27.04.2014 Views

Melion and Biclarel - University of Liverpool

Melion and Biclarel - University of Liverpool

Melion and Biclarel - University of Liverpool

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Introduction<br />

Is it not possible, however, that the authors <strong>of</strong> <strong>Melion</strong> <strong>and</strong> <strong>Biclarel</strong> were, in<br />

29<br />

fact, retaining an original setting, one that Marie herself excises from the<br />

werwolf tale; or that the Clerc de Troyes used both Bisclavret <strong>and</strong> <strong>Melion</strong> as<br />

source material? <strong>Biclarel</strong> clearly uses Bisclavret for its main structure, but<br />

internal evidence suggests that the author may have known <strong>Melion</strong>. For example,<br />

the transformation in <strong>Biclarel</strong> is specified as into wolf-form, unlike Bisclavret,<br />

but like <strong>Melion</strong>. In addition, <strong>Melion</strong>’s description <strong>of</strong> his metamorphosis, ‘leus<br />

devenrai, grans et corsus’ (v. 164) is echoed word for word in <strong>Biclarel</strong>, who looks<br />

like a ‘loups grans et corsus’ (v. 43); no similar phrase appears in Bisclavret. The<br />

narrators <strong>of</strong> <strong>Biclarel</strong> <strong>and</strong> <strong>Melion</strong>, furthermore, state the werwolf’s retention <strong>of</strong> his<br />

human mind early in the tale. When <strong>Melion</strong> returns to where he left his wife,<br />

‘Molt fu dolans, ne set que face, / Qant il ne le troeve en la place. / Mais<br />

neporqant se leus estoit / Sens et memoire d’ome avoit’ (vv. 215-18). In <strong>Biclarel</strong>,<br />

the retention <strong>of</strong> the hero’s human mind is declared earlier still, with Renart<br />

making the connexion between hero <strong>and</strong> wolf in his introductory material: ‘Ne<br />

pour ce ne perdoit son san, / Sa memoire ne son asan’ (vv. 45-46). Again, when<br />

the werwolf fails to find his clothing, ‘c’est esmeüs, / Desor voit qu’il est deceüs<br />

/ Par sa fame qui l’a traï’ (vv. 279-81). Conversely, Marie remains silent about<br />

Bisclavret’s thoughts at the equivalent point in her narrative; indeed, Bisclavret’s<br />

retention <strong>of</strong> his human mind is never plainly stated by the narrator, but tacitly<br />

revealed through his actions in approaching the king <strong>and</strong> behaving tamely, <strong>and</strong><br />

in the comments <strong>of</strong> the king <strong>and</strong> his retinue. Similarly, where Marie’s<br />

condemnation <strong>of</strong> treachery is implicit <strong>and</strong> focussed on the wife herself, rather<br />

than projected on to all <strong>of</strong> her sex, <strong>Biclarel</strong> <strong>and</strong> <strong>Melion</strong> display an overt<br />

misogyny, with <strong>Melion</strong>’s denunciation <strong>of</strong> wives (vv. 587-90) mirrored in Renart’s<br />

29<br />

Cf. Arthur <strong>and</strong> Gorlagon. In ‘The Healing <strong>of</strong> Sir Urry’, Malory mentions one ‘sir Marrok the<br />

good knyght that was betrayed with his wyff, for he made hym seven yere a warwolff’ (ed.<br />

Vinaver, Book XIX, p. 667). The wife’s treachery is familiar from medieval werwolf tales, such<br />

as the lays, but, although Malory himself refers to a French source for his works, P. J. C. Field has<br />

confirmed to me that no direct source has yet been identified for the reference to Marrok.<br />

23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!