01.12.2012 Views

A decade later - Fundação Luso-Americana

A decade later - Fundação Luso-Americana

A decade later - Fundação Luso-Americana

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

elentless – yet funny – barbs, and rock<br />

music and the Internet simply don’t exist).<br />

But this approach is more of an idiosyncrasy<br />

than a major fault. And the tone of<br />

the writing is much more balanced than<br />

in many of the author’s other pieces. In<br />

these essays, Steiner, never displays a modicum<br />

of paternalism or pretentiousness,<br />

even when he resorts to the old professorial<br />

saws about the decline of education.<br />

Divided into four sections, you can<br />

almost read this book of 400-odd pages<br />

straight through without stopping. His<br />

affection for such different authors as<br />

Cioran, Orwell, Céline and Brecht; his<br />

BooK revieWs<br />

painstaking examination of topics such as<br />

the Nuremberg Trials (see “From the<br />

House of the Dead,” a remarkable critique<br />

of the prison diaries of Nazi Minister<br />

Albert Speer); his sensitivity to the cultural<br />

import of non-literary works (such as<br />

the significance of Webern’s musical compositions<br />

to Central European culture and<br />

<strong>later</strong> the West in general), in sum, the<br />

unifying thread, created by the author, that<br />

runs through this vast array of themes,<br />

will impress even Steiner’s most faithful<br />

readers. The sections in the book, “History<br />

and Politics,” “Writers and Writing,”<br />

“Thinkers,” and “Life Studies,” are well-<br />

apportioned but are far from being decisive<br />

or even necessary. The chief merit of<br />

the way the essays is divided is that it does<br />

not detract from the richness of the texts,<br />

which, as any interested reader will soon<br />

find out, is almost impossible to do.<br />

1. The two-person translation was done by Joana Pedroso<br />

Correia and Miguel Serras Pereira. There are a few typos<br />

here and there and some clunkiness in the attempt to<br />

transpose Steiner’s expressiveness into Portuguese, but<br />

these do not ruin the end result. It is a pity though that<br />

the publication dates of the original texts have not been<br />

included. However, it doesn’t prevent them from being<br />

read, and the omission may have come from the Englishlanguage<br />

edition.<br />

Parallel no. 6 | FALL | WINTER 2011 81<br />

SUSANA BRITO

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!