27.04.2014 Views

Melion and Biclarel - University of Liverpool

Melion and Biclarel - University of Liverpool

Melion and Biclarel - University of Liverpool

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Two Old French Werwolf Lays<br />

<strong>Melion</strong> was first edited by L.-J.-N. Monmerqué <strong>and</strong> Francisque Michel in<br />

7<br />

1832, then by Horak in 1882, Grimes in 1928, Peter Holmes in 1952 <strong>and</strong> Tobin<br />

in 1976. Tobin’s edition has been reproduced by Pagani with a facing Italian<br />

translation (1984), <strong>and</strong> by Micha with a facing French translation (1992). Prose<br />

translations <strong>of</strong> <strong>Melion</strong> exist as follows: into French (Régnier-Bohler, 1979),<br />

Dutch (Jongen <strong>and</strong> Verhuyck, 1985), Spanish (de Riquer, 1987) <strong>and</strong> English<br />

(Nicholson, 1999).<br />

BICLAREL<br />

<strong>Biclarel</strong> is an extract from the first redaction (A-text) <strong>of</strong> Le Roman de Renart le<br />

8<br />

Contrefait, a text <strong>of</strong> some 32,000 lines, preserved in MS Paris, Bibliothèque<br />

4<br />

Nationale de France, fr. 1630, anc. 7630 , de la Mare 284; <strong>Biclarel</strong> appears in<br />

f.188 col. a – f.190, col. d. Displaying characteristics <strong>of</strong> the Champenois dialect, 9<br />

the manuscript dates from the first third <strong>of</strong> the fourteenth century. 10<br />

<strong>Biclarel</strong> was first published by Tarbé in 1851 under the heading ‘l’histoire de<br />

<strong>Biclarel</strong>’, with some <strong>of</strong> the Champenois dialectal spellings <strong>and</strong> word forms<br />

11<br />

converted to st<strong>and</strong>ard Francien forms. In 1914, Raynaud <strong>and</strong> Lemaitre published<br />

7<br />

8<br />

I regret that I have been unable to consult this edition.<br />

Le Roman de Renart ‘is a specifically medieval reworking <strong>of</strong> the universal fables best known<br />

to modern readers from the collection <strong>of</strong> Aesop’, whose origins are contemporaneous with Marie<br />

de France, Chrétien de Troyes, Thomas <strong>and</strong> Béroul (Gravdal, p. 47). Renart le Contrefait (‘Renart<br />

the Hypocrite’) was the last <strong>of</strong> numerous medieval redactions <strong>of</strong> the text; the author, as the editors<br />

Raynaud <strong>and</strong> Lemaitre observe, intended ‘non pas imiter le Roman de Renart, mais se contrefaire<br />

à Renart’ (I, pp. v-vi, their emphasis) <strong>and</strong> to provide a critique <strong>of</strong> society, particularly church<br />

figures (Flinn, Le Roman de Renart, p. 369).<br />

9<br />

‘Mediæval Champagne did not possess a clearly-defined dialect <strong>of</strong> its own; it was rather a<br />

meeting-place <strong>of</strong> dialectal features <strong>of</strong> the Centre (Ile-de-France), North <strong>and</strong> East. The language<br />

<strong>of</strong> Southern Champagne, with Troyes as its capital, is largely identical with that <strong>of</strong> the Ile-de-<br />

France…’ (Reid, ‘Introduction’ to Foerster’s edition <strong>of</strong> Yvain, p. xvii, cf. Pope, From Latin to<br />

Modern French, p. 497, §1324).<br />

10<br />

11<br />

Raynaud <strong>and</strong> Lemaitre, I, p. v.<br />

For example, Tarbé substitutes Francien e for the characteristic Champenois a before some<br />

nasals: thus MS an, ancore, antier are rendered as en, encore, entier throughout <strong>and</strong> san<br />

st<strong>and</strong>ardised to sen (see Pope, p. 173, §447 (2) <strong>and</strong> Reid, p. xx. Cf. the works <strong>of</strong> Chrétien de<br />

Troyes for similar dialectal features, for example Yvain: ‘Il n’a courtoisie ne san / An plet<br />

d’oiseuse maintenir’ (vv. 98-99)). Tarbé retains other Champenois elements, such as the stressed<br />

ge / gie forms (cf. Pope, p. 321, §829).<br />

8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!