06.11.2014 Views

The Carpathians - University of British Columbia

The Carpathians - University of British Columbia

The Carpathians - University of British Columbia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

the relevant footnote refers only to controversy<br />

over her name and tribe. Rather than<br />

producing a general introduction which<br />

takes an uncritical view <strong>of</strong> the man and the<br />

novel, it would be more useful to students<br />

and teachers if the editor also pointed out<br />

the biographical gaps and the critical disagreements.<br />

Where Richardson has entered into our<br />

seminal mythologies is not in the historical<br />

background to his Canadian works, but in<br />

his complaints about the hard life <strong>of</strong> a<br />

writer in Canada, complaints which have<br />

struck a sympathetic chord in twentieth<br />

century writers and critics. Stephens has<br />

sympathetically quoted all the usual<br />

Richardsonian lamentations, ignoring the<br />

fact that the 250 copies <strong>of</strong> <strong>The</strong> Canadian<br />

Brothers sold was a very respectable number<br />

for a book published in Montreal in<br />

1840, and that Richardson was charging<br />

double the going price. That the reception<br />

<strong>of</strong> Richardson's work did not meet his<br />

expectations should not be interpreted as a<br />

failure <strong>of</strong> Canadian culture, circa 1840.<br />

Except where the publishing history <strong>of</strong> <strong>The</strong><br />

Canadian Brothers is concerned, the information<br />

contained in the Introduction summarizes<br />

material already available, rather<br />

than introducing new insights. <strong>The</strong> focus <strong>of</strong><br />

the Introduction is on the Canadian relevance<br />

<strong>of</strong> the novel, and no attempt is made<br />

to give an overview <strong>of</strong> Richardson's writing,<br />

or more than a sketch <strong>of</strong> his life. <strong>The</strong>re is<br />

no bibliography, either <strong>of</strong> works by<br />

Richardson or <strong>of</strong> works about him, which<br />

would encourage further reading. Although<br />

we should all be grateful that a good modern<br />

edition <strong>of</strong> <strong>The</strong> Canadian Brothers is<br />

now readily available, joining CEECT's<br />

Wacousta and the Canadian Poetry Press'<br />

Tecumseh, those using this edition for<br />

teaching purposes will need to supplement<br />

the Introduction with reading in other<br />

sources.<br />

<strong>The</strong> major difficulty with critical analysis<br />

<strong>of</strong> Richardson's life and work is that it has<br />

been centered on his Canadian experience<br />

and on the "Canadian" works, despite the<br />

fact that he lived more than half his life<br />

outside Canada and that the non-Canadian<br />

works outnumber the Canadian ones.<br />

Would we read <strong>The</strong> Canadian Brothers if<br />

the author were not Canadian? Should we<br />

read <strong>The</strong> Canadian Brothers 7 . Stephens ultimate<br />

conclusion is that the "...triumph <strong>of</strong><br />

<strong>The</strong> Canadian Brothers itself is the<br />

unflinching honesty <strong>of</strong> its documentation<br />

<strong>of</strong> this tragedy [the battle <strong>of</strong> Queenston<br />

Heights] that demands to be told about a<br />

past that cannot be changed." <strong>The</strong> time has<br />

come to look at Richardson's life and work<br />

as an entity within the international context<br />

in which he lived and wrote. What we<br />

need is a scholar, emotionally distant from<br />

both Richardson and Canadian culture,<br />

who will sift all the biographical material<br />

for hard data, and who will read all his<br />

extant works,—poetry, history, autobiography<br />

and fiction,—before producing a synthesis<br />

that is not culture-bound.<br />

Translations<br />

Herwig Friedl, Albert-Reiner Glaap, Klaus<br />

Peter Miiller, eds.<br />

Literaturubersetzen: Englisch. Gunter Narr Verlag<br />

nj^<br />

Hildi Froese Tiessen, Peter Hinchcliffe,<br />

eds.<br />

Acts <strong>of</strong> Concealment. Mennonite/s Writing in<br />

Canada. U Waterloo P $18.00<br />

Reviewed by Gabriele Helms<br />

<strong>The</strong> translation <strong>of</strong> literary texts is the common<br />

theme <strong>of</strong> the fourteen papers in<br />

Literaturubersetzen: Englisch. <strong>The</strong> editors<br />

have compiled a reader <strong>of</strong> essays that<br />

develop concepts <strong>of</strong> and perspectives for<br />

the practice and didactics <strong>of</strong> literary translations,<br />

as they document responses to and<br />

experiences with the programme "Translation<br />

<strong>of</strong> Literature" ("Literaturubersetzen") that

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!