Wöör vörweg - Quickborn. Vereinigung für niederdeutsche Sprache ...
Wöör vörweg - Quickborn. Vereinigung für niederdeutsche Sprache ...
Wöör vörweg - Quickborn. Vereinigung für niederdeutsche Sprache ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
PROF. DR. HERMANN GELHAUS<br />
Unter dem Schutz der <strong>Sprache</strong>ncharta<br />
Wiederabdruck eines Artikels, den der Autor <strong>für</strong> das ”Spräkrohr”,<br />
Ztg. Des Heimatvereins Bösel, 2009 geliefert hat.<br />
Niederdeutsch oder: Worauf es entscheidend ankommt<br />
1. Einleitung<br />
Ich kann mich noch gut an einen Vorfall nach dem Ende des Krieges erinnern,<br />
als viele Menschen als ’Hamsterer’ aus dem Ruhrgebiet zu uns aufs<br />
Land kamen, um sich die überlebenswichtigen Nahrungsmittel bei den<br />
Bauern zu besorgen. Unsere Oma versuchte, ein kleines Gespräch mit<br />
einem Mann aus Dortmund anzuknüpfen. Sie fragte ihn: ”Wo kommen<br />
Sie ganz her?” Klar, unsere Oma meinte es ehrlich und gut, sie wollte mit<br />
dieser Frage ihre Anteilnahme an dem traurigen Schicksal des ’Hamsterers’<br />
bekunden.<br />
Der Dortmunder aber nahm die Frage <strong>für</strong> ungut, fühlte sich beleidigt<br />
und gab in einem etwas schneidenden Ton zurück: ”Aus Dortmund, Sie<br />
Gans!” Damit war das Gespräch, kaum begonnen, schon wieder beendet.<br />
Es scheiterte daran, dass unsere Oma, nicht gewohnt, hochdeutsch<br />
zu sprechen, eine im Plattdeutschen geläufige und keineswegs mehrdeutige<br />
Formulierung (”Wor kummst du ganz her?”) im Verhältnis eins zu<br />
eins ins Hochdeutsche übertragen hatte, und der Dortmunder andererseits<br />
in Unkenntnis des Plattdeutschen nicht in der Lage war, die Bedingungen<br />
des sprachlichen Fauxpas zu durchschauen und damit zu entschuldigen.<br />
Wie gesagt, unsere Oma hatte es gut gemeint, aber sie konnte eben<br />
kein ’reines’ Hochdeutsch. Sie konnte es nicht, aber die meisten andern<br />
Böseler konnten es damals auch nicht. Sie sprachen alle plattdeutsch, das<br />
war ihre sprachliche Heimat. Heute liegen die Dinge freilich anders.<br />
2. Rückgang des Plattdeutschen<br />
Wie hat sich dieses Bösel in den letzten 50-60 Jahren doch verändert! Eine<br />
dieser Veränderungen ist uns kaum bewußt, und doch ist sie mit Blick<br />
auf die soziale und geistig-kulturelle Struktur Bösels wichtig und einschneidend,<br />
ich meine die Veränderung im sprachlichen Bereich. Man<br />
darf davon ausgehen, dass in der ersten Hälfte des letzten Jahrhunderts<br />
(also von 1900 bis 1950) alle Bürger dort, Pastor und Lehrpersonen eingeschlossen,<br />
in aller Regel noch Plattdeutsch gesprochen haben. Das ist heute<br />
nicht mehr der Fall.<br />
Wir haben keine genauen Zahlen über die Verhältnisse in Bösel (das müsste<br />
einmal untersucht werden), aber es gibt eine neuere Erhebung des Insti-<br />
<strong>Quickborn</strong>3-09-Druck 25<br />
07.09.2009, 10:50 Uhr<br />
25