23.04.2013 Views

2009, JOU I MIRABENT, Lluís - Acadèmia de Jurisprudència i ...

2009, JOU I MIRABENT, Lluís - Acadèmia de Jurisprudència i ...

2009, JOU I MIRABENT, Lluís - Acadèmia de Jurisprudència i ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

cials, soles o amb d’altres en règim <strong>de</strong> doble oficialitat, als cantons on són històricament<br />

majoritàries.<br />

Si la <strong>de</strong>claració <strong>de</strong> llengua nacional recau en llengües no oficials és més aviat<br />

un reconeixement compensatori que implica polítiques <strong>de</strong> respecte, protecció i<br />

foment. Així, per exemple la Constitució <strong>de</strong> Mauritània <strong>de</strong>clara llengua oficial l’àrab,<br />

i nacionals però no oficials a d’altres tres 69 , i la <strong>de</strong>l Senegal <strong>de</strong>clara oficial el<br />

francès i nacionals, però no oficials a d’altres sis.<br />

b. Nova oficialització. És el que han fet un grup <strong>de</strong> constitucions sudamericanes<br />

recents que han <strong>de</strong>clarat l’oficialitat, juntament amb el castellà, d’una o<br />

més llengües indígenes, amb una clara voluntat política <strong>de</strong> promoure-les. La <strong>de</strong><br />

Bolívia <strong>de</strong> <strong>2009</strong>, per exemple, ho fa amb fins a 36. 70 Hi ha supòsits <strong>de</strong> <strong>de</strong>claració<br />

d’oficialitat d’una llengua <strong>de</strong>l país juntament amb una altra que ja ho era, amb la<br />

previsió expressa que aquesta altra, la <strong>de</strong> l’antiga metròpoli, <strong>de</strong>ixi <strong>de</strong> ser-ho passat<br />

un temps o quan el parlament nacional ho acordi. Pakistan, l’Índia, Filipines<br />

o Malàisia en relació amb l’anglès en són exemples. La constitució d’aquest darrer<br />

país, per exemple, estableix que «El malai serà la llengua nacional i la seva escriptura<br />

serà d’acord amb el que el Parlament <strong>de</strong>cidirà en virtut d’una llei... Això no obstant,<br />

... durant <strong>de</strong>u anys <strong>de</strong>sprés <strong>de</strong>l dia <strong>de</strong> la in<strong>de</strong>pendència, i fins que el Parlament<br />

no <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>ixi una altra cosa la llengua anglesa serà utilitzada [...] en tots els<br />

altres usos oficials...». 71<br />

c. Protecció <strong>de</strong> minories. Finalment hi ha constitucions que, tot i no <strong>de</strong>clarar<br />

l’oficialitat <strong>de</strong> cap llengua, reconeixen la protecció <strong>de</strong> les minories lingüístiques,<br />

sovint no esmenta<strong>de</strong>s, a les quals no es dóna el tractament <strong>de</strong> nacionals.<br />

Aquest és el cas <strong>de</strong> la Constitució italiana <strong>de</strong> 1947 o la d’Ucraïna <strong>de</strong> 1991. Les polítiques<br />

<strong>de</strong> respecte i protecció són, ordinàriament, més febles que les que tenen<br />

per fonament l’oficialitat. 72<br />

V.4. Constitucions i oficialitat<br />

L’amenagement lingüistique dans le mon<strong>de</strong>, que ja he esmentat, conté una pàgina<br />

amb documentació actualitzada a 10 d’agost <strong>de</strong> <strong>2009</strong> relacionada amb les disposicions<br />

lingüístiques <strong>de</strong> les constitucions d’estats sobirans i <strong>de</strong>ls territoris no sobirans<br />

sempre que comptin amb una assemblea legislativa i un po<strong>de</strong>r executiu<br />

69<br />

El pul, el soninké i el wolof, que també són llengües nacionals al Senegal veí. Article 6<br />

<strong>de</strong> la constitució <strong>de</strong> 1991.<br />

70 Casos semblants es donen a les <strong>de</strong> Paraguai <strong>de</strong> 1992, Perú <strong>de</strong> 1993 o Equador <strong>de</strong> 2008 en<br />

relació amb el guaraní; el quítxua i l’aimara en els territoris on predominen; i el quítxua i shuar, respectivament.<br />

71<br />

A la pràctica l’anglès s’ha mantingut als quatre països esmentats, però ho ha fet, <strong>de</strong>s<br />

d’un punt <strong>de</strong> vista jurídic, per <strong>de</strong>cisió <strong>de</strong> l’estat <strong>de</strong>scolonitzat, no com a seqüela <strong>de</strong> la colonització,<br />

i sempre amb un clar predomini institucional <strong>de</strong> la llengua nacional.<br />

72<br />

Tot i això, a Itàlia, sobre aquesta base constitucional, l’alemany, el francès i l’eslovè són<br />

oficials, juntament amb l’italià, a l’Alto Addigio, la Vall d’Aosta i Friuli Venezia Júlia.<br />

31

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!