05.03.2021 Views

ewe-aktuell 1-2021

Sonderausgabe in Erinnerung an Solomon Phiri

Sonderausgabe in Erinnerung an Solomon Phiri

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Jahrgang 23 - März <strong>2021</strong><br />

Solomon Phiri - Builder of Bridges<br />

February 29th, 1960 - January 21st, <strong>2021</strong><br />

We lost a friend and partner.


Seite 2<br />

Editorial<br />

Dear Mrs Phiri and family,<br />

dear reader,<br />

this special edition of the <strong>ewe</strong>-<strong>aktuell</strong> magazine is<br />

dedicated to our valued friend and partner Solomon<br />

Phiri. It was with great sadness that the <strong>ewe</strong> learned<br />

of the news of his sudden death<br />

on January 21. Just one week<br />

after the Bishop of the Diocese of<br />

Monze Moses Hamungole died of a<br />

Covid-19 infection, Solomon Phiri<br />

also succumbed to this disease.<br />

Since 1999, Solomon Phiri was the<br />

Promoter for Development of the<br />

Diocese of Monze and established<br />

and led the <strong>ewe</strong> Zambia as a partner<br />

organization. He committed<br />

himself tirelessly for the people<br />

he has worked and lived with and<br />

also for all those for whom he Yoko Kuchiba<br />

was responsible in the context of<br />

his work. He has also been tireless in his efforts to<br />

bring out the best in people: to encourage them to set<br />

goals for themselves, to tackle them energetically to<br />

persist, and not to let social paradigms distract them<br />

from them. Thus, he passionately pursued the goal of<br />

further developing his home country Zambia and its<br />

people within his possibilities.<br />

On two FairTravel tours, I experienced for myself<br />

the respect Solomon Phiri enjoyed in the villages of<br />

the Southern Province and with what authority and<br />

drive he tried to support the people in their efforts to<br />

improve their living situation. Conversely, he also paid<br />

great respect to those who work hard for the sake of<br />

their family or the village community. And so, in front<br />

of an assembled village community, he did not hesitate<br />

to express his high regard for the many women in the<br />

villages who act in an economically wise manner by<br />

investing their profits in a sustainable way.<br />

It pains us greatly to have lost this important partner<br />

and good friend. How great his loss must be for<br />

you, dear Mrs. Phiri, and his family is hard for us to<br />

measure.<br />

Liebe Frau Phiri und Familie,<br />

liebe Leser*innen,<br />

diese Sonderausgabe der <strong>ewe</strong>-<strong>aktuell</strong> ist unserem<br />

geschätzten Freund und Partner Solomon Phiri<br />

gewidmet. Mit großer Betroffenheit hat der <strong>ewe</strong><br />

am 21.Januar von der Nachricht<br />

seines plötzlichen Todes erfahren.<br />

Eine Woche nachdem bereits der<br />

Bischof der Diözese Monze Moses<br />

Hamungole an einer Covid-19-<br />

Infektion verstarb, erlag auch<br />

Solomon Phiri dieser Krankheit.<br />

Solomon Phiri war seit 1999<br />

Promoter for Development der<br />

Diözese Monze, baute den <strong>ewe</strong><br />

Zambia als Partnerorganisation<br />

auf und leitete ihn. Unermüdlich<br />

hat er sich für die Menschen, mit<br />

denen er gearbeitet und gelebt hat<br />

und auch für all jene, für die er im<br />

Kontext seiner Arbeit verantwortlich war, eingesetzt.<br />

Unermüdlich ist er auch in seinem Bemühen<br />

g<strong>ewe</strong>sen, das Beste aus den Menschen herauszuholen:<br />

sie zu ermutigen, sich Ziele zu setzen, diese tatkräftig<br />

anzugehen und sich nicht durch gesellschaftliche<br />

Paradigmen von ihnen abbringen zu lassen. So<br />

verfolgte er mit Leidenschaft das Ziel, seine Heimat<br />

Sambia und die Menschen mit seinen Möglichkeiten<br />

weiter zu entwickeln.<br />

Auf zwei FairReisen-Touren habe ich selbst erlebt,<br />

welchen Respekt Solomon Phiri in den Orten der<br />

Southern Province genoss und mit welcher Autorität<br />

und Tatkraft er versuchte, die Menschen in ihrem<br />

Bemühen zu unterstützen, ihre Lebenssituation zu<br />

verbessern. Denjenigen, die um ihrer Familie oder<br />

der Dorfgemeinschaft willen hart arbeiten, zollte er<br />

umgekehrt auch großen Respekt. Und so scheute er<br />

sich auch nicht, vor versammelter Dorfgemeinschaft<br />

seine Hochachtung gegenüber den vielen Frauen<br />

in den Dörfern, die wirtschaftlich klug handeln,<br />

indem sie ihre Gewinne nachhaltig investieren, zum<br />

Ausdruck zu bringen.


Seite 3<br />

However, we hope to perhaps provide some comfort<br />

by sharing our thoughts and memories of him with<br />

you.<br />

In silent remembrance - for the editors,<br />

Yoko Kuchiba<br />

Es schmerzt uns sehr, diesen wichtigen Partner und<br />

guten Freund verloren zu haben. Wie groß sein<br />

Verlust für Sie, liebe Frau Phiri, und seine Familie ist,<br />

lässt sich für uns kaum ermessen.<br />

Doch hoffen wir, vielleicht ein wenig Trost spenden<br />

zu können, indem wir unsere Gedanken und<br />

Erinnerungen an ihn mit Ihnen teilen.<br />

In stillem Gedenken - für die Redaktion,<br />

Yoko Kuchiba<br />

FairTravel-Group 2018 visiting Bishop Hamungole together with Solomon Phiri


Seite 4<br />

One World: People get to know and<br />

appreciate each other<br />

The news of Solomon Phiri‘s death has greatly affected<br />

the members of EWE at Anne-Frank-Comprehensive<br />

School. We feel sincere sympathy for his grieving<br />

family. We lose with him a long-time companion from<br />

the beginning, the most important contact person for<br />

us in Zambia, an adorable person and friend.<br />

We have learned and profited a lot from his ideas<br />

and suggestions over the years. Unforgotten are the<br />

personal meetings with him in Zambia or here in<br />

Düren. Being of calm nature and devoted to the people,<br />

he remained calm and composed notwithstanding the<br />

busy schedule, simply admirable.<br />

Meeting with the volunteers<br />

I got to know Solomon personally in 1998. Together<br />

with Hans-Willi Stollenwerk and Dietmar Prielipp I<br />

visited the Diocese of Monze from October 2nd to<br />

14th. There we not only had the opportunity to visit the<br />

second generation of volunteers ( Mechthild, Rainer<br />

and Gerrit ) and possible projects, but also to get to<br />

know the work in the Development Office. Solomon<br />

invited us to several meetings and gatherings. I<br />

especially remember that Solomon often told a story<br />

or put an object in the middle at the beginning of a<br />

meeting to give the participants time to get involved<br />

in the topic. I did not know that before. In Germany, it<br />

was always straight to the point.<br />

Eine Welt: Menschen lernen sich<br />

kennen und schätzen<br />

Die Nachricht vom Tod Solomon Phiris hat die<br />

Mitglieder des EWE in der Anne-Frank-Gesamtschule<br />

sehr getroffen. Wir empfinden aufrichtiges Mitgefühl<br />

für seine trauernde Familie. Wir verlieren mit ihm<br />

einen langjährigen Begleiter von Anfang an, die<br />

wichtigste Ansprechperson für uns in Sambia, einen<br />

liebenswerten Menschen und Freund.<br />

Wir haben von seinen Vorstellungen und Anregungen<br />

über die Jahre hinweg viel gelernt und profitiert.<br />

Unvergessen sind die persönlichen Treffen mit<br />

ihm in Sambia oder hier in Düren. Mit seiner den<br />

Menschen zugewandten ruhigen Art blieb er selbst im<br />

vollgepackten Terminablauf<br />

ruhig und gelassen, einfach<br />

bewundernswert.<br />

Persönlich kennengelernt<br />

habe ich Solomon im Jahr<br />

1998. Gemeinsam mit<br />

Hans-Willi Stollenwerk<br />

und Dietmar Prielipp<br />

besuchte ich vom 02. bis<br />

14. Oktober die Diözese<br />

Monze. Dort hatten wir nicht<br />

nur Gelegenheit die zweite<br />

Generation Freiwilliger<br />

(Mechthild, Rainer und<br />

Gerrit ) und mögliche Projekte<br />

zu besuchen, sondern auch<br />

die Arbeit im Development<br />

Office kennenzulernen.<br />

Solomon lud uns zu mehreren Besprechungen bzw.<br />

Treffen ein. In besonderer Erinnerung ist mir, dass<br />

Solomon zu Beginn der Treffen oft eine Geschichte<br />

erzählte oder einen Gegenstand in die Mitte stellte,<br />

um den Teilnehmer*innen Zeit zu geben, sich auf das<br />

Thema einzulassen. Das kannte ich vorher nicht. In<br />

Deutschland ging es doch immer gleich zur Sache.<br />

Ein Höhepunkt unserer Reise war zweifellos der<br />

Besuch der Viktoriafälle. Solomon bestand darauf,<br />

uns persönlich an seinem dienstfreien Wochenende<br />

zu fahren. Während der beiden Tage gab es Zeit, sich<br />

ausführlich auszutauschen.


Seite 5<br />

At the Victoria falls<br />

A highlight of our trip was undoubtedly the visit to<br />

the Victoria Falls. Solomon insisted on driving us<br />

personally on his off-duty weekend. During the two<br />

days there was time to exchange ideas in detail.<br />

Then in December, Solomon came to Germany for<br />

13 days, staying 11 days at EWE in Düren. Although<br />

he had a packed schedule, he completed the meetings<br />

calmly, friendly and authentically. He gave his full<br />

attention to the changing groups or interlocutors,<br />

even though it must have been hard for him to be<br />

the center of attention all the time and to have to act.<br />

He had a great sense of humor with which he could<br />

handle difficult situations. I remember two incidents<br />

at school.<br />

Im Dezember kam Solomon dann für 13 Tage nach<br />

Deutschland, wobei er 11 Tage beim EWE in Düren<br />

blieb. Obwohl er einen vollgepackten Terminplan hatte,<br />

absolvierte er die Begegnungen gelassen, freundlich<br />

und authentisch. Den wechselnden Gruppen bzw.<br />

Gesprächspartner*innen widmete er seine ganze<br />

Aufmerksamkeit, auch wenn es sicher schwer für ihn<br />

war, ständig im Mittelpunkt zu stehen und agieren zu<br />

müssen. Er hatte eine tolle Art von Humor, mit dem<br />

er schwierige Situationen handhaben konnte. Ich<br />

erinnere mich an zwei Begebenheiten in der Schule.<br />

Beim Treffen mit Schüler*innen, die im EWE-Laden<br />

der Schule arbeiteten, übergaben diese Solomon Geld,<br />

das sie erwirtschaftet hatten. Einer wollte wissen, was<br />

er denn nun mit dem Geld machen werde. Solomon


Seite 6<br />

Listening to Solomons explanations<br />

When meeting with students who worked at the<br />

school‘s EWE store, they handed Solomon money<br />

they had earned. One of them wanted to know what<br />

he was going to do with the money. Solomon answered<br />

sternly that he would put it in his pocket right away.<br />

Silence. One could clearly see that the questioner had<br />

expected a different answer. Only then did Solomon<br />

say with a smile, „How else am I going to get it to<br />

Zambia in order to use it for your school project in<br />

Lukamantano?“<br />

After a school lesson, we sat together in the school<br />

administration office for a break. While Solomon was<br />

trying to prepare for the next lesson over a cup of tea,<br />

the door kept opening and someone had a question or<br />

wanted something turned in or decided. As we made<br />

our way to the next class, Solomon remarked with a<br />

smile, „Norbert, I don‘t know how you keep this school<br />

antwortete ernst, er werde es gleich in seine Tasche<br />

stecken. Stille. Man konnte deutlich sehen, dass<br />

der Frager eine andere Antwort erwartet hatte. Erst<br />

dann sagte Solomon lächelnd: ”Wie soll ich es sonst<br />

nach Sambia bringen, um es für euer Schulprojekt in<br />

Lukamantano zu verwenden?”<br />

Nach einer Schulstunde saßen wir zusammen im<br />

Schulleitungsbüro, um Pause zu machen. Während<br />

Solomon bei einer Tasse Tee versuchte, sich auf die<br />

nächste Stunde vorzubereiten, ging ständig die Tür<br />

auf und jemand hatte eine Frage oder wollte etwas<br />

abgeben oder entschieden haben. Als wir uns auf den<br />

Weg zur nächsten Klasse machten, bemerkte Solomon<br />

lächelnd: “Norbert, ich weiß nicht, wie ihr diese Schule<br />

hier am Laufen haltet. Jeder will sofort beachtet und<br />

bedient werden. Jeder nimmt sich wichtig, wann<br />

kommt ihr mal zur Ruhe?”


Seite 7<br />

going. Everyone wants to be noticed and served right<br />

away. Everyone takes themselves seriously, when do<br />

you guys ever settle down?“<br />

Solomon was able to share his observations and<br />

suggestions in such a way that I could accept them<br />

impartially - person to person. As well as during his<br />

visits in the following years.<br />

This man Solomon Phiri we will keep in good memory<br />

and we are grateful that we had the opportunity to get<br />

to know him.<br />

Solomon konnte seine Beobachtungen und<br />

Anregungen so mitteilen, dass ich sie unbefangen<br />

annehmen konnte – von Mensch zu Mensch. Auch<br />

bei seinen Besuchen in den folgenden Jahren.<br />

Dieser Mensch Solomon Phiri wird uns in guter<br />

Erinnerung bleiben und wir sind dankbar, dass wir<br />

ihn kennenlernen duften.<br />

Für den EWE in der Anne-Frank-Gesamtschule<br />

Norbert Hommes<br />

For EWE at Anne-Frank-Comprehensive School<br />

Norbert Hommes<br />

Solomon at the Anne-Frank-Comprehensive School in 1998


Seite 8<br />

A Tribute for Solomon Phiri<br />

Far<strong>ewe</strong>ll Solomon Phiri<br />

Auf Wiedersehen Solomon<br />

Hommage an Solomon Phiri<br />

Leben Sie wohl, Solomon Phiri<br />

Auf Wiedersehen Solomon<br />

Was Weiterentwicklung anbelangt - ein Soldat waren<br />

Sie<br />

Was Intelligenz anbelangt - in priesterlichen<br />

Gewändern waren Sie<br />

Voll Zuversicht in Stürmen des Lebens waren Sie<br />

Voll großartiger kognitiver Kreativität waren Sie<br />

Leben Sie wohl, Solomon Phiri!<br />

Vor den Goliaths mit Titeln sind Sie nicht erzittert<br />

Vor den Schwergewichten der fünf Sinne haben Sie<br />

sich nicht versteckt<br />

Der Welt gegenüber nannten Sie sich Solomon Phiri<br />

(Reiche Erfahrung)<br />

Am Gipfel der Reichen Erfahrung verweilten Sie in<br />

der Tat<br />

Für Sie selbst war der Titel ‚Solomon Phiri‘, den wir<br />

nicht bezweifelten, genug<br />

Leben Sie wohl, Professor Solomon Phiri.<br />

Yvonne Malambo Kabombwe<br />

Of development, a soldier you were<br />

Of intelligence, in priestly robes you were<br />

Of confidence, in storms of life you were<br />

Of sublime cognitive creativity, you were<br />

Fare thee well Solomon Phiri!<br />

To Goliaths of titles you shivered not<br />

To them, five stones of senses you hid not<br />

To the world you called yourself Solomon Phiri (V.E)<br />

Vast Experience<br />

To summit of experience vast you lingered indeed<br />

To yourself the title ‘Solomon Phiri’ we doubted not<br />

was enough for you<br />

Fare thee well Professor Solomon Phiri.<br />

A beacon of hope to the poor you were<br />

A known name to villages of Monze Diocese you were<br />

A friend to poor people you were<br />

A voice to the voiceless in society you were<br />

Fare thee well Solomon Phiri.<br />

In food, water and education for everyone you believed<br />

Ein Leuchtturm der Hoffnung für die Armen waren<br />

Sie<br />

Ein bekannter Name in den Dörfern der Diözese<br />

Monze waren Sie<br />

Ein Freund der armen Leute waren Sie<br />

Eine Stimme für die ohne Stimme in der Gesellschaft<br />

waren Sie<br />

Leben Sie wohl, Solomon Phiri.<br />

An Nahrung, Wasser und Bildung für alle glaubten Sie<br />

Dass man groß, stark und selbstlos sein kann, glaubten<br />

Sie<br />

An Selbstaufopferung und daran, das Leben der<br />

Menschen zu berühren, glaubten Sie<br />

Dass man Menschen inspirieren und große Träume<br />

haben lassen kann, glaubten Sie<br />

Leben Sie wohl, Solomon Phiri.<br />

Dynamische Führung aus Selbstantrieb definierte Sie<br />

Harte Arbeit, Leidenschaft und Motivation formten<br />

Sie<br />

Vater, Lehrer und Trainer für junge Menschen wurden<br />

Sie<br />

Große Taten und ein unübertroffenes Vermächtnis


Seite 9<br />

In being great, tough and selfless you believed<br />

In self-sacrifice and touching people’s lives you<br />

believed<br />

In inspiring and letting people dream big you believed<br />

Fare thee well Solomon Phiri.<br />

Dynamic, self-driven leadership defined you<br />

Deeds of hard work, passion and motivation became<br />

you<br />

Dad, teacher and coach to young people became you<br />

Deeds great and legacy unmatched has become you<br />

Fare thee well Solomon Phiri.<br />

You fervently believed in St. Irenaeus, motto for<br />

Monze Diocese Development office<br />

You believed that the “The glory of God was man to be<br />

fully alive” St Irenaeus<br />

You were a pillar for the Eine Welt Engagement<br />

Organisation and<br />

You brought our intercultural programme with<br />

Germany through it<br />

You always spoke your mind and believed in equality<br />

and equity<br />

Fare thee well Solomon Phiri.<br />

I saw the world beyond my village through you<br />

I first got into an aeroplane through you<br />

I first saw Berlin, Amsterdam and Paris through you<br />

I conquered my fears of travelling through you<br />

Fare thee well Solomon Phiri.<br />

Many of us, friends we made to you we owe<br />

Many of us, the hard work we exhibit, to you we owe<br />

Many of us, the passion we have to develop Zambia,<br />

to you we owe<br />

Many of us, our desire to work beyond limit, to you<br />

we owe<br />

Fare thee well Solomon Phiri.<br />

Today you are no more, we are only left with memories<br />

of your smiles and warmth. Your passing away hurts.<br />

We shall see you again when our Saviour comes. For<br />

Death has no victory over us.<br />

Eternal rest grant unto them, O Lord, and let perpetual<br />

werden bleiben<br />

Leben Sie wohl, Solomon Phiri.<br />

Sie glaubten leidenschaftlich an das Motto des heiligen<br />

Irenäus für das Development Office der Diözese<br />

Monze<br />

Sie glaubten, dass die „Herrlichkeit Gottes der lebende<br />

Mensch sei „ (St. Irenaeus)<br />

Sie waren ein Pfeiler der Organisation eine-weltengagement<br />

und<br />

Sie führten unser interkulturelles Programm mit<br />

Deutschland durch<br />

Sie sagten immer Ihre Meinung und glaubten an<br />

Gleichheit und Gerechtigkeit<br />

Leben Sie wohl, Solomon Phiri.<br />

Durch Sie sah ich die Welt jenseits meines Dorfes<br />

Durch Sie stieg ich zum ersten Mal in ein Flugzeug<br />

Durch Sie sah ich zum ersten Mal Berlin, Amsterdam<br />

und Paris<br />

Durch Sie überwand ich meine Ängste vor dem Reisen<br />

Leben Sie wohl, Solomon Phiri.<br />

Viele von uns verdanken Ihnen, Freundschaften<br />

geschlossen zu haben<br />

Viele von uns verdanken Ihnen die Arbeit, der wir<br />

nachgehen<br />

Viele von uns verdanken Ihnen die Leidenschaft,<br />

Sambia weiter zu entwickeln<br />

Viele von uns verdanken Ihnen, über unsere Grenzen<br />

hinaus arbeiten zu wollen<br />

Leben Sie wohl, Solomon Phiri.<br />

Nun sind Sie nicht mehr da - uns bleiben nur<br />

noch die Erinnerungen an Ihr Lächeln und Ihre<br />

Warmherzigkeit. Ihr Hinscheiden schmerzt. Wir<br />

werden Sie wiedersehen, wenn unser Erlöser kommt.<br />

Denn der Tod hat keinen Sieg über uns.<br />

Ewige Ruhe gewähre ihnen, oh Herr, und lass ewiges<br />

Licht auf sie scheinen. Mögen die Seelen der gläubigen<br />

Verstorbenen durch die Barmherzigkeit Gottes in<br />

Frieden ruhen.<br />

Amen.


Seite 10<br />

light shine upon them. May the souls of the faithful<br />

departed, through the mercy of God, rest in peace.<br />

Amen.<br />

Far<strong>ewe</strong>ll Solomon Phiri<br />

Till we meet again<br />

Leben Sie wohl, Solomon Phiri<br />

Bis wir uns wiedersehen<br />

Von Yvonne Malambo Kabombwe<br />

ehemalige Freiwillige<br />

Gemeinde Namalundu<br />

From Yvonne Malambo Kabombwe<br />

former volunteer<br />

Namalundu Parish<br />

EWE Facebook post


Seite 11<br />

FB posts part 1<br />

FB posts part 2<br />

FB posts part 3<br />

Many Facebook posts are from former volunteers:<br />

Nosiku Cecilia Tatila 2018/19<br />

Dorcas Nkhata 2012/13<br />

Charleen Ko 2017/18<br />

Agnes Mumba 2012/13<br />

Gaitano Kabwe 2010/11<br />

Edith Nabbili Siatembo 2018/19<br />

Lweendo Mbilo Kaluwa 2014/15.<br />

Some are from people closely related to the EWE:<br />

Mechthild Elisabeth Pleiss Schürenberg<br />

Agnes Simoloka.<br />

And of course of many others who feel with Solomon<br />

Phiri´s grieving family.


Seite 12<br />

Solomon the referee<br />

Solomon der Schiedsrichter<br />

When I was going for a walk<br />

during my exchange year in<br />

Mazabuka, I passed by a high<br />

school. On the adjacent football<br />

pitch a football tournament<br />

took place. Ich knew a lot of<br />

people who were around there<br />

and started talking to some of<br />

the spectators. They told me<br />

that the finale of the tournament<br />

was about to begin and that the<br />

organizers hadn’t agreed on a<br />

referee for the finale yet. All of<br />

the potential candidates seemed<br />

to be biased as they belonged to<br />

one of the competing teams.<br />

One spectator suggested that<br />

I could officiate the match. I<br />

agreed. One of the officials gave Johann Heilmann<br />

me a yellow and a red card and<br />

when I replied that I would not need them probably,<br />

the surrounding people said: “Yes, you will.” And they<br />

were right. All players took the game extremely serious<br />

and finally I did not only have to hand out yellow, but<br />

even two red cards. Or maybe I should say: I did not<br />

find any other way.<br />

When I think of this event, I remember that Solomon<br />

used to be a referee as well. At times, he even officiated<br />

games of the Zambian Premier League. The fact that<br />

he did that well in officiating football matches, comes<br />

to a surprise only at first sight. After all, whatever he<br />

did, he did a hundred percent. With full commitment.<br />

And as a good referee you need knowledge of human<br />

nature, sure instinct, charisma, good communication<br />

skills and consistency. Solomon had all of that. And<br />

even if I never watched any of the games officiated by<br />

him, I can still imagine vividly that even on the soccer<br />

pitch he lived up to the values he was preaching.<br />

At work, Solomon’s competency as a referee was asked<br />

often as well: when solving conflicts, when dealing<br />

with the challenges of the diocese, as a conciliator.<br />

Solomon mastered this role: He got people out of the<br />

Als ich während meines<br />

Freiwilligenjahrs in Mazabuka<br />

mal einen Spaziergang machte,<br />

kam ich an einer High School<br />

vorbei. Auf dem dortigen<br />

Fußballplatz fand gerade ein<br />

Turnier statt. Ich kannte viele<br />

Leute dort und unterhielt<br />

mich mit den Zuschauern. Sie<br />

erzählten mir, dass das Finale<br />

des Turniers unmittelbar<br />

bevorstand und dass man sich<br />

noch nicht darauf geeinigt<br />

habe, wer denn das Spiel als<br />

Schiedsrichter leiten solle. Alle,<br />

die in Frage kamen, galten als<br />

Unterstützer entweder der einen<br />

oder anderen Mannschaft.<br />

Ein Zuschauer schlug vor, ich<br />

könne doch das Spiel leiten. Ich<br />

willigte ein. Als man mir noch eine gelbe und eine<br />

rote Karte in die Hand drückte, erwiderte ich, das sei<br />

doch bestimmt nicht nötig. „Doch, doch“, erwiderten<br />

die Verantwortlichen. Und sie hatten recht. Denn alle<br />

Beteiligten nahmen das Spiel sehr ernst und am Ende<br />

musste ich nicht nur von der gelben, sondern zweimal<br />

sogar von der roten Karte Gebrauch machen. Oder<br />

vielleicht sollte ich besser sagen: Ich wusste mir nicht<br />

anders zu helfen.<br />

Wenn ich daran zurückdenke, fällt mir ein, dass auch<br />

Solomon Schiedsrichter war. Er pfiff zu Hochzeiten<br />

sogar Spiele der ersten sambischen Liga. Dass er es beim<br />

Leiten von Fußballspielen so weit brachte, überrascht<br />

nur auf den ersten Blick. Denn was er machte, das<br />

machte er ganz. Keine halben Sachen. Und als guter<br />

Schiedsrichter braucht man Menschenkenntnis,<br />

Fingerspitzengefühl, Ausstrahlung, eine gute<br />

Kommunikation und jede Menge Konsequenz.<br />

Solomon brachte diese Fähigkeiten mit. Auch wenn ich<br />

nie einem von ihm geleiteten Fußballspiel beigewohnt<br />

habe, so kann ich mir doch lebhaft vorstellen, dass<br />

er die von ihm gelebten Werte auch offensiv auf dem<br />

Fußballplatz vor sich hertrug.


Seite 13<br />

“offside”, explained rules patiently and implemented<br />

them, brought opposing parties to sit together at one<br />

table and fought for justice and fairness for everyone.<br />

He was seeking balance and compromise without<br />

wanting anyone to simply follow his “whistle”. And<br />

most probably he could do without any red card.<br />

Solomon would have probably been an even better<br />

candidate for the finale in Mazabuka. But he would<br />

have never said so.<br />

Johann Heilmann (Birthname: Müller)<br />

volunteer 2001/2002<br />

Auch im Job war Solomons Rolle als Schiedsrichter<br />

oft gefordert: Bei der Lösung von Konflikten, beim<br />

Umgang mit den zahlreichen Herausforderungen<br />

im Bistum, als Versöhner. Solomon hat diese Rolle<br />

gemeistert, hat Menschen aus dem Abseits geholt,<br />

Regeln geduldig erklärt und umgesetzt, verschiedene<br />

Parteien an einen Tisch gebracht und für Gerechtigkeit<br />

und Fairness gesorgt. Er war um Ausgleich bemüht,<br />

ohne dass alle nach seiner Pfeife tanzten. Und<br />

wahrscheinlich kam er dabei ganz ohne rote Karte<br />

aus.<br />

Solomon wäre wahrscheinlich ein noch besserer<br />

Mann für das Finale in Mazabuka g<strong>ewe</strong>sen. Aber er<br />

hätte das nie gesagt.<br />

Johann Heilmann<br />

Freiwilliger 2001/2002<br />

EWE Jubilee Festivities 2015 in Düren; from left: Lukas, Solomon, Gesine, Natalie and Benjamin


Seite 14<br />

Gesine Linden,<br />

Volunteer 2003/2004, writes:<br />

Gesine Linden,<br />

Freiwillige 2003/2004, schreibt:<br />

Eine-welt-engagement e.V. und Solomon Phiri sind<br />

untrennbar miteinander verbunden. Fast 20 Jahre ist<br />

es her, dass ich die Möglichkeit bekam, 12 Monate in<br />

einem mir völlig fremden Land zu leben, die Kultur<br />

kennenzulernen, in den Alltag einzutauchen…<br />

Und noch kann ich mir nicht vorstellen, dass die<br />

zukünftigen Freiwilligen und der <strong>ewe</strong> den Weg ohne<br />

ihn bzw. nur noch in Gedanken mit ihm gehen<br />

können.<br />

Gesine Linden<br />

Eine-welt-engagement e.V. and Solomon Phiri are<br />

inseparably united. It has been almost 20 years since I<br />

got the opportunity to live for 12 months in a country<br />

that was completely foreign to me, to get to know the<br />

culture, to immerse myself in everyday life... And I<br />

cannot yet imagine that future volunteers and the <strong>ewe</strong><br />

will have to go the way without him or will be only<br />

able to do so in thoughts with him.<br />

I associate the first meeting with Solomon Phiri with<br />

quite different feelings: excitement, curiosity, concern<br />

and a little fear or better respect, after all he was<br />

the „boss“. After the first words, the fear and worry<br />

disappeared. What remained was respect and esteem<br />

for a man who lived and embodied the idea of <strong>ewe</strong> like<br />

no other. Every encounter with Solomon was marked<br />

by a kind sternness that was based on a fundamental<br />

understanding of the challenges of finding one‘s way<br />

as a young woman in a foreign country, a foreign<br />

culture, and in the process also having to find oneself.<br />

I am sure I did not always make things easy for<br />

Solomon during my year in Zambia and caused him<br />

a few worries. And yet he always managed to treat me<br />

Das erste Treffen mit Solomon Phiri verbinde ich mit<br />

sehr unterschiedlichen Gefühlen: Spannung, Neugier,<br />

Sorge und ein wenig Angst oder besser Respekt,<br />

schließlich war er der „Chef “. Nach den ersten Worten<br />

verschwanden die Angst und Sorge. Geblieben sind<br />

Respekt und Achtung vor einem Mann, der wie kein<br />

anderer den Gedanken des <strong>ewe</strong> lebte und verkörperte.<br />

Jede Begegnung mit Solomon war geprägt von<br />

einer liebevollen Strenge, der ein grundsätzliches<br />

Verständnis für die Herausforderungen, sich als junge<br />

Frau in einem fremden Land, einer fremden Kultur<br />

zurechtfinden und dabei auch sich selbst finden zu<br />

müssen, zugrunde lag. Bestimmt habe ich es Solomon<br />

in meinem Jahr in Sambia nicht immer leicht<br />

gemacht und ihm die ein oder andere Sorge bereitet.<br />

Und dennoch hat er es immer geschafft, mir mit<br />

Wertschätzung und einem offenen Ohr zu begegnen.<br />

Bestimmt war es nicht immer leicht, weder für ihn<br />

noch für mich. Solomon war die Brücke zwischen<br />

unseren Kulturen und er hat sie nie einreißen lassen.<br />

Unsere letzte Begegnung im Jubiläumsjahr 2015 ist<br />

mir sehr in Erinnerung geblieben. Zu dem Zeitpunkt<br />

war ich in die Vorbereitung/ Begleitung der deutschen<br />

Freiwilligen involviert und war sehr gespannt, Solomon<br />

nach über 10 Jahren noch einmal wiederzusehen. Ich<br />

fühlte mich ähnlich wie vor meiner ersten Begegnung<br />

mit Solomon. Mir gingen Gedanken durch den Kopf<br />

wie: „Erinnert er sich noch an unsere Konflikte?<br />

Was ist ihm in Erinnerung geblieben von mir?“. Und<br />

dann war er da, der Moment. Und alle Sorge war<br />

weg: Solomons Worte waren geprägt von Freude und<br />

Wärme. Wir sprachen über mein Jahr in Sambia, über<br />

unsere Konflikte, aus denen wir beide gelernt haben,


Seite 15<br />

with appreciation and an open ear. Certainly, it was<br />

not always easy, neither for him nor for me. Solomon<br />

was the bridge between our cultures and he never let<br />

it collapse.<br />

Our last meeting in the anniversary year 2015 has<br />

remained very much in my memory. At that time, I<br />

was involved in the preparation/supervision of the<br />

German volunteers and I was very excited to see<br />

Solomon again after more than 10 years. I felt nearly<br />

the same how I felt before my first meeting with<br />

Solomon. Thoughts were running through my head<br />

like: „Does he still remember our conflicts? What<br />

does he remember about me?“. And then there it was,<br />

the moment. And all worries faded: Solomon‘s words<br />

were filled with joy and warmth. We talked about<br />

my year in Zambia, about our conflicts from which<br />

we both learned, about what we had experienced<br />

together, about the crises through which he had led<br />

us. And it became clear to me once again: all of us, no<br />

matter how difficult the year was for each volunteer,<br />

have become part of Solomon‘s family and have found<br />

a place with him. Solomon was and is the bridge<br />

builder of the <strong>ewe</strong>, who understood like no other how<br />

to awaken the understanding and curiosity for both<br />

cultures again and again.<br />

über das gemeinsam erlebte, über die Krisen, durch<br />

die er uns geführt hat. Und es wurde mir nochmal<br />

deutlich: Wir alle, egal wie schwierig das Jahr für<br />

jeden einzelnen Freiwilligen/ jede einzelne Freiwillige<br />

war, sind ein Teil von Solomons Familie geworden<br />

und haben einen Platz bei ihm gefunden. Solomon<br />

war und ist der Brückenbauer des <strong>ewe</strong>, der es wie kein<br />

anderer verstand, das Verständnis und die Neugier für<br />

beide Kulturen immer wieder zu wecken.<br />

Ich möchte ihn genauso in Erinnerung behalten mit<br />

seiner Wärme, seiner Strenge und dem ungetrübten<br />

Wunsch, kulturelle Brücken zu bauen, und somit<br />

den Gedanken der „einen Welt“ hinauszutragen und<br />

selbst zu leben!<br />

I want to remember him<br />

in just this way with his<br />

warmth, his sternness and<br />

his unclouded desire to<br />

build cultural bridges, and<br />

thus to take the idea of<br />

„one world“ out and live it<br />

oneself!<br />

Enjoying the EWE Jubilee Festivities 2015


Seite 16<br />

Cecilia Tatila,<br />

Volunteer 2018/2019, writes:<br />

A man of wisdom he was with great understanding<br />

of culture differences. We have indeed lost a great<br />

figure that is irreplaceable in the organisation. His<br />

vast understanding of culture differences was always<br />

astonishing.<br />

„Think within the box, why think outside it when<br />

there are plenty of ideas in it?“ That sentence always<br />

ring in my mind when his image appears in my head.<br />

His advice was always full of great wisdom that will<br />

forever be cherished especially to those that were<br />

involved in the culture exchange, the church and<br />

community at large.<br />

Will forever cherish your great works and selfless<br />

contribution!!<br />

Cecilia Tatila,<br />

Freiwillige 2018/2019, schreibt:<br />

Er war ein Mann der Weisheit mit großem<br />

Verständnis für kulturelle Unterschiede. Wir haben in<br />

der Tat eine große Persönlichkeit verloren, die in der<br />

Organisation unersetzlich ist. Sein großes Verständnis<br />

für Kulturunterschiede war immer erstaunlich.<br />

„Denke innerhalb der Box, warum außerhalb denken,<br />

wenn es viele Ideen in der Box gibt?“ Dieser Satz<br />

kommt mir immer in den Sinn, wenn sein Bild in<br />

meinem Kopf erscheint. Seine Ratschläge waren<br />

immer voll großer Weisheit, die für immer in Ehren<br />

gehalten werden, besonders bei denjenigen, die am<br />

Kulturaustausch beteiligt waren, denen in der Kirche<br />

und in der Gemeinschaft im Allgemeinen.<br />

Wir werden Ihre großartige Arbeit und Ihren<br />

selbstlosen Beitrag für immer in Ehren halten!!<br />

Cecilia Tatila


Seite 17<br />

For Mr Solomon Phiri<br />

Für Herrn Solomon Phiri<br />

The first time I met Mr Solomon Phiri I felt a great<br />

impact of greatness – friendship – leadership – loyalty<br />

and accountability. He was a man of his words not just<br />

by saying but also by doing them just exactly as he<br />

had said them. He stuck to his words and he definitely<br />

delivered every single one of them. He was the leader<br />

of the organisation but his loyalty was with us, me<br />

and the rest. I saw a friend, a father, an inspirator. He<br />

inspired me as Lweendo Kaluwa in such a way that I<br />

will be forever grateful. He once said: no matter who<br />

you will become in the future never forget the roots<br />

where you came from. The journey will be full of ups<br />

and downs but remember to enjoy the process not the<br />

outcome. I will greatly miss him. May the Good Lord<br />

give us all strength. Thank God for he had given us<br />

this awesome gift of life of Solomon Phiri. God bless<br />

him.<br />

Lweendo Kaluwa on February 2nd, <strong>2021</strong><br />

Volunteer 2014/2015<br />

Als ich Herrn Solomon Phiri zum ersten Mal<br />

traf, bekam ich einen starken Eindruck von<br />

Größe - Freundschaft - Führung - Loyalität und<br />

Verantwortlichkeit. Er war ein Mann der Worte, nicht<br />

nur indem er sie sagte, sondern auch indem er sie<br />

genauso in die Tat umsetzte, wie er es gesagt hatte. Er<br />

hielt sich an seine Worte und er erfüllte definitiv jedes<br />

einzelne. Er war der Leiter der Organisation, aber<br />

seine Loyalität gehörte uns, mir und den anderen.<br />

Ich sah einen Freund, einen Vater, einen Inspirator.<br />

Er hat mich als Lweendo Kaluwa in einer Weise<br />

inspiriert, für die ich ihm ewig dankbar sein werde. Er<br />

sagte einmal: Egal, wer du in der Zukunft sein wirst,<br />

vergiss nie die Wurzeln, aus denen du kommst. Die<br />

Reise wird voller Höhen und Tiefen sein, aber denke<br />

daran, den Prozess zu genießen, nicht das Ergebnis.<br />

Ich werde ihn sehr vermissen. Möge der liebe Gott<br />

uns allen Kraft geben. Dankt Gott, dass er uns dieses<br />

großartige Geschenk des Lebens von Solomon Phiri<br />

gegeben hat. Gott segne ihn.<br />

Lweendo Kaluwa am 2. Februar <strong>2021</strong><br />

Freiwilliger 2014/2015<br />

Lweendo Kaluwa


Seite 18<br />

Anna, Nurit and Lea,<br />

Volunteer 2014/2015, write:<br />

During our stay in Zambia, Mr. Phiri was always a<br />

person we could rely on and turn to. He told us that<br />

we would not see him very often since he mainly got<br />

involved when there were problems. Therefore, we<br />

do not share a lot of memories. But each time we<br />

saw him, we could profit from his experience and his<br />

open-minded and warm-hearted character. Even in<br />

challenging situations he was always understanding,<br />

tried to relate to our perspective and took the time<br />

to work out a good solution for everyone. We really<br />

appreciated his efforts to explain us Zambian customs<br />

that we could not understand as German volunteers in<br />

the beginning. We want to thank him for his empathy,<br />

the trust that he put in us, his humour and the love he<br />

shared.<br />

Anna Hofbeck, Nurit Rudolph & Lea Hennemann<br />

volunteers 2014/2015<br />

Anna, Nurit und Lea,<br />

Freiwillige 2014/2015, schreiben:<br />

Während unseres Freiwilligenjahres in Sambia<br />

wussten wir, dass wir uns immer auf Mr. Phiri<br />

verlassen und uns an ihn wenden konnten. Er<br />

erzählte uns bei unserem ersten Treffen, dass wir<br />

uns wahrscheinlich nicht so häufig sehen würden,<br />

da er hauptsächlich bei Problemen involviert sein<br />

würde. Daher haben wir nicht allzu viele gemeinsame<br />

Erinnerungen. Bei jedem Zusammentreffen waren<br />

wir sehr dankbar darüber, von seiner Erfahrung,<br />

seiner offenen Einstellung und seinem warmherzigen<br />

Charakter lernen zu können. In herausfordernden<br />

Situationen war er sehr verständnisvoll und versuchte<br />

immer wieder, sich in unsere Situation zu versetzen<br />

und nahm sich die Zeit dafür, mit uns gemeinsam die<br />

bestmögliche Lösung für alle Beteiligten zu finden.<br />

Zudem schätzen wir seine Bemühungen, uns die<br />

sambischen Gewohnheiten, welche wir zu Beginn<br />

unseres Aufenthaltes noch nicht kannten, zu erklären<br />

und unser Verständnis dahingehend zu stärken.<br />

Wir möchten ihm vor allem für seine Empathie, das<br />

Vertrauen, welches er in uns hatte, seine humorvolle<br />

Art und die Liebe, die er für die vielen kleinen Dinge<br />

teilte, danken.<br />

Anna Hofbeck, Nurit Rudolph & Lea Hennemann<br />

Freiwillige 2014/2015<br />

From left: Nurit, Lea, Gesine and Anna


Seite 19<br />

Tribute to Solomon PHIRI<br />

Hommage an Solomon Phiri<br />

It’s hard to believe you’re no longer here, words can’t<br />

describe how this makes me feel. You’ve passed on to<br />

the other side. Though, I wish you could still be here<br />

with us to work and guide us. You’re a remarkable,<br />

dependable, loving and caring person. You made me<br />

laugh; you made me smile, you were my companion<br />

and dear friend. You were a wonderful guardian from<br />

beginning to end. I will remember you with fond<br />

memories.<br />

A man that lived to love and care. Sometimes it’s so<br />

hard to accept that such a great man has fallen. A few<br />

years ago you told me to learn to enjoy myself but<br />

never lose myself, it seemed so small a talk but now<br />

I sit down and appreciate how large the influence has<br />

been. I thank you for teaching me how to say what I<br />

feel when I feel that which I felt. That is a lesson I will<br />

always live to remember.<br />

Your contributions to our communities shall always<br />

live to be admired and your dedication forever<br />

cherished. You worked selflessly and always gave a<br />

listening ear to others. Those are some of the strengths<br />

good leaders like you show.<br />

A very happy family man, so proud. I cannot imagine<br />

the gap left in the family. Forever you will live in our<br />

hearts and minds. Forever you live in my thoughts<br />

and never die. I’m grateful for the past years we had<br />

together. I will cherish our memories forever.<br />

With love - always.<br />

Daniel Nanja,<br />

volunteer<br />

2016/2017<br />

Es ist schwer zu glauben, dass Sie nicht mehr hier<br />

sind. Worte können nicht beschreiben, wie ich mich<br />

fühle. Sie sind nun heim gegangen. Ich wünschte,<br />

Sie könnten immer noch hier bei uns sein, um<br />

mit uns zu arbeiten und uns zu führen. Sie waren<br />

eine bemerkenswerte, zuverlässige, liebevolle und<br />

fürsorgliche Person. Sie haben mich zum Lachen<br />

gebracht; Sie haben mich zum Lächeln gebracht;<br />

Sie waren mein Begleiter und ein lieber Freund. Sie<br />

waren von Anfang an ein wunderbarer Beschützer.<br />

Ich werde Sie in guter Erinnerung behalten.<br />

Ein Mann, der gelebt hat, um zu lieben und sich zu<br />

kümmern. Manchmal ist es so schwer zu akzeptieren,<br />

dass ein so großer Mann gehen musste. Vor ein paar<br />

Jahren haben Sie mir gesagt, ich solle lernen, mich zu<br />

vergnügen, mich dabei aber nie zu verlieren. Es war<br />

nur so ein kurzes Gespräch, aber nun sitze ich hier<br />

und beginne zu schätzen, wie groß sein Einfluss war.<br />

Ich danke Ihnen, dass Sie mir beigebracht haben,<br />

auszudrücken, was ich fühle - wenn ich fühle, was<br />

ich fühle. Das ist eine Lektion, an die ich mich immer<br />

erinnern werde<br />

Ihr Einsatz für unsere Gemeinden wird immer<br />

bewundert werden und Ihr Engagement für immer<br />

geschätzt. Sie haben sich selbstlos eingesetzt und<br />

anderen immer ein offenes Ohr geschenkt. Dies sind<br />

einige der Stärken, die gute Führungskräfte wie Sie<br />

haben.<br />

Ein sehr glücklicher Familienmensch, so stolz. Ich<br />

kann mir kaum vorstellen, wie groß die Lücke sein<br />

muss, die Sie in der Familie hinterlassen. Für immer<br />

werden Sie in unseren Herzen und Gedanken leben.<br />

Für immer werden sie in meinen Gedanken fortleben<br />

und nie sterben. Ich bin dankbar für die letzten Jahre,<br />

die wir zusammen verbracht haben. Ich werde diese<br />

Erinnerungen für immer bewahren.<br />

Für immer alles Liebe<br />

Daniel Nanja,<br />

Freiwilliger 2016/2017<br />

Daniel Nanja


Seite 20<br />

Natalie Regniet,<br />

volunteer 2007/2008 writes:<br />

Natalie Regniet,<br />

Freiwillige 2007/2008, schreibt:<br />

Natalie Regniet<br />

Mr Solomon Phiri was one of the most charismatic<br />

people I have ever met. Our first encounter goes back<br />

into my early youth and I remember how I tried to<br />

make conversation in unsecure English and how he<br />

looked at me with patience yet challenging. And this<br />

is how I witnessed him to be in all the years I had<br />

the honour of meeting him: charismatic, patient, yet<br />

challenging everyone and everything. But he also<br />

knew how to make a good joke at the right time,<br />

and I remember vividly how he talked to a group of<br />

children he had never met before. Obviously, he was<br />

telling a funny and fascinating story ending with a<br />

wagging finger and making the children laugh first<br />

and nod in serious matter at last. His authority was<br />

natural, his humour contagious and his words always<br />

educational. A man with many facets: his censure and<br />

his heartfelt hospitality will always be a part of my<br />

Zambia experience.<br />

During my various stays in Zambia he opened his<br />

door and home for me, welcomed me into his family<br />

and managed to be a confident away from home. He<br />

understood my German point of view and yet taught<br />

Mr Solomon Phiri war wohl einer der charismatischsten<br />

Menschen, den ich je kennenlernen durfte. Unsere<br />

erste Begegnung geht recht weit zurück in meine frühe<br />

Jugend und ich erinnere mich daran, mit unsicherem<br />

Englisch Konversation betreiben zu wollen und dabei<br />

in ein geduldiges, aber auch forderndes Gesicht<br />

geblickt zu haben. Und so habe ich Solomon in all<br />

den Jahren, in denen ich ihm begegnen durfte, immer<br />

wieder erlebt: charismatisch, geduldig, aber fordernd.<br />

Er hatte aber auch zur rechten Zeit immer einen Witz<br />

auf den Lippen und ich sehe mich noch mit ihm in<br />

einer Gruppe fremder Kinder stehen, denen er eine<br />

offensichtlich witzige und fesselnde Geschichte<br />

erzählt, die mit erhobenem Zeigefinger endet. Die<br />

Kinder lachen und nicken dann ernst. Seine Autorität<br />

war so natürlich, wie sein Humor ansteckend und<br />

seine Worte lehrreich. Ein Mann mit so vielen<br />

Facetten: seine ernsten Ermahnungen und herzliche<br />

Gastfreundschaft werde ich immer mit Sambia in<br />

Verbindung bringen.<br />

Er hat mir während meiner verschiedenen Aufenthalte<br />

in Sambia immer sein Heim geöffnet und mich<br />

willkommen geheißen, in seine Familie aufgenommen<br />

und war mir ein Vertrauter in der Fremde. Er<br />

verstand meine deutsche Sichtweise auf Konflikte<br />

With the Phiri family in front of the house


Seite 21<br />

me the Zambian way of thinking. I always felt that he<br />

took pride in me progressing in my cultural learning<br />

and he was not only amused by my Zambian accent<br />

when speaking English, but he enjoyed it sincerely.<br />

His death is a loss on so many levels and it makes me<br />

indescribably sad that I will never be able to introduce<br />

my own little family to him. I know he would have<br />

taken his pride in that, too, and that would have meant<br />

a lot to me.<br />

Natalie Regniet<br />

Listening to Mr. Phiri<br />

und schwierige Situationen und hat es geschafft,<br />

mir wiederum die sambische Sicht verständlich zu<br />

machen. Er hat mir immer das Gefühl gegeben, er<br />

sei stolz auf Erfolge, die ich im kulturellen Lernen<br />

verbuchen konnte, und mein sambischer Akzent im<br />

Englischen hat ihn stets amüsiert und irgendwie auch<br />

Freude gemacht.<br />

Sein Tod ist ein Verlust auf so vielen Ebenen und, dass<br />

ich ihm nun meine eigene kleine Familie nicht mehr<br />

vorstellen kann, macht mich sehr traurig. Denn er<br />

wäre gewiss auch darauf stolz g<strong>ewe</strong>sen und das hätte<br />

mir viel bedeutet.<br />

Natalie Regniet<br />

Surrounded by the Phiri family<br />

Talking to children on the street


Seite 22<br />

The former mayor of the city of<br />

Düren, Paul Larue, writes:<br />

These were shocking news, when Mrs. Irmela Kuhnen<br />

phoned me some days ago to inform that Mr. Solomon<br />

Phiri died as a result of his infection with the Corona<br />

virus.<br />

As I got to know Solomon Phiri during my visit to<br />

Zambia in October 2006, he was really the heart of the<br />

<strong>ewe</strong> Intercultural Exchange Program in the Diocese<br />

of Monze. He was a very friendly, well informed and<br />

obliging host, who helped me to understand many<br />

things of his home country and the diocese he was<br />

working for.<br />

He had meticulously prepared for our little group<br />

a very interesting and strenuous program. We had<br />

the chance to learn much about a great variety of<br />

projects in Monze and its region. Accompanied by<br />

Solomon Phiri we visited other responsible persons<br />

working in the church administration but also in the<br />

Bürgermeister a.D. von Düren, Paul<br />

Larue schreibt:<br />

Es war eine schockierende Nachricht, als mich Frau<br />

Irmela Kuhnen vor einigen Tagen anrief, um mir<br />

mitzuteilen, dass Herr Solomon Phiri an den Folgen<br />

seiner Infektion mit dem Corona-Virus verstorben ist.<br />

Als ich Solomon Phiri während meines Besuchs in<br />

Sambia im Oktober 2006 kennen lernte, war er wirklich<br />

das Herz des interkulturellen Austauschprogramms<br />

des <strong>ewe</strong> in der Diözese Monze. Er war ein sehr<br />

freundlicher, gut informierter und zuvorkommender<br />

Gastgeber, der mir vieles über sein Heimatland und<br />

die Diözese, für die er arbeitete, näher brachte.<br />

Er hatte für unsere kleine Gruppe ein sehr<br />

interessantes und anstrengendes Programm akribisch<br />

vorbereitet. Wir hatten die Möglichkeit, viel über<br />

die verschiedensten Projekte in Monze und der<br />

Region zu erfahren. In Begleitung von Solomon Phiri<br />

besuchten wir weitere Verantwortliche der kirchlichen<br />

Solomon Phiri with Paul Larue in St. Mulumba


Seite 23<br />

civil authorities like the district commissioner. He<br />

arranged our visits to hospitals, youth and agricultural<br />

projects, schools, pastoral institutions and to many<br />

other locations. He showed us examples of giving<br />

to the people self-confidence and of encouraging<br />

them to take their own things into their hands for<br />

the development and improvement of their social<br />

and economic situation. I remember, that we were<br />

„examined“ by Solomon Phiri every evening in our<br />

hotel „Golden Pillow“ at Monze. He wanted to see,<br />

what we had learned, which experiences we had made<br />

and what questions we would put to him. He was a<br />

very engaged companion. Within that week I learned<br />

a lot and I will be always thankful for that great gift.<br />

Only once more I had the chance to meet Salomon<br />

Phiri after my journey to Zambia.<br />

This was during one of his visits to our town.<br />

Solomon Phiri‘s family may please accept my deepest<br />

condolences. Our hope is to meet him again on a<br />

brighter day. Shall he now share God‘s own glory, joy<br />

and peace.<br />

Paul Larue<br />

Member of <strong>ewe</strong> and former mayor of the city of Düren<br />

Verwaltung, aber auch der zivilen Behörden<br />

wie den District Commissioner. Er organisierte<br />

unsere Besuche in Krankenhäusern, Jugend- und<br />

Landwirtschaftsprojekten, Schulen, pastoralen<br />

Einrichtungen und an vielen anderen Orten. Er zeigte<br />

uns Beispiele, wie man den Menschen Selbstvertrauen<br />

gibt und sie ermutigt, Dinge für die Entwicklung und<br />

Verbesserung ihrer sozialen und wirtschaftlichen<br />

Situation selbst in die Hand zu nehmen. Ich erinnere<br />

mich, dass wir jeden Abend in unserem Hotel „Golden<br />

Pillow“ in Monze von Solomon Phiri „geprüft“<br />

wurden. Er wollte sehen, was wir gelernt hatten,<br />

welche Erfahrungen wir gemacht hatten und welche<br />

Fragen wir an ihn stellen würden.<br />

Er war ein sehr engagierter Begleiter. In dieser Woche<br />

habe ich sehr viel gelernt und ich werde ihm immer<br />

dankbar für dieses große Geschenk sein.<br />

Nur noch einmal hatte ich die Gelegenheit, Salomon<br />

Phiri nach meiner Reise nach Sambia zu treffen. Dies<br />

war während eines seiner Besuche in unserer Stadt.<br />

Die Familie von Salomon Phiri möge bitte mein<br />

tiefstes Beileid entgegennehmen. Unsere Hoffnung ist<br />

es, ihn an einem helleren Tag wiederzusehen. Möge er<br />

nun Gottes eigene Herrlichkeit, Freude und Frieden<br />

teilen.<br />

Paul Larue<br />

<strong>ewe</strong>-Mitglied und Bürgermeister a.D. von Düren


Seite 24<br />

Sabine Lange writes:<br />

Sabine Lange schreibt:<br />

The death of Solomon saddens me and I think of his<br />

family. In the African sense, it is very large. Over long<br />

distances he made and formed connections.<br />

Yesterday I saw a documentary on TV about the<br />

Victoria Falls. A landscape which I was allowed to<br />

discover with you and of which I was so enthusiastic<br />

about. I thought of Solomon watching the program.<br />

For me he was like a thread in a labyrinth: a big, foreign<br />

country and in it someone who gave orientation,<br />

accompanied paths and had fun making connections.<br />

I am grateful for the encounter with Solomon, wish<br />

him peace and blessings to his family.<br />

Best regards to all of you<br />

Sabine Lange (before Nilles), February 9th, <strong>2021</strong><br />

Formerly responsible for the Zambian volunteers<br />

Der Tod von Solomon macht mich traurig und<br />

ich denke an seine Familie. Im afrikanischen Sinn<br />

ist sie sehr groß. Über weite Entfernungen hat er<br />

Verbindungen geknüpft und gestaltet.<br />

Gestern sah ich in der ARD eine Doku über die<br />

Viktoria-Wasserfälle. Eine Landschaft, die ich mit<br />

euch entdecken durfte und von der ich so begeistert<br />

war. Ich dachte während der Sendung an Solomon.<br />

Für mich war er wie ein Faden im Labyrinth: großes,<br />

fremdes Land und darin einer der Orientierung gab,<br />

Wege begleitete und Spaß hatte Verbindungen zu<br />

knüpfen.<br />

Ich bin dankbar für die Begegnung mit Solomon,<br />

wünsche ihm Frieden und seiner Familie Segen.<br />

Euch allen einen herzlichen Gruß<br />

Sabine Lange (vorher Nilles) am 9. Februar <strong>2021</strong><br />

Früher verantwortlich für die sambischen Freiwilligen<br />

Sabine Lange mit Sister Mary (2009)


Seite 25<br />

Bildnachweis/Proof of Images<br />

Die Fotos in dieser Ausgabe wurden uns<br />

freundlicherweise, wie folgt, zur Verfügung<br />

gestellt/<br />

the photos have been kindly provided by:<br />

Seite/Page 1, 10-11, 13, 15, 29 Guido Schürenberg<br />

S./P 3 Yoko Kuchiba<br />

S./P 4-7 Norbert Hommes<br />

S./P 2, 8, 12, 14, 16, 17, 18, 19, 20, 26, 28 <strong>ewe</strong><br />

Archiv<br />

S./P 20-21 Natalie Regniet<br />

S./P 22 Paul Larue/Dietmar Prielipp<br />

S./P 24 Sabine Lange<br />

S./P 26-27 Irmela Kuhlen<br />

Impressum<br />

Herausgeber:<br />

eine-welt-engagement e.V.<br />

Postfach 100523, 52305 Düren<br />

Email: redaktion@eine-welt-erleben.de<br />

V.i.S.d.P.: Guido Schürenberg<br />

Redaktion: Yoko Kuchiba<br />

Layout: Jonas Höhmann<br />

Die Ausgaben des Magazins werden auf der<br />

Plattform www.yumpu.de veröffentlicht<br />

und können dort als pdf-Dokument kostenlos<br />

heruntergeladen werden.


Seite 26<br />

Dear Solomon,<br />

Lieber Solomon,<br />

ich habe immer deine klaren Stellungnahmen<br />

bewundert, deine Ratschläge, deine Gesprächsführung<br />

bei der Evaluation am Ende der Fairreisen. Manchmal<br />

musst du da sehr unter Druck g<strong>ewe</strong>sen sein, wenn du<br />

beim Abendessen noch nicht wusstest, wo wir alle<br />

schlafen werden. Aber irgendwie hast du dann eine<br />

Lösung gefunden.<br />

So war es auch bei der Fairreisen Tour 2014.<br />

Du hast die Gruppe nach Chirundu begleitet und dort<br />

eine Bootstour organisiert zum Zusammenfluss von<br />

Sambesi und Kafue. Wir wollten dort Elefanten und<br />

andere Tiere beobachten. Aber du warst mit keinem<br />

Mittel dazu zu überreden, in dieses Boot zu steigen,<br />

weil du nicht schwimmen kannst. Wir haben<br />

dir angeboten, dich zu retten, falls nötig (ich bin<br />

Rettungsschwimmerin) --> aber nichts zu machen!<br />

Also haben alle Frauen dir ihre Handtaschen<br />

zum Aufbewahren überlassen, was du lachend<br />

übernommen hast.<br />

Irmela Kuhlen<br />

I have always admired your clear statements, your<br />

advice, your way of talking during the evaluation at<br />

the end of the Fairreisen Tours. Sometimes you must<br />

have been under a lot of pressure when you didn‘t<br />

know where we all were going to sleep at nighttime.<br />

But somehow you always found a solution.<br />

It was the same with the Fairreisen Tour 2014.<br />

You accompanied the group to Chirundu and<br />

organized a boat trip to the confluence of Zambezi<br />

and Kafue river. We wanted to observe elephants and<br />

other animals there. But by no means could you be<br />

persuaded to get on that boat, because you could not<br />

swim. We offered to rescue you if necessary (I am a<br />

lifeguard) -> but there was nothing to do! So instead,<br />

all the women gave you their handbags to keep, which<br />

you laughingly accepted.<br />

The other occasion was when we visited your farm.<br />

When we arrived there, you heard from your wife that<br />

a cow had run away with her newborn calf. Birgit, a<br />

fellow, and I helped you find cow and calf and bring<br />

them back to the farm.<br />

Solomon keeping the handbags safe


Seite 27<br />

Lost cow with calf<br />

Wonderful pomegranates hung from the trees along<br />

the way.<br />

Die andere Gelegenheit war bei einem Besuch auf<br />

deiner Farm. Als wir dort ankamen, hörtest du von<br />

deiner Frau, dass eine Kuh mit ihrem neugeborenen<br />

Kälbchen weggelaufen war. Birgit, eine Mitreisende,<br />

und ich haben dir geholfen, Kuh mit Kalb zu finden<br />

und wieder zur Farm zurück zu treiben.<br />

Am Weg hingen wunderbare Granatäpfel an den<br />

Bäumen.<br />

Später haben wir zusammen mit deiner Frau im<br />

Wohnzimmer gesessen mit Aachener Printen.<br />

Du warst immer bereit, über die sambische Kultur zu<br />

erzählen.<br />

Du hast meine Afrikakenntnisse sehr erweitert und<br />

dafür bin ich dir sehr dankbar.<br />

„Que la terre te soit légère“ sagt man im frankophonen<br />

Afrika (Auf dass dir die Erde leicht ist)<br />

Irmela Kuhlen<br />

Stellvertretende Vorsitzende eine-welt-engagement<br />

e.V.<br />

Pomegranates<br />

Later we sat together with your wife in the living room<br />

with Aachener Printen.<br />

You were always willing to tell us about the Zambian<br />

culture.<br />

You greatly expanded my knowledge of Africa and for<br />

that I am very grateful.<br />

„Que la terre te soit légère“ they say in francophone<br />

Africa (May the earth be light to you).<br />

Irmela Kuhlen<br />

Vice Chairwoman of eine-welt-engagement e.V.<br />

Solomon enjoying Aachener Printen at his home


Seite 28<br />

Respecting, Sharing and Learning<br />

This mission statement of the <strong>ewe</strong> has developed in the<br />

course of our partnership with the Diocese of Monze<br />

and the people in the Southern Province of Zambia.<br />

It stands for an ongoing development and learning<br />

process of one-world-engagement in Germany and<br />

Zambia.<br />

Guido Schürenberg<br />

The first generation of German and Zambian<br />

volunteers was still motivated by the motto: „Show me<br />

how you live“. But with more and more experiences<br />

of intercultural exchange, which has also been<br />

made possible by FairReisen since 2004 for families<br />

of volunteers and people interested in <strong>ewe</strong>, we<br />

discovered that learning from each other is not only<br />

an opportunity of the voluntary service, but also a<br />

goal-giving and standard-setting aspect that makes<br />

<strong>ewe</strong> special.<br />

This mission statement unites us - and Solomon Phiri<br />

stood for it.<br />

All those who are involved in the <strong>ewe</strong>, as volunteers,<br />

Dieses Leitwort des <strong>ewe</strong> hat sich im Laufe unserer<br />

Partnerschaft mit der Diocese of Monze und den<br />

Menschen in der Southern Province von Sambia<br />

entwickelt. Es steht für einen andauernden<br />

Entwicklungs- und Lernprozess des eine-weltengagement<br />

in Deutschland und Sambia.<br />

Die erste Generation von deutschen und sambischen<br />

Freiwilligen war noch motiviert vom Leitwort: „Zeige<br />

mir, wie Du lebst“. Aber mit immer mehr Erfahrungen<br />

des interkulturellen Austausches, der auch mit<br />

FairReisen seit 2004 für Familien der Freiwilligen und<br />

am <strong>ewe</strong> Interessierte ermöglicht wurde, entdeckten<br />

wir, dass gerade das Learning, das von einander<br />

Lernen nicht nur eine Chance des Freiwilligendienstes<br />

ist, sondern Ziel gebend und Maßstab bildend das<br />

Besondere des <strong>ewe</strong> ausmacht.<br />

Dieses Leitwort verbindet uns und dafür stand<br />

Solomon Phiri.<br />

Alle, die sich im <strong>ewe</strong> engagieren, als Freiwillige, im<br />

Vorstand, in der Begleitung der Freiwilligen, als<br />

Gastfamilien und Unterstützer*innen sind von diesem<br />

Leitwort geprägt.<br />

Solomon hat beim 20-jährigen Jubiläum sein Learning<br />

im <strong>ewe</strong> unter anderem so beschrieben:<br />

„Er habe schätzen gelernt, die Interessen der<br />

Menschen um sich herum, ihre Erfahrungen und<br />

Meinungen wertzuschätzen und seine Entscheidungen<br />

und Maßnahmen im Team zu diskutieren und<br />

Verantwortung zu delegieren. Dies habe sowohl sein<br />

Leben in der Familie, als auch sein Arbeiten in der<br />

Diözese und im Development Department nachhaltig<br />

beeinflusst.“ (www.eine-welt-erleben.de)<br />

Einen Monat vor seinem plötzlichen Tod in der<br />

Pandemie, deren Entwicklung in Sambia und<br />

Deutschland er mit großer Sorge beobachtet hat,<br />

schrieb er in einem Weihnachtsgruss:<br />

„Dear Guido, as we wind up the year and prepare<br />

to celebrate Christ‘s Birthday, the best one can do,<br />

especially during these challenging times, is to wish<br />

all those that have added meaning to one‘s life [Red.:<br />

a blessed Christmas]. Guido, you happen to be one<br />

of those people that have added meaning to my life,


Seite 29<br />

on the board, in accompanying the volunteers, as host<br />

families and supporters are shaped by this motto.<br />

At the 20th anniversary, Solomon described his<br />

learning at the <strong>ewe</strong> as follows:<br />

„He has learned to value the interests of the people<br />

around him, their experiences and opinions, and to<br />

discuss his decisions and actions in the team and to<br />

delegate responsibility. This, he says, has had a lasting<br />

impact on both his family life and his work in the<br />

diocese and in the Development Department.“ (www.<br />

eine-welt-erleben.de)<br />

my family and my work team in Monze. Without this<br />

partnership of <strong>ewe</strong> and School fees project the visible<br />

improvements in the lives of the many young people<br />

interacted with would not have been that possible. …“<br />

Ich möchte dies auch ihm so zusagen: „Die vielen<br />

Begegnungen, Gespräche, ja sogar die offiziellen<br />

Meetings mit Dir hatten und haben eine nachhaltige<br />

Bedeutung für mein Leben, meine Familie und meine<br />

Arbeit. Und ich vermisse dies und Dich jetzt schon!“<br />

A month before his sudden<br />

death in the pandemic, whose<br />

development in Zambia and<br />

Germany he had watched with<br />

great concern, he wrote in a<br />

Christmas greeting:<br />

„Dear Guido, as we wind up the<br />

year and prepare to celebrate<br />

Christ‘s Birthday, the best one<br />

can do, especially during these<br />

challenging times, is to wish all<br />

those that have added meaning<br />

to one‘s life [Editor: a blessed<br />

Christmas]. Guido, you happen<br />

to be one of those people that<br />

have added meaning to my life,<br />

my family and my work team in<br />

Monze. Without this partnership<br />

of <strong>ewe</strong> and School fees project the visible improvements<br />

in the lives of the many young people interacted with<br />

would not have been that possible. …“<br />

I would like to say the same to him: „The many<br />

encounters, conversations, even the official meetings<br />

with you had and have a lasting meaning for my life,<br />

my family and my work. And I miss this and you<br />

already!“<br />

Guido Schürenberg<br />

Chairman of eine-welt-engagement e.V.<br />

Meeting with the EWE Zambia 2005<br />

Guido Schürenberg<br />

Vorsitzender des eine-welt-engagement e.V.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!