. Dr. med. dent.

Marcel A. Wainwright

Prof. Dr. med. dent.

Martin Jörgens

Dr. med. dent.

Caroline Kentsch

Daktari for Maasai:

Zahnärzte helfen Menschen in Afrika

Die internationale Stiftung der Dental Specialists aus Düsseldorf arbeitet im achten Jahr mit

Patienten in Tansania.

Kilometerweite strapaziöse Fußmärsche für eine einzige

Zahnbehandlung. Nur 250 Zahnärzte für 52 Millionen

Menschen, die häufig nicht nur Angst vor einer Behandlung

haben, sondern sich diese oft gar nicht leisten können. In Tansania

ist das Wirklichkeit. Dies erlebten die Düsseldorfer Dental

Specialists bei einer Kilimanjaro-Expedition im Jahr 2010.

Sie beschlossen, den Maasai zu helfen. So entstand »Daktari for

Maasai«, eine internationale Stiftung für zahnmedizinische Versorgung

der Menschen in Tansania. Die Zahnärzte besuchen

die Menschen in ihren Dörfern und statten zugleich die häufig

nur sehr einfachen niedergelassenen Praxen mit modernem

Equipment aus. Unterstützt werden sie dabei vom Medikamentenhilfswerk

Medeor. So erhielten zum Beispiel Praxen in

Lake Manyara und in Ololosokwan chirurgische Absaugpumpen

sowie Instrumente. Auch mobile Zahnbehandlungs-Stühle

nebst OP-Leuchten haben die Daktari for Maasai installiert.

»Viele Landstriche mussten bislang komplett ohne Versorgung

auskommen. Wir müssen vielen Menschen auch die Angst

vor dem Zahnarzt nehmen«, erzählt Prof. Dr. Jörgens. Er und

sein Team haben in den vergangenen fünf Jahren rund 1.500

Patienten behandelt und zahnmedizinisch versorgt. In Ololosokwan

besuchen die Schulklassen der Primary und Secondary

Schools heute regelmäßig die inzwischen hochspezialisierte

Klinik zur Zahnbehandlung. Ihnen wird geholfen. Kostenlos

und ohne lange Wege.

Daktari for Maasai: Dentists help people

in Africa

»Daktari for Maasai«, an international foundation for dental care

for people in Tanzania – As part of these projects, dentists visit people in

their villages and fit out the practices with modern equipment. They are

supported by the medical aid organisation Medeor. For example, practices

in Lake Manyara and Ololosokwan were given surgical suction pumps

and instruments. Daktari for Maasai has also installed mobile dental treatment

chairs together with surgical lights.


6,00 | www.health-gesundheitsmagazin.com

anzeige

The man with the fine touch

Prof. Dr. Robert Hierner hat

sich als Plastischer- und

Ästhetischer Chirurg im

Rheinland einen Namen gemacht

Siehe Seite / See page 6-9

U1_Titel_IOS.indd 1 22.08.17 17:41

U1_Titel_Bethanien Moersindd.indd 1 20.12.17 15:45

Kristina Szekely is synonymous with

luxury real estate in Marbella. Nothing

can compete with her thirty five years

of experience. Kristina Szekely has

Kristina Szekely is synonymous with been Kristina the recognised Szekely market is synonymous leader in with

luxury real estate in Marbella. Nothing providing luxury high real quality estate residential in Marbella. and Nothing

can compete with her thirty five years commercial can compete property with to her our thirty clients. five years

of experience. Kristina Szekely has Renowned of experience. for our Kristina professional Szekely has

been the recognised market leader in advice, been maximum the recognised discretion, market leader the in

providing high quality residential and highest providing standards high quality of service residential and and

commercial property to our clients. our reputation commercial for property offering to the our very clients.

Renowned for our professional best properties Renowned in for the Costa our del professional Sol,

advice, maximum discretion, the Sotogrande, advice, Gibraltar, maximum Sevilla discretion, and the

highest standards of service and Madrid highest is second standards to none. of We service offer a and

our reputation for offering the very wide our choice reputation of residential for offering properties the very

best properties in the Costa del Sol, and a best selection properties of unique in the Costa country del Sol,

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and properties Sotogrande, as well as Gibraltar, investments. Sevilla We and

Kristina Szekely is synonymous with

Madrid is second to none. We offer a welcome Madrid you is to second our office to none. in Puerto We offer a

luxury real estate in Marbella. Nothing

wide choice of residential properties Banus can compete wide which with choice is open her thirty of 7 five residential days a week.

years properties

and a selection of unique country of experience. and a Kristina selection Szekely has of unique country

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en been el sector the recognised inmobiliario market leader con in más de 35

properties as well as investments. We providing properties high quality residential as well and as investments. We

años de experiencia.

welcome you

Las

to

propiedades

our office in

que

Puerto

representan commercial welcome property su empresa to you our to clients. de

our

lujo

office

y vende

in Puerto

villas, apartamentos Renowned for our professional

Banus which

e inversiones

is open 7 days

en Marbella,

a week.

Sotogrande,

Banus which

Gibraltar,

is open

Sevilla

7

y

days

Madrid.

a week.

advice, maximum discretion, the

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.

highest standards of service and

ene el máximo respeto en Kristina el sector Szekely inmobiliario tiene el máximo con más respeto de 35 our en reputation el sector for offering inmobiliario the very con más de 35

best properties in the Costa del Sol,

cia. Las propiedades que años representan de experiencia. su empresa Las propiedades de lujo y vende que representan su empresa de lujo y vende

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and

s e inversiones en Marbella, villas, Sotogrande, apartamentos Gibraltar, e inversiones Sevilla y en Madrid. Marbella, Madrid is Sotogrande, second none. Gibraltar, We offer a Sevilla y Madrid.

wide choice of residential properties

to Banús esta abierta

Frontline

todos La oficina los días en del

Puerto

Puerto año y Banús los

Banús

de esta la bienvenida. abierta

|

todos

Tel:

los

(+34)

días del

952

año y los

81

de

40

la bienvenida.

40

and a selection of unique country

properties as well as investments. We

Kristina Szekely is synonymous with welcome luxury you to real our office estate in Puerto in Marbella.

Banus which is open 7 days a week.

HEALTH –

@kssir.com Das | Gesundheits-

www.kssir.com info@kssir.com | www.kssir.com

Frontline Puerto Banús | Tel: (+34) 952 81 40 40

magazin Ihrer Region

Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region 1/17 2/17

Der Mann fürs Feine

Region Düsseldorf

Herzgesundheit/Heart Burnout Health · · Prof. Ernährung Dr. Ingo / Froböse nutrition · Rundum · Krebs Versorgung/All-Around / cancer

Care

neue www.health-gesundheitsmagazin.com

Bild.7

Mallorca

Mallorca Business

Business Center®

Center®

Business

Business Center®

Center®

finest guide

Kristina Szekely is synonymous with

luxury real estate in Marbella. Nothing

can compete with her thirty five years

of experience. Kristina Szekely has

been the recognised market leader in

providing high quality residential and

commercial property to our clients.

Renowned for our professional

advice, maximum discretion, the

highest standards of service and

our reputation for offering the very

best properties in the Costa del Sol,

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and

Madrid is second to none. We offer a

wide choice of residential properties

and a selection of unique country

properties as well as investments. We

welcome you to our office in Puerto

Banus which is open 7 days a week.

uerto Banús | Frontline Tel: info@kssir.com (+34) Puerto 952 81 Banús 40 | 40| www.kssir.com

Tel: (+34) 952 81 40 40

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en el sector inmobiliario con más de 35

años de experiencia. Las propiedades que representan su empresa de lujo y vende

villas, apartamentos e inversiones en Marbella, Sotogrande, Gibraltar, Sevilla y Madrid.

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.

info@kssir.com | www.kssir.com

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en el sector inmobiliario con más de 35

años de experiencia. Las propiedades que representan su empresa de lujo y vende

villas, apartamentos e inversiones en Marbella, Sotogrande, Gibraltar, Sevilla y Madrid.

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.

Frontline Puerto Banús | Tel: (+34) 952 81 40 40

info@kssir.com | www.kssir.com

das charmante Wellnesshotel

4 N Ä C H T E K U S C H E L N . . .

ab 648€ pP inkl 3/4-Verwöhnpension

plus 160 min Verwöhnbehandlung

5 Sterne Wellness-Stars, 3 Lilien Relax-Guide

Platz 1 Beauty & Spa (lt. ntv/Relax-Guide)

Hotel Lauterbad GmbH, Amselweg 5

72250 Freudenstadt-Lauterbad

T: 07441-86017-0 Fax: 86017-10

www.lauterbad-wellnesshotel.de

info@lauterbad-wellnesshotel.de

I Millstätter See I

Wohnungen und Häuser zum

TRÄUMEN

AM SEE

Mag. Markus Unterdorfer-Morgenstern

AUSTROSTAR Immobilien GmbH

www.austrostar.at · E-Mail: mum@austrostar.at

Mobil: +43 (0) 699 18 000 208

Dr. Frühbeck

Wir Abogados

präsentieren den neuen

Loewe Bild.7

Unsere in

Erfahrung

Oled Pantavision ® 4K

sichert Ihren

nächsten Schritt.

Tel. + 34 952 76 52 25 · Fax + 34 952 82 46 59

marbella@fruhbeck.com · www.fruhbeck.com

www.fimmocargallery.com





YOUR COMPETENT PARTNER

xxxxxxxxxxxx



YOUR COMPETENT PARTNER IN SPAIN – IHR KOMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA

xxxxxxxxxxxx


a

Business

Business WORLDWIDE Center®

xxxxxxxxxxxx

OMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE Center®

EN ESPANA

xxxxxxxxxxxx









· BERATUNG





· GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG






· BÜROSERVICE



xxxxxxxxxxxx


KOMPETENTER PARTNER · BEHÖRDENGÄNGE


Standfuß IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA


xxxxxxxxxxxx



· DOLMETSCHER




Am Steinbusch 7 · 48351 Everswinkel

Soundbar


· ÜBERSETZUNG ... und den neuen schnurlos Aktivlautsprecher



Klang.5


Fon: 02582.99 60-0


Display


· GESCHÄFTSRÄUME

info@vitalux.es

www.vitalux.es +34

info@mwe.de

- 630 565 473


endes Design


· EVENTS




www.mwe.de










Blättern und

Neugierig geworden...

? Hier


lesen

Sie


CONSULTING / COMPANY FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /




INTERPRETER / TRANSLATION / BUSINESS PREMISES / EVENTS

»feine adressen – finest«








BERATUNG


/ GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE


/


FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE heißen SERVICE / wir Sie gerne Willkommen:


auch unterwegs



/ TRANSLATION / BUSINESS


DOLMETSCHER PREMISES / / EVENTS ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME


/ EVENTS









CHAFTSGRÜNDUNG

ASESORAMIENTO / BÜROSERVICE

/ CONSTITUCIÓN / BEHÖRDENGÄNGE


D.I.S.A.

EMPRESAS / / SERVICIO

S.L.

DE OFICINA

Delektronik

/ GESTIONES Y TRAMITES

Int. Sat.

/

Anlagen S.L. auf Ihrem Tablet




/ ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME


INTERPRETE / EVENTS

/ TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS





C.C. Contur 13/14, A-7 km 192 (Ausfahrt Elviria), 29604

oder Smartphone

Marbella (Málaga)

rbella


N DE EMPRESAS / SERVICIO DE OFICINA

/ GESTIONES Y TRAMITES /

Email: info@disa-tv.com


TE / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS

aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org

Virtually – browse




Öffnungszeiten: Mo-Fr 10.00-18.00 Uhr & Samstag 10.00-14.00 Uhr

aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –



ALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ®


Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –



through and read


Mallorca – Tel.: +34-971-228080 ften copied never equalled.

– Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org

Oft kopiert. Nie erreicht. Kommen




MALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ® Quisieron copiarnos pero no lo

»feine adressen – finest«


indd etter come 1 directly to the origi-

Sie gleich zum Original.

lograron. Venga sólo al original. El


27/9/16 13:33

Oft al. kopiert. The first Nie business erreicht. center Kommen

on

Das Quisieron erste Business copiarnos Center pero no auf

lo

primer Business Center de

on the way on your


Sie allorca. gleich A zum competent Original.

partner

Mallorca.

lograron. Venga sólo al original. El

Mallorca. Desde 1995 somos su

or our customers since 1995.

Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente . tablet or smartphone


Das erste Business Center auf primer Business Center de

Mallorca.

Mallorca. Desde 1995 somos su


Seit 1995 Ihr kompetenter Partner.

compañía competente .


Tel: 0034 952 827 483


MALLORCA BUSINESS CENTER

www.feineadressen.de


www.world-of-business.org


®

www.disa-tv.com

Y Plaza FOUNDATION Cort 12 – E-07001 Palma / OFFICE de Mallorca SERVICE – Tel. +34-971-228080 / ADMINISTRATIVE – Fax + 34-971-228081 SERVICE – mbc@world-of-business.org

/

ALLORCA BUSINESS CENTER

R / TRANSLATION / BUSINESS ®

PREMISES / EVENTS

ca

– Tel. +34-971-228080 – Fax + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org




SCHAFTSGRÜNDUNG

/ BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE


/


48 b | finest editorial

Plastik – Die Todesursache in den

Weltmeeren

Übermäßige Verpackungen begegnen uns im Alltag

überall, sei es im Lebensmittelbereich, bei Paketen oder

Kleidung. Haben Sie schon einmal darüber nachgedacht, wo

die kleinen Plastikschnipsel von Preisschildern oder die Folie

des verpackten Gemüses landen, wenn wir sie in den Müll

schmeißen? Sicher könnte man an dieser Stelle das Stichwort

Recycling erwähnen, doch bei den großen Mengen

ist das kaum zu bewältigen. Die riesigen Mülldeponien an

Land beweisen das. Doch nicht nur das Festland ist von

dieser Umweltverschmutzung betroffen, auch die

Meere und deren Bewohner leiden unter unserem

verschwenderischen Konsum. Eine der

fatalen Konsequenzen musste dieses Jahr

ein Pottwal an der spanischen Küste am

eigenem Leib erfahren. Er wurde leblos

in der Region Murcia am Strand

Cabo de Palos aufgefunden und die

Forscher waren schockiert über die

Todesursache: Infektion des Bauchfells

durch mehr als 29 Kilo Plastik. In seinem

Magen und Darm befanden sich

unzählige Plastiktüten, Seile und anderer

Müll, die den zehn Meter Riesen

erst krank werden und dann verhungern

ließen. Aber auch die Fische und andere

Meeresbewohner sind von den Trillionen

Tonnen nicht abbaubarer Abfälle in den Weltmeeren

betroffen. Diese fressen sie entweder oder

verfangen sich in diesen, um dann zu verenden. Wollen

wir diese Entwicklung wirklich der nächsten Generation weitergeben?

Wenn wir so weitermachen, werden sauberes Wasser

und Strände ein Luxus sein, die Fischpopulation wird zurückgehen

und damit die Verkaufspreise ins Unermessliche steigen

lassen. Die dramatische Entwicklung hat sogar bereits die

Arktis erreicht. Forscher des Alfred-Wegener-Instituts haben

dort eine große Menge winzig kleiner Plastikschnipsel im Eis

gefunden und dokumentierten mehr als 12.000 Teilchen pro

Liter Eis. Ein erschreckendes Ergebnis, das wir nicht ignorieren

dürfen. Denn wenn unsere ursprünglichste Natur schon

angegriffen ist, sind unsere unmittelbare Sozialisation und

Umgebung in großer Gefahr. Und davor können und dürfen

wir nicht die Augen verschließen.

Plastic – the killer in the world’s oceans

We come across unnecessary packaging everywhere in

our daily life; in the food industry, on parcels, wrapping

clothes. Have you ever given a thought to where the little

bits of plastic that attach price tags or the plastic your vegetables

are wrapped in end up when you throw them in the bin?

Of course here is the place to mention the buzzword »recycling«,

but it is almost impossible to manage such huge volumes.

The vast inshore landfills are evidence of

this. But it is not just the mainland that

is affected by this environmental pollution;

the sea and its inhabitants also

suffer from our wasteful consumption.

On the Spanish coast this

year, a sperm whale was forced

to discover the disastrous consequences

at first hand. It

was found lifeless on the

Cabo de Palos beach in the

Murcia region, and scientists

were shocked by the cause of

its death: peritonitis brought

on by more than 29 kilos of

plastic. They found countless

plastic bags, ropes and other

items of rubbish in its stomach and

intestines, which had first made this

massive 10 metre long creature ill, then

caused it to die of starvation. And fish and

the other sea creatures are also affected by the trillions of

tonnes of non-degradable waste in the world’s oceans. Do we

really want to pass on this trend to the next generation? If

we continue like this, clean waters and beaches will become

a luxury, the fish population will decline and this will cause

retail prices to rise to prohibitive levels. The dramatic development

has already reached as far as the Arctic. Researchers

at the Alfred Wegener Institute have found a large quantity

of tiny little plastic tag fasteners in the ice there, and documented

more than 12,000 of these per litre of ice. A shocking

result that we cannot ignore when our unspoilt nature

has already been attacked. We cannot and must not close our

eyes to this.

Herzlichst, Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Verleger/Publisher), E-Mail: es.sl@icloud.com


Golfen in Köln und Umgebung

Wir präsentieren Ihnen eine

Auswahl an Golfplätzen in

Köln und Umland.

23

Aachen

E40

1 Golf Club Am Lüderich e.V.

Am Golfplatz 1 · 51491 Overath

Tel.: +49 (0)2204.97 60 0

www.gc-luederich.de

2 Golfclub Schloss Georghausen

Georghausen 8 · 51789 Lindlar

Tel. +49 (0)2207.49 38

www.golfclub-schloss-georghausen.de

3 Golfclub Kürten

Johannesberg 13 · 51515 Kürten

Tel. +49 (0)2268.89 89

www.golfclubkuerten.de

4 Golfanlage Sankt Urbanus

Urbanusstraße 70 · 51147 Köln

Tel. +49 (0)221.99 88 66 11

www.v-golf-ev.de

5 Golfclub Leverkusen

Am Hirschfuß 2-4 · 51061 Köln

Tel. +49 (0)214.500 47 50 0

www.golfclub-leverkusen.de

6 Golfclub Gut Lärchenhof

Hahnenstraße · 50259 Pulheim

Tel. +49 (0)2238.92 39 00

www.gutlaerchenhof.de

7 Öffentl. Kölner Golfsportanlage

Parallelweg · 50769 Köln-Roggendorf

Tel. +49 (0)221.78 40 18

www.koelngolf.de

8 Golf Club Ford Köln

Parallelweg 1

50769 Köln-Roggendorf

Tel. +49 (0)221.978 24 24

www.gcfk.de

61

9

Golf Burg Konradsheim

Am Golfplatz 1 · 50374 Erfstadt

Tel. +49 (0)2235.95 56 60

www.golfburg.de

10 Golfclub Marienburg

Schillingsrotter Weg · 50968 Köln

Tel. +49 (0)221.38 40 54

www.marienburger-golfclub.de

E40

Kerpen

57

7

25

6

24 21

11

8

15

59

542

E37

9

5

Köln

555

553

61

18

20

565

E37

Leverkusen

22

4

59

10

560

12 13

Bonn 3

16

61 17

11 Golfclub Clostermanns Hof

Heersttraße · 53859 Niederkassel

Tel. +49 (0)2208.506 790

www.golfclubclostermannshof.de

12 Airport Golf

Airport Köln/Bonn

Tel. +49 (0)2203.40 41 78

www.airport-cgn-sport.de

13 Internationaler Golfclub Bonn

Konrad-Adenauer-Straße 100

53757 St. Augustin

Tel. +49 (0)2241.398 80

www.gcbonn.de

14 Golfclub Rhein-Sieg

Haus Dürresbach · Sövener Straße

53773 Hennef

Tel. +49 (0)2242.65 01

www.gcrs.de

15

Gut Heckenhof

Golf- und Countryclub a.d. Sieg

53783 Eitorf

Tel. +49 (0)2243.92 32 0

www.gut-heckenhof.de

16

Golfclub Münstereifel-Escheweiler

Moselweg 4 · 53902 Bad Münstereifel

Tel. +49 (0)2253.27 14

www.golfbadmuenstereifel.de

17 Golfclub Bonn Godesberg

Landgrabenweg

53343 Wachtberg-Niederbachem

Tel. +49 (0)228.34 40 03

www.gc-bonn.de

3

2

19

1

E40

14

Golfing in Cologne and

surrounding areas

Here you’ll see a

selection of golf courses

in Cologne and

surrounding areas.

18

Golf- und Landclub

Bad Neuenahr-Ahrweiler

Großer Weg 100

53474 Bad Neuenahr-Ahrweiler

Tel. +49 (0)2641.95 09 50

www.glc-badneuenahr.de

19

Golfclub Römerhof

Römerhof · 53332 Bornheim

Tel. +49 (0)2222.93 85 39

www.golfclubroemerhof.de

20 Golfclub Schloss Auel

53797 Lohmar

Tel. +49 (0)2206.90 90 56

www.gc-schloss-auel.de

21 Golfclub Schloss Miel

Rheinbacher Straße 16

53913 Swisttal-Miel

Tel. +49 (0)226.100 50

www.golfschlossmiel.de

22 Golf- und Countryclub

Velderhof · 50259 Pulheim

Tel. +49 (0)2238.923 94 0

www.velderhof.de

23 Golf- und Landclub Köln

Golfplatz 2 · 51429 Bergisch Gladbach

Tel. +49 (0)2204.927 60

www.glckoeln.de

24 Golfanlage Kambach

Kambachstraße 9-13

52243 Eschweiler-Kinzweiler

Tel. +49 (0)2403.50 890

www.golf-kambach.de

25 Golfplatz Am Alten Fliess

Am Alten Fliess 66 · 50129 Bergheim

Tel. +49 (0)2238.944 10

www.golfplatz-koeln.de

Alle Angaben ohne Gewähr

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine