17.02.2022 Aufrufe

»feine adressen – finest« – Berlin 4 21

Interview: Dr. med. Christoph Wendelmuth · Living: Es werde Licht · Travel: Wellness-Auszeit

Interview: Dr. med. Christoph Wendelmuth · Living: Es werde Licht · Travel: Wellness-Auszeit

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

6,00 , 9 sfr | 40. Jahrgang

for 40 years

EDITION

IV/2021

Berlin / Potsdam

anzeige

Jetzt am Funkhaus Berlin. Mehr dazu auf Seite 12a - 13a

Interview: Dr. med. Christoph Wendelmuth

Living: Es werde Licht · Travel: Wellness-Auszeit

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


LANG BAR

THE LIBRARY

ROCA-RESTAURANT

ELEGANZ IM HERZEN DER HAUPTSTADT

Im Zentrum der Berliner City West präsentiert sich das Waldorf Astoria Berlin

mit einer mondänen Atmosphäre im modernen Art-Deco-Stil und bietet einen

hervorragenden Ausgangspunkt, um die Stadt in all ihren Facetten zu erleben.

GUERLAIN SPA

WALDORF ASTORIA BERLIN · Hardenbergstraße 28 · 10623 Berlin

+49 (0)30.814 000 0 · www.waldorfastoriaberlin.de


The iX

DER ERSTE VOLLELEKTRISCHE BMW iX.

DER ERSTE BMW iX: PIONIER EINES NEUEN ZEITALTERS.

Aus einer Vision entstanden. Für die Elektromobilität geschaffen. Der BMW iX erzielt dank effizienter

BMW eDrive Technologie und seines vollelektrischen Allradantriebs eine außergewöhnliche Reichweite

sowie eine beeindruckende Beschleunigung aus dem Stand. Die reduzierte Formensprache verleiht

ihm einen modernen und ausdrucksstarken Auftritt. Währenddessen sorgen das hochwertige

Premiumambiente sowie modernste Technologien für höchsten Komfort auf allen fünf Plätzen des

großzügigen Innenraums. Entdecken Sie Ihren persönlichen Lieblingsort auf Rädern den BMW iX.

Bereit für eine elektrisierende Probefahrt?

Ihr BMW Partner in Potsdam und Umgebung.

Andreas Ehrl Potsdam GmbH & Co. KG

Fritz-Zubeil-Straße 95, 14482 Potsdam

Nuthestraße / Abfahrt Wetzlaer Straße

Telefon 03 31 / 88 88 88

www.bmw-ehrl.de


Liebe Leserinnen,

liebe Leser,

erneut liegt ein ereignisreiches Jahr

hinter uns. Dennoch blicken wir hoffnungs

voll und mit Zuversicht ins neue

Jahr 2022. Freuen Sie sich beispielsweise

auf zahlreiche kulturelle High lights in

der Haupt stadt. So öffnet etwa Europas

erstes Samurai Museum am 8. Mai in

Berlin-Mitte und nimmt Be su cher mit

auf eine atemberaubende Zeit reise.

Oder genießen Sie den Cirque du

Soleil mit seiner fantasievollen Show

»Corteo«, die vom 27. bis 30. Oktober

in Berlin Einzug hält.

Lassen Sie sich auch von den vielen

Aus flugszielen inspirieren, die direkt vor

der Haustür liegen einige der schönsten

präsentieren wir Ihnen in dieser

Ausgabe. Ebenso finden Sie hier ein interessantes

Interview mit dem Facharzt

für Anästhesie, Dr. med. Christoph

Wendel muth, über das therapeutische

Potenzial von Cannabis, sowie feine

Beauty-Produkte, die auf die wertvollen

Inhaltsstoffe der Sheabutter setzen.

Wir wünschen Ihnen ein wundervolles

Jahr 2022 und viel Freude beim Lesen

unserer neuen Ausgabe. Bleiben Sie

weiterhin gesund.

Dear readers,

yet another eventful year lies behind us.

We look forward to this new year of 2002,

however, with optimism and confidence.

For instance, there are many cultural highlights

for you to see in the capital, such as

Europe’s first Samurai Museum, located

in Berlin Mitte, which opens on 8th May.

Or there are numerous inspirational places

you can visit right on your doorstep we

present some of the best in this issue. You

will also find a fascinating interview with

anaesthesia specialist Dr Christoph Wendelmuth.

We wish you a fabulous year in

2022, and hope you enjoy reading our new

issue. Stay healthy.

Herzlichst /Sincerely

Ihr Team von »feine adressen finest«

Your Team of »feine adressen finest«

© Sylwia Makris © Foto: Dennis Kritzker

© Foto: Resort Mark Brandenburg

© Foto: Maximilian König © Foto: Atelier Alain Ellouz

Fontane Therme

Inhalt

Dr. Christoph Wendelmuth

Samurai Museum Berlin

Sehnsucht nach Licht

Wellness-Hotels

19a

22a

34a

14b

38b

Inside

a regional

finest gourmet

Sven Nieger Der Underdog

Sven Nieger The Underdog

finest travel

Ausflugstipps in der Region

Excursion Tips in the Region

finest interview

Dr. med. Christoph Wendelmuth

Dr. med. Christoph Wendelmuth

finest beauty

Wundermittel Sheabutter

Miracle product shea butter

finest art

Samurai Museum Berlin

Samurai Museum Berlin

impressum

b international

finest luxury

Grand Prix d’Horlogerie

Grand Prix d’Horlogerie

finest living

Es werde Licht

Let there be light

finest gourmet

Rezept von Stefan Barnhusen

Recipe by Stefan Barnhusen

finest travel

Auszeit für Körper & Seele

Time out for body & soul

9 a

19 a

22 a

28 a

34 a

34 a

4 b

14 b

34 b

38 b


finest news | 5 a

Neubauprojekt

Mit dem Neubauprojekt Simplon 1012 bringt Patrick

Hellmann das Konzept der Branded Residences

nach Berlin. Zusammen mit dem Projektentwickler Pre mi um

Property Holding aus Berlin entstehen in Berlin-Fried richshain

auf mehr als 4.400 qm neue private Residenzen unter

der Marke »Patrick Hellmann Living«. Die Fertigstellung

der ersten Residenzen ist für Mitte 2023 geplant. Die Wohnungen

werden ab dem ersten Quartal 2022 exklusiv durch

Ziegert EverEstate GmbH vermarktet.

In Friedrichshain new private residences are being built under the

brand name Patrick Hellmann Living, in collaboration with project

developer Premium Property Holding. www.ziegert-group.com

© Foto: Ziegert EverEstate GmbH

Hoteleröffnung

Die Hotelbetriebsgesellschaft Primestar wächst weiter.

Nach zwei Jahren Bauzeit eröffnete im Dezember

2021 das 173 Zimmer und 25 Suiten umfassende Holiday

Inn Express & Suites Potsdam. Das Hotel befindet sich am

Kanal, Ecke Französische Straße, nur wenige Minuten vom

Stadtzentrum entfernt und ist optimal an den öffentlichen

Nahverkehr angeschlossen. Die Zimmer und Suiten sind

modern und mit allen Annehmlichkeiten für den Geschäftsund

Städtereisenden ausgestattet.

© UBM Development

The Holiday Inn Express & Suites, with 173 rooms and 25

suites, opened in the centre of Potsdam in December 2021 after a

two-year construction period. www.primestar-hotels.com

Der »Krull-Preis«

Die Hans und Charlotte Krull Stiftung hat im Rahmen

des Schinkel-Wettbewerbs 2022 den »Krull-Preis«

ausgelobt. Er ist Teil des Ideen- und För der wett bewerbs des

Architekten- und Ingenieurvereins zu Berlin-Brandenburg,

der zu den ältesten deutschen Nach wuchs wettbewerben

gehört und findet dieses Jahr unter dem Titel »Ressource

Rüdersdorf neu aufgemischt« statt. Durch den mit

1.200 Euro dotierten Preis soll eine herausragende Leistung

in der Fachsparte »Freie Kunst« ausgezeichnet werden.

The Krull Prize, one of Germany’s oldest competitions for young

talent, is this year being held under the title »Ressource Rüdersdorf

neu aufgemischt« (Resource Rüdersdorf remixed) as part

of the Schinkel competition. www.aiv-berlin-brandenburg.de

© Foto: Elisa Mado Lenius


6 a | finest news

Wegweisende Fabrik

Mercedes-Benz transformiert sein Werk in

Berlin-Marienfelde

Mit der Transformation des Standorts Berlin-Ma rienfelde

erreicht Mercedes-Benz einen neuen Mei lenstein

in der Digitalisierung und Elektrifizierung auf dem Weg

zur nachhaltigen und emissionsfreien Zukunft. Die strategische

Ausrichtung von Mercedes-Benz sieht vor, bis 2030 vollelektrisch

zu werden, wo es die Marktbedingungen zulassen.

Durch die Integration elektrischer Antriebskomponenten

stellt das Werk Berlin wichtige Weichen für die Zukunft:

Mit der Montage von High-Performance-Elektromotoren

erweitert der Standort sein Elektro-Portfolio. Zudem ist der

Aufbau des angekündigten Mercedes-Benz Digital Factory

Cam pus ein Campus für die Entwicklung, Erprobung

und Im ple mentierung wegweisender MO360 Soft ware appli

kationen bereits weit fortgeschritten.

© Fotos: Mercedes-Benz AG

With the transformation of their Berlin-Marienfelde plant, Mercedes

Benz has achieved a new milestone in digitalisation and

electrification on their path to a sustainable and emission-free

future.

www.mercedes-benz.com

European Enterprise Promotion Awards 2021

Das »COMPETENZentrum für Selbständige« aus Berlin gewann gleich zwei Preise.

Über 200 Bewerbungen aus 28 Ländern gingen für Berlin’s COMPETENZentrum für Selbständige twice managed

to win over the judges at the European Enterprise Promo-

die European Enterprise Promotion Awards 2021

(EEPA) ein, davon wurden 47 Projekte als Gewinner der tion Awards 2021. The current project being run by the Initiative

nationalen Vorentscheide ins europäische Rennen geschickt. Selbständiger Immigrantinnen e.V. (I.S.I.) (Self-Employed Immigrant

Initiative) won in the Investment in Business Skills category,

Auf der feierlichen Preisverleihung im Rahmen der SME

Assembly in Portorož, Slowenien, traten schließlich die besten

17 dieser Initiativen im Finale an mit großem Erfolg www.eepa-deutschland.de

and was also awarded the Grand Jury Prize.

für Deutschland.

So konnte etwa das »COMPETENZentrum für Selbständige«

bei den EEPA 2021 gleich doppelt überzeugen. Das aktuelle Projekt

der »Initiative Selbständiger Immigrantinnen e.V. (I.S.I.)« aus

Ber lin gewann in der Kategorie »Investition in Un ter neh menskom

pe ten zen« und wurde zusätzlich mit dem »Großen Preis

der Jury« ausgezeichnet. Seit seiner Entstehung vor 30 Jahren

konnte I.S.I. zahlreiche Projekte für migrantische und geflüchtete

Frauen in Berlin umsetzen. Das »COMPETENZentrum

für Selbständige« ist das aktuellste I.S.I.-Projekt und wird aus

Mitteln des Europäischen Sozialfonds und der Senatsverwaltung

für Ge sund heit, Pflege und Gleichstellung, Abteilung Frauen

und Gleich stel lung in Berlin, gefördert.

Die Preisträgerinnen von I.S.I.: Selma Yilmaz-Schwenker (l.) und Angelica Germanà

Bozza (r.) mit der Jurorin Kristin Schreiber (M.) von der Europäischen Kommission

© Foto: European Commission


finest gourmet | 7 a

Restauranteröffnung

California Casual Dining am Ku’Damm

Mitten in der Pandemie hat Stilian Laufer das Restau

rant MQ am Kurfürstendamm eröffnet. Dieses

bietet rund 80 Plätze im Hotel Louisa’s Place und auch der

Chefkoch ist kein Unbekannter. Andelko Krmpotic kennt

die Räumlichkeiten des Res tau rants nämlich schon aus seinen

Zeiten im »Balthazar«, wo er als Chef de Partie gearbeitet

hat. Seitdem hat sich einiges geändert das Interior mit

unverputztem Granit, Leder und Holz ist inzwischen modern

mit durchdachter Lichtinstallation und zeitgenössischer

Kunst. Die Küche orientiert sich an asiatisch-kalifornischer

Ausrichtung mit mittel- und südamerikanischen Einflüssen.

Leichte Gerichte wie Tiraditos und Ceviches und auch innovative

Surf-and-Turf Kreationen werden angeboten.

Restaurant opening

In the middle of the pandemic, Stilian Laufer has opened the new

MQ restaurant in the Luisa’s Place hotel on the Kurfürstendamm.

The cuisine is largely based on Asian Californian, with influences

from Central and South America. Light dishes such as tiradito

and ceviches are on offer here. www.mq-restaurant.de

© Fotos: Restaurant MQ

Neuer Küchenchef

© Fotos: Leonardo Hotels Central Europe

Markus Silbernagel übernimmt die Küchenleitung

im Leonardo Royal Berlin Alexanderplatz.

Das Leonardo Royal Berlin Alexanderplatz hat einen

neuen Küchenchef: Markus Silbernagel. Der 31-Jähri

ge bringt umfangreiche Erfahrungen aus der gehobenen

Gastronomie und Hotellerie ein. Mit seinem 15-köpfigen

Team hat er das Ziel, das neue Food-Konzept kreativ weiterzuentwickeln:

Inspiriert von den Aromen des östlichen

Mittelmeeres trifft sowohl im Restaurant »Vitruv« als auch

an der Bar/Lounge »Leo90« und im Tagungsbereich mediterrane

Küche auf Levante-Food. Damit beginnt eine kulinarische

Reise zu den Wurzeln der Hotelgruppe und einer

wiederentdeckten Esskultur, die das Teilen von vielfältigen

kleinen Gerichten im Kern hat.

New chef de cuisine

The Leonardo Royal Berlin Alexanderplatz has a new chef de cuisine:

Markus Silbernagel. The 31-year-old brings with him a wide

range of experience from the high-class end of the gastronomy and

hotel industry. Together with his 15-strong team, his aim is to creatively

enhance the latest food concept. www.leonardo-hotels.de


8 a | finest gourmet

Der Underdog

Sven Niegers Weine passen in keine Schublade und sind mehrfach prämiert.

Hinter Begriffen wie ungeniert, unbestechlich oder ungezähmt

vermutet man nicht zwangsläufig Namen

von Weinen. Aber genau das sind sie. Ausdrucksstarke Landweine

des jungen Winzers Sven Nieger, deren Cha rak tere Mut wird belohnt

genau so ungewöhnlich sind wie ihre Namen.

Die Erfolgsgeschichte des Sven Nieger beginnt im Jahr 2002

mit einem Praktikum auf einem Weingut. Glücklicherweise

entdeckte der damals 20-Jährige dort seine Leidenschaft für

die Rebe, so dass er nicht Hotelkaufmann oder Bootsbauer

wurde, sondern anschließend ein Studium im Bereich Weinbau

und Önologie absolvierte.

Gegen alle Skepsis

Praktische Erfahrungen sammelte der damals junge Winzer

von Baden über Rheinhessen bis in die Pfalz, von Österreich

bis nach Neuseeland. Während er auf einem Weingut in der

Pfalz arbeitete, investierte er in Baden in ein paar wenige Rebflächen.

Angefangen hat Niegers Traum vom eigenen Weingut

mit einem Viertel Hektar Weinanbaufläche. Ohne Rebschere,

Tanks oder Maschinen. Sven Nieger, der eben nicht

aus einer Winzerdynastie stammt und eher als Under dog in

der Szene unterwegs war, ließ sich angesichts all der negativen

Kritik nicht von seinem Vorhaben abbringen, seinen Traum

zu verwirklichen. Allen Skeptikern zum Trotz wurde bereits

sein 2012er Riesling »Mauerberg« in der 2013er Shortlist bei

Falstaff mit 95 von 100 Punkten ausgelobt.

2013 setzte der Weinbauer alles auf eine Karte, kündigte seine

Anstellung auf dem Badener Weingut und brachte den

Stein eines eigenen Unternehmens schlussendlich richtig

ins Rollen.

Der Zeitpunkt war, wie so oft im Leben, kein leichter Wegweiser:

Niegers Frau, damals gerade hochschwanger, unterstützte

ihren Mann bei seinem Vorhaben. Der Plan ging auf.

Schnell wuchsen die Traubenflächen in Varnhalt auf 3 Hektar,

auf denen nicht nur Riesling sondern auch Spätburgunder in

bester Lage reifen konnte. Der Winzer war schon lange kein

Un be kannter mehr, nahezu jährlich wurden seither seine

Weine von Institutionen wie dem Weinguide Eichelmann,

Robert Parker oder Jancis Robinson ausgezeichnet.

4 Sterne-Hotels wie das Romantikhotel Sackmann zeigten

sich an der Aus lese Niegers interessiert und nahmen seine

extravaganten Tropf en in ihr Weinsortiment auf. So zog Sven

Niegers »Unbestechlich« als Sommerwein in das 5-Sterne-

Brenners-Park-Hotel & Spa in Baden-Baden ein und fasziniert

seitdem nicht nur Kenner der Weinszene, sondern

beeindruckt geschmacklich auch Touristen aus aller Welt.

>> Was wäre das Leben,

hätten wir nicht den Mut,

etwas zu riskieren?


finest gourmet | 9 a

1

Feinste

Weine aus

Baden

2

3

© Fotos: David Weimann (1-5)

4 5


10 a | finest gourmet

Weine gut, alles gut.

Verbiegen lässt sich Nieger nicht. Deshalb stieg er 2017 aus

dem Qualitätswein-System aus und macht seitdem Weine, die

sich in keine Schablone pressen lassen. Seine Kunden danken

es ihm, sein Absatz steigt kontinuierlich an und seine Weine

wurden vielfach prämiert.

Der Underdog der Winzer-Szene hat sich durchgebissen

obwohl Nieger zwischendurch durchaus auch mal ans Aufgeben

dachte. Er motiviert sich immer wieder selbst und

kann sich jederzeit auf den Support seiner Frau und Familie

verlassen.

Ja, es gibt so etwas wie ein Happy End: Wer hätte gedacht,

dass der Winzer, dessen Traum in einer Garage begann, bereits

mehrfach im Gault Millau erwähnt wurde und dessen edle

Weine sogar bis nach Japan und in die USA exportiert werden.

Sven Nieger, der sympathische Garagenwinzer aus Baden.

The Underdog

Behind terms like uninhibited, incorruptible or untamed one does

not necessarily suspect names of wines. But they are exactly that.

Expressive country wines from the young winemaker Sven Nieger,

whose characters are just as unusual as their names.

The success story of Sven Nieger began in 2002 with an internship

on a winery. Fortunately, the then 20-year-old discovered his

passion for the vine there, so that he did not become a hotel clerk

or boat builder, but instead studied viticulture and oenology.

While working on a vineyard in the Palatinate, he invested in a

few vine areas in Baden. Nieger’s dream of his own winery started

with a quarter of a hectare of vineyard. Without vine shears, tanks

or machines. Sven Nieger, who does not come from a dynasty of

winegrowers and was more of an underdog in the scene, did not let

himself be dissuaded from his plan to realise his dream in the face

of all the negative criticism. In spite of all the sceptics, his 2012

Riesling »Mauerberg« was awarded 95 out of 100 points on Falstaff’s

2013 shortlist.

In 2013 the winegrower put everything on one card, quit his job

at the Baden winery and finally got the ball rolling with his own

company. The Varnhalt vineyard quickly grew to 3 hectares, where

not only Riesling but also Pinot Noir could ripen in the best

location.

In 2017 he left the quality wine system and from then on he

made wines that could not be pressed into any stencil. His customers

thank him for it, his sales are continuously increasing and his

wines have won many awards. www.sven-nieger.com

Auszeichnungen, ein Auszug

2022 95 Punkte von James Suckling für den 2015er Riesling

UNGEZÄHMT

2021 Auszeichnung des 2019er Rieslings

UNBESTECHLICH

als bester Wein in der

Kategorie »Ökologischdynamische

Weine« von

»Badens beste Weine«

2020 Auszeichnung vom

Gault & Millau Weinguide

Deutschland

2020 Im Eichelmann erneut

als »Hervorragendes

Weingut« ausgezeichnet

Die Trauben für die außergewöhnlichen

Weine werden auf 3 Hektar in Varnhalt angebaut.

The grapes for the exceptional wines are grown

on 3 hectares in Varnhalt.


Celebrate

with us!

40 Jahre exklusive Reisen und Events

40 Jahre hochkarätige Automobile und Yachten

40 Jahre feinster Zwirn, edle Uhren und Geschmeide

40 Jahre Luxus, Gourmetrestaurants und exquisite Hotels

40 Jahre feine Lebensart

40 Jahre »feine adressen finest«


12 a | finest title anzeige

e-Surfen auf der Spree

Andreas Lakeberg gehört mit seinem Unternehmen e-surfer zu den führenden Händlern von eFoils

& Jetboards in Europa.

Anfang 2017 gründete Andreas Lakeberg e-surfer.com

und hat seitdem gemeinsam mit seinem Team Aberdutzende

eSurfboards selbst getestet. Als Blog sind die daraus

resultierenden Ergebnisse mittlerweile zur Informationsquelle

Nr. 1 im Web für elektrische Surfbretter geworden. Die

Testberichte, Interviews, Vergleichstabellen und allgemeinen

Wartungshinweise helfen E-Surfern auf der ganzen Welt.

Im Shop und Testcenter am Funkhaus

geht das Team um Andreas Lakeberg

auf die Bedürfnisse aller Rider ein.

Nach all den Testrides mit den verschiedensten Boards wurden

die zuverlässigsten und robustesten herausgepickt und

sind im Shop erhältlich. Man geht auf die Bedürfnisse aller

Rider und Könnerstufen ein. Ziel ist es, für jeden Kunden

das richtige Board, abhängig von Gewicht, Fähigkeiten des

Fahrers sowie dessen Einsatzort, zu finden!

Im Shop und Testcenter am Funkhaus an der Nalepastraße

können alle Interessierten sämtliche Boards vor dem Kauf auf

Herz und Nieren prüfen und natürlich (gegen eine Gebühr)

Probe fahren!

Es gibt drei große Kategorien von elektrischen Surfbrettern:

eFoils, Jetboards und Electric SUP-Boards.

eFoils

In den letzten zwei Jahren haben die eFoils den Markt der

elektrischen Surfbretter regelrecht erobert. Der Hauptgrund

dafür ist die viel höhere Reichweite (bis zu 120 Minuten),

die möglich ist, weil die elektrischen eFoilboards viel weniger

Strom benötigen, sobald sie zu fliegen beginnen. Ja,

sie fliegen über der Wasseroberfläche. Das liegt daran, dass

unter den Boards ein Mast mit Flügeln montiert ist. Das

Fahrgefühl kann als Snowboarding im Pulverschnee beschrieben

werden. Obwohl es beim eFoiling nicht so sehr

um die Geschwindigkeit geht, können sie bis zu 55 km/h erreichen.

Die Preise liegen zwischen 12.000 und 16.000 Euro.

Elektrische SUPs

Ein E-SUP ist ein Stand-up-Paddle-Surfbrett mit Elektro

mo tor, das nur geringe Geschwindigkeiten von bis zu

10 km/h zulässt. Es gibt sowohl komplett elektrische SUP-

Surf bretter mit integriertem Akku und Jetmotor als auch

Um bau sätze. Ein solcher Umbausatz ersetzt die Finne eines

© Foto: Andreas lakeberg


finest title | 13 a

vorhandenen SUP-Boards und verwandelt es in ein E-SUP.

Die Preise für solche Boards liegen zwischen 2.000 und

3.000 Euro.

Jetboards

Elektrische Jetboards erreichen eine Geschwindigkeit von

bis zu 60 km/h und sind in verschiedenen Größen erhältlich.

Größere Boards machen es Anfängern leichter, während

kleinere Boards mit weniger Volumen die Fahrt wendiger

machen und schärfere Kurven ermöglichen. Die Laufzeit

der Jetboards beträgt in der Regel 20-40 Minuten mit einer

Batterieladung, das Aufladen dauert etwa 2-3 Stunden. Die

Preise liegen zwischen 12.000 und 20.000 Euro und sind

hauptsächlich von der Leistung abhängig.

Die eFoils sind sicherlich ein Blickfang in jedem Yachthafen.

Sie sind leiser als Jetboards und erzeugen keine Wellen.

Deshalb gibt es in manchen Regionen weniger Vorschriften

für eFoils. Dennoch gibt es Kunden, die einfach nur das Wasser

spüren wollen und leistungsstarke Jetboards bevorzugen.

Sowohl eFoils als auch Jetboards sind das perfekte Wasserspiel

zeug, wenn Sie auf Ihrer Yacht abhängen. Sie machen

nicht nur eine Menge Spaß, sondern sind auch in Bezug auf

Ge wicht und Lagerung viel einfacher zu handhaben als zum

Bei spiel ein Jet-Ski.

e-Surfing on the Spree

At the beginning of 2017, Andreas Lakeberg founded e-surfer.com,

and since then he and his team have personally tested dozens of

e-surfboards. After carrying out all the test rides on a wide range of

different boards, the most reliable and robust ones were selected, and

these are available in the shop. The aim is to find the right board for

every customer, based on their weight, the rider’s ability, and where

the board is going to be used. Anyone who is interested can check

out all the boards as much as they like in the shop and test centre

in the Funkhaus and, of course, take a test ride (subject to a charge).

Jetboard

eFoil

© Foto: Andrea Lakeberg © Foto: Andrea Lakeberg

Warum überhaupt Elektro-Surfbretter?

Im Vergleich zu benzinbetriebenen Jetboards sind die

elektrischen Surfbretter nicht nur viel leiser, sondern auch

praktisch wartungsfrei. Es genügt, sie nach dem Einsatz im

Salzwasser mit Süßwasser abzuspülen und etwas Kontaktspray

zu verwenden das war’s. Sie können die Batterien

an jeder 110-240 Volt Steckdose aufladen.

e-surfer / Lakeberg GmbH

Nalepastraße 18 · 12459 Berlin

+49 (0)30.206 099 81

info@e-surfer.com · www.e-surfer.com/de

Andreas Lakeberg

© Foto: Mike Z.


14 a | finest guide

MF Schweißtechnik · Hausboote-Rheinsberg

Rhinhöher Weg 2 · 16831 Rheinsberg

Tel. +49 (0)33931.296 03 · www.mf-schweisstechnik.de · www.hausboot-rheinsberg.de

Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 8-18 Uhr

Kaufcharter Was ist das?

Wir bauen ganz individuell und nach Ihren Wünschen angepasst Ihr MF

Hausboot. Sie suchen sich die passende Größe und die Ausstattung aus,

wir setzen es um und beraten Sie dabei gerne.

Doch was für Vorteile bringt Ihnen ein MF Hausboot? Zum einen ist es

nicht nur ein erstklassiges schwimmendes Haus, sondern auch eine

prima Investition. Denn Sie haben die Möglichkeit, ein MF Hausboot als

Kaufcharter zu erwerben. Das bedeutet, Sie lassen sich Ihr Traumboot

von uns bauen und geben es zudem direkt bei uns in die Vermietung auf.

Dadurch ist alles unter einem Dach: Bau, Vermietung, Wartung, Reinigung

etc. und Sie müssen sich keine weiteren Gedanken machen. Zudem

genießen Sie den Vorteil der Rückerstattung der Mehrwertsteuer auf die

Investitionssumme, zusätzlich besteht noch die Möglichkeit der Abschreibung

auf die Investition und vieles mehr.

Besuchen Sie uns online unter www.mf-schweisstechnik.de sowie unter

www.hausboot-rheinsberg.de und erfahren Sie mehr dazu.

Charter purchase what does this mean?

We build your MF houseboat tailored exactly to your individual wishes.

But what are the advantages of an MF houseboat? For one thing, it’s not

just a first-class floating home, it is also a superb investment. Because

you have the option to buy an MF houseboat as a charter purchase. This

means that we build your dream boat for you, and then you leave it to us

to rent it out for you.

NEUBACHER Boots-Yacht-Schiffsversicherungsmakler GmbH

August-Bebel-Straße 10 · 19055 Schwerin

Tel. +49 (0)385.521 910 00 · www.neubacher-marine.de

Sie sind Skipper, Eigner, Vercharterer, Partikulier oder Reeder und auf der

Suche nach einem leistungsstarken, individuellen Versicherungsschutz?

Dann ist die NEUBACHER Boots-Yacht-Schiffsversicherungsmakler GmbH

genau Ihr richtiger Ansprechpartner. Das bereits seit 1992 existierende

Unternehmen ist spezialisiert auf Versicherungen für Boote, Yachten

sowie Schiffe und überzeugt mit seiner langjährigen Erfahrung, Zuverlässigkeit

und Kompetenz. Die Mitarbeiter ausgebildete Versicherungskaufleute

mit seemännisch-technischem Fach wissen aus der Berufs- und

Freizeitschifffahrt stehen Ihnen jederzeit mit Rat und Tat zur Seite.

Auch für Ihren Charter-Urlaub bietet NEUBACHER den idealen Versicherungsschutz

an dank Reiserücktrittsversicherung, Kautionsversicherung

sowie Skipper-Haftpflichtversicherung sind Sie perfekt abgesichert und

können Ihren Urlaub auf See sorgenfrei genießen.

Und sollten Sie selbst mit dem Gedanken spielen, sich ein Boot oder eine

Yacht zuzulegen, hilft Ihnen der Online-Ratgeber von NEUBACHER weiter.

Hier finden Sie Tipps, häufig gestellte Fragen, Fachbegriffe und Hilfestellungen

rund um das Thema Boote, Yachten und Versicherungen.

Are you the skipper or proprietor of a boat; do you run a charter business;

or are you an owner-operator or a ship owner, and are you looking for the best

insurance cover available? Then you need to contact NEUBACHER Boots-Yacht-

Schiffsversicherungsmakler GmbH. The company, which has been in existence

since 1992, specialises in insurance for boats, yachts and ships, and has many

years of experience, enabling it to provide an impressive, dependable, expert

service. The staff, who are all qualified insurance brokers with expertise in the

technicalities of nautical matters, are always available to assist and advise you.


finest guide | 15 a

ROSENTRAUM

Kurfürstendamm 162 · 10709 Berlin

Tel. +49 (0)30.894 081 81 · www.rosentraum.de

Öffnungszeiten: Montag bis Samstag 8 bis 18 Uhr

Getreu dem Motto »Für mich soll‘s rote Rosen regnen…« von Hildegard

Knef können Sie in das Rosenmeer im ROSENTRAUM am Kurfürstendamm

eintauchen und das nicht nur am 14.02., dem Valentinstag!

Machen Sie mit den einzigartigen Rosen in den verschiedensten Farben

und Größen ob von »nah oder fern«, kurz oder bis 1,60 m lang jeden

Tag zu einem besonderen Tag! Lassen Sie sich von unseren kreativen

Floristen beraten, sie stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite.

Rosen und eine Vielzahl saisonaler Begleiter, wie zum Beispiel Lilien,

Hortensien oder Rittersporn sind das Feuerwerk in Ihrem Blumenarrangement.

Ramona Tiess und ihr gesamtes Rosentraum-Team freuen sich auf

Ihren Besuch.

The words of the song by Hildegard Knef say, »Für mich soll‘s rote

Rosen regnen…« (Red roses are to rain for me), and in the ROSENTRAUM

on the Kurfürstendamm you feel that this is happening, as you immerse

yourself in a sea of roses and not just on Valentine’s Day, 14th February.

Make every day a special day with exceptional roses in a wide range of

colours and sizes. Ramona Tiess and all her team look forward to your visit.

Asservato

Leipziger Platz 2 · 10117 Berlin

www.asservato.de

Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 7 bis 21 Uhr / Samstag, Sonntag und Feiertage 10 bis 18 Uhr

Asservato ist Pionier im Markt für zeitgemäße Werteverwahrung. Als

erstes bankenunabhängiges Unternehmen in Deutschland ermöglicht

Asservato seinen Kunden die Nutzung voll automatisierter Schließfächer

und überführt damit eine traditionelle Aufbewahrungsart durch Digitalisierung

in eine moderne Nutzungsart.

Die Wertschließfächer in bester Lage bieten dadurch wesentlich mehr

Flexibilität bei der Verwaltung und Überwachung per App und bei der

Nutzung im Self-Service. Das sorgt für eine nie dagewesene Freiheit der

Kunden beim Zugriff auf den Inhalt ihrer Wertschließfächer.

Exklusiver Vorteil für »feine adressen finest« Leser

Nutzen Sie den Vorteilscode: Feineadressen und

erhalten Sie 2 Monate Ihr Schließfach kostenlos

Asservato is a pioneer in the market for modern safekeeping of

valuables. As the first bank-independent company in Germany, Asservato

enables its customers to use fully automated safe deposit boxes and

transforms a traditional type of safekeeping into a modern type of use

through digitalisation. The safe deposit boxes in prime locations thus

offer significantly more flexibility in management and monitoring.


16 a | finest automobile

© Fotos: Bentley Motors

Konzeptfahrzeuge

Bentayga

Flying Spur

Bentley-Rekordjahr

2021 lieferte Bentley 14.659 Fahrzeuge aus.

Bentley Motors gab einen Gesamtabsatz von 14.659

Fahr zeugen im Jahr 2021 bekannt, eine 31%ige Steige

rung gegenüber dem bisherigen Rekordjahr 2020 mit

11.206 Einheiten. Ausschlaggebend für diesen beachtlichen

Zuwachs waren die Einführung neuer Modelle, ein frisches

Pro duktportfolio und die steigende Nachfrage nach Bentleys

neuen Hybridmodellen, die im Rahmen der eigenen

Beyond100-Strategie zur vollständigen Elek tri fi zierung bis

2030 eingeführt wurden. Der Erfolg dieser neuen Hybridversion

sorgte dafür, dass der Bentayga Bent leys meistverkauftes

Modell blieb. Darüber hinaus trugen ein vollständiges

Absatzjahr für den Flying Spur und die Ein füh rung

des Continental GT Speed als eine von 11 neuen Mo dellversionen

zu diesem Erfolg bei.

Record year for Bentley

Bentley Motors has announced its total sales for 2021. Growth

was driven largely by the introduction of new models, a fresh product

portfolio, and increasing demand for Bentley’s new hybrid

models.www.bentleymotors.com

Fahrspaß im Einklang mit der Natur

Auf dem Weg in eine CO 2

-neutrale Gesellschaft geht

die Premium-Marke Lexus voran: Sie will ihren

Kunden Wahl mög lich kei ten bieten und unterschiedliche

Lebensstile unterstützen. Das Ziel ist Fahrspaß in

Harmonie und Einklang mit der Natur. Wie das aussehen

könnte, zeigten die beiden auf dem diesjährigen Tokyo

Auto Salon vorgestellten Konzeptfahrzeuge: das Lexus NX

PHEV Offroad Concept und das Lexus ROV Concept. Als

4,66 m lange Offroad-Studie verwandelt sich das Lexus NX

PHEV Offroad Concept mit Plug-in-Antrieb und E-Four

Allradantrieb in einen vollwertigen Geländegänger. Das

Lexus ROV Concept geht noch einen Schritt weiter: Das

3,12 m kurze Konzeptfahrzeug soll in jene Bereiche vordringen,

die selbst für Geländewagen bislang tabu waren.

Concept vehicles

It is Lexus’s aim to make driving fun and in harmony with nature.

The concept vehicles introduced at the Tokyo Auto Salon this year,

the Lexus NX PHEV Offroad Concept and the LEXUS ROV

Concept, demonstrated what this might look like. www.lexus.de

NX PHEV Offroad Concept

ROV Concept

© Fotos: Yasutaka Ikada


OLYMPIC

SPORTS

CLUB

POTSDA M

i3 120Ah

Sportlich unterwegs.

Edition EHRL URBAN (Angebot Nr. 282228)

Mtl. Rate: 199,00 €

BMW i3 120AH, Capparisweiß mit Akzent

BMW i Blau, Stoffkombination „Neutronic“

Aragazgrau

19“ BMW i LM Räder Sternspeiche 427

BMWEffDynamic, Interieuroberflächen

Andesitsilber matt, Komforttelefonie mit

erweiterter Smartphone-Anbindung,

Komfortpaket, Innen- und Außenspiegelpaket,

Ablagenpaket, Regensensor und automatische

Fahrlichtsteuerung, Klimaautomatik, Business

Paket, Navigationssystem Professional

Fahrzeug-Leasing 1 ein Angebot Ihrer BMW Bank GmbH: Anschaffungspreis: 32.715,42 €, Leasingsonderzahlung*: 6.000,00 €,

Laufleistung p.a.: 5.000 km, Laufzeit: 24 Monate, 24 monatliche Leasingraten à: 199,00 €, Gesamtpreis: 10.776,00 €,

zzgl. 990,00 € Überführungs- Bereitstellungskosten und Zulassung.

Stromverbrauch in kWh/100 km: 14 (NEFZ); 16,3 (WLTP), Elektrische Reichweite (WLTP) in km: 307,

Spitzenleistung: 75 kW (102 PS), Energieeffizienzklasse: A+++. Ausgestattet mit Automatikgetriebe.

* Die Leasingsonderzahlung entspricht dem staatlichen Anteil am Umweltbonus. Der Kunde tritt zunächst mit dem Betrag der Leasingsonderzahlung an den Leasinggeber in Vorleistung.

Soweit nach Antragstellung eine Erstattung durch das BAFA erfolgt, erhält der Kunde diesen Betrag.

1

Ein unverbindliches Leasingbeispiel der BMW Bank GmbH, Lilienthalallee 26, 80939 München; alle Preise inkl. MwSt.; Stand 10/2021. Ist der Leasingnehmer Verbraucher, besteht bei außerhalb

von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen und bei Fernabsatzverträgen nach Vertragsschluss ein gesetzliches Widerrufsrecht. Nach den Leasingbedingungen besteht die Verpflichtung,

für das Fahrzeug eine Vollkaskoversicherung abzuschließen.

Ihr BMW Partner in Potsdam und Umgebung.

Ihr BMWi online

Andreas Ehrl Potsdam GmbH & Co. KG

Fritz-Zubeil-Straße 95, 14482 Potsdam

www.bmw.de/myconfig/2x5xcllf

Nuthestraße / Abfahrt Wetzlaer Straße

Telefon 0331 / 88 88 88

Druckdatum 10.08.21 Seite www.bmw-ehrl.de

1 / 39


© Fotos: Henk Zwoferink, Stefan Hobmaier, Hilke Opelt

Unvergessliches Erlebnis

Luxon einzigartiger Luxusreisezug für private oder geschäftliche Anlässe

Mit dem Luxon steht ein ganz persönlicher Ausflugs

zug für bis zu 20 Personen zur Verfügung, der Was macht aber das schönste Panorama zu einem noch grö­

Kulinarischer Genuss by Geisel

Reiseerlebnisse der ganz besonderen Art bietet. Dabei können

die Gäste den spektakulären Panoramawagen, die beque­

nach Wunsch und Anlass steht den Gästen ein Privatkoch der

ßeren Highlight? Das kulinarische Angebot by Geisel. Je

me Lounge und die Bar sowohl für private als auch geschäftliche

Anlässe nutzen. Im Panoramabereich sind dafür ganz Sternen ausgezeichnete Tohru Nakamura, Thomas Kahl aus

Geisel Privathotels zur Verfügung. Ob der mit zwei Michelinunterschiedliche

Ein rich tungs varianten möglich, zwischen dem renommierten Weinrestaurant Vinothek by Geisel oder

denen auch während der Fahrt gewechselt werden kann. Christof Lobnig aus dem anna restaurant & bar by Geisel

vom einfachen Fingerfood bis hin zur Sterneküche ist alles

Komfortable Art zu reisen

möglich.

Mit Ausnahme von Groß bri tannien können Gäste mit dem

Luxon quer durch Europa fahren wo immer es sie gerade

hinzieht und Gleise hinführen. Gestartet wird dabei

ganz nach individuellem Wunsch. Ebenso kann die Route

frei gewählt werden. Die Reise verbringen die Gäste dabei

im großzügigen, vollverglasten Panoramaraum, von

dem man sich jederzeit in die Bar oder Lounge zurückziehen

kann. Vier verschiedene Einrichtungsvarianten in der

Aussichtskuppel stimmen den Luxon auf unterschiedliche

Anlässe ab ob private Feier, geschäftliche Konferenz oder

individuelle Reise. Das Serviceteam sorgt dafür, dass die

Fahrt ein unvergessliches und angenehmes Erlebnis wird.

Unforgettable experience

The Luxon is a very personal charter train which can carry up

to 20 people, making travel a very special experience. Guests can

sit in the spectacular panorama carriage, or there is a comfortable

lounge and bar which can be used for either private or business

events.

The panorama area can be arranged in a number of different ways,

and these can even be changed during the journey. The professional

team from Geisel Privathotels looks after all your culinary needs

on board: anything is possible, from simple finger food to awardwinning

cuisine.

www.luxon-rail-ad.ventures


finest travel | 19 a

Ausflugstipps in der Region

Rund um Berlin und Potsdam versprechen besondere Ausflugsziele, die direkt vor

der Haustür liegen, Spaß und Spannung für Groß und Klein. Lassen Sie sich von

einigen der schönsten Freizeittipps für Ihre nächste Tour in der Region inspirieren.

There is fun and excitement for young and old around Berlin and Potsdam, where you can

find outstanding attractions right on the doorstep. Here are some hints and tips to give you inspiration

for your next trip out and about in the region.

© Foto: Tropical Islands

© Foto: Udo Urban


20 a | finest travel

© Fotos: Udo Urban

Rheinsberg

Die Stadt verdankt ihre Bekanntheit

vor allem dem Schloss, sie ist jedoch

ebenso eine Töpferstadt, die ihre

Keramiktradition bis heute pflegt.

Zudem liegt Rheinsberg inmitten einer

attraktiven, wald- und seenreichen

Region, die ideale Voraussetzungen

zum Wandern zu Fuß, per Rad oder

auf dem Wasser bietet.

The town of Rheinsberg, which is best

known for its castle, is situated in the

middle of an attractive area rich in

forests and lakes, providing the ideal

conditions for hiking.

www.rheinsberg.de

© Fotos: Resort Mark Brandenburg

Fontane Therme

Vier Wasserflächen, acht Themensaunen,

zwei Duschstraßen mit Lichteffekten,

eine Eisgrotte, gemütlich

eingerichtete Ruheräume sowie

abwechslungsreiche Wellness- und

Vitalangebote all das erwartet die

Besucher in der Fontane Therme.

The attractions awaiting visitors at

the Fontane Therme include four

water areas, eight themed saunas,

comfortably equipped relaxation

rooms, and a varied range of health

and fitness facilities.

www.resort-mark-brandenburg.de

© Fotos: Philipp Zieger Photographie, Hans Fineart, TVSSW/Rene Gaens, Frank Exß

Sächsische Schweiz

Mehr als 1.000 km gut ausgeschilderte

Wege durchziehen die Felsenwelt

der Sächsischen Schweiz und außer

bei Glatteis sind alle Pfade auch im

Winter zum Wandern geeignet. Und

das Beste daran: Die beliebtesten

Wanderwege und Aussichtspunkte,

die im Sommer mit Gästen aus aller

Welt belebt sind, haben Winterwanderer

oft ganz für sich allein.

More than 1,000 km of well-signposted

trails run through the rocky world

of Saxon Switzerland, and all the

paths are suitable for hiking even in

winter, except when there is black ice.

www.saechsische-schweiz.de


Beelitz Heilstätten

Die historische Anlage der Beelitzer

Heilstätten verspricht eine

spannende Zeitreise. Auf einem

320 m langen Baumkronenpfad

können Besucher die denkmalgeschützten

Gebäude und die

verwunschene Parkanlage in den

Baumwipfeln 20 m über dem

Waldboden von oben erkunden.

In the historic grounds of the Beelitzer

Heilsätten are a 320-metrelong

treetop path and enchanted

parklands that promise an exciting

journey through time.

www.baumundzeit.de

finest travel | 21 a

Müritz-Nationalpark

Weite Wälder, glitzernde Seen

und wundersame Moore bilden

die beeindruckende Kulisse vom

Müritz-Nationalpark. 47 Wanderwege,

12 Radwege und zwei

Wasserwanderstrecken laden hier

zum Entdecken und Erleben ein.

The impressive backdrop to the

Müritz National Park comprises forests,

lakes and moors. There are

47 hiking trails, 12 cycle paths and

two canoe routes, all inviting you

to explore and enjoy the area.

www.mueritz-nationalpark.de

© Fotos: Siria Wildermann, Barbara Lüthi Herrmann, Martin Herrmann

Tropical Islands

Das Tropical Islands verbindet

das Beste aus den Tropen, u. a.

den größten Indoor-Regenwald

der Welt, die »Südsee« und die

»Lagune«, ein tropisches Dorf sowie

eine großzügige Sauna-Landschaft.

Zudem bietet Deutschlands

größter Wasserrutschen-Turm mit

seinen vier verschiedenen Rutschen

Spaß für Groß und Klein.

Tropical Islands brings together

the best aspects of the tropics,

including the largest indoor rainforest

in the world, the Lagoon and

a large sauna complex.

www.tropical-islands.de

© Fotos: Tropical Islands


22 a | finest interview

Das therapeutische Potenzial von

Cannabis

Seit dem Inkrafttreten des Gesetzes »Cannabis als Medizin« im Jahr 2017 ist es Patienten möglich, bei

schwerwiegenden Erkrankungen Medizinalcannabis als alternative Therapie oder Begleitmedikation

einzusetzen. »feine adressen finest« sprach mit Dr. med. Christoph Wendelmuth, Facharzt für Anästhesie,

über die Wirkung von medizinischem Cannabis, in welcher Form es verabreicht wird und bei

welchen Erkrankungen es zum Einsatz kommt.

Seit wann behandeln Sie Patienten mit medizinischem

Cannabis und wie sind Sie dazu gekommen?

Ich bin schon seit fast 15 Jahren in der Schmerztherapie

und auch in der Palliativmedizin tätig, entsprechend lange

habe ich auch mit den Herausforderungen und Un zu länglich

keiten auf diesen Gebieten zu tun. Die cannabisbasierte

Arz nei mitteltherapie ist in Deutschland seit dem Jahr 2017

möglich. Sowohl in der Schmerztherapie wie auch in der

Pal liativmedizin ist die Cannabistherapie eine wichtige und

wertvolle Ergänzung unseres »Werkzeugkastens«.

Wie wirkt Cannabis als Medizin?

Die Cannabis- oder auch Hanfpflanze wird erst seit wenigen

Jahren wissenschaftlich

erforscht. Bis zum

Jahr 2017 war es in

Deutschland praktisch

unmöglich,

medizinische

Studien mit thchaltigem

Medi

zi nalcannabis

durch zuführen.

Wir wissen aber

bereits jetzt, dass

die Hanf pflanze

sortenabhängig

mindestens 40-

60 verschiedene

pflanzliche

Can na binoide und möglicherweise bis zu mehrere hundert

sekundäre Pflan zen stoffe enthält. Se kun dä re Pflanzenstoffe

sind Stoffe, die für den Pflan zen stoffwechsel nicht notwendig

sind, die die Pflanze aber trotzdem produziert, beispielsweise

zur Schäd lings abwehr und dergleichen. Es handelt sich hier

in erster Linie um Flavonoide und Terpene, also letztlich

ätherische Öle, die biologisch hoch aktiv sind. Ihre Wirkung

besteht je nach Einsatzgebiet in der Entzündungsreduktion,

der Lockerung spastischer Muskulatur und in der Affekt modu

lation, was besonders schmerztherapeutisch von großer

Be deutung ist.

Was ist das Besondere am Wirkstoff der Hanfpflanze?

Wie gesagt gibt es leider nicht »den« Wirkstoff der Hanfpflan

ze, vielmehr liefert uns die Hanfpflanze ein schier

unüberschaubares Stoffgemisch. Das Besondere an ihrem

Haupt wirkstoff, dem Delta-9-Tetrahydrocannabinol (meist

unter der Abkürzung THC bekannt), ist, dass dieser an

einem sehr, sehr großen und umfangreichen körpereigenen

Rezeptorsystem andockt und dieses dosisabhängig

aktivieren oder hemmen kann. Die Rezeptoren dieses sogenannten

Endocannabinoidsystems finden sich auf enorm

unterschiedlichen Gewebetypen (Nervenzellen, Ab wehrzellen,

Knochenzellen und viele mehr) und werden vom

Kör per für sehr unterschiedliche Aufgaben genutzt. Im

Zen tral nervensystem besteht die Aufgabe des En do canna

binoidsystems in der ausgleichenden Modulation einer

großen Anzahl von Nervenbotenstoffen. Insbesondere in Situa

tionen, in denen diese sog. Neurotransmitter quasi »überschießend«

freigesetzt werden (unter anderem bei Stress),

wirkt das Endocannabinoidsystem ausgleichend. Es bewirkt

also, was wir als Neurotransmitter-Homöostaste bezeichnen.

In welchen Darreichungsformen ist medizinisches Canna

bis erhältlich?

Aktuell sind in Deutschland getrocknete Medizinalcanna

bisblüten verschiedenster Sorten und ein zunehmend

unübersichtliches Feld sogenannter Voll spek trumextrakte

erhältlich, zusätzlich zu den Ein zelsubstanzen

© Foto: Dennis Kritzker


finest interview | 23 a

Tetra hydrocannabinol (THC) und Can na bidiol (CBD) und

ihren festen Mischungs verhältnissen. Wobei CBD nicht ohne

weiteres als Kassen leistung verschreibungsfähig ist, da es frei

verkäuflich ist. Darüber hinaus können von den Apotheken

aus den verfügbaren Sorten ebenfalls Extrakte, aber auch

Suppositorien (Zäpfchen) hergestellt werden, was therapeutisch

ein großer Gewinn ist.

Für wen und bei welchen Erkrankungen ist die Behandlung

mit Cannabis geeignet bzw. sinnvoll? Wann könnte sie problematisch

sein?

Diese Frage lässt sich nicht pauschal beantworten, einfach

weil die Angriffspunkte und damit die Wirkungen der

pflanzlichen Cannabinoide im Körper so vielfältig sind.

Vor 2017 gab es in Deutschland etwas über 1.000 Inhaber

einer Ausnahmegenehmigung zum medizinischen Cannabis

konsum mit über 100 verschiedenen Diagnosen und

Symp tomen, die damit behandelt wurden. Das darf nicht

überraschen angesichts der vielfältigen Funktionen, die das

Endo cannabinoidsystem im Körper hat, und von denen die

meisten nicht bekannt oder zumindest nicht ausreichend

untersucht sind.

Die Hauptindikationen sind bestimmte Formen des

Kachexiesyndroms, durch Chemotherapie hervorgerufene

Übelkeit und Erbrechen, chronische Schmerzen, bestimmte

Formen der Spastik und eine schlecht verstandene,

vermutlich aber sehr große Gruppe psychiatrischer

Erkrankungen, bei denen eine Störung des körpereigenen

Endocannabinoidsystems vorliegt. Diese sehr heterogene

Gruppe psychiatrischer Erkrankungen ist gleichzeitig die

Gruppe, bei denen die Therapie besonders herausfordernd

ist, da bekannt ist, dass exogen zugeführte Cannabinoide

auch Psychosen auslösen können. Man darf nicht vergessen,

dass diese von extern zugeführten Substanzen sich sehr

stark von den vom Körper selbst gebildeten sogenannten

Endocannabinoiden unterscheiden.

Medizinalcannabis und cannabisbasierte Arzneimittel wirken

übrigens blutdrucksenkend. Bei Patienten, die eh schon an

niedrigem Blutdruck leiden, kann dies therapielimitierend

sein, andere Patienten profitieren sogar davon, dass quasi

nebenbei ein Blutdruckmedikament abgesetzt werden kann.

Für mich in der Forschung besonders spannend ist der altersbedingte

Endocannabinoidmangel. Hier ist die Ar beitshy

pothese, dass der Körper im Alter genau wie viele andere

körpereigene Substanzen auch die von ihm selbst produzierten

sogenannten Endocannabinoide nur noch vermindert

produziert, was dramatische Folgen haben kann. Präklinische

und erste klinische Daten lassen vermuten, dass beispielsweise

der Demenz ein Mangel körpereigener Cannabinoide zugrunde

liegen könnte. In jedem Fall wirken Cannabinoide

anti-neuroinflammatorisch, reduzieren also Entzündungen

der Nervenzellen, und wahrscheinlich auch neuroprotektiv.

Inwiefern untermauern Studien Ihre Erfahrungen in der

Behandlung mit Medizinalcannabis?

Es gibt viele Studien, die unsere tägliche therapeutische

Erfahrung mit Medizinalcannabis und cannabisbasierten

Arzneimitteln bestätigen. Internationale Studien, insbesondere

mit Medizinalcannabis, sind häufig schlecht vergleichbar,

da in den Ländern mitunter sehr unterschiedliche Sorten zugelassen

sind. Insbesondere die schiere Vielzahl der Ein flussfaktoren

(angefangen bei den Inhaltsstoffen bis hin zu den

vielfältigen behandelten Symptomen) macht aussagekräftige

Metaanalysen quasi unmöglich. Ich rechne nicht mit einer

baldigen Verbesserung der Evidenzlage, was nicht bedeutet,

dass da keine Evidenz ist.

Wie steht es um die Akzeptanz und den Wissensstand in der

Ärzteschaft?

Leider ist beides bestenfalls als dürftig zu bezeichnen, wobei

dies ein Henne-Ei-Problem darstellt, da das eine das andere

bedingt. Erfreulicherweise beschäftigen sich immer mehr

Kollegen mit der Thematik, was wiederum die Akzeptanz

und damit die therapeutische Anwendung verbessert.

Was ist die Position von Krankenkassen zur cannabisbasierten

Medikation?

Nun ja, was die Position der Krankenkassen zu einem Kosten

faktor ist, kann sich wahrscheinlich jeder vorstellen. Die

Si tuation der Entscheidungsträger besteht ja genau wie bei

anderen genehmigungspflichtigen Fragen unglücklicherweise

darin, dass Krankenkassenmitarbeiter letztlich über

The ra pien entscheiden müssen, die ihrerseits noch nie einen

Pa tienten behandelt haben. Da möchte ich nicht tauschen.

Für den MDK (medizinischer Dienst der Krankenkassen,

Anm. d. Red.) gilt letztlich das Gleiche: Weit überwiegend

völlig fachfremde Ärzte müssen über teils recht komplexe

The ra pie situationen ein beratendes Gutachten für die Kranken

kassen schreiben. Da bleiben nur eifrige Blicke auf die

Evi denz lage. Wenn diese aber nicht vorliegt, wird automatisch

vielen Patienten eine wirksame Therapie vorenthalten.

Denn als Selbstzahler leisten kann sich eine Therapie mit

Me di zi nal cannabis nicht jeder.

Was hat sich durch die Legalisierung geändert?

Im Jahr 2017 wurde die medizinische Anwendung von Medizinalcannabis

und cannabisbasierten Arzneimitteln möglich,

der Freizeitkonsum ist keineswegs legalisiert, jedenfalls noch

nicht. Es sieht ja aus, als wenn sich dies möglicherweise ändert.

Durch diese erlaubte medizinische Anwendung haben


24 a | finest interview

sich therapeutische Optionen in Grenzsituationen deutlich

erweitert, allerdings zu dem Preis eines irren Ver wal tungsaufwandes.

Das begrenzt logischerweise die therapeutische

An wendung.

Welche weiteren Veränderungen muss es Ihrer Meinung nach

noch geben? Was sollte das Ziel sein?

Neben der kontinuierlichen Ausbildung des medizinischen

Personals (Ärzte wie Schwestern) insbesondere im

stationären Sektor, wo mir der Wissensstand und die Akzep

tanz am geringsten erscheinen, und der Aufklärung der

Be völ kerung zu Möglichkeiten aber auch zu den Gren zen

der cannabisbasierten Arzneimitteltherapie, sind am dringendsten

Vereinfachungen und Bürokratieabbau im Geneh

migungsverfahren nötig. Eine Möglichkeit wäre hier

zum Beispiel das Schaffen besonderer Kompetenzzentren

für Canna bismedizin, die kein oder nur ein vereinfachtes

Kosten übernahmeverfahren durchlaufen müssen. Auch auf

der gesundheitsökonomischen Seite gibt es viel Ver bes serungsbedarf:

Cannabisbasierte Arzneimittel und vor allem

Me di zinalcannabis kosten in Deutschland das Drei- bis Vierfache

der Arzneimittelpreise unserer europäischen Nachbarn,

die Qualität ist allerdings die gleiche. Dies erschließt sich mir

nicht und ist mit Blick auf die Sozialkassen vermutlich nicht

besonders hilfreich.

Vielen Dank für das Interview.

The therapeutic potential of cannabis

Since the law on Cannabis as Medicine came into force in 2017,

patients have been able to use medicinal cannabis as an alternative

therapy or as concurrent medication. »feine adressen finest«

talked to Dr Christoph Wendelmuth, a specialist in anaesthesia,

about the benefits of medicinal cannabis, the form in which it is

administered, and the conditions for which it is used.

How does cannabis work as a medicine?

It is only over the last few years that scientific research into the

hemp plant has been carried out. Before 2017 it was almost

impossible to conduct medical studies on medicinal cannabis containing

THC. But we do know that, depending on the variety,

the hemp plant contains at least 40 to 60 different plant-based

cannabinoids and possibly up to several hundred secondary plant

substances. Secondary plant substances are substances that are not

required for the plant’s metabolism, but which the plant nevertheless

produces, for example as pest repellents and the like. These are

primarily flavonoids and terpenes, which, in the final analysis, are

essential oils which are biologically highly active. Depending on the

area of application, their effect is to reduce inflammation and relax

spastic muscles and to modulate affect, which is particularly important

for pain therapy.

In what dosage forms is medicinal cannabis available?

In Germany at present, dried medicinal cannabis flowers in many

varieties and an increasingly confusing array of what are known

as full-spectrum extracts are available, in addition to the two individual

substances, tetrahydrocannabinol (THC) and cannabidiol

(CBD), and their fixed mixing ratios. CBD is, however, not readily

available on prescription covered by health insurance, as it can

be bought over the counter. In addition to these options, either

extracts or suppositories can also be made up by pharmacies from

the available varieties, which is of great therapeutic benefit.

For whom and for what ailments is treatment with cannabis

appropriate or advisable? When could it be problematic?

There is no straightforward answer to this question, simply because

the targets, and thus the effects, of plant-based cannabinoids in

the body are so varied. The main indications are certain types of

cachexia syndrome, nausea and vomiting caused by chemotherapy,

chronic pain, certain forms of spasticity, and a poorly understood

but probably very large group of psychiatric disorders where there

is an imbalance in the body’s endocannabinoid system. This very

diverse group of psychiatric disorders is, at the same time, the group

for which therapy is especially challenging, because it is known

that cannabinoids that are introduced exogenously can also trigger

psychoses. We must not forget that these substances that are introduced

externally are very different from the endocannabinoids, as

they are known, that are produced by the body itself.

What has changed with the new legalisation?

Although the medical use of medicinal cannabis and cannabisbased

medicines was made possible in 2017, the recreational use

of cannabis has definitely not been made legal; at least, not yet.

Due to the fact that medical use is permitted, therapeutic options

in borderline cases have been extended considerably, although the

cost in administrative burden is ridiculous. This, of course, puts a

limit on the therapeutic use.

Thank you very much for the interview.

www.praxis-wendelmuth.de


finest health | 25 a

Neue Kollektion

Korrekturbrillen von Mercedes-Benz und

ic! berlin

Bereits zum zweiten Mal vereinen zwei deutsche Design-Ikonen

ihre Kreativität in einer einzigartigen

Forms prache: Inspiriert von der fließenden Ästhetik der

Mer ce des-Benz-Fahrzeuge, bringt die Brillenmanufaktur ic!

berlin in Kooperation mit Mercedes-Benz eine neue Brillenkollektion

für 2022 auf den Markt. Die erstmals entwickelten

Korrekturbrillen mit den extrem leichten, fast randlosen

Fassungen zeichnen sich durch eine sinnliche Linienführung

und einen sehr hohen Tragekomfort aus. Hinsichtlich der

Farbkombinationen ließen sich die Designer unter anderem

von der Akzentsprache und Eleganz der Mercedes-Benz EQ-

Fahrzeuge inspirieren.

New collection

For the second time, two German design icons combine their creativity

in a unique design idiom: Inspired by the flowing aesthetics

of Mercedes-Benz vehicles, eyewear manufacturer ic! berlin is

launching a new eyewear collection for 2022 in cooperation with

Mercedes-Benz.www.ic-berlin.de

Privatpraxen für Orthop

© Fotos: Mercedes-Benz AG

ORTHO EINS Privatpraxen für Orthopädie,

Unfallchirurgie und Sportmedizin

Dr. Gert Schleicher · Tel. +49 (0)30.854 077 10

Dr. Ulrich Schleicher · Tel. +49 (0)30.841 838 51

Dr. Christopher Topar · Tel. +49 (0)30.850 717 77

Clayallee 225 a · 14195 Berlin · www.ortho-eins.de

Beim erfahrenen ORTHO EINS-Team aus den spezialisierten Fachärzten

für Orthopädie, Unfallchirurgie und Sportmedizin stehen die Patienten mit

ihren individuellen Anliegen und Bedürfnissen stets im Mittelpunkt.

Ein breites Leistungsspektrum, ergänzt durch modernste Diagnosetechniken

im Bereich der Bildgebung, ermöglicht hier das optimale The ra pie -

verfahren für die Patienten.

Das Leistungsspektrum umfasst:

D-Arzt-Praxen (Berufsgenossenschaften) · Schmerztherapie · Sonografie ·

Sportmedizin · spezielle Injektionstechniken · spezielle Wirbelsäulentherapie

· Kinderorthopädie · Akupunktur · periradikuläre Injektionstherapie

(PRT) · Stoßwellentherapie · ambulante Operationen · Kinesio-Tapes ·

Gipsverbände · Alternativmethoden · Infusionen · Laserneedle-Therapie ·

ACP-Therapie · Stammzellentherapie · Magnetfeldtherapie

The experienced ORTHO EINS team of specialists in orthopaedics,

trauma surgery and sports medicine always focuses on the patients and

their individual concerns and needs. A wide range of services, supplemented

by the latest diagnostic techniques in the field of imaging, allows

for optimal therapy procedures.

The range of services includes: medical referee, pain therapy, sonography,

sports medicine, special spinal therapy, paediatric orthopaedics,

acupuncture, periradicular injection therapy (PRT), shock wave therapy, outpatient

operations, kinesio tapes, alternative methods, infusions,

laserneedle therapy, ACP therapy, stem cell therapy, magnetic field therapy

Dr. Gert Schleicher 85407710 · Dr. Ulr

Clayallee 225 a · 14


26 a | finest lifestyle

stilwerk Berlin zieht an neuen Standort

Von der Kantstraße in die Kant-Garagen

Die historischen Kant-Garagen in Berlin Charlottenburg

werden Standort des neuen stilwerk Berlin. Die Design

marke realisiert ihr einzigartiges Konzept unter dem

Mot to »Kooperation statt Konkurrenz« mit renommierten

Mö bel herstellern, ausgewählten Inneneinrichtern und

In te rior-Design-relevanten Dienstleistern auf insgesamt

9.500 qm Fläche in der geschichtsträchtigen Hochgarage.

Das Haus wird sein Premium-Design-Angebot mit den Hospi

tality Bereichen Gastronomie, Eventfläche und Ho tel zimmern

verbinden: Direkt anschließend an das Designcenter in

der Hochgarage wird im 2. Quartal 2022 das dazugehörige

stilwerk Hotel mit ca. 2.800 qm auf der Fläche der ehemaligen

Werk statt halle eröffnet. Beide Häuser sind über einen

Gang miteinander verbunden.

Premium Interior Design, Eventflächen und Gastro

no mie

In der denkmalgeschützten Parkgarage entsteht eine Des tina

tion für Premium Design. Renommierte Marken, Händ ler

und Dienstleister bieten ab 2022 auf Ebene eins bis vier alles

zum Thema hochwertige Inneneinrichtung an: Vom Klassiker

bis zur Avantgarde, von der Küche bis zum Ar beits zimmer,

von der Planung bis zur Einrichtung, vom Show room bis

zu digitalem Shopping im stilwerk Berlin wird erstklassiges

Interieur großgeschrieben. Gehobene Gas tro no mie im

Erdgeschoss, und eine Eventfläche im fünften Stock ergänzen

das Konzept und machen einen Aufenthalt im Designcenter

zum holistischen Erlebnis.

Design erleben im stilwerk Hotel

Temporär erlebbar wird das Designangebot in den angrenzenden

Hotelzimmern des von stilwerk eigens betriebenen

stilwerk Hotel. Auf der Fläche der ehemaligen Werkstatthalle

entstehen 61 Zimmer, individuell kuratiert mit exklusiven

Wandfarben, Möbeln, Leuchten und Accessoires aus dem

stilwerk Design-Kosmos. Das Hotel garni setzt auf das bewährte

stilwerk Hospitality-Motto »home away from home«.

Im Stil eines Einfamilienhauses konzipiert, mit Liebe zum

Detail eingerichtet.

stilwerk Berlin announces new location

The historic Kant-Garagen in Berlin’s Charlottenburg district will be

the location of the new stilwerk Berlin. The design brand will bring its

unique concept to life under the motto »cooperation over competition«

with renowned furniture manufacturers, selected interior designers and

service providers specialising in interior design over a total area of

9.500 sqm in the historic high-rise garage. The building will combine

its premium design offerings with hospitality areas for dining, event

spaces and hotel rooms. Immediately adjacent to the Design Center in

the multi-storey garage, the associated stilwerk hotel with a floor space

of 2.800 sqm will open on the ground of the former workshop hall in

the 2nd quarter of 2022.

www.stilwerk.com

© Foto: Nalbach + Nalbach Gesellschaft von Architekten mbH


finest guide | 27 a

paris44 by anja gockel

Pariser Straße 44 · 10707 Berlin

Tel. +49 (0)30.885 44 06 · www.anja-gockel.com

Der Store PARIS44 der Modedesignerin Anja Gockel bietet im Erdgeschoss

auf 70 qm ein einmaliges Shoppingerlebnis mit nachhaltigen

Labels. Durch eine unverwechselbare Atmosphäre und künstlerische

Akzente ist die Inspiration für ein neues Outfit unendlich.

Das Fachpersonal berät Sie nicht nur typgerecht, sondern ändert die Kleidung

auf Ihre Figur ab oder erstellt Ihnen eine Maßanfertigung. Im ersten

Stock der Location mit 200 qm, in dem unter anderem Events stattfinden

und die Änderungen und Anfertigungen umgesetzt werden, gibt es

außerdem einen »private Shoppingroom«, in dem Sie ungestört mit Ihren

Freundinnen shoppen können.

Neben der aktuellen Kollektion von Anja Gockel, finden Sie in PARIS44 die

Kollektion der Designerin Anna von Griesheim, Cashmere von Edelziege

und ein Rundum-Wohlfühl-Paket mit Kaffee von Public Coffee Roasters,

den besten Wein aus Rheinland-Pfalz von »rheinlandpfalz.Gold« sowie

Wasser von Staatlich Fachingen.

Fashion designer Anja Gockel‘s PARIS44 store offers a unique shopping

experience, with sustainable labels, over an area of 70 sqm on the

ground floor. The professional staff will not only provide advice appropriate

for your personality, but will also adjust clothing to your figure or

create a made to measure garment for you. On the first floor of the store

with its 200 sqm, where events take place and alterations and customisation

are carried out, there is also a »private shopping room« where you

can shop with your friends without being disturbed.

Caudalie Boutique SPA

Kurfürstendamm 216 | Ecke Fasanenstraße · 10719 Berlin

Tel. +49 (0)30.887 083 88 · www.caudalie.com

Die französische Naturkosmetik-Marke Caudalie hat in Berlin ihr drittes

deutsches Boutique SPA eröffnet. Als Vorbild und Inspiration für das Interieur

diente dabei das Les Sources de Caudalie bei Bordeaux. Und so

erinnern die Farben, Formen und das Material an Eichenfässer und Weinholzkisten.

Die gesamte Ausstattung, die warme Atmosphäre und eine

entspannte Stimmung laden zu einem unvergesslichen Wohlfühlmoment

für Gesicht oder Körper ein.

Die Boutique stellt den Kunden zahlreiche Angebote zur Verfügung: Eine

Instant-Beautybehandlung genießen, die Kultprodukte von Caudalie kennenlernen

oder sich mit Hilfe eines professionellen Scanners eine

Hautdiagnose erstellen lassen. Innerhalb von wenigen Minuten führt

eine Vinotherapeutin eine Analyse der Haut durch, auf Basis derer die

Kunden die Beauty-Routine, die für ihre Bedürfnisse und ihren Hauttyp

am besten geeignet ist, empfohlen bekommen. Ein echtes Highlight sind

die zwei SPA-Kabinen, in denen einzigartige Facials und Körperbehandlungen

auf Basis der Vinothérapie angeboten werden.

Aktuell erhalten Kunden bei Vorlage des Magazins 15 % Ermäßigung

auf eine 80-minütige Ge sichts- oder Körperbehandlung.

French natural cosmetic brand Caudalie has opened its third German

Boutique Spa in Berlin. Customers can find a wide range on offer here. Enjoy

an instant beauty treatment, find out about Caudalie’s cult products, or have

a skin diagnosis carried out with a professional scanner. The two Spa cabins

in which unique facials and body treatments are provided form a true highlight.

At the moment, customers receive a 15% discount on an

80-minute facial or body treatment on presentation of this magazine.


Wundermittel Sheabutter

Miracle product shea butter

Sheabutter ist neben Arganöl, Kokosöl und Co. ein Naturprodukt, welches unter anderem für die

Haar- und Hautpflege verwendet wird. Sie ist besonders reich an Ölsäuren, die die Haut weich und

geschmeidig halten, isolierend vor Umwelteinflüssen schützen, Feuchtigkeit binden und zellregenerierend

wirken. Für ein zartes und gepflegtes Hautgefühl zeigen wir Ihnen ein paar ausgewählte

Produkte, die auf die wertvollen Inhaltsstoffe der Sheabutter setzen.

Like argan oil, coconut oil and their ilk, shea butter is a natural product that is used, among other things, for hair

and skin care. It is extremely rich in oleic acids, which keep the skin soft and supple, insulate it and protect it from

environmental influences, bind moisture, and regenerate the cells. To help you to achieve a soft, well-cared for skin,

we show you a few selected products that rely on the valuable components in shea butter.

Gesichtseife von I WANT YOU NAKED

Die ausgleichende und heilende Gesichtsseife »PEACE FOR YOUR SKIN«

von I WANT YOU NAKED bringt empfindliche Haut wieder in Balance.

PEACE FOR YOUR SKIN from I WANT YOU NAKED is a balancing and

healing facial soap that restores balance to sensitive skin.

Gesehen bei: | Seen at: www.iwantyounaked.com

Pflegebalsam von TWELVE Beauty

Der reichhaltige, nährende und beruhigende Balsam

»REWARDING BODY BALM« von TWELVE Beauty stellt

trockene und empfindliche Haut nachweislich wieder her.

The rich, nourishing and soothing REWARDING BODY

BALM from TWELVE Beauty is proven to revive dry,

sensitive skin.

Gesehen bei: | Seen at: www.twelvebeauty.com

Pflegeserie von Living Nature

Die Pflegeserie von Living Nature füllt die Feuchtigkeitsspeicher

der Haut wieder auf und gibt ihr die benötigte Energie.

Living Nature’s skincare range replenishes the skin’s moisture

reserves, giving it all the energy it needs.

Gesehen bei: | Seen at: www.living-nature.de

© Fotos: I WANT YOU NAKED, TWELVE Beauty, Living Nature


finest beauty | 29 a

Mascara von gitti

Der Mascare »Eye Level« von gitti ist mit feuchtigkeitsspendenden und beruhigenden

Wirkstoffen angereichert, die jede einzelne Wimper pflegen.

Eye Level mascara by gitti is fortified with active ingredients that moisten

and soothe, caring for every individual eyelash.

Gesehen bei: | Seen at: www.gitticonsciousbeauty.de

Lippenbalsam von Lovely Day

Der Lipbalm von Lovely Day zeichnet sich durch eine

innovative, öllösliche Mikro-Hyaluronsäure aus, die die

Lippen nachhaltig hydriert und sie samtig zart pflegt.

Lovely Day’s lip balm features a ground-breaking oil-soluble

micro-hyaluronic acid that hydrogenates the lips

with long-term effect, leaving them velvety soft.

Gesehen bei: | Seen at: www.lovelyday.de

Lidschatten von COULEUR CARAMEL

Die veganen und talkumfreien Puder-Lidschatten von COULEUR CARAMEL

pflegen die Haut und hinterlassen ein samtig weiches, mattes Finish.

COULEUR CARAMEL’s talc-free vegan eyeshadows nourish the skin,

giving it a velvety-soft matt finish.

Gesehen bei: | Seen at: www.couleur-caramel.de

© Fotos: gitti, Lovely Day, COULEUR CARAMEL, NUI Cosmetics

Foundation von NUI Cosmetics

Die pflegende, nährende und natürliche Foundation

von NUI Cosmetics schmiegt sich an die Haut

und mattiert sie lang anhaltend.

The natural Foundation by NUI Cosmetics nurtures

and nourishes, and blends into the skin for a longlasting

matt finish.

Gesehen bei: | Seen at: www.nuicosmetics.com


30 a | finest luxury

Must Haves

mit dem besonderen Etwas

1

2

4

© Fotos: SIMONE BRUNS Cashmere Couture, QUAI7, Mette Photography (www.joergmette.de), L’ATELIERO

3

1 Feiner Kaschmirschal »Koi« von SIMONE BRUNS Cashmere Couture mit zeitlosem Koi-Motiv, gesehen bei:

www.simonebruns.com 2 Vegane Handtasche »MAG daily #1V« in farbenfrohem Look von QUAI7, gesehen bei:

www.quai7.world 3 Low-Top Sneaker »MOD.2 eco« von MONACO DUCKS aus italienischem ECO-Kalbsleder, gesehen

bei: www.monacoducks.com 4 Herrenduft »The One« mit maritimer Note und Damenduft »The Queen« auf

Basis von Himbeer- und Honignoten von L’ATELIERO, gesehen bei: www.lateliero.de

1 »Koi« fine cashmere scarf from SIMONE BRUNS Cashmere Couture, with a timeless koi motif, seen at:

www.simonebruns.com 2 Colourful »MAG daily #1V« vegan handbag from QUAI7, seen at:

www.quai7.world 3 »MOD.2 eco« low-top sneaker from MONACO DUCKS, made from Italian eco calfskin,

seen at: www.monacoducks.com 4 »The One« men’s fragrance with nautical notes, and »The Queen«

women’s fragrance with a base of raspberry and honey notes by L’ATELIERO, seen at: www.lateliero.de


finest culture | 31 a

»Corteo«

Gefeierte Cirque du Soleil-Produktion im

Oktober 2022 in Berlin

Der Cirque du Soleil präsentiert den Zauber seiner gefeierten

Produktion »Corteo« in großen Arenen. Die

einzigartige, heitere Prozession von Clowns und Akrobaten,

in der Inszenierung von Daniele Finzi Pasca, kommt vom

27. bis 30. Oktober nach Berlin. Seit ihrer Premiere begeisterte

die Show mehr als acht Millionen Zuschauer in 19

Ländern auf vier Kontinenten. »Corteo«, was auf Italienisch

»Festzug« bedeutet, bezeichnet eine fröhliche Prozession,

eine festliche Parade, die sich in der Fantasie eines Clowns

abspielt. Besonderheit der Show ist eine Drehbühne, die das

Publikum in zwei gegenüberliegende Bereiche aufteilt, wodurch

die Zuschauer die Vorstellung auch aus der Perspektive

der Artisten erleben, ein Novum für Cirque du Soleil.

The Cirque du Soleil presents the magic of its acclaimed production

Corteo in large arenas. The unique and joyous procession of clowns

and acrobats, directed by Daniele Finzi Pasca, comes to Berlin from

27th to 30th October. A special feature is a revolving stage that divides

the audience into two opposite areas. www.cirquedusoleil.com

© Fotos: Cirque du Soleil

Kennenlernpaket

Zeitschriften clever mieten

Bis zu 70% billiger als kaufen - durch Mehrfachvermietung & Umweltgerechte Entsorgung

Einmalig nur 35,00 Euro.

5 Zeitschriften Ihrer Wahl aus unserem Sortiment.

8 Wochen kostenlose Lieferung.

Der Vertrag verlängert sich danach nicht automatisch.

Auf einen anschließenden regulären Auftrag erhalten

Sie einen zusätzlichen Rabatt von 10%.

Tel.: 030-740 748 70

Fax : 030-740 748 719

weissgerberlesezirkel.de


32 a | finest art

Nimm Platz!

© Stiftung Humboldt Forum im Berliner Schloss / Fotos: Alexander Schippel

Sonderausstellung im Humboldt Forum

»

Nimm Platz!« die erste Sonderausstellung im Humboldt

Forum versteht sich als ein herzliches Will kommen

an alle jungen Gäste mit ihren Begleitern. Sie macht

sich zur Aufgabe, das Sitzen möglichst anregend im wahrsten

Sinne des Wortes begreifbar zu machen. In vier Abschnitten

lädt die Ausstellung dazu ein, Originalobjekte zu sehen

und ihre Geschichten zu hören, selbst zu sitzen und unterschiedliche

Sitzgelegenheiten zu testen, über die eigenen

Lieblingsorte nachzudenken und sich Gedanken darüber zu

machen, welche Bedeutung dem Sitzen in Redewendungen

und Sprichwörtern zukommt. Zudem erwartet die jungen

Besucher ein eigens gestalteter Experimentier- und

Erfahrungsraum. Die Mitmach-Ausstellung kann noch bis

zum 27. März besucht werden.

The »Nimm Platz!« (Take a seat!) special exhibition is designed

as a welcome to all young visitors and their companions. Its aim

is to help them to understand sitting. The interactive exhibition

is open to visitors to the Humboldt Forum until 27th March.

www.humboldtforum.org

How to Dior

Christian Dior und seine Nachfolger*innen

Bereits mit seiner ersten, 1947 präsentierten Kollektion

war Christian Dior schlagartig in aller Munde. Mit

seiner Ligne Corolle, die eine figurbetonte Silhouette mit

schmaler Taille und weit schwingendem Rock propagierte,

kam eine verloren gegangene Leichtigkeit in die Mode zurück

der »New Look« war geboren. Bis zum 26. Juni zeigt

das Kunstgewerbemuseum die Sonderpräsentation »How to

Dior. Christian Dior und seine Nachfolger*innen«. Neben

Ori ginal-Entwürfen aus der Sammlung des Kunst ge werbe

museums werden Arbeiten von Studierenden der Hochschule

Macromedia zu sehen sein. Rund 100 Studierende

aus den Ba chelor-Programmen Fashion Design, Fashion Management,

Schauspiel und Kommunikationsdesign sowie 10

Professoren sind an der Aus stel lungskooperation beteiligt.

The Museum of Decorative Arts has a special presentation entitled

»How to Dior. Christian Dior and his successors« on show until

26th June. Works by students from the Macromedia University

of Applied Sciences will be on display alongside original designs.

www.smb.museum

© Staatliche Museen zu Berlin / David von Becker


finest art | 33 a

Back to Future

Technikvisionen zwischen Fiktion und Realität

»

Back to Future. Technikvisionen zwischen Fiktion und

Realität« ist eine Reise zu den technischen Visionen der

Zukunft von gestern, die kreative Vordenker entwickelt haben.

In Illustrationen und Romanen, auf Postkarten und in

Filmen entwarfen sie Bilder, in denen sich die Hoffnungen,

Sehnsüchte, Ängste und Unzufriedenheiten der jeweiligen

Zeit ausdrücken. Die Ausstellung, die bis zum 28. August im

Museum für Kommunikation Berlin zu sehen ist, präsentiert

ebenso euphorische wie kritische Technikvisionen zu

Kommunikation und Mobilität und erzählt, auf welchem

gesellschaftlichen Nährboden sie entstanden. Der Blick in

diese historischen Zukünfte soll dabei helfen, Verständnis für

die Ängste und Hoffnungen zu entwickeln, mit denen wir

heutzutage die Zukunft betrachten.

»Back to the Future. Visions of Technology between Fiction and

Reality« is a journey to the technical vision of yesterday’s future,

developed by creative pioneers. The exhibition is on show in the

Museum for Communication Berlin until 28th August.

www.mfk-berlin.de

© Museum für Kommunikation Berlin / Fotos: Kay Herschelmann

Gerhard Richter

© Gerhard Richter 2021 (12102021), Foto: Joe Hage

Sonderausstellung der Kunstbibliothek

Staatliche Museen zu Berlin

Anlässlich seines 90. Geburtstags am 9. Februar 2022

zeigt die Kunstbibliothek in der Neuen Na tional galerie

vom 10. Februar bis 29. Mai erstmals die Künst ler bü cher

Gerhard Richters. Die Bücher, für die Richter immer auf

eigene Bild motive zurückgriff und mit abstrakten Verfahren

experimentierte, sind für das Verständnis seiner Arbeit und

sein Selbst bild als Künstler unverzichtbar. Mit Werken aus

der Samm lung der Kunstbibliothek, der Nationalgalerie

und dem Kup fer stichkabinett sowie Leihgaben des Gerhard

Richter Archiv der Staatlichen Kunstsammlungen Dresden

und des Verlags der Buchhandlung Walther und Franz König,

Köln, gibt die Ausstellung einen einzigartigen Einblick in die

Gedankenwelt des Künstlers.

To mark his 90th birthday on 9th February 2022, the Kunstbibliothek

(Art Library) in the Neuen Nationalgalerie will for the

first time be showing Gerhard Richter’s art books from 10th February

until 29th May. The books provide a unique insight into the

artist’s conceptual world.

www.smb.museum


34 a | finest art

IMPRESSUM

Samurai Museum Berlin

Europas erstes Museum für Samurai-Kunst eröffnet am 8. Mai in

Berlin-Mitte.

Am 8. Mai eröffnet das Samurai Muse

um Berlin in der Auguststraße in

Berlin-Mitte. Das Museum beherbergt

die größte Sammlung authentischer Samu

rai-Artefakte außerhalb Ja pans. Auf

1.500 qm können Besucher in Europas

erstem Museum für Samurai-Kunst in die

legendenumwobene Welt der japanischen

Krieger eintauchen. Anhand von über

1.000 Ausstellungsstücken aus der Pri vatsamm

lung Peter Janssen wird die Kultur

und Geschichte der Samurai erzählt. Die

Exponate werden mittels innovativer

Tech no logien interaktiv und multimedial

inszeniert und nehmen die Be sucher mit

auf eine atemberaubende Zeitreise.

Faszinierende Rüstungen, kunstvolle

Schwer ter und sagenhafte Masken die

herausragenden Objekte illustrieren die

Ent stehung der Samurai als Kriegerkaste

und ihre wechselvolle Entwicklung über

die Epochen hinweg von der späten

Kofun-Zeit um 500 bis zur frühen

Meiji-Periode im 19. Jahrhundert. Die

von Ars Electronica Solutions konzipierte

Museumspräsentation macht die ferne

Epoche spielerisch erlebbar.

The Samurai Museum Berlin opens in

Auguststraße on 8th May. The museum

houses the largest collection of authentic

samurai artefacts outside Japan. In a space

measuring 1,500 sqm, visitors to Europe’s

first museum of samurai art will be able to

immerse themselves in the legendary world of

the Japanese warriors. Over 1,000 exhibits

tell the story of the history and culture of the

samurai.www.samuraimuseum.de

© Samurai Museum Berlin, Foto: Norbert Artner © Samurai Museum Berlin, Fotos: Norbert Artner

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)

Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250

info@schwarzer-verlag.de · www.feineadressen.de

Senior Consultant Andreas Heuer

Mobil 0172.278 23 22

andreas.heuer@feineadressen.de

Redaktion

Übersetzungen

Verleger/

Geschäftsführung

Verlagsleitung

Stina Schönefeld

Claudia Hötzendorfer

Maria Lehmann

redaktion@schwarzer-verlag.de

Udo Bartsch

Thomas Wilhelm Schwarzer

Julia Schwarzer

Business Markus Strasser

Development Mobil 0163.612 02 54

Anzeigenverwaltung

Sales National

Produktion

Grafik/Layout

Vertrieb

Druck

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern

finden Sie im Internet unter:

www.feineadressen.de

Kati Volkmer

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.)

Tel. 03327.57 21-260

anzeigen@schwarzer-verlag.de

sales@feineadressen.de

produktion@schwarzer-verlag.de

Sabine Ritschel

Luca Elias Müller

vertrieb@schwarzer-verlag.de

Neef+Stumme GmbH,

Wittingen

Der nationale Teil von »feine adressen

finest« ist IVW-geprüft und erscheint in

folgenden Ausgaben: Berlin/Potsdam,

Bremen/Weser-Ems, Düsseldorf/

RheinRuhr, Frankfurt/Rhein-Main, Hamburg,

Metropolregion Hannover, Köln/Bonn/Rhein-Ahr,

München/Bayern, Metropolregion Nürnberg,

Reutlingen/Tübingen/Zollernalb, Stuttgart. Im

Wechsel erscheinen außerdem die Ausgaben: Bodensee,

Dresden, Leipzig/Sachsen. Weitere Magazine:

HEALTH Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region,

finest

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag e.K.

Inh. Thomas Wilhelm Schwarzer

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen

Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich

geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen

Grenzen des Ur heberrechtsgesetzes bedarf der

Zustimmung des Verlages. Druckreif übermittelte

Unterlagen (z.B. CD, E-Mail) können seitens der

Anzeigen ab teilung nicht korrigiert werden. Für die

Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilis tischer,

inhaltlicher wie graphischer Form, haftet ausschließlich

der Auftrag geber bzw. die beauftragte Agentur.

Veranstaltungshinweise ohne Gewähr.

Erfüllungsort ist Werder, Gerichtsstand ist Potsdam.

ISSN 1861-0870

» feine adressen finest « Berlin/Potsdam

erscheint 4x jährlich.

Gültige Anzeigenpreisliste Januar 2021

Preis pro Einzelheft: 6,00 Euro, Abonnementpreis:

28,50 uro inkl. Versandkosten und MwSt.


international

feine adressen finest

page 1 b - 48 b

14

18

© Foto: Atelier Alain Ellouz

© Foto: Kirchgasser Photography

let there be light

34

© Foto: Coquillade Provence Resort & Spa © Foto: Parham Farajollahi

interview with Emitis Pohl

38

recipe by Stefan Barnhusen

time out for body & soul


2 b | finest luxury

finest inspirations

»feine adressen finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen.

»feine adressen finest« presents extraordinary must-haves that make you dream …

© Foto: Boca do Lobo

© Foto: Jonathan Fleetwood

© Foto: D‘ORO Collection

Besonderes Designerstück

Das »Heritage Cabinet« von Boca do

Lobo ist eine Reise durch das portugiesische

Erbe. Das Schränk chen ist mit

Azulejos traditionellen handbemalten

Kacheln bedeckt und stellt verschiedene

Szenen aus der Zeit der Ent deckungen

des Landes dar. Der Streifzug

durch das reiche Erbe Portugals setzt

sich fort, wenn sich die beiden Türen

zu einem mit glänzendem Blattgold

ausgekleideten Innenraum öffnen. Da

auch die Rückseite vollständig handbemalt

ist, ist der Schrank ein echter

Blickfang und kann in den elegantesten

Räumen die Hauptrolle spielen.

Special designer piece

The Heritage Cabinet by Boca do Lobo

is a trip through Portuguese heritage. The

cabinet is covered with azulejos (traditional

hand-painted tiles), and depicts a variety of

scenes from the time when the country was

discovered. Since even the entire back of the

cabinet is hand painted, the cabinet will

catch the eye in the most elegant of rooms.

www.bocadolobo.com

Schönheit des Balletts

Bentley Mulliner Bentleys firmeneigene

Veredelungsschmiede hat die

erste Fahrzeugkollektion der Welt erschaffen,

die dem russischen Ballett

Tri but zollt, einer der graziösesten

und ausdrucksvollsten Arten menschlicher

Kunst fertigkeit. Diese in Crewe

handgefertigte Kollektion aus sechs

Fahr zeugen basiert auf dem Bentayga

Speed. Damit wird das erste Kapitel

der »Russian Heritage«-Sondermodelle

aufgeschlagen, einem jährlich fortgesetzten

Projekt, in dem exklusive themenorientierte

Versionen insbesondere

für russische Kunden kreiert werden.

The beauty of the ballet

Bentley Mulliner Bentley’s in-house

coachbuilders have created the first collection

of vehicles in the world to pay tribute

to Russian ballet. The collection of six

vehicles, handcrafted in Crewe, is based on

the Bentayga Speed. This opens the first

chapter in the range of Russian Heritage

special editions.

www.bentleymotors.com

Einzigartiges Kunstprojekt

Das Projekt D’ORO D’ART bringt

Hand werk und Kunst durch die einzigartige

Zusammenarbeit zwischen

der D’ORO Collection, einem Kunstbuch

verlag, und der Marian Goodman

Gallery, einer führenden Galerie für

zeitgenössische Kunst, erfolgreich zusammen.

Das Ergebnis ist ein physisches

Buch, das ein einzigartiges Video kunstwerk

enthält, das auf dem integrierten

Bild schirm erscheint, sobald das

Buch geöffnet wird. Dafür wurde

Dara Birnbaums Dreikanal-Video

»Arabesque« aus dem Jahr 2011 speziell

in ein Einkanal-Video transformiert.

Unique art project

The D’ORO D’ART project successfully

unites craftwork with art. The result of this

unique collaboration between the D’ORO

Collection and the Marian Goodman

Gallery is a physical book containing an

exceptional example of video artwork,

which appears on the integrated screen

when the book is opened.

www.dorocollection.com


TRENNEN SIE

NICHT WERK

UND AUTO.

Ob Werksrestaurierung, Wartung oder Expertise:

Vertrauen Sie bei Ihrem Klassiker auf das

Fachwissen aus dem Classic Center Fellbach.

Hier setzen Sie auf Originalteile und fundierte

Beratung mit Zugang zu den Fahrzeugarchiven

von Mercedes-Benz. Mehr Informationen unter:

mercedes-benz.com/classiccenter

By Mercedes-Benz.


4 b | finest luxury

Grand Prix d’Horlogerie

Die Preisträger 2021 wurden im Rahmen der feierlichen Zeremonie bekannt gegeben.

Am 4. November 2021wurde im Rahmen einer feierlichen

Preisverleihung zum 20-jährigen Bestehen

des Grand Prix d’Horlogerie de Genève (GPHG) die Liste

der Preisträger für das Jahr 2021 bekannt gegeben. Die

von Edouard Baer poetisch moderierte Zeremonie würdigte

die Exzellenz und Kreativität der zeitgenössischen

Uhrmacherkunst mit der Verleihung von 19 Preisen an die

Gewinner, die von der 30-köpfigen Jury unter dem Vorsitz

von Nick Foulkes bekannt gegeben wurden.

Die ultimative Auszeichnung, der »Aiguille d’Or« Grand

Prix, wurde Bulgari für die Octo Finissimo-Uhr verliehen.

Auch die Marken Audemars Piguet, Bernhard Lederer,

Chopard, Christiaan Van Der Klaauw, CIGA Design, De

Bethune, Furlan Marri, Grand Seiko, Louis Vuitton, MB&F,

Piaget, Tudor, Van Cleef & Arpels und Zenith wurden von

der Jury und der GPHG Academy für die Qualität ihrer

Kreationen in verschiedenen Kategorien ausgezeichnet. Der

Sonderpreis der Jury, mit dem eine Persönlichkeit oder eine

einflussreiche Institution der Uhrenszene ausgezeichnet wird,

ging in diesem Jahr an die Dubai Watch Week.

The 2021 prize list of the Grand Prix d’Horlogerie de Genève

(GPHG) was unveiled November 4, 2021 during a festive awards

ceremony marking the 20th anniversary of the GPHG. Poetically

hosted by Edouard Baer, the ceremony honoured contemporary

watchmaking excellence and creativity by handing out 19 prizes

to winners announced by the 30-member jury headed by Nick

Foulkes.The ultimate ‘best in show’ distinction, the »Aiguille

d’Or« Grand Prix, was awarded to Bulgari for the Octo Finissimo

watch. The Special Jury Prize, which rewards a personality or

an influential institution on the watchmaking scene, was won this

year by the Dubai Watch Week.www.gphg.org

© Foto: Fondation Du Grand Prix D‘Horlogerie De Genève


finest luxury | 5 b

1

2

3

© Fotos: Yoshimitsu Takano, Luis Viutton, MB&F, Va Cleef & Arpels, Christiaan Van Der Klaauw, Audemars Piguet, Bulgari

Eine Auswahl der Gewinner

1 Men’s Watch Prize: Grand Seiko, Hi-Beat 36000 80 Hours

Caliber 9SA5

2 Diver’s Watch Prize: Louis Vuitton, Tambour Street Diver Skyline

Blue

3 Men’s Complication Watch Prize: MB&F, LMX Titanium

4 Ladies’ Complication Watch Prize: Van Cleef & Arpels, Lady

Féerie Watch

5 Calendar and Astronomy Watch Prize: Christiaan Van Der Klaauw,

CVDK Planetarium Eise Eisinga

6 Audacity Prize: Louis Vuitton, Tambour Carpe Diem

7 Iconic Watch Prize: Audemars Piguet, Royal Oak »Jumbo« Extra-Thin

8 »Aiguille d’Or« Grand Prix: Bulgari, Octo Finissimo

7

6

4

5

8


6 b | finest luxury

Exquisite Zeitmesser

Ein zeitloses Schmuckstück oder ein limitiertes Sammlerstück Uhren gibt es in den verschiedensten Formen, Farben

und Größen, sodass keine Vorlieben und Wünsche offen bleiben. Wir stellen Ihnen auf den folgenden Seiten die neusten

Modelle und Trends vor.

A timeless piece of jewellery or a limited collector’s item: watches come in a wide range of shapes, colours and sizes, so

no taste or preference need be left unfulfilled. We introduce the latest models and trends over the next few pages.

»Tradition 7035« · Breguet

Die neue »Tradition 7035« besticht mit verschobenem Ziffer

blatt, das hier bei 12 Uhr positioniert ist und durch einen

naturweißen Perlmutt-Stundenkreis ergänzt wird, der so den

Blick auf das völlig freiliegende Uhrwerk freigibt. In der

Mit te liegt das zentrale Federhaus, das an seinem Ro set tenmo

tiv erkennbar ist.

© Foto: Alex Teuscher Photography

The new Tradition 7035 has an eye-catching off-centred dial,

positioned here at 12 o’clock, complemented by a white mother-ofpearl

chapter ring and different sized diamonds.

Gesehen bei: | Seen at: www.breguet.com

»Balancier S 2 « · Greubel Forsey

Durch ein stromlinienförmiges Design der originalen

Balancier S hat Greubel Forsey die selbstbewusste und moderne

Balancier S 2 entwickelt. Bei diesem Modell sind die

Ränder scharf und der matte Effekt der von Hand gefertigten

Körnung hebt Brücke und Indizes sehr viel klarer

hervor. Letztere wurden besonders schlicht gestaltet, ohne

Minutenring.

Greubel Forsey has used the streamlined design of the original Balancier

S to develop the self-assured, contemporary Balancier S2.

Gesehen bei: | Seen at: www.greubelforsey.com

© Foto: Breguet


finest luxury | 7 b

»La Rose Carrée« · Parmigiani Fleurier

Auf der 64 mm großen Doppel-Savonette Taschenuhr »La

Rose Carrée« erstreckt sich ein graviertes »Rose Carrée«-

Muster über das historische Kaliber und ist auch auf dem

neu gestalteten Gehäuse zu finden. Dieses ist mit transluzidem

Grand-Feu-Emaille in changierenden Blautönen

dekoriert.

An engraved Rose Carrée pattern runs around the historic calibre

of the 64 mm La Rose Carrée pocket watch.

Gesehen bei: | Seen at: www.parmigiani.com

© Foto: Parmigiani Fleurier

»Laureato Chronograph« · Girard-Perregaux

Die »Laureato Chronograph« Aston Martin Edition spielt

meisterhaft mit Formen, Texturen sowie Licht und ist die

jüngste Uhr von Girard-Perregaux, die aus der Zu sam menarbeit

mit Aston Martin Lagonda entstanden ist. Das Ziff erblatt

wartet mit einem herrlich ausschweifenden Farbton auf,

der heute als »Aston Martin Green« bekannt ist.

© Foto: Girard-Perregaux

The Laureato Chronograph Aston Martin Edition displays a

masterful interplay of shapes, textures and light. The colour of the

dial is wonderfully ostentatious.

Gesehen bei: | Seen at: www.girard-perregaux.com

»SBGW269« · Grand Seiko

Inspiriert durch Elemente der japanischen Architektur repräsentiert

die neue »SBGW269« das schwache, orangefarbene

Licht der Abenddämmerung und vereint somit Schlichtheit,

Eleganz und Funktion. Durch die Reflexion des Lichtes

auf dem Zifferblatt, bestehend aus einem speziellen Washi-

Muster, wird eine sanfte Harmonie mit dem gewölbten

Saphirglas-Gehäuse erzeugt.

The SBGW269 is inspired by features from Japanese architecture,

and represents the light of dusk.

Gesehen bei: | Seen at: www.grand-seiko.com

© Foto: Grand Seiko

»FIRENZE« · U-BOAT

Das Ergebnis des feinen italienischen Uhrenbaus in Kombi

na tion mit einem innovativen Designkonzept und großer

Hand werks kunst vereint sich in der neuen »Firenze«. Zu

Eh ren der Stadt Florenz zeigt jedes, von Hand ausgearbeitete

Ge häu se die zwei bekanntesten Monumente, die Ponte

Vecchio und die Kathedrale Santa Maria del Fiore.

© Foto: U-BOAT

The new »Firenze« is the result of combining fine Italian

watchmaking with an innovative design concept and superb

craftsmanship.

Gesehen bei: | Seen at: www.uboatwatch.com


8 b | finest fashion

Facettenreiches

Fashionstatement in Rot

Eine Farbe war auf allen Fashion Weeks in diesem Jahr

präsent: Rot. Ein knalliges und selbstbewusstes

Modestatement mit geschickt eingesetzten

Accessoires und Applikationen.

Rot gehört zu den Grundfarben. Die Farbe steht für

Liebe, Leidenschaft, Energie, Freude und Wärme. Sie

kann auch Angriff, Warnung oder Signal bedeuten und ist bei

festlichen Anlässen oft der Blickfang. Wer Rot trägt, setzt ein

Statement, will gesehen werden und strahlt Selbstbewusstsein

aus. Chris de Burgh besingt die »Lady in red« (»Die Frau in

Rot«), Julia Roberts hat ihren großen Auftritt als »Pretty

Woman« in einer roten Robe und schon Goethe schwärmte

von der »vollendetsten Farbe«.

Dabei ist Rot nicht einfach bloß Rot.

Die Farbe ist facettenreich und besticht durch ihre Nuancen.

Sie reichen von Orange- und Scharlachrot über Zinnoberund

Feuerrot oder Blutrot, Weinrot und Purpur bis hin

zu Karmin-, Kirsch- und Braunrot. Das ist nur ein kleiner

Ausschnitt des Spektrums, denn über 70 verschiedene

Rottöne gehören zum Farbindex.

Rot als Farbe der Saison

Den Herbst und Winter dominieren in diesem Jahr kräftige

und auffällige Farben. Rot steht dabei besonders

hoch im Kurs. Designer wie Carolina Herrera setzen klare

Fashionstatements. Die New Yorkerin gründete vor 40 Jahren

ihr eigenes Label und wie könnte man diesen Geburtstag

besser feiern als mit einer Kollektion in Rot? Kreativdirektor

Wes Gordon präsentiert 20 Looks für jeden Anlass und spielt

dabei mit allen Facetten dieser Farbe, ob fließende Sets mit

kurzen Shirts und weiten Röcken, Strick-Outfits, angesagte

Kapuzen-Mäntel oder Tüllroben, die einen Hauch Glamour

versprühen.

Multi-facetted fashion statement in red

Red is one of the primary colours. It represents love, passion, energy,

happiness and warmth. It can also be used to mark an attack,

a warning or a signal, and is often used to catch the attention on

festive occasions. If you wear red you are making a statement, you

want to be seen, and you radiate self-confidence.

But red is not just red. The colour has many facets, and its different

shades are all beguiling; ranging from orange and scarlet, to

vermilion and flame red, from blood red to wine red and purple,

through to crimson, cherry red and red-brown. But these are only a

small selection from the entire spectrum: there are over 70 different

shades of red in the colour index.

The colours that dominate in autumn and winter this year are bold

and eye-catching, and red is particularly popular. Designers such as

Carolina Herrera are making clear fashion statements. The native

of New York established her own label 40 years ago, and what better

way could she celebrate this anniversary than with a collection

in red? Creative Director Wes Gordon introduces 20 looks to cover

any occasion, playing with every facet of this colour in flowing sets

with short shirts and wide skirts, knitted outfits, trendy hooded

coats and tulle robes that emanate a touch of glamour.


finest fashion | 9 b

Schmale Gürtel für Sie und Ihn aus italienischem Nappa-

Leder mit Logo-Schließe bringen Schwung in jedes Outfit,

ob Business oder Casual.

Narrow belts for him and her made from Italian nappa

leather with logo buckle add pizzazz to any outfit, either

business or casual.

Gesehen bei: | Seen at: www.hugoboss.com

Das passende Accessoire, um einen Akzent zu setzen,

ist eine Ledertasche. Zum Beispiel ein »Wende-

Shopper« aus Nappaleder mit Logo-Pouch.

A leather bag is just the right accessory to set off an

outfit: for instance, a nappa leather Reversable Shopper

with logo pouch.

Gesehen bei: | Seen at: www.hugoboss.com

Ein Cartier-Klassiker ist die Schultertasche »Nano, Double

C de Cartier«, aus feinem Kalbsleder in Kirschrot mit

Gold Finish und Emaille.

The fine calfskin Nano, Double C de Cartier shoulder

bag in cherry red with gold finish and enamel is a

Cartier classic.

Das passende Accessoire für den

anspruchsvollen Herrn ist das »Double C

de Cartier« Kartenetui im trendigen

Kirschrot aus edlem Kalbsleder mit Gold-

Finish und Emaille.

The Double C de Cartier card case made

of fine calfskin in trendy cherry red with

gold finish and enamel is the perfect

accessory for the discerning gentleman.

Ein weiterer Klassiker, den Jeanne Toussaint, kreative

Leiterin der Maison bei Cartier, in den 1940ern erstmals

in die Kollektion aufnahm, ist die Trapezform für Damenhandtaschen.

Die elegante »Panthère de Cartier« Tasche

zitiert das gewagte Design und kombiniert es mit fein

genarbtem Leder und Schmuckschließe.

Another classic, first introduced into the collection by

Jeanne Toussaint, Creative Director of La Maison

Cartier in the 1940s, is the trapezoid shape for women’s

handbags. The elegant Panthère de Cartier bag invokes

that bold design, combining it with finely grained leather

and a jewelled clasp.

Gesehen bei: | Seen at: www.cartier.com

© Fotos: BOSS, Cartier


10 b | finest fashion

Es muss ja nicht immer der große Auftritt sein. Es gibt auch Tage, da möchte man es

sich einfach mal gemütlich machen. Die Dänen nennen die Wohlfühlatmosphäre

»Hygge«. Elegante Brands wie Bonjour Sérénité, Simone Bruns Cashmere Couture &

Monaco Ducks unterstreichen dieses Lebensgefühl mit kuscheligen Must-Haves

aus zeitlos minimalistischer Mode und passenden Accessoires.

Wie zum Beispiel »Brigitte B.‘s Jumper in rust red« aus samtig weichem Nicki,

100 Prozent Bio-Baumwolle in Sweatshirtlänge und -weite.

You don’t always have to put on a big performance. Some days you just want to

curl up and relax. For instance, with Brigitte B’s Jumper in rust red, made from

velvety-soft 100 per cent organic cotton velour, in sweatshirt length and

width.

Gesehen bei: | Seen at: www.bonjourserenite.de

Mit der Ski-Jacke »Moia« von Bogner machen Damen nicht nur eine gute Figur

auf der Piste, sie sind auch ein Blickfang. Denn das Label kombiniert Rot und

Schwarz als kontrastreiches Design. Die Jacke punktet mit ihrem taillierten

Schnitt und funktionaler Tech-Qualität. Vollständig versiegelte Nähte, eine

hohe Wasserdichte und eine fixierte Kapuze bieten optimalen Schutz

bei Wind und Wetter. Ein Gürtel betont noch zusätzlich die Figur.

Ladies don’t just cut a good figure on the piste in the Moia ski

jacket by Bogner, they also catch the eye because the label

combines red and black to create a high-contrast design. The fitted

cut and functional technical material make the jacket a

winner.

Gesehen bei: | Seen at: www.bogner.com

Der Cardigan »Mara« von Simone Bruns aus 100 Prozent kuscheligem Cashmere

kombiniert luxurösen Chick mit lässigem Style und hohem Tragekomfort.

The Mara cardigan by Simone Bruns, made from 100 per cent cosy cashmere,

combines luxurious elegance with casual style, as well as being extremely comfortable.

Gesehen bei: | Seen at: www.simonebruns.com

© Fotos: Bonjour Sérénité, Bogner, Simone Bruns


Der voluminöse »Ballrock aus Seidentaft in Lacquer

Red« im typischen Herrera-Stil sorgt für den perfekten

Auftritt, ideal kombiniert mit einem kurzen und schmal

geschnittenen Pullover oder Hemd.

The voluminous silk taffeta Ball Skirt in lacquer red,

typical of Herrera’s style, ensures the perfect entrance,

and is perfect teamed with a short,

slim-fitting jumper or shirt.

Gesehen bei: | Seen at:

www.carolinaherrera.com

BOSS greift für seine Looks gleich zwei

Herbst/Winter-Trends auf: die Kombination aus

Leder mit Rot. Als Hommage an die 80er setzt

das Label auf gerade geschnittene Bleistiftröcke

für die Damen mit markanten Details, knielang

mit mittlerer Bundhöhe und Rückenschlitz.

BOSS takes up two autumn/winter trends for its

looks, and combines leather with red. For women,

in tribute to the 1980s, the label focuses on

straight-cut skirts with distinctive details; kneelength

with a mid-rise waistband and a back slit.

Gesehen bei: | Seen at: www.hugoboss.com

© Fotos: Imaxtree Carolina Herrera Herbst/Winter 2021/22, BOSS, Talbot Runhof

Mit diesem Abendkleid ist ein strahlender Auftritt garantiert. Der Traum in Rot aus Stretch Satin

Duchesse von Talbot Runhof besticht durch seine klassische Linie. Es schmeichelt durch geschickte

Faltenlegung der Figur und versprüht einen Hauch Glamour.

This evening dress guarantees a glittering appearance. The classic line of the Dream in Red in

stretch satin duchesse by Talbot Runhof really makes it stand out. Its clever pleating flatters the

figure, and the dress exudes a hint of glamour.

Gesehen bei: | Seen at: www.talbotrunhof.com


12 b | finest beauty

Seifenblasen und Schaumbäder


Es ist Zeit für das Winterverwöhnprogramm

Nichts ist schöner als ein heißes Schaumbad und duftende Seifen, wenn es draußen nass-kalt ist.

Im Winter braucht unsere Haut eine intensive Pflege, die nährt und schützt. Natürliche und handgemachte

Seifen sind dafür besonders gut geeignet. Kombiniert mit einem wohltuenden, duftenden

Schaumbad sind sie das richtige Verwöhnprogramm für die kalte Jahreszeit.

When it is wet and cold outside, there is nothing better than a hot bubble bath and scented soaps. In winter, our

skin needs intensive care to nourish and protect it. Homemade natural soaps are ideal for this purpose. Combine

them with a lovely scented bubble bath for just the right way to pamper your skin in the cold season.

1 Honig-Seifen

Fleißige Bienen liefern den Rohstoff für die Honigseifen der

Imkerei Kronhardt. Schon ihre sechseckige Wabenform ist ein

Hingucker. Damit sind die Seifen des Familienunternehmens

aus Düren, die es in verschiedenen Variationen gibt, auch

ein schönes Geschenk. Es gibt sie mit Pollen, Gelee Royale

oder Propolis. Sie haben einen angenehmen Duft, pflegen

die Haut auf natürlichste Weise und sind für die tägliche

Anwendung geeignet.

Busy bees provide the raw ingredients for the honey soaps from

Imkerei (honey farm) Kronhardt. Their hexagonal honeycomb

shape is the first thing that catches the eye. The soaps are available

with pollen, royal jelly or propolis. The have a pleasant scent, provide

the best natural care for the skin, and are suitable for daily use.

Gesehen bei: | Seen at: www.kronenhonig.de

2 Handgemachte Seifen

Die Münchner Seifenmanufaktur Waschkultur hat sich auf

hochwertige und von Hand gefertigte Seifen mit natürlichen

Zutaten spezialisiert. Die Produkte sind nicht nur schön anzuschauen,

sie pflegen nachhaltig und tragen so vielsagende

Namen wie »Bayerisches Meer«. Diese blaue Seife aus

Mangobutter, Jojoba-Öl, Rosmarin, krauser Minze und Bio-

Mohn, der für einen angenehmen Peelingeffekt sorgt, ist dem

Chiemsee gewidmet.»Sopherls feine Winterorange«verbreitet

mit Orangen- und Nelkenduft Weihnachtsstimmung.

Munich soap makers Waschkultur specialise in high-quality handmade

soaps with natural ingredients. Their products are not just

good to look at, they also provide the skin with sustainable care

and bear evocative names such as Bayerische Meer (Bavarian

Sea), containing mango butter, jojoba oil, rosemary, curly mint and

organic poppy seeds.

Gesehen bei: | Seen at: www.waschkultur.shop

3 Festes Shampoo für Kids

Brennende Kinderaugen waren lange ein unangenehmer

Ne ben effekt beim Haarewaschen. Mit dem festen Shampoo

von Klar Seifen für die Kleinsten gehört das nun der

Vergangenheit an. Denn es reinigt besonders sanft und schonend,

da es ohne künstliche Duft- und Farbstoffe auskommt.

Ringelblume, Kamille und Sanddorn beruhigen die Kopfhaut,

während Mandelöl die Haare nährt und pflegt.

For a long time, burning eyes have been an unpleasant side effect

for children at hair wash time. Klar Seifen’s solid shampoos for the

little ones make this a thing of the past, because they are made

without any artificial fragrances or colourings, allowing them to

clean really gently.

Gesehen bei: | Seen at: www.klarseifen.de

4 Mandel-Milchbad

Was kann schöner sein, als nach einem anstrengenden Tag in

ein herrlich duftendes Schaumbad zu steigen? Samtig weiche

Haut und ein sinnliches Dufterlebnis beschert das Mandel-

Milchbad von L’Occitane En Provence.

What could be better after a hard day than to climb into a

delightfully fragrant bubble bath? With Almond Milk Bath from

L’Occitane en Provence you can enjoy the sensual fragrance as well

as the feeling of silky-soft skin.

Gesehen bei: | Seen at: www.loccitane.com


finest beauty | 13 b

5 »Oudh Accord & Gold« Badegel

Luxus pur ist dieses Badegel von Molton Brown London

mit echten 24-Karat Goldblättchen. Es betört durch eine

exquisite Duftkomposition aus Zimtblättern, Muskatnuss

und Bergamotte als Kopfnote. Für die Herznoten verwendet

Molton Brown Elemi, Myrrhe und Schwarzen Tee.

This bath gel with real 24-carat gold flakes by Molton Brown

of London is pure luxury. It has a bewitching composition of fragrances

with top notes of cinnamon leaves, nutmeg and bergamot,

and a heart of elemi, myrrh and black tea.

Gesehen bei: | Seen at: www.moltonbrown.de

6 Badepralinen »Oasis of Senses«

Diese handgefertigten Badepralinen verwandeln die Wanne

in eine Wellnessoase. Verführerische Düfte verwöhnen die

Sinne, während Shea- und Kakaobutter die Haut sanft pflegen.

Zum siebenteiligen Set gehört auch die sprudelnde Badekugel

Malvenblüte, mit einem frisch blumigen Aroma, und eine

Badeschokolade mit pflegender Kakaobutter und Olivenöl.

These handmade bath chocolates transform your bath into a wellness

oasis. Alluring scents pamper your senses, while shea butter

and cocoa butter gently condition your skin.

Gesehen bei: | Seen at: www.satinnaturel.com

1 2

6

3

© Fotos: Kronenhonig, Münchner Waschkultur ® , Klar Seifen, L’Occitane En Provence, Molton Brown London, Satin Naturel

5

4


14 b | finest living

Es werde Licht

Die Sehnsucht nach Licht steigt gerade in der dunklen Jahreszeit.

Müdigkeit und Trägheit kann man in der

dunklen Jahreszeit mit der richtigen

Beleuchtung in den eigenen vier Wänden ganz

leicht ein Schnippchen schlagen. Verschiedene

Untersuchungen haben nämlich gezeigt, dass

auch künstliches Licht unseren Stoffwechsel und

unsere Denkleistung stimuliert. Daher gilt nicht

nur im Winter: Die Mischung unterschiedlicher

Lichtquellen ist das A und O einer guten

Raumbeleuchtung. Das ist besonders für Räume

wie das Wohnzimmer wichtig. Während hier ein

Deckenfluter für großflächiges Licht im ganzen

Zimmer sorgt, setzen dekorative Stimmungslichter

Akzente der Behaglichkeit. Daneben sollten auch

Funktionslichter wie Stehleuchten oder Strahler,

die eine zielgenaue Beleuchtung schaffen, vorhanden

sein. Dabei entsteht durch verschiedene

Lichtquellen ein Spiel aus Licht und Schatten,

das besonders in der dunklen Jahreszeit für

Behaglichkeit sorgt und die Stimmung erhellt.

Let there be light

It’s not just in winter that a blend of different light

sources makes for a well-lit room. This applies particularly

to rooms such as the sitting room. While an

uplighter ensures that there is a wide area of light

throughout the entire room, a cosier feeling is provided

by decorative mood lights. There should also be functional

lights, such as standard lamps or spotlights, for

targeted lighting.

© Foto: Atelier Alain Ellouz


Deckenleuchte »Mei, Mobile 6«

Deckenleuchte von Nedgis mit drei unterschiedlich

langen Metallstäben sowie sechs

runden, geriffelten Schirmen aus Porzellan.

Uplighter from Nedgis, with three metal rods

of different lengths, and six round, fluted porcelain

shades.

Gesehen bei: | Seen at: www.nedgis.com

Wandleuchte »China 07«

Handgefertigte Wandleuchte mit geschwungenem Bogen

aus warm schimmerndem Messing und mundgeblasenem

Glas in filigraner Riffelstruktur von Magic Circus.

Handmade wall light with curved shaft made from warmlyshimmering

brass and hand-blown glass with a delicate

ripple structure, by Magic Circus.

Gesehen bei: | Seen at: www.magic-circus.fr

Tischleuchte »Winnow«

Tischleuchte von Caffe Latte Home mit Körper aus

gebürstetem Messing und lackierten Holzrohren

sowie Lampenschirm aus leichtem Leinengewebe.

Table lamp by Caffe Latte Home, with body of

brushed brass and lacquered wooden tubes, and

lampshade made from a light linen fabric.

Gesehen bei: | Seen at: www.caffelattehome.com

© Fotos: Nedgis, Magic Circus, Caffe Latte Home, Westwing Collection

Stehleuchte »Luomo«

Stehlampe im modernen Design von Westwing Collection mit

geschwungenen, abstrakten Formen in eleganten Weißtönen.

Standard lamp in contemporary design by Westwing Collection,

with abstract curved shapes in elegant shades of white.

Gesehen bei: | Seen at: www.westwingnow.de


16 b | finest living

Deckenleuchte »Hera

Round II«

Handgefertigter Kronleuchter aus gegossenem

Messing von Boca do Lobo

mit Pendelleuchten, die an einer runden

Struktur hängen.

Handmade chandelier in cast brass

by Boca do Lobo, with pendant lights

hanging from a round structure.

Gesehen bei: | Seen at:

www.bocadolobo.com

Wandleuchte »PLI A«

Wandleuchte aus Alabasterstein

mit drei konischen Stämmen

unterschiedlicher Größe von

Atelier Alain Ellouz.

Alabaster wall light with three

hemispherical units in different

sizes, by Atelier Alain Ellouz.

Gesehen bei: | Seen at:

www.atelier-alain-ellouz.com

Stehleuchte »Cocoon«

Stehleuchte von Hommés Studio

mit Sockel aus glänzendem Marmor,

Gestell aus goldfarbenem, poliertem

Edelstahl und bernsteinfarbenem Glas.

Standard lamp by Hommés Studio,

with polished marble base, gold

polished stainless-steel framework and

amber-coloured glass.

Gesehen bei: | Seen at:

www.hommes.studio

Tischleuchte »Napoli«

Tischleuchte mit Marmor-Basis und

eckigem Lampenschirm aus klarem

geripptem Glas von Cult Furniture.

Table lamp with marble base and

square lampshade in clear fluted

glass, by Cult Furniture.

Gesehen bei: | Seen at:

www.cultfurniture.de

© Fotos: Boca do Lobo, Atelier Alain Ellouz, Hommés Studio, Cult Furniture


GRAND CRU

Bettenlinie von SCHRAMM

Handmade in Germany

high-end-sleeping.com


18 b | finest interview

Unternehmerin Emitis Pohl schlägt

ein neues Kapitel auf

»Wir brauchen mehr Mentorinnen und Netzwerke für Frauen«

Werbe- und Kommunikationsexpertin Emitis Pohl

hat eine Entscheidung getroffen. Nach 15 erfolgreichen

Jahren gibt sie ihre Kölner Agentur auf, um ihrem

Leben noch einmal eine völlig neue Richtung zu geben.

Zukünftig möchte sich die Unternehmerin des Jahres 2018

sozialen Projekten widmen. Für 2022 hat sie die Gründung

eines Vereins geplant, der Frauen ein selbstbestimmtes Leben

ermöglichen soll. Emitis Pohl will sich noch mehr als schon

zuvor gegen Rassismus und Gewalt einsetzen. Wer sie kennt

weiß: Sie schafft das! Denn Emitis Pohl hat ihr neues Ziel

klar vor Augen, wie sie im Gespräch mit »feine adressen

finest« verrät.

Sie haben Ihre Werbeagentur in Köln aufgegeben, um sich

sozialen Projekten zu widmen. Fällt Ihnen dieser Schritt

nicht schwer?

Natürlich tut es weh. Ich bin kein emotionaler Mensch, aber

die Abwicklung ist mit vielen Erinnerungen verbunden. So

viele Jahre habe ich zum Beispiel für den Caravan Salon

in Düsseldorf gearbeitet. Als ich gemeinsam mit meinen

Mitarbeitern die alten Ordner durchgegangen bin, kamen

mir dann doch die Tränen. Das ist ein wenig wie eine Ehe,

die zu Ende geht. Wir haben mit der Agentur sehr viel erreicht.

Ich habe praktisch bei Null alleine angefangen und

hatte zum Schluss 18 Mitarbeiter/-innen. Wenn man ein

neues Kapitel beginnen will, muss man sich vom Alten lösen.

Was hat Sie dazu bewogen, dieses neue Kapitel in Ihrem

Leben aufzuschlagen?

Es war ein Prozess. Mein Vater, der auch mein Mentor war,

ist vor vier Jahren verstorben. Zu der Zeit hatte ich im Iran

alleinerziehende Mütter und ihre Kinder unterstützt. Ich

habe mich um rund 50 Familien gekümmert, die wirklich

sehr arm sind. Ich fragte einen kleinen Jungen, der Löcher in

den Schuhen hatte, was er sich am meisten wünscht. Seine

Antwort war: ein Schirm, damit die Schuhe nicht nass werden.

Ich habe so viele herzzerreißende Geschichten gehört.

Oft fehlt es an den einfachsten Dingen. Als ich wieder zurück

in Deutschland war, stellte ich mir die Frage, ob das Leben,

wie ich es bis dahin geführt hatte, wirklich das ist, was ich

für die Zukunft möchte. Wie kann ich mit Kunden über

hoch dotierte Aufträge verhandeln, wenn es doch irgendwo

Kinder gibt, die dankbar für eine Kugel Eis oder ein

Stück Pizza wären? Das war der Moment, in dem mir klar

wurde, ich möchte Menschen glücklich machen und sehen.

So habe ich begonnen, meine langjährigen Kunden darüber

zu informieren, dass ich meine Agentur aufgebe und mich

sozialen Projekten widmen möchte. Ich möchte damit das

zurückgeben, was ich seit meiner Ankunft in Deutschland

als Teenager und als Frau bekommen habe.

In Ihrer Agentur vereinten Sie, wie Sie selbst einmal sagten,

»alte Hasen« und »junge Wilde«. Ist das ein Konzept, das Sie

Unternehmen grundsätzlich ans Herz legen würden?

Definitiv. Ich habe mich selbst immer als Mentorin begriffen

und habe es bei meiner Arbeit immer so gehalten, erfahrene

Mitarbeiter zu haben und junge Leute, die ganz eigene Ideen

einbrachten. Ich habe selbst die Erfahrung gemacht, was ich

erreichen kann, wenn jemand an mich glaubt. Deshalb finde

ich, müssen wir jungen Menschen die Chance geben, sich

auszuprobieren und Erfahrungen zu sammeln.

Ihr Motto ist: »Geht nicht, gibt’s nicht«. Das klingt nach

Energie und Engagement, auch wenn es mal schwierig wird.

Was treibt Sie an?

Ich habe immer ein Ziel vor Augen. Wenn ich sage, ich mache

das, mache ich es auch. Wenn ich etwas nicht schaffe,

dann sage ich das auch. Ich kann mich sehr gut einschätzen.

© Foto: Parham Farajollahi


finest interview | 19 b

Sie haben schon früh auf eigenen Beinen gestanden. Sind

alleine aus dem Iran nach Deutschland gekommen. Wie hat

Sie diese Zeit geprägt?

Ich glaube, ich bin vor allem durch die Werte, die mir mein

Elternhaus mitgegeben hat geprägt. Mein Vater war streng

mit mir. Er sagte immer: Wenn du das nicht schaffst in

Deutschland, kommst du zurück in den Iran. Er war davon

überzeugt, dass ich es schaffen werde. Ich hatte immer

Mentoren, die an mich geglaubt und mich unterstützt haben.

Genau das möchte ich auch sein und weitergeben. Besonders

Frauen brauchen jemanden, der ihnen Mut macht, sie bestärkt

in dem, was sie alles erreichen können.

Sie haben Ihre Autobiografie geschrieben. Was gab den

Ausschlag?

Die Ereignisse in der Silvesternacht 2015 in Köln, als auf

dem Vorplatz des Doms Frauen von Männergruppen belästigt

wurden und ich es live miterlebt habe. Ich hatte schon

oft von meiner Geschichte erzählt, wie ich als 13-Jährige

allein aus dem Iran nach Deutschland kam, und wurde aus

diesen beiden Gründen häufig in Fernsehtalkrunden eingeladen.

Es war keine leichte Zeit für mich, weil ich eine klare

Position vertreten habe. Ich wurde beschimpft und bekam

auch Morddrohungen. Die Idee, einmal ein Buch über meine

Geschichte zu schreiben, war schon lange da. Durch meine

TV-Präsenz kam der Kontakt zu einem Verleger zustande

und ich begann an meiner Autobiografie zu arbeiten.

Sie sagten eingangs, dass Sie ein neues Kapitel aufschlagen

möchten. Welche Pläne haben Sie für 2022?

Ich möchte im Januar einen Verein gründen, um Frauen zu

unterstützen. Beispielsweise, um sie in Ausbildung zu bringen.

Ich bin überzeugt, dass wir Fachkräfte haben, wir müssen

sie nur motivieren und ermutigen. Weitere Säulen meiner

zukünftigen Arbeit werden sein: Frauen gegen Gewalt,

Frauen gegen Rassismus zu unterstützen. Ich habe das Ziel,

Frauen ein selbstständiges, unabhängiges und selbstbewusstes

Leben zu ermöglichen. Wir haben bundesweit zwar sehr

viele Beratungsstellen, die Frauen psychologisch unterstützen.

Aber die Erfahrung hat mir gezeigt, dass sie vor allem

Mentorinnen brauchen und ein Netzwerk, so wie ich es

auch hatte. Sie brauchen Vorbilder und Motivatorinnen. Oft

scheitert es an ganz banalen Dingen. Ein Jobcenter hilft ihnen

nicht dabei, ihren Lebenslauf zu schreiben. Wenn sie zu

einem Vorstellungsgespräch eingeladen werden, wissen sie

oft nicht, wie sie sich kleiden oder geben sollen. Genau da

möchte ich mit meiner Vereinsarbeit ansetzen.

Vielen Dank für das Interview.

Das Gespräch führte Claudia Hötzendorfer.

Businesswoman Emitis Pohl opens a new

chapter

Advertising and communications expert Emitis Pohl has come to

a decision. After 15 successful years, she is giving up her Cologne

agency in order to take her life in another completely new direction.

From now on, the 2018 Businesswoman of the year wants to

dedicate herself to social projects.

Her plan for 2022 is to establish an association to support socially

disadvantaged women in, for example, their search for training. In

her experience this often fails for very trivial reasons. »No job centre

will help these women to write their CVs. If they get asked

to an interview they frequently have no idea how to dress or to

conduct themselves. This is exactly where I want to start with my

association work«, says Emitis Pohl.

Other cornerstones of her future work will include supporting

women against violence and racism. It is her aim to enable women

to lead independent, self-confident lives.

Unterstützung gesucht!

Emitis Pohl möchte ihr Engagement für sozial benachteiligte

Frauen zum Kern ihres zukünftigen Schaffens machen.

Für die Gründung ihres Vereins sucht sie noch nach

tatkräftiger Unterstützung in Form von Helfern, Mitwirkenden

oder finanziellen Spenden.


emitis@me.com · www.emitispohl.de

© Foto: Parham Farajollahi


20 b | finest art anzeige

Symbolische Gleichberechtigung

in der Kunst

© Foto: Geuer & Geuer Art GmbH

Günther Ueckers Hommage an Nelson Mandela

Unruhen. Massenproteste. Friedensmärsche. Das Jahr

2020 war von der Black Lives Matter-Bewegung

global geprägt. Hundertausende Menschen gingen hinaus

auf die Straße, solidarisierten sich mit den afroamerikanischen

Opfern US-amerikanischer Polizeigewalt, deren letztes

Opfer, George Floyd, am 25. Mai 2020 in Minneapolis bei

einem Polizeieinsatz ums Leben kam. Obwohl die Black Lives

Matter-Bewegung bereits seit 2013 besteht, ist sie durch den

gewaltvollen Tod von George Floyd erneut in das Bewusstsein

der Weltöffentlichkeit gerückt. Ein wichtiger Schritt, denn

die Rassentrennung scheint noch immer nicht ganz aus den

Köpfen aller Menschen verschwunden zu sein.

Ein Künstler, der sich bereits seit vielen Jahren gegen soziale

Missstände sowie Ungerechtigkeit und Unterdrückung

einsetzt, ist Günther Uecker. In seiner neunteiligen Mappe

der Friedensgebote, die 2015 bei der Geuer & Geuer Art

GmbH erschienen ist, appelliert der vielfach ausgezeichnete

Objektkünstler zum Beispiel an die Gleichwertigkeit der

Weltreligionen, zeigt sogar deutliche Parallelen zwischen

den heiligen Schriften des Judentums, Christentums und des

Islam auf. Sein 2017 erschienenes Nagelkreuz in heller und

dunkler Ausführung spielt neben Jesus Kreuzigungstod auch

auf die Gottesmutter Maria als weiße und schwarze Madonna

an und räumt damit die Existenz beider Erscheinungsformen

ein. Damit schafft Uecker eine Gleichwertigkeit, die für viele

seiner Werke charakteristisch ist: ein dualistisches und wieder

ins Gleichgewicht gebrachte Yin und Yang, die einander

komplementieren, anstatt zu dominieren und zu unterdrücken.

Das kann auf die menschliche Rasse, das Geschlecht

und auf die Religionszugehörigkeit übertragen werden.

Günther Uecker veranschaulicht

durch die Malträtierung des

Materials die Verletzung des

Menschen durch den Menschen.

Daher überrascht es auch nicht, dass der renommierte

Düsseldorfer Künstler 2018 ein skulpturales Meisterwerk in

heller und dunkler Ausführung geschaffen hat, das dem südafrikanischen

Freiheitskämpfer und ehemaligen Präsidenten

Nelson Mandela zu seinem 100. Geburtstag ein bedeutsames

Denkmal in der Kunst gesetzt hat. Nach Mandelas gleichnamiger

Autobiografie »Long walk to freedom« benannt,

zeigt es eine in Bronze gegossene Ausführung des internationalen

Bestsellers, durch den Uecker lange Nägel, die das

gesamte Buch durchdringen, geschlagen hat. In heller und

dunkler Ausführung versinnbildlicht das Skulpturen-Duo die

Gleichstellung der »schwarzen« mit der »weißen« Rasse und


https://shop.geuer-geuer-art.de/

guenther-uecker

symbolisiert damit das Ende von auf Hautfarbe und Herkunft

basierender Unterdrückung und sozialer Ungerechtigkeit, die

das Apartheitsregime hervorgerufen hat. Den leidvollen, blutigen

Weg zur Beendigung der Apartheid, wie ihn Mandela

in seiner Autobiografie schildert, wird von Uecker in Form

der durch den Buchrücken geschlagenen Nägel symbolisch

zum Ausdruck gebracht. Durch die Malträtierung des

Materials veranschaulicht Uecker, wie in vielen seiner Werke,

die Verletzung des Menschen durch den Menschen. Dabei

übernimmt der Nagel stets die Funktion eines stigmatisierenden

Kreuzigungswerkzeuges, mit dem Christus ans Kreuz

genagelt wurde. Das unerträgliche Ausmaß an Leid wird

somit sichtbar gemacht.Ueckers Skulpturen-Duo erinnert

aber nicht nur an die Errungenschaften Mandelas, sondern

führt auch gleichermaßen vor Augen, dass dieser Kampf noch

nicht überall auf der Welt gewonnen ist. Damit ist Ueckers

Denkmal an den Freiheitskämpfer auch ein bedeutsames

Mahnmal an eine Welt, in der der Rechtspopulismus wieder

verstärkt auf Vormarsch ist und die demokratischen Werte

wie Gleichberechtigung und Freiheit für alle ein Stück weit

angreifbarer macht. Der Appell richtet sich also auch an uns,

aktiv zu werden und sich gegen Unterdrückung und soziale

Missstände einzusetzen.

Die genannten Werke finden Sie online bei Geuer & Geuer

Art unter https://shop.geuer-geuer-art.de/guenther-uecker

oder vor Ort in Düsseldorf in der Heinrich-Heine-Allee 19.

Symbolic equality in art

Artist Günther Uecker has been campaigning against social grievances,

social injustice and oppression for many years. The multi

award-winning installation artist uses his nine-part Mappe der

Friedensgebote (Portfolio of Peace Commandments), published

by Geuer & Geuer Art GmbH in 2015, to appeal, among other

things, for the religions of the world to be given equal value. In

a similar vein, in his 2017 work Nagelkreuz (Cross of Nails),

released in light and dark versions, the artist creates an equivalence

that is characteristic of many of his works: a dualistic yin and yang

that has been rebalanced. Likewise, Günther Uecker’s 2018 sculptural

masterpiece, Long Walk to Freedom, allegorises the equality

of status between the »black« race and the »white« race. You can

find the works mentioned here online at Geuer & Geuer Art under

https://shop.geuer-geuer-art.de/guenther-uecker or at the Geuer &

Geuer Gallery in Düsseldorf at Heinrich-Heine-Allee 19.

Titel: »Nagelkreuz dunkel« · Jahr: 2017 ·

Technik: Bronze, von Hand patiniert ·

Maße: H45 x B41 x T14 cm · Gewicht:

ca. 20 kg · Auflage: 35 Exemplare, im

Guss signiert

Preis: auf Anfrage

* Bei Kauf eines Kunstwerks mit dem Codewort

»feine adressen 2021/2022« erhalten

Sie einen Ausstellungskatalog von Günther

Uecker gratis dazu.

Titel: »Long walk to freedom Hommage an

Nelson Mandela« · Jahr: 2018 · Technik: Bronze

hell oder dunkel, von Hand patiniert · Maße:

H24,5 x B16,5 x T12 cm · Gewicht: ca. 5,5 kg ·

Auflage: 25 Exemplare, arabisch nummeriert, im

Guss signiert

Preis: auf Anfrage

Titel: »Friedensgebote« ·

Jahr: 2015 · Technik:

Terragrafie aus dunklem

Wüstensand auf handgeschöpftem

Büttenpapier ·

Maße: 71,5 x 53 cm ·

Auflage: 100 arabisch +

25 römisch · Signatur:

von Hand signiert,

datiert & nummeriert ·

Lieferung: ungerahmt

Preis: 3.500 Euro (inkl.

MwSt.)

Codewort:

feine adressen

2021/2022*

GEUER & GEUER ART GmbH

Galerie, Kunstprojekte und Grafikverlag

Heinrich-Heine-Allee 19 · 40213 Düsseldorf

+49 (0)211.178 047 66 · www.geuer-geuer-art.de


22 b | finest culture

Theaterpremiere Harry Potter

Am 5. Dezember 2021 feierte das Theaterstück »Harry Potter

und das verwunschene Kind« im Mehr! Theater in Hamburg

seine spektakuläre deutschsprachige Erstaufführung. Rund

1.600 Gäste durften den 35 Darstellern bei dieser außergewöhnlichen

Produktion zuschauen. Mit diesem, eigens für

das Theater produzierten Stück, beginnt ein neues Kapitel in

der Welt der Zauberer. »An diesem magischen Ort lassen das

Ensemble und das gesamte Produktionsteam die Geschichte

vor den Augen der Zuschauer Wirklichkeit werden.«, so

Autorin J. K. Rowling.

© Foto: Manuel Harlan

The German-language premiere of the play Harry Potter and the

Enchanted Child was staged in Hamburg on 5th December 2021,

with an exceptional production. www.harry-potter-theater.de

Ausstellung Sylvester Stallone

»Best of Life« ist der Name der neuen Kunstausstellung

von Sylvester Stallone, welche das Osthaus Museum Hagen

anlässlich seines 75. Geburtstages ausrichtet. Beleuchtet

wird eine Retrospektive seiner Werke von den späten 60er

Jahren bis heute sowie die verschiedenen Lebensphasen des

Actionstars. Rund 50 Kunstwerke sind bis einschließlich

20. Februar 2022 ausgestellt. Seine Bilder sind einerseits actiongeladen

und ausdrucksstark, andererseits auch feinfühlig

und vielschichtig, wie z.B. das Gemälde mit dem Titel »Jo

Poe«. »Das ist es, was ich an der Malerei liebe, sie ist die einzig

wahre Kommunikation, die man haben kann«, so Stallone.

Sylvester Stallone’s new art exhibition, entitled Best of Life, is on

view at the Osthaus Museum Hagen until 20th February 2022.

www.osthausmuseum.de

© Foto: BrauerPhotos / S.Brauer

Global Gate Leon Löwentraut

Einen wichtigen Beitrag zur Vermittlung der Nachhaltigkeits

ziele soll das »Global Gate« leisten. Mit seinem Aussehen

erinnert es an das Brandenburger Tor und ist das größte

mobile Kunstwerk der Welt, erschaffen von dem deutschen

Künstler Leon Löwentraut. Das Kunstwerk wurde vor dem

höchsten Gebäude der Welt dem Burj Khalifa in Dubai

aufgestellt und kann bis einschließlich März 2022 bewundert

werden. Gestaltet wurde es mit 17 Motiven der Kampagne

#Art4GlobalGoals mit dem Ziel, die Menschen für das

Thema Nachhaltigkeit zu sensibilisieren.

© Foto: Adrian Bedoy

The recently-installed Global Gate in Dubai, created by artist Leon

Löwentraut, aims to make a significant contribution towards communicating

sustainability goals. www.leonloewentraut.de


finest literature | 23 b

Schmuckstücke für das Bücherregal

© TASCHEN

The James Bond Archives

Seit 1962 begeistert James Bond, der schneidigste Geheimagent

der Filmgeschichte, Zuschauer in der ganzen Welt. In

dieser Zeit wurde er von sechs Darstellern verkörpert, stellte

sich unzähligen Gefahren und vielen Bösewichten, und blieb

unverwüstlich. Für den umfassenden Bildband öffnete die

Pro duk tionsfirma EON ihre Archive und ermöglichte so

das umfassendste Making-of sämtlicher James-Bond-Film

von »James Bond jagt Dr. No« (1962) bis zu »Keine Zeit

zu sterben« (2021), inklusive der Parodie »Casino Royale«

(1967) und »Sag niemals nie« (1983), die beide nicht von

EON produziert wurden. Die Ausgabe enthält exklusives

Bildmaterial und Interviews.

Since 1962, James Bond, the most dashing secret agent in film

history, has captivated audiences all over the world. For this comprehensive

illustrated book, the production company EON opened

its archives, making possible the most comprehensive making-of of

all James Bond films from »James Bond chases Dr. No« (1962)

to »No Time to Die« (2021), including the parody »Casino Royale«

(1967) and »Never Say Never« (1983).

Paul Duncan · 648 Seiten · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-8291-9 · 150 Euro

Deutschlands industrielles Erbe

Viele großartige Bauten des industriellen Zeitalters sind

heute durch die UNESCO als Welterbe geadelt, doch auch

die unzähligen familiär geführten Betriebe vom Textilwerk

bis zur exotischen Zigarettenfabrik haben Deutschland als

Industrienation geprägt. Das Buch stellt die eindrucksvollsten

Industriebauwerke und Fabriken vor und erzählt spannend

vom Unternehmergeist ihrer Gründer, von neuen Produkten,

technischen Innovationen und Arbeit in einer bewegten Zeit.

Günther Bayerls Bilder setzen Deutschlands lebendigem industriellen

Erbe ein meisterhaftes Denkmal.

Many magnificent buildings of the industrial age are now UNESCO

World Heritage Sites, but the countless family-run businesses, from

textile mills to exotic cigarette factories, have also shaped Germany

as an industrial nation. The book presents the most impressive

industrial buildings and factories and tells exciting stories about the

entrepreneurial spirit of their founders, about new products, technical

innovations and work in a turbulent time. Günther Bayerl’s pictures

are a masterful monument to Germany’s lively industrial heritage.

© Frederking & Thaler Verlag / Günther Bayerl

Günther Bayerl · 240 Seiten · Frederking & Thaler Verlag · ISBN 978-3-95416-329-8 · 50 Euro


24 b | finest automobile anzeige

Führende Fachmesse

32. Auflage der TECHNO-CLASSICA ESSEN

Sie gilt als Pionier und Vorbild der Oldtimermessen weltweit:

Die führende Fachausstellung für die Oldtimer-

Branche, die TECHNO-CLASSICA ESSEN, öffnet vom 23.

bis 27. März 2022 erneut ihre Pforten und wird wieder eine

beeindruckende Zahl an Fans und Profis aus über 30 Nationen

nach Essen locken. Seit ihrer ersten Auflage im Jahr 1989 hat

sich die TECHNO-CLASSICA ESSEN in beeindruckender

Weise entwickelt. Heute gilt sie als wichtigste Messe für

Oldtimer, Classic- & Prestige-Automobile, Motorsport und

Motorräder. Dazu kommen wichtige Themen wie Ersatzteile,

Zubehör, Res tau rie rung und weitere Dienstleistungen rund

um historische Fahr zeuge. Auch 2022 wird die Messe ihren

Erfolgskurs getreu dem Motto »Share the Passion« fortsetzen.

Liebhaber des klassischen Automobils haben die Möglichkeit,

mehr als 2.700 zum Verkauf stehende Klassiker aus allen

Epochen zu begutachten und sich beim weltgrößten Klassik-

Forum der Automobil-Industrie von den aufwendig gestalteten

Präsentationen der Traditionsabteilungen begeistern zu lassen.

Zu den weiteren Highlights der TECHNO-CLASSICA

ESSEN zählt zudem der »Concours d‘Élégance«, bei dem

eine internationale Jury aus Experten und Fachjournalisten

die schönsten, elegantesten und attraktivsten Klassiker wählt.

Zu dem bieten wieder eine Vielzahl von Dienst leis tern, Zuliefer-Betrieben,

Autoliteratur-Anbietern, Ersatzteilhändlern,

Modellauto-Händlern, Accessoires-Verkäufern, Uhren- und

Tech nik-Händlern, Künstlern, Galeristen und Verlagen spezielle

Angebote und Einblick in ihre qualitativ und quantitativ

unerreichten Programme.

Leading trade fair

The classic car industry’s leading trade fair, TECHNO-CLAS-

SICA ESSEN, opens its doors again from 23rd to 27th March

2022, when it will once more draw an impressive number of

fans and professionals from over 30 nations to Essen. Classic car

enthusiasts will have the chance to inspect more than 2,700 classics

from every era, all up for sale, and to find inspiration from the

lavish presentations put on by the automotive industry’s traditional

sections at the world’s largest classic car forum.

S.I.H.A. Ausstellungen Promotion GmbH · +49 (0)2407.173 00 · info@siha.de · www.siha.de

© S.I.H.A. Ausstellungen Promotion GmbH, Postfach 3164, D-52118

Herzogenrath


PREVIEW

23 -24-25-26-27 MÄRZ 2022

Artist: Benjamin Freudenthal

*Mittwoch, 23. März 2022, 1320 Uhr: Happy View Day (Vorschau)

Donnerstag 918 Uhr, Freitag 919 Uhr, Samstag & Sonntag 918 Uhr

Tickets nur online:

www.technoclassica-tickets.de

Jetzt bequem bestellen.


26 b | finest automobile

Von Stuttgart bis nach Dresden

Der neue Porsche Taycan GTS hat eine Reichweite von über 500 km.

GTS steht für Gran Turismo Sport. Seit dem Porsche Individuell

904 Carrera GTS von 1963 genießen diese drei Exterieur und Interieur sind eigenständig. Typisch für einen

Buchstaben unter Porsche-Fans einen besonderen Ruf. Nun GTS sind zahlreiche schwarze oder dunkle Details am Exterieur,

etwa an Bugverkleidung, den Füßen der Außen-

präsentiert Porsche unter diesem Kürzel eine neue Variante

seines Elektro-Sportwagens. Mit einer Reichweite von bis zu spiegel oder den Seitenscheibenleisten. Zahlreiche schwarze

504 Kilometern nach WLTP knackt das neue Sportmodell Race-Tex-Umfänge unterstreichen im Interieur das dynamisch-edle

Ambiente ebenso wie das serienmäßige In te ri-

als erster Taycan die 500-Kilometer-Marke.

eur-Paket Aluminium gebürstet in Schwarz eloxiert.

Sportlich

Der Taycan GTS ist der sportliche Alleskönner in der Modellpalette.

Er besticht mit bis zu 598 PS Overboost-Leis tung

bei Nutzung der Launch Control. Der Sprint von null auf

100 km/h gelingt binnen 3,7 s. Die Höchst geschwindigkeit

liegt bei 250 km/h.

Als Ver treter des jüngsten Taycan Jahrgangs fährt der GTS

mit der besonders effizienten Antriebsstrategie. Die anderen

Taycan Derivate haben dieses Update zum neuen Modelljahr

erhalten. Das erweitert den Aktionsradius in der Praxis.

GTS-spezifisch abgestimmt präsentiert sich die adaptive Luftfederung

inklusive Porsche Active Suspension Ma nagement

(PASM). Das kommt der Querdynamik zugute. Auch die

optionale Hinterachslenkung verfügt über ein noch sportlicheres

Set-up. Das kernigere Klangbild des modifizierten

Porsche Electric Sport Sound unterstreicht den Charakter

des neuen GTS-Modells.

From Stuttgart to Dresden

GTS stands for Gran Turismo Sport. Since the Porsche 904 Carrera

GTS of 1963, these three letters have held special significance

for Porsche fans. Now, there is a derivative featuring this legendary

combination of letters in every Porsche model series as Porsche

presents a new version of its electric sports car the Taycan

GTS. With a range of up to 504 km, based on WLTP figures, the

new sports model is the first Taycan to break the 500-km mark.

The Taycan GTS is the sporty all-rounder of the model range. It

has an impressive 598 hp of overboost power when using Launch

Control. The sprint from zero to 100 km/h can be achieved

within 3.7 s. The maximum speed is 250 km/h. The adaptive

air suspension, including Porsche Active Suspension Management

(PASM), is specifically adapted to the GTS, to the benefit of the

lateral dynamics.

www.porsche.com

© Foto: Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG


finest automobile | 27 b

Moderner Luxus mit

einer dunklen Note

Der Bentley Continental GT Mulliner Blackline

Bentley führt für den Continental GT und GT

Convertible eine Mulliner Blackline-Aus stat tungsvariante

ein. Mit einer kühnen schwarzen Alternative zu den

äußeren Chromverzierungen des klassenführenden Grand

Tourers von Bentley präsentiert Mulliner eine dunklere Seite

des beliebten Viersitzers der Luxusmarke.

Der Continental GT Mulliner Blackline, der von versierten

Handwerkern bei Mulliner gefertigt wird, weist im Vergleich

zu den aktuellen Mulliner-Versionen des GT und GT

Convertible eine Fülle von Änderungen an der Karosserie

auf. Diese verleihen den ultraluxuriösen GT-Spitzenmodellen

eine zusätzliche moderne Note.

© Fotos: Bentley Motors

Bentley has introduced a Mulliner Blackline specification for its

Continental GT and GT Convertible. By bringing a daring, black

alternative to the exterior chrome-work on Bentley’s class-leading

Grand Tourer, Mulliner is presenting a darker side to the ultraluxury

brand’s popular four-seater. www.bentleymotors.com

Luxuriöses

Lifestyle-Mobil

Lexus präsentiert Konzept für Offroad-Buggy

Fahrspaß und Umweltbewusstsein schließen sich nicht

aus. Dies beweist Lexus mit seinem neuesten Kon zeptfahrzeug,

einem wasserstoffbetriebenen und gleichzeitig extrem

geländegängigen Buggy, dem sogenannte ROV Concept

(ROV = Recreational Off-Highway Vehicle).

Das ROV Concept macht in sämtlichen Umgebungen eine

gute Figur. Mit seiner offenen Aufhängung, einem Schutzkäfig

und den robusten Geländereifen für schlammige Pisten

trägt das Fahrzeug alle Merkmale eines Ge län dewagens.

Lexus has revealed a new ROV (Recreational Off-highway Vehicle)

Concept, a unique hydrogen-powered vehicle offering near

zero-emissions driving combined with extreme off-road capability.

It reflects a commitment by Lexus to ensure exhilarating driving

can co-exist with a carbon-free society centred on responsible mobility.

The car bears all the true hallmarks of an off-road vehicle with

its exposed suspension, protective cage and chunky off-road tyres

for driving along muddy tracks.

www.lexus.de

© Fotos: Lexus


28 b | finest interview

Studium der Extraklasse

Seit 50 Jahren zählt die ESB Business School der Hochschule Reutlingen zu den führenden Institutionen

im Bereich Wirtschaftswissenschaften. Mit Prof. Dr. Christoph Binder, Dekan der ESB Business

School, sprach »feine adressen finest« über gelebte Internationalität, den hohen Stellenwert von

Rankings und den besonderen »Spirit« der Fakultät.

Herr Professor Binder, die ESB Business School hat eine lange

Tradition und schneidet in vielen Rankings hervorragend

ab. Worin sehen Sie den Schlüssel des Erfolgs?

Die ESB hat ein schlüssiges Konzept und wir arbeiten daran,

unser Ausbildungsangebot ständig weiterzuentwickeln.

Früher als andere Hochschulen haben wir erkannt, dass

für ein erfolgreiches Studium reine Wissensvermittlung im

Hörsaal einfach nicht ausreicht. Unsere Programme fördern

gezielt die individuelle Entwicklung der Studierenden. Das

erreichen wir zum einen durch einen starken internationalen

Bezug, beispielsweise die Double-Degree-Abschlüsse, zum

andern durch die ausgesprochene Praxisnähe.

Der Fachbereich BWL der Hochschule Reutlingen feiert in

diesem Semester sein 50-jähriges Bestehen. Wie haben sich

die Studiengänge über die Jahre verändert?

Unsere Studiengänge orientieren sich an den Anforderungen

und Ver änderungen in der Unternehmenswelt. Damit ermöglichen

wir unseren Studierenden einen optimalen

Be rufs einstieg. Die größte Reformmaßnahme war sicher

die Um stellung auf Bachelor und Master. Aufgrund unserer

internationalen Vernetzung fiel uns das aber nicht allzu

schwer.

Welche Rankings oder Akkreditierungen sind aus Ihrer Sicht

besonders wichtig?

Seit 2019 haben wir die Akkreditierung durch die AACSB,

die »Asso ciation to Advance Collegiate Schools of Business«.

Damit gehören wir zu den führenden internationalen

Business Schools. Ansonsten spiegeln die hohen Plätze in

den Rankings die Breite und Vielfalt der Ausbildung an der

ESB wider.

Was ist aus Sicht der Studierenden besonders attraktiv am

Ausbildungsangebot Ihrer Fakultät?

Wir unterhalten über viele Jahre sorgsam auf- und ausgebaute

Partnerschaften mit renommierten Hochschulen und

Universitäten in aller Welt. Der damit institutionalisierte

wechselseitige Austausch macht die Internationalität der

ESB aus. Unsere Double-Degree-Programme sind beson-

© Foto: ESB Business School


finest interview | 29 b

© Foto: ESB Business School

ders beliebt, weil sie langfristig angelegt sind und eine äußerst

intensive nachhaltige Ausbildung bieten.

Sie sprachen den hohen Praxisbezug an der ESB bereits an.

Wie gestaltet sich denn ganz konkret die Zusammenarbeit

mit der Wirtschaft?

Kooperationen mit großen und mittelständischen Un terneh

men haben für uns überragende Bedeutung. Unsere

beiden jährlichen Karrieremessen bieten Studierenden und

Un ter nehmen schon früh die Gelegenheit zum informellen

Aust ausch und Kennenlernen. Eine enge Verzahnung mit der

Praxis ermöglicht Gastvorträge, Projekte, praxisbezogene Abschluss

arbeiten, aber auch den regelmäßigen Austausch mit

unserem unternehmensnahen Beirat.

Auf Ihrer Website ist vom besonderen »Spirit« die Rede. Was

verbirgt sich dahinter?

Im Studium zeigen unsere Studierenden großes En gagement

und entwickeln ein ausgeprägtes Zusammen ge hörig

keitsgefühl. Auch nach dem Abschluss bleiben sie ihren

Mit stu dierenden und der Fakultät verbunden. Sie halten engen

Kontakt und identifizieren sich sehr stark mit der ESB.

Dadurch entsteht ein äußerst lebendiges Netzwerk.

Was ist Ihre Vision für die Zukunft der ESB Business School?

Auch in den nächsten 50 Jahren möchten wir zusammen mit

unseren Partnern in Wissenschaft und Wirtschaft ein relevanter

Player bei der Ausbildung kommender Generationen von

Führungskräften sein. Das ist eine große Herausforderung,

die wir sehr gerne annehmen.

Study at its best

The ESB Business School of Reutlingen University is one of

the leading schools of International Business Administration and

International Business and Engineering. Located in the heart of

Germany and within Europe’s strongest economic region, some

2,400 students have found their place to study there in the winter

semester 2021/2022.

The school started its journey 50 years ago and has greatly

expanded its international network since. Today, ESB Business

School is associated with over 120 partner universities worldwide

and accommodates students from more than 80 nations on campus.

Since 2019 ESB Business School has been accredited by the

Association to Advance Collegiate Schools of Business (AACSB),

the world’s largest accreditation organisation for business school

education and research.

In the interview, Professor Christoph Binder, Dean of ESB Business

School, speaks about the school’s success which has been

acknowledged by various rankings for many years. For him,

ESB’s most remarkable traits are its international and practical

orientation. He highlights the double degree programmes

which have been a benchmark for the training and education

of young managers ever since their introduction more than

40 years ago.

The close cooperation with renowned partner companies enable

students to come into contact with potential employers early on

during their studies. Thereby, ESB provides students with ambitious

career opportunities. The distinctive »ESB Spirit« is nurtured

by students’ exceptional engagement and their devotion to their

alma mater long after they have graduated.

www.esb-business-school.de

Prof. Dr. Christoph Binder studierte selbst an der ESB Business School und schloss sein Studium im Jahr

2000 mit einem deutsch-französischen Doppeldiplom (IPBS) ab. Zuvor absolvierte er ein Auslandssemester

in den USA und verbrachte zwei Studienjahre in Frankreich. In seinen ersten Berufsjahren war

Christoph Binder als Unternehmensberater bei McKinsey & Company (München) tätig. 2008 folgte

er, nach zwischenzeitlicher Dozententätigkeit und Promotion, dem Ruf zum Professor für Allgemeine

Betriebswirtschaftslehre mit Schwerpunkt Internes Rechnungswesen und Controlling an der Hochschule

Reutlingen. Er ist Mitglied in verschiedenen Beiräten.

© Foto: ESB Business School


© Foto: AnneMarie Storch, Klaus Neubauer

Der Deutsche BeteiligungsPreis 2021

Die Veranstaltung in der The Brucklyn-Lounge in Erlangen

Der Deutsche BeteiligungsPreis wurde am 14. Oktober

2021 ein weiteres Mal gefeiert und zwar in der The

Brucklyn-Lounge im mittelfränkischen Erlangen. Seit 2008

wird dieser von dem Fachmagazin BeteiligungsReport vergeben.

Der Deutsche BeteiligungsPreis

zeichnet besondere Leistungen

bei Konzeption und Management

in der Sachwertbranche aus.

Höhepunkt jedes Deutschen BeteiligungsPreises sind immer

die Menschen hinter den Produkten und Firmen. Den

Ehrenpreis »Persönlichkeit« erhielt in diesem Jahr der renommierte

Fachanwalt und Buchautor Prof. Dr. Jochen Lüdicke

für sein außerordentliches Wirken in der Begleitung von

rechtlichen Spezialfragen. Der Brancheninsider und Experte

für USA-Immobilienfonds Wolfgang Kunz wurde für das

zwanzigjährige Branchenjubiläum gewürdigt. Alle persönlichen

Ehrenpreisträger werden in die »Hall of Fame« der

Beteiligungsbranche aufgenommen, die unter dem Link

beteiligungsreport.de/hall-of-fame abrufbar ist.

Unter den prämierten Branchenteilnehmern finden sich

2021 die BVT, Dr. Jung & Partner, finadviser-1, die Hahn

Grup pe, das HTB Fondshaus, IMMAC Holding, die Jost

Unternehmensgruppe, ÖKORENTA, Primus Valor, Solvium

Ca pi tal, Strehmel Consulting und auch Verifort Capital.

Der Immobilienfonds- und Asset-Manager Verifort Capital

ermöglicht Anlegern über Al ter na tive Investmentfonds

(AIFs) eine diversifizierte In ves ti tion in Gewerbe- und

Healthcare-Immobilien. Dazu investiert Verifort Capital

Die Preisträger des Deutschen BeteiligungsPreises 2021 mit Juryvorsitzendem Edmund Pelikan (hintere Reihe 1.v.l.)

über seine Fonds hauptsächlich in Ge wer beimmobilien mit

Wertsteigerungspotenzial, die das Unternehmen restrukturiert

und anschließend erfolgreich zurück an den Markt

bringt. Mit seinen Healthcare-Fonds investiert Verifort

Capital darüber hinaus langfristig in Pflege- und Be treuungs

einrichtungen, mit dem Fokus auf Be stands haltung

und laufende Erträge. Das Im mo bi li en un ternehmen hat

seinen Hauptsitz in Tübingen sowie Standorte in Berlin,

Düsseldorf, Offenbach, Frankfurt (Oder) und eine Nie derlassung

in SempachStation, Schweiz. Zu den wichtigsten

Erfolgsfaktoren von Verifort Capital zählen seine langfristigen

Kooperationen mit renommierten Partnern sowie sein

erfahrenes Asset Management. www.verifort-capital.de

»Das Ziel des Deutschen BeteiligungsPreises ist seit Jahren,

die positiven Vertreter dieser wichtigen Produktgattung für

ein ausgewogenes Asset-Portfolio aus der Masse herauszuheben«,

erläuterte Juryvorsitzender Edmund Pelikan. Für

das leibliche Wohl zeichnete bei der Preisvergabe Starkoch

Alfons Schuhbeck verantwortlich.

The Deutsche BeteiligungsPreis 2021

The Deutsche BeteiligungsPreis (German Investment Award) has

been celebrated once again, this time in the Brucklyn Lounge in Erlangen,

in Middle Franconia, on 14th October 2021. This award has

been presented by trade magazine BeteiligungsReport since 2008,

and it marks special achievements in design and management in the

asset investments sector. Award-winning participants from the industry

in 2021 include BVT, Dr. Jung & Partner, finadviser-1, the Hahn

Group, HTB Fondshaus, IMMAC Holding, the Jost Group of Companies,

ÖKORENTA, Primus Valor, Solvium Capital, Strehmel

Consulting and Verifort Capital. www.beteiligungsreport.de


»Verifort Capital HC1«

in der Kategorie

»TOP nachhaltiges

Investmentvermögen«

ausgezeichnet.

» Investieren Sie

mit uns in

Zukunftsmärkte.«

Das Emissionshaus Verifort Capital ist mit seinem neuen Immobilienfonds

(AIF) für Privatanlger im Bereich Healthcare in Platzierung.

Mit unserem neuen Fonds »Verifort Capital HC1«

bieten wir Anlegern die Möglichkeit, sich am

Zukunftsmarkt von Immobilien im Pflegebereich

zu beteiligen. Aufgrund der demografischen

Entwicklung richten wir bewusst den Blick auf

diesen stark wachsenden Zukunftsmarkt und

investieren in Immobilien aus den Bereichen

stationäre Pflegeheime, betreutes Wohnen sowie

Tages- und ambulante Pflege in Deutschland.

Als Beteiligungs- und Immobilienunternehmen

stehen wir mit unserem Investmentansatz für

Verlässlichkeit, Transparenz und Werthaltigkeit.

Die wichtigsten Fakten zum Fonds

• Mindestbeteiligung 5.000 € zzgl. Ausgabeaufschlag

von 5 %

• Vierteljährliche Ausschüttung in Höhe von 4,75 % p. a.

vor Steuern (Prognose)

• Wir, die Verifort Capital, haben selbst einen Betrag

von 1,6 Mio. € investiert

Erfahren Sie mehr über unsere neuesten Aktivitäten

auf LinkedIn und Xing oder besuchen Sie uns auf:

www.verifort-capital.de


32 b | finest interview

Wie aus einer »Schnapsidee«, die

beste Entscheidung des Lebens wurde

»Ich möchte irgendwann mein eigenes Restaurant eröffnen.«

Motocross und ein Sportstudium füllten den Alltag von

Christopher Grunert. Doch da war der Gedanke,

dass dies nicht alles sein kann. Seine zweite Leidenschaft

gilt dem Kochen. Eher aus einer Laune heraus bewarb sich

der 22-jährige Berliner auf eine Ausbildungsstelle in einem

Potsdamer Restaurant. Im Gespräch mit »feine adressen

finest« verrät der Sternekoch von morgen, wie aus einer

»Schnapsidee« die beste Entscheidung seines Lebens wurde.

Sie haben kürzlich am Nachwuchs-Koch wett bewerb »We

Future Chefs« teilgenommen, der vom Bun des institut für

Be rufs bildung ausgeschrieben wurde. Was hat Sie gereizt,

dabei mitzumachen?

Coronabedingt sind die meisten Wettbewerbe leider ausgefallen.

Daher war es tatsächlich für mich der erste Koch wettbe

werb, an dem ich aktiv teilgenommen habe. Ich konnte

aber schon vorher mal einen Kollegen zur »Olympiade der

Köche« in Stuttgart begleiten, weil wir an unserer Schule

eine Kochmannschaft haben. Die bekommt neben der Ausbil

dung die Möglichkeit, an Wettkämpfen teilzunehmen. Das

gefällt mir einfach, weil ich das auch vom Sport her kenne.

Welche Voraussetzungen gab es denn, um an »We Future

Chef« teilzunehmen, das ein deutsch-israelisches Programm ist?

Diese Wettbewerbe finden meistens für die Auszubildenden

im zweiten und dritten Lehrjahr statt. Entsprechend kann man

sich für die Teilnahme bewerben. Einige Wettkämpfe sind fast

wie eine Abschlussprüfung aufgebaut, mit einem Theorie- und

einem Praxisteil. Oft gibt es einen Warenkorb, den man vorher

nicht kennt, um daraus ein Menü zu kreieren. Bei »We Future

Chefs« mussten wir uns corona-bedingt für die Vorrunde mit

einem Motivationsvideo bewerben. Das vorgegebene Thema

war ein Austausch zwischen Israel und Deutschland. Wir sollten

zeigen, wie sehr wir uns mit der israelischen Küche und Kultur

auseinandergesetzt haben. Deshalb haben mein Team-Kollege

Noah Richter und ich ein Gericht kreiert, das Elemente aus

beiden Küchen vereint. Der Jury hat es wohl gefallen und wir

wurden zum Finale nach Berlin eingeladen.

Was ist leichter bei einem Wettbewerb, alleine kochen oder

im Team?

Zu zweit hat man natürlich mehr Möglichkeiten, weil man

die Aufgaben besser verteilen und das Menü umfangreicher

gestalten kann. Das bedeutet allerdings, dass man sich auf den

Team-Kollegen verlassen können muss. Im Idealfall bringt

man sich gegenseitig weiter und kontrolliert nicht, was der

andere macht. Mit einem guten Team-Partner lassen sich tolle

Ergebnisse erzielen. Nimmt man alleine an einem Wettbewerb

teil, hängt viel davon ab, wie motiviert und organisiert man ist.

Sie haben ursprünglich Ihren beruflichen Weg im Sport angepeilt.

Was hat Sie dazu bewogen, in die Gastrobranche zu

wechseln?

Ich bin neben meinem Sportstudium professionell Motocross

gefahren. Aber irgendwann dachte ich, wenn ich das weitermache,

werde ich mich wohl irgendwann langweilen. Bei

einem Gespräch mit Freunden kam der Vorschlag, es doch

mal mit Kochen zu probieren. Ich habe immer schon gern

in der Küche gestanden. Recht schnell nach dem Gespräch

hatte ich eine Lehrstelle. Und ich muss sagen, es war die

beste Entscheidung meines Lebens, zu wechseln, obwohl es

eigentlich eine Schnapsidee gewesen ist. Ich kann mir gut

vorstellen, irgendwann auch ein eigenes Restaurant aufzumachen.

Ich mag die einfache Küche besonders. Gerichte, die

sich um eine Hauptzutat drehen, gerne auch mal vegetarisch.

Obwohl ich zugeben muss, dass ich Schnitzel liebe.

Vielen Dank für das Gespräch.

Das Interview führte Claudia Hötzendorfer.


33 b

Wine Dine Travel

Mit 61 Gault & Millau Hauben ist die Südsteiermark für jeden Feinschmecker eine Reise wert.

Wir präsentieren Ihnen einige der Highlights.

With 61 Gault & Millau toques, Southern Styria is worth a trip for every gourmet.

We present some of the highlights.

© Foto: Firma Breitenthaler/Elena Egger

Die Weinbank

Bereits seit 15 Jahren bilden Gerhard Fuchs und Christian

Zach ein Traumduo in der österreichischen Spitzen gas tronomie.

Während Fuchs die Gäste sowohl mit klassischen, als

auch extravaganten Gerichten verzaubert, sorgt Zach dafür,

dass jeder den passenden Tropfen im Glas hat. In diesem Jahr

wurde ihre »Weinbank« mit 18 von 20 Punkten geehrt.

For 15 years now, Gerhard Fuchs and Christian Zach have been

a dream duo in Austria’s top gastronomy. While Fuchs enchants

guests with both classic and extravagant dishes, Zach picks the

right wines to accompany them. This year, their »Weinbank« was

honoured with 18 out of 20 points. www.dieweinbank.at

Fischwirt im Urmeer

In seinem in den Bergen exotisch anmutenden Lokal mit

atemberaubendem Ausblick serviert Chefkoch Philipp

Wendler u.a. Forellen-Sashimi oder hausgemachte Räuchersaiblings

ravioli. Den mit südsteirischem Weinrebenholz geräucherten

Bio-Saibling aus der Region gibt es hingegen

auch zum Mitnehmen und Genießen daheim.

In his restaurant, which seems exotic in the mountains and has

a breathtaking view, chef Philipp Wendler serves trout sashimi or

homemade smoked char ravioli, among other dishes.

www.fischwirt.co.at

© Foto: Katharina Hafner

Am Pfarrhof

Mit 18,5 von 20 Punkten und vier Hauben ist das »Am

Pfarrhof« das beste Restaurant der Region. In den Gemäuern

des ehemaligen Pfarrhofs verwöhnt Chefkoch Harald Irka

seine Gäste in bodenständiger Atmosphäre mit spannungsreichem

Purismus sowie Kräutern und Gemüse aus dem

eigenen Garten - ohne Speisekarte oder festes Menü.

© Foto: Kirchgasser Photography

With 18.5 out of 20 points and four toques, »Am Pfarrhof« is

the best restaurant in the region. Within the walls of the former

vicarage, chef Harald Irka spoils his guests in a down-to-earth

atmosphere with exciting purism and herbs and vegetables from his

own garden without a fixed menu. www.ampfarrhof.com


von | by

Spitzen koch

Stefan Barnhusen

© Foto: Kirchgasser Photography

Label Rouge Lachs / Auster / Alge

ZUTATEN FÜR 7 PORTIONEN

Lachs

350 g Label Rouge Lachs

150 g grobes Meersalz

150 g brauner Zucker

Pochierte Austern

7 Gillardeau Austern

Austerncreme

100 g Geflügelfond

100 g Eiweiß

25 g Mizkanessig

Saft von ½ Zitrone

Xanthanwasser

8 Austern

ca. 1 l Pflanzenöl

Austernkrauteis

260 g Joghurt, 3,5 % Fett

60 g Sahne

45 g Yopol

1 g Xanthan

4 g Guarzoon

60 g Granny Smith, ohne Schale,

entkernt

60 g Passe Pierre, blanchiert und

kurz abgeschreckt, nicht

auswässern

18 Austernblätter, in Streifen

geschnitten ohne Stiele

etwas Dill

etwas Meersalz

evtl. Spritzer grüne Farbe

Algenjoghurt

260 g Joghurt, 3,5% Fett

60 g Sahne

45 g Yopol

1 g Xanthan

60 g Granny Smith, ohne Schale,

entkernt

60 g Passe Pierre, blanchiert und

etwas

etwas

kurz abgeschreckt, nicht

auswässern

Dill

Meersalz

evtl. Spritzer grüne Farbe

Austernmousse

15 Austern mit Wasser

8 EL Dashi Sojasauce

350 ml Austerntee

12 Blatt Gelatine

620 g Creme Fraîche

Austernperlenüberzug

1 l Austern Dashi

50 g vegetarische Gelatine

Garnitur

N25 Caviar

Austernblätter

Passe Pierre


finest gourmet | 35 b

ZUBEREITUNG

Lachs

Den Lachs mit einem Teil Salz und

einem Teil Zucker für ca. 30 Minuten

beizen. Anschließend zwei Minuten

von jeder Seite auf Eis räuchern, vakuumieren

und bei 44°C 15 Minuten

im Wasserbad garen.

Pochierte Austern

Die Austern in der Schale für eine Minute

bei 55°C dampfgaren. Im Eis wasser

abschrecken und normal aufbrechen

und verarbeiten.

Austerncreme

Austern aufbrechen und das Wasser

auffangen. Das Austernwasser mit dem

Ei weiß und dem Xanthan in einem

Mixer schaumig anschlagen, das Austern

fleisch zugeben und weiter mixen.

Die Masse mit dem Öl zu einer festen

Creme hochziehen.

Zum Schluss durch ein feinmaschiges

Sieb passieren.

Austernkrauteis

Alle Zutaten fein im Mixer pürieren

und in Pacojet-Dosen geben. Min destens

dreimal fräsen.

Algenjoghurt

Alle Zutaten fein pürieren, in Pacojet-

Dosen geben und mind. dreimal fräsen.

Austernmousse

Die Austern mit Wasser, Dashi Sojasauce

und Austerntee fein mixen, mit

Salz und Zucker abschmecken. Anschlie

ßend durch ein Mikrosieb passieren.

Einen Teil der Masse erwärmen

und die eingeweichte Gelatine darin

auflösen. Die restliche Masse hinzugeben,

abkühlen lassen und die Creme

Fraîche unterheben bis eine glatte Masse

entsteht. Die Mousse in Kugel formen

einsetzen und einfrieren.

Austernperlenüberzug

Vegetarische Gelatine in kaltem Austern

Dashi auflösen und langsam zum

Ko chen bringen. Sobald die Flüs sig keit

kocht, lässt man sie auf 80°C temperieren.

Die gefrorenen Aus tern ku geln

aufspießen und vorsichtig in die Flüssig

keit tunken, damit sich ein dünner

Ge lee film um die Kugel bildet.

Anrichten

Den zubereiteten Lachs, die pochierten

Austern, Austerncreme, -krauteis und

-mousse sowie den Algenjoghurt auf

einem Teller anrichten. Den Aus ternper

lenüberzug hinzugeben und alles

mit N25 Caviar, Austernblättern und

Passe Pierre garnieren.


Guten Appetit!

Stefan Barnhusen

Stefan Barnhusen ist Küchenchef im Münchner

Restaurant »Mountain Hub Gourmet« und setzt

seine Gerichte hier mit unverwechselbarem Stil

gekonnt in Szene.

Stefan Barnhusen is the chef de cuisine at the

»Mountain Hub Gourmet« restaurant in Munich,

and here he skilfully showcases his dishes in his

own unique style.

© Foto: Kirchgasser Photography


36 b | finest gourmet

Label Rouge Salmon/ Oyster/ Seaweed by Stefan Barnhusen

INGREDIENTS FOR 7 SERVINGS

Salmon

350 g Label Rouge salmon

150 g coarse sea salt

150 g brown sugar

Poached oysters

7 Gillardeau oysters

Oyster cream

100 g chicken stock

100 g egg white

25 g Mizkan vinegar

juice of ½ lemon

xanthan water

8 oysters

approx. 1 l vegetable oil

Oyster herb ice cream

260 g yoghurt, 3.5% fat

60 g cream

45 g Yopol

1 g xanthan

4 g Guarzoon

60 g Granny Smiths, peeled and

cored

60 g samphire, blanched and quickly

rinsed; do not drain

18 oyster leaves, cut into strips,

without stalks

a little dill

a little sea salt

splash of green

colouring if desired

Seaweed yoghurt

260 g yoghurt, 3.5% fat

60 g cream

45 g Yopol

1 g xanthan

60 g Granny Smiths, peeled and

cored

60 g samphire, blanched and quickly

a little

a little

rinsed; do not drain

dill

sea salt

splash of green colouring

if desired

Oyster mousse

15 oysters with water

8 EL dashi soy sauce

350 ml oyster tea

12 leaves gelatine

620 g creme fraîche

Oyster pearl coating

1 l oyster dashi

50 g vegetarian gelatine

Garnish

N25 caviar

oyster plant leaves

samphire

PREPARATION

Salmon

Cure the salmon with one part salt and

one part sugar for approximately 30 minutes.

Then smoke the salmon on ice for two

minutes on each side, vacuum seal and cook

in a water bath at 44°C for 15 minutes.

Poached oysters

Steam cook the oysters in their shells at

55°C for one minute. Rinse in iced water,

break open and prepare as usual.

Oyster cream

Break the oysters open and collect the water.

Mix the oyster water with the egg

white and xanthan in a blender

until the mixture is frothy,

add the oyster meat and carry

on mixing. Blend the mixture

with the oil until it is

a firm cream. Finish by straining through a

fine-mesh sieve.

Oyster herb ice cream

Purée all the ingredients finely in a blender,

and pour into Pacojet beakers. Micro purée

at least three times.

Seaweed yoghurt

Finely purée all the ingredients, pour into

Pacojet beakers and micro purée at least

three times.

Oyster mousse

Blend the oysters finely with waster, dashi

soy sauce and oyster tea, add salt and

sugar to taste, then strain through a micro

sieve. Heat some of the mixture and

dissolve the soaked gelatine in it. Add the

rest of the mixture, leave to cool, then fold

in the creme fraîche until the mixture is

smooth. Shape the mousse into balls and

freeze.

Oyster pearl coating

Dissolve the gelatine in cold oyster dashi

and bring to the boil slowly. As soon as the

liquid boils, bring the temperature down to

80°C. Skewer the frozen oyster balls and

dip them carefully in the liquid until a film

of jelly forms around the ball.

Arrange

Arrange the ready-prepared salmon, the

poached oysters, oyster cream, oyster herb

ice cream and oyster mousse together with

the seaweed yoghurt on a plate. Add the

oyster pearl coating and garnish it all with

the N25 caviar, oyster leaves and samphire.


Enjoy!


Global, nachhaltig,

ganzheitlich

Vermögensanlage

neu gedacht.

Wir schaffen im Auftrag unserer Kunden langfristige Werte,

die über den rein wirtschaftlichen Erfolg hinausgehen.

Ein weltweites Kompetenznetzwerk erfahrener Investment Professionals mit großer

Finanzkraft. Die Allianz bietet privaten wie institutionellen Anlegern, Family Offices und

Stiftungen Zugänge zu innovativen Anlagemöglichkeiten und traditionellen Asset-Klassen

sowie zu alternativen Kapitalanlagen über zukunftsfähige Versicherungslösungen.

ALLIANZ.DE


Eine Auszeit

für Körper & Seele

Schalten Sie ab, tun Sie Ihrem Körper etwas Gutes

und lassen Sie sich in einem SPA verwöhnen.

Ursprünglichkeit und Luxus

Großzügig, luxuriös und mit ganz viel Herz

begeistert das STOCK resort als eines der

namhaftesten und originellsten 5-Sterne-

Hotels in den Tiroler Alpen. Es ist ein stilvolles

Unikat unter den anspruchsvollsten

Wellnesshotels, ein Refugium für Menschen

mit Sehnsucht nach der Kombination aus

Ursprünglichkeit und Luxus.

Das STOCK spa mit seinen 5.000 qm

macht es leicht, den Moment zu genießen

und die Sinne zu verwöhnen. 11 Saunen, 12

Relax- und Wasserflächen, das 25-Meter-

Sportschwimmbecken am Panorama-Dach

(ganzjährig ökologisch beheizt durch hoteleigene

Wärmerückgewinnung), ein eigenes

Ladies-Spa, elegante Behandlungskabinen, die

Kompetenz des Spa-Teams und die STOCK

DIAMOND Signature Treatments erwarten

Sie hier.

Spacious, luxurious and with a lot of heart, the

STOCK resort is one of the most renowned and

original 5-star hotels in the Tyrolean Alps.

The STOCK spa with its 5,000 sqm makes it

easy to enjoy the moment and spoil the senses. 11

saunas, 12 relaxation and water areas, the 25-metre

sports pool on the panoramic roof, a separate ladies’

spa, elegant treatment cabins, the expertise of the

spa team and the STOCK DIAMOND signature

treatments await you here. www.stock.at

© Foto: jan hanser mood.at


finest travel | 39 b

© Foto: Maximilian Koenig

© Foto: Alexander Haiden

Moderner Ruhepol

Atemberaubende Natur gepaart mit beeindruckender Archi

tek tur, das ist Europas modernstes Gesundheitsresort, der

Lanserhof Tegernsee. Ruhe, Regeneration und Re vi ta lisierung

auf mehr als 21.000 qm finden sich hier modernste

Behandlungs-, Beratungs- und Bewegungsräume. Daneben

bietet die großzügige Anlage ein separates Badehaus, einen

innovativen Fitnessbereich, Saunen und ein Dampfbad sowie

einen Ruheraum mit Kamin. Sie alle vereint der atemberaubende

Blick über das Tegernseer Tal mit weiten Wiesen,

tiefen Wälder und glasklaren Bächen. Eine Besonderheit vom

Lanserhof ist der große Outdoor-Pool, der ganzjährig mit

wohltuendem Salzwasser gefüllt ist und dank Unter wassermusik

für entspannte Momente sorgt. In die großzügige,

moderne Architektur des Resorts passen sich auch die 70

hochwertig eingerichteten Zimmer und Suiten mit ihren

fließenden Formen, lichtdurchfluteten Räumen und harmonischen

Farben ein.

Breathtaking nature paired with impressive architecture, that is

Europe’s most modern health resort, the Lanserhof Tegernsee.

Rest, regeneration and revitalisation here you will find state-ofthe-art

treatment, consultation and exercise rooms on more than

21,000 sqm. www.lanserhof.com

© Foto: Maximilian Koenig © Foto: Alexander Haiden © Foto: Alexander Haiden © Foto: Alexander Haiden


40 b | finest travel

© Fotos: SA de l‘Hôtel Royal/Robert Miller


Perfekter Rückzugsort

Das Royal Savoy Hotel & Spa in Lausanne steht für eine Kom bination aus klassischer Eleganz mit

modernstem Kom fort im Zentrum einer der attraktivsten Städte der Schweiz. Ein Hotel, umgeben

von einem atemberaubenden Arrangement aus Genfer See, Weinbergen, herrschaftlichen Châteaus

und renommierten Kulturstätten vor der Kulisse majestätischer Alpengipfel. Die 196 Zimmer und

Suiten des Hotels beeindrucken mit einer eleganten, zeitgenössisch schicken Innen einrichtung und

bezaubern mit einem herrlichen Blick über den See oder die Stadt . Das absolute Highlight des Hotels

ist jedoch das 1.500 qm große Spa du Royal ein wahres Uni versum der Ruhe und Entspannung.

Pools, Saunas, Dampfbäder, Kaltbad, Eis dusche, Ent span nungsbereich, separater Damenbereich, Fitness

bereich und ruhige Behandlungsräume laden hier zu erholsamen Stunden in einem einladenden

Ambiente ein.

The Royal Savoy Hotel & Spa in Lausanne represents a combination of classic elegance with the most

modern comforts in the centre of one of the most attractive cities in Switzerland. The absolute highlight of the

hotel, however, is the 1,500 sqm Spa du Royal a true universe of peace and relaxation with pools, saunas,

steam baths and more.

www.royalsavoylausanne.com

© Fotos: SA de l‘Hôtel Royal/Robert Miller


42 b | finest travel

Provenzalisches

Lebensgefühl

Das Coquillade Provence Resort & Spa ist

eine erlesene Ruheinsel mit 5 Sternen.

Im Nationalpark Luberon liegt das Coquillade

Provence Resort & Spa. Die idyllische Lage unterstreicht

das echte Lebensgefühl der Provence, das hier par

excellence zelebriert wird auch im Herbst und im

Winter. 63 exquisite Zimmer und Suiten, ein preisgekrönter

Spa, drei vorzügliche Restaurants sowie ein

eigenes Weingut laden die Gäste ein, die südfranzösische

Lebensart zu zelebrieren. Abschalten lässt es sich nach

einem Tag an der frischen Luft im preisgekrönten Spa.

Es zählt mit fast 2.000 qm zum größten Spa im Luberon.

Zur Verfügung steht den Gästen ein modern eingerichtetes

Fitnessstudio, ein Yoga-Studio, eine Sauna, Hammam,

Eisbrunnen und Jacuzzi sowie ein Indoor- und zwei

Outdoor-Pools. Für gelockerte Muskeln und noch mehr

Entspannung sorgen verschiedene Treatments.

A Provençal attitude to life

Located in the Luberon National Park, the Coquillade Provence

Resort & Spa boasts 63 exquisite rooms and suites, an award-winning

spa, three superb restaurants and its own vineyard. All of these

make an inviting combination that simply begs guests to celebrate

the southern French way of life. After a day in the fresh air, you

can unwind in the award-winning spa. www.coquillade.fr

© Fotos: Coquillade Provence Resort & Spa


SGB-Immobilien GmbH

Wohlfühlatmosphäre

Entspannen und verwöhnen lassen im Citadines

Eurométropole Strasbourg

In der elsässischen Hauptstadt Straßburg hat das Citadines

Euro métropole Strasbourg kürzlich seine Pforten geöffnet.

Beim Bau des Citadines Eurométropole Strasbourg wurde

viel Wert auf das Thema Nachhaltigkeit gelegt.

So stehen etwa umweltfreundliche Materialien im Vordergrund:

Holz, Beton sowie begrünte Dächer und eine

grüne Wand in der Lobby. Ein besonderes Highlight

des Aparthotels ist das 400 qm große Spa by Sothys, das

Behandlungsräume, ein Hal len bad, eine Sauna, einen

Hammam und einen Fit ness raum mit Technogym-Geräten

umfasst. Hier können sich sowohl Geschäftsreisende als auch

Urlauber nach einem anstrengenden Sightseeing-Tag entspannen

und verwöhnen lassen.

Feel-good atmosphere

Recently opened in Strasbourg is the Citadines Eurometropole

Strasbourg. The 400 sqm Spa by Sothys, featuring a treatment

room, an indoor pool, a hammam, a sauna and a gym equipped

with Technogym machines, is a particular highlight.

www.citadineseurometropolestrasbourg.com

Wir sind spezialisiert auf

Anlageobjekte sowie Häuser

und Eigentumswohnungen

in den Top-Lagen.

SGB Immobilien

Bremen Hamburg

Lloydpassage 36-38 Bremen

+49 (0)421.330 26 90

Hamburg-Alsterufer

+49 (0)40.411 728 01

© Fotos: Fabrice Rambert

info@sgb-immobilien.com

www.sgb-immobilen.com


44 b | finest health

Ein Schlückchen in Ehren kann

niemand verwehren!

von PROF. DR. MED. UWE NIXDORFF

Ist dieses altbekannte Sprichwort auch in Hinsicht auf

die Gesundheit zutreffend? In vino veritas? Ist nicht

hinreichend die gesundheitsschädliche Wirkung von chronischem

Alkoholgenuss durch dramatische Folgen wie die

des Leberversagens (alkoholische Fettleber/Leberzirrhose),

Herzversagens (alkoholische Kardiomyopathie), Hirneintrübung

(alkoholische Enzephalopathie als auch

Demenz) und anderen Nervenstörungen (alkoholische

Polyneuropathie) pathologisch gezeigt worden? Was, wenn

der Rebensaft in lediglich moderaten Dosierungen, in mediterraner

Gewohnheit zum Essen und nicht im sog. »binge

drinking« mit reihenweiser Betrunkenheit erfolgt?

Nun, bereits Hippokrates (460 375 v. Chr.) führte Wein in

seiner reinen Form in die Heilkunde ein. Später wurde Galen

(129 200 n. Chr.) noch konkreter und therapierte unterschiedliche

Erkrankungen mit entsprechenden Weinarten.

Sicherlich meinte Johann Wolfgang von Goethe es auch

in psychosozialer Integrität, wenn er sagte »Der Wein erfreut

des Menschen Herz«. Immerhin fand sich in Goethes

Haushaltsbuch von 1829 unter dem Stichwort »Weinerwerb«

eine Summe, die 20 Prozent der Gesamtausgaben ausmachte.

Und in wiederum psychomentaler Hinsicht bestätigte

William Shakespeare »Wein macht das Gehirn sinnig,

schnell und erfinderisch, voll von lebendigen, feurigen und

ergötzenden Gedanken.« In der Neuzeit wurden günstige

Gesundheitswirkungen des Weins von Raymond Pearl (1879


finest health | 45 b

1940) in »Alcohol and Longevity« beschrieben.

Die eingangs genannten, desaströsen Folgen des chronischen

Äthylismus insbesondere des 19. Jahrhunderts wurden vor

ca. 30 Jahren vom Paradigmenwechsel des »French Paradox«

(Renaud SC, et al. Lancet 1992; WHO-MONICA-Studie

2000) gefolgt. Es wurde kenntlich, dass in mediterranen

Ländern der gefällige Alkoholumgang (trotz z.T. mehr

fettreicher Ernährung) mit erheblicher Reduktion von

Herzinfarkt-Todesfällen einherging, ganz im Gegensatz

zu dem in den angelsächsischen Ländern (eine kürzliche

Studie aus England Knott CS, et al. BMI 2015 wollte

die ungünstigen Effekte nochmals bestätigt wissen; allein

das hier erfolgte »binge drinking« stand dem mediterranen

entgegen). Grundsätzlich wichtig bleibt die Dosis,

die auch wissenschaftlich untersucht wurde, u.a. in einer

Langzeitbeobachtung der Harvard University, der großen

Health Professional Study. Bei Männern geht das relative

Risiko des chronischen Koronarsyndroms bis 30 g/Tag (2

3 Drinks) hochsignifikant runter, danach aber wieder hoch.

Das wurde durch sehr viele weitere Studien einheitlich so

bestätigt. Es besteht also graphisch entlang der Alkoholdosis

zur Erkrankung(svermeidung) eine Glockenkurve (bell

shape curve). In der Augsburger Monica-Studie wurde die

Sterblichkeitsrate von Abstinenzlern erst über 80 g/Tag

wieder erreicht. Bei Frauen besteht ohne chauvinistische

Hintergründe der Grenzwert bei der Hälfte. Frauen verfügen

übrigens auch Asiaten nur über die Hälfte der

Alkoholdehydrogenase, einem alkoholabbauenden Enzym

in der Leber.

Beachtenswerter Weise wurde die bislang älteste Frau der

Welt, Jeanne Calment (1875 1997) 122 Jahre alt. Sie

stammte aus dem Weingebiet Vallée du Gers und trank täglich

Wein (»Wine, I am in love with that«). Nebenbei hörte

sie mit 117 Jahren mit dem Rauchen auf.

Warum besteht eine antiatherosklerotische Wirkung

(Vorsorge vor Verdickung und Verkalkung von Gefäßen)

bei moderatem Weingenuss? Nun, es ist belegt, dass

eine antientzündliche Wirkung besteht, was an allen

Entzündungsparametern des Blutes messbar wird, voran der

des sogenannten C-reaktiven Proteins. Weiterhin werden

die Blutplättchen gehemmt als auch das Gerinnungsystem

an vielen Stellschrauben, sodass weniger Gerinnsel in den

Gefäßen entstehen.

Auch die sog. Insulinsensitivität

wird verbessert; antidiabetische

Effekte (im Gegensatz zur früheren

Warnung von Alkohol bei Diabetikern)

ist belegt.

Ein wissenschaftliches Problem zum Weingenuss muss bei

diesen Feststellungen immer vorsichtig abgewogen werden,

i.e. des Confoundings, der Einflussfaktoren. In der Gruppe

von Weintrinkern gegenüber Gruppen anderer alkoholi­


46 b | finest health

scher Getränke befinden sich verhältnismäßig oft weniger

Raucher, es findet sich ein niedrigerer body mass index

(BMI) resp. geringe waist-to-hip-ratio; weiterhin ein höherer

Anteil von Personen mit gehobener Ausbildung und insgesamt

gesünderen Ernährungsgewohnheiten. Andererseits liegen

viele auch experimentelle Studien vor, die bei allen

sonstigen Zusatzstoffen des Weins, den eigentlichen Alkohol

(C 2

H 5

OH) als das wichtigste präventive Agens ausmachen.

Und dennoch: Der Wein, insbesondere der rote, in dem

Extrakte der Traubenschalen besonders in der Vinifikation

eingebracht werden, beinhaltet das auch wichtige, präventiv

wirkende Resveratrol (ein Polyphenol als sekundärer

Pflanzenstoff). Es handelt sich um ein Antioxidanz, dass die

Elastizität von Herz und Gefäßen schützt und damit auch deren

atherosklerotische Veränderung (Verdickung, Verkalkung)

mit den Folgen von Herzinfarkt und Schlaganfall verhindert.

Die Pflanzen verfügen darüber, da sie sich selbst damit gegen

Pilz- und Virusinfektionen schützen. Anekdotisch zeigten

experimentelle Studien an Ratten, dass unter den Rebsorten

insbesondere der Châteuneuf-du-Pape eine besondere

Relaxierung, eine Entspannung der Gefäße bewirkt. Zu den

Polyphenolen wiederum ist messtechnisch belegt, dass der

Gehalt im Saint-Émilion Grand Cru am höchsten ist.

In summa ist der Weingenuss, vorzugsweise des Rotweins, für

eine gesundheitliche Prävention empfohlen. Dabei ist neben

der moderaten Dosis der regelmäßige und nicht periodische

Verzehr (kein »binge drinking«), idealerweise zum Essen, von

Bedeutung. In vino veritas!

Bleiben Sie gesund und vital!

»Ein Schlückchen in Ehren kann niemand

verwehren!«

This is an old German saying, which means, roughly, that you

shouldn’t turn down a small (alcoholic) drink if it is drunk with

consideration. But does it also apply when you are thinking about

the issue of health? In vino veritas? Has there not been sufficient

pathological proof in the form of dramatic consequences such as

liver failure (alcoholic fatty liver/cirrhosis), heart failure (alcoholic

cardiomyopathy), brain fog (alcoholic encephalopathy, and also

dementia) and other nervous disorders (alcoholic polyneuropathy)

of the harmful effect that alcohol has on the health of chronic alcoholics?

What happens when the fermented juice of the grape is

only consumed in moderate doses, with food as is the Mediterranean

habit, and not binge drunk, resulting in getting drunk time

and again? Hippocrates (460-375 BC) was an early exponent

of this theory and introduced wine in its pure form into medicine.

And later, Galen (129-200 AD) put it to more specific use and

treated different diseases with selected types of wine.

The disastrous consequences of chronic alcohol abuse mentioned above

found a response some 30 years ago in a paradox shift known as the

French Paradox (Renaud SC, et al. Lancet 1992; WHO-MONI-

CA studies 2000). It was observed that in Mediterranean countries,

despite the fact that people often consumed a diet that was richer in fat,

the consumption of alcohol for pleasure was associated with a significant

reduction in cases of death from myocardial infarction.

Why is it that moderate wine consumption has an anti-atherosclerotic

effect (preventing thickening and calcification of blood vessels)?

Well, it has been proved that there is an anti-inflammatory

effect, which can be measured in all the inflammatory parameters of

the blood, particularly in the C-reactive protein. In addition, blood

platelet reactivity is inhibited, as is much of the coagulation system,

meaning that fewer clots form in the blood vessels. Insulin sensitivity

is also improved, and anti-diabetic effects have been proved. Wine,

particularly red wine, into which extracts of grape skins are introduced

during vitrification, contains resveratrol (a polyphenolic

phytochemical) which also has an important preventative effect.

It is an antioxidant which protects the elasticity of the heart

and the blood vessels, and as a result prevents atherosclerotic

changes in these (thickening, calcification), thus impeding

heart attacks and strokes. Any scientific problem with the

consumption of wine must always be carefully weighed

against these conclusions; that is, the confounding and

influencing factors.

In summary, the consumption of wine, preferably

red, is recommended for preventative health care.

It is important that consumption is not only

moderate, but also regular and not periodic (no

binge drinking), and ideally with meals. In

vino veritas!

Stay healthy and energetic!


anzeige

Medizinische Spezialzahncreme

Medizinische Spezialzahncrem

Die erste medizinische

Zahncreme mit natürlichem

Perl-System

Hier ein Kaffee, dort eine Tasse

Tee, Zigaretten und abends

noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt

Spuren in Form von Zahnverfärbungen

und Belägen. Da hilft nur regelmäßige

Zahnpflege. Doch viele Zahncremes

wirken wie Schmirgelpapier, entfernen

zwar Beläge, hinterlassen aber

»aufgekratzte« raue Oberflächen, an

denen neue Beläge dann noch besser

haften. Das spürt man besonders

bei Kunststofffüllungen, Kronen,

Implantaten und an sowieso schon

sensiblen Zahnhälsen. Das tut allein

beim Gedanken weh, genauso wie

die Vorstellung, dass ein Juwelier Ihr

wertvolles Goldkollier mit Drahtbürste,

Stahlwolle und Scheuerpulver behandelt.

Würde er natürlich nie tun, denn

Gold ist ziemlich weich und die Kette

wäre hinterher hinüber. Also bedient

sich der Experte eines anderen Prinzips,

des sogenannten Rolliereffekts. Dabei

kommen besondere Kügelchen zusammen

mit dem Gold in ein Gefäß, das

kurz geschüttelt wird und fertig. Das

Gold glänzt wie neu. Und genau nach

diesem Putzprinzip funktioniert die exklusive

medizinische Zahncreme Pearls

& Dents aus dem Hause Dr. Liebe in

Leinfelden-Echterdingen. Ihr patenter

Trick sind kleine, weiche Pflegeperlen

auf Naturbasis, die Zahnbeläge beim

Putzen einfach wegrollen. Die Perlen

sind zu 100 % natürlich und zu 100 %

biologisch abbaubar. So kann Pearls &

Dents auf die üblichen Schleif- und

Bleichstoffe verzichten, schafft aber

trotzdem sogar bei Rauchern und

Tee-, Kaffee- und Rotweintrinkern

wahre Wunder. Und das Schöne:

Selbst Personen mit empfindlichen

Zähnen und Füllungen genießen ein

völlig neues Pflegegefühl, Tag für Tag.

Neben der sehr guten und ultra-sanften

Reinigung loben Zahnärzte auch

die enthaltene Fluorid-Kombination

aus Amin- und Natriumfluoriden, die

den Zahnschmelz härtet und Karies

nachhaltig vorbeugt, das Xylitol,

das die Belagsbildung hemmt sowie

die Kombination aus Provitamin

B5, feinen ätherischen Ölen und

Kamillenblütenextrakten. Pearls &

Dents die erste medizinische Zahncreme

mit natürlichem Perl-System

ist in Apotheken und beim Zahnarzt

erhältlich.

The first medicinal

toothpaste with natural

pearl system

A cup of coffee here, a cup of tea there, a

few cigarettes, and then a glass of red wine

in the evening: The traces of the day are

left in the form of dental discolouration

and plaque. Only regular dental hygiene

can stop this. The exclusive medicinal

toothpaste Pearls & Dents from the firm

Dr. Liebe in Leinfelden-Echterdingen uses

a special cleaning principle. Its patented

trick are small, soft, natural-based cleaning

pearls that simply roll away plaque during

brushing. The pearls are 100 % natural

and 100 % biodegradable. This means

that Pearls & Dents can do without the

usual abrasives and whiteners.

MIT MIT NATUR- NATUR-

PERL-SYSTEM

PERL-SYSTEM

DAS PERL-

DAS PER

SYSTEM:

SYSTEM

Kleine, weiche, zu

Kleine, weiche

100 % biologisch

100 % biologisc

abbaubare Perlen

abbaubare Perle

rollen die Zahn-

rollen die Zahnbeläge

einfach weg;

beläge einfach w

schonend für Zähne

schonend für Zäh

und Umwelt ohne

und Umwelt ohn

Mikroplastik.

Mikroplastik.

OPTIMALER

OPTIMALER

KARIES-

KARIES-

UND

UND

ZAHNFLEISCHSCHUTZ

ZAHNFLEISCHSCHUTZ

BESONDERS ZU EMPFEHLEN:

BESONDERS ZU EMPFEHLEN:

✔ für natürlich weiße Zähne

✔ für natürlich weiße Zähne

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und

Rotweingenießer

Rotweingenießer

✔ für Spangenträger

✔ für Spangenträger

✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken

✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken

✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte

✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte

Zahnpflege RDA-Wert 32

Zahnpflege RDA-Wert 32

mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda

mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG

D-70746 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG

www.pearls-dents.de D-70746 Leinfelden-Echterdingen

www.pearls-dents.de

In Ihrer Apotheke

In Ihrer Apotheke


win & travel

Exklusives

GEWINN-

SPIEL

Gewinnen Sie Sie

Übernachtungen

einen Aufenthalt *

im exklusiven

Posthotel Achenkirch

* 3 Übernachtungen für 2 Personen mit Verwöhnpension in einer Suite,

inkl. Besuch im Tenzo Restaurant, Kutschfahrt am Aachensee, 1 Beautyoder

Wellnessanwendung

3 nights for 2 persons with full board in a suite, incl. visit to the Tenzo Restaurant,

carriage ride on Lake Aachen, 1 beauty or wellness treatment


1. Alter: / Age:

❒ 18-25 ❒ 26-35 ❒ 36-45 ❒ 46-55 ❒ 56-70 ❒ 71+

2. Welchen Beruf üben Sie aus? / What is your profession?

Name: / Name:

Anschrift: / Address:

3. Wie verbringen Sie Ihre Freizeit? / What do you do in your leisure-time?

❒ Sport / sports ❒ Golf / golf ❒ Theater, Kino / theatre, cinema ❒ lesen / reading

❒ andere / others

4. Wie häufig speisen Sie monatl. im Restaurant? / How often do you go to a restaurant p. month?

5. Wie oft verreisen Sie im Jahr? / How often a year do you go on a journey?

6. Wo haben Sie »feine adressen finest« erhalten? / Where did you get »feine adressen finest«?

7. Seit wann lesen Sie »feine adressen finest«?

For how long have you been reading »feine adressen finest«?

8. Welche Themen interessieren Sie ganz besonders? Which topics are you specially interested in?

Bitte senden Sie diese Seite mit Ihren Antworten an: / Please return this page to:

Ewald Schwarzer Verlag e.K., Mielestraße 2, 14542 Werder (Havel)

Fax: +49 (0)3327.57 21-250 · E-Mail: info@schwarzer-verlag.de

Einsendeschluss / Closing date: 31.05.2022

Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. / Legal proceedings eliminated.

Wir bestätigen, dass alle Ihre Angaben dem Datenschutz unterliegen und streng

vertraulich sowie anonym ausgewertet werden. Ihre Daten werden nicht an Dritte

weitergegeben.

Der Adressabschnitt dient ausschließlich der Gewinnbenachrichtigung.

We confirm that all your data is subject to data protection law, treated with the strictest

confidence and analysed anonymously. Your data is not passed onto third parties. The

address section is only used for winner notification.


Rothe Gartenbau

Berlins traditionelle Premium-Gärtnerei

Es wird wieder Zeit, Garten, Balkon oder Terrasse vorzubereiten

und zu einem blühenden, faszinierenden Rückzugsort

zu verwandeln. Eine größtmögliche Auswahl und professionelle

Beratung genießen die Kunden von Berlins Premium-Gärtnerei

Hermann Rothe Gartenbau in Zehlendorf.

Auf mehreren tausend Quadratmetern produzieren die Gärt ner

ein großes Sortiment an Pflanzen, dessen Viel falt alle Wünsche

erfüllt. Ihre Leidenschaft zu den Pflan zen und Blumen spiegelt

sich in der Qualität und Frische sowie in der riesigen Farbvielfalt

wider. Ein Besuch der schönsten Schnittblumen, Kübelpflanzen,

Sträucher und Bäume macht richtig Laune und die Be grü nung

des Lieb lings ortes wird leicht gemacht.

Fünf Sterne und eine wahre Berliner

Unternehmensgeschichte

Die Hermann Rothe Gartenbau GmbH blickt auf über 125 Jahre

Fa mi lien tradition zurück. Die Familie Grille führte die eigene 1896

gegründete Firma durch Kriegs zeiten, Friedensjahre und viele

technische und soziale Ver än derungen. Mit Herz, Sachverstand

und grünem Daumen leitet der heutige Geschäftsführer Lutz

Grille das Geschäft in der vierten Generation.

Wie schon oft erfolgreich in den letzten 125 Jahren, erhielt die

Firma Rothe letztes Jahr auf der BUGA in Erfurt 15 Goldmedaillen

und einen Ehrenpreis für ihre herausragenden Pflanzen!

Hermann Rothe Gartenbau GmbH · Clayallee 282 · 14169 Berlin-Zehlendorf

+49 (0)30.811 10 11 · info@rothe-gartenbau.de · www.rothe-gartenbau.de


WILLKOMMEN AUF SCHLOSS KARTZOW

Inspire Your Life

Ihr Weg zu mehr Vitalität

und Lebensfreude

Finden Sie zu neuer Klarheit und tiefer Entspannung

Gemeinsam mit unseren ausgebildeten Therapeuten zu mehr seelischer

und körperlicher Balance auf Wunsch mit ärztlicher Begleitung.

Finden Sie wieder zu sich selbst wir bieten Ihnen Gruppen- oder

Einzelcoachings, Autogenes Training, Yoga, Therapeutisches Malen,

Fitness, Ernährungsberatung und vieles mehr.

Schloss Kartzow lädt Sie ein auf den Weg zu sich selbst und dem Leben,

das Sie sich wünschen.

Schloss Kartzow

Kartzower Dorfstraße 16

14476 Potsdam

Tel.: 0332 08 23 23 23

www.schloss-kartzow.de

info@ schloss-kartzow.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!