»feine adressen – finest« – Berlin 4 21
Interview: Dr. med. Christoph Wendelmuth · Living: Es werde Licht · Travel: Wellness-Auszeit
Interview: Dr. med. Christoph Wendelmuth · Living: Es werde Licht · Travel: Wellness-Auszeit
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
6,00 , 9 sfr | 40. Jahrgang
for 40 years
EDITION
IV/2021
Berlin / Potsdam
anzeige
Jetzt am Funkhaus Berlin. Mehr dazu auf Seite 12a - 13a
Interview: Dr. med. Christoph Wendelmuth
Living: Es werde Licht · Travel: Wellness-Auszeit
w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e
LANG BAR
THE LIBRARY
ROCA-RESTAURANT
ELEGANZ IM HERZEN DER HAUPTSTADT
Im Zentrum der Berliner City West präsentiert sich das Waldorf Astoria Berlin
mit einer mondänen Atmosphäre im modernen Art-Deco-Stil und bietet einen
hervorragenden Ausgangspunkt, um die Stadt in all ihren Facetten zu erleben.
GUERLAIN SPA
WALDORF ASTORIA BERLIN · Hardenbergstraße 28 · 10623 Berlin
+49 (0)30.814 000 0 · www.waldorfastoriaberlin.de
The iX
DER ERSTE VOLLELEKTRISCHE BMW iX.
DER ERSTE BMW iX: PIONIER EINES NEUEN ZEITALTERS.
Aus einer Vision entstanden. Für die Elektromobilität geschaffen. Der BMW iX erzielt dank effizienter
BMW eDrive Technologie und seines vollelektrischen Allradantriebs eine außergewöhnliche Reichweite
sowie eine beeindruckende Beschleunigung aus dem Stand. Die reduzierte Formensprache verleiht
ihm einen modernen und ausdrucksstarken Auftritt. Währenddessen sorgen das hochwertige
Premiumambiente sowie modernste Technologien für höchsten Komfort auf allen fünf Plätzen des
großzügigen Innenraums. Entdecken Sie Ihren persönlichen Lieblingsort auf Rädern – den BMW iX.
Bereit für eine elektrisierende Probefahrt?
Ihr BMW Partner in Potsdam und Umgebung.
Andreas Ehrl Potsdam GmbH & Co. KG
Fritz-Zubeil-Straße 95, 14482 Potsdam
Nuthestraße / Abfahrt Wetzlaer Straße
Telefon 03 31 / 88 88 88
www.bmw-ehrl.de
Liebe Leserinnen,
liebe Leser,
erneut liegt ein ereignisreiches Jahr
hinter uns. Dennoch blicken wir hoffnungs
voll und mit Zuversicht ins neue
Jahr 2022. Freuen Sie sich beispielsweise
auf zahlreiche kulturelle High lights in
der Haupt stadt. So öffnet etwa Europas
erstes Samurai Museum am 8. Mai in
Berlin-Mitte und nimmt Be su cher mit
auf eine atemberaubende Zeit reise.
Oder genießen Sie den Cirque du
Soleil mit seiner fantasievollen Show
»Corteo«, die vom 27. bis 30. Oktober
in Berlin Einzug hält.
Lassen Sie sich auch von den vielen
Aus flugszielen inspirieren, die direkt vor
der Haustür liegen – einige der schönsten
präsentieren wir Ihnen in dieser
Ausgabe. Ebenso finden Sie hier ein interessantes
Interview mit dem Facharzt
für Anästhesie, Dr. med. Christoph
Wendel muth, über das therapeutische
Potenzial von Cannabis, sowie feine
Beauty-Produkte, die auf die wertvollen
Inhaltsstoffe der Sheabutter setzen.
Wir wünschen Ihnen ein wundervolles
Jahr 2022 und viel Freude beim Lesen
unserer neuen Ausgabe. Bleiben Sie
weiterhin gesund.
Dear readers,
yet another eventful year lies behind us.
We look forward to this new year of 2002,
however, with optimism and confidence.
For instance, there are many cultural highlights
for you to see in the capital, such as
Europe’s first Samurai Museum, located
in Berlin Mitte, which opens on 8th May.
Or there are numerous inspirational places
you can visit right on your doorstep – we
present some of the best in this issue. You
will also find a fascinating interview with
anaesthesia specialist Dr Christoph Wendelmuth.
We wish you a fabulous year in
2022, and hope you enjoy reading our new
issue. Stay healthy.
Herzlichst /Sincerely
Ihr Team von »feine adressen – finest«
Your Team of »feine adressen – finest«
© Sylwia Makris © Foto: Dennis Kritzker
© Foto: Resort Mark Brandenburg
© Foto: Maximilian König © Foto: Atelier Alain Ellouz
Fontane Therme
Inhalt
Dr. Christoph Wendelmuth
Samurai Museum Berlin
Sehnsucht nach Licht
Wellness-Hotels
19a
22a
34a
14b
38b
Inside
a regional
finest gourmet
Sven Nieger – Der Underdog
Sven Nieger – The Underdog
finest travel
Ausflugstipps in der Region
Excursion Tips in the Region
finest interview
Dr. med. Christoph Wendelmuth
Dr. med. Christoph Wendelmuth
finest beauty
Wundermittel Sheabutter
Miracle product shea butter
finest art
Samurai Museum Berlin
Samurai Museum Berlin
impressum
b international
finest luxury
Grand Prix d’Horlogerie
Grand Prix d’Horlogerie
finest living
Es werde Licht
Let there be light
finest gourmet
Rezept von Stefan Barnhusen
Recipe by Stefan Barnhusen
finest travel
Auszeit für Körper & Seele
Time out for body & soul
9 a
19 a
22 a
28 a
34 a
34 a
4 b
14 b
34 b
38 b
finest news | 5 a
Neubauprojekt
Mit dem Neubauprojekt Simplon 10–12 bringt Patrick
Hellmann das Konzept der Branded Residences
nach Berlin. Zusammen mit dem Projektentwickler Pre mi um
Property Holding aus Berlin entstehen in Berlin-Fried richshain
auf mehr als 4.400 qm neue private Residenzen unter
der Marke »Patrick Hellmann Living«. Die Fertigstellung
der ersten Residenzen ist für Mitte 2023 geplant. Die Wohnungen
werden ab dem ersten Quartal 2022 exklusiv durch
Ziegert EverEstate GmbH vermarktet.
In Friedrichshain new private residences are being built under the
brand name Patrick Hellmann Living, in collaboration with project
developer Premium Property Holding. www.ziegert-group.com
© Foto: Ziegert EverEstate GmbH
Hoteleröffnung
Die Hotelbetriebsgesellschaft Primestar wächst weiter.
Nach zwei Jahren Bauzeit eröffnete im Dezember
2021 das 173 Zimmer und 25 Suiten umfassende Holiday
Inn Express & Suites Potsdam. Das Hotel befindet sich am
Kanal, Ecke Französische Straße, nur wenige Minuten vom
Stadtzentrum entfernt und ist optimal an den öffentlichen
Nahverkehr angeschlossen. Die Zimmer und Suiten sind
modern und mit allen Annehmlichkeiten für den Geschäftsund
Städtereisenden ausgestattet.
© UBM Development
The Holiday Inn Express & Suites, with 173 rooms and 25
suites, opened in the centre of Potsdam in December 2021 after a
two-year construction period. www.primestar-hotels.com
Der »Krull-Preis«
Die Hans und Charlotte Krull Stiftung hat im Rahmen
des Schinkel-Wettbewerbs 2022 den »Krull-Preis«
ausgelobt. Er ist Teil des Ideen- und För der wett bewerbs des
Architekten- und Ingenieurvereins zu Berlin-Brandenburg,
der zu den ältesten deutschen Nach wuchs wettbewerben
gehört und findet dieses Jahr unter dem Titel »Ressource
Rüdersdorf – neu aufgemischt« statt. Durch den mit
1.200 Euro dotierten Preis soll eine herausragende Leistung
in der Fachsparte »Freie Kunst« ausgezeichnet werden.
The Krull Prize, one of Germany’s oldest competitions for young
talent, is this year being held under the title »Ressource Rüdersdorf
– neu aufgemischt« (Resource Rüdersdorf – remixed) as part
of the Schinkel competition. www.aiv-berlin-brandenburg.de
© Foto: Elisa Mado Lenius
6 a | finest news
Wegweisende Fabrik
Mercedes-Benz transformiert sein Werk in
Berlin-Marienfelde
Mit der Transformation des Standorts Berlin-Ma rienfelde
erreicht Mercedes-Benz einen neuen Mei lenstein
in der Digitalisierung und Elektrifizierung auf dem Weg
zur nachhaltigen und emissionsfreien Zukunft. Die strategische
Ausrichtung von Mercedes-Benz sieht vor, bis 2030 vollelektrisch
zu werden, wo es die Marktbedingungen zulassen.
Durch die Integration elektrischer Antriebskomponenten
stellt das Werk Berlin wichtige Weichen für die Zukunft:
Mit der Montage von High-Performance-Elektromotoren
erweitert der Standort sein Elektro-Portfolio. Zudem ist der
Aufbau des angekündigten Mercedes-Benz Digital Factory
Cam pus – ein Campus für die Entwicklung, Erprobung
und Im ple mentierung wegweisender MO360 Soft ware appli
kationen – bereits weit fortgeschritten.
© Fotos: Mercedes-Benz AG
With the transformation of their Berlin-Marienfelde plant, Mercedes
Benz has achieved a new milestone in digitalisation and
electrification on their path to a sustainable and emission-free
future.
www.mercedes-benz.com
European Enterprise Promotion Awards 2021
Das »COMPETENZentrum für Selbständige« aus Berlin gewann gleich zwei Preise.
Über 200 Bewerbungen aus 28 Ländern gingen für Berlin’s COMPETENZentrum für Selbständige twice managed
to win over the judges at the European Enterprise Promo-
die European Enterprise Promotion Awards 2021
(EEPA) ein, davon wurden 47 Projekte als Gewinner der tion Awards 2021. The current project being run by the Initiative
nationalen Vorentscheide ins europäische Rennen geschickt. Selbständiger Immigrantinnen e.V. (I.S.I.) (Self-Employed Immigrant
Initiative) won in the Investment in Business Skills category,
Auf der feierlichen Preisverleihung im Rahmen der SME
Assembly in Portorož, Slowenien, traten schließlich die besten
17 dieser Initiativen im Finale an – mit großem Erfolg www.eepa-deutschland.de
and was also awarded the Grand Jury Prize.
für Deutschland.
So konnte etwa das »COMPETENZentrum für Selbständige«
bei den EEPA 2021 gleich doppelt überzeugen. Das aktuelle Projekt
der »Initiative Selbständiger Immigrantinnen e.V. (I.S.I.)« aus
Ber lin gewann in der Kategorie »Investition in Un ter neh menskom
pe ten zen« und wurde zusätzlich mit dem »Großen Preis
der Jury« ausgezeichnet. Seit seiner Entstehung vor 30 Jahren
konnte I.S.I. zahlreiche Projekte für migrantische und geflüchtete
Frauen in Berlin umsetzen. Das »COMPETENZentrum
für Selbständige« ist das aktuellste I.S.I.-Projekt und wird aus
Mitteln des Europäischen Sozialfonds und der Senatsverwaltung
für Ge sund heit, Pflege und Gleichstellung, Abteilung Frauen
und Gleich stel lung in Berlin, gefördert.
Die Preisträgerinnen von I.S.I.: Selma Yilmaz-Schwenker (l.) und Angelica Germanà
Bozza (r.) mit der Jurorin Kristin Schreiber (M.) von der Europäischen Kommission
© Foto: European Commission
finest gourmet | 7 a
Restauranteröffnung
California Casual Dining am Ku’Damm
Mitten in der Pandemie hat Stilian Laufer das Restau
rant MQ am Kurfürstendamm eröffnet. Dieses
bietet rund 80 Plätze im Hotel Louisa’s Place und auch der
Chefkoch ist kein Unbekannter. Andelko Krmpotic kennt
die Räumlichkeiten des Res tau rants nämlich schon aus seinen
Zeiten im »Balthazar«, wo er als Chef de Partie gearbeitet
hat. Seitdem hat sich einiges geändert – das Interior mit
unverputztem Granit, Leder und Holz ist inzwischen modern
mit durchdachter Lichtinstallation und zeitgenössischer
Kunst. Die Küche orientiert sich an asiatisch-kalifornischer
Ausrichtung mit mittel- und südamerikanischen Einflüssen.
Leichte Gerichte wie Tiraditos und Ceviches und auch innovative
Surf-and-Turf Kreationen werden angeboten.
Restaurant opening
In the middle of the pandemic, Stilian Laufer has opened the new
MQ restaurant in the Luisa’s Place hotel on the Kurfürstendamm.
The cuisine is largely based on Asian Californian, with influences
from Central and South America. Light dishes such as tiradito
and ceviches are on offer here. www.mq-restaurant.de
© Fotos: Restaurant MQ
Neuer Küchenchef
© Fotos: Leonardo Hotels Central Europe
Markus Silbernagel übernimmt die Küchenleitung
im Leonardo Royal Berlin Alexanderplatz.
Das Leonardo Royal Berlin Alexanderplatz hat einen
neuen Küchenchef: Markus Silbernagel. Der 31-Jähri
ge bringt umfangreiche Erfahrungen aus der gehobenen
Gastronomie und Hotellerie ein. Mit seinem 15-köpfigen
Team hat er das Ziel, das neue Food-Konzept kreativ weiterzuentwickeln:
Inspiriert von den Aromen des östlichen
Mittelmeeres trifft sowohl im Restaurant »Vitruv« als auch
an der Bar/Lounge »Leo90« und im Tagungsbereich mediterrane
Küche auf Levante-Food. Damit beginnt eine kulinarische
Reise zu den Wurzeln der Hotelgruppe und einer
wiederentdeckten Esskultur, die das Teilen von vielfältigen
kleinen Gerichten im Kern hat.
New chef de cuisine
The Leonardo Royal Berlin Alexanderplatz has a new chef de cuisine:
Markus Silbernagel. The 31-year-old brings with him a wide
range of experience from the high-class end of the gastronomy and
hotel industry. Together with his 15-strong team, his aim is to creatively
enhance the latest food concept. www.leonardo-hotels.de
8 a | finest gourmet
Der Underdog
Sven Niegers Weine passen in keine Schublade und sind mehrfach prämiert.
Hinter Begriffen wie ungeniert, unbestechlich oder ungezähmt
vermutet man nicht zwangsläufig Namen
von Weinen. Aber genau das sind sie. Ausdrucksstarke Landweine
des jungen Winzers Sven Nieger, deren Cha rak tere Mut wird belohnt
genau so ungewöhnlich sind wie ihre Namen.
Die Erfolgsgeschichte des Sven Nieger beginnt im Jahr 2002
mit einem Praktikum auf einem Weingut. Glücklicherweise
entdeckte der damals 20-Jährige dort seine Leidenschaft für
die Rebe, so dass er nicht Hotelkaufmann oder Bootsbauer
wurde, sondern anschließend ein Studium im Bereich Weinbau
und Önologie absolvierte.
Gegen alle Skepsis
Praktische Erfahrungen sammelte der damals junge Winzer
von Baden über Rheinhessen bis in die Pfalz, von Österreich
bis nach Neuseeland. Während er auf einem Weingut in der
Pfalz arbeitete, investierte er in Baden in ein paar wenige Rebflächen.
Angefangen hat Niegers Traum vom eigenen Weingut
mit einem Viertel Hektar Weinanbaufläche. Ohne Rebschere,
Tanks oder Maschinen. Sven Nieger, der eben nicht
aus einer Winzerdynastie stammt und eher als Under dog in
der Szene unterwegs war, ließ sich angesichts all der negativen
Kritik nicht von seinem Vorhaben abbringen, seinen Traum
zu verwirklichen. Allen Skeptikern zum Trotz wurde bereits
sein 2012er Riesling »Mauerberg« in der 2013er Shortlist bei
Falstaff mit 95 von 100 Punkten ausgelobt.
2013 setzte der Weinbauer alles auf eine Karte, kündigte seine
Anstellung auf dem Badener Weingut und brachte den
Stein eines eigenen Unternehmens schlussendlich richtig
ins Rollen.
Der Zeitpunkt war, wie so oft im Leben, kein leichter Wegweiser:
Niegers Frau, damals gerade hochschwanger, unterstützte
ihren Mann bei seinem Vorhaben. Der Plan ging auf.
Schnell wuchsen die Traubenflächen in Varnhalt auf 3 Hektar,
auf denen nicht nur Riesling sondern auch Spätburgunder in
bester Lage reifen konnte. Der Winzer war schon lange kein
Un be kannter mehr, nahezu jährlich wurden seither seine
Weine von Institutionen wie dem Weinguide Eichelmann,
Robert Parker oder Jancis Robinson ausgezeichnet.
4 Sterne-Hotels wie das Romantikhotel Sackmann zeigten
sich an der Aus lese Niegers interessiert und nahmen seine
extravaganten Tropf en in ihr Weinsortiment auf. So zog Sven
Niegers »Unbestechlich« als Sommerwein in das 5-Sterne-
Brenners-Park-Hotel & Spa in Baden-Baden ein und fasziniert
seitdem nicht nur Kenner der Weinszene, sondern
beeindruckt geschmacklich auch Touristen aus aller Welt.
>> Was wäre das Leben,
hätten wir nicht den Mut,
etwas zu riskieren?
finest gourmet | 9 a
1
Feinste
Weine aus
Baden
2
3
© Fotos: David Weimann (1-5)
4 5
10 a | finest gourmet
Weine gut, alles gut.
Verbiegen lässt sich Nieger nicht. Deshalb stieg er 2017 aus
dem Qualitätswein-System aus und macht seitdem Weine, die
sich in keine Schablone pressen lassen. Seine Kunden danken
es ihm, sein Absatz steigt kontinuierlich an und seine Weine
wurden vielfach prämiert.
Der Underdog der Winzer-Szene hat sich durchgebissen –
obwohl Nieger zwischendurch durchaus auch mal ans Aufgeben
dachte. Er motiviert sich immer wieder selbst und
kann sich jederzeit auf den Support seiner Frau und Familie
verlassen.
Ja, es gibt so etwas wie ein Happy End: Wer hätte gedacht,
dass der Winzer, dessen Traum in einer Garage begann, bereits
mehrfach im Gault Millau erwähnt wurde und dessen edle
Weine sogar bis nach Japan und in die USA exportiert werden.
Sven Nieger, der sympathische Garagenwinzer aus Baden.
The Underdog
Behind terms like uninhibited, incorruptible or untamed one does
not necessarily suspect names of wines. But they are exactly that.
Expressive country wines from the young winemaker Sven Nieger,
whose characters are just as unusual as their names.
The success story of Sven Nieger began in 2002 with an internship
on a winery. Fortunately, the then 20-year-old discovered his
passion for the vine there, so that he did not become a hotel clerk
or boat builder, but instead studied viticulture and oenology.
While working on a vineyard in the Palatinate, he invested in a
few vine areas in Baden. Nieger’s dream of his own winery started
with a quarter of a hectare of vineyard. Without vine shears, tanks
or machines. Sven Nieger, who does not come from a dynasty of
winegrowers and was more of an underdog in the scene, did not let
himself be dissuaded from his plan to realise his dream in the face
of all the negative criticism. In spite of all the sceptics, his 2012
Riesling »Mauerberg« was awarded 95 out of 100 points on Falstaff’s
2013 shortlist.
In 2013 the winegrower put everything on one card, quit his job
at the Baden winery and finally got the ball rolling with his own
company. The Varnhalt vineyard quickly grew to 3 hectares, where
not only Riesling but also Pinot Noir could ripen in the best
location.
In 2017 he left the quality wine system and from then on he
made wines that could not be pressed into any stencil. His customers
thank him for it, his sales are continuously increasing and his
wines have won many awards. www.sven-nieger.com
Auszeichnungen, ein Auszug
2022 95 Punkte von James Suckling für den 2015er Riesling
UNGEZÄHMT
2021 Auszeichnung des 2019er Rieslings
UNBESTECHLICH
als bester Wein in der
Kategorie »Ökologischdynamische
Weine« von
»Badens beste Weine«
2020 Auszeichnung vom
Gault & Millau Weinguide
Deutschland
2020 Im Eichelmann erneut
als »Hervorragendes
Weingut« ausgezeichnet
Die Trauben für die außergewöhnlichen
Weine werden auf 3 Hektar in Varnhalt angebaut.
The grapes for the exceptional wines are grown
on 3 hectares in Varnhalt.
Celebrate
with us!
40 Jahre exklusive Reisen und Events
40 Jahre hochkarätige Automobile und Yachten
40 Jahre feinster Zwirn, edle Uhren und Geschmeide
40 Jahre Luxus, Gourmetrestaurants und exquisite Hotels
40 Jahre feine Lebensart
40 Jahre »feine adressen – finest«
12 a | finest title anzeige
e-Surfen auf der Spree
Andreas Lakeberg gehört mit seinem Unternehmen e-surfer zu den führenden Händlern von eFoils
& Jetboards in Europa.
Anfang 2017 gründete Andreas Lakeberg e-surfer.com
und hat seitdem gemeinsam mit seinem Team Aberdutzende
eSurfboards selbst getestet. Als Blog sind die daraus
resultierenden Ergebnisse mittlerweile zur Informationsquelle
Nr. 1 im Web für elektrische Surfbretter geworden. Die
Testberichte, Interviews, Vergleichstabellen und allgemeinen
Wartungshinweise helfen E-Surfern auf der ganzen Welt.
Im Shop und Testcenter am Funkhaus
geht das Team um Andreas Lakeberg
auf die Bedürfnisse aller Rider ein.
Nach all den Testrides mit den verschiedensten Boards wurden
die zuverlässigsten und robustesten herausgepickt und
sind im Shop erhältlich. Man geht auf die Bedürfnisse aller
Rider und Könnerstufen ein. Ziel ist es, für jeden Kunden
das richtige Board, abhängig von Gewicht, Fähigkeiten des
Fahrers sowie dessen Einsatzort, zu finden!
Im Shop und Testcenter am Funkhaus an der Nalepastraße
können alle Interessierten sämtliche Boards vor dem Kauf auf
Herz und Nieren prüfen und natürlich (gegen eine Gebühr)
Probe fahren!
Es gibt drei große Kategorien von elektrischen Surfbrettern:
eFoils, Jetboards und Electric SUP-Boards.
eFoils
In den letzten zwei Jahren haben die eFoils den Markt der
elektrischen Surfbretter regelrecht erobert. Der Hauptgrund
dafür ist die viel höhere Reichweite (bis zu 120 Minuten),
die möglich ist, weil die elektrischen eFoilboards viel weniger
Strom benötigen, sobald sie zu fliegen beginnen. Ja,
sie fliegen über der Wasseroberfläche. Das liegt daran, dass
unter den Boards ein Mast mit Flügeln montiert ist. Das
Fahrgefühl kann als Snowboarding im Pulverschnee beschrieben
werden. Obwohl es beim eFoiling nicht so sehr
um die Geschwindigkeit geht, können sie bis zu 55 km/h erreichen.
Die Preise liegen zwischen 12.000 und 16.000 Euro.
Elektrische SUPs
Ein E-SUP ist ein Stand-up-Paddle-Surfbrett mit Elektro
mo tor, das nur geringe Geschwindigkeiten von bis zu
10 km/h zulässt. Es gibt sowohl komplett elektrische SUP-
Surf bretter mit integriertem Akku und Jetmotor als auch
Um bau sätze. Ein solcher Umbausatz ersetzt die Finne eines
© Foto: Andreas lakeberg
finest title | 13 a
vorhandenen SUP-Boards und verwandelt es in ein E-SUP.
Die Preise für solche Boards liegen zwischen 2.000 und
3.000 Euro.
Jetboards
Elektrische Jetboards erreichen eine Geschwindigkeit von
bis zu 60 km/h und sind in verschiedenen Größen erhältlich.
Größere Boards machen es Anfängern leichter, während
kleinere Boards mit weniger Volumen die Fahrt wendiger
machen und schärfere Kurven ermöglichen. Die Laufzeit
der Jetboards beträgt in der Regel 20-40 Minuten mit einer
Batterieladung, das Aufladen dauert etwa 2-3 Stunden. Die
Preise liegen zwischen 12.000 und 20.000 Euro und sind
hauptsächlich von der Leistung abhängig.
Die eFoils sind sicherlich ein Blickfang in jedem Yachthafen.
Sie sind leiser als Jetboards und erzeugen keine Wellen.
Deshalb gibt es in manchen Regionen weniger Vorschriften
für eFoils. Dennoch gibt es Kunden, die einfach nur das Wasser
spüren wollen und leistungsstarke Jetboards bevorzugen.
Sowohl eFoils als auch Jetboards sind das perfekte Wasserspiel
zeug, wenn Sie auf Ihrer Yacht abhängen. Sie machen
nicht nur eine Menge Spaß, sondern sind auch in Bezug auf
Ge wicht und Lagerung viel einfacher zu handhaben als zum
Bei spiel ein Jet-Ski.
e-Surfing on the Spree
At the beginning of 2017, Andreas Lakeberg founded e-surfer.com,
and since then he and his team have personally tested dozens of
e-surfboards. After carrying out all the test rides on a wide range of
different boards, the most reliable and robust ones were selected, and
these are available in the shop. The aim is to find the right board for
every customer, based on their weight, the rider’s ability, and where
the board is going to be used. Anyone who is interested can check
out all the boards as much as they like in the shop and test centre
in the Funkhaus and, of course, take a test ride (subject to a charge).
Jetboard
eFoil
© Foto: Andrea Lakeberg © Foto: Andrea Lakeberg
Warum überhaupt Elektro-Surfbretter?
Im Vergleich zu benzinbetriebenen Jetboards sind die
elektrischen Surfbretter nicht nur viel leiser, sondern auch
praktisch wartungsfrei. Es genügt, sie nach dem Einsatz im
Salzwasser mit Süßwasser abzuspülen und etwas Kontaktspray
zu verwenden – das war’s. Sie können die Batterien
an jeder 110-240 Volt Steckdose aufladen.
e-surfer / Lakeberg GmbH
Nalepastraße 18 · 12459 Berlin
+49 (0)30.206 099 81
info@e-surfer.com · www.e-surfer.com/de
Andreas Lakeberg
© Foto: Mike Z.
14 a | finest guide
MF Schweißtechnik · Hausboote-Rheinsberg
Rhinhöher Weg 2 · 16831 Rheinsberg
Tel. +49 (0)33931.296 03 · www.mf-schweisstechnik.de · www.hausboot-rheinsberg.de
Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 8-18 Uhr
Kaufcharter – Was ist das?
Wir bauen ganz individuell und nach Ihren Wünschen angepasst Ihr MF
Hausboot. Sie suchen sich die passende Größe und die Ausstattung aus,
wir setzen es um und beraten Sie dabei gerne.
Doch was für Vorteile bringt Ihnen ein MF Hausboot? Zum einen ist es
nicht nur ein erstklassiges schwimmendes Haus, sondern auch eine
prima Investition. Denn Sie haben die Möglichkeit, ein MF Hausboot als
Kaufcharter zu erwerben. Das bedeutet, Sie lassen sich Ihr Traumboot
von uns bauen und geben es zudem direkt bei uns in die Vermietung auf.
Dadurch ist alles unter einem Dach: Bau, Vermietung, Wartung, Reinigung
etc. und Sie müssen sich keine weiteren Gedanken machen. Zudem
genießen Sie den Vorteil der Rückerstattung der Mehrwertsteuer auf die
Investitionssumme, zusätzlich besteht noch die Möglichkeit der Abschreibung
auf die Investition und vieles mehr.
Besuchen Sie uns online unter www.mf-schweisstechnik.de sowie unter
www.hausboot-rheinsberg.de und erfahren Sie mehr dazu.
Charter purchase – what does this mean?
We build your MF houseboat tailored exactly to your individual wishes.
But what are the advantages of an MF houseboat? For one thing, it’s not
just a first-class floating home, it is also a superb investment. Because
you have the option to buy an MF houseboat as a charter purchase. This
means that we build your dream boat for you, and then you leave it to us
to rent it out for you.
NEUBACHER Boots-Yacht-Schiffsversicherungsmakler GmbH
August-Bebel-Straße 10 · 19055 Schwerin
Tel. +49 (0)385.521 910 00 · www.neubacher-marine.de
Sie sind Skipper, Eigner, Vercharterer, Partikulier oder Reeder und auf der
Suche nach einem leistungsstarken, individuellen Versicherungsschutz?
Dann ist die NEUBACHER Boots-Yacht-Schiffsversicherungsmakler GmbH
genau Ihr richtiger Ansprechpartner. Das bereits seit 1992 existierende
Unternehmen ist spezialisiert auf Versicherungen für Boote, Yachten
sowie Schiffe und überzeugt mit seiner langjährigen Erfahrung, Zuverlässigkeit
und Kompetenz. Die Mitarbeiter – ausgebildete Versicherungskaufleute
mit seemännisch-technischem Fach wissen aus der Berufs- und
Freizeitschifffahrt – stehen Ihnen jederzeit mit Rat und Tat zur Seite.
Auch für Ihren Charter-Urlaub bietet NEUBACHER den idealen Versicherungsschutz
an – dank Reiserücktrittsversicherung, Kautionsversicherung
sowie Skipper-Haftpflichtversicherung sind Sie perfekt abgesichert und
können Ihren Urlaub auf See sorgenfrei genießen.
Und sollten Sie selbst mit dem Gedanken spielen, sich ein Boot oder eine
Yacht zuzulegen, hilft Ihnen der Online-Ratgeber von NEUBACHER weiter.
Hier finden Sie Tipps, häufig gestellte Fragen, Fachbegriffe und Hilfestellungen
rund um das Thema Boote, Yachten und Versicherungen.
Are you the skipper or proprietor of a boat; do you run a charter business;
or are you an owner-operator or a ship owner, and are you looking for the best
insurance cover available? Then you need to contact NEUBACHER Boots-Yacht-
Schiffsversicherungsmakler GmbH. The company, which has been in existence
since 1992, specialises in insurance for boats, yachts and ships, and has many
years of experience, enabling it to provide an impressive, dependable, expert
service. The staff, who are all qualified insurance brokers with expertise in the
technicalities of nautical matters, are always available to assist and advise you.
finest guide | 15 a
ROSENTRAUM
Kurfürstendamm 162 · 10709 Berlin
Tel. +49 (0)30.894 081 81 · www.rosentraum.de
Öffnungszeiten: Montag bis Samstag 8 bis 18 Uhr
Getreu dem Motto »Für mich soll‘s rote Rosen regnen…« von Hildegard
Knef können Sie in das Rosenmeer im ROSENTRAUM am Kurfürstendamm
eintauchen und das nicht nur am 14.02., dem Valentinstag!
Machen Sie mit den einzigartigen Rosen in den verschiedensten Farben
und Größen – ob von »nah oder fern«, kurz oder bis 1,60 m lang – jeden
Tag zu einem besonderen Tag! Lassen Sie sich von unseren kreativen
Floristen beraten, sie stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite.
Rosen und eine Vielzahl saisonaler Begleiter, wie zum Beispiel Lilien,
Hortensien oder Rittersporn sind das Feuerwerk in Ihrem Blumenarrangement.
Ramona Tiess und ihr gesamtes Rosentraum-Team freuen sich auf
Ihren Besuch.
The words of the song by Hildegard Knef say, »Für mich soll‘s rote
Rosen regnen…« (Red roses are to rain for me), and in the ROSENTRAUM
on the Kurfürstendamm you feel that this is happening, as you immerse
yourself in a sea of roses – and not just on Valentine’s Day, 14th February.
Make every day a special day with exceptional roses in a wide range of
colours and sizes. Ramona Tiess and all her team look forward to your visit.
Asservato
Leipziger Platz 2 · 10117 Berlin
www.asservato.de
Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 7 bis 21 Uhr / Samstag, Sonntag und Feiertage 10 bis 18 Uhr
Asservato ist Pionier im Markt für zeitgemäße Werteverwahrung. Als
erstes bankenunabhängiges Unternehmen in Deutschland ermöglicht
Asservato seinen Kunden die Nutzung voll automatisierter Schließfächer
und überführt damit eine traditionelle Aufbewahrungsart durch Digitalisierung
in eine moderne Nutzungsart.
Die Wertschließfächer in bester Lage bieten dadurch wesentlich mehr
Flexibilität bei der Verwaltung und Überwachung per App und bei der
Nutzung im Self-Service. Das sorgt für eine nie dagewesene Freiheit der
Kunden beim Zugriff auf den Inhalt ihrer Wertschließfächer.
Exklusiver Vorteil für »feine adressen – finest« Leser
Nutzen Sie den Vorteilscode: Feineadressen und
erhalten Sie 2 Monate Ihr Schließfach kostenlos
Asservato is a pioneer in the market for modern safekeeping of
valuables. As the first bank-independent company in Germany, Asservato
enables its customers to use fully automated safe deposit boxes and
transforms a traditional type of safekeeping into a modern type of use
through digitalisation. The safe deposit boxes in prime locations thus
offer significantly more flexibility in management and monitoring.
16 a | finest automobile
© Fotos: Bentley Motors
Konzeptfahrzeuge
Bentayga
Flying Spur
Bentley-Rekordjahr
2021 lieferte Bentley 14.659 Fahrzeuge aus.
Bentley Motors gab einen Gesamtabsatz von 14.659
Fahr zeugen im Jahr 2021 bekannt, eine 31%ige Steige
rung gegenüber dem bisherigen Rekordjahr 2020 mit
11.206 Einheiten. Ausschlaggebend für diesen beachtlichen
Zuwachs waren die Einführung neuer Modelle, ein frisches
Pro duktportfolio und die steigende Nachfrage nach Bentleys
neuen Hybridmodellen, die im Rahmen der eigenen
Beyond100-Strategie zur vollständigen Elek tri fi zierung bis
2030 eingeführt wurden. Der Erfolg dieser neuen Hybridversion
sorgte dafür, dass der Bentayga Bent leys meistverkauftes
Modell blieb. Darüber hinaus trugen ein vollständiges
Absatzjahr für den Flying Spur und die Ein füh rung
des Continental GT Speed als eine von 11 neuen Mo dellversionen
zu diesem Erfolg bei.
Record year for Bentley
Bentley Motors has announced its total sales for 2021. Growth
was driven largely by the introduction of new models, a fresh product
portfolio, and increasing demand for Bentley’s new hybrid
models.www.bentleymotors.com
Fahrspaß im Einklang mit der Natur
Auf dem Weg in eine CO 2
-neutrale Gesellschaft geht
die Premium-Marke Lexus voran: Sie will ihren
Kunden Wahl mög lich kei ten bieten und unterschiedliche
Lebensstile unterstützen. Das Ziel ist Fahrspaß in
Harmonie und Einklang mit der Natur. Wie das aussehen
könnte, zeigten die beiden auf dem diesjährigen Tokyo
Auto Salon vorgestellten Konzeptfahrzeuge: das Lexus NX
PHEV Offroad Concept und das Lexus ROV Concept. Als
4,66 m lange Offroad-Studie verwandelt sich das Lexus NX
PHEV Offroad Concept mit Plug-in-Antrieb und E-Four
Allradantrieb in einen vollwertigen Geländegänger. Das
Lexus ROV Concept geht noch einen Schritt weiter: Das
3,12 m kurze Konzeptfahrzeug soll in jene Bereiche vordringen,
die selbst für Geländewagen bislang tabu waren.
Concept vehicles
It is Lexus’s aim to make driving fun and in harmony with nature.
The concept vehicles introduced at the Tokyo Auto Salon this year,
the Lexus NX PHEV Offroad Concept and the LEXUS ROV
Concept, demonstrated what this might look like. www.lexus.de
NX PHEV Offroad Concept
ROV Concept
© Fotos: Yasutaka Ikada
OLYMPIC
SPORTS
CLUB
POTSDA M
i3 120Ah
Sportlich unterwegs.
Edition EHRL URBAN (Angebot Nr. 282228)
Mtl. Rate: 199,00 €
BMW i3 120AH, Capparisweiß mit Akzent
BMW i Blau, Stoffkombination „Neutronic“
Aragazgrau
19“ BMW i LM Räder Sternspeiche 427
BMWEffDynamic, Interieuroberflächen
Andesitsilber matt, Komforttelefonie mit
erweiterter Smartphone-Anbindung,
Komfortpaket, Innen- und Außenspiegelpaket,
Ablagenpaket, Regensensor und automatische
Fahrlichtsteuerung, Klimaautomatik, Business
Paket, Navigationssystem Professional
Fahrzeug-Leasing 1 – ein Angebot Ihrer BMW Bank GmbH: Anschaffungspreis: 32.715,42 €, Leasingsonderzahlung*: 6.000,00 €,
Laufleistung p.a.: 5.000 km, Laufzeit: 24 Monate, 24 monatliche Leasingraten à: 199,00 €, Gesamtpreis: 10.776,00 €,
zzgl. 990,00 € Überführungs- Bereitstellungskosten und Zulassung.
Stromverbrauch in kWh/100 km: 14 (NEFZ); 16,3 (WLTP), Elektrische Reichweite (WLTP) in km: 307,
Spitzenleistung: 75 kW (102 PS), Energieeffizienzklasse: A+++. Ausgestattet mit Automatikgetriebe.
* Die Leasingsonderzahlung entspricht dem staatlichen Anteil am Umweltbonus. Der Kunde tritt zunächst mit dem Betrag der Leasingsonderzahlung an den Leasinggeber in Vorleistung.
Soweit nach Antragstellung eine Erstattung durch das BAFA erfolgt, erhält der Kunde diesen Betrag.
1
Ein unverbindliches Leasingbeispiel der BMW Bank GmbH, Lilienthalallee 26, 80939 München; alle Preise inkl. MwSt.; Stand 10/2021. Ist der Leasingnehmer Verbraucher, besteht bei außerhalb
von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen und bei Fernabsatzverträgen nach Vertragsschluss ein gesetzliches Widerrufsrecht. Nach den Leasingbedingungen besteht die Verpflichtung,
für das Fahrzeug eine Vollkaskoversicherung abzuschließen.
Ihr BMW Partner in Potsdam und Umgebung.
Ihr BMWi online
Andreas Ehrl Potsdam GmbH & Co. KG
Fritz-Zubeil-Straße 95, 14482 Potsdam
www.bmw.de/myconfig/2x5xcllf
Nuthestraße / Abfahrt Wetzlaer Straße
Telefon 0331 / 88 88 88
Druckdatum 10.08.21 Seite www.bmw-ehrl.de
1 / 39
© Fotos: Henk Zwoferink, Stefan Hobmaier, Hilke Opelt
Unvergessliches Erlebnis
Luxon – einzigartiger Luxusreisezug für private oder geschäftliche Anlässe
Mit dem Luxon steht ein ganz persönlicher Ausflugs
zug für bis zu 20 Personen zur Verfügung, der Was macht aber das schönste Panorama zu einem noch grö
Kulinarischer Genuss by Geisel
Reiseerlebnisse der ganz besonderen Art bietet. Dabei können
die Gäste den spektakulären Panoramawagen, die beque
nach Wunsch und Anlass steht den Gästen ein Privatkoch der
ßeren Highlight? Das kulinarische Angebot by Geisel. Je
me Lounge und die Bar sowohl für private als auch geschäftliche
Anlässe nutzen. Im Panoramabereich sind dafür ganz Sternen ausgezeichnete Tohru Nakamura, Thomas Kahl aus
Geisel Privathotels zur Verfügung. Ob der mit zwei Michelinunterschiedliche
Ein rich tungs varianten möglich, zwischen dem renommierten Weinrestaurant Vinothek by Geisel oder
denen auch während der Fahrt gewechselt werden kann. Christof Lobnig aus dem anna restaurant & bar by Geisel –
vom einfachen Fingerfood bis hin zur Sterneküche ist alles
Komfortable Art zu reisen
möglich.
Mit Ausnahme von Groß bri tannien können Gäste mit dem
Luxon quer durch Europa fahren – wo immer es sie gerade
hinzieht und Gleise hinführen. Gestartet wird dabei
ganz nach individuellem Wunsch. Ebenso kann die Route
frei gewählt werden. Die Reise verbringen die Gäste dabei
im großzügigen, vollverglasten Panoramaraum, von
dem man sich jederzeit in die Bar oder Lounge zurückziehen
kann. Vier verschiedene Einrichtungsvarianten in der
Aussichtskuppel stimmen den Luxon auf unterschiedliche
Anlässe ab – ob private Feier, geschäftliche Konferenz oder
individuelle Reise. Das Serviceteam sorgt dafür, dass die
Fahrt ein unvergessliches und angenehmes Erlebnis wird.
Unforgettable experience
The Luxon is a very personal charter train which can carry up
to 20 people, making travel a very special experience. Guests can
sit in the spectacular panorama carriage, or there is a comfortable
lounge and bar which can be used for either private or business
events.
The panorama area can be arranged in a number of different ways,
and these can even be changed during the journey. The professional
team from Geisel Privathotels looks after all your culinary needs
on board: anything is possible, from simple finger food to awardwinning
cuisine.
www.luxon-rail-ad.ventures
finest travel | 19 a
Ausflugstipps in der Region
Rund um Berlin und Potsdam versprechen besondere Ausflugsziele, die direkt vor
der Haustür liegen, Spaß und Spannung für Groß und Klein. Lassen Sie sich von
einigen der schönsten Freizeittipps für Ihre nächste Tour in der Region inspirieren.
There is fun and excitement for young and old around Berlin and Potsdam, where you can
find outstanding attractions right on the doorstep. Here are some hints and tips to give you inspiration
for your next trip out and about in the region.
© Foto: Tropical Islands
© Foto: Udo Urban
20 a | finest travel
© Fotos: Udo Urban
Rheinsberg
Die Stadt verdankt ihre Bekanntheit
vor allem dem Schloss, sie ist jedoch
ebenso eine Töpferstadt, die ihre
Keramiktradition bis heute pflegt.
Zudem liegt Rheinsberg inmitten einer
attraktiven, wald- und seenreichen
Region, die ideale Voraussetzungen
zum Wandern zu Fuß, per Rad oder
auf dem Wasser bietet.
The town of Rheinsberg, which is best
known for its castle, is situated in the
middle of an attractive area rich in
forests and lakes, providing the ideal
conditions for hiking.
www.rheinsberg.de
© Fotos: Resort Mark Brandenburg
Fontane Therme
Vier Wasserflächen, acht Themensaunen,
zwei Duschstraßen mit Lichteffekten,
eine Eisgrotte, gemütlich
eingerichtete Ruheräume sowie
abwechslungsreiche Wellness- und
Vitalangebote – all das erwartet die
Besucher in der Fontane Therme.
The attractions awaiting visitors at
the Fontane Therme include four
water areas, eight themed saunas,
comfortably equipped relaxation
rooms, and a varied range of health
and fitness facilities.
www.resort-mark-brandenburg.de
© Fotos: Philipp Zieger Photographie, Hans Fineart, TVSSW/Rene Gaens, Frank Exß
Sächsische Schweiz
Mehr als 1.000 km gut ausgeschilderte
Wege durchziehen die Felsenwelt
der Sächsischen Schweiz und außer
bei Glatteis sind alle Pfade auch im
Winter zum Wandern geeignet. Und
das Beste daran: Die beliebtesten
Wanderwege und Aussichtspunkte,
die im Sommer mit Gästen aus aller
Welt belebt sind, haben Winterwanderer
oft ganz für sich allein.
More than 1,000 km of well-signposted
trails run through the rocky world
of Saxon Switzerland, and all the
paths are suitable for hiking even in
winter, except when there is black ice.
www.saechsische-schweiz.de
Beelitz Heilstätten
Die historische Anlage der Beelitzer
Heilstätten verspricht eine
spannende Zeitreise. Auf einem
320 m langen Baumkronenpfad
können Besucher die denkmalgeschützten
Gebäude und die
verwunschene Parkanlage in den
Baumwipfeln 20 m über dem
Waldboden von oben erkunden.
In the historic grounds of the Beelitzer
Heilsätten are a 320-metrelong
treetop path and enchanted
parklands that promise an exciting
journey through time.
www.baumundzeit.de
finest travel | 21 a
Müritz-Nationalpark
Weite Wälder, glitzernde Seen
und wundersame Moore bilden
die beeindruckende Kulisse vom
Müritz-Nationalpark. 47 Wanderwege,
12 Radwege und zwei
Wasserwanderstrecken laden hier
zum Entdecken und Erleben ein.
The impressive backdrop to the
Müritz National Park comprises forests,
lakes and moors. There are
47 hiking trails, 12 cycle paths and
two canoe routes, all inviting you
to explore and enjoy the area.
www.mueritz-nationalpark.de
© Fotos: Siria Wildermann, Barbara Lüthi Herrmann, Martin Herrmann
Tropical Islands
Das Tropical Islands verbindet
das Beste aus den Tropen, u. a.
den größten Indoor-Regenwald
der Welt, die »Südsee« und die
»Lagune«, ein tropisches Dorf sowie
eine großzügige Sauna-Landschaft.
Zudem bietet Deutschlands
größter Wasserrutschen-Turm mit
seinen vier verschiedenen Rutschen
Spaß für Groß und Klein.
Tropical Islands brings together
the best aspects of the tropics,
including the largest indoor rainforest
in the world, the Lagoon and
a large sauna complex.
www.tropical-islands.de
© Fotos: Tropical Islands
22 a | finest interview
Das therapeutische Potenzial von
Cannabis
Seit dem Inkrafttreten des Gesetzes »Cannabis als Medizin« im Jahr 2017 ist es Patienten möglich, bei
schwerwiegenden Erkrankungen Medizinalcannabis als alternative Therapie oder Begleitmedikation
einzusetzen. »feine adressen – finest« sprach mit Dr. med. Christoph Wendelmuth, Facharzt für Anästhesie,
über die Wirkung von medizinischem Cannabis, in welcher Form es verabreicht wird und bei
welchen Erkrankungen es zum Einsatz kommt.
Seit wann behandeln Sie Patienten mit medizinischem
Cannabis und wie sind Sie dazu gekommen?
Ich bin schon seit fast 15 Jahren in der Schmerztherapie
und auch in der Palliativmedizin tätig, entsprechend lange
habe ich auch mit den Herausforderungen und Un zu länglich
keiten auf diesen Gebieten zu tun. Die cannabisbasierte
Arz nei mitteltherapie ist in Deutschland seit dem Jahr 2017
möglich. Sowohl in der Schmerztherapie wie auch in der
Pal liativmedizin ist die Cannabistherapie eine wichtige und
wertvolle Ergänzung unseres »Werkzeugkastens«.
Wie wirkt Cannabis als Medizin?
Die Cannabis- oder auch Hanfpflanze wird erst seit wenigen
Jahren wissenschaftlich
erforscht. Bis zum
Jahr 2017 war es in
Deutschland praktisch
unmöglich,
medizinische
Studien mit thchaltigem
Medi
zi nalcannabis
durch zuführen.
Wir wissen aber
bereits jetzt, dass
die Hanf pflanze
sortenabhängig
mindestens 40-
60 verschiedene
pflanzliche
Can na binoide und möglicherweise bis zu mehrere hundert
sekundäre Pflan zen stoffe enthält. Se kun dä re Pflanzenstoffe
sind Stoffe, die für den Pflan zen stoffwechsel nicht notwendig
sind, die die Pflanze aber trotzdem produziert, beispielsweise
zur Schäd lings abwehr und dergleichen. Es handelt sich hier
in erster Linie um Flavonoide und Terpene, also letztlich
ätherische Öle, die biologisch hoch aktiv sind. Ihre Wirkung
besteht je nach Einsatzgebiet in der Entzündungsreduktion,
der Lockerung spastischer Muskulatur und in der Affekt modu
lation, was besonders schmerztherapeutisch von großer
Be deutung ist.
Was ist das Besondere am Wirkstoff der Hanfpflanze?
Wie gesagt gibt es leider nicht »den« Wirkstoff der Hanfpflan
ze, vielmehr liefert uns die Hanfpflanze ein schier
unüberschaubares Stoffgemisch. Das Besondere an ihrem
Haupt wirkstoff, dem Delta-9-Tetrahydrocannabinol (meist
unter der Abkürzung THC bekannt), ist, dass dieser an
einem sehr, sehr großen und umfangreichen körpereigenen
Rezeptorsystem andockt und dieses dosisabhängig
aktivieren oder hemmen kann. Die Rezeptoren dieses sogenannten
Endocannabinoidsystems finden sich auf enorm
unterschiedlichen Gewebetypen (Nervenzellen, Ab wehrzellen,
Knochenzellen und viele mehr) und werden vom
Kör per für sehr unterschiedliche Aufgaben genutzt. Im
Zen tral nervensystem besteht die Aufgabe des En do canna
binoidsystems in der ausgleichenden Modulation einer
großen Anzahl von Nervenbotenstoffen. Insbesondere in Situa
tionen, in denen diese sog. Neurotransmitter quasi »überschießend«
freigesetzt werden (unter anderem bei Stress),
wirkt das Endocannabinoidsystem ausgleichend. Es bewirkt
also, was wir als Neurotransmitter-Homöostaste bezeichnen.
In welchen Darreichungsformen ist medizinisches Canna
bis erhältlich?
Aktuell sind in Deutschland getrocknete Medizinalcanna
bisblüten verschiedenster Sorten und ein zunehmend
unübersichtliches Feld sogenannter Voll spek trumextrakte
erhältlich, zusätzlich zu den Ein zelsubstanzen
© Foto: Dennis Kritzker
finest interview | 23 a
Tetra hydrocannabinol (THC) und Can na bidiol (CBD) und
ihren festen Mischungs verhältnissen. Wobei CBD nicht ohne
weiteres als Kassen leistung verschreibungsfähig ist, da es frei
verkäuflich ist. Darüber hinaus können von den Apotheken
aus den verfügbaren Sorten ebenfalls Extrakte, aber auch
Suppositorien (Zäpfchen) hergestellt werden, was therapeutisch
ein großer Gewinn ist.
Für wen und bei welchen Erkrankungen ist die Behandlung
mit Cannabis geeignet bzw. sinnvoll? Wann könnte sie problematisch
sein?
Diese Frage lässt sich nicht pauschal beantworten, einfach
weil die Angriffspunkte und damit die Wirkungen der
pflanzlichen Cannabinoide im Körper so vielfältig sind.
Vor 2017 gab es in Deutschland etwas über 1.000 Inhaber
einer Ausnahmegenehmigung zum medizinischen Cannabis
konsum mit über 100 verschiedenen Diagnosen und
Symp tomen, die damit behandelt wurden. Das darf nicht
überraschen angesichts der vielfältigen Funktionen, die das
Endo cannabinoidsystem im Körper hat, und von denen die
meisten nicht bekannt oder zumindest nicht ausreichend
untersucht sind.
Die Hauptindikationen sind bestimmte Formen des
Kachexiesyndroms, durch Chemotherapie hervorgerufene
Übelkeit und Erbrechen, chronische Schmerzen, bestimmte
Formen der Spastik und eine schlecht verstandene,
vermutlich aber sehr große Gruppe psychiatrischer
Erkrankungen, bei denen eine Störung des körpereigenen
Endocannabinoidsystems vorliegt. Diese sehr heterogene
Gruppe psychiatrischer Erkrankungen ist gleichzeitig die
Gruppe, bei denen die Therapie besonders herausfordernd
ist, da bekannt ist, dass exogen zugeführte Cannabinoide
auch Psychosen auslösen können. Man darf nicht vergessen,
dass diese von extern zugeführten Substanzen sich sehr
stark von den vom Körper selbst gebildeten sogenannten
Endocannabinoiden unterscheiden.
Medizinalcannabis und cannabisbasierte Arzneimittel wirken
übrigens blutdrucksenkend. Bei Patienten, die eh schon an
niedrigem Blutdruck leiden, kann dies therapielimitierend
sein, andere Patienten profitieren sogar davon, dass quasi
nebenbei ein Blutdruckmedikament abgesetzt werden kann.
Für mich in der Forschung besonders spannend ist der altersbedingte
Endocannabinoidmangel. Hier ist die Ar beitshy
pothese, dass der Körper im Alter genau wie viele andere
körpereigene Substanzen auch die von ihm selbst produzierten
sogenannten Endocannabinoide nur noch vermindert
produziert, was dramatische Folgen haben kann. Präklinische
und erste klinische Daten lassen vermuten, dass beispielsweise
der Demenz ein Mangel körpereigener Cannabinoide zugrunde
liegen könnte. In jedem Fall wirken Cannabinoide
anti-neuroinflammatorisch, reduzieren also Entzündungen
der Nervenzellen, und wahrscheinlich auch neuroprotektiv.
Inwiefern untermauern Studien Ihre Erfahrungen in der
Behandlung mit Medizinalcannabis?
Es gibt viele Studien, die unsere tägliche therapeutische
Erfahrung mit Medizinalcannabis und cannabisbasierten
Arzneimitteln bestätigen. Internationale Studien, insbesondere
mit Medizinalcannabis, sind häufig schlecht vergleichbar,
da in den Ländern mitunter sehr unterschiedliche Sorten zugelassen
sind. Insbesondere die schiere Vielzahl der Ein flussfaktoren
(angefangen bei den Inhaltsstoffen bis hin zu den
vielfältigen behandelten Symptomen) macht aussagekräftige
Metaanalysen quasi unmöglich. Ich rechne nicht mit einer
baldigen Verbesserung der Evidenzlage, was nicht bedeutet,
dass da keine Evidenz ist.
Wie steht es um die Akzeptanz und den Wissensstand in der
Ärzteschaft?
Leider ist beides bestenfalls als dürftig zu bezeichnen, wobei
dies ein Henne-Ei-Problem darstellt, da das eine das andere
bedingt. Erfreulicherweise beschäftigen sich immer mehr
Kollegen mit der Thematik, was wiederum die Akzeptanz
und damit die therapeutische Anwendung verbessert.
Was ist die Position von Krankenkassen zur cannabisbasierten
Medikation?
Nun ja, was die Position der Krankenkassen zu einem Kosten
faktor ist, kann sich wahrscheinlich jeder vorstellen. Die
Si tuation der Entscheidungsträger besteht ja genau wie bei
anderen genehmigungspflichtigen Fragen unglücklicherweise
darin, dass Krankenkassenmitarbeiter letztlich über
The ra pien entscheiden müssen, die ihrerseits noch nie einen
Pa tienten behandelt haben. Da möchte ich nicht tauschen.
Für den MDK (medizinischer Dienst der Krankenkassen,
Anm. d. Red.) gilt letztlich das Gleiche: Weit überwiegend
völlig fachfremde Ärzte müssen über teils recht komplexe
The ra pie situationen ein beratendes Gutachten für die Kranken
kassen schreiben. Da bleiben nur eifrige Blicke auf die
Evi denz lage. Wenn diese aber nicht vorliegt, wird automatisch
vielen Patienten eine wirksame Therapie vorenthalten.
Denn als Selbstzahler leisten kann sich eine Therapie mit
Me di zi nal cannabis nicht jeder.
Was hat sich durch die Legalisierung geändert?
Im Jahr 2017 wurde die medizinische Anwendung von Medizinalcannabis
und cannabisbasierten Arzneimitteln möglich,
der Freizeitkonsum ist keineswegs legalisiert, jedenfalls noch
nicht. Es sieht ja aus, als wenn sich dies möglicherweise ändert.
Durch diese erlaubte medizinische Anwendung haben
24 a | finest interview
sich therapeutische Optionen in Grenzsituationen deutlich
erweitert, allerdings zu dem Preis eines irren Ver wal tungsaufwandes.
Das begrenzt logischerweise die therapeutische
An wendung.
Welche weiteren Veränderungen muss es Ihrer Meinung nach
noch geben? Was sollte das Ziel sein?
Neben der kontinuierlichen Ausbildung des medizinischen
Personals (Ärzte wie Schwestern) insbesondere im
stationären Sektor, wo mir der Wissensstand und die Akzep
tanz am geringsten erscheinen, und der Aufklärung der
Be völ kerung zu Möglichkeiten aber auch zu den Gren zen
der cannabisbasierten Arzneimitteltherapie, sind am dringendsten
Vereinfachungen und Bürokratieabbau im Geneh
migungsverfahren nötig. Eine Möglichkeit wäre hier
zum Beispiel das Schaffen besonderer Kompetenzzentren
für Canna bismedizin, die kein oder nur ein vereinfachtes
Kosten übernahmeverfahren durchlaufen müssen. Auch auf
der gesundheitsökonomischen Seite gibt es viel Ver bes serungsbedarf:
Cannabisbasierte Arzneimittel und vor allem
Me di zinalcannabis kosten in Deutschland das Drei- bis Vierfache
der Arzneimittelpreise unserer europäischen Nachbarn,
die Qualität ist allerdings die gleiche. Dies erschließt sich mir
nicht und ist mit Blick auf die Sozialkassen vermutlich nicht
besonders hilfreich.
Vielen Dank für das Interview.
The therapeutic potential of cannabis
Since the law on Cannabis as Medicine came into force in 2017,
patients have been able to use medicinal cannabis as an alternative
therapy or as concurrent medication. »feine adressen – finest«
talked to Dr Christoph Wendelmuth, a specialist in anaesthesia,
about the benefits of medicinal cannabis, the form in which it is
administered, and the conditions for which it is used.
How does cannabis work as a medicine?
It is only over the last few years that scientific research into the
hemp plant has been carried out. Before 2017 it was almost
impossible to conduct medical studies on medicinal cannabis containing
THC. But we do know that, depending on the variety,
the hemp plant contains at least 40 to 60 different plant-based
cannabinoids and possibly up to several hundred secondary plant
substances. Secondary plant substances are substances that are not
required for the plant’s metabolism, but which the plant nevertheless
produces, for example as pest repellents and the like. These are
primarily flavonoids and terpenes, which, in the final analysis, are
essential oils which are biologically highly active. Depending on the
area of application, their effect is to reduce inflammation and relax
spastic muscles and to modulate affect, which is particularly important
for pain therapy.
In what dosage forms is medicinal cannabis available?
In Germany at present, dried medicinal cannabis flowers in many
varieties and an increasingly confusing array of what are known
as full-spectrum extracts are available, in addition to the two individual
substances, tetrahydrocannabinol (THC) and cannabidiol
(CBD), and their fixed mixing ratios. CBD is, however, not readily
available on prescription covered by health insurance, as it can
be bought over the counter. In addition to these options, either
extracts or suppositories can also be made up by pharmacies from
the available varieties, which is of great therapeutic benefit.
For whom and for what ailments is treatment with cannabis
appropriate or advisable? When could it be problematic?
There is no straightforward answer to this question, simply because
the targets, and thus the effects, of plant-based cannabinoids in
the body are so varied. The main indications are certain types of
cachexia syndrome, nausea and vomiting caused by chemotherapy,
chronic pain, certain forms of spasticity, and a poorly understood
but probably very large group of psychiatric disorders where there
is an imbalance in the body’s endocannabinoid system. This very
diverse group of psychiatric disorders is, at the same time, the group
for which therapy is especially challenging, because it is known
that cannabinoids that are introduced exogenously can also trigger
psychoses. We must not forget that these substances that are introduced
externally are very different from the endocannabinoids, as
they are known, that are produced by the body itself.
What has changed with the new legalisation?
Although the medical use of medicinal cannabis and cannabisbased
medicines was made possible in 2017, the recreational use
of cannabis has definitely not been made legal; at least, not yet.
Due to the fact that medical use is permitted, therapeutic options
in borderline cases have been extended considerably, although the
cost in administrative burden is ridiculous. This, of course, puts a
limit on the therapeutic use.
Thank you very much for the interview.
www.praxis-wendelmuth.de
finest health | 25 a
Neue Kollektion
Korrekturbrillen von Mercedes-Benz und
ic! berlin
Bereits zum zweiten Mal vereinen zwei deutsche Design-Ikonen
ihre Kreativität in einer einzigartigen
Forms prache: Inspiriert von der fließenden Ästhetik der
Mer ce des-Benz-Fahrzeuge, bringt die Brillenmanufaktur ic!
berlin in Kooperation mit Mercedes-Benz eine neue Brillenkollektion
für 2022 auf den Markt. Die erstmals entwickelten
Korrekturbrillen mit den extrem leichten, fast randlosen
Fassungen zeichnen sich durch eine sinnliche Linienführung
und einen sehr hohen Tragekomfort aus. Hinsichtlich der
Farbkombinationen ließen sich die Designer unter anderem
von der Akzentsprache und Eleganz der Mercedes-Benz EQ-
Fahrzeuge inspirieren.
New collection
For the second time, two German design icons combine their creativity
in a unique design idiom: Inspired by the flowing aesthetics
of Mercedes-Benz vehicles, eyewear manufacturer ic! berlin is
launching a new eyewear collection for 2022 in cooperation with
Mercedes-Benz.www.ic-berlin.de
Privatpraxen für Orthop
© Fotos: Mercedes-Benz AG
ORTHO EINS – Privatpraxen für Orthopädie,
Unfallchirurgie und Sportmedizin
Dr. Gert Schleicher · Tel. +49 (0)30.854 077 10
Dr. Ulrich Schleicher · Tel. +49 (0)30.841 838 51
Dr. Christopher Topar · Tel. +49 (0)30.850 717 77
Clayallee 225 a · 14195 Berlin · www.ortho-eins.de
Beim erfahrenen ORTHO EINS-Team aus den spezialisierten Fachärzten
für Orthopädie, Unfallchirurgie und Sportmedizin stehen die Patienten mit
ihren individuellen Anliegen und Bedürfnissen stets im Mittelpunkt.
Ein breites Leistungsspektrum, ergänzt durch modernste Diagnosetechniken
im Bereich der Bildgebung, ermöglicht hier das optimale The ra pie -
verfahren für die Patienten.
Das Leistungsspektrum umfasst:
D-Arzt-Praxen (Berufsgenossenschaften) · Schmerztherapie · Sonografie ·
Sportmedizin · spezielle Injektionstechniken · spezielle Wirbelsäulentherapie
· Kinderorthopädie · Akupunktur · periradikuläre Injektionstherapie
(PRT) · Stoßwellentherapie · ambulante Operationen · Kinesio-Tapes ·
Gipsverbände · Alternativmethoden · Infusionen · Laserneedle-Therapie ·
ACP-Therapie · Stammzellentherapie · Magnetfeldtherapie
The experienced ORTHO EINS team of specialists in orthopaedics,
trauma surgery and sports medicine always focuses on the patients and
their individual concerns and needs. A wide range of services, supplemented
by the latest diagnostic techniques in the field of imaging, allows
for optimal therapy procedures.
The range of services includes: medical referee, pain therapy, sonography,
sports medicine, special spinal therapy, paediatric orthopaedics,
acupuncture, periradicular injection therapy (PRT), shock wave therapy, outpatient
operations, kinesio tapes, alternative methods, infusions,
laserneedle therapy, ACP therapy, stem cell therapy, magnetic field therapy
Dr. Gert Schleicher 85407710 · Dr. Ulr
Clayallee 225 a · 14
26 a | finest lifestyle
stilwerk Berlin zieht an neuen Standort
Von der Kantstraße in die Kant-Garagen
Die historischen Kant-Garagen in Berlin Charlottenburg
werden Standort des neuen stilwerk Berlin. Die Design
marke realisiert ihr einzigartiges Konzept unter dem
Mot to »Kooperation statt Konkurrenz« mit renommierten
Mö bel herstellern, ausgewählten Inneneinrichtern und
In te rior-Design-relevanten Dienstleistern auf insgesamt
9.500 qm Fläche in der geschichtsträchtigen Hochgarage.
Das Haus wird sein Premium-Design-Angebot mit den Hospi
tality Bereichen Gastronomie, Eventfläche und Ho tel zimmern
verbinden: Direkt anschließend an das Designcenter in
der Hochgarage wird im 2. Quartal 2022 das dazugehörige
stilwerk Hotel mit ca. 2.800 qm auf der Fläche der ehemaligen
Werk statt halle eröffnet. Beide Häuser sind über einen
Gang miteinander verbunden.
Premium Interior Design, Eventflächen und Gastro
no mie
In der denkmalgeschützten Parkgarage entsteht eine Des tina
tion für Premium Design. Renommierte Marken, Händ ler
und Dienstleister bieten ab 2022 auf Ebene eins bis vier alles
zum Thema hochwertige Inneneinrichtung an: Vom Klassiker
bis zur Avantgarde, von der Küche bis zum Ar beits zimmer,
von der Planung bis zur Einrichtung, vom Show room bis
zu digitalem Shopping – im stilwerk Berlin wird erstklassiges
Interieur großgeschrieben. Gehobene Gas tro no mie im
Erdgeschoss, und eine Eventfläche im fünften Stock ergänzen
das Konzept und machen einen Aufenthalt im Designcenter
zum holistischen Erlebnis.
Design erleben im stilwerk Hotel
Temporär erlebbar wird das Designangebot in den angrenzenden
Hotelzimmern des von stilwerk eigens betriebenen
stilwerk Hotel. Auf der Fläche der ehemaligen Werkstatthalle
entstehen 61 Zimmer, individuell kuratiert mit exklusiven
Wandfarben, Möbeln, Leuchten und Accessoires aus dem
stilwerk Design-Kosmos. Das Hotel garni setzt auf das bewährte
stilwerk Hospitality-Motto »home away from home«.
Im Stil eines Einfamilienhauses konzipiert, mit Liebe zum
Detail eingerichtet.
stilwerk Berlin announces new location
The historic Kant-Garagen in Berlin’s Charlottenburg district will be
the location of the new stilwerk Berlin. The design brand will bring its
unique concept to life under the motto »cooperation over competition«
with renowned furniture manufacturers, selected interior designers and
service providers specialising in interior design over a total area of
9.500 sqm in the historic high-rise garage. The building will combine
its premium design offerings with hospitality areas for dining, event
spaces and hotel rooms. Immediately adjacent to the Design Center in
the multi-storey garage, the associated stilwerk hotel with a floor space
of 2.800 sqm will open on the ground of the former workshop hall in
the 2nd quarter of 2022.
www.stilwerk.com
© Foto: Nalbach + Nalbach Gesellschaft von Architekten mbH
finest guide | 27 a
paris44 – by anja gockel
Pariser Straße 44 · 10707 Berlin
Tel. +49 (0)30.885 44 06 · www.anja-gockel.com
Der Store PARIS44 der Modedesignerin Anja Gockel bietet im Erdgeschoss
auf 70 qm ein einmaliges Shoppingerlebnis mit nachhaltigen
Labels. Durch eine unverwechselbare Atmosphäre und künstlerische
Akzente ist die Inspiration für ein neues Outfit unendlich.
Das Fachpersonal berät Sie nicht nur typgerecht, sondern ändert die Kleidung
auf Ihre Figur ab oder erstellt Ihnen eine Maßanfertigung. Im ersten
Stock der Location mit 200 qm, in dem unter anderem Events stattfinden
und die Änderungen und Anfertigungen umgesetzt werden, gibt es
außerdem einen »private Shoppingroom«, in dem Sie ungestört mit Ihren
Freundinnen shoppen können.
Neben der aktuellen Kollektion von Anja Gockel, finden Sie in PARIS44 die
Kollektion der Designerin Anna von Griesheim, Cashmere von Edelziege
und ein Rundum-Wohlfühl-Paket mit Kaffee von Public Coffee Roasters,
den besten Wein aus Rheinland-Pfalz von »rheinlandpfalz.Gold« sowie
Wasser von Staatlich Fachingen.
Fashion designer Anja Gockel‘s PARIS44 store offers a unique shopping
experience, with sustainable labels, over an area of 70 sqm on the
ground floor. The professional staff will not only provide advice appropriate
for your personality, but will also adjust clothing to your figure or
create a made to measure garment for you. On the first floor of the store
with its 200 sqm, where events take place and alterations and customisation
are carried out, there is also a »private shopping room« where you
can shop with your friends without being disturbed.
Caudalie Boutique SPA
Kurfürstendamm 216 | Ecke Fasanenstraße · 10719 Berlin
Tel. +49 (0)30.887 083 88 · www.caudalie.com
Die französische Naturkosmetik-Marke Caudalie hat in Berlin ihr drittes
deutsches Boutique SPA eröffnet. Als Vorbild und Inspiration für das Interieur
diente dabei das Les Sources de Caudalie bei Bordeaux. Und so
erinnern die Farben, Formen und das Material an Eichenfässer und Weinholzkisten.
Die gesamte Ausstattung, die warme Atmosphäre und eine
entspannte Stimmung laden zu einem unvergesslichen Wohlfühlmoment
für Gesicht oder Körper ein.
Die Boutique stellt den Kunden zahlreiche Angebote zur Verfügung: Eine
Instant-Beautybehandlung genießen, die Kultprodukte von Caudalie kennenlernen
oder sich mit Hilfe eines professionellen Scanners eine
Hautdiagnose erstellen lassen. Innerhalb von wenigen Minuten führt
eine Vinotherapeutin eine Analyse der Haut durch, auf Basis derer die
Kunden die Beauty-Routine, die für ihre Bedürfnisse und ihren Hauttyp
am besten geeignet ist, empfohlen bekommen. Ein echtes Highlight sind
die zwei SPA-Kabinen, in denen einzigartige Facials und Körperbehandlungen
auf Basis der Vinothérapie angeboten werden.
Aktuell erhalten Kunden bei Vorlage des Magazins 15 % Ermäßigung
auf eine 80-minütige Ge sichts- oder Körperbehandlung.
French natural cosmetic brand Caudalie has opened its third German
Boutique Spa in Berlin. Customers can find a wide range on offer here. Enjoy
an instant beauty treatment, find out about Caudalie’s cult products, or have
a skin diagnosis carried out with a professional scanner. The two Spa cabins
in which unique facials and body treatments are provided form a true highlight.
At the moment, customers receive a 15% discount on an
80-minute facial or body treatment on presentation of this magazine.
Wundermittel Sheabutter
Miracle product shea butter
Sheabutter ist neben Arganöl, Kokosöl und Co. ein Naturprodukt, welches unter anderem für die
Haar- und Hautpflege verwendet wird. Sie ist besonders reich an Ölsäuren, die die Haut weich und
geschmeidig halten, isolierend vor Umwelteinflüssen schützen, Feuchtigkeit binden und zellregenerierend
wirken. Für ein zartes und gepflegtes Hautgefühl zeigen wir Ihnen ein paar ausgewählte
Produkte, die auf die wertvollen Inhaltsstoffe der Sheabutter setzen.
Like argan oil, coconut oil and their ilk, shea butter is a natural product that is used, among other things, for hair
and skin care. It is extremely rich in oleic acids, which keep the skin soft and supple, insulate it and protect it from
environmental influences, bind moisture, and regenerate the cells. To help you to achieve a soft, well-cared for skin,
we show you a few selected products that rely on the valuable components in shea butter.
Gesichtseife von I WANT YOU NAKED
Die ausgleichende und heilende Gesichtsseife »PEACE FOR YOUR SKIN«
von I WANT YOU NAKED bringt empfindliche Haut wieder in Balance.
PEACE FOR YOUR SKIN from I WANT YOU NAKED is a balancing and
healing facial soap that restores balance to sensitive skin.
Gesehen bei: | Seen at: www.iwantyounaked.com
Pflegebalsam von TWELVE Beauty
Der reichhaltige, nährende und beruhigende Balsam
»REWARDING BODY BALM« von TWELVE Beauty stellt
trockene und empfindliche Haut nachweislich wieder her.
The rich, nourishing and soothing REWARDING BODY
BALM from TWELVE Beauty is proven to revive dry,
sensitive skin.
Gesehen bei: | Seen at: www.twelvebeauty.com
Pflegeserie von Living Nature
Die Pflegeserie von Living Nature füllt die Feuchtigkeitsspeicher
der Haut wieder auf und gibt ihr die benötigte Energie.
Living Nature’s skincare range replenishes the skin’s moisture
reserves, giving it all the energy it needs.
Gesehen bei: | Seen at: www.living-nature.de
© Fotos: I WANT YOU NAKED, TWELVE Beauty, Living Nature
finest beauty | 29 a
Mascara von gitti
Der Mascare »Eye Level« von gitti ist mit feuchtigkeitsspendenden und beruhigenden
Wirkstoffen angereichert, die jede einzelne Wimper pflegen.
Eye Level mascara by gitti is fortified with active ingredients that moisten
and soothe, caring for every individual eyelash.
Gesehen bei: | Seen at: www.gitticonsciousbeauty.de
Lippenbalsam von Lovely Day
Der Lipbalm von Lovely Day zeichnet sich durch eine
innovative, öllösliche Mikro-Hyaluronsäure aus, die die
Lippen nachhaltig hydriert und sie samtig zart pflegt.
Lovely Day’s lip balm features a ground-breaking oil-soluble
micro-hyaluronic acid that hydrogenates the lips
with long-term effect, leaving them velvety soft.
Gesehen bei: | Seen at: www.lovelyday.de
Lidschatten von COULEUR CARAMEL
Die veganen und talkumfreien Puder-Lidschatten von COULEUR CARAMEL
pflegen die Haut und hinterlassen ein samtig weiches, mattes Finish.
COULEUR CARAMEL’s talc-free vegan eyeshadows nourish the skin,
giving it a velvety-soft matt finish.
Gesehen bei: | Seen at: www.couleur-caramel.de
© Fotos: gitti, Lovely Day, COULEUR CARAMEL, NUI Cosmetics
Foundation von NUI Cosmetics
Die pflegende, nährende und natürliche Foundation
von NUI Cosmetics schmiegt sich an die Haut
und mattiert sie lang anhaltend.
The natural Foundation by NUI Cosmetics nurtures
and nourishes, and blends into the skin for a longlasting
matt finish.
Gesehen bei: | Seen at: www.nuicosmetics.com
30 a | finest luxury
Must Haves
mit dem besonderen Etwas
1
2
4
© Fotos: SIMONE BRUNS Cashmere Couture, QUAI7, Mette Photography (www.joergmette.de), L’ATELIERO
3
1 Feiner Kaschmirschal »Koi« von SIMONE BRUNS Cashmere Couture mit zeitlosem Koi-Motiv, gesehen bei:
www.simonebruns.com 2 Vegane Handtasche »MAG daily #1V« in farbenfrohem Look von QUAI7, gesehen bei:
www.quai7.world 3 Low-Top Sneaker »MOD.2 eco« von MONACO DUCKS aus italienischem ECO-Kalbsleder, gesehen
bei: www.monacoducks.com 4 Herrenduft »The One« mit maritimer Note und Damenduft »The Queen« auf
Basis von Himbeer- und Honignoten von L’ATELIERO, gesehen bei: www.lateliero.de
1 »Koi« fine cashmere scarf from SIMONE BRUNS Cashmere Couture, with a timeless koi motif, seen at:
www.simonebruns.com 2 Colourful »MAG daily #1V« vegan handbag from QUAI7, seen at:
www.quai7.world 3 »MOD.2 eco« low-top sneaker from MONACO DUCKS, made from Italian eco calfskin,
seen at: www.monacoducks.com 4 »The One« men’s fragrance with nautical notes, and »The Queen«
women’s fragrance with a base of raspberry and honey notes by L’ATELIERO, seen at: www.lateliero.de
finest culture | 31 a
»Corteo«
Gefeierte Cirque du Soleil-Produktion im
Oktober 2022 in Berlin
Der Cirque du Soleil präsentiert den Zauber seiner gefeierten
Produktion »Corteo« in großen Arenen. Die
einzigartige, heitere Prozession von Clowns und Akrobaten,
in der Inszenierung von Daniele Finzi Pasca, kommt vom
27. bis 30. Oktober nach Berlin. Seit ihrer Premiere begeisterte
die Show mehr als acht Millionen Zuschauer in 19
Ländern auf vier Kontinenten. »Corteo«, was auf Italienisch
»Festzug« bedeutet, bezeichnet eine fröhliche Prozession,
eine festliche Parade, die sich in der Fantasie eines Clowns
abspielt. Besonderheit der Show ist eine Drehbühne, die das
Publikum in zwei gegenüberliegende Bereiche aufteilt, wodurch
die Zuschauer die Vorstellung auch aus der Perspektive
der Artisten erleben, ein Novum für Cirque du Soleil.
The Cirque du Soleil presents the magic of its acclaimed production
Corteo in large arenas. The unique and joyous procession of clowns
and acrobats, directed by Daniele Finzi Pasca, comes to Berlin from
27th to 30th October. A special feature is a revolving stage that divides
the audience into two opposite areas. www.cirquedusoleil.com
© Fotos: Cirque du Soleil
Kennenlernpaket
Zeitschriften clever mieten
Bis zu 70% billiger als kaufen - durch Mehrfachvermietung & Umweltgerechte Entsorgung
Einmalig nur 35,00 Euro.
5 Zeitschriften Ihrer Wahl aus unserem Sortiment.
8 Wochen kostenlose Lieferung.
Der Vertrag verlängert sich danach nicht automatisch.
Auf einen anschließenden regulären Auftrag erhalten
Sie einen zusätzlichen Rabatt von 10%.
Tel.: 030-740 748 70
Fax : 030-740 748 719
weissgerberlesezirkel.de
32 a | finest art
Nimm Platz!
© Stiftung Humboldt Forum im Berliner Schloss / Fotos: Alexander Schippel
Sonderausstellung im Humboldt Forum
»
Nimm Platz!« – die erste Sonderausstellung im Humboldt
Forum – versteht sich als ein herzliches Will kommen
an alle jungen Gäste mit ihren Begleitern. Sie macht
sich zur Aufgabe, das Sitzen möglichst anregend im wahrsten
Sinne des Wortes begreifbar zu machen. In vier Abschnitten
lädt die Ausstellung dazu ein, Originalobjekte zu sehen
und ihre Geschichten zu hören, selbst zu sitzen und unterschiedliche
Sitzgelegenheiten zu testen, über die eigenen
Lieblingsorte nachzudenken und sich Gedanken darüber zu
machen, welche Bedeutung dem Sitzen in Redewendungen
und Sprichwörtern zukommt. Zudem erwartet die jungen
Besucher ein eigens gestalteter Experimentier- und
Erfahrungsraum. Die Mitmach-Ausstellung kann noch bis
zum 27. März besucht werden.
The »Nimm Platz!« (Take a seat!) special exhibition is designed
as a welcome to all young visitors and their companions. Its aim
is to help them to understand sitting. The interactive exhibition
is open to visitors to the Humboldt Forum until 27th March.
www.humboldtforum.org
How to Dior
Christian Dior und seine Nachfolger*innen
Bereits mit seiner ersten, 1947 präsentierten Kollektion
war Christian Dior schlagartig in aller Munde. Mit
seiner Ligne Corolle, die eine figurbetonte Silhouette mit
schmaler Taille und weit schwingendem Rock propagierte,
kam eine verloren gegangene Leichtigkeit in die Mode zurück
– der »New Look« war geboren. Bis zum 26. Juni zeigt
das Kunstgewerbemuseum die Sonderpräsentation »How to
Dior. Christian Dior und seine Nachfolger*innen«. Neben
Ori ginal-Entwürfen aus der Sammlung des Kunst ge werbe
museums werden Arbeiten von Studierenden der Hochschule
Macromedia zu sehen sein. Rund 100 Studierende
aus den Ba chelor-Programmen Fashion Design, Fashion Management,
Schauspiel und Kommunikationsdesign sowie 10
Professoren sind an der Aus stel lungskooperation beteiligt.
The Museum of Decorative Arts has a special presentation entitled
»How to Dior. Christian Dior and his successors« on show until
26th June. Works by students from the Macromedia University
of Applied Sciences will be on display alongside original designs.
www.smb.museum
© Staatliche Museen zu Berlin / David von Becker
finest art | 33 a
Back to Future
Technikvisionen zwischen Fiktion und Realität
»
Back to Future. Technikvisionen zwischen Fiktion und
Realität« ist eine Reise zu den technischen Visionen der
Zukunft von gestern, die kreative Vordenker entwickelt haben.
In Illustrationen und Romanen, auf Postkarten und in
Filmen entwarfen sie Bilder, in denen sich die Hoffnungen,
Sehnsüchte, Ängste und Unzufriedenheiten der jeweiligen
Zeit ausdrücken. Die Ausstellung, die bis zum 28. August im
Museum für Kommunikation Berlin zu sehen ist, präsentiert
ebenso euphorische wie kritische Technikvisionen zu
Kommunikation und Mobilität und erzählt, auf welchem
gesellschaftlichen Nährboden sie entstanden. Der Blick in
diese historischen Zukünfte soll dabei helfen, Verständnis für
die Ängste und Hoffnungen zu entwickeln, mit denen wir
heutzutage die Zukunft betrachten.
»Back to the Future. Visions of Technology between Fiction and
Reality« is a journey to the technical vision of yesterday’s future,
developed by creative pioneers. The exhibition is on show in the
Museum for Communication Berlin until 28th August.
www.mfk-berlin.de
© Museum für Kommunikation Berlin / Fotos: Kay Herschelmann
Gerhard Richter
© Gerhard Richter 2021 (12102021), Foto: Joe Hage
Sonderausstellung der Kunstbibliothek –
Staatliche Museen zu Berlin
Anlässlich seines 90. Geburtstags am 9. Februar 2022
zeigt die Kunstbibliothek in der Neuen Na tional galerie
vom 10. Februar bis 29. Mai erstmals die Künst ler bü cher
Gerhard Richters. Die Bücher, für die Richter immer auf
eigene Bild motive zurückgriff und mit abstrakten Verfahren
experimentierte, sind für das Verständnis seiner Arbeit und
sein Selbst bild als Künstler unverzichtbar. Mit Werken aus
der Samm lung der Kunstbibliothek, der Nationalgalerie
und dem Kup fer stichkabinett sowie Leihgaben des Gerhard
Richter Archiv der Staatlichen Kunstsammlungen Dresden
und des Verlags der Buchhandlung Walther und Franz König,
Köln, gibt die Ausstellung einen einzigartigen Einblick in die
Gedankenwelt des Künstlers.
To mark his 90th birthday on 9th February 2022, the Kunstbibliothek
(Art Library) in the Neuen Nationalgalerie will for the
first time be showing Gerhard Richter’s art books from 10th February
until 29th May. The books provide a unique insight into the
artist’s conceptual world.
www.smb.museum
34 a | finest art
IMPRESSUM
Samurai Museum Berlin
Europas erstes Museum für Samurai-Kunst eröffnet am 8. Mai in
Berlin-Mitte.
Am 8. Mai eröffnet das Samurai Muse
um Berlin in der Auguststraße in
Berlin-Mitte. Das Museum beherbergt
die größte Sammlung authentischer Samu
rai-Artefakte außerhalb Ja pans. Auf
1.500 qm können Besucher in Europas
erstem Museum für Samurai-Kunst in die
legendenumwobene Welt der japanischen
Krieger eintauchen. Anhand von über
1.000 Ausstellungsstücken aus der Pri vatsamm
lung Peter Janssen wird die Kultur
und Geschichte der Samurai erzählt. Die
Exponate werden mittels innovativer
Tech no logien interaktiv und multimedial
inszeniert und nehmen die Be sucher mit
auf eine atemberaubende Zeitreise.
Faszinierende Rüstungen, kunstvolle
Schwer ter und sagenhafte Masken – die
herausragenden Objekte illustrieren die
Ent stehung der Samurai als Kriegerkaste
und ihre wechselvolle Entwicklung über
die Epochen hinweg – von der späten
Kofun-Zeit um 500 bis zur frühen
Meiji-Periode im 19. Jahrhundert. Die
von Ars Electronica Solutions konzipierte
Museumspräsentation macht die ferne
Epoche spielerisch erlebbar.
The Samurai Museum Berlin opens in
Auguststraße on 8th May. The museum
houses the largest collection of authentic
samurai artefacts outside Japan. In a space
measuring 1,500 sqm, visitors to Europe’s
first museum of samurai art will be able to
immerse themselves in the legendary world of
the Japanese warriors. Over 1,000 exhibits
tell the story of the history and culture of the
samurai.www.samuraimuseum.de
© Samurai Museum Berlin, Foto: Norbert Artner © Samurai Museum Berlin, Fotos: Norbert Artner
Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)
Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250
info@schwarzer-verlag.de · www.feineadressen.de
Senior Consultant Andreas Heuer
Mobil 0172.278 23 22
andreas.heuer@feineadressen.de
Redaktion
Übersetzungen
Verleger/
Geschäftsführung
Verlagsleitung
Stina Schönefeld
Claudia Hötzendorfer
Maria Lehmann
redaktion@schwarzer-verlag.de
Udo Bartsch
Thomas Wilhelm Schwarzer
Julia Schwarzer
Business Markus Strasser
Development Mobil 0163.612 02 54
Anzeigenverwaltung
Sales National
Produktion
Grafik/Layout
Vertrieb
Druck
Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern
finden Sie im Internet unter:
www.feineadressen.de
Kati Volkmer
(verantw.f.Anz.i.S.d.P.)
Tel. 03327.57 21-260
anzeigen@schwarzer-verlag.de
sales@feineadressen.de
produktion@schwarzer-verlag.de
Sabine Ritschel
Luca Elias Müller
vertrieb@schwarzer-verlag.de
Neef+Stumme GmbH,
Wittingen
Der nationale Teil von »feine adressen –
finest« ist IVW-geprüft und erscheint in
folgenden Ausgaben: Berlin/Potsdam,
Bremen/Weser-Ems, Düsseldorf/
RheinRuhr, Frankfurt/Rhein-Main, Hamburg,
Metropolregion Hannover, Köln/Bonn/Rhein-Ahr,
München/Bayern, Metropolregion Nürnberg,
Reutlingen/Tübingen/Zollernalb, Stuttgart. Im
Wechsel erscheinen außerdem die Ausgaben: Bodensee,
Dresden, Leipzig/Sachsen. Weitere Magazine:
HEALTH – Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region,
finest
© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag e.K.
Inh. Thomas Wilhelm Schwarzer
Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen
Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich
geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Ur heberrechtsgesetzes bedarf der
Zustimmung des Verlages. Druckreif übermittelte
Unterlagen (z.B. CD, E-Mail) können seitens der
Anzeigen ab teilung nicht korrigiert werden. Für die
Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilis tischer,
inhaltlicher wie graphischer Form, haftet ausschließlich
der Auftrag geber bzw. die beauftragte Agentur.
Veranstaltungshinweise ohne Gewähr.
Erfüllungsort ist Werder, Gerichtsstand ist Potsdam.
ISSN 1861-0870
» feine adressen – finest « Berlin/Potsdam
erscheint 4x jährlich.
Gültige Anzeigenpreisliste Januar 2021
Preis pro Einzelheft: 6,00 Euro, Abonnementpreis:
28,50 uro inkl. Versandkosten und MwSt.
international
feine adressen – finest
page 1 b - 48 b
14
18
© Foto: Atelier Alain Ellouz
© Foto: Kirchgasser Photography
let there be light
34
© Foto: Coquillade Provence Resort & Spa © Foto: Parham Farajollahi
interview with Emitis Pohl
38
recipe by Stefan Barnhusen
time out for body & soul
2 b | finest luxury
finest inspirations
»feine adressen – finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen.
»feine adressen – finest« presents extraordinary must-haves that make you dream …
© Foto: Boca do Lobo
© Foto: Jonathan Fleetwood
© Foto: D‘ORO Collection
Besonderes Designerstück
Das »Heritage Cabinet« von Boca do
Lobo ist eine Reise durch das portugiesische
Erbe. Das Schränk chen ist mit
Azulejos – traditionellen handbemalten
Kacheln – bedeckt und stellt verschiedene
Szenen aus der Zeit der Ent deckungen
des Landes dar. Der Streifzug
durch das reiche Erbe Portugals setzt
sich fort, wenn sich die beiden Türen
zu einem mit glänzendem Blattgold
ausgekleideten Innenraum öffnen. Da
auch die Rückseite vollständig handbemalt
ist, ist der Schrank ein echter
Blickfang und kann in den elegantesten
Räumen die Hauptrolle spielen.
Special designer piece
The Heritage Cabinet by Boca do Lobo
is a trip through Portuguese heritage. The
cabinet is covered with azulejos (traditional
hand-painted tiles), and depicts a variety of
scenes from the time when the country was
discovered. Since even the entire back of the
cabinet is hand painted, the cabinet will
catch the eye in the most elegant of rooms.
www.bocadolobo.com
Schönheit des Balletts
Bentley Mulliner – Bentleys firmeneigene
Veredelungsschmiede – hat die
erste Fahrzeugkollektion der Welt erschaffen,
die dem russischen Ballett
Tri but zollt, einer der graziösesten
und ausdrucksvollsten Arten menschlicher
Kunst fertigkeit. Diese in Crewe
handgefertigte Kollektion aus sechs
Fahr zeugen basiert auf dem Bentayga
Speed. Damit wird das erste Kapitel
der »Russian Heritage«-Sondermodelle
aufgeschlagen, einem jährlich fortgesetzten
Projekt, in dem exklusive themenorientierte
Versionen insbesondere
für russische Kunden kreiert werden.
The beauty of the ballet
Bentley Mulliner – Bentley’s in-house
coachbuilders – have created the first collection
of vehicles in the world to pay tribute
to Russian ballet. The collection of six
vehicles, handcrafted in Crewe, is based on
the Bentayga Speed. This opens the first
chapter in the range of Russian Heritage
special editions.
www.bentleymotors.com
Einzigartiges Kunstprojekt
Das Projekt D’ORO D’ART bringt
Hand werk und Kunst durch die einzigartige
Zusammenarbeit zwischen
der D’ORO Collection, einem Kunstbuch
verlag, und der Marian Goodman
Gallery, einer führenden Galerie für
zeitgenössische Kunst, erfolgreich zusammen.
Das Ergebnis ist ein physisches
Buch, das ein einzigartiges Video kunstwerk
enthält, das auf dem integrierten
Bild schirm erscheint, sobald das
Buch geöffnet wird. Dafür wurde
Dara Birnbaums Dreikanal-Video
»Arabesque« aus dem Jahr 2011 speziell
in ein Einkanal-Video transformiert.
Unique art project
The D’ORO D’ART project successfully
unites craftwork with art. The result of this
unique collaboration between the D’ORO
Collection and the Marian Goodman
Gallery is a physical book containing an
exceptional example of video artwork,
which appears on the integrated screen
when the book is opened.
www.dorocollection.com
TRENNEN SIE
NICHT WERK
UND AUTO.
Ob Werksrestaurierung, Wartung oder Expertise:
Vertrauen Sie bei Ihrem Klassiker auf das
Fachwissen aus dem Classic Center Fellbach.
Hier setzen Sie auf Originalteile und fundierte
Beratung mit Zugang zu den Fahrzeugarchiven
von Mercedes-Benz. Mehr Informationen unter:
mercedes-benz.com/classiccenter
By Mercedes-Benz.
4 b | finest luxury
Grand Prix d’Horlogerie
Die Preisträger 2021 wurden im Rahmen der feierlichen Zeremonie bekannt gegeben.
Am 4. November 2021wurde im Rahmen einer feierlichen
Preisverleihung zum 20-jährigen Bestehen
des Grand Prix d’Horlogerie de Genève (GPHG) die Liste
der Preisträger für das Jahr 2021 bekannt gegeben. Die
von Edouard Baer poetisch moderierte Zeremonie würdigte
die Exzellenz und Kreativität der zeitgenössischen
Uhrmacherkunst mit der Verleihung von 19 Preisen an die
Gewinner, die von der 30-köpfigen Jury unter dem Vorsitz
von Nick Foulkes bekannt gegeben wurden.
Die ultimative Auszeichnung, der »Aiguille d’Or« Grand
Prix, wurde Bulgari für die Octo Finissimo-Uhr verliehen.
Auch die Marken Audemars Piguet, Bernhard Lederer,
Chopard, Christiaan Van Der Klaauw, CIGA Design, De
Bethune, Furlan Marri, Grand Seiko, Louis Vuitton, MB&F,
Piaget, Tudor, Van Cleef & Arpels und Zenith wurden von
der Jury und der GPHG Academy für die Qualität ihrer
Kreationen in verschiedenen Kategorien ausgezeichnet. Der
Sonderpreis der Jury, mit dem eine Persönlichkeit oder eine
einflussreiche Institution der Uhrenszene ausgezeichnet wird,
ging in diesem Jahr an die Dubai Watch Week.
The 2021 prize list of the Grand Prix d’Horlogerie de Genève
(GPHG) was unveiled November 4, 2021 during a festive awards
ceremony marking the 20th anniversary of the GPHG. Poetically
hosted by Edouard Baer, the ceremony honoured contemporary
watchmaking excellence and creativity by handing out 19 prizes
to winners announced by the 30-member jury headed by Nick
Foulkes.The ultimate ‘best in show’ distinction, the »Aiguille
d’Or« Grand Prix, was awarded to Bulgari for the Octo Finissimo
watch. The Special Jury Prize, which rewards a personality or
an influential institution on the watchmaking scene, was won this
year by the Dubai Watch Week.www.gphg.org
© Foto: Fondation Du Grand Prix D‘Horlogerie De Genève
finest luxury | 5 b
1
2
3
© Fotos: Yoshimitsu Takano, Luis Viutton, MB&F, Va Cleef & Arpels, Christiaan Van Der Klaauw, Audemars Piguet, Bulgari
Eine Auswahl der Gewinner
1 Men’s Watch Prize: Grand Seiko, Hi-Beat 36000 80 Hours
Caliber 9SA5
2 Diver’s Watch Prize: Louis Vuitton, Tambour Street Diver Skyline
Blue
3 Men’s Complication Watch Prize: MB&F, LMX Titanium
4 Ladies’ Complication Watch Prize: Van Cleef & Arpels, Lady
Féerie Watch
5 Calendar and Astronomy Watch Prize: Christiaan Van Der Klaauw,
CVDK Planetarium Eise Eisinga
6 Audacity Prize: Louis Vuitton, Tambour Carpe Diem
7 Iconic Watch Prize: Audemars Piguet, Royal Oak »Jumbo« Extra-Thin
8 »Aiguille d’Or« Grand Prix: Bulgari, Octo Finissimo
7
6
4
5
8
6 b | finest luxury
Exquisite Zeitmesser
Ein zeitloses Schmuckstück oder ein limitiertes Sammlerstück – Uhren gibt es in den verschiedensten Formen, Farben
und Größen, sodass keine Vorlieben und Wünsche offen bleiben. Wir stellen Ihnen auf den folgenden Seiten die neusten
Modelle und Trends vor.
A timeless piece of jewellery or a limited collector’s item: watches come in a wide range of shapes, colours and sizes, so
no taste or preference need be left unfulfilled. We introduce the latest models and trends over the next few pages.
»Tradition 7035« · Breguet
Die neue »Tradition 7035« besticht mit verschobenem Ziffer
blatt, das hier bei 12 Uhr positioniert ist und durch einen
naturweißen Perlmutt-Stundenkreis ergänzt wird, der so den
Blick auf das völlig freiliegende Uhrwerk freigibt. In der
Mit te liegt das zentrale Federhaus, das an seinem Ro set tenmo
tiv erkennbar ist.
© Foto: Alex Teuscher Photography
The new Tradition 7035 has an eye-catching off-centred dial,
positioned here at 12 o’clock, complemented by a white mother-ofpearl
chapter ring and different sized diamonds.
Gesehen bei: | Seen at: www.breguet.com
»Balancier S 2 « · Greubel Forsey
Durch ein stromlinienförmiges Design der originalen
Balancier S hat Greubel Forsey die selbstbewusste und moderne
Balancier S 2 entwickelt. Bei diesem Modell sind die
Ränder scharf und der matte Effekt der von Hand gefertigten
Körnung hebt Brücke und Indizes sehr viel klarer
hervor. Letztere wurden besonders schlicht gestaltet, ohne
Minutenring.
Greubel Forsey has used the streamlined design of the original Balancier
S to develop the self-assured, contemporary Balancier S2.
Gesehen bei: | Seen at: www.greubelforsey.com
© Foto: Breguet
finest luxury | 7 b
»La Rose Carrée« · Parmigiani Fleurier
Auf der 64 mm großen Doppel-Savonette Taschenuhr »La
Rose Carrée« erstreckt sich ein graviertes »Rose Carrée«-
Muster über das historische Kaliber und ist auch auf dem
neu gestalteten Gehäuse zu finden. Dieses ist mit transluzidem
Grand-Feu-Emaille in changierenden Blautönen
dekoriert.
An engraved Rose Carrée pattern runs around the historic calibre
of the 64 mm La Rose Carrée pocket watch.
Gesehen bei: | Seen at: www.parmigiani.com
© Foto: Parmigiani Fleurier
»Laureato Chronograph« · Girard-Perregaux
Die »Laureato Chronograph« – Aston Martin Edition spielt
meisterhaft mit Formen, Texturen sowie Licht und ist die
jüngste Uhr von Girard-Perregaux, die aus der Zu sam menarbeit
mit Aston Martin Lagonda entstanden ist. Das Ziff erblatt
wartet mit einem herrlich ausschweifenden Farbton auf,
der heute als »Aston Martin Green« bekannt ist.
© Foto: Girard-Perregaux
The Laureato Chronograph Aston Martin Edition displays a
masterful interplay of shapes, textures and light. The colour of the
dial is wonderfully ostentatious.
Gesehen bei: | Seen at: www.girard-perregaux.com
»SBGW269« · Grand Seiko
Inspiriert durch Elemente der japanischen Architektur repräsentiert
die neue »SBGW269« das schwache, orangefarbene
Licht der Abenddämmerung und vereint somit Schlichtheit,
Eleganz und Funktion. Durch die Reflexion des Lichtes
auf dem Zifferblatt, bestehend aus einem speziellen Washi-
Muster, wird eine sanfte Harmonie mit dem gewölbten
Saphirglas-Gehäuse erzeugt.
The SBGW269 is inspired by features from Japanese architecture,
and represents the light of dusk.
Gesehen bei: | Seen at: www.grand-seiko.com
© Foto: Grand Seiko
»FIRENZE« · U-BOAT
Das Ergebnis des feinen italienischen Uhrenbaus in Kombi
na tion mit einem innovativen Designkonzept und großer
Hand werks kunst vereint sich in der neuen »Firenze«. Zu
Eh ren der Stadt Florenz zeigt jedes, von Hand ausgearbeitete
Ge häu se die zwei bekanntesten Monumente, die Ponte
Vecchio und die Kathedrale Santa Maria del Fiore.
© Foto: U-BOAT
The new »Firenze« is the result of combining fine Italian
watchmaking with an innovative design concept and superb
craftsmanship.
Gesehen bei: | Seen at: www.uboatwatch.com
8 b | finest fashion
Facettenreiches
Fashionstatement in Rot
Eine Farbe war auf allen Fashion Weeks in diesem Jahr
präsent: Rot. Ein knalliges und selbstbewusstes
Modestatement mit geschickt eingesetzten
Accessoires und Applikationen.
Rot gehört zu den Grundfarben. Die Farbe steht für
Liebe, Leidenschaft, Energie, Freude und Wärme. Sie
kann auch Angriff, Warnung oder Signal bedeuten und ist bei
festlichen Anlässen oft der Blickfang. Wer Rot trägt, setzt ein
Statement, will gesehen werden und strahlt Selbstbewusstsein
aus. Chris de Burgh besingt die »Lady in red« (»Die Frau in
Rot«), Julia Roberts hat ihren großen Auftritt als »Pretty
Woman« in einer roten Robe und schon Goethe schwärmte
von der »vollendetsten Farbe«.
Dabei ist Rot nicht einfach bloß Rot.
Die Farbe ist facettenreich und besticht durch ihre Nuancen.
Sie reichen von Orange- und Scharlachrot über Zinnoberund
Feuerrot oder Blutrot, Weinrot und Purpur bis hin
zu Karmin-, Kirsch- und Braunrot. Das ist nur ein kleiner
Ausschnitt des Spektrums, denn über 70 verschiedene
Rottöne gehören zum Farbindex.
Rot als Farbe der Saison
Den Herbst und Winter dominieren in diesem Jahr kräftige
und auffällige Farben. Rot steht dabei besonders
hoch im Kurs. Designer wie Carolina Herrera setzen klare
Fashionstatements. Die New Yorkerin gründete vor 40 Jahren
ihr eigenes Label und wie könnte man diesen Geburtstag
besser feiern als mit einer Kollektion in Rot? Kreativdirektor
Wes Gordon präsentiert 20 Looks für jeden Anlass und spielt
dabei mit allen Facetten dieser Farbe, ob fließende Sets mit
kurzen Shirts und weiten Röcken, Strick-Outfits, angesagte
Kapuzen-Mäntel oder Tüllroben, die einen Hauch Glamour
versprühen.
Multi-facetted fashion statement in red
Red is one of the primary colours. It represents love, passion, energy,
happiness and warmth. It can also be used to mark an attack,
a warning or a signal, and is often used to catch the attention on
festive occasions. If you wear red you are making a statement, you
want to be seen, and you radiate self-confidence.
But red is not just red. The colour has many facets, and its different
shades are all beguiling; ranging from orange and scarlet, to
vermilion and flame red, from blood red to wine red and purple,
through to crimson, cherry red and red-brown. But these are only a
small selection from the entire spectrum: there are over 70 different
shades of red in the colour index.
The colours that dominate in autumn and winter this year are bold
and eye-catching, and red is particularly popular. Designers such as
Carolina Herrera are making clear fashion statements. The native
of New York established her own label 40 years ago, and what better
way could she celebrate this anniversary than with a collection
in red? Creative Director Wes Gordon introduces 20 looks to cover
any occasion, playing with every facet of this colour in flowing sets
with short shirts and wide skirts, knitted outfits, trendy hooded
coats and tulle robes that emanate a touch of glamour.
finest fashion | 9 b
Schmale Gürtel für Sie und Ihn aus italienischem Nappa-
Leder mit Logo-Schließe bringen Schwung in jedes Outfit,
ob Business oder Casual.
Narrow belts for him and her made from Italian nappa
leather with logo buckle add pizzazz to any outfit, either
business or casual.
Gesehen bei: | Seen at: www.hugoboss.com
Das passende Accessoire, um einen Akzent zu setzen,
ist eine Ledertasche. Zum Beispiel ein »Wende-
Shopper« aus Nappaleder mit Logo-Pouch.
A leather bag is just the right accessory to set off an
outfit: for instance, a nappa leather Reversable Shopper
with logo pouch.
Gesehen bei: | Seen at: www.hugoboss.com
Ein Cartier-Klassiker ist die Schultertasche »Nano, Double
C de Cartier«, aus feinem Kalbsleder in Kirschrot mit
Gold Finish und Emaille.
The fine calfskin Nano, Double C de Cartier shoulder
bag in cherry red with gold finish and enamel is a
Cartier classic.
Das passende Accessoire für den
anspruchsvollen Herrn ist das »Double C
de Cartier« Kartenetui im trendigen
Kirschrot aus edlem Kalbsleder mit Gold-
Finish und Emaille.
The Double C de Cartier card case made
of fine calfskin in trendy cherry red with
gold finish and enamel is the perfect
accessory for the discerning gentleman.
Ein weiterer Klassiker, den Jeanne Toussaint, kreative
Leiterin der Maison bei Cartier, in den 1940ern erstmals
in die Kollektion aufnahm, ist die Trapezform für Damenhandtaschen.
Die elegante »Panthère de Cartier« Tasche
zitiert das gewagte Design und kombiniert es mit fein
genarbtem Leder und Schmuckschließe.
Another classic, first introduced into the collection by
Jeanne Toussaint, Creative Director of La Maison
Cartier in the 1940s, is the trapezoid shape for women’s
handbags. The elegant Panthère de Cartier bag invokes
that bold design, combining it with finely grained leather
and a jewelled clasp.
Gesehen bei: | Seen at: www.cartier.com
© Fotos: BOSS, Cartier
10 b | finest fashion
Es muss ja nicht immer der große Auftritt sein. Es gibt auch Tage, da möchte man es
sich einfach mal gemütlich machen. Die Dänen nennen die Wohlfühlatmosphäre
»Hygge«. Elegante Brands wie Bonjour Sérénité, Simone Bruns Cashmere Couture &
Monaco Ducks unterstreichen dieses Lebensgefühl mit kuscheligen Must-Haves
aus zeitlos minimalistischer Mode und passenden Accessoires.
Wie zum Beispiel »Brigitte B.‘s Jumper in rust red« aus samtig weichem Nicki,
100 Prozent Bio-Baumwolle in Sweatshirtlänge und -weite.
You don’t always have to put on a big performance. Some days you just want to
curl up and relax. For instance, with Brigitte B’s Jumper in rust red, made from
velvety-soft 100 per cent organic cotton velour, in sweatshirt length and
width.
Gesehen bei: | Seen at: www.bonjourserenite.de
Mit der Ski-Jacke »Moia« von Bogner machen Damen nicht nur eine gute Figur
auf der Piste, sie sind auch ein Blickfang. Denn das Label kombiniert Rot und
Schwarz als kontrastreiches Design. Die Jacke punktet mit ihrem taillierten
Schnitt und funktionaler Tech-Qualität. Vollständig versiegelte Nähte, eine
hohe Wasserdichte und eine fixierte Kapuze bieten optimalen Schutz
bei Wind und Wetter. Ein Gürtel betont noch zusätzlich die Figur.
Ladies don’t just cut a good figure on the piste in the Moia ski
jacket by Bogner, they also catch the eye – because the label
combines red and black to create a high-contrast design. The fitted
cut and functional technical material make the jacket a
winner.
Gesehen bei: | Seen at: www.bogner.com
Der Cardigan »Mara« von Simone Bruns aus 100 Prozent kuscheligem Cashmere
kombiniert luxurösen Chick mit lässigem Style und hohem Tragekomfort.
The Mara cardigan by Simone Bruns, made from 100 per cent cosy cashmere,
combines luxurious elegance with casual style, as well as being extremely comfortable.
Gesehen bei: | Seen at: www.simonebruns.com
© Fotos: Bonjour Sérénité, Bogner, Simone Bruns
Der voluminöse »Ballrock aus Seidentaft in Lacquer
Red« im typischen Herrera-Stil sorgt für den perfekten
Auftritt, ideal kombiniert mit einem kurzen und schmal
geschnittenen Pullover oder Hemd.
The voluminous silk taffeta Ball Skirt in lacquer red,
typical of Herrera’s style, ensures the perfect entrance,
and is perfect teamed with a short,
slim-fitting jumper or shirt.
Gesehen bei: | Seen at:
www.carolinaherrera.com
BOSS greift für seine Looks gleich zwei
Herbst/Winter-Trends auf: die Kombination aus
Leder mit Rot. Als Hommage an die 80er setzt
das Label auf gerade geschnittene Bleistiftröcke
für die Damen mit markanten Details, knielang
mit mittlerer Bundhöhe und Rückenschlitz.
BOSS takes up two autumn/winter trends for its
looks, and combines leather with red. For women,
in tribute to the 1980s, the label focuses on
straight-cut skirts with distinctive details; kneelength
with a mid-rise waistband and a back slit.
Gesehen bei: | Seen at: www.hugoboss.com
© Fotos: Imaxtree – Carolina Herrera Herbst/Winter 2021/22, BOSS, Talbot Runhof
Mit diesem Abendkleid ist ein strahlender Auftritt garantiert. Der Traum in Rot aus Stretch Satin
Duchesse von Talbot Runhof besticht durch seine klassische Linie. Es schmeichelt durch geschickte
Faltenlegung der Figur und versprüht einen Hauch Glamour.
This evening dress guarantees a glittering appearance. The classic line of the Dream in Red in
stretch satin duchesse by Talbot Runhof really makes it stand out. Its clever pleating flatters the
figure, and the dress exudes a hint of glamour.
Gesehen bei: | Seen at: www.talbotrunhof.com
12 b | finest beauty
Seifenblasen und Schaumbäder
–
Es ist Zeit für das Winterverwöhnprogramm
Nichts ist schöner als ein heißes Schaumbad und duftende Seifen, wenn es draußen nass-kalt ist.
Im Winter braucht unsere Haut eine intensive Pflege, die nährt und schützt. Natürliche und handgemachte
Seifen sind dafür besonders gut geeignet. Kombiniert mit einem wohltuenden, duftenden
Schaumbad sind sie das richtige Verwöhnprogramm für die kalte Jahreszeit.
When it is wet and cold outside, there is nothing better than a hot bubble bath and scented soaps. In winter, our
skin needs intensive care to nourish and protect it. Homemade natural soaps are ideal for this purpose. Combine
them with a lovely scented bubble bath for just the right way to pamper your skin in the cold season.
1 – Honig-Seifen
Fleißige Bienen liefern den Rohstoff für die Honigseifen der
Imkerei Kronhardt. Schon ihre sechseckige Wabenform ist ein
Hingucker. Damit sind die Seifen des Familienunternehmens
aus Düren, die es in verschiedenen Variationen gibt, auch
ein schönes Geschenk. Es gibt sie mit Pollen, Gelee Royale
oder Propolis. Sie haben einen angenehmen Duft, pflegen
die Haut auf natürlichste Weise und sind für die tägliche
Anwendung geeignet.
Busy bees provide the raw ingredients for the honey soaps from
Imkerei (honey farm) Kronhardt. Their hexagonal honeycomb
shape is the first thing that catches the eye. The soaps are available
with pollen, royal jelly or propolis. The have a pleasant scent, provide
the best natural care for the skin, and are suitable for daily use.
Gesehen bei: | Seen at: www.kronenhonig.de
2 – Handgemachte Seifen
Die Münchner Seifenmanufaktur Waschkultur hat sich auf
hochwertige und von Hand gefertigte Seifen mit natürlichen
Zutaten spezialisiert. Die Produkte sind nicht nur schön anzuschauen,
sie pflegen nachhaltig und tragen so vielsagende
Namen wie »Bayerisches Meer«. Diese blaue Seife aus
Mangobutter, Jojoba-Öl, Rosmarin, krauser Minze und Bio-
Mohn, der für einen angenehmen Peelingeffekt sorgt, ist dem
Chiemsee gewidmet.»Sopherls feine Winterorange«verbreitet
mit Orangen- und Nelkenduft Weihnachtsstimmung.
Munich soap makers Waschkultur specialise in high-quality handmade
soaps with natural ingredients. Their products are not just
good to look at, they also provide the skin with sustainable care
and bear evocative names such as Bayerische Meer (Bavarian
Sea), containing mango butter, jojoba oil, rosemary, curly mint and
organic poppy seeds.
Gesehen bei: | Seen at: www.waschkultur.shop
3 – Festes Shampoo für Kids
Brennende Kinderaugen waren lange ein unangenehmer
Ne ben effekt beim Haarewaschen. Mit dem festen Shampoo
von Klar Seifen für die Kleinsten gehört das nun der
Vergangenheit an. Denn es reinigt besonders sanft und schonend,
da es ohne künstliche Duft- und Farbstoffe auskommt.
Ringelblume, Kamille und Sanddorn beruhigen die Kopfhaut,
während Mandelöl die Haare nährt und pflegt.
For a long time, burning eyes have been an unpleasant side effect
for children at hair wash time. Klar Seifen’s solid shampoos for the
little ones make this a thing of the past, because they are made
without any artificial fragrances or colourings, allowing them to
clean really gently.
Gesehen bei: | Seen at: www.klarseifen.de
4 – Mandel-Milchbad
Was kann schöner sein, als nach einem anstrengenden Tag in
ein herrlich duftendes Schaumbad zu steigen? Samtig weiche
Haut und ein sinnliches Dufterlebnis beschert das Mandel-
Milchbad von L’Occitane En Provence.
What could be better after a hard day than to climb into a
delightfully fragrant bubble bath? With Almond Milk Bath from
L’Occitane en Provence you can enjoy the sensual fragrance as well
as the feeling of silky-soft skin.
Gesehen bei: | Seen at: www.loccitane.com
finest beauty | 13 b
5 – »Oudh Accord & Gold« Badegel
Luxus pur ist dieses Badegel von Molton Brown London
mit echten 24-Karat Goldblättchen. Es betört durch eine
exquisite Duftkomposition aus Zimtblättern, Muskatnuss
und Bergamotte als Kopfnote. Für die Herznoten verwendet
Molton Brown Elemi, Myrrhe und Schwarzen Tee.
This bath gel with real 24-carat gold flakes by Molton Brown
of London is pure luxury. It has a bewitching composition of fragrances
with top notes of cinnamon leaves, nutmeg and bergamot,
and a heart of elemi, myrrh and black tea.
Gesehen bei: | Seen at: www.moltonbrown.de
6 – Badepralinen »Oasis of Senses«
Diese handgefertigten Badepralinen verwandeln die Wanne
in eine Wellnessoase. Verführerische Düfte verwöhnen die
Sinne, während Shea- und Kakaobutter die Haut sanft pflegen.
Zum siebenteiligen Set gehört auch die sprudelnde Badekugel
Malvenblüte, mit einem frisch blumigen Aroma, und eine
Badeschokolade mit pflegender Kakaobutter und Olivenöl.
These handmade bath chocolates transform your bath into a wellness
oasis. Alluring scents pamper your senses, while shea butter
and cocoa butter gently condition your skin.
Gesehen bei: | Seen at: www.satinnaturel.com
1 2
6
3
© Fotos: Kronenhonig, Münchner Waschkultur ® , Klar Seifen, L’Occitane En Provence, Molton Brown London, Satin Naturel
5
4
14 b | finest living
Es werde Licht
Die Sehnsucht nach Licht steigt gerade in der dunklen Jahreszeit.
Müdigkeit und Trägheit kann man in der
dunklen Jahreszeit mit der richtigen
Beleuchtung in den eigenen vier Wänden ganz
leicht ein Schnippchen schlagen. Verschiedene
Untersuchungen haben nämlich gezeigt, dass
auch künstliches Licht unseren Stoffwechsel und
unsere Denkleistung stimuliert. Daher gilt nicht
nur im Winter: Die Mischung unterschiedlicher
Lichtquellen ist das A und O einer guten
Raumbeleuchtung. Das ist besonders für Räume
wie das Wohnzimmer wichtig. Während hier ein
Deckenfluter für großflächiges Licht im ganzen
Zimmer sorgt, setzen dekorative Stimmungslichter
Akzente der Behaglichkeit. Daneben sollten auch
Funktionslichter wie Stehleuchten oder Strahler,
die eine zielgenaue Beleuchtung schaffen, vorhanden
sein. Dabei entsteht durch verschiedene
Lichtquellen ein Spiel aus Licht und Schatten,
das besonders in der dunklen Jahreszeit für
Behaglichkeit sorgt und die Stimmung erhellt.
Let there be light
It’s not just in winter that a blend of different light
sources makes for a well-lit room. This applies particularly
to rooms such as the sitting room. While an
uplighter ensures that there is a wide area of light
throughout the entire room, a cosier feeling is provided
by decorative mood lights. There should also be functional
lights, such as standard lamps or spotlights, for
targeted lighting.
© Foto: Atelier Alain Ellouz
Deckenleuchte »Mei, Mobile 6«
Deckenleuchte von Nedgis mit drei unterschiedlich
langen Metallstäben sowie sechs
runden, geriffelten Schirmen aus Porzellan.
Uplighter from Nedgis, with three metal rods
of different lengths, and six round, fluted porcelain
shades.
Gesehen bei: | Seen at: www.nedgis.com
Wandleuchte »China 07«
Handgefertigte Wandleuchte mit geschwungenem Bogen
aus warm schimmerndem Messing und mundgeblasenem
Glas in filigraner Riffelstruktur von Magic Circus.
Handmade wall light with curved shaft made from warmlyshimmering
brass and hand-blown glass with a delicate
ripple structure, by Magic Circus.
Gesehen bei: | Seen at: www.magic-circus.fr
Tischleuchte »Winnow«
Tischleuchte von Caffe Latte Home mit Körper aus
gebürstetem Messing und lackierten Holzrohren
sowie Lampenschirm aus leichtem Leinengewebe.
Table lamp by Caffe Latte Home, with body of
brushed brass and lacquered wooden tubes, and
lampshade made from a light linen fabric.
Gesehen bei: | Seen at: www.caffelattehome.com
© Fotos: Nedgis, Magic Circus, Caffe Latte Home, Westwing Collection
Stehleuchte »Luomo«
Stehlampe im modernen Design von Westwing Collection mit
geschwungenen, abstrakten Formen in eleganten Weißtönen.
Standard lamp in contemporary design by Westwing Collection,
with abstract curved shapes in elegant shades of white.
Gesehen bei: | Seen at: www.westwingnow.de
16 b | finest living
Deckenleuchte »Hera
Round II«
Handgefertigter Kronleuchter aus gegossenem
Messing von Boca do Lobo
mit Pendelleuchten, die an einer runden
Struktur hängen.
Handmade chandelier in cast brass
by Boca do Lobo, with pendant lights
hanging from a round structure.
Gesehen bei: | Seen at:
www.bocadolobo.com
Wandleuchte »PLI A«
Wandleuchte aus Alabasterstein
mit drei konischen Stämmen
unterschiedlicher Größe von
Atelier Alain Ellouz.
Alabaster wall light with three
hemispherical units in different
sizes, by Atelier Alain Ellouz.
Gesehen bei: | Seen at:
www.atelier-alain-ellouz.com
Stehleuchte »Cocoon«
Stehleuchte von Hommés Studio
mit Sockel aus glänzendem Marmor,
Gestell aus goldfarbenem, poliertem
Edelstahl und bernsteinfarbenem Glas.
Standard lamp by Hommés Studio,
with polished marble base, gold
polished stainless-steel framework and
amber-coloured glass.
Gesehen bei: | Seen at:
www.hommes.studio
Tischleuchte »Napoli«
Tischleuchte mit Marmor-Basis und
eckigem Lampenschirm aus klarem
geripptem Glas von Cult Furniture.
Table lamp with marble base and
square lampshade in clear fluted
glass, by Cult Furniture.
Gesehen bei: | Seen at:
www.cultfurniture.de
© Fotos: Boca do Lobo, Atelier Alain Ellouz, Hommés Studio, Cult Furniture
GRAND CRU
Bettenlinie von SCHRAMM
Handmade in Germany
high-end-sleeping.com
18 b | finest interview
Unternehmerin Emitis Pohl schlägt
ein neues Kapitel auf
»Wir brauchen mehr Mentorinnen und Netzwerke für Frauen«
Werbe- und Kommunikationsexpertin Emitis Pohl
hat eine Entscheidung getroffen. Nach 15 erfolgreichen
Jahren gibt sie ihre Kölner Agentur auf, um ihrem
Leben noch einmal eine völlig neue Richtung zu geben.
Zukünftig möchte sich die Unternehmerin des Jahres 2018
sozialen Projekten widmen. Für 2022 hat sie die Gründung
eines Vereins geplant, der Frauen ein selbstbestimmtes Leben
ermöglichen soll. Emitis Pohl will sich noch mehr als schon
zuvor gegen Rassismus und Gewalt einsetzen. Wer sie kennt
weiß: Sie schafft das! Denn Emitis Pohl hat ihr neues Ziel
klar vor Augen, wie sie im Gespräch mit »feine adressen –
finest« verrät.
Sie haben Ihre Werbeagentur in Köln aufgegeben, um sich
sozialen Projekten zu widmen. Fällt Ihnen dieser Schritt
nicht schwer?
Natürlich tut es weh. Ich bin kein emotionaler Mensch, aber
die Abwicklung ist mit vielen Erinnerungen verbunden. So
viele Jahre habe ich zum Beispiel für den Caravan Salon
in Düsseldorf gearbeitet. Als ich gemeinsam mit meinen
Mitarbeitern die alten Ordner durchgegangen bin, kamen
mir dann doch die Tränen. Das ist ein wenig wie eine Ehe,
die zu Ende geht. Wir haben mit der Agentur sehr viel erreicht.
Ich habe praktisch bei Null alleine angefangen und
hatte zum Schluss 18 Mitarbeiter/-innen. Wenn man ein
neues Kapitel beginnen will, muss man sich vom Alten lösen.
Was hat Sie dazu bewogen, dieses neue Kapitel in Ihrem
Leben aufzuschlagen?
Es war ein Prozess. Mein Vater, der auch mein Mentor war,
ist vor vier Jahren verstorben. Zu der Zeit hatte ich im Iran
alleinerziehende Mütter und ihre Kinder unterstützt. Ich
habe mich um rund 50 Familien gekümmert, die wirklich
sehr arm sind. Ich fragte einen kleinen Jungen, der Löcher in
den Schuhen hatte, was er sich am meisten wünscht. Seine
Antwort war: ein Schirm, damit die Schuhe nicht nass werden.
Ich habe so viele herzzerreißende Geschichten gehört.
Oft fehlt es an den einfachsten Dingen. Als ich wieder zurück
in Deutschland war, stellte ich mir die Frage, ob das Leben,
wie ich es bis dahin geführt hatte, wirklich das ist, was ich
für die Zukunft möchte. Wie kann ich mit Kunden über
hoch dotierte Aufträge verhandeln, wenn es doch irgendwo
Kinder gibt, die dankbar für eine Kugel Eis oder ein
Stück Pizza wären? Das war der Moment, in dem mir klar
wurde, ich möchte Menschen glücklich machen und sehen.
So habe ich begonnen, meine langjährigen Kunden darüber
zu informieren, dass ich meine Agentur aufgebe und mich
sozialen Projekten widmen möchte. Ich möchte damit das
zurückgeben, was ich seit meiner Ankunft in Deutschland
als Teenager und als Frau bekommen habe.
In Ihrer Agentur vereinten Sie, wie Sie selbst einmal sagten,
»alte Hasen« und »junge Wilde«. Ist das ein Konzept, das Sie
Unternehmen grundsätzlich ans Herz legen würden?
Definitiv. Ich habe mich selbst immer als Mentorin begriffen
und habe es bei meiner Arbeit immer so gehalten, erfahrene
Mitarbeiter zu haben und junge Leute, die ganz eigene Ideen
einbrachten. Ich habe selbst die Erfahrung gemacht, was ich
erreichen kann, wenn jemand an mich glaubt. Deshalb finde
ich, müssen wir jungen Menschen die Chance geben, sich
auszuprobieren und Erfahrungen zu sammeln.
Ihr Motto ist: »Geht nicht, gibt’s nicht«. Das klingt nach
Energie und Engagement, auch wenn es mal schwierig wird.
Was treibt Sie an?
Ich habe immer ein Ziel vor Augen. Wenn ich sage, ich mache
das, mache ich es auch. Wenn ich etwas nicht schaffe,
dann sage ich das auch. Ich kann mich sehr gut einschätzen.
© Foto: Parham Farajollahi
finest interview | 19 b
Sie haben schon früh auf eigenen Beinen gestanden. Sind
alleine aus dem Iran nach Deutschland gekommen. Wie hat
Sie diese Zeit geprägt?
Ich glaube, ich bin vor allem durch die Werte, die mir mein
Elternhaus mitgegeben hat geprägt. Mein Vater war streng
mit mir. Er sagte immer: Wenn du das nicht schaffst in
Deutschland, kommst du zurück in den Iran. Er war davon
überzeugt, dass ich es schaffen werde. Ich hatte immer
Mentoren, die an mich geglaubt und mich unterstützt haben.
Genau das möchte ich auch sein und weitergeben. Besonders
Frauen brauchen jemanden, der ihnen Mut macht, sie bestärkt
in dem, was sie alles erreichen können.
Sie haben Ihre Autobiografie geschrieben. Was gab den
Ausschlag?
Die Ereignisse in der Silvesternacht 2015 in Köln, als auf
dem Vorplatz des Doms Frauen von Männergruppen belästigt
wurden und ich es live miterlebt habe. Ich hatte schon
oft von meiner Geschichte erzählt, wie ich als 13-Jährige
allein aus dem Iran nach Deutschland kam, und wurde aus
diesen beiden Gründen häufig in Fernsehtalkrunden eingeladen.
Es war keine leichte Zeit für mich, weil ich eine klare
Position vertreten habe. Ich wurde beschimpft und bekam
auch Morddrohungen. Die Idee, einmal ein Buch über meine
Geschichte zu schreiben, war schon lange da. Durch meine
TV-Präsenz kam der Kontakt zu einem Verleger zustande
und ich begann an meiner Autobiografie zu arbeiten.
Sie sagten eingangs, dass Sie ein neues Kapitel aufschlagen
möchten. Welche Pläne haben Sie für 2022?
Ich möchte im Januar einen Verein gründen, um Frauen zu
unterstützen. Beispielsweise, um sie in Ausbildung zu bringen.
Ich bin überzeugt, dass wir Fachkräfte haben, wir müssen
sie nur motivieren und ermutigen. Weitere Säulen meiner
zukünftigen Arbeit werden sein: Frauen gegen Gewalt,
Frauen gegen Rassismus zu unterstützen. Ich habe das Ziel,
Frauen ein selbstständiges, unabhängiges und selbstbewusstes
Leben zu ermöglichen. Wir haben bundesweit zwar sehr
viele Beratungsstellen, die Frauen psychologisch unterstützen.
Aber die Erfahrung hat mir gezeigt, dass sie vor allem
Mentorinnen brauchen und ein Netzwerk, so wie ich es
auch hatte. Sie brauchen Vorbilder und Motivatorinnen. Oft
scheitert es an ganz banalen Dingen. Ein Jobcenter hilft ihnen
nicht dabei, ihren Lebenslauf zu schreiben. Wenn sie zu
einem Vorstellungsgespräch eingeladen werden, wissen sie
oft nicht, wie sie sich kleiden oder geben sollen. Genau da
möchte ich mit meiner Vereinsarbeit ansetzen.
Vielen Dank für das Interview.
Das Gespräch führte Claudia Hötzendorfer.
Businesswoman Emitis Pohl opens a new
chapter
Advertising and communications expert Emitis Pohl has come to
a decision. After 15 successful years, she is giving up her Cologne
agency in order to take her life in another completely new direction.
From now on, the 2018 Businesswoman of the year wants to
dedicate herself to social projects.
Her plan for 2022 is to establish an association to support socially
disadvantaged women in, for example, their search for training. In
her experience this often fails for very trivial reasons. »No job centre
will help these women to write their CVs. If they get asked
to an interview they frequently have no idea how to dress or to
conduct themselves. This is exactly where I want to start with my
association work«, says Emitis Pohl.
Other cornerstones of her future work will include supporting
women against violence and racism. It is her aim to enable women
to lead independent, self-confident lives.
Unterstützung gesucht!
Emitis Pohl möchte ihr Engagement für sozial benachteiligte
Frauen zum Kern ihres zukünftigen Schaffens machen.
Für die Gründung ihres Vereins sucht sie noch nach
tatkräftiger Unterstützung in Form von Helfern, Mitwirkenden
oder finanziellen Spenden.
emitis@me.com · www.emitispohl.de
© Foto: Parham Farajollahi
20 b | finest art anzeige
Symbolische Gleichberechtigung
in der Kunst
© Foto: Geuer & Geuer Art GmbH
Günther Ueckers Hommage an Nelson Mandela
Unruhen. Massenproteste. Friedensmärsche. Das Jahr
2020 war von der Black Lives Matter-Bewegung
global geprägt. Hundertausende Menschen gingen hinaus
auf die Straße, solidarisierten sich mit den afroamerikanischen
Opfern US-amerikanischer Polizeigewalt, deren letztes
Opfer, George Floyd, am 25. Mai 2020 in Minneapolis bei
einem Polizeieinsatz ums Leben kam. Obwohl die Black Lives
Matter-Bewegung bereits seit 2013 besteht, ist sie durch den
gewaltvollen Tod von George Floyd erneut in das Bewusstsein
der Weltöffentlichkeit gerückt. Ein wichtiger Schritt, denn
die Rassentrennung scheint noch immer nicht ganz aus den
Köpfen aller Menschen verschwunden zu sein.
Ein Künstler, der sich bereits seit vielen Jahren gegen soziale
Missstände sowie Ungerechtigkeit und Unterdrückung
einsetzt, ist Günther Uecker. In seiner neunteiligen Mappe
der Friedensgebote, die 2015 bei der Geuer & Geuer Art
GmbH erschienen ist, appelliert der vielfach ausgezeichnete
Objektkünstler zum Beispiel an die Gleichwertigkeit der
Weltreligionen, zeigt sogar deutliche Parallelen zwischen
den heiligen Schriften des Judentums, Christentums und des
Islam auf. Sein 2017 erschienenes Nagelkreuz in heller und
dunkler Ausführung spielt neben Jesus Kreuzigungstod auch
auf die Gottesmutter Maria als weiße und schwarze Madonna
an und räumt damit die Existenz beider Erscheinungsformen
ein. Damit schafft Uecker eine Gleichwertigkeit, die für viele
seiner Werke charakteristisch ist: ein dualistisches und wieder
ins Gleichgewicht gebrachte Yin und Yang, die einander
komplementieren, anstatt zu dominieren und zu unterdrücken.
Das kann auf die menschliche Rasse, das Geschlecht
und auf die Religionszugehörigkeit übertragen werden.
Günther Uecker veranschaulicht
durch die Malträtierung des
Materials die Verletzung des
Menschen durch den Menschen.
Daher überrascht es auch nicht, dass der renommierte
Düsseldorfer Künstler 2018 ein skulpturales Meisterwerk in
heller und dunkler Ausführung geschaffen hat, das dem südafrikanischen
Freiheitskämpfer und ehemaligen Präsidenten
Nelson Mandela zu seinem 100. Geburtstag ein bedeutsames
Denkmal in der Kunst gesetzt hat. Nach Mandelas gleichnamiger
Autobiografie »Long walk to freedom« benannt,
zeigt es eine in Bronze gegossene Ausführung des internationalen
Bestsellers, durch den Uecker lange Nägel, die das
gesamte Buch durchdringen, geschlagen hat. In heller und
dunkler Ausführung versinnbildlicht das Skulpturen-Duo die
Gleichstellung der »schwarzen« mit der »weißen« Rasse und
https://shop.geuer-geuer-art.de/
guenther-uecker
symbolisiert damit das Ende von auf Hautfarbe und Herkunft
basierender Unterdrückung und sozialer Ungerechtigkeit, die
das Apartheitsregime hervorgerufen hat. Den leidvollen, blutigen
Weg zur Beendigung der Apartheid, wie ihn Mandela
in seiner Autobiografie schildert, wird von Uecker in Form
der durch den Buchrücken geschlagenen Nägel symbolisch
zum Ausdruck gebracht. Durch die Malträtierung des
Materials veranschaulicht Uecker, wie in vielen seiner Werke,
die Verletzung des Menschen durch den Menschen. Dabei
übernimmt der Nagel stets die Funktion eines stigmatisierenden
Kreuzigungswerkzeuges, mit dem Christus ans Kreuz
genagelt wurde. Das unerträgliche Ausmaß an Leid wird
somit sichtbar gemacht.Ueckers Skulpturen-Duo erinnert
aber nicht nur an die Errungenschaften Mandelas, sondern
führt auch gleichermaßen vor Augen, dass dieser Kampf noch
nicht überall auf der Welt gewonnen ist. Damit ist Ueckers
Denkmal an den Freiheitskämpfer auch ein bedeutsames
Mahnmal an eine Welt, in der der Rechtspopulismus wieder
verstärkt auf Vormarsch ist und die demokratischen Werte
wie Gleichberechtigung und Freiheit für alle ein Stück weit
angreifbarer macht. Der Appell richtet sich also auch an uns,
aktiv zu werden und sich gegen Unterdrückung und soziale
Missstände einzusetzen.
Die genannten Werke finden Sie online bei Geuer & Geuer
Art unter https://shop.geuer-geuer-art.de/guenther-uecker
oder vor Ort in Düsseldorf in der Heinrich-Heine-Allee 19.
Symbolic equality in art
Artist Günther Uecker has been campaigning against social grievances,
social injustice and oppression for many years. The multi
award-winning installation artist uses his nine-part Mappe der
Friedensgebote (Portfolio of Peace Commandments), published
by Geuer & Geuer Art GmbH in 2015, to appeal, among other
things, for the religions of the world to be given equal value. In
a similar vein, in his 2017 work Nagelkreuz (Cross of Nails),
released in light and dark versions, the artist creates an equivalence
that is characteristic of many of his works: a dualistic yin and yang
that has been rebalanced. Likewise, Günther Uecker’s 2018 sculptural
masterpiece, Long Walk to Freedom, allegorises the equality
of status between the »black« race and the »white« race. You can
find the works mentioned here online at Geuer & Geuer Art under
https://shop.geuer-geuer-art.de/guenther-uecker or at the Geuer &
Geuer Gallery in Düsseldorf at Heinrich-Heine-Allee 19.
Titel: »Nagelkreuz dunkel« · Jahr: 2017 ·
Technik: Bronze, von Hand patiniert ·
Maße: H45 x B41 x T14 cm · Gewicht:
ca. 20 kg · Auflage: 35 Exemplare, im
Guss signiert
Preis: auf Anfrage
* Bei Kauf eines Kunstwerks mit dem Codewort
»feine adressen 2021/2022« erhalten
Sie einen Ausstellungskatalog von Günther
Uecker gratis dazu.
Titel: »Long walk to freedom – Hommage an
Nelson Mandela« · Jahr: 2018 · Technik: Bronze
hell oder dunkel, von Hand patiniert · Maße:
H24,5 x B16,5 x T12 cm · Gewicht: ca. 5,5 kg ·
Auflage: 25 Exemplare, arabisch nummeriert, im
Guss signiert
Preis: auf Anfrage
Titel: »Friedensgebote« ·
Jahr: 2015 · Technik:
Terragrafie aus dunklem
Wüstensand auf handgeschöpftem
Büttenpapier ·
Maße: 71,5 x 53 cm ·
Auflage: 100 arabisch +
25 römisch · Signatur:
von Hand signiert,
datiert & nummeriert ·
Lieferung: ungerahmt
Preis: 3.500 Euro (inkl.
MwSt.)
Codewort:
feine adressen
2021/2022*
GEUER & GEUER ART GmbH
Galerie, Kunstprojekte und Grafikverlag
Heinrich-Heine-Allee 19 · 40213 Düsseldorf
+49 (0)211.178 047 66 · www.geuer-geuer-art.de
22 b | finest culture
Theaterpremiere – Harry Potter
Am 5. Dezember 2021 feierte das Theaterstück »Harry Potter
und das verwunschene Kind« im Mehr! Theater in Hamburg
seine spektakuläre deutschsprachige Erstaufführung. Rund
1.600 Gäste durften den 35 Darstellern bei dieser außergewöhnlichen
Produktion zuschauen. Mit diesem, eigens für
das Theater produzierten Stück, beginnt ein neues Kapitel in
der Welt der Zauberer. »An diesem magischen Ort lassen das
Ensemble und das gesamte Produktionsteam die Geschichte
vor den Augen der Zuschauer Wirklichkeit werden.«, so
Autorin J. K. Rowling.
© Foto: Manuel Harlan
The German-language premiere of the play Harry Potter and the
Enchanted Child was staged in Hamburg on 5th December 2021,
with an exceptional production. www.harry-potter-theater.de
Ausstellung – Sylvester Stallone
»Best of Life« ist der Name der neuen Kunstausstellung
von Sylvester Stallone, welche das Osthaus Museum Hagen
anlässlich seines 75. Geburtstages ausrichtet. Beleuchtet
wird eine Retrospektive seiner Werke von den späten 60er
Jahren bis heute sowie die verschiedenen Lebensphasen des
Actionstars. Rund 50 Kunstwerke sind bis einschließlich
20. Februar 2022 ausgestellt. Seine Bilder sind einerseits actiongeladen
und ausdrucksstark, andererseits auch feinfühlig
und vielschichtig, wie z.B. das Gemälde mit dem Titel »Jo
Poe«. »Das ist es, was ich an der Malerei liebe, sie ist die einzig
wahre Kommunikation, die man haben kann«, so Stallone.
Sylvester Stallone’s new art exhibition, entitled Best of Life, is on
view at the Osthaus Museum Hagen until 20th February 2022.
www.osthausmuseum.de
© Foto: BrauerPhotos / S.Brauer
Global Gate – Leon Löwentraut
Einen wichtigen Beitrag zur Vermittlung der Nachhaltigkeits
ziele soll das »Global Gate« leisten. Mit seinem Aussehen
erinnert es an das Brandenburger Tor und ist das größte
mobile Kunstwerk der Welt, erschaffen von dem deutschen
Künstler Leon Löwentraut. Das Kunstwerk wurde vor dem
höchsten Gebäude der Welt – dem Burj Khalifa in Dubai –
aufgestellt und kann bis einschließlich März 2022 bewundert
werden. Gestaltet wurde es mit 17 Motiven der Kampagne
#Art4GlobalGoals mit dem Ziel, die Menschen für das
Thema Nachhaltigkeit zu sensibilisieren.
© Foto: Adrian Bedoy
The recently-installed Global Gate in Dubai, created by artist Leon
Löwentraut, aims to make a significant contribution towards communicating
sustainability goals. www.leonloewentraut.de
finest literature | 23 b
Schmuckstücke für das Bücherregal
© TASCHEN
The James Bond Archives
Seit 1962 begeistert James Bond, der schneidigste Geheimagent
der Filmgeschichte, Zuschauer in der ganzen Welt. In
dieser Zeit wurde er von sechs Darstellern verkörpert, stellte
sich unzähligen Gefahren und vielen Bösewichten, und blieb
unverwüstlich. Für den umfassenden Bildband öffnete die
Pro duk tionsfirma EON ihre Archive und ermöglichte so
das umfassendste Making-of sämtlicher James-Bond-Film
von »James Bond jagt Dr. No« (1962) bis zu »Keine Zeit
zu sterben« (2021), inklusive der Parodie »Casino Royale«
(1967) und »Sag niemals nie« (1983), die beide nicht von
EON produziert wurden. Die Ausgabe enthält exklusives
Bildmaterial und Interviews.
Since 1962, James Bond, the most dashing secret agent in film
history, has captivated audiences all over the world. For this comprehensive
illustrated book, the production company EON opened
its archives, making possible the most comprehensive making-of of
all James Bond films from »James Bond chases Dr. No« (1962)
to »No Time to Die« (2021), including the parody »Casino Royale«
(1967) and »Never Say Never« (1983).
Paul Duncan · 648 Seiten · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-8291-9 · 150 Euro
Deutschlands industrielles Erbe
Viele großartige Bauten des industriellen Zeitalters sind
heute durch die UNESCO als Welterbe geadelt, doch auch
die unzähligen familiär geführten Betriebe vom Textilwerk
bis zur exotischen Zigarettenfabrik haben Deutschland als
Industrienation geprägt. Das Buch stellt die eindrucksvollsten
Industriebauwerke und Fabriken vor und erzählt spannend
vom Unternehmergeist ihrer Gründer, von neuen Produkten,
technischen Innovationen und Arbeit in einer bewegten Zeit.
Günther Bayerls Bilder setzen Deutschlands lebendigem industriellen
Erbe ein meisterhaftes Denkmal.
Many magnificent buildings of the industrial age are now UNESCO
World Heritage Sites, but the countless family-run businesses, from
textile mills to exotic cigarette factories, have also shaped Germany
as an industrial nation. The book presents the most impressive
industrial buildings and factories and tells exciting stories about the
entrepreneurial spirit of their founders, about new products, technical
innovations and work in a turbulent time. Günther Bayerl’s pictures
are a masterful monument to Germany’s lively industrial heritage.
© Frederking & Thaler Verlag / Günther Bayerl
Günther Bayerl · 240 Seiten · Frederking & Thaler Verlag · ISBN 978-3-95416-329-8 · 50 Euro
24 b | finest automobile anzeige
Führende Fachmesse
32. Auflage der TECHNO-CLASSICA ESSEN
Sie gilt als Pionier und Vorbild der Oldtimermessen weltweit:
Die führende Fachausstellung für die Oldtimer-
Branche, die TECHNO-CLASSICA ESSEN, öffnet vom 23.
bis 27. März 2022 erneut ihre Pforten und wird wieder eine
beeindruckende Zahl an Fans und Profis aus über 30 Nationen
nach Essen locken. Seit ihrer ersten Auflage im Jahr 1989 hat
sich die TECHNO-CLASSICA ESSEN in beeindruckender
Weise entwickelt. Heute gilt sie als wichtigste Messe für
Oldtimer, Classic- & Prestige-Automobile, Motorsport und
Motorräder. Dazu kommen wichtige Themen wie Ersatzteile,
Zubehör, Res tau rie rung und weitere Dienstleistungen rund
um historische Fahr zeuge. Auch 2022 wird die Messe ihren
Erfolgskurs getreu dem Motto »Share the Passion« fortsetzen.
Liebhaber des klassischen Automobils haben die Möglichkeit,
mehr als 2.700 zum Verkauf stehende Klassiker aus allen
Epochen zu begutachten und sich beim weltgrößten Klassik-
Forum der Automobil-Industrie von den aufwendig gestalteten
Präsentationen der Traditionsabteilungen begeistern zu lassen.
Zu den weiteren Highlights der TECHNO-CLASSICA
ESSEN zählt zudem der »Concours d‘Élégance«, bei dem
eine internationale Jury aus Experten und Fachjournalisten
die schönsten, elegantesten und attraktivsten Klassiker wählt.
Zu dem bieten wieder eine Vielzahl von Dienst leis tern, Zuliefer-Betrieben,
Autoliteratur-Anbietern, Ersatzteilhändlern,
Modellauto-Händlern, Accessoires-Verkäufern, Uhren- und
Tech nik-Händlern, Künstlern, Galeristen und Verlagen spezielle
Angebote und Einblick in ihre qualitativ und quantitativ
unerreichten Programme.
Leading trade fair
The classic car industry’s leading trade fair, TECHNO-CLAS-
SICA ESSEN, opens its doors again from 23rd to 27th March
2022, when it will once more draw an impressive number of
fans and professionals from over 30 nations to Essen. Classic car
enthusiasts will have the chance to inspect more than 2,700 classics
from every era, all up for sale, and to find inspiration from the
lavish presentations put on by the automotive industry’s traditional
sections at the world’s largest classic car forum.
S.I.H.A. Ausstellungen Promotion GmbH · +49 (0)2407.173 00 · info@siha.de · www.siha.de
© S.I.H.A. Ausstellungen Promotion GmbH, Postfach 3164, D-52118
Herzogenrath
PREVIEW
23 -24-25-26-27 MÄRZ 2022
Artist: Benjamin Freudenthal
*Mittwoch, 23. März 2022, 13–20 Uhr: Happy View Day (Vorschau)
Donnerstag 9–18 Uhr, Freitag 9–19 Uhr, Samstag & Sonntag 9–18 Uhr
Tickets nur online:
www.technoclassica-tickets.de
Jetzt bequem bestellen.
26 b | finest automobile
Von Stuttgart bis nach Dresden
Der neue Porsche Taycan GTS hat eine Reichweite von über 500 km.
GTS steht für Gran Turismo Sport. Seit dem Porsche Individuell
904 Carrera GTS von 1963 genießen diese drei Exterieur und Interieur sind eigenständig. Typisch für einen
Buchstaben unter Porsche-Fans einen besonderen Ruf. Nun GTS sind zahlreiche schwarze oder dunkle Details am Exterieur,
etwa an Bugverkleidung, den Füßen der Außen-
präsentiert Porsche unter diesem Kürzel eine neue Variante
seines Elektro-Sportwagens. Mit einer Reichweite von bis zu spiegel oder den Seitenscheibenleisten. Zahlreiche schwarze
504 Kilometern nach WLTP knackt das neue Sportmodell Race-Tex-Umfänge unterstreichen im Interieur das dynamisch-edle
Ambiente ebenso wie das serienmäßige In te ri-
als erster Taycan die 500-Kilometer-Marke.
eur-Paket Aluminium gebürstet in Schwarz eloxiert.
Sportlich
Der Taycan GTS ist der sportliche Alleskönner in der Modellpalette.
Er besticht mit bis zu 598 PS Overboost-Leis tung
bei Nutzung der Launch Control. Der Sprint von null auf
100 km/h gelingt binnen 3,7 s. Die Höchst geschwindigkeit
liegt bei 250 km/h.
Als Ver treter des jüngsten Taycan Jahrgangs fährt der GTS
mit der besonders effizienten Antriebsstrategie. Die anderen
Taycan Derivate haben dieses Update zum neuen Modelljahr
erhalten. Das erweitert den Aktionsradius in der Praxis.
GTS-spezifisch abgestimmt präsentiert sich die adaptive Luftfederung
inklusive Porsche Active Suspension Ma nagement
(PASM). Das kommt der Querdynamik zugute. Auch die
optionale Hinterachslenkung verfügt über ein noch sportlicheres
Set-up. Das kernigere Klangbild des modifizierten
Porsche Electric Sport Sound unterstreicht den Charakter
des neuen GTS-Modells.
From Stuttgart to Dresden
GTS stands for Gran Turismo Sport. Since the Porsche 904 Carrera
GTS of 1963, these three letters have held special significance
for Porsche fans. Now, there is a derivative featuring this legendary
combination of letters in every Porsche model series as Porsche
presents a new version of its electric sports car – the Taycan
GTS. With a range of up to 504 km, based on WLTP figures, the
new sports model is the first Taycan to break the 500-km mark.
The Taycan GTS is the sporty all-rounder of the model range. It
has an impressive 598 hp of overboost power when using Launch
Control. The sprint from zero to 100 km/h can be achieved
within 3.7 s. The maximum speed is 250 km/h. The adaptive
air suspension, including Porsche Active Suspension Management
(PASM), is specifically adapted to the GTS, to the benefit of the
lateral dynamics.
www.porsche.com
© Foto: Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG
finest automobile | 27 b
Moderner Luxus mit
einer dunklen Note
Der Bentley Continental GT Mulliner Blackline
Bentley führt für den Continental GT und GT
Convertible eine Mulliner Blackline-Aus stat tungsvariante
ein. Mit einer kühnen schwarzen Alternative zu den
äußeren Chromverzierungen des klassenführenden Grand
Tourers von Bentley präsentiert Mulliner eine dunklere Seite
des beliebten Viersitzers der Luxusmarke.
Der Continental GT Mulliner Blackline, der von versierten
Handwerkern bei Mulliner gefertigt wird, weist im Vergleich
zu den aktuellen Mulliner-Versionen des GT und GT
Convertible eine Fülle von Änderungen an der Karosserie
auf. Diese verleihen den ultraluxuriösen GT-Spitzenmodellen
eine zusätzliche moderne Note.
© Fotos: Bentley Motors
Bentley has introduced a Mulliner Blackline specification for its
Continental GT and GT Convertible. By bringing a daring, black
alternative to the exterior chrome-work on Bentley’s class-leading
Grand Tourer, Mulliner is presenting a darker side to the ultraluxury
brand’s popular four-seater. www.bentleymotors.com
Luxuriöses
Lifestyle-Mobil
Lexus präsentiert Konzept für Offroad-Buggy
Fahrspaß und Umweltbewusstsein schließen sich nicht
aus. Dies beweist Lexus mit seinem neuesten Kon zeptfahrzeug,
einem wasserstoffbetriebenen und gleichzeitig extrem
geländegängigen Buggy, dem sogenannte ROV Concept
(ROV = Recreational Off-Highway Vehicle).
Das ROV Concept macht in sämtlichen Umgebungen eine
gute Figur. Mit seiner offenen Aufhängung, einem Schutzkäfig
und den robusten Geländereifen für schlammige Pisten
trägt das Fahrzeug alle Merkmale eines Ge län dewagens.
Lexus has revealed a new ROV (Recreational Off-highway Vehicle)
Concept, a unique hydrogen-powered vehicle offering near
zero-emissions driving combined with extreme off-road capability.
It reflects a commitment by Lexus to ensure exhilarating driving
can co-exist with a carbon-free society centred on responsible mobility.
The car bears all the true hallmarks of an off-road vehicle with
its exposed suspension, protective cage and chunky off-road tyres
for driving along muddy tracks.
www.lexus.de
© Fotos: Lexus
28 b | finest interview
Studium der Extraklasse
Seit 50 Jahren zählt die ESB Business School der Hochschule Reutlingen zu den führenden Institutionen
im Bereich Wirtschaftswissenschaften. Mit Prof. Dr. Christoph Binder, Dekan der ESB Business
School, sprach »feine adressen – finest« über gelebte Internationalität, den hohen Stellenwert von
Rankings und den besonderen »Spirit« der Fakultät.
Herr Professor Binder, die ESB Business School hat eine lange
Tradition und schneidet in vielen Rankings hervorragend
ab. Worin sehen Sie den Schlüssel des Erfolgs?
Die ESB hat ein schlüssiges Konzept und wir arbeiten daran,
unser Ausbildungsangebot ständig weiterzuentwickeln.
Früher als andere Hochschulen haben wir erkannt, dass
für ein erfolgreiches Studium reine Wissensvermittlung im
Hörsaal einfach nicht ausreicht. Unsere Programme fördern
gezielt die individuelle Entwicklung der Studierenden. Das
erreichen wir zum einen durch einen starken internationalen
Bezug, beispielsweise die Double-Degree-Abschlüsse, zum
andern durch die ausgesprochene Praxisnähe.
Der Fachbereich BWL der Hochschule Reutlingen feiert in
diesem Semester sein 50-jähriges Bestehen. Wie haben sich
die Studiengänge über die Jahre verändert?
Unsere Studiengänge orientieren sich an den Anforderungen
und Ver änderungen in der Unternehmenswelt. Damit ermöglichen
wir unseren Studierenden einen optimalen
Be rufs einstieg. Die größte Reformmaßnahme war sicher
die Um stellung auf Bachelor und Master. Aufgrund unserer
internationalen Vernetzung fiel uns das aber nicht allzu
schwer.
Welche Rankings oder Akkreditierungen sind aus Ihrer Sicht
besonders wichtig?
Seit 2019 haben wir die Akkreditierung durch die AACSB,
die »Asso ciation to Advance Collegiate Schools of Business«.
Damit gehören wir zu den führenden internationalen
Business Schools. Ansonsten spiegeln die hohen Plätze in
den Rankings die Breite und Vielfalt der Ausbildung an der
ESB wider.
Was ist aus Sicht der Studierenden besonders attraktiv am
Ausbildungsangebot Ihrer Fakultät?
Wir unterhalten über viele Jahre sorgsam auf- und ausgebaute
Partnerschaften mit renommierten Hochschulen und
Universitäten in aller Welt. Der damit institutionalisierte
wechselseitige Austausch macht die Internationalität der
ESB aus. Unsere Double-Degree-Programme sind beson-
© Foto: ESB Business School
finest interview | 29 b
© Foto: ESB Business School
ders beliebt, weil sie langfristig angelegt sind und eine äußerst
intensive nachhaltige Ausbildung bieten.
Sie sprachen den hohen Praxisbezug an der ESB bereits an.
Wie gestaltet sich denn ganz konkret die Zusammenarbeit
mit der Wirtschaft?
Kooperationen mit großen und mittelständischen Un terneh
men haben für uns überragende Bedeutung. Unsere
beiden jährlichen Karrieremessen bieten Studierenden und
Un ter nehmen schon früh die Gelegenheit zum informellen
Aust ausch und Kennenlernen. Eine enge Verzahnung mit der
Praxis ermöglicht Gastvorträge, Projekte, praxisbezogene Abschluss
arbeiten, aber auch den regelmäßigen Austausch mit
unserem unternehmensnahen Beirat.
Auf Ihrer Website ist vom besonderen »Spirit« die Rede. Was
verbirgt sich dahinter?
Im Studium zeigen unsere Studierenden großes En gagement
und entwickeln ein ausgeprägtes Zusammen ge hörig
keitsgefühl. Auch nach dem Abschluss bleiben sie ihren
Mit stu dierenden und der Fakultät verbunden. Sie halten engen
Kontakt und identifizieren sich sehr stark mit der ESB.
Dadurch entsteht ein äußerst lebendiges Netzwerk.
Was ist Ihre Vision für die Zukunft der ESB Business School?
Auch in den nächsten 50 Jahren möchten wir zusammen mit
unseren Partnern in Wissenschaft und Wirtschaft ein relevanter
Player bei der Ausbildung kommender Generationen von
Führungskräften sein. Das ist eine große Herausforderung,
die wir sehr gerne annehmen.
Study at its best
The ESB Business School of Reutlingen University is one of
the leading schools of International Business Administration and
International Business and Engineering. Located in the heart of
Germany and within Europe’s strongest economic region, some
2,400 students have found their place to study there in the winter
semester 2021/2022.
The school started its journey 50 years ago and has greatly
expanded its international network since. Today, ESB Business
School is associated with over 120 partner universities worldwide
and accommodates students from more than 80 nations on campus.
Since 2019 ESB Business School has been accredited by the
Association to Advance Collegiate Schools of Business (AACSB),
the world’s largest accreditation organisation for business school
education and research.
In the interview, Professor Christoph Binder, Dean of ESB Business
School, speaks about the school’s success which has been
acknowledged by various rankings for many years. For him,
ESB’s most remarkable traits are its international and practical
orientation. He highlights the double degree programmes
which have been a benchmark for the training and education
of young managers ever since their introduction more than
40 years ago.
The close cooperation with renowned partner companies enable
students to come into contact with potential employers early on
during their studies. Thereby, ESB provides students with ambitious
career opportunities. The distinctive »ESB Spirit« is nurtured
by students’ exceptional engagement and their devotion to their
alma mater long after they have graduated.
www.esb-business-school.de
Prof. Dr. Christoph Binder studierte selbst an der ESB Business School und schloss sein Studium im Jahr
2000 mit einem deutsch-französischen Doppeldiplom (IPBS) ab. Zuvor absolvierte er ein Auslandssemester
in den USA und verbrachte zwei Studienjahre in Frankreich. In seinen ersten Berufsjahren war
Christoph Binder als Unternehmensberater bei McKinsey & Company (München) tätig. 2008 folgte
er, nach zwischenzeitlicher Dozententätigkeit und Promotion, dem Ruf zum Professor für Allgemeine
Betriebswirtschaftslehre mit Schwerpunkt Internes Rechnungswesen und Controlling an der Hochschule
Reutlingen. Er ist Mitglied in verschiedenen Beiräten.
© Foto: ESB Business School
© Foto: AnneMarie Storch, Klaus Neubauer
Der Deutsche BeteiligungsPreis 2021
Die Veranstaltung in der The Brucklyn-Lounge in Erlangen
Der Deutsche BeteiligungsPreis wurde am 14. Oktober
2021 ein weiteres Mal gefeiert und zwar in der The
Brucklyn-Lounge im mittelfränkischen Erlangen. Seit 2008
wird dieser von dem Fachmagazin BeteiligungsReport vergeben.
Der Deutsche BeteiligungsPreis
zeichnet besondere Leistungen
bei Konzeption und Management
in der Sachwertbranche aus.
Höhepunkt jedes Deutschen BeteiligungsPreises sind immer
die Menschen hinter den Produkten und Firmen. Den
Ehrenpreis »Persönlichkeit« erhielt in diesem Jahr der renommierte
Fachanwalt und Buchautor Prof. Dr. Jochen Lüdicke
für sein außerordentliches Wirken in der Begleitung von
rechtlichen Spezialfragen. Der Brancheninsider und Experte
für USA-Immobilienfonds Wolfgang Kunz wurde für das
zwanzigjährige Branchenjubiläum gewürdigt. Alle persönlichen
Ehrenpreisträger werden in die »Hall of Fame« der
Beteiligungsbranche aufgenommen, die unter dem Link
beteiligungsreport.de/hall-of-fame abrufbar ist.
Unter den prämierten Branchenteilnehmern finden sich
2021 die BVT, Dr. Jung & Partner, finadviser-1, die Hahn
Grup pe, das HTB Fondshaus, IMMAC Holding, die Jost
Unternehmensgruppe, ÖKORENTA, Primus Valor, Solvium
Ca pi tal, Strehmel Consulting und auch Verifort Capital.
Der Immobilienfonds- und Asset-Manager Verifort Capital
ermöglicht Anlegern über Al ter na tive Investmentfonds
(AIFs) eine diversifizierte In ves ti tion in Gewerbe- und
Healthcare-Immobilien. Dazu investiert Verifort Capital
Die Preisträger des Deutschen BeteiligungsPreises 2021 mit Juryvorsitzendem Edmund Pelikan (hintere Reihe 1.v.l.)
über seine Fonds hauptsächlich in Ge wer beimmobilien mit
Wertsteigerungspotenzial, die das Unternehmen restrukturiert
und anschließend erfolgreich zurück an den Markt
bringt. Mit seinen Healthcare-Fonds investiert Verifort
Capital darüber hinaus langfristig in Pflege- und Be treuungs
einrichtungen, mit dem Fokus auf Be stands haltung
und laufende Erträge. Das Im mo bi li en un ternehmen hat
seinen Hauptsitz in Tübingen sowie Standorte in Berlin,
Düsseldorf, Offenbach, Frankfurt (Oder) und eine Nie derlassung
in SempachStation, Schweiz. Zu den wichtigsten
Erfolgsfaktoren von Verifort Capital zählen seine langfristigen
Kooperationen mit renommierten Partnern sowie sein
erfahrenes Asset Management. www.verifort-capital.de
»Das Ziel des Deutschen BeteiligungsPreises ist seit Jahren,
die positiven Vertreter dieser wichtigen Produktgattung für
ein ausgewogenes Asset-Portfolio aus der Masse herauszuheben«,
erläuterte Juryvorsitzender Edmund Pelikan. Für
das leibliche Wohl zeichnete bei der Preisvergabe Starkoch
Alfons Schuhbeck verantwortlich.
The Deutsche BeteiligungsPreis 2021
The Deutsche BeteiligungsPreis (German Investment Award) has
been celebrated once again, this time in the Brucklyn Lounge in Erlangen,
in Middle Franconia, on 14th October 2021. This award has
been presented by trade magazine BeteiligungsReport since 2008,
and it marks special achievements in design and management in the
asset investments sector. Award-winning participants from the industry
in 2021 include BVT, Dr. Jung & Partner, finadviser-1, the Hahn
Group, HTB Fondshaus, IMMAC Holding, the Jost Group of Companies,
ÖKORENTA, Primus Valor, Solvium Capital, Strehmel
Consulting and Verifort Capital. www.beteiligungsreport.de
»Verifort Capital HC1«
in der Kategorie
»TOP nachhaltiges
Investmentvermögen«
ausgezeichnet.
» Investieren Sie
mit uns in
Zukunftsmärkte.«
Das Emissionshaus Verifort Capital ist mit seinem neuen Immobilienfonds
(AIF) für Privatanlger im Bereich Healthcare in Platzierung.
Mit unserem neuen Fonds »Verifort Capital HC1«
bieten wir Anlegern die Möglichkeit, sich am
Zukunftsmarkt von Immobilien im Pflegebereich
zu beteiligen. Aufgrund der demografischen
Entwicklung richten wir bewusst den Blick auf
diesen stark wachsenden Zukunftsmarkt und
investieren in Immobilien aus den Bereichen
stationäre Pflegeheime, betreutes Wohnen sowie
Tages- und ambulante Pflege in Deutschland.
Als Beteiligungs- und Immobilienunternehmen
stehen wir mit unserem Investmentansatz für
Verlässlichkeit, Transparenz und Werthaltigkeit.
Die wichtigsten Fakten zum Fonds
• Mindestbeteiligung 5.000 € zzgl. Ausgabeaufschlag
von 5 %
• Vierteljährliche Ausschüttung in Höhe von 4,75 % p. a.
vor Steuern (Prognose)
• Wir, die Verifort Capital, haben selbst einen Betrag
von 1,6 Mio. € investiert
Erfahren Sie mehr über unsere neuesten Aktivitäten
auf LinkedIn und Xing oder besuchen Sie uns auf:
www.verifort-capital.de
32 b | finest interview
Wie aus einer »Schnapsidee«, die
beste Entscheidung des Lebens wurde
»Ich möchte irgendwann mein eigenes Restaurant eröffnen.«
Motocross und ein Sportstudium füllten den Alltag von
Christopher Grunert. Doch da war der Gedanke,
dass dies nicht alles sein kann. Seine zweite Leidenschaft
gilt dem Kochen. Eher aus einer Laune heraus bewarb sich
der 22-jährige Berliner auf eine Ausbildungsstelle in einem
Potsdamer Restaurant. Im Gespräch mit »feine adressen –
finest« verrät der Sternekoch von morgen, wie aus einer
»Schnapsidee« die beste Entscheidung seines Lebens wurde.
Sie haben kürzlich am Nachwuchs-Koch wett bewerb »We
– Future Chefs« teilgenommen, der vom Bun des institut für
Be rufs bildung ausgeschrieben wurde. Was hat Sie gereizt,
dabei mitzumachen?
Coronabedingt sind die meisten Wettbewerbe leider ausgefallen.
Daher war es tatsächlich für mich der erste Koch wettbe
werb, an dem ich aktiv teilgenommen habe. Ich konnte
aber schon vorher mal einen Kollegen zur »Olympiade der
Köche« in Stuttgart begleiten, weil wir an unserer Schule
eine Kochmannschaft haben. Die bekommt neben der Ausbil
dung die Möglichkeit, an Wettkämpfen teilzunehmen. Das
gefällt mir einfach, weil ich das auch vom Sport her kenne.
Welche Voraussetzungen gab es denn, um an »We – Future
Chef« teilzunehmen, das ein deutsch-israelisches Programm ist?
Diese Wettbewerbe finden meistens für die Auszubildenden
im zweiten und dritten Lehrjahr statt. Entsprechend kann man
sich für die Teilnahme bewerben. Einige Wettkämpfe sind fast
wie eine Abschlussprüfung aufgebaut, mit einem Theorie- und
einem Praxisteil. Oft gibt es einen Warenkorb, den man vorher
nicht kennt, um daraus ein Menü zu kreieren. Bei »We – Future
Chefs« mussten wir uns corona-bedingt für die Vorrunde mit
einem Motivationsvideo bewerben. Das vorgegebene Thema
war ein Austausch zwischen Israel und Deutschland. Wir sollten
zeigen, wie sehr wir uns mit der israelischen Küche und Kultur
auseinandergesetzt haben. Deshalb haben mein Team-Kollege
Noah Richter und ich ein Gericht kreiert, das Elemente aus
beiden Küchen vereint. Der Jury hat es wohl gefallen und wir
wurden zum Finale nach Berlin eingeladen.
Was ist leichter bei einem Wettbewerb, alleine kochen oder
im Team?
Zu zweit hat man natürlich mehr Möglichkeiten, weil man
die Aufgaben besser verteilen und das Menü umfangreicher
gestalten kann. Das bedeutet allerdings, dass man sich auf den
Team-Kollegen verlassen können muss. Im Idealfall bringt
man sich gegenseitig weiter und kontrolliert nicht, was der
andere macht. Mit einem guten Team-Partner lassen sich tolle
Ergebnisse erzielen. Nimmt man alleine an einem Wettbewerb
teil, hängt viel davon ab, wie motiviert und organisiert man ist.
Sie haben ursprünglich Ihren beruflichen Weg im Sport angepeilt.
Was hat Sie dazu bewogen, in die Gastrobranche zu
wechseln?
Ich bin neben meinem Sportstudium professionell Motocross
gefahren. Aber irgendwann dachte ich, wenn ich das weitermache,
werde ich mich wohl irgendwann langweilen. Bei
einem Gespräch mit Freunden kam der Vorschlag, es doch
mal mit Kochen zu probieren. Ich habe immer schon gern
in der Küche gestanden. Recht schnell nach dem Gespräch
hatte ich eine Lehrstelle. Und ich muss sagen, es war die
beste Entscheidung meines Lebens, zu wechseln, obwohl es
eigentlich eine Schnapsidee gewesen ist. Ich kann mir gut
vorstellen, irgendwann auch ein eigenes Restaurant aufzumachen.
Ich mag die einfache Küche besonders. Gerichte, die
sich um eine Hauptzutat drehen, gerne auch mal vegetarisch.
Obwohl ich zugeben muss, dass ich Schnitzel liebe.
Vielen Dank für das Gespräch.
Das Interview führte Claudia Hötzendorfer.
33 b
Wine Dine Travel
Mit 61 Gault & Millau Hauben ist die Südsteiermark für jeden Feinschmecker eine Reise wert.
Wir präsentieren Ihnen einige der Highlights.
With 61 Gault & Millau toques, Southern Styria is worth a trip for every gourmet.
We present some of the highlights.
© Foto: Firma Breitenthaler/Elena Egger
Die Weinbank
Bereits seit 15 Jahren bilden Gerhard Fuchs und Christian
Zach ein Traumduo in der österreichischen Spitzen gas tronomie.
Während Fuchs die Gäste sowohl mit klassischen, als
auch extravaganten Gerichten verzaubert, sorgt Zach dafür,
dass jeder den passenden Tropfen im Glas hat. In diesem Jahr
wurde ihre »Weinbank« mit 18 von 20 Punkten geehrt.
For 15 years now, Gerhard Fuchs and Christian Zach have been
a dream duo in Austria’s top gastronomy. While Fuchs enchants
guests with both classic and extravagant dishes, Zach picks the
right wines to accompany them. This year, their »Weinbank« was
honoured with 18 out of 20 points. www.dieweinbank.at
Fischwirt im Urmeer
In seinem in den Bergen exotisch anmutenden Lokal mit
atemberaubendem Ausblick serviert Chefkoch Philipp
Wendler u.a. Forellen-Sashimi oder hausgemachte Räuchersaiblings
ravioli. Den mit südsteirischem Weinrebenholz geräucherten
Bio-Saibling aus der Region gibt es hingegen
auch zum Mitnehmen und Genießen daheim.
In his restaurant, which seems exotic in the mountains and has
a breathtaking view, chef Philipp Wendler serves trout sashimi or
homemade smoked char ravioli, among other dishes.
www.fischwirt.co.at
© Foto: Katharina Hafner
Am Pfarrhof
Mit 18,5 von 20 Punkten und vier Hauben ist das »Am
Pfarrhof« das beste Restaurant der Region. In den Gemäuern
des ehemaligen Pfarrhofs verwöhnt Chefkoch Harald Irka
seine Gäste in bodenständiger Atmosphäre mit spannungsreichem
Purismus sowie Kräutern und Gemüse aus dem
eigenen Garten - ohne Speisekarte oder festes Menü.
© Foto: Kirchgasser Photography
With 18.5 out of 20 points and four toques, »Am Pfarrhof« is
the best restaurant in the region. Within the walls of the former
vicarage, chef Harald Irka spoils his guests in a down-to-earth
atmosphere with exciting purism and herbs and vegetables from his
own garden – without a fixed menu. www.ampfarrhof.com
von | by
Spitzen koch
Stefan Barnhusen
© Foto: Kirchgasser Photography
Label Rouge Lachs / Auster / Alge
ZUTATEN FÜR 7 PORTIONEN
Lachs
350 g Label Rouge Lachs
150 g grobes Meersalz
150 g brauner Zucker
Pochierte Austern
7 Gillardeau Austern
Austerncreme
100 g Geflügelfond
100 g Eiweiß
25 g Mizkanessig
Saft von ½ Zitrone
Xanthanwasser
8 Austern
ca. 1 l Pflanzenöl
Austernkrauteis
260 g Joghurt, 3,5 % Fett
60 g Sahne
45 g Yopol
1 g Xanthan
4 g Guarzoon
60 g Granny Smith, ohne Schale,
entkernt
60 g Passe Pierre, blanchiert und
kurz abgeschreckt, nicht
auswässern
18 Austernblätter, in Streifen
geschnitten ohne Stiele
etwas Dill
etwas Meersalz
evtl. Spritzer grüne Farbe
Algenjoghurt
260 g Joghurt, 3,5% Fett
60 g Sahne
45 g Yopol
1 g Xanthan
60 g Granny Smith, ohne Schale,
entkernt
60 g Passe Pierre, blanchiert und
etwas
etwas
kurz abgeschreckt, nicht
auswässern
Dill
Meersalz
evtl. Spritzer grüne Farbe
Austernmousse
15 Austern mit Wasser
8 EL Dashi Sojasauce
350 ml Austerntee
12 Blatt Gelatine
620 g Creme Fraîche
Austernperlenüberzug
1 l Austern Dashi
50 g vegetarische Gelatine
Garnitur
N25 Caviar
Austernblätter
Passe Pierre
finest gourmet | 35 b
ZUBEREITUNG
Lachs
Den Lachs mit einem Teil Salz und
einem Teil Zucker für ca. 30 Minuten
beizen. Anschließend zwei Minuten
von jeder Seite auf Eis räuchern, vakuumieren
und bei 44°C 15 Minuten
im Wasserbad garen.
Pochierte Austern
Die Austern in der Schale für eine Minute
bei 55°C dampfgaren. Im Eis wasser
abschrecken und normal aufbrechen
und verarbeiten.
Austerncreme
Austern aufbrechen und das Wasser
auffangen. Das Austernwasser mit dem
Ei weiß und dem Xanthan in einem
Mixer schaumig anschlagen, das Austern
fleisch zugeben und weiter mixen.
Die Masse mit dem Öl zu einer festen
Creme hochziehen.
Zum Schluss durch ein feinmaschiges
Sieb passieren.
Austernkrauteis
Alle Zutaten fein im Mixer pürieren
und in Pacojet-Dosen geben. Min destens
dreimal fräsen.
Algenjoghurt
Alle Zutaten fein pürieren, in Pacojet-
Dosen geben und mind. dreimal fräsen.
Austernmousse
Die Austern mit Wasser, Dashi Sojasauce
und Austerntee fein mixen, mit
Salz und Zucker abschmecken. Anschlie
ßend durch ein Mikrosieb passieren.
Einen Teil der Masse erwärmen
und die eingeweichte Gelatine darin
auflösen. Die restliche Masse hinzugeben,
abkühlen lassen und die Creme
Fraîche unterheben bis eine glatte Masse
entsteht. Die Mousse in Kugel formen
einsetzen und einfrieren.
Austernperlenüberzug
Vegetarische Gelatine in kaltem Austern
Dashi auflösen und langsam zum
Ko chen bringen. Sobald die Flüs sig keit
kocht, lässt man sie auf 80°C temperieren.
Die gefrorenen Aus tern ku geln
aufspießen und vorsichtig in die Flüssig
keit tunken, damit sich ein dünner
Ge lee film um die Kugel bildet.
Anrichten
Den zubereiteten Lachs, die pochierten
Austern, Austerncreme, -krauteis und
-mousse sowie den Algenjoghurt auf
einem Teller anrichten. Den Aus ternper
lenüberzug hinzugeben und alles
mit N25 Caviar, Austernblättern und
Passe Pierre garnieren.
Guten Appetit!
Stefan Barnhusen
Stefan Barnhusen ist Küchenchef im Münchner
Restaurant »Mountain Hub Gourmet« und setzt
seine Gerichte hier mit unverwechselbarem Stil
gekonnt in Szene.
Stefan Barnhusen is the chef de cuisine at the
»Mountain Hub Gourmet« restaurant in Munich,
and here he skilfully showcases his dishes in his
own unique style.
© Foto: Kirchgasser Photography
36 b | finest gourmet
Label Rouge Salmon/ Oyster/ Seaweed by Stefan Barnhusen
INGREDIENTS FOR 7 SERVINGS
Salmon
350 g Label Rouge salmon
150 g coarse sea salt
150 g brown sugar
Poached oysters
7 Gillardeau oysters
Oyster cream
100 g chicken stock
100 g egg white
25 g Mizkan vinegar
juice of ½ lemon
xanthan water
8 oysters
approx. 1 l vegetable oil
Oyster herb ice cream
260 g yoghurt, 3.5% fat
60 g cream
45 g Yopol
1 g xanthan
4 g Guarzoon
60 g Granny Smiths, peeled and
cored
60 g samphire, blanched and quickly
rinsed; do not drain
18 oyster leaves, cut into strips,
without stalks
a little dill
a little sea salt
splash of green
colouring if desired
Seaweed yoghurt
260 g yoghurt, 3.5% fat
60 g cream
45 g Yopol
1 g xanthan
60 g Granny Smiths, peeled and
cored
60 g samphire, blanched and quickly
a little
a little
rinsed; do not drain
dill
sea salt
splash of green colouring
if desired
Oyster mousse
15 oysters with water
8 EL dashi soy sauce
350 ml oyster tea
12 leaves gelatine
620 g creme fraîche
Oyster pearl coating
1 l oyster dashi
50 g vegetarian gelatine
Garnish
N25 caviar
oyster plant leaves
samphire
PREPARATION
Salmon
Cure the salmon with one part salt and
one part sugar for approximately 30 minutes.
Then smoke the salmon on ice for two
minutes on each side, vacuum seal and cook
in a water bath at 44°C for 15 minutes.
Poached oysters
Steam cook the oysters in their shells at
55°C for one minute. Rinse in iced water,
break open and prepare as usual.
Oyster cream
Break the oysters open and collect the water.
Mix the oyster water with the egg
white and xanthan in a blender
until the mixture is frothy,
add the oyster meat and carry
on mixing. Blend the mixture
with the oil until it is
a firm cream. Finish by straining through a
fine-mesh sieve.
Oyster herb ice cream
Purée all the ingredients finely in a blender,
and pour into Pacojet beakers. Micro purée
at least three times.
Seaweed yoghurt
Finely purée all the ingredients, pour into
Pacojet beakers and micro purée at least
three times.
Oyster mousse
Blend the oysters finely with waster, dashi
soy sauce and oyster tea, add salt and
sugar to taste, then strain through a micro
sieve. Heat some of the mixture and
dissolve the soaked gelatine in it. Add the
rest of the mixture, leave to cool, then fold
in the creme fraîche until the mixture is
smooth. Shape the mousse into balls and
freeze.
Oyster pearl coating
Dissolve the gelatine in cold oyster dashi
and bring to the boil slowly. As soon as the
liquid boils, bring the temperature down to
80°C. Skewer the frozen oyster balls and
dip them carefully in the liquid until a film
of jelly forms around the ball.
Arrange
Arrange the ready-prepared salmon, the
poached oysters, oyster cream, oyster herb
ice cream and oyster mousse together with
the seaweed yoghurt on a plate. Add the
oyster pearl coating and garnish it all with
the N25 caviar, oyster leaves and samphire.
Enjoy!
Global, nachhaltig,
ganzheitlich –
Vermögensanlage
neu gedacht.
Wir schaffen im Auftrag unserer Kunden langfristige Werte,
die über den rein wirtschaftlichen Erfolg hinausgehen.
Ein weltweites Kompetenznetzwerk erfahrener Investment Professionals mit großer
Finanzkraft. Die Allianz bietet privaten wie institutionellen Anlegern, Family Offices und
Stiftungen Zugänge zu innovativen Anlagemöglichkeiten und traditionellen Asset-Klassen
sowie zu alternativen Kapitalanlagen über zukunftsfähige Versicherungslösungen.
ALLIANZ.DE
Eine Auszeit
für Körper & Seele
Schalten Sie ab, tun Sie Ihrem Körper etwas Gutes
und lassen Sie sich in einem SPA verwöhnen.
Ursprünglichkeit und Luxus
Großzügig, luxuriös und mit ganz viel Herz
begeistert das STOCK resort als eines der
namhaftesten und originellsten 5-Sterne-
Hotels in den Tiroler Alpen. Es ist ein stilvolles
Unikat unter den anspruchsvollsten
Wellnesshotels, ein Refugium für Menschen
mit Sehnsucht nach der Kombination aus
Ursprünglichkeit und Luxus.
Das STOCK spa mit seinen 5.000 qm
macht es leicht, den Moment zu genießen
und die Sinne zu verwöhnen. 11 Saunen, 12
Relax- und Wasserflächen, das 25-Meter-
Sportschwimmbecken am Panorama-Dach
(ganzjährig ökologisch beheizt durch hoteleigene
Wärmerückgewinnung), ein eigenes
Ladies-Spa, elegante Behandlungskabinen, die
Kompetenz des Spa-Teams und die STOCK
DIAMOND Signature Treatments erwarten
Sie hier.
Spacious, luxurious and with a lot of heart, the
STOCK resort is one of the most renowned and
original 5-star hotels in the Tyrolean Alps.
The STOCK spa with its 5,000 sqm makes it
easy to enjoy the moment and spoil the senses. 11
saunas, 12 relaxation and water areas, the 25-metre
sports pool on the panoramic roof, a separate ladies’
spa, elegant treatment cabins, the expertise of the
spa team and the STOCK DIAMOND signature
treatments await you here. www.stock.at
© Foto: jan hanser mood.at
finest travel | 39 b
© Foto: Maximilian Koenig
© Foto: Alexander Haiden
Moderner Ruhepol
Atemberaubende Natur gepaart mit beeindruckender Archi
tek tur, das ist Europas modernstes Gesundheitsresort, der
Lanserhof Tegernsee. Ruhe, Regeneration und Re vi ta lisierung
– auf mehr als 21.000 qm finden sich hier modernste
Behandlungs-, Beratungs- und Bewegungsräume. Daneben
bietet die großzügige Anlage ein separates Badehaus, einen
innovativen Fitnessbereich, Saunen und ein Dampfbad sowie
einen Ruheraum mit Kamin. Sie alle vereint der atemberaubende
Blick über das Tegernseer Tal mit weiten Wiesen,
tiefen Wälder und glasklaren Bächen. Eine Besonderheit vom
Lanserhof ist der große Outdoor-Pool, der ganzjährig mit
wohltuendem Salzwasser gefüllt ist und dank Unter wassermusik
für entspannte Momente sorgt. In die großzügige,
moderne Architektur des Resorts passen sich auch die 70
hochwertig eingerichteten Zimmer und Suiten mit ihren
fließenden Formen, lichtdurchfluteten Räumen und harmonischen
Farben ein.
Breathtaking nature paired with impressive architecture, that is
Europe’s most modern health resort, the Lanserhof Tegernsee.
Rest, regeneration and revitalisation – here you will find state-ofthe-art
treatment, consultation and exercise rooms on more than
21,000 sqm. www.lanserhof.com
© Foto: Maximilian Koenig © Foto: Alexander Haiden © Foto: Alexander Haiden © Foto: Alexander Haiden
40 b | finest travel
© Fotos: SA de l‘Hôtel Royal/Robert Miller
Perfekter Rückzugsort
Das Royal Savoy Hotel & Spa in Lausanne steht für eine Kom bination aus klassischer Eleganz mit
modernstem Kom fort im Zentrum einer der attraktivsten Städte der Schweiz. Ein Hotel, umgeben
von einem atemberaubenden Arrangement aus Genfer See, Weinbergen, herrschaftlichen Châteaus
und renommierten Kulturstätten vor der Kulisse majestätischer Alpengipfel. Die 196 Zimmer und
Suiten des Hotels beeindrucken mit einer eleganten, zeitgenössisch schicken Innen einrichtung und
bezaubern mit einem herrlichen Blick über den See oder die Stadt . Das absolute Highlight des Hotels
ist jedoch das 1.500 qm große Spa du Royal – ein wahres Uni versum der Ruhe und Entspannung.
Pools, Saunas, Dampfbäder, Kaltbad, Eis dusche, Ent span nungsbereich, separater Damenbereich, Fitness
bereich und ruhige Behandlungsräume laden hier zu erholsamen Stunden in einem einladenden
Ambiente ein.
The Royal Savoy Hotel & Spa in Lausanne represents a combination of classic elegance with the most
modern comforts in the centre of one of the most attractive cities in Switzerland. The absolute highlight of the
hotel, however, is the 1,500 sqm Spa du Royal – a true universe of peace and relaxation with pools, saunas,
steam baths and more.
www.royalsavoylausanne.com
© Fotos: SA de l‘Hôtel Royal/Robert Miller
42 b | finest travel
Provenzalisches
Lebensgefühl
Das Coquillade Provence Resort & Spa ist
eine erlesene Ruheinsel mit 5 Sternen.
Im Nationalpark Luberon liegt das Coquillade
Provence Resort & Spa. Die idyllische Lage unterstreicht
das echte Lebensgefühl der Provence, das hier par
excellence zelebriert wird – auch im Herbst und im
Winter. 63 exquisite Zimmer und Suiten, ein preisgekrönter
Spa, drei vorzügliche Restaurants sowie ein
eigenes Weingut laden die Gäste ein, die südfranzösische
Lebensart zu zelebrieren. Abschalten lässt es sich nach
einem Tag an der frischen Luft im preisgekrönten Spa.
Es zählt mit fast 2.000 qm zum größten Spa im Luberon.
Zur Verfügung steht den Gästen ein modern eingerichtetes
Fitnessstudio, ein Yoga-Studio, eine Sauna, Hammam,
Eisbrunnen und Jacuzzi sowie ein Indoor- und zwei
Outdoor-Pools. Für gelockerte Muskeln und noch mehr
Entspannung sorgen verschiedene Treatments.
A Provençal attitude to life
Located in the Luberon National Park, the Coquillade Provence
Resort & Spa boasts 63 exquisite rooms and suites, an award-winning
spa, three superb restaurants and its own vineyard. All of these
make an inviting combination that simply begs guests to celebrate
the southern French way of life. After a day in the fresh air, you
can unwind in the award-winning spa. www.coquillade.fr
© Fotos: Coquillade Provence Resort & Spa
SGB-Immobilien GmbH
Wohlfühlatmosphäre
Entspannen und verwöhnen lassen im Citadines
Eurométropole Strasbourg
In der elsässischen Hauptstadt Straßburg hat das Citadines
Euro métropole Strasbourg kürzlich seine Pforten geöffnet.
Beim Bau des Citadines Eurométropole Strasbourg wurde
viel Wert auf das Thema Nachhaltigkeit gelegt.
So stehen etwa umweltfreundliche Materialien im Vordergrund:
Holz, Beton sowie begrünte Dächer und eine
grüne Wand in der Lobby. Ein besonderes Highlight
des Aparthotels ist das 400 qm große Spa by Sothys, das
Behandlungsräume, ein Hal len bad, eine Sauna, einen
Hammam und einen Fit ness raum mit Technogym-Geräten
umfasst. Hier können sich sowohl Geschäftsreisende als auch
Urlauber nach einem anstrengenden Sightseeing-Tag entspannen
und verwöhnen lassen.
Feel-good atmosphere
Recently opened in Strasbourg is the Citadines Eurometropole
Strasbourg. The 400 sqm Spa by Sothys, featuring a treatment
room, an indoor pool, a hammam, a sauna and a gym equipped
with Technogym machines, is a particular highlight.
www.citadineseurometropolestrasbourg.com
Wir sind spezialisiert auf
Anlageobjekte sowie Häuser
und Eigentumswohnungen
in den Top-Lagen.
SGB – Immobilien
Bremen – Hamburg
Lloydpassage 36-38 Bremen
+49 (0)421.330 26 90
Hamburg-Alsterufer
+49 (0)40.411 728 01
© Fotos: Fabrice Rambert
info@sgb-immobilien.com
www.sgb-immobilen.com
44 b | finest health
Ein Schlückchen in Ehren kann
niemand verwehren!
von PROF. DR. MED. UWE NIXDORFF
Ist dieses altbekannte Sprichwort auch in Hinsicht auf
die Gesundheit zutreffend? In vino veritas? Ist nicht
hinreichend die gesundheitsschädliche Wirkung von chronischem
Alkoholgenuss durch dramatische Folgen wie die
des Leberversagens (alkoholische Fettleber/Leberzirrhose),
Herzversagens (alkoholische Kardiomyopathie), Hirneintrübung
(alkoholische Enzephalopathie als auch
Demenz) und anderen Nervenstörungen (alkoholische
Polyneuropathie) pathologisch gezeigt worden? Was, wenn
der Rebensaft in lediglich moderaten Dosierungen, in mediterraner
Gewohnheit zum Essen und nicht im sog. »binge
drinking« mit reihenweiser Betrunkenheit erfolgt?
Nun, bereits Hippokrates (460 – 375 v. Chr.) führte Wein in
seiner reinen Form in die Heilkunde ein. Später wurde Galen
(129 – 200 n. Chr.) noch konkreter und therapierte unterschiedliche
Erkrankungen mit entsprechenden Weinarten.
Sicherlich meinte Johann Wolfgang von Goethe es auch
in psychosozialer Integrität, wenn er sagte »Der Wein erfreut
des Menschen Herz«. Immerhin fand sich in Goethes
Haushaltsbuch von 1829 unter dem Stichwort »Weinerwerb«
eine Summe, die 20 Prozent der Gesamtausgaben ausmachte.
Und in wiederum psychomentaler Hinsicht bestätigte
William Shakespeare »Wein macht das Gehirn sinnig,
schnell und erfinderisch, voll von lebendigen, feurigen und
ergötzenden Gedanken.« In der Neuzeit wurden günstige
Gesundheitswirkungen des Weins von Raymond Pearl (1879
finest health | 45 b
– 1940) in »Alcohol and Longevity« beschrieben.
Die eingangs genannten, desaströsen Folgen des chronischen
Äthylismus insbesondere des 19. Jahrhunderts wurden vor
ca. 30 Jahren vom Paradigmenwechsel des »French Paradox«
(Renaud SC, et al. Lancet 1992; WHO-MONICA-Studie
2000) gefolgt. Es wurde kenntlich, dass in mediterranen
Ländern der gefällige Alkoholumgang (trotz z.T. mehr
fettreicher Ernährung) mit erheblicher Reduktion von
Herzinfarkt-Todesfällen einherging, ganz im Gegensatz
zu dem in den angelsächsischen Ländern (eine kürzliche
Studie aus England – Knott CS, et al. BMI 2015 – wollte
die ungünstigen Effekte nochmals bestätigt wissen; allein
das hier erfolgte »binge drinking« stand dem mediterranen
entgegen). Grundsätzlich wichtig bleibt die Dosis,
die auch wissenschaftlich untersucht wurde, u.a. in einer
Langzeitbeobachtung der Harvard University, der großen
Health Professional Study. Bei Männern geht das relative
Risiko des chronischen Koronarsyndroms bis 30 g/Tag (2 –
3 Drinks) hochsignifikant runter, danach aber wieder hoch.
Das wurde durch sehr viele weitere Studien einheitlich so
bestätigt. Es besteht also graphisch entlang der Alkoholdosis
zur Erkrankung(svermeidung) eine Glockenkurve (bell
shape curve). In der Augsburger Monica-Studie wurde die
Sterblichkeitsrate von Abstinenzlern erst über 80 g/Tag
wieder erreicht. Bei Frauen besteht – ohne chauvinistische
Hintergründe – der Grenzwert bei der Hälfte. Frauen verfügen
– übrigens auch Asiaten – nur über die Hälfte der
Alkoholdehydrogenase, einem alkoholabbauenden Enzym
in der Leber.
Beachtenswerter Weise wurde die bislang älteste Frau der
Welt, Jeanne Calment (1875 – 1997) 122 Jahre alt. Sie
stammte aus dem Weingebiet Vallée du Gers und trank täglich
Wein (»Wine, I am in love with that«). Nebenbei hörte
sie mit 117 Jahren mit dem Rauchen auf.
Warum besteht eine antiatherosklerotische Wirkung
(Vorsorge vor Verdickung und Verkalkung von Gefäßen)
bei moderatem Weingenuss? Nun, es ist belegt, dass
eine antientzündliche Wirkung besteht, was an allen
Entzündungsparametern des Blutes messbar wird, voran der
des sogenannten C-reaktiven Proteins. Weiterhin werden
die Blutplättchen gehemmt als auch das Gerinnungsystem
an vielen Stellschrauben, sodass weniger Gerinnsel in den
Gefäßen entstehen.
Auch die sog. Insulinsensitivität
wird verbessert; antidiabetische
Effekte (im Gegensatz zur früheren
Warnung von Alkohol bei Diabetikern)
ist belegt.
Ein wissenschaftliches Problem zum Weingenuss muss bei
diesen Feststellungen immer vorsichtig abgewogen werden,
i.e. des Confoundings, der Einflussfaktoren. In der Gruppe
von Weintrinkern gegenüber Gruppen anderer alkoholi
46 b | finest health
scher Getränke befinden sich verhältnismäßig oft weniger
Raucher, es findet sich ein niedrigerer body mass index
(BMI) resp. geringe waist-to-hip-ratio; weiterhin ein höherer
Anteil von Personen mit gehobener Ausbildung und insgesamt
gesünderen Ernährungsgewohnheiten. Andererseits liegen
viele – auch experimentelle Studien – vor, die bei allen
sonstigen Zusatzstoffen des Weins, den eigentlichen Alkohol
(C 2
H 5
OH) als das wichtigste präventive Agens ausmachen.
Und dennoch: Der Wein, insbesondere der rote, in dem
Extrakte der Traubenschalen besonders in der Vinifikation
eingebracht werden, beinhaltet das auch wichtige, präventiv
wirkende Resveratrol (ein Polyphenol als sekundärer
Pflanzenstoff). Es handelt sich um ein Antioxidanz, dass die
Elastizität von Herz und Gefäßen schützt und damit auch deren
atherosklerotische Veränderung (Verdickung, Verkalkung)
mit den Folgen von Herzinfarkt und Schlaganfall verhindert.
Die Pflanzen verfügen darüber, da sie sich selbst damit gegen
Pilz- und Virusinfektionen schützen. Anekdotisch zeigten
experimentelle Studien an Ratten, dass unter den Rebsorten
insbesondere der Châteuneuf-du-Pape eine besondere
Relaxierung, eine Entspannung der Gefäße bewirkt. Zu den
Polyphenolen wiederum ist messtechnisch belegt, dass der
Gehalt im Saint-Émilion Grand Cru am höchsten ist.
In summa ist der Weingenuss, vorzugsweise des Rotweins, für
eine gesundheitliche Prävention empfohlen. Dabei ist neben
der moderaten Dosis der regelmäßige und nicht periodische
Verzehr (kein »binge drinking«), idealerweise zum Essen, von
Bedeutung. In vino veritas!
Bleiben Sie gesund und vital!
»Ein Schlückchen in Ehren kann niemand
verwehren!«
This is an old German saying, which means, roughly, that you
shouldn’t turn down a small (alcoholic) drink if it is drunk with
consideration. But does it also apply when you are thinking about
the issue of health? In vino veritas? Has there not been sufficient
pathological proof in the form of dramatic consequences such as
liver failure (alcoholic fatty liver/cirrhosis), heart failure (alcoholic
cardiomyopathy), brain fog (alcoholic encephalopathy, and also
dementia) and other nervous disorders (alcoholic polyneuropathy)
of the harmful effect that alcohol has on the health of chronic alcoholics?
What happens when the fermented juice of the grape is
only consumed in moderate doses, with food as is the Mediterranean
habit, and not binge drunk, resulting in getting drunk time
and again? Hippocrates (460-375 BC) was an early exponent
of this theory and introduced wine in its pure form into medicine.
And later, Galen (129-200 AD) put it to more specific use and
treated different diseases with selected types of wine.
The disastrous consequences of chronic alcohol abuse mentioned above
found a response some 30 years ago in a paradox shift known as the
French Paradox (Renaud SC, et al. Lancet 1992; WHO-MONI-
CA studies 2000). It was observed that in Mediterranean countries,
despite the fact that people often consumed a diet that was richer in fat,
the consumption of alcohol for pleasure was associated with a significant
reduction in cases of death from myocardial infarction.
Why is it that moderate wine consumption has an anti-atherosclerotic
effect (preventing thickening and calcification of blood vessels)?
Well, it has been proved that there is an anti-inflammatory
effect, which can be measured in all the inflammatory parameters of
the blood, particularly in the C-reactive protein. In addition, blood
platelet reactivity is inhibited, as is much of the coagulation system,
meaning that fewer clots form in the blood vessels. Insulin sensitivity
is also improved, and anti-diabetic effects have been proved. Wine,
particularly red wine, into which extracts of grape skins are introduced
during vitrification, contains resveratrol (a polyphenolic
phytochemical) which also has an important preventative effect.
It is an antioxidant which protects the elasticity of the heart
and the blood vessels, and as a result prevents atherosclerotic
changes in these (thickening, calcification), thus impeding
heart attacks and strokes. Any scientific problem with the
consumption of wine must always be carefully weighed
against these conclusions; that is, the confounding and
influencing factors.
In summary, the consumption of wine, preferably
red, is recommended for preventative health care.
It is important that consumption is not only
moderate, but also regular and not periodic (no
binge drinking), and ideally with meals. In
vino veritas!
Stay healthy and energetic!
anzeige
Medizinische Spezialzahncreme
Medizinische Spezialzahncrem
Die erste medizinische
Zahncreme mit natürlichem
Perl-System
Hier ein Kaffee, dort eine Tasse
Tee, Zigaretten und abends
noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt
Spuren in Form von Zahnverfärbungen
und Belägen. Da hilft nur regelmäßige
Zahnpflege. Doch viele Zahncremes
wirken wie Schmirgelpapier, entfernen
zwar Beläge, hinterlassen aber
»aufgekratzte« raue Oberflächen, an
denen neue Beläge dann noch besser
haften. Das spürt man besonders
bei Kunststofffüllungen, Kronen,
Implantaten und an sowieso schon
sensiblen Zahnhälsen. Das tut allein
beim Gedanken weh, genauso wie
die Vorstellung, dass ein Juwelier Ihr
wertvolles Goldkollier mit Drahtbürste,
Stahlwolle und Scheuerpulver behandelt.
Würde er natürlich nie tun, denn
Gold ist ziemlich weich und die Kette
wäre hinterher hinüber. Also bedient
sich der Experte eines anderen Prinzips,
des sogenannten Rolliereffekts. Dabei
kommen besondere Kügelchen zusammen
mit dem Gold in ein Gefäß, das
kurz geschüttelt wird und fertig. Das
Gold glänzt wie neu. Und genau nach
diesem Putzprinzip funktioniert die exklusive
medizinische Zahncreme Pearls
& Dents aus dem Hause Dr. Liebe in
Leinfelden-Echterdingen. Ihr patenter
Trick sind kleine, weiche Pflegeperlen
auf Naturbasis, die Zahnbeläge beim
Putzen einfach wegrollen. Die Perlen
sind zu 100 % natürlich und zu 100 %
biologisch abbaubar. So kann Pearls &
Dents auf die üblichen Schleif- und
Bleichstoffe verzichten, schafft aber
trotzdem sogar bei Rauchern und
Tee-, Kaffee- und Rotweintrinkern
wahre Wunder. Und das Schöne:
Selbst Personen mit empfindlichen
Zähnen und Füllungen genießen ein
völlig neues Pflegegefühl, Tag für Tag.
Neben der sehr guten und ultra-sanften
Reinigung loben Zahnärzte auch
die enthaltene Fluorid-Kombination
aus Amin- und Natriumfluoriden, die
den Zahnschmelz härtet und Karies
nachhaltig vorbeugt, das Xylitol,
das die Belagsbildung hemmt sowie
die Kombination aus Provitamin
B5, feinen ätherischen Ölen und
Kamillenblütenextrakten. Pearls &
Dents – die erste medizinische Zahncreme
mit natürlichem Perl-System
ist in Apotheken und beim Zahnarzt
erhältlich.
The first medicinal
toothpaste with natural
pearl system
A cup of coffee here, a cup of tea there, a
few cigarettes, and then a glass of red wine
in the evening: The traces of the day are
left in the form of dental discolouration
and plaque. Only regular dental hygiene
can stop this. The exclusive medicinal
toothpaste Pearls & Dents from the firm
Dr. Liebe in Leinfelden-Echterdingen uses
a special cleaning principle. Its patented
trick are small, soft, natural-based cleaning
pearls that simply roll away plaque during
brushing. The pearls are 100 % natural
and 100 % biodegradable. This means
that Pearls & Dents can do without the
usual abrasives and whiteners.
MIT MIT NATUR- NATUR-
PERL-SYSTEM
PERL-SYSTEM
DAS PERL-
DAS PER
SYSTEM:
SYSTEM
Kleine, weiche, zu
Kleine, weiche
100 % biologisch
100 % biologisc
abbaubare Perlen
abbaubare Perle
rollen die Zahn-
rollen die Zahnbeläge
einfach weg;
beläge einfach w
schonend für Zähne
schonend für Zäh
und Umwelt – ohne
und Umwelt – ohn
Mikroplastik.
Mikroplastik.
OPTIMALER
OPTIMALER
KARIES-
KARIES-
UND
UND
ZAHNFLEISCHSCHUTZ
ZAHNFLEISCHSCHUTZ
BESONDERS ZU EMPFEHLEN:
BESONDERS ZU EMPFEHLEN:
✔ für natürlich weiße Zähne
✔ für natürlich weiße Zähne
✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und
✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und
Rotweingenießer
Rotweingenießer
✔ für Spangenträger
✔ für Spangenträger
✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken
✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken
✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte
✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte
Zahnpflege – RDA-Wert 32
Zahnpflege – RDA-Wert 32
mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda
mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda
Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG
D-70746 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG
www.pearls-dents.de D-70746 Leinfelden-Echterdingen
www.pearls-dents.de
In Ihrer Apotheke
In Ihrer Apotheke
win & travel
Exklusives
GEWINN-
SPIEL
Gewinnen Sie Sie
Übernachtungen
einen Aufenthalt *
im exklusiven
Posthotel Achenkirch
* 3 Übernachtungen für 2 Personen mit Verwöhnpension in einer Suite,
inkl. Besuch im Tenzo Restaurant, Kutschfahrt am Aachensee, 1 Beautyoder
Wellnessanwendung
3 nights for 2 persons with full board in a suite, incl. visit to the Tenzo Restaurant,
carriage ride on Lake Aachen, 1 beauty or wellness treatment
✂
1. Alter: / Age:
❒ 18-25 ❒ 26-35 ❒ 36-45 ❒ 46-55 ❒ 56-70 ❒ 71+
2. Welchen Beruf üben Sie aus? / What is your profession?
Name: / Name:
Anschrift: / Address:
3. Wie verbringen Sie Ihre Freizeit? / What do you do in your leisure-time?
❒ Sport / sports ❒ Golf / golf ❒ Theater, Kino / theatre, cinema ❒ lesen / reading
❒ andere / others
4. Wie häufig speisen Sie monatl. im Restaurant? / How often do you go to a restaurant p. month?
5. Wie oft verreisen Sie im Jahr? / How often a year do you go on a journey?
6. Wo haben Sie »feine adressen – finest« erhalten? / Where did you get »feine adressen – finest«?
7. Seit wann lesen Sie »feine adressen – finest«?
For how long have you been reading »feine adressen – finest«?
8. Welche Themen interessieren Sie ganz besonders? Which topics are you specially interested in?
Bitte senden Sie diese Seite mit Ihren Antworten an: / Please return this page to:
Ewald Schwarzer Verlag e.K., Mielestraße 2, 14542 Werder (Havel)
Fax: +49 (0)3327.57 21-250 · E-Mail: info@schwarzer-verlag.de
Einsendeschluss / Closing date: 31.05.2022
Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. / Legal proceedings eliminated.
Wir bestätigen, dass alle Ihre Angaben dem Datenschutz unterliegen und streng
vertraulich sowie anonym ausgewertet werden. Ihre Daten werden nicht an Dritte
weitergegeben.
Der Adressabschnitt dient ausschließlich der Gewinnbenachrichtigung.
We confirm that all your data is subject to data protection law, treated with the strictest
confidence and analysed anonymously. Your data is not passed onto third parties. The
address section is only used for winner notification.
Rothe Gartenbau
Berlins traditionelle Premium-Gärtnerei
Es wird wieder Zeit, Garten, Balkon oder Terrasse vorzubereiten
und zu einem blühenden, faszinierenden Rückzugsort
zu verwandeln. Eine größtmögliche Auswahl und professionelle
Beratung genießen die Kunden von Berlins Premium-Gärtnerei
Hermann Rothe Gartenbau in Zehlendorf.
Auf mehreren tausend Quadratmetern produzieren die Gärt ner
ein großes Sortiment an Pflanzen, dessen Viel falt alle Wünsche
erfüllt. Ihre Leidenschaft zu den Pflan zen und Blumen spiegelt
sich in der Qualität und Frische sowie in der riesigen Farbvielfalt
wider. Ein Besuch der schönsten Schnittblumen, Kübelpflanzen,
Sträucher und Bäume macht richtig Laune und die Be grü nung
des Lieb lings ortes wird leicht gemacht.
Fünf Sterne und eine wahre Berliner
Unternehmensgeschichte
Die Hermann Rothe Gartenbau GmbH blickt auf über 125 Jahre
Fa mi lien tradition zurück. Die Familie Grille führte die eigene 1896
gegründete Firma durch Kriegs zeiten, Friedensjahre und viele
technische und soziale Ver än derungen. Mit Herz, Sachverstand
und grünem Daumen leitet der heutige Geschäftsführer Lutz
Grille das Geschäft in der vierten Generation.
Wie schon oft erfolgreich in den letzten 125 Jahren, erhielt die
Firma Rothe letztes Jahr auf der BUGA in Erfurt 15 Goldmedaillen
und einen Ehrenpreis für ihre herausragenden Pflanzen!
Hermann Rothe Gartenbau GmbH · Clayallee 282 · 14169 Berlin-Zehlendorf
+49 (0)30.811 10 11 · info@rothe-gartenbau.de · www.rothe-gartenbau.de
WILLKOMMEN AUF SCHLOSS KARTZOW
Inspire Your Life
Ihr Weg zu mehr Vitalität
und Lebensfreude
Finden Sie zu neuer Klarheit und tiefer Entspannung
Gemeinsam mit unseren ausgebildeten Therapeuten zu mehr seelischer
und körperlicher Balance – auf Wunsch mit ärztlicher Begleitung.
Finden Sie wieder zu sich selbst – wir bieten Ihnen Gruppen- oder
Einzelcoachings, Autogenes Training, Yoga, Therapeutisches Malen,
Fitness, Ernährungsberatung und vieles mehr.
Schloss Kartzow lädt Sie ein auf den Weg zu sich selbst – und dem Leben,
das Sie sich wünschen.
Schloss Kartzow
Kartzower Dorfstraße 16
14476 Potsdam
Tel.: 0332 08 23 23 23
www.schloss-kartzow.de
info@ schloss-kartzow.de