Melion and Biclarel - University of Liverpool
Melion and Biclarel - University of Liverpool
Melion and Biclarel - University of Liverpool
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Introduction 1<br />
<strong>Melion</strong> <strong>and</strong> <strong>Biclarel</strong> are two redactions <strong>of</strong> a werwolf tale which occurs in several<br />
French versions in the high Middle Ages. These include Marie de France’s<br />
2 3<br />
Bisclavret, written in the 1160s or 1170s, <strong>of</strong> which <strong>Biclarel</strong> is a reworking.<br />
<strong>Melion</strong>, a Breton lay like Marie’s narrative, has close parallels with Bisclavret,<br />
but significant alterations in plot <strong>and</strong> tone suggest the working <strong>of</strong> other<br />
influences.<br />
Manuscripts, Editions, Translations<br />
MELION<br />
<strong>Melion</strong> is preserved in a single manuscript, Paris, Bibliothèque de l’Arsenal,<br />
3516, f. 343r, col. 1 – 344r, col. 4, now commonly identified as MS C, although<br />
in earlier editions (Horak, Grimes) it is designated P. Written in the Picard<br />
4 5<br />
dialect, the manuscript is dated around 1268. A second manuscript, Turin, L. iv.<br />
6<br />
33, f. 60r, col.1 – f. 63r, col. 1, was destroyed in a fire. This manuscript, known<br />
as T, was also in the Picard dialect <strong>and</strong> dated to the early fifteenth century;<br />
fortunately, variants were recorded in detail by Horak <strong>and</strong> are largely reproduced<br />
in Grimes.<br />
1<br />
Parts <strong>of</strong> this introduction originally appeared in Hopkins, ‘Identity in the Narrative Breton Lay’,<br />
pp. 63-96. See also Hopkins, ‘Bisclavret to <strong>Biclarel</strong>’, pp. 317-23 (for full details <strong>of</strong> all items<br />
mentioned, see the Bibliography).<br />
2<br />
Burgess <strong>and</strong> Brook, Three Old French Narrative Lays, p. 7. Quotations from Marie’s lays are<br />
from the edition by Ewert. Unless otherwise stated, English translations <strong>of</strong> all Old French material<br />
throughout are my own.<br />
3<br />
Marie’s text was also translated into Old Norse prose <strong>and</strong> appears in a collection known as<br />
Strengleikar. References in the present work are to the edition by Cook <strong>and</strong> Tveitane, in which<br />
the narrative, named Biclaret, appears on pp. 85-99.<br />
4<br />
Tobin, Les Lais anonymes, p. 290, cf. pp. 86-89. Quotations from the anonymous Old French<br />
lays, other than <strong>Melion</strong>, edited here, are from Tobin’s edition.<br />
5<br />
6<br />
Burgess, The Old French Narrative Lay, p. 93.<br />
Tobin, Les Lais anonymes, p. 289. She supplies no further details about the fire.<br />
7