07.01.2015 Views

Marina Tsvetaeva, Her Life in Poems - Rolf Gross

Marina Tsvetaeva, Her Life in Poems - Rolf Gross

Marina Tsvetaeva, Her Life in Poems - Rolf Gross

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

In your family album!<br />

Children! You have to settle yourselves<br />

the many claims of Sodom's -<br />

Destruction. You didn't fight your brother's<br />

Cause, my curly headed boy!<br />

This is your land, your age, your day , your time,<br />

Our s<strong>in</strong>, our cross, our quarrels<br />

Rage . Orphans' <strong>in</strong> napk<strong>in</strong>s<br />

Dressed <strong>in</strong> rags -<br />

Drop them and awake<br />

In an Eden, where you<br />

Have never been! To fruit - and a view<br />

You have never seen! Understand they are bl<strong>in</strong>d<br />

Who lead you to this funeral<br />

Of a nation who eats bread<br />

And you will be given- as soon as<br />

You leave Medon - for the Kuban.<br />

Our quarrel s- not your quarrels!<br />

Children! Prepare yourselves for the troubles<br />

Of your own days.<br />

January 1932<br />

“Everybody <strong>in</strong> the family pressures me to return to Russia,” <strong>Mar<strong>in</strong>a</strong> wrote to Anna<br />

Teskova, “I cannot go.” A few months later Sergey must have made up his m<strong>in</strong>d. He<br />

applied for a Soviet passport. His application was rejected. He had to “earn” it first.<br />

<strong>Mar<strong>in</strong>a</strong> never mentioned any of this to Teskova; she may not have known of Sergey's<br />

<strong>in</strong>volvement with the NKVD, besides mention<strong>in</strong>g it would have been dangerous.<br />

For a while <strong>Mar<strong>in</strong>a</strong> translated Russian poetry <strong>in</strong>to French, her own and Pushk<strong>in</strong>, <strong>in</strong><br />

the desparate hope of earn<strong>in</strong>g some money. After weeks of labor<strong>in</strong>g she admited to<br />

Teskova that her efforts were dissatisfy<strong>in</strong>g, especially her work on her own poems. Then<br />

she tried to write poetry directly <strong>in</strong> French. A few of those have suvived: “Florent<strong>in</strong>e<br />

Nights”, “Letter to an Amazon,” “Miracle with Horses,” (all 1932). In a letter to Rilke (July<br />

26, 1926) she had characterized the three languages at her disposal: “...French is, an<br />

ungrateful language for poets...”. <strong>Her</strong> French poems are dry, cold, - <strong>in</strong> short “soulless”.<br />

How much she longed for the love of a k<strong>in</strong>dred man who could follow her poetic<br />

flights! Pasternak was too distracted by his dis<strong>in</strong>tegrat<strong>in</strong>g marriage and moreover was<br />

terrified of the authorities. Their correspondence never rek<strong>in</strong>dled. And then came the<br />

“catastroph”: Boris divorced his wife (1931) and fell <strong>in</strong> love with a woman friend of theirs<br />

who was already married. <strong>Mar<strong>in</strong>a</strong> was <strong>in</strong>dignant and irate. “Zhenya (his wife) was there<br />

before me, but to love another – no way! Boris is <strong>in</strong>capable of lov<strong>in</strong>g. For him love – is<br />

suffer<strong>in</strong>g. I am not jealous. I no longer feel any acute pa<strong>in</strong> – only empt<strong>in</strong>ess.” She writes<br />

to Anna Teskova.<br />

83

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!